{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den go luku sama be teke biibi a den peesi de. Den wani gi den taanga sikin na a biibi taki, den mu oli a biibi doo. Ma den mu sabi taki, biibiwan sa tuka anga somen toko na a pasi fu go doo pe Masaa Gadu e tii sama tego. \t fortaleciendo el ánimo de los discípulos y exhortándoles a perseverar fieles en la fe. Les decían: \"Es preciso que a través de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “Na fu dati ede meke mi be taigi u taki, ná wan sama sa kon a mi, efu a ná mi Tata gi en a okasi.” \t y decía: --Por esta razón os he dicho que nadie puede venir a mí, a menos que le haya sido concedido por el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A puu den Pawlesi kon a doo, da ai akisi taki: “Mi wani sabi san fu du, fu fende a yeepi fu Masaa Gadu.” \t Sacándolos afuera, les dijo: --Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Mi ya dati, ogii lontu mi fu tyai dede gi mi seefi. Ma toku, mi de anga piisii a ini. Mi sa gafa a manii fu mi ya, fu di a tyai yeepi, meke u anda kon de sama fu wi Masaa, Kelestesi Jesesi seefi. \t Sí, hermanos, cada día muero; lo aseguro por lo orgulloso que estoy de vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efi i e yuu sani gi sama, di i sabi taki sa gi yu en baka, da sowtu wini dati abi? A ná abi ná wan wini. Bika, den sama di e libi sondee Masaa Gadu, na a seefi fasi de, denseefi e libi tu. \t Y si dais prestado a aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué mérito tenéis? Pues también los pecadores dan prestado a los pecadores para recibir otro tanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi o tan teke a sani ya enke mi wooko, fu tokoo u yesi naamo, fu membee den sani de. Solanga mi de a libi, mi o go doo so, fu weki u pakisei a den. \t Pero considero justo estimularos la memoria entre tanto que estoy en esta mi morada temporal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na didibii na u tata. Da na san di bun a u tata, na dati u e du. Fanafu a bigin, ne ai kii libisama. A á poi de a ini den tuutuu sani fu Gadu. Bika tuu á de ne en ati ini seefi seefi. Na soso lei a sabi fu lei. Bika en na wan leiman, a tata fu lei. \t Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y queréis satisfacer los deseos de vuestro padre. Él era homicida desde el principio y no se basaba en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de lo suyo propio habla, porque es mentiroso y padre de mentira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A uman di i be si, na a gaan foto, di abi makiti na ala den kownu fu goontapu tapu.” \t La mujer que has visto es la gran ciudad que tiene imperio sobre los reyes de la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi yee a tongo fu tyaipi sama. A be gei a balibali fu wan gaan sula anga a balibali fu gaan donduu. Den taki: “Haleluya! Bika Masaa, wi Gadu di abi ala makiti e tii now enke kownu. \t Oí como la voz de una gran multitud, como el ruido de muchas aguas y como el sonido de fuertes truenos, diciendo: \"¡Aleluya! Porque reina el Señor nuestro Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den e libi sowtu a sowtu fasi di á leti. Ala sowtu takuudu anga ogii. Bigi ain fu sama sani. Den e du sani fu hati taawan. Sani fu taawan e hati den. Den e kii taawan. Den e kwali meke opuulu, kosi taawan. Den e koli anga ala bidiigi taawan. Den e du sani anga taawan fu seefi, fu tyai buduufu. Den e waka e taki taawan sani. \t Se han llenado de toda injusticia, maldad, avaricia y perversidad. Están repletos de envidia, homicidios, contiendas, engaños, mala intención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, sikiifi den sani di yu si. Soseefi den sani, di e pasa now anga den di o pasa bakaten. \t Así que, escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala dati na fu meke u ala taampu moo taanga a ini a biibi. Da sama á sa poi meke u lasi ati pantan ofu taanga yesi gi a bosikopu fu Masaa Gadu. Soseefi, fu meke u ala sa poi mokisa libi makandii enke wan, fu di u lobi useefi. Da u sa kon fusutan a hiihii bosikopu fu Masaa Gadu, di noiti a fesi a be tyai kon a kiin fosi a ten ya. Dati e taki fu Kelestesi. \t para que unidos en amor, sus corazones sean reanimados hasta lograr toda la riqueza de la plena certidumbre de entendimiento, para conocer el misterio de Dios, es decir, Cristo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sabi taki, sama di de saafu a katibo ofu sama di de fiiman, Masaa Gadu paamisi fu pai ibiiwan fu bun di a du. \t sabiendo que el bien que haga cada uno, eso recibirá de parte del Señor, sea siervo o libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a masaa fu a goon taki a ini enseefi taki: ‘San mi mu du moo? We, mi o sende awan kodo lobi manpikin fu mi go. Bika disi na mi manpikin, da den musu abi lesipeki fi en.’ \t Entonces el señor de la viña dijo: \"¿Qué haré? Enviaré a mi hijo amado; quizás a éste le tendrán respeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be gi en makiti fu a feti anga den sama fu Masaa Gadu, di a seeka poti apaiti fi en seefi, fu wini den. Soseefi a be kisi makiti a tapu fu ibii lo, libisama fu den sowtu a sowtu kondee, sama fu sowtu a sowtu tongo anga sama fu ala den foluku. \t Y le fue permitido hacer guerra contra los santos y vencerlos. También le fue dado poder sobre toda raza y pueblo y lengua y nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, na mi na a pasi. Na mi na a tuu. Na mi na a libi. Ná wan sama sa kon a mi Tata, efu mi á tyai en go ne en. \t Jesús le dijo: --Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan sama di takuu losutu e tyai libisama fasi, noiti sa poi libi fu piisii Masaa Gadu. \t Así que, los que viven según la carne no pueden agradar a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi Pawlesi ya e wasikoi biibisama di sa komoto go koti a maiki a manpeesi taki, na fu toon bun sama gi Masaa Gadu. Yu o lasi a hii yeepi di Kelestesi tyai, fu meke i toon bun sama gi Masaa Gadu. \t He aquí yo, Pablo, os digo que si os dejáis circuncidar, de nada os aprovechará Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fu tuu, mi e taigi u! Ala se fu goontapu pe den sa taki fu a Bun Nyunsu fu mi, den sa taki fu a gaan bun di a uman ya du gi mi ya tu.” \t De cierto os digo que dondequiera que este evangelio sea predicado en todo el mundo, también será contado lo que esta mujer ha hecho, para memoria de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lanti fu Loma Foto ondoosuku fowtu fu mi anda te den weli. Den á poi kuutu taki, mi mu dede. Ne den be wani losi mi fii. \t Habiéndome examinado, ellos me querían soltar porque no había en mí ninguna causa digna de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Pilatesi be sabi kiinkiin taki, fa den tyai Masaa Jesesi kon ne en de, na fu dyalusu ede meke den be tyai en kon. \t Porque sabía que por envidia le habían entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi waka go doo a peesi den e kai Oleifi Mongo. Na ape a siton, ne den bakaman fi en waka go doo ne en anda tu. A di den wawan de ape anga Masaa Jesesi, ne den akisi en taki: “I sa taigi wi on ten a toli di i taki de o pasa? Soseefi, i sa taigi wi san na a ten, di yu o kon anga a kaba fu goontapu tu?” \t Estando él sentado en el monte de los Olivos, sus discípulos se acercaron a él aparte, y le dijeron: --Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas? ¿Y qué señal habrá de tu venida y del fin del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wanten den seefi sama ape kisi Sositenesi enke edeman fu a Dyu keliki e fon. Dati e pasa leti na a gaaman di mu kuutu toobi de fesi. Ma a gei a nái si dati, luku seefi a nái luku a se anda moo. \t Entonces todos tomaron a Sóstenes, el principal de la sinagoga, y le golpeaban delante del tribunal, y a Galión ninguna de estas cosas le importaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di Masaa Jesesi sidon de te wan pisi, ne wan uman fu a kondee de kon fu kisi wataa na a peti. Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Gi mi wan pikinso wataa fi yu mi diingi, baa?” \t Vino una mujer de Samaria para sacar agua, y Jesús le dijo: --Dame de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, edeman di e tii biibiwan! Mi ya seefi e tii biibiwan tu, ye! Soseefi mi be si di Masaa Jesesi be poti enseefi e kii fu yeepi wi ala. Da a ná u wawan o fende a dyendee fasi fi en di a fende nownow, makandii anga en, te a o kon baka. Ma, na mi anga u! Da ala sama o si dati. \t A los ancianos entre vosotros les exhorto, yo anciano también con ellos, testigo de los sufrimientos de Cristo y también participante de la gloria que ha de ser revelada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a guduman piki en taki: ‘A bun! Ma gaantangi, mi begi yu baa, tata Abalaham! Sende Lasalesi go na a osu, mi dda, baa? \t \"Y él dijo: 'Entonces te ruego, padre, que le envíes a la casa de mi padr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den gwe kaba, ne den sende wantu Faliseiman anga wantu bakaman fu Kownu Helowdesi go a Masaa Jesesi. Da den be mu suku Masaa Jesesi mofu fu a taki sani di á bun fu den be sa fende en kii. \t Entonces enviaron a él algunos de los fariseos y de los herodianos para que le sorprendiesen en alguna palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "So Gaayosi! Somen sani de a mi ati ete, di mi wani taigi yu. Ma mi á wani taigi yu den anga biifi. \t Tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero hacerlo por medio de tinta y pluma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tu bakaman taki: “Nono! A ná fu wi. Ma na Masaa abi en fanowdu. Ma u o tyai en kon gawgaw baka.” Ne den sama taki: “A bun! U sa tyai en go.” \t Ellos les dijeron tal como Jesús les había dicho, y les dejaron ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Ma te mi o opo baka komoto a dede, da mi o go a u fesi fu miti anga u a Galileya.” \t Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Peitilisi si den somen fisi di den kisi, ne a foondoo te, a kai anga kini a doti, a Masaa Jesesi fesi, bali taki: “Masaa! Komoto a mi se ya, baa! Bika mi a ná wan bun libisama. Mi á waiti sai fi i kon a mi se.” \t Y Simón Pedro, al verlo, cayó de rodillas ante Jesús exclamando: --¡Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi komoto anga den bakaman fi en, ne den e go makandii anga a edeman fu a keliki, na a edeman ya osu. \t Jesús se levantó y le siguió con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den Faliseiman de anga den leliman fu Dyuweiti taki: “San u pakisei? A bun fu u deesi wan sama a kina dei, efu u mu fika en? San a weiti fu Mosesi taki fu dati?” \t Entonces respondiendo Jesús, habló a los maestros de la ley y a los fariseos, diciendo: --¿Es lícito sanar en sábado, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu Buku be sikiifi taki: “Masaa Gadu! Fi yu ede, meke sama e du sani anga wi hiihii dei. Den e si wi enke meti, fu teke tyai go doo ede towe.” \t Como está escrito: Por tu causa somos muertos todo el tiempo; fuimos estimados como ovejas para el matadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den falisi sama de abi fafa ati, fu lon a gudu baka. Da den o wooko anga switi lei taki, fu koli sama puu moni a den saka. Masaa Gadu be fiti a sitaafu fu den poti kaba. Da den ná o misi dati, fu fende kaba a soso. \t Por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas. Desde hace tiempo su condenación no se tarda, y su destrucción no se duerme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di den e saka a mongo baka, ne Masaa Jesesi bali den taki: “I si a sani di u si na a mongo tapu de, u á mu taigi ná wan sama, ye! Na te a Manpikin di saka kon toon libisama ya dede weki baka fosi, da u sa taki en.” \t Mientras ellos descendían del monte, Jesús les mandó, diciendo: --No mencionéis la visión a nadie, hasta que el Hijo del Hombre resucite de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so den be e libi te enke a dei di Lot komoto a Sowdom, a kondee pe a be e tan. Na a seefi dei de, faya komoto a tapu kai kon boon ala den sama fu Sowdom kii puu de. \t pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama be taanga yesi fu fusutan te doo tide ete seefi, den e wooko anga a gaandi kuudei fu dini. Da ai tapu gi den, fu si pe a wani tii den go. Wan sani tapu dati gi den ete. Na biibi Kelestesi e wai a sani de puu. \t Sin embargo, sus mentes fueron endurecidas; pues hasta el día de hoy, cuando leen el antiguo pacto, el mismo velo sigue puesto, porque sólo en Cristo es quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a Jeje fu Masaa Gadu e gi libi. Libisama á poi gi i libi. Bika den wowtu di mi taki gi u de e tyai a Jeje fu Masaa Gadu kon gi u. Da a Jeje fu Masaa Gadu ya e gi libi. \t El Espíritu es el que da vida; la carne no aprovecha para nada. Las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi daai, ne a taki anga den somen sama di kon ne en de now taki: “Te u luku tapu, ne u si wan woluku na a se fu san opo, da u e taki alen o kon. Da ai kon tuu. \t Decía también a las multitudes: --Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: \"Va a llover.\" Y así sucede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den doo a osu, ne somen sama be de ape e kee e bali e tyali gaan tyali. Bika a pikin be dede. Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U á bali so! U á kee moo, bika a pikin á dede. A siibi ai siibi.” \t Todos lloraban y lamentaban por ella. Pero él dijo: --No lloréis. Ella no ha muerto, sino que duerme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We wan dei, da Masaa Jesesi be e waka na a lampeesi pe a gaan ze fu Galileya kon sutu mofu a soo. Ne a si tu baala. Wan fu den na Simon di abi a taa nen fu Peitilisi. A taawan na Andeleyasi. Den tu baala ya be de fisiman, di e towe seepi fu kisi fisi a ini a ze. \t Mientras andaba junto al mar de Galilea, Jesús vio a dos hermanos: a Simón, que es llamado Pedro, y a su hermano Andrés. Estaban echando una red en el mar, porque eran pescadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi sikin ya de enke masanga a kampu di á meke fu libi tego. Wi de a ini e dyeme e kusumi e tyotyo. U nái wani komoto go fika sondee sani fu wei tapu useefi enke sikin. Ma u e wani a nyun sikin, meke wi libisama fasi kengi toon sani fu libi tego. \t Porque los que estamos en esta tienda gemimos agobiados, porque no quisiéramos ser desvestidos, sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, di den doo na a olo, ne den si taki a gaanbigi siton lolo komoto na a olo mofu kaba. \t Pero cuando miraron, vieron que la piedra ya había sido removida, a pesar de que era muy grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a gaapu a gaanbigi lebi sowtu kaiman. A kaiman ya, na a gaan haw sineki, di be de senten fositen kaba. Dati na a didibii, saatan. Ne a bui en poti de, fu tan wan dunsu yali langa. \t Él prendió al dragón, aquella serpiente antigua quien es el diablo y Satanás, y le ató por mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi u e bali piisii, te u e fende banowtu, fu a biibi ede. Bika u sabi fa dati sa meke Masaa Gadu si, fa u e tei ati fu oli doo. \t Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Gadu nái meke sama toon bun sama gi en seefi, te den wooko anga weiti. Ma na sama di poti fitoow ne en tapu namo, ai du dati gi. Bika en Buku sikiifi taki: “Wan sama sa toon bun sama gi mi Masaa Gadu ya, te a teke biibi fitoow mi ya namo.” \t Desde luego, es evidente que por la ley nadie es justificado delante de Dios, porque el justo vivirá por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Na den sani ya i mu e bali taanga a taawan yesi, fu den teke leli. \t Estas cosas manda y enseña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lobi biibiwan! Mi bigin ya fu sikiifi fu a gaan bun di u fende makandii. Masaa Gadu puu wi a takuudu anga ogii, fu go doo libi tego anga enseefi. Ma wan sani kon kwinsi mi ati ya. Da mi wani wasikoi u de fu dati! Son sama daai a fasi fu biibi Masaa Gadu tuutuu bosikopu! Ma a fasi fa a be poti dati á de fu kengi. Da u mu kaka futu anga den sama de. \t Amados, mientras me esforzaba por escribiros acerca de nuestra común salvación, me ha sido necesario escribir para exhortaros a que contendáis eficazmente por la fe que fue entregada una vez a los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Mi o membee u baka san na a Bun Nyunsu di mi be gi u, te u be teke biibi. U teke dati kaba enke u fasi fu libi seefi. \t Además, hermanos, os declaro el evangelio que os prediqué y que recibisteis y en el cual también estáis firmes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi enke libisama á be o poi du a wooko ya. Sani á de fu useefi be sa du te, da a be o doo peesi gi Masaa Gadu. Ne enseefi be abi fu wooko so anga wi. \t no que seamos suficientes en nosotros mismos, como para pensar que algo proviene de nosotros, sino que nuestra suficiencia proviene de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke Masaa Gadu o fika u. \t He aquí, vuestra casa os es dejada desierta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, ne wantu fu u komoto go luku. Ne den si taki, a dede sikin fu Masaa Jesesi á de ape moo tuu. Ma den á si Masaa Jesesi seefi. \t Algunos de los nuestros fueron al sepulcro y hallaron como las mujeres habían dicho, pero a él no le vieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi si a sani di Masaa Gadu taigi mi de tuu. Na fu dati ede meke mi e taigi u taki, a sama di u e si de, na a Manpikin fu Masaa Gadu tuu.” \t Yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a tee fu a gaanbigi lebi sowtu kaiman, ali wan fu ibii dii sitali fu tapu tyai gwe, ne a towe den kon a goontapu. Ne a gaanbigi lebi sowtu kaiman, go taampu na a uman di be mu meke a pikin fesi, fu te a pikin be meke, fu a be sa nyanmi en. \t Su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo y las arrojó sobre la tierra. El dragón se puso de pie delante de la mujer que estaba por dar a luz, a fin de devorar a su hijo en cuanto le hubiera dado a luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U de sete sete, fu kaasi ibii taanga yesi fasi a sama. U sa go doo, te enke sama di wani teke taki seeka doo peesi fa Kelestesi wani. \t y estamos dispuestos a castigar toda desobediencia, una vez que vuestra obediencia sea completa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te u lobi useefi tuutuu, ne u e libi bun anga useefi, da u o sabi tuutuu, taki u na sama fu Masaa Gadu. Da u ná o de pantan pantan moo, te u o go a Gadu fesi fu go begi. Awansi u ati e kuutu u seefi taki u nái libi bun. Bika, Masaa Gadu bigi moo u ati. A sabi ala sani. \t En esto sabremos que somos de la verdad y tendremos nuestros corazones confiados delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, u abi a seefi Masaa Jesesi di e tii wi ala. U abi a seefi biibi a Masaa Jesesi tu. Soseefi a seefi dopu fi en. \t Hay un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi denseefi taki: “A gwe, baa! Luku fa u ati be e piisii di a be e waka anga wi a pasi e kon, da ai puu den sani di sikiifi a Masaa Gadu Buku kiinkiin gi wi.” \t Y se decían el uno al otro: --¿No ardía nuestro corazón en nosotros cuando nos hablaba en el camino y nos abría las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den edeman fu den Dyu kuutu kuutu anga den seefi. Den taki: “Da pe a o go te u ná o si en moo? A sa de taki a o go a den taa kondee pe den Dyu paati paati go e tan fu a go leli den Giiki sama? \t Entonces los judíos se decían entre sí: --¿A dónde se ha de ir éste, que nosotros no le hallemos? ¿Acaso ha de ir a la dispersión entre los griegos para enseñar a los griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den tyaipi sama kon kaba, ne den bakaman fu Masaa Jesesi akisi en taki: “Masaa Jesesi, san i wani meke u du? Bika wi abi fetihow ya!” \t Al ver los que estaban con él lo que había de ocurrir, le dijeron: --Señor, ¿heriremos a espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi feti a bun feti. Mi doo na a kaba pisi. Mi tan oli a biibi doo. \t He peleado la buena batalla; he acabado la carrera; he guardado la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Mosesi, Masaa Gadu be gi den weiti fu gi wi fu libi. Ma na Masaa Jesesi a meke u kon sabi, fa a teke gaan bun ati fasi namo luku sama. Da na Masaa Jesesi u sa si kiinkiin, fa Masaa Gadu tan. \t La ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná Dyusama Masaa Gadu o tyai go a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu Kondee a tapu anda, no? Weeno! Ma toku, somen fu den o kai gwe a ini a sitaafu peesi pe soso kee anga tyali de, fu di den nái biibi mi.” \t pero los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u ala sabi fa mi be e libi enke fa ala Dyusama e denki sani. Mi be lon du ogii seefi anga den kulu sama di e waka a Jesesi baka, fu kaba den a soso puu a goontapu. \t Ya oísteis acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo: que yo perseguía ferozmente a la iglesia de Dios y la estaba asolando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da sama sa poi si a denki fu wan taawan? Na a jeje fi yuseefi namo sa poi si yuseefi denki. Na so sama á poi si Masaa Gadu denki tu, boiti enseefi Jeje. \t Pues ¿quién de los hombres conoce las cosas profundas del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Así también, nadie ha conocido las cosas profundas de Dios, sino el Espíritu de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala den tin kownu ya, abi a seefi pakisei. Ala den fiya o gi a meti a makiti fu den anga a leti, di den abi fu taki. \t Éstos tienen un solo propósito, y entregan su poder y autoridad a la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e taigi u tuutuu taki, na wan gaan yeepi a de gi u, fa i si mi e gwe ya. Bika, efu mi á gwe, da a Yeepiman ná poi kon. Ma te mi go kaba, da mi o sende en kon gi u. \t Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros. Y si yo voy, os lo enviaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “We soseefi, efu wan uman abi tin solufu moni, ne wan kai lasi a ini en osu. Na leti a o leti faya e sibi a hii osu, e suku fu te a fende en baka, no? \t ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una dracma, no enciende una lámpara, barre la casa y busca con empeño hasta hallarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u be e waka bunbun kaba anga a Bun Nyunsu. Ma sama kon daai u ede ape, meke u nái fusutan a tuutuu fasi fi en moo? \t Corríais bien. ¿Quién os estorbó para no obedecer a la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na dati meke u mu teke den feti sani di Masaa Gadu gi wi, fu kibii useefi. Da te didibii wani du ogii anga wi, da u sa poi taampu sondee fu a towe wi. Na so u mu feti doo kaba fu a feti. Da u taampu kankan enke winiman. \t Por esta causa, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y después de haberlo logrado todo, quedar firmes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, fa i si Masaa Jesesi dopu komoto a ini a wataa go a soo, ne tapu anda piiti opo waa. Ne a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu saka komoto a tapu anda wanten, kon enke wan doifi a Masaa Jesesi tapu. \t Y cuando Jesús fue bautizado, en seguida subió del agua, y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma y venía sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U tata Abalaham be piisii fu tuu, fu di a sabi taki a o si a dei di mi o kon a goontapu ya. Ma a si en tu. Da a piisii, te ná sipowtu.” \t Abraham, vuestro padre, se regocijó de ver mi día. Él lo vio y se gozó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te wan pisi, ne den si taki, te son fu den bakaman fu Masaa Jesesi e nyan, da den nái wasi ana na a fasi fa den Dyu gwenti fu wasi ana na a apaiti fasi fosi den go nyan. \t Ellos vieron que algunos discípulos de él estaban comiendo pan con las manos impuras, es decir, sin lavar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u á mu si a falisi leli enke na wan pikin sani. Bika ai wooko enke a nongo di koti taki, wan pikintoin sowda taanga sai, fu faandi a hii bolon. \t Un poquito de levadura leuda toda la masa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Gaaman Festesi wai a wanse anga koniman di e yeepi en wegi sani luku. Ne a kon piki taki: “A bun! I begi mi, fu mi sende yu go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, da na anda mi o sende yu go, fu koti a kuutu!” \t Entonces Festo, habiendo consultado con el consejo, respondió: --Al César has apelado. ¡Al César irás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di be koti maiki a manpeesi toon Dyusama, meke a de fi en so. Sama di á be koti maiki so, meke a de fi en so tu. \t ¿Fue llamado alguien ya circuncidado? No disimule su circuncisión. ¿Ha sido llamado alguien incircunciso? No se circuncide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na ape a go taigi Abalaham taki: ‘Komoto fika ala i famii anga ala i kondee ya! Mi wani tyai yu go poti na a kondee pe mi wani i mu tan seefi.’ \t y le dijo: \"Sal de tu tierra y de tu parentela y vete a la tierra que te mostraré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U teke koodei lolo a hii boto, fu oli den paanga di a boto meke. U feele enke a sa naki panya a den santi bangi, den e kai Siite. U saka den koosi di winta e wai tyai a boto, fu winta á kisi en taanga moo. Na so u e diipi gwe. \t Y después de subirlo a bordo, se valían de refuerzos para ceñir la nave. Pero temiendo encallar en la Sirte, bajaron velas y se dejaban llevar así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te u si den sani ya bigin pasa, da u mu de sabi sabi taki, a yuu di den o puu u a ini a gaan pina de koosube.” \t Cuando estas cosas comiencen a suceder, mirad y levantad vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu sabi ala den banowtu di be e kon a mi tapu te go miti ala den gaan ogii di sama be e du anga mi. Pakisei luku san be miti mi na Antiyokiya anga Ikoniyemu foto. I sabi kiinkiin san be miti mi na Lisita Foto tu. Ma toku mi be tei ati oli doo. Da Masaa yeepi mi pasa ala den ogii ya. \t persecuciones y aflicciones, como las que me sobrevinieron en Antioquía, Iconio y Listra. Todas estas persecuciones he sufrido, y de todas me libró el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma koni musu de fu si a den letiopu wooko fu ala den pikin fi en.” \t Pero la sabiduría es justificada por todos sus hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma nownow, da a wani goontapu mu si a hii toli ya na a kulu sama fi en. Den sa luku den biibiwan de fu si dati. Basi di e tii taawan anga makiti di hei ofu lagi moo taawan seefi sa si dati. Da den musu piki taki, Masaa Gadu abi gaan leti koni fu wooko anga ala san ai du. \t Todo esto es para que ahora sea dada a conocer, por medio de la iglesia, la multiforme sabiduría de Dios a los principados y las autoridades en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, dati á poi poli a tuutuu leli fu Masaa Gadu, kweti kweti. Bika a leli ya taki, Masaa Gadu sabi den sama fi en. Da sama di wani de fu Masaa mu daai baka fika ogii. \t A pesar de todo, el sólido fundamento de Dios queda firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos y \"Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre del Señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te yu de a pasi e kon, da go a Towasi Foto gi mi. Da teke a dyakiti fu mi ape kon gi mi. Mi be fika en a Kalpesi osu anda. Soseefi, da tyai den lolo pampila fu mi ape seefi kon gi mi tu. Den taa pampila di meke anga meti buba dati, i mu tyai kon namo namo. \t Trae, cuando vengas, el manto que dejé en Troas en casa de Carpo, y los rollos, especialmente los pergaminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi seke ede taki: “Nono! Ná mi! Mi á sabi a sama di i e taki de.” Ne a opo fu waka go na a dyali mofu. Ne wanten wanten wan kakafoo bali, kokoliyekee. \t Pero él negó diciendo: --No lo conozco, ni sé lo que dices. Y salió afuera a la entrada, y el gallo cantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Judasi be meke mofu anga den sama de kaba taki: “A sama di mi o bosi, da ne en na Jesesi. Da u mu kisi en oli kankan fu a á komoto gwe.” Da na so den anga Judasi be meke mofu. \t El que le entregaba les había dado señal diciendo: \"Al que yo bese, ése es. Prendedle y llevadle con seguridad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke wi á kaagi a Masaa yesi enke somen fu den. Ne a be sende wan Engel fi en go kii den kaba a soso. \t Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron y perecieron por el destructor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan sani u dati mu kon fusutan. A sikiifi a ini Gadu Buku taki: ‘Boon meti enke paiman fu gi Masaa Gadu ya gaantangi, na wan bun sani. Ma te u wooko anga tyali ati fu taawan, da mi moo lobi dati!’ Efu u be poi fusutan dati, da wi á be o kon kaagi sama di á du ogii. \t Si hubierais conocido qué significa Misericordia quiero y no sacrificio, no habríais condenado a los que no tienen culpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A gaandi fasi fu dini Masaa Gadu be abi weiti fu oli. Soseefi wan apaiti tenti meke seeka, fu miti Masaa Gadu a goontapu ya. \t Ahora bien, el primer pacto tenía reglamentos acerca del culto y del santuario terrenal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, na di Masaa Jesesi de a Kaana na a pisiwataa fu Galileya a du a gaan foondoo sani ya. A fosi wonduu wooko fu den gaan foondoo foondoo wooko di a o du. Da anga a sani di a du ya, a meke sama si a dyendee fasi fi en. Ne den bakaman fi en kon e biibi ne en. \t Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fositen, da Heinoki seefi be taki sani fu den sowtu sama ya. Heinoki na di fu seibin paansu sama baka Adan, a fosi sama a goontapu. Ma Masaa Gadu be piki en a fesi fu a taki: “Wan dei, wi Masaa o doo goontapu ya wan dyendee fasi anga dunsu dunsu apaiti wan fi en. \t Acerca de los mismos también profetizó Enoc, séptimo después de Adán, diciendo: \"He aquí, el Señor vino entre sus santos millare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi en taki: “We, di i na a Manpikin fu Masaa Gadu tuu, da fee saka go a doti anda, no? Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘Masaa Gadu o sende den Basiya fi en a Masaa Gadu Kondee kon a yu, fu den tyai yu na a ana, meke yu á sa naki i futu a wan siton.’ ” \t y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, échate abajo, porque escrito está: A sus ángeles mandará acerca de ti, y en sus manos te llevarán, de modo que nunca tropieces con tu pie en piedra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, wi wani u mu tan oli a seefi fasi fu biibi de go doo tu. Tan fitoow Kelestesi solanga u de ya ete, sondee fu feele wan enkii sani! Da Masaa Gadu o gi u den gaan bun, di bigi pasa peesi enke fa a poti gi wi, fu luku fu fende bakaten. \t Pero deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma diligencia para ir logrando plena certidumbre de la esperanza hasta el final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na mi, Pawlesi e meke a biifi ya sende gi yu Timotiyesi, enke mi tuutuu lobi manpikin. Enke fa i sabi, da mi na wan apaiti bosikopuman fu Kelestesi Jesesi. Na Masaa Gadu seefi fende en fu bun, ne a kai mi kon poti na a wooko ya, fu mi mu waka taigi sama a libi di Masaa Gadu paamisi fu gi wi a Kelestesi Jesesi. Timotiyesi, da meke wi Tata, Masaa Gadu anga wi Masaa, Kelestesi Jesesi teke gaan bun ati fasi anga tyali ati fasi luku yu. Soseefi meke yu ati de switi. \t Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taa sani! Da Masaa Gadu be paamisi Abalaham ala san a meke, fu toon fi enseefi, makandii anga a lo paansu sama di de bakaten pikin fi en. A ten de, da weiti á be sende kon anga Mosesi ete. Dati e soi fa a á paamisi Abalaham sani, fu di ai wooko anga weiti. Na biibi, meke a be seeka Abalaham kon toon bun sama gi enseefi. \t Porque la promesa a Abraham y a su descendencia, de que sería heredero del mundo, no fue dada por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Kownu Helowdesi si den tyai Masaa Jesesi kon ne en, ne a piisii te a bigi. Bika a be e yee fu den gaan foondoo sani di Masaa Jesesi e du. Ma a á be si Masaa Jesesi seefi anga en ain wan dei. A dati meke a be switi gi en so. Da a be e luku fu Masaa Jesesi du wan foondoo sani, fu a be si anga en eigi ain. \t Herodes, viendo a Jesús, se alegró mucho; porque hacía mucho tiempo que deseaba verle, pues había oído muchas cosas de él y tenía esperanzas de que le vería hacer algún milagro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u sabi Timotiyesi dati, fa ai dini Masaa Gadu tuutuu fitoow fasi. Bika di wi be de a u anda, da u be si dati. Fa a be mokisa wooko anga mi enke wooko manpikin di e yeepi en dda a sani. Na so a be e yeepi mi, meke moo sama kon biibi a Bun Nyunsu. \t Ya conocéis la reputación de Timoteo, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den apaiti begiman fu Leifi Lo na libisama di be abi muliki fii di e taanga Masaa Gadu pasi gi den. Namo Masaa Gadu paamisi taanga taanga taki, sani sa waka taa fasi. A sweli fu dati seefi. Ne a sende en eigi Manpikin kon wooko nownow tuu, enke a moo hei apaiti begiman, di noiti poi taanga yesi gi Masaa Gadu so. \t La ley constituye como sumos sacerdotes a hombres débiles; pero la palabra del juramento, posterior a la ley, constituyó al Hijo, hecho perfecto para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika lanti á poti, fu du ogii anga sama. Ma na fu luku fa sama e waka. Da na sama pasa den mofu, abi fu waka anga feele. Bika na lanti mu sitaafu sama, meke den ana bigi sai, anga wapu di den e tyai. Na Masaa Gadu wooko den de. \t porque es un servidor de Dios para tu bien. Pero si haces lo malo, teme; porque no lleva en vano la espada; pues es un servidor de Dios, un vengador para castigo del que hace lo malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Peitilisi piki en taki: “Ananiyasi! Saide i meke didibii lai yu ati so, fu puubei koli wi so? Bika i oli afu fu a moni di a doti puu! We, koli wi, da na a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu seefi i puubei fu koli de! \t Y Pedro dijo: --Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para mentir al Espíritu Santo y sustraer del precio del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na soseefi wan sama di e wooko taanga paandi en goon tu. A fiti fu en fosi fende a nyanyan fu a goon nyan. \t El labrador que trabaja esforzadamente es quien debe recibir primero su parte de los frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, u luku a beele di komoto a tapu saka kon a goontapu ya. Da, efu wan sama nyan a beele ya, da a ná o dede. Ma yu o fende a libi fu tego. \t Éste es el pan que desciende del cielo, para que el que coma de él no muera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika tanpeesi de nofu na pe mi Tata e tan. Efu a á be de so, da mi be o taigi u. Bika mi e go fu seeka peesi gi u. \t En la casa de mi Padre muchas moradas hay. De otra manera, os lo hubiera dicho. Voy, pues, a preparar lugar para vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taawan taki: “Na Eliya! Ne en de ya.” Taawan taki: “Na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu, enke wan fu den fositen apaiti takiman.” \t Otros decían: \"Es Elías.\" Mientras otros decían: \"Es profeta como uno de los profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ná wan sama di sa si Masaa Gadu anga ain. Ma efi i si a Manpikin fi en, da na Masaa Gadu seefi i si de kaba. Ne na edeman fu ala sani di Masaa Gadu meke a goontapu. \t Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, u fende wan boto abaa komoto a Towasi langa langa gwe a Samotake. Dati a wan pikin tabiki a mindii fu a ze. Di u komoto de taa dei, ne u go doo Niyapolisi Foto. \t Zarpamos, pues, de Troas y fuimos con rumbo directo a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, lobi biibiwan! Wi sabi fu tuu taki, na Masaa Gadu seefi teke u anda toon sama fi enseefi. Bika a lobi u tuutuu. \t Porque hemos conocido, hermanos amados de Dios, vuestra elección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si Peitilisi kaba taki so, Safila lulu kai a doti, dede koti boo pii. Den di be go beli en man waka kon si en dede dede. Den teke enseefi go beli se anga se anga en man. \t De inmediato, ella cayó a los pies de él y expiró. Cuando los jóvenes entraron, la hallaron muerta; la sacaron y la sepultaron junto a su marido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki go doo taki: “Ma heelu fu u, leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Bika u na bidiigiman! U taampu e tapu pasi gi den sama di wani kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres. Pues vosotros no entráis, ni dejáis entrar a los que están entrando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi luku den dunn, ne a taigi den taki: “We, a o pasa so tuu. Bika a sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: ‘Disi na a siton di meseeman be oli fu wan soso sani. Na dati daai kon toon a siton futu fu a hii osu.’ ” \t Pero él, mirándolos, les dijo: --¿Qué, pues, es esto que está escrito: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma meke u taki moo fu a kon di wi Masaa Jesesi Kelestesi o kon baka, fu piki ala biibiwan tyai go poti ape enseefi de. Ma biibiwan! Gaantangi, wi o begi u anda wan sani fu dati. \t Ahora, con respecto a la venida de nuestro Señor Jesucristo y nuestra reunión con él, os rogamos, hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U bidiigiman u! Jesaja, a apaiti takiman fu Masaa Gadu, be abi leti di a be sikiifi fu u a Gadu Buku taki: ‘Den sama ya e lesipeki mi e gi mi gaandi anga den buba mofu, ma a nái doo den ati. Den pakisei de faawe fu mi. \t Y les respondió diciendo: --Bien profetizó Isaías acerca de vosotros, hipócritas, como está escrito: Este pueblo me honra de labios, pero su corazón está lejos de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We namo, da Kownu Helowdesi yee den foondoo sani di Masaa Jesesi e du. Ne a bigi gi en te, a á sabi san fu a taki. Bika ná wan sama be sabi sama na a sama di be e du den foondoo sani de. Son sama taki: “Na Johanisi a Dopuman di Kownu Helowdesi be kii. Ne en daai komoto a dede kon e du den foondoo sani ya.” \t El tetrarca Herodes oyó de todo lo que estaba pasando; y estaba perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na a man na edeman fi en uman enke fa Kelestesi na a edeman fu a hii kulu sama di de sikin fi enseefi. Ne a puu den a takuudu anga ogii, enke Yeepiman fu den, di meke den toon sama fi enseefi. \t porque el esposo es cabeza de la esposa, así como Cristo es cabeza de la iglesia, y él mismo es salvador de su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Efu u biibi Gadu, da u sa taigi a mongo ya taki: ‘Opo komoto ya go a ini ze.’ Da a sa pasa enke fa u taki. Ma efu u á biibi Gadu doo a ini u ati, da a ná o pasa. \t Respondiendo Jesús les dijo: --Tened fe en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a moo hei apaiti begiman e akisi Masaa Jesesi wanlo sani fu den bakaman fi en, anga somen sani fu a leli fi en. \t El sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Ma yu na sama fu Masaa Gadu! Da kibii iseefi fu takuu sowtu libi. Da feti seefi, fu libi wan letiopu libi. Feti libi fiti Masaa Gadu. Feti teke wan fitoow fasi fu biibi. Feti lobi taawan. Tei ati fu oli doo te banowtu ten doo. Feti wooko switi piisii fasi ete, winsi sama e sitee anga yu. \t Pero tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas y sigue la justicia, la piedad, la fe, el amor, la perseverancia, la mansedumbre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi denki san Masaa Jesesi be taigi a bon eside. Ne a bali taki: “Masaa, luku de! Ná a bon di i be fuuku, no? A dede te a fika soso tyaka tyaka.” \t Entonces Pedro, acordándose, le dijo: --Rabí, he aquí la higuera que maldijiste se ha secado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Babilon abi a faantiwowtu fu a dede fu den apaiti takiman fu Masaa Gadu, den sama fu Masaa Gadu anga ala den taa sama di den kii a goontapu.” \t Y en ella fue hallada la sangre de los profetas y de los santos y de todos los que han sido muertos en la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu Islayeli Kondee o kisi mi, da den o tyai mi go gi den doose kondee sama di e taki fu Islayeli, fu den kii. Da den sama de o poti mi a sipowtu, e lafu mi poti mi wisiwasi, e kosi mi. Soseefi den o towe wataa mofu a mi mindii fesi. \t Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, injuriado y escupido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e akisi u ya baka taki, gi en paadon. Da mi mokisa anga u de, fu dati. Fu mi se, a fende en kaba, fu san a be du anga mi dati. Mi á be teke en bigi kaba lasitan paadon fu gi en. Kelestesi e si fa mi du so, fu u sa si a mi fa fu du tu. \t Al que vosotros habréis perdonado algo, yo también. Porque lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vuestra causa lo he hecho en presencia de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, Masaa Jesesi kai den kon makandii. Ne a gi den wan ageisi toli. A taki: “Fa didibii sa puu didibii a wan peesi? \t Y habiéndolos llamado a su lado, les hablaba en parábolas: \"¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A opuulu ya seke a hii foto. Moo anga moo sama e kon dyunta de anga atiboon. Den fende tu man di e wooko anga Pawlesi kisi. Gaayosi anga Alestakesi, Masadoniya Kondee sama, di be kon de anga en. Den seepi den tyai gwe na a telen di lontu anga sidon peesi, fu sidon luku sani. \t Y la ciudad se llenó de confusión. Se lanzaron unánimes al teatro, arrebatando a Gayo y a Aristarco, macedonios y compañeros de Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Te i leti wan lampu a ini wan osu, yu nái toosi en go a kama ondoo efu teke boketi tapu en. Nono! Yu o poti en a tapu, efuso yu o oli en hei fu a sa leti kiin peesi. \t También les dijo: \"¿Acaso se trae una lámpara para que sea puesta debajo de un cajón o debajo de la cama? ¿No es para que sea puesta sobre el candelero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a go si wan man anga wan lan ana anda. Ma wan duupu siteeman be de ape tu. Den dati go wanten go akisi Masaa Jesesi, sani fu sitee anga en. Da te Masaa Jesesi be sa piki wan fowtu fasi, da den be o fende pasi kaagi en. Namo den akisi Masaa Jesesi taki: “Deesi sikiman a kina dei sa de wan sani, di fiti fu du?” \t Y he aquí había un hombre que tenía la mano paralizada; y para acusar a Jesús, le preguntaron diciendo: --¿Es lícito sanar en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wantu biibi Sipolosi Kondee sama be de a ini a lowe. Wantu biibisama fu Sileni Kondee tu. Na den dati doo Antiyokiya Foto, ne den gi Giiki foluku a Bun Nyunsu fu Masaa Jesesi. \t Pero entre ellos había unos hombres de Chipre y de Cirene, quienes entraron en Antioquía y hablaron a los griegos anunciándoles las buenas nuevas de que Jesús es el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama á be sabi a toli de a fesi wanten. Ma nownow, da a meke a Apaiti Jeje fi en e piki den apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi dati. Soseefi biibiwan di de apaiti takiman fu Masaa Jesesi. Bika den na wookoman di a teke poti apaiti fasi fi en enseefi. \t En otras generaciones, no se dio a conocer este misterio a los hijos de los hombres, como ha sido revelado ahora a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Efu mi e suku lesipeki gi mi seefi, da a lesipeki fu mi na wan soso lesipeki. Ma a mi Tata di u taki na a Gadu fu u, ne en e hei mi. \t Respondió Jesús: --Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria no es nada. El que me glorifica es mi Padre, de quien vosotros decís: \"Es nuestro Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama á poi taki, mi kai mi nen dopu en de. \t para que nadie diga que ha sido bautizado en mi nombr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi waka gwe baka, ne a begi a seefi begi enke fa a be begi kaba. \t De nuevo se apartó y oró diciendo las mismas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den bakaman go du enke fa Masaa Jesesi sende den. Ne den seeka, te a kaba, fu go nyan a Pasika Fesa. \t Los discípulos hicieron como Jesús les mandó y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di wini, o fende den sani ya. Da, mi o de den Gadu, da den o de mi pikin. \t El que venza heredará estas cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke mi sikiifi piki u, pe fu kon taki a ogii di be pasa de. Da a sa seeka fosi mi kon, meke u di mu piisii mi ná o de fu buduufu mi. Mi sabi taki, u o du enke fa mi be soi na a biifi de, fu u sa piisii makandii. \t Y a pesar de que estoy confiado en todos vosotros de que mi gozo es el mismo de todos vosotros, os escribí esto mismo para que cuando llegue, no tenga tristeza por causa de aquellos por quienes me debiera gozar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te a kai fu Masaa Gadu mu gi sitaafu, da Dyusama á taampu moo betee, moo taa foluku di á de Dyu. Bika na a seefi takuudu anga ogii e wooko enke basi a u ala tapu makandii. Na so Masaa Gadu e si Dyusama, fu taa foluku di á de Dyu. \t ¿Qué, pues? ¿Les llevamos alguna ventaja? Claro que no; porque ya hemos acusado tanto a judíos como a gentiles, diciendo que todos están bajo pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a Engel di meke sigisi, kandi a sani di de a ini a komiki fi en towe kon a goontapu a ini a gaanbigi liba di den e kai Efalata Liba. Ne a hii gaan liba dee te a de kasaa, fu meke den kownu, di e komoto na a se fu san komoto sa fende pasi fu waka kon. \t El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates, y sus aguas se secaron para que fuese preparado el camino de los reyes del Oriente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sowdom anga Gomola foto, doo ala taa foto koosube fu den be libi takuu. Den be e libi uman anga man fasi di á fiti. Den be teke waka libi fu sikin, e du motyo sani, fu kai gaan sen sani. Namo a towe faya kai go boon den toon asisi. A soi de fa a o sitaafu sama di nái teli en. A o boon denseefi tego so tu. \t Asimismo, Sodoma, Gomorra y las ciudades vecinas, que de la misma manera fornicaron y fueron tras vicios contra lo natural, son puestas por ejemplo, sufriendo la pena del fuego eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi ya komoto a katibo, fu poi du ala san mi wani. Ma ala san mi wani du á bun fu tyai yeepi gi taawan. \t Todo me es lícito, pero no todo conviene. Todo me es lícito, pero no todo edifica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kaba wanten anga a denki de! Bika a biibi fu wi taki, u sikin dede komoto a pe takuudu anga ogii e wooko a sama tapu. Da u sikin á de a goontapu moo, fu teke wooko takuu fasi. \t ¡De ninguna manera! Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos todavía en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ten e kon, da meke u taki, a de kaba, di den sama di e libi wan letiopu fasi o begi anga den hii ati a ini jeje anga tuu. Bika na den sowtu sama ya Gadu Tata e suku fu begi en na a sowtu fasi ya. \t Pero la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre busca a tales que le adoren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U sabi a saka fasi di mi be e dini Masaa Gadu anga ala wataa na ain son leisi. Bika ala sowtu ogii be e miti mi. Dyusama be e suku ala sowtu fasi, fu puu mi a goontapu. \t sirviendo al Señor con toda humildad y con muchas lágrimas y pruebas que me vinieron por las asechanzas de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Basiya ya fesi be e koti faya enke te tapu e koti faya. Da den koosi fi en sikin weti fann enke sukuma. \t Su aspecto era como un relámpago, y su vestidura era blanca como la nieve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu a tapu be gi en gaandi, leti a u fesi wan dei. A meke u si fa a dyendee gi en. A moo hei Masaa Gadu a tapu enke Tata fu wi, Tongo be piki a tapu taki: “Disi na mi lobi Manpikin! Ai piisii mi fa ai du sani.” \t Porque al recibir de parte de Dios Padre honra y gloria, desde la grandiosa gloria le fue dirigida una voz: \"Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da ala osu ini di u o go, da u mu begi gi den sama taki: ‘Meke Masaa Gadu de anga den.’ \t \"En cualquier casa donde entréis, primeramente decid: 'Paz sea a esta casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so den sipikii Masaa Jesesi na a koloisi. Ne den iti lowte paati a koosi fi en gi den seefi. \t Y le crucificaron, y repartieron sus vestiduras, echando suertes sobre ellas para ver qué se llevaría cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, luku den boomiki a ini sabana, fa den moi. Den nái wooko. Soseefi den nái nai sani fu wei tu. Ma mi e taigi u taki, anga ala fa Salomo, a fositen kownu fu Islayeli Kondee be e wei moi, toku a á be wei moi kisi den boomiki ya. \t Considerad los lirios, cómo crecen. No trabajan, ni hilan; y os digo que ni aun Salomón, con toda su gloria, fue vestido como uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a yonkuu boi taki: “Komandanti! Na den Dyusama fiti taki, tamaa den o kon akisi yu Pawlesi. Den o koli yu taki, den wani akisi en sani moo fini fini, da yu mu meke a go a fesi fu a Dyulanti di e kuutu sani baka. \t Y él dijo: --Los judíos han acordado rogarte que mañana saques a Pablo al Sanedrín, como si fueran a indagar algo más exacto acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sende den sani de letiso, go a den gaansama fu biibiwan keliki anda, fu paati gi den biibiwan. Balnabasi anga Sawlesi tyai en go gi den. \t Y lo hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den somen sama bali ete wan pasi taki: “Haleluya! Noiti moo a faya di e boon a gaanbigi foto, Babilon o dede. Da a somoko fi en o de fu si fu tego alaten.” \t Y por segunda vez dijeron: \"¡Aleluya!\" Y el humo de ella subió por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den kuutu puu moo kaasi fu tapu den. Bakadati, ne den losi den fii fu gwe. Bika den á poi fende fowtu a den, fu gi sitaafu. Soseefi, a hii foluku be e gafa Masaa Gadu fu san pasa anga a lanman. \t Y después de amenazarles más, ellos les soltaron, pues por causa del pueblo no hallaban ningún modo de castigarles; porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da siteeman nái poi taampu a wi fesi anga falisi leli. Bika wi e naki ala gaan taki fu den puu a pasi, fu kaba tapu sama fu si doo Masaa Gadu leli. U e kisi a hii falisi denki fu den banda, meke sama fende pasi denki enke fa Kelestesi wani. \t Destruimos los argumentos y toda altivez que se levanta contra el conocimiento de Dios; llevamos cautivo todo pensamiento a la obediencia de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná a keliki osu di den e denki de Jesesi e taki. A be e taki fi en eigi sikin. \t Pero él hablaba del templo de su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Ná oli mi! Bika mi á go a mi Tata ete. Ma go a den baala fu mi, da taigi den taki, mi e opo go a mi Tata, di de a Tata fu u tu. Mi e go a mi Gadu di de a Gadu fu u tu.” \t Jesús le dijo: --Suéltame, porque aún no he subido al Padre. Pero ve a mis hermanos y diles: \"Yo subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Saide meke yu e akisi, sowtu bun de? Yu á sabi taki, na Masaa Gadu wawan namo bun, no? We, efi i wani fende a libi fu tego, da i mu oli iseefi a den weiti fi en.” \t Él le dijo: --¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Hay uno solo que es bueno. Pero si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu Buku be sikiifi fu dati a fesi taki: “Ala taa foluku di á de Dyusama sa teke biibi fitoow mi, da den toon bun sama gi mi Masaa Gadu ya.” We, na a Bun Nyunsu a be gi Abalaham seefi a fesi, di a be taigi en taki: “Mi o teke a paansu sama fi yu, fu tyai seigi go doo ala foluku a goontapu.” \t Y la Escritura, habiendo previsto que por la fe Dios había de justificar a los gentiles, anunció de antemano el evangelio a Abraham, diciendo: \"En ti serán benditas todas las naciones."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te fu den membee, ne den anga Masaa Jesesi seefi miti a pasi haa! Ne Masaa Jesesi gi den odi taki: “Den uman ya, u weki oo!” We, ne den waka go miti Masaa Jesesi, ne den saka kini a doti ne en fesi, ne den kisi en futu e baasa. \t Y he aquí, Jesús les salió al encuentro, diciendo: --¡Os saludo! Y acercándose ellas, abrazaron sus pies y le adoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne a taigi ala den sama taki: “Efu wan sama wani waka a mi baka, da a á mu teli enseefi moo. Ibii dei a mu e tyai a sitaafu di o kon ne en tapu enke wan sama e tyai wan koloisi, fu den go sipikii en kii. \t Decía entonces a todos: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, denseefi nái libi enke fa den weiti taki. Ma den wani namo, fu fende u koti a maiki a u manpeesi, fu Dyusama sa gafa den. \t Pues ni los que son circuncidados guardan la ley; sin embargo, quieren que vosotros seáis circuncidados para gloriarse en vuestra carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Tata, mi nái begi fi i puu den na goontapu. Ma mi e begi fi i kibii den fu a didibii á koli den kisi. \t No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama ya, na sama di be de a u mindii. Ma wi anga den á be de wan. Bika efu wi anga den be de wan tuutuu, da den be o tan anga wi ya. Ma a gwe fu den e soi taki den á be de wan anga wi. \t Salieron de entre nosotros, pero no eran de nosotros; porque si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros. Pero salieron, para que fuera evidente que no todos eran de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala den sowtu banowtu ya na bigin fu a gaan banowtu ten, di de fu kon seefi. Bika a banowtu fu goontapu o waka enke a hii banowtu di wan bee uman e fii. \t Pues todas estas cosas son principio de dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a Maliya ya, na a seefi uman di o tutu a sumee switi fatu a Masaa Jesesi futu dee Masaa futu baka anga en ede uwii. Da ne en baala Lasalesi be kai a siki. \t María era la que ungió al Señor con perfume y secó sus pies con sus cabellos. Y Lázaro, que estaba enfermo, era su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da dati á be sikiifi fu Dafeti seefi. Bika en dati wooko gi Masaa Gadu te doo en dede dei, enke fa a be fiti poti gi en fu du. Ne den beli en, te enke en sikin dati loto poli. \t Porque, después de haber servido en su propia generación a la voluntad de Dios, David murió, fue reunido con sus padres y vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma biibiwan fu Galasiya pisiwataa! U nái fusutan sani moo, no? Sama kon fende pasi buuya u de so? Bika mi be puu kon a kiin gi u kaba, fa u fende yeepi. Jesesi Kelestesi poti enseefi gi den, den kii a koloisi enke paiman, fu teke dede pai a wi peesi. \t ¡Oh gálatas insensatos, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado como crucificado! ¿Quién os hechizó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A di den waka go moo pikinso, ne den si tu taa baala anga den dda, Da Sebedi a ini wan boto. Wan fu den baala na Jakowbesi, a taawan na Johanisi. Den be e seeka den seepi, fu go sete. Ne Masaa Jesesi kai den tu baala ya tu. \t Y pasando más adelante, vio a otros dos hermanos, Jacobo hijo de Zebedeo y Juan su hermano, en la barca con su padre Zebedeo, arreglando sus redes. Los llamó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, di den kaba aliki den Peitilisi, ne den ati taki, a o boon. Den be kaba fu tyai ala den apaiti bosikopuman go kii. \t Los que escuchaban se enfurecían y deseaban matarles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pawlesi soi ete taki: “Mi lesipeki Kownu Agiipa! Da mi mu taanga yesi gi a Masaa de? Bika a saka komoto te a Masaa Gadu Kondee kon sende mi a wooko ya! \t Por lo cual, oh rey Agripa, no fui desobediente a la visión celestial"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke wan sowtu maiki tetei iti a wataa, fu maiki a dipi fu a ze pe u de. Namo den si fotenti meiti namo. Pikinso moo lati, den maiki baka, a kon de diitenti meiti namo. \t Echaron la sonda y hallaron veinte brazas. Pasando un poco más adelante, volvieron a echar la sonda y hallaron quince brazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so mofu namo sa taki: “Biibi de.” Ma efu a biibi libi nái wooko, da a tan enke te a boo fu wan libi nái wooko. Da na dedewan. \t Así también la fe, si no tiene obras, está muerta en sí misma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a opo, ne a daai go ne en dda baka. Ne a waka te a opo uku. A di en dda luku, ne a si wan sama, te a faawe anda e kon. Ne tyali fu a pikin kisi en. Ne a dyombo peb, lon go miti en a pasi. Ne a kisi en gwulu baasa, bosi, piisii anga en, te a bigi. \t Se levantó y fue a su padre. Cuando todavía estaba lejos, su padre le vio y tuvo compasión. Corrió y se echó sobre su cuello, y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi leli tifeedi ala fasi, fu di Kelestesi e gi mi taanga fu poi anga ala sani. \t ¡Todo lo puedo en Cristo que me fortalece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di Masaa Jesesi si fa somen sama e waka ne en baka, ne a subi go a wan pikin mongo. Ne di a sidon, ne den bakaman fi en kon ne en anda. \t Cuando vio la multitud, subió al monte; y al sentarse él, se le acercaron sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A meke u fu poi teke luku taki, na paansu sama fi enseefi. Da kaba teke ana meke gowtu sani ofu solufu sani ofu siton poti taki, dati na fa Masaa Gadu tan! Dati e soi taki, u nái denki bun fi en. \t Siendo, pues, linaje de Dios, no debemos pensar que la Divinidad sea semejante a oro, o plata, o piedra, escultura de arte e imaginación de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo fuuku mamanten, ne Masaa Jesesi opo fu go a Jelusalem Foto baka. Ma angii be moo en. \t Volviendo a la ciudad por la mañana, él tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den taigi Masaa Jesesi taki: “Mosesi be fika wan weiti gi wi. Ai soi san fu du, te manengee dede fika en uman, sondee pikin. Da na a baala di a man ya abi fu teke a uman libi, fu meke pikin gi a dede baala. \t --Maestro, Moisés dijo: Si alguno muere sin tener hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den kon anga ala gaan boon ati. Bika den yee den e leli sama sani di nái kai gi den. Den á wani yee taki, a dede weki baka fu Jesesi e soi fa dedesama o weki baka. \t resentidos de que enseñasen al pueblo y anunciasen en Jesús la resurrección de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Na so den du ala san Masaa Gadu be piki fositen apaiti takiman fu sikiifi taki, musu fu pasa. Te doo kii en a koloisi seefi, ne den puu en tyai go beli na a sowtu geebi di u gwenti beli dede. \t Y como habían cumplido todas las cosas escritas acerca de él, lo bajaron del madero y lo pusieron en el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi abi a seefi Masaa Gadu e dini, di de Tata fu wi ala. A de a tapu fu tii ibiiwan, da a teke peesi a ini ibiiwan fu wi. Soseefi ai gi ibiiwan a wooko di a wani a du. \t un solo Dios y Padre de todos, quien es sobre todos, a través de todos y en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Ma wi avo a ini a sabana be e tyai a tenti osu fu Masaa Gadu di e kotoigi taki, a de a den mindii. A be meke leti enke di a be soi Mosesi a tapu, fu luku meke dati. \t En el desierto, nuestros padres tenían el tabernáculo del testimonio, como lo había ordenado Dios, quien ordenaba a Moisés que lo hiciese según el modelo que había visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da a Kownu o taigi den di de ne en letise ana taki: ‘U kon ya! Masaa Gadu, mi Tata du u gaan bun. Bika senten di a be meke goontapu, ne a be seeka a peesi ya ne en se kaba, fu poti u. Da u kon teke en fu tan. \t Entonces el Rey dirá a los de su derecha: \"¡Venid, benditos de mi Padre! Heredad el reino que ha sido preparado para vosotros desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma meke mi taigi u de taki, dati na taki fu sama di wani wooko enke basi a u tapu. Na sama di wani soigi u puu wini gi denseefi namo. Na sama di e teke hei peesi, fu naki taawan a sikin fesi de seefi. \t Porque lo toleráis si alguien os esclaviza, si alguien os devora, si alguien se aprovecha de vosotros, si alguien se ensalza, si alguien os hiere en la cara.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten wanten a sikiman kon bun baka. Ne a teke en kama, ne a go. Ma namo, da ala a sani be e pasa a wan kina dei fu den Dyu. \t Y en seguida el hombre fue sanado, tomó su cama y anduvo. Y aquel día era sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ala den fiya feele te, ná sipowtu. Bika den be denki taki, na wan yooka den be e si. \t Entonces ellos, aterrorizados y asombrados, pensaban que veían un espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a be sikiifi piki Islayeli taki: “Hii dei mi e langa ana fu go seeka a taanga yesi foluku ya. Ma den e sitee anga mi naamo.” \t Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y rebelde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en ala den sani ya, ne den akisi en taki: “Masaa! On se fu goontapu a sani ya o pasa?” Ne Masaa Jesesi koti wan nongo gi den taki: “Na pe wan meti dede fika, na ape tingi foo e kon.” \t Respondiendo le preguntaron: --¿Dónde, Señor? Y él dijo: --Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika luku a apaiti takiman fu Masaa Gadu, di den be e kai Eliya. A ten di a be de, na so den á be e oli en fu sani tu. A be tapu a alen hiihii dii yali anga sigisi mun langa, ne en kondee Islayeli ya. Ne wan gaan angiiten be kon a Islayeli Kondee fu di alen á be e kai. Da na a angii yuu ya, da somen pooti uman be de a ini Islayeli Kondee ya, di man dede fika a ganda. Ma toku, Masaa Gadu á be sende Eliya go a wan fu den uman ya. Ma a sende en go, te a wan hii taa kondee den e kai Salefati, na a pisiwataa fu Sidon Kondee fu go du wan gaan foondoo sani gi wan hii taa kondee uman di man dede fika a ganda. \t Pero en verdad os digo que había muchas viudas en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses, y hubo una gran hambre en toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, tan anga begi naamo. Da de anga ain e waki luku. Da wanten de gi Masaa Gadu seefi daa kaba fi en yeepi. \t Perseverad siempre en la oración, vigilando en ella con acción de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Odi komoto a wantu taa biibi baala di e wooko gi Kelestesi Jesesi, makandii anga mi dise tu. Dati na Maakusi, Alestakesi, Demasi, anga Lukasi. \t y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Basiya fu Masaa Gadu Kondee taigi en taki: “Ná feele, Maliya! Masaa Gadu teke yu poti apaiti fasi, fu du wan bun gi yu. \t Entonces el ángel le dijo: --¡No temas, María! Porque has hallado gracia ante Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kweti! Na bun ati bon namo sa poi meke bunbun sii fu nyan. Ma takuu ati bon na sii di á bun fu nyan a o meke. \t Así también, todo árbol sano da buenos frutos, pero el árbol podrido da malos frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná sipowtu feti mi be feti anga den apaiti biibiwan a Jelusalem Foto. Onmen fu den mi meke sooto a dunguu osu. Den hei apaiti begiman ape be makiti mi, fu du so. Te taa Dyusama be e kii biibiwan, dati be e kai gi mi. Anga mi hii ati mi be e taampu a den baka. \t y esto hice en Jerusalén. Habiendo recibido autorización de los principales sacerdotes, yo encerré en cárceles a muchos de los santos; y cuando les mataban, yo di mi voto contra ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I be sa seli a fatu fu tyaipi moni, da i be paati a moni gi den pootiman.” \t Porque podría haberse vendido este perfume por más de trescientos denarios y haberse dado a los pobres. Y murmuraban contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tyaipi sani de fu leli a ini a toli fu wi moo hei apaiti begiman de. Ma u ná o poi fusutan den. Bika u fusutan lesi fu aliki sani bunbun. Da efu mi taigi u seefi, u ede ná o poi teke den. \t De esto tenemos mucho que decir, aunque es difícil de explicar, porque habéis llegado a ser tardos para oír"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Luku fo Dyu de a wi mindii ya, di be paamisi Masaa Gadu wan sani, ne den du en kaba. Da fa Dyuweiti taki fu dati? \t Por tanto, haz esto que te decimos. Entre nosotros hay cuatro hombres que han hecho votos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Judasi, a man di o seli Masaa Jesesi be sabi a peesi tu. Bika en anga Masaa Jesesi anga den taa bakaman fi en be lobi kon makandii de. \t También Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque Jesús solía reunirse allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Luku den kondee den kai Sebulon anga Naftali. Den de leti na a pasi fu waka pasa kai na a ze, na a taase fu Joodani Liba. Na tu kondee fu taa foluku di á de Dyusama. Galileya seefi na kondee fu sama di á de Dyu. \t Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma angii be e kii en, ne a piki den sama a ini a osu dati. Namo den e seeka sani gi en fu nyan. Ne a go sidon a tapu anda e wakiti den. Te fu a denki, ne ai si jeje sani enke ai deen. \t Sintió mucha hambre y deseaba comer; pero mientras preparaban la comida, le sobrevino un éxtasis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di den sidon fu nyan, ne wan uman kon doo anga wan moi bataa anga wan gaan dii sumee switi fatu a ini. Ne a waka langa langa, te a Masaa Jesesi, a pe a sidon na a tafaa. Ne a kandi a apaiti fatu a Masaa Jesesi ede anga ala fa a sidon a tafaa fu nyan de. \t vino a él una mujer trayendo un frasco de alabastro con perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús mientras estaba sentado a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a masaa daai, ne a sende den taa wookoman fi en taki: ‘U puu a wan miliyun de ne en ana, da u gi a wookoman fu mi, di abi tin miliyun kaba.’ \t Por tanto, quitadle el talento y dadlo al que tiene diez talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne wan duupu leliman fu Dyuweiti o waka kon a Masaa Jesesi. Soseefi, Faliseiman be de a ini kon tu. Namo den sende Masaa Jesesi taki: “Mesiti! Du wan gaan wonduu a tapu anda, osi, meke u si fa yu abi a makiti fu Masaa Gadu tuutuu?” \t Entonces le respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: --Maestro, deseamos ver de ti una señal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibi uman! Saka a yu man ondoo. Teke en taki. Efu i man á de biibisama, da moo meke moiti seefi, fu libi bun anga en. Da fu taigi en Gadu toli ná o de fanowdu seefi, fu meke a teke biibi. \t Asimismo vosotras, mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, para que si algunos no obedecen a la palabra, también sean ganados sin una palabra por medio de la conducta de sus mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika en Buku sikiifi taki: “Solanga mi Masaa Gadu ya de! Mi e sweli taki, ibiiwan musu kon sutu kini a mi fesi. Da ibiiwan o bali kai mi: ‘Masaa,’ na ala lanti fesi.” \t porque está escrito: Vivo yo, dice el Señor, que ante mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a bosikopu fu Masaa Gadu taki, a o wooko taanga a Jelusalem Foto. Tuutuu, moo sama e teke a bosikopu, da biibisama e moo ipi naamo. Wan hii kulu begiman fu Dyu keliki seefi teke biibi. \t Y la palabra de Dios crecía, y el número de los discípulos se multiplicaba en gran manera en Jerusalén; inclusive un gran número de sacerdotes obedecía a la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U gei pikinengee di sidon a ganda e bali gi denseefi taki: ‘U pee finyoo gi u fu u dansi, ma u á dansi. U singi tuka gi u fu u kee, ma u á kee.’ \t Son semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza, y gritan los unos a los otros, diciendo: \"Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos canciones de duelo, y no llorasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa u de a goontapu ya, da somen sama fika Masaa Gadu go e du ala sowtu ogii. Da efu wan sama e sen gi mi anga mi wowtu, da te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o daai kon baka, da sen o kisi en fi en tu. Bika, a o kon anga den apaiti Basiya fu Masaa Gadu Kondee anga gaan dyendee fasi fu Masaa Gadu.” \t Pues el que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre se avergonzará también de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na san goontapu e soso, na dati Masaa Gadu teke fu wisiwasi goontapu koniman. Soseefi a teke u di goontapu e kai sama sondee makiti, fu wisiwasi goontapu makiti bigiman. \t Más bien, Dios ha elegido lo necio del mundo para avergonzar a los sabios, y lo débil del mundo Dios ha elegido para avergonzar a lo fuerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi bali den bakaman fi en a den somen sama fesi taki: \t Cuando todo el pueblo le escuchaba, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U taki tu taki: ‘Sama sa sweli taki, anga a nen fu a apaiti begi tafaa pe den e poti meti boon, enke paiman gi Masaa Gadu.’ Da efu den á du enke fa den be sweli de, da a ná o ogii. Ma san ogii, na te den be sa sweli taki: ‘Anga a nen fu a meti di e boon enke paiman gi Masaa Gadu de.’ \t O decís: 'Si uno jura por el altar, no significa nada; pero si jura por la ofrenda que está sobre el altar, queda bajo obligación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den koosi fu Johanisi di a be e wei be meke anga a uwii fu wan meti den e kai kameili. Da a be e banti en mindii anga wan leli buba. Da na makonkon anga busi oniki a be e nyan. \t Juan mismo estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura. Su comida era langostas y miel silvestre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Koosube pe den de ape, da a gaaman fu a hii tabiki ya be e tan a wan gaan pisi fu a tabiki di de fi enseefi. Dati na Gaaman Pubiliyesi. A teke wi oli ne en osu dii dei langa. Ai libi switi anga wi doo solugu wi bunbun tu. \t En aquellos lugares estaban las propiedades del hombre principal de la isla, que se llamaba Publio. Éste nos recibió y nos hospedó de manera amistosa por tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki go doo taki: ‘San leti i wani du anga mi? I membee yu o fende pasi kii mi enke fa i kii a Egepte eside ya?’ \t ¿Acaso quieres tú matarme como mataste ayer al egipcio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi e yee a fitoow fasi di yu lobi den biibisama, di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi. Soseefi fa yu biibi Masaa Jesesi tu. \t porque oigo del amor y de la fe que tienes para con el Señor Jesús y hacia todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi u á leisi san sikiifi fu dedesama a Masaa Gadu Buku, no? Bika Masaa Gadu taki de taki: \t Y acerca de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi go a boto, ne a abaa go na abaase, na a foto pe a be e tan. \t Habiendo entrado en la barca, Jesús pasó a la otra orilla y llegó a su propia ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di á wani teke en taki ná o poi libi a ini Masaa Gadu foluku. Ma a o dede komoto a ini dati.’ \t Y sucederá que cualquier persona que no escuche a aquel profeta será desarraigada del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu mi anga wan sama de, ne mi á sabi a tongo fi en, da te a o taki, da mi ná o fusutan san ai taki. Da a de taki, mi nái fusutan a sama di e taki. Ma soseefi tu, a sama di e taki nái fusutan mi tu. \t Por eso, si yo desconozco el significado del idioma, seré como extranjero al que habla, y el que habla será como extranjero para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a yuu di Peitilisi taampu e waan faya de, ne den akisi en taki: “Yu na wan bakaman fu a man tu?” Ma Peitilisi sitee, a taki: “Nono! Ná mi!” \t Estaba, pues, Pedro de pie calentándose, y le dijeron: --¿Tú no serás también de sus discípulos? Él negó y dijo: --No lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Na ala dati mi anga den di e wooko anga mi ya e taigi u nownow. San Masaa Gadu be paamisi wi avo pasa nownow gi wi Dyu enke paansu fu den. Gi taa foluku seefi di e lesipeki a biibi fu Dyu. U ala mu sabi taki, Masaa Gadu weki Jesesi kon a libi ya baka. Masaa Gadu be piki en apaiti takiman a sani ya fu sikiifi a di fu tu Psalm taki: ‘Mi Manpikin! Yu meke a goontapu ya tide, fu ala ain sa si yu, di de fu tii ala san mi abi.’ \t Nosotros también os anunciamos las buenas nuevas de que la promesa que fue hecha a los padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e taigi u a sani ya, fu u sa sabi taki, den taawan ya e suku soso wini fu denseefi namo. Da den nái feti a sani fu Kelestesi Jesesi baka. \t Porque todos buscan sus intereses personales, no lo que es de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di den tu sama gwe, ne den tyai wan babawman kon a Masaa Jesesi, fu a deesi en tu. Bika wan takuu jeje be de na a sama ya tapu, e tapu en mofu fu a á poi taki. \t Mientras aquéllos salían, he aquí le trajeron un hombre mudo endemoniado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di Pawlesi anga Balnabasi bali den, ne a sitee bigi. A kon fu den biibiwan sende Pawlesi anga Balnabasi anga wantu taawan ete gwe a den apaiti bosikopuman anga gaansama fu biibiwan keliki a Jelusalem Foto, fu kuutu a sani. \t Puesto que surgió una contienda y discusión no pequeña por parte de Pablo y Bernabé contra ellos, los hermanos determinaron que Pablo, Bernabé y algunos otros de ellos subieran a Jerusalén a los apóstoles y ancianos para tratar esta cuestión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den hei apaiti begiman e go a Pilatesi taki: “Yu á mu sikiifi taki: ‘En na Kownu fu den Dyu!’ Ma i mu sikiifi taki: ‘A be taki en na Kownu fu den Dyu.’ ” \t Los principales sacerdotes de los judíos le decían a Pilato: --No escribas: \"Rey de los judíos\", sino: \"Éste dijo: 'Soy rey de los judíos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi koti a toli. Ne a akisi den taki: “San u pakisei a gaan masaa o du, te enseefi o kon a den sama ya?” \t Ahora bien, cuando venga el señor de la viña, ¿qué hará con aquellos labradores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te yu e begi, da biibi mu de taki, Masaa Gadu e yee yu. Pikinso pantan á mu e seke yu ati seefi! Efuso yu ati o de enke paana fu liba di nái sidon a wan peesi. \t Pero pida con fe, no dudando nada. Porque el que duda es semejante a una ola del mar movida por el viento y echada de un lado a otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Eliyaken na be a pikin fu Meleya. Da Meleya na be a pikin fu Mena. Da Mena na be a pikin fu Matata. Da Matata na be a pikin fu Naatan. Da Naatan na be a pikin fu Dafeti. \t hijo de Melea, hijo de Mainán, hijo de Matata, hijo de Natán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a fasi fa Masaa Gadu be e beenki, be e kiin a hii foto. A foto be e beenki enke wan dyamanti siton den e kai jasipisi. \t Tenía la gloria de Dios, y su resplandor era semejante a la piedra más preciosa, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di a doo de, da wan futuboi fu wan ofisii fu Loma Foto suudati be siki. A ofisii ya be lobi a futuboi fi en ya te, ná sipowtu. Ma, da a be siki tuutuu. Ala yuu na yuu fu a be dede namo. \t Y el siervo de cierto centurión, a quien él tenía en mucha estima, estaba enfermo y a punto de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A yeepi di a gi wi kaba, mu meke u luku fu fende bun di a paamisi de ete. Ma luku fu fende sani wani taki, ain á poi si a sani ete. Bika, dati á be o de luku fu fende, efu ain be poi si a sani kaba. \t Porque fuimos salvos con esperanza; pero una esperanza que se ve no es esperanza, pues ¿quién sigue esperando lo que ya ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, den e singi a singi fu Mosesi, a wookoman fu Masaa Gadu anga a singi fu a Pikin Sikapu. Den be e singi taki: “Masaa Gadu di abi ala makiti, den sani di yu e du bigi te, den e foondoo sama. Yu na a kownu fu ala foluku. Yu e du sani letiopu sondee kukutu fasi. \t Y cantan el cántico de Moisés, el siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: \"Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso. Justos y verdaderos son tus caminos, Rey de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bigin fu waka go a Jelusalem. Ne somen sama baala koosi na a gaan pasi mindii a doti, fu Masaa Jesesi lei pasa anga a buliki. \t Y mientras él avanzaba, tendían sus mantos por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, wanten wanten, di a sii meke nyanyan lepi, ne a goonman teke en babun nefi, ne a go koti den. Bika, a yuu fu koti den sii ya, be doo kaba.” \t Y cuando el fruto se ha producido, en seguida él mete la hoz, porque la siega ha llegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika doo opo bigi gi mi a Efese Foto ya, fu tyai Masaa Gadu bosikopu paati. Ma fa pasi opo bigi gi mi, na so tyaipi sama taampu sete, fu tapu mi anga a wooko ya. \t porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y hay muchos adversarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tu bakaman daai go baka a Jelusalem go taigi den taawan. Ma den taawan á be wani biibi den tu. \t Ellos fueron y lo anunciaron a los demás, pero tampoco a ellos les creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika en wankodo umanpikin di be abi twalufu yali be siki te, na fu dede namo. Ne Masaa Jesesi komoto, ne ai go anga Yailesi. Da somen sama be bosu lontu en te, a á be poi waka enke fa a wani. \t porque tenía una hija única, de unos doce años, que se estaba muriendo. Mientras él iba, las multitudes le apretujaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu a du wan ogii tuu, da kai en bali na ala taa biibiwan. Da ala taawan o feele fu waka enke en. \t A los que continúan pecando, repréndelos delante de todos para que los otros tengan temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a tyai en go beli a wan nyun nyun siton geebi olo, di diki, a be diki fi enseefi, a wan heihei siton sikin. Di a kaba, ne a lolo wan gaan gindin siton tapu a olo mofu, ne a waka gwe. \t y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña. Luego hizo rodar una gran piedra a la entrada del sepulcro, y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te u e yeepi pootiman a sani, da u mu yeepi den sowan fasi, sondee fu u kukutu ana sabi san u leti ana e du. \t Pero cuando tú hagas obras de misericordia, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a bali kai Abalaham taki: ‘Abalaham, tata! Gaantangi abi tyali ati fu mi, baa? Sende Lasalesi meke a dopu en finga a ini wataa tyai kon nati mi tongo gi mi, baa? Bika mi e boon dede a ini a faya ya.’ \t Entonces él, dando voces, dijo: 'Padre Abraham, ten misericordia de mí y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua; porque estoy atormentado en esta llama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki, a poti Kelestesi na ala sani tapu. Ma dati á wani taki, Masaa Gadu seefi. Bika na Masaa Gadu gi en a hii bigi ya. \t Porque ha sujetado todas las cosas debajo de sus pies. Pero cuando dice: \"Todas las cosas están sujetas a él\", claramente está exceptuando a aquel que le sujetó todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man bali wanten taki: “Masaa! Masaa! Mi e biibi. Ma a biibi fu mi á sai. Ma gaantangi, yeepi mi meke mi sa biibi.” \t Inmediatamente el padre del muchacho clamó diciendo: --¡Creo! ¡Ayuda mi incredulidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da efu wan sama taigi u taki: ‘Luku, a Kelestesi leti ya!’ ofu ‘A Kelestesi de so!’ U á mu biibi den, kweti kweti! \t Entonces, si alguien os dice: \"Mirad, aquí está el Cristo\", o \"Está acá\", no le creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa u sa paati useefi so? Bika a ná Kelestesi paati u poti so. Enke fa mi Pawlesi de ya, mofina fu mi! Mi á be teke dede a koloisi fu pai gi wan enkii sama, da mi nen á meke fu kai dopu sama. \t ¿Está dividido Cristo? ¿Acaso fue crucificado Pablo por vosotros? ¿O habéis sido bautizados en el nombre de Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a piki taki: ‘Nono! Gaantangi! Sende mi go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, fu koti a kuutu.’ Pawlesi ná abi toobi tu, fu mi oli en ya fosi, te enke mi sende en go anda. Na so mi meke suudati oli en ya fosi.” \t Pero como Pablo apeló a quedar bajo custodia para la decisión de Augusto, mandé que le guardasen hasta que yo le enviara al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A mu e wai a pasi gi ibii taa sowtu ogii seefi, fu du bun na a leti fasi di fiti Masaa Gadu. A mu e feti seefi fu meke ala taawan ati sa de switi makandii! Feti naamo seefi meke u ati switi makandii de. \t Apártese del mal y haga el bien. Busque la paz y sígala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Titesi! Da noti á de fu taki moo enke, ala sama a mi dise e sende bigi odi gi yu. Gi ala lobi biibi mati fu wi anda bigi odi gi wi tu. Meke Masaa Gadu tan teke gaan bun ati fasi namo luku u anda. \t Te saludan todos los que están conmigo. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di Kownu Helowdesi si taki, den koniman á kon piki en moo enke fa den be taki, ne en ati boon, te ná sipowtu. Ne a sende suudati waka kii ala manpikin, fu tu yali go a ondoo, a Betelehem anga a hii pisiwataa de. Bika den koniman be taigi en taki, na tu yali pasa kaba di den be si a sitali a tapu. \t Entonces Herodes, al verse burlado por los magos, se enojó sobremanera y mandó matar a todos los niños varones en Belén y en todos sus alrededores, de dos años de edad para abajo, conforme al tiempo que había averiguado de los magos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Noti moo, enke meke Masaa Gadu de anga u ala anda. Ne en de, fu tyai sama ati kon switi makandii. Amen, na so a de! \t Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den taa biibiwan kibii en puu a ini a foto. Den tei tetei a wan gaan bakisi, saka en puu a wan fensee fu a hei siton di sikotu lontu a hii foto ya. \t Entonces sus discípulos tomaron a Saulo de noche y le bajaron por el muro en una canasta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a Basiya bigin fu taki anga den tu uman taki: “Uman! U á feele so! Mi sabi taki na Masaa Jesesi, di den sipikii kii a koloisi u e suku. \t Y respondiendo el ángel dijo a las mujeres: --No temáis vosotras, porque sé que buscáis a Jesús, quien fue crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ini u weiti seefi a sikiifi taki, te tu sama kotoigi fu wan sani, da a de tuu. \t En vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u na sama fu Kelestesi di komoto a Masaa Gadu. \t y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan leliman fu Dyuweiti bali gi en taki: “We, Mesiti, oo! Fa yu e kosi den Faliseiman de, u de a ini tu?” \t Respondió uno de los maestros de la ley y le dijo: --Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den anga wan ageisi toli taki: “Fa mi anga den bakaman fu mi de ya, da a de leti enke te wan man toow anga wan uman. Di a man toow, ne a kai somen sama fu kon meke piisii anga en. Da solanga a toowman de na a fesa anga den, da den ná o tan anga angii fu begi, ma na soso nyan meke piisii namo den o de. \t Jesús les dijo: --¿Acaso pueden ayunar los que están de bodas mientras el novio está con ellos? Entretanto que tienen al novio con ellos, no pueden ayunar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi dati sa taampu anga a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Da u sa goo anga lobi makandii ala fasi enke fa Kelestesi soi wi. Bika a de wi edeman, fu tii wi di de a sikin fi en. \t sino que, siguiendo la verdad con amor, crezcamos en todo hacia aquel que es la cabeza: Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den waka go a ini a geebi olo go luku a sikin fu Masaa Jesesi. Ma di den go, den á si a dede sikin fu Masaa Jesesi de moo. \t pero al entrar, no hallaron el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala den wenkiiman fu goontapu e kee e tyali fi en ede. Bika ná wan sama e bai den sani fu den moo. \t \"Y los comerciantes de la tierra lloran y se lamentan por ella, porque ya nadie compra más su mercadería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sabi taki, ibii paandasi abi en fasi fu libi, di komoto a wi avo gaansama kon doo wi. Da wi e du sani di á waiti gi Masaa Gadu. Da den sani ya e wooko enke basi a u tapu. Ma nownow, da u bai puu na a dwengi libi de, anga wan paiman di waiti sondee fu poi poli, enke gowtu ofu solufu sani. \t Tened presente que habéis sido rescatados de vuestra vana manera de vivir, la cual heredasteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles como oro o plata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika paiman di takuudu anga ogii e tyai, dati na paati anga Masaa Gadu tego. Ma Masaa Gadu gi wi wan gaan bun, di a teke gaan bun ati fasi namo luku wi. Ne a meke wi mokisa libi tego anga Kelestesi Jesesi, di de wi Masaa. \t Porque la paga del pecado es muerte; pero el don de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, Señor nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a kaba fu goontapu. Da Kelestesi o fika na ala sani tapu. Bika a o booko ala a makiti anga taanga fu goontapu puu. Da a sa sidon enke kownu. Bakadati, da a o langa a hii tii fu sani go a ini ana fi en Tata, Masaa Gadu. \t Después el fin, cuando él entregue el reino al Dios y Padre, cuando ya haya anulado todo principado, autoridad y poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Tata, teke den sama ya poti apaiti meke den kon si sani kiinkiin, enke fa den de tuutuu. Bika a wowtu fi yu na a tuu. \t Santifícalos en la verdad; tu palabra es verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo fa u wooko de koo wi ya ati. Bika u du san mi be sende u. Moomoo seefi, a piisii wi ya fa u wooko anga Titesi de. Wi si taki, a piisii enseefi. Bika u ala tyai bun gi en biibi libi de. \t Por tanto, hemos sido consolados. Pero mucho más que por nuestra consolación, nos gozamos por el gozo de Tito, porque su espíritu ha sido reanimado por todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi en taki: “Odiyoo! Odiyoo Kownu fu den Dyu! Ne den e naki en ne en fesi.” \t y venían hacia él y le decían: --¡Viva el rey de los judíos! Y le daban de bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den hei apaiti begiman meke mofu, kuudei anga den seefi, fu kii Lasalesi tu. \t Pero los principales sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o kon makandii anga den Masaa Gadu Kondee Basiya fi en, da hii dyendee anga makiti di en Tata, Masaa Gadu a tapu abi o de fi en. Da a o kuutu fa, ibii sama du san a taki. Da ibiiwan o fende paiman, fu fa a be libi a goontapu. \t Porque el Hijo del Hombre ha de venir en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces recompensará a cada uno conforme a sus hechos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan a Filipi Foto de! U sabi enke fa miseefi sabi ya, fa na u anda namo be sende moni yeepi mi anga san mi be fanowdu di mi be de fu komoto a Masadoniya pisiwataa anda. Bika mi be kaba gi Masaa Gadu bosikopu de. \t También sabéis, oh filipenses, que al comienzo del evangelio cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuanto a dar y recibir, sino vosotros solos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu den manengee wawan di be nyan, da a moo enke feifi dunsu. \t Y los que comieron los panes eran como cinco mil hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di weiti e bali u, da dati e puu a taanga di takuu losutu abi a ini wi ati, kon a kiin. Ma efu weiti á be e bali wi, da takuudu anga ogii be o de kibii kibii a wi ati. Da a be o de enke sani di á de a libi. \t Pero el pecado, tomando ocasión en el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi soi hii goontapu a waiti fasi fi yu. Mi kaba anga a wooko di i be gi mi fu du. \t Yo te he glorificado en la tierra, habiendo acabado la obra que me has dado que hiciera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma meke u ala wooko enke apaiti takiman de, da u sa si! A taki de o kai doo dipi fu den ati, meke den membee ogii fu denseefi. \t Pero si todos profetizan, y entra algún no creyente o indocto, por todos será convencido, por todos será examinado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da mi e sutu kini gi u Tata, Masaa Gadu a tapu gaandi, fu a hii wooko di a du ya. \t Por esta razón doblo mis rodillas ante el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den e gafa taki, na den e dini Kelestesi. Mi e taki enke lawman ya. We, mi e dini en moo den! Mi e du en wooko taanga moo den. Den á sooto somen leisi fi en ede enke mi ya. Den á fende fonfon somen leisi fi en ede enke mi. Somen leisi mi pasa a dede mofu seefi. \t ¿Son ministros de Cristo? (Hablo como delirando.) ¡Yo más! En trabajos arduos, más; en cárceles, más; en azotes, sin medida; en peligros de muerte, muchas veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a piki taki: “Mi Dyusama anga ala dda ya, u aliki! Masaa Gadu na a gaan dyendee Gadu fu gi gaandi. Na so a be soi enseefi a Abalaham enke moo gaandi avo pe u paansu komoto, fosi a be go tan a Halan Foto. A be de a Mesopatamiya Kondee. \t Y él respondió: --Hermanos y padres, oíd. El Dios de la gloria apareció a nuestro padre Abraham cuando estaba en Mesopotamia, antes que habitase en Harán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wi dati e tyai a bosikopu fa Kelestesi weki kon a libi ya baka. Da fa sama sa sitee anda taki, dede á poi weki kon a libi baka? \t Ahora bien, si Cristo es predicado como que ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo es que algunos entre vosotros dicen que no hay resurrección de muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi en taki: “Manpikin fu didibii! I fuu anga koli bidiigi fasi! Yu e lei taki, sani fu Masaa Gadu á de tuu! I mu kon kaba anga a fasi de! Yu feyantiman fu ala bunbun sani! \t y dijo: --¡Oh tú, lleno de todo engaño y de toda malicia, hijo del diablo, enemigo de toda justicia! ¿No cesarás de pervertir los caminos rectos del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi abi taa sikapu ete, di á de na a kulu ya ete. Da den dati seefi mi mu tyai kon na a kulu ya tu. Bika den o yee mi tongo, da den kon a mi. Da na so a o de: Wankodo ipi sikapu anga wankodo soluguman. \t \"También tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también me es necesario traer, y oirán mi voz. Así habrá un solo rebaño y un solo pastor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! U di mi e sikiifi ya, u sabi weiti toli bunbun. Da u sabi fa dati e wooko a sama tapu, ma na solanga a sama de a libi. \t Hermanos (hablo con los que conocen la ley), ¿ignoráis que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo wan fu den dei, ne Peitilisi opo taampu a den mindii. Den be de ape wan ondoo anga twenti biibisama so. \t En aquellos días se levantó Pedro en medio de los hermanos, que reunidos eran como ciento veinte personas, y dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi akisi en taki: “Masaa! Saide meke mi á poi go anga yu a leisi ya? Mi de kaba kaba fu lasi mi libi, fi yu ede!” \t Le dijo Pedro: --Señor, ¿por qué no te puedo seguir ahora? ¡Mi vida pondré por ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa den de ape, da ai waka anga den enke fa Jesaja a apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi a Masaa Gadu Buku. A be sikiifi taki: ‘U yesi e yee sani fu mi, ma u ná o fusutan dati. U ain e kai a sani fu mi, ma u ná o si dati. \t Además, se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y nunca entenderéis; y mirando miraréis, y nunca veréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da ibii kondee abi lanti fu tii sama. Da ná si den enke noti, fu du sani pasa den mofu. Bika a makiti fu den tii sani, anga ala taki gi taawan de komoto a Masaa Gadu. Taa fasi á de fu fende makiti. \t Sométase toda persona a las autoridades superiores, porque no hay autoridad que no provenga de Dios; y las que hay, por Dios han sido constituidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo leti a fesi fu ala sama fi en osu, ne den Pawlesi teke a hii bosikopu fu Masaa Gadu soi en. \t Y le hablaron la palabra del Señor a él, y a todos los que estaban en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kownu Dafeti be sikiifi fositen a Masaa Gadu Buku, fu fa a de wan gaan seigi gi sama di Masaa Gadu seeka kon bun gi enseefi, sondee fi enseefi wooko anga weiti. Bika a be sikiifi taki: \t De igual manera, David también proclama la felicidad del hombre a quien Dios confiere justicia sin obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi Yeepiman, Masaa Gadu anga Kelestesi Jesesi, di wi e luku, kumandei mi Pawlesi ya, fu de wan apaiti bosikopuman fu Kelestesi Jesesi. Da mi e sikiifi a biifi ya gi yu. \t Pablo, apóstol de Cristo Jesús por mandato de Dios nuestro Salvador y de Cristo Jesús nuestra esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di Masaa Gadu du dati, ne a taki: ‘Na fu dati ede meke, wan man e fika en gaansama osu, fu go teke en uman libi. Da den tu sama de mokisa libi toon wan sikin.’ \t Y dijo: \"Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer; y serán los dos una sola carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten so, ne tu man taampu na a mongo tapu e taki anga en. Da na Eliya anga Mosesi, tu fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu, di be dede gwe langa ten kaba. Da denseefi koosi be e beenki leti enke fa sama a Masaa Gadu a tapu e beenki. \t Y he aquí, dos hombres hablaban con él. Eran Moisés y Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma luku a paiman fu di mi e tyai a Bun Nyunsu ya. Na di mi e du a wooko ya sondee fu suku san mi abi pasi fu teke. Da dati e gi mi piisii. \t ¿Cuál es, pues, mi recompensa? Que predicando el evangelio, pueda yo presentarlo gratuitamente, para no abusar de mi derecho en el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi de a den ati ini, da yu de a mi ati ini. Da na so den o de wan tuutuu fu hii goontapu mu si taki na yu be sende mi kon. Bika yu lobi den, leti enke fa i lobi mi. \t Yo en ellos y tú en mí, para que sean perfectamente unidos; para que el mundo conozca que tú me has enviado y que los has amado, como también a mí me has amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na safu sani mi be mu leli u enke pikinengee di á poi nyan taanga sani, ma na meliki. U be de nyunyun biibiwan di á poi teke taanga sani fu Masaa Gadu. Ma san ogii nownow, na di toku ete u á poi teke den taanga leli de! \t Os di a beber leche y no alimento sólido, porque todavía no podíais recibirlo, y ni aún ahora podéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U fika den! Bika den sowtu sama de beendi. Da efu wan beendiman e suku fu tyai beendiman abaa gotoo, da na ala den fiya o kai a ini a gotoo?” \t Dejadlos. Son ciegos guías de ciegos. Pero si el ciego guía al ciego, ambos caerán en el hoyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, da den sama ya o kai den seefi tuutuu biibisama. Ma a hii du anga libi fu den o soi taki, den ná opo den ati fu libi enke fa Masaa Gadu wani. Timotiyesi! Yu á mu mosoo iseefi anga den sowtu sama de, kweti kweti! \t Tendrán apariencia de piedad, pero negarán su eficacia. A éstos evita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Anga enseefi sikin a pai, fu meke wan hii nyun sowtu sama di mokisa kon makandii fu Dyu anga taa foluku. Bika a puu a hii fasi fu wooko anga Dyuweiti. Da wi ati sa kon de switi makandii fu kaba buuse useefi. \t y abolió la ley de los mandamientos formulados en ordenanzas, para crear en sí mismo de los dos hombres un solo hombre nuevo, haciendo así la paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Odi mu doo Filologesi anga en uman Julija. Nelosi anga en sisa tu. Olimpasi anga ala biibiwan di e miti fu begi makandii anga den disi tu. \t Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a la hermana de él, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a takuu ten ya gwe faawe kaba, fu Kelestesi mu kon doo. Enke te neti gwe faawe kaba, fu dei doo. Da kaba libi enke fa neti dunguu moi, fu kibii du ogii. Libi enke fa dei kiin moi, fu si bun di yu e du. \t La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Despojémonos, pues, de las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Gaayosi! Mi be meke wan biifi dise sende gi u, fu a keliki de kaba. Ma Diyotefisi, di e feti fu toon edeman fu a keliki á du san mi taigi fu du a ini a biifi de. Bika a á wani a mu soi enke mi abi taki a ini a keliki de moo. Na so a poti wi a wanse. \t He escrito a la iglesia; pero Diótrefes, quien ambiciona ser el primero entre ellos, no nos admite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a gaandi fasi fu dini á be poi tyai ala a bun, di Masaa Gadu be paamisi so. Bika a á be de a tuutuu fasi ete, ma na fu be soi namo, fa a tuutuu fasi a tapu anda tan. Bika na di fu tapu anda, den be teke meke di fu goontapu ya, enke na anda kaaka e kai ya, fu si. Namo, da meti boon enke paiman de, begi paadon a goontapu ya, yali fu yali, sondee dati sai fu seeka libi. \t Porque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros y no la forma misma de estas realidades, nunca puede, por medio de los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente de año en año, hacer perfectos a los que se acercan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a uman piki en taki: “Masaa, mi e si taki yu na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu. \t Le dijo la mujer: --Señor, veo que tú eres profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U di e waka a Masaa Gadu pasi, kon sabi somen kibii toli fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ma den sama di á de a Masaa Gadu pasi, na ageisi toli fasi mi e gi den en. Bika, \t Y él les decía: \"A vosotros se os ha dado el misterio del reino de Dios; pero para los que están fuera, todas las cosas están en parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A meke u dopu en anga ala sama fi en osu. Ne a taigi wi taki: “U e si fa mi daai e biibi wi Masaa tuu. Da u kon tan namo namo anga mi te enke u de fu gwe ya baka.” Na so ai feti anga wi te enke u go tan ne en osu. \t Como ella y su familia fueron bautizadas, nos rogó diciendo: \"Ya que habéis juzgado que soy fiel al Señor, entrad en mi casa y quedaos.\" Y nos obligó a hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo u miti wantu biibiwan de. Seibin dei langa, wan hii wiki u tan ape. Namo Masaa Gadu meke en Apaiti Jeje piki biibiwan de taki, ogii o miti Pawlesi a Jelusalem Foto, pe ai go. Ne den e begi en tangi tangi, meke a á go anda. \t Nos quedamos siete días allí, ya que hallamos a los discípulos. Mediante el Espíritu ellos decían a Pablo que no subiese a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so u kon tiiki Masaa Jesesi anga wi ya anga libi tuutuu. Bika gaan banowtu kon a u tapu anda tu, fu a bosikopu fu Masaa Gadu ede. Ma toku, ne u teke a bosikopu anga ala gaan piisii, di a Apaiti Jeje e gi sama. \t También os hicisteis imitadores de nosotros y del Señor, recibiendo la palabra en medio de gran tribulación, con gozo del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taa peesi sikiifi baka tu taki: “Meke den taa foluku bali gafa a gaan Masaa fu wi. Bali gafa en na ala uku fu goontapu pe u de.” \t Y otra vez: Alabad al Señor, todas las naciones; y ensalzadle, pueblos todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den kaba taki, ne Jakowbesi seefi piki taki: “Biibiwan! U aliki mi! \t Cuando terminaron de hablar, Jacobo respondió diciendo: --Hermanos, oídme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A piisii di dati e gi mi bigi a mi ati! Mi e poolo singi anga tongo. Bika mi o dede seefi, ma mi ati koo ete. Mi e fitoow Masaa Gadu, fu san a poi du gi mi. \t Por tanto, se alegró mi corazón, y se gozó mi lengua; y aun mi cuerpo descansará en esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Senten fositen, a be paamisi den gaan bun, di a du gi u ya kaba. Namo, ne a kon puu wi nownow tuu, na a poli goontapu fasi, pe libisama e piisii anga den losutu fu den namo. Na so u kon toon a paansu sama fi en, di de wan anga Masaa Gadu seefi. \t Mediante ellas nos han sido dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas seáis hechos participantes de la naturaleza divina, después de haber huido de la corrupción que hay en el mundo debido a las bajas pasiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi kai den bakaman fi en taki: “U kon!” Ne den kon. Ne a taigi den taki: “U si a pooti uman de? A poti tu kopoo sensi namo go a ini a baki, ma fu tuu, a poti ipi moo ala den taawan di poti. \t Él llamó a sus discípulos y les dijo: --De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que echaron en el arca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den weiti e soi san mofu á mu tesi seefi. San ana á mu oli seefi. San finga á mu nama seefi. \t \"No uses, ni gustes, ni toques\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi en taki: “Mesiti, den kisi a uman ya dyonson dyonson ya e du ogii ne en man osu. \t le dijeron: --Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el mismo acto de adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fa i si ala sama e piisii anga yu de, na soseefi piisii de a Masaa Gadu tu, te wan takuulibi sama daai libi. Da den e piisii anga en, moo enke den neigintenti a neigin, di ná abi fu daai libi moo.” \t Os digo que del mismo modo habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos que no necesitan de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den baka taki: “Fu tuu, mi e taigi u! Mi ná o diingi win na a fasi ya moo, fu te enke mi anga u miti baka a ini a Nyun Tii fu mi Tata. Na anda u sa diingi en makandii baka, ma na wan hii nyun sowtu fasi.” \t Pero os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A meti di i si de, na a meti di be de a libi, ma now a dede. Da a o opo komoto a na abisi, a peti di ná abi ondoo, fu kisi en sitaafu fu tego. Ma toku, a o libi baka. Da, den sama di e tan a goontapu, di nen á sikiifi a ini a buku fu libi, senten di goontapu sete, sa foondoo, di den o si a meti ya. Bika, a meti be de, ma a á de moo. Ne, te wan pisi, ne, a kon a goontapu baka. \t La bestia que has visto era, y no es, y ha de subir del abismo, y va a la perdición. Los habitantes de la tierra, cuyos nombres no están inscritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán cuando vean a la bestia que era y no es y será"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a mamanten fi en, ne den gaansama fu Islayeli Kondee anga den moo hei begiman anga den leliman fu Dyuweiti oli wan kuutu, fu Masaa Jesesi ede. \t Cuando amaneció, se juntaron los ancianos del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas, y le llevaron al Sanedrín de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan taa Engel, di meke di fu dii kon a baka fu den tu fosiwan. Ne a bali anga gaan taanga tongo taki: “A sama di gi a meti anga a pobiki di gei en gaandi, efu na so i teke a maiki fi en a i fesi ede efu ana. \t Y siguió otro ángel, un tercero, diciendo a gran voz: \"¡Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y recibe su marca en la frente o en la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di Maliya yee den wowtu ya, a be feele, te a be wani buuya, bika a á be sabi san den be wani taki. \t Pero ella se turbó por sus palabras y se preguntaba qué clase de salutación sería ésta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a taigi den baka taki: ‘U de na kaba kaba alaten. Bika u á sabi a yuu, di mi o daai kon a goontapu.’ ” \t Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu wi lobi Masaa Gadu tuu, da u o go e du san a sende u fu du. Da den sani, di a sende u fu du, á taanga gi u tumisi fu du. \t Pues éste es el amor de Dios: que guardemos sus mandamientos. Y sus mandamientos no son gravosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan neti, ne Masaa Gadu meke Pawlesi e si jeje sani enke ai deen. A taigi en taki: “Feele sama di e sitee anga yu ya, dati yu á mu du. Taki mi bosikopu go doo sondee pantan. \t Entonces el Señor dijo a Pablo de noche, por medio de una visión: \"No temas, sino habla y no calles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pawlesi tan somen dei a Kolenti Foto ete. Namo a taigi biibiwan taki, a o gwe a Siliya pisiwataa. Pelesela anga en man Akwila go anga en. A nama a Kekeleyen Kondee fu koti ede uwii fosi. Da sama sa si taki, a be paamisi wan sani, ne a du en kaba enke fa Dyusama gwenti. \t Pero Pablo, habiéndose detenido allí muchos días más, se despidió de los hermanos, e iba navegando hacia Siria; y con él iban Priscila y Aquilas. En Cencrea se rapó la cabeza, porque había hecho un voto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na a dipi fu sama ati ai si, efu a de letiopu fasi. Soseefi ai si sowtu ati e teke en taki, meke en Apaiti Jeje tii a libi de. Da ne en wawan namo e poi gafa taki, dati koti a maiki fu toon sama fi en. Bika son sama na di weiti sikiifi namo taki, a mu koti a maiki de a sikin buba, meke taawan e si en, fu gafa taki, na Dyusama fu Masaa Gadu. \t sino más bien, es judío el que lo es en lo íntimo, y la circuncisión es la del corazón, en espíritu y no en la letra. La alabanza del tal no proviene de los hombres, sino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da meke u á daai daai ibii yuu, te u fende wan okasi fu du bun gi taawan. Feti yeepi taawan. Moomoo, yeepi taa biibiwan enke useefi di de sama fu Masaa Gadu. \t Por lo tanto, mientras tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, y en especial a los de la familia de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Apaiti Jeje fu Masaa Gadu seefi e piki wi taki, dati na tuu. Bika a be sikiifi a ini en Buku, fu pasa so. \t También el Espíritu Santo nos da testimonio, porque después de haber dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ala suudati a kownu paleisi ya doo ala taa sama dise seefi kon sabi saide mi de a dunguu osu. Den si taki, na namo fu di mi e dini a Kelestesi. \t De esta manera, mis prisiones por la causa de Cristo han sido conocidas en todo el Pretorio y entre todos los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da suku fu de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Soseefi fu waka letiopu fasi fiti en. Da a o gi u ala san u fanowdu. \t Más bien, buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a teke u puu a mofina famii. Soseefi sama di goontapu e kai noti. Soseefi sama di goontapu e si lagi. Bika na so Masaa Gadu wani wooko fu wisiwasi ala san goontapu e teke fu bigi. \t Dios ha elegido lo vil del mundo y lo menospreciado; lo que no es, para deshacer lo que es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den dati e du a wooko fu meke tenti. Pawlesi sabi a wooko de. Ne den meke a kon tan anga den, da den e meke tenti e seli makandii, fu wan dei beele. \t Como eran del mismo oficio, permaneció con ellos y trabajaba, pues su oficio era hacer tiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di san ati, twalufu yuu kisi, ne a hii kondee dunguu pii enke na neti. A dunguu ya be oli go miti dii yuu bakadina. A san seefi á be pii moo. \t Cuando era como la hora sexta, descendió oscuridad sobre la tierra hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne ala den tin pikin umanpikin opo gwugwulu. Ne den kisi den lampu fu den, wai kon seeka poti bun. \t Entonces, todas aquellas vírgenes se levantaron y alistaron sus lámparas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke Masaa Jesesi teke gaan bun ati fasi namo luku u ala. Amen, na so de! \t La gracia de nuestro Señor Jesús sea con todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den hei apaiti begiman anga ala a Dyulanti fu kuutu sani, oli wan kuutu a ini a osu. Da na a kuutu di den be oli ya, den be o suku sama di be sa taki a seefi sani fu sowtu fowtu den sabi fu Masaa Jesesi, fu a á soi enke na fu soso den kii en. Ma den á fende den sama di be poi fu taki a seefi fowtu sani fu Masaa Jesesi di den sabi. \t Los principales sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle a muerte; pero no lo hallaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, san den gi dyombo u ya seefi, wi á be fuuwakiti so. Ma den á du dati fu sama ain ede. Na Masaa Gadu fosi den piki fu du so, fu piisii en. Bakadati, ne den kon piki wi fu du san wi ya seefi wani, di de san Masaa Gadu wani tu. \t Y superando lo que esperábamos, se dieron primeramente ellos mismos al Señor y a nosotros, por la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U si fa den pikin de manii gei sama fu a ten ya? Bika noiti sani de di bun gi den wanten. Johanisi kon, a be e tan sondee nyan, fu begi. Den daai, den taki na didibii de ne en tapu. Da den ná o teke en taki. \t Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y dicen: 'Tiene demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di yu e gi mi odi, yu á bosi baasa mi. Ma fanafu mi kon ya, ne a uman ya e bosi mi futu. \t Tú no me diste un beso, pero desde que entré, ésta no ha cesado de besar mis pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi sabi taki, weiti á meke fu kaasi sama di e libi leti fasi. Ma na fu kaasi sama di e booko weiti. Sama di ná abi bisi anga weiti anga Masaa Gadu seefi. Sama di e du poli sani. Sama di ná abi lesipeki fu Masaa Gadu sani. Sama di e sipowtu anga Masaa Gadu. Sama di e kii mma anga dda anga taa sowtu kiiman. \t Y conocemos esto: que la ley no ha sido puesta para el justo, sino para los rebeldes e insubordinados, para los impíos y pecadores, para los irreverentes y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi e sende bigi odi gi Afiya tu. Soseefi, bigi odi mu gi doo Alikepesi, di seefi e wooko enke wi, fu tyai sama kon teke biibi. Bigi odi mu go doo a kulu sama fu Masaa Gadu, di e kon makandii, fu begi a yu osu tu. \t a la hermana Apia, a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Yestesi di nen Jesesi tu, sende bigi odi gi u de. Tuu, fu biibi Dyusama di e waka wooko anga mi dise, da na den dii kodo man di mi kai pasa de namo. Wi e paati a leli di e taki fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Fu tuu, den gi mi koo ati ya. \t y Jesús, llamado Justo. Ellos son los únicos de la circuncisión que son colaboradores conmigo en el reino de Dios y que me han servido de consuelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama ná abi leti, fu go a wan taawan osu, fu go kuutu a taawan de wookoman? Na a basi di abi den wookoman, e si sowtu wookoman e piisii en. Na soseefi, da wi Masaa taanga, fu meke den taawan waka piisii Masaa Gadu tu. \t Tú, ¿quién eres que juzgas al criado ajeno? Para su propio señor está en pie o cae; pero será afirmado, porque poderoso es el Señor para afirmarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Jakowbesi ya e sikiifi a biifi ya gi yu enke Masaa Gadu foluku di panya gwe a doose fu Dyu Kondee. Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi na mi basi di mi e dini. \t Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus de la dispersión: Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi ya libi mokisa anga Masaa Jesesi, da mi á poi lei. Tuutuu! Nyanyan sani á de, fu nyan poli yu libi gi Masaa Gadu! Ma sama di e denki taki, kina de fu nyan dati, da ai si dati enke dati poi poli sama libi. \t Yo sé, y estoy persuadido en el Señor Jesús, que nada hay inmundo en sí; pero para aquel que estima que algo es inmundo, para él sí lo es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den kai a man di be beendi kon baka a den di fu tu toon. Ne den taigi en taki: “Man, sweli a Gadu fesi taki na wan tuutuu sani yu o taki. Bika u sabi taki a sama di yu e taki opo yu ain de na wan ogiilibi sama.” \t Así que por segunda vez llamaron al hombre que había sido ciego y le dijeron: --¡Da gloria a Dios! Nosotros sabemos que este hombre es pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A toli ya meke biibiwan a den peesi de biibi e moo taanga. Dei fu dei den kulu biibiwan de e moo bigi tu. \t Así las iglesias eran fortalecidas en la fe, y su número aumentaba cada día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u teke a Bun Nyunsu di wi ya e tyai. Ma u á teke dati soso fu a taki fu wi wawan. Ma na Masaa Gadu seefi soi u en taanga anga den foondoo sani di a du. Soseefi en Jeje piki u ati taki, a hii bosikopu fi en na tuu. Soseefi fa wi dise be waka bun anda, meke u be sa si a wi fa fu libi. \t por cuanto nuestro evangelio no llegó a vosotros sólo en palabras, sino también en poder y en el Espíritu Santo, y en plena convicción. Vosotros sabéis de qué manera actuamos entre vosotros a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be sikiifi, fa a Kelestesi o teke pina doo dede seefi! Ma a o weki kon a libi baka enke fosi dedewan di libi baka, noiti moo fu dede. Da a bosikopu fi en o paati go kiin Dyusama ain, soseefi taa foluku tu.” \t que el Cristo había de padecer, y que por ser el primero de la resurrección de los muertos, había de anunciar luz al pueblo y a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Heelu fu u! Bika u na bidiigiman. U e waka e wei den geebi fu den fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu, te a moi. Soseefi u e go wei den geebi fu den taa taa letiopu sama. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los monumentos de los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taigi den taki: “Go na a kondee na abaase anda. U o si tu buliki de, wan uman wan anga en pikin. U losi den teke tyai kon gi mi ya. \t diciéndoles: --Id a la aldea que está frente a vosotros, y en seguida hallaréis una asna atada, y un borriquillo con ella. Desatadla y traédmelos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati ede meke Simon Peitilisi soi en anga ana kibii kibii fu a akisi Masaa Jesesi sama na a sama di o seli en. \t A él Simón Pedro le hizo señas para que preguntase quién era aquel de quien hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi be fende pasi lowe. Ma na tetei biibi baala ape be tei a gaan bakisi kibii mi saka puu a wan fensee fu a gaan hei siton sikotu di meke lontu a foto. \t pero fui descolgado del muro por una ventana en una canasta, y escapé de sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma suku fu de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da a o gi u ala san u fanowdu.” \t Más bien, buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di e angii fu sabi san nyunyun biibisama abi fusutan tan enke a á doo peesi ete. Da a á kaba sabi waka fu piisii Masaa Gadu ati ete, enke te nyunyun pikin á kaba sabi sani. Da a nái kaba sabi tuutuu kukutu anga letise. \t Pues todo el que se alimenta de leche no es capaz de entender la palabra de la justicia, porque aún es niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fa mi taigi i de taki, yu mu meke baka ete wan toon, da a á mu foondoo yu. \t No te maravilles de que te dije: \"Os es necesario nacer de nuevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a taki so, ne den lon go teke siton fu naki en kii. Ma Masaa Jesesi pasa a den sama mindii kuli, komoto a Mama Keliki osu gwe fiyaa. \t Entonces tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I baala be lasi, fu go kaba a soso. Ma now a daai kon a osu anga libi baka. Da taa fasi á de moo enke, na fu meke piisii anga en namo, da a kaba. Bika a be lasi, ma u fende en baka.’ ” \t Pero era necesario alegrarnos y regocijarnos, porque este tu hermano estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido y ha sido hallado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di abi, da a sa fende tyaipi moo, te a pasa maiki. Ma sama di ná abi, da a pikinso di a abi seefi, den o teke puu ne en. \t Porque al que tiene, le será dado, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a tuutuu leti, di e leti kiin sani gi ala sama be de fu kon a goontapu. \t Aquél era la luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala sama o si a yeepi fu Masaa Gadu.’ ” \t y toda carne verá la salvación de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na gaan bun ati fasi namo di a teke luku u, meke a gi u a bun ya. Da u á poi taki, u wooko fu fende dati. Bika, da u á be o poi kai dati, a teke gaan bun ati fasi namo luku wi. \t Y si es por la gracia, no procede de las obras; de otra manera, la gracia ya no sería gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan sama á poi teke enseefi poti apaiti begiman a Masaa Gadu fesi. Kweti! Na Masaa Gadu mu wani, da a gi en a gaandi ya, enke fa enseefi be poti Mosesi baala Aalon fu du dati. \t Y nadie toma esta honra para sí, sino porque ha sido llamado por Dios, como lo fue Aarón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, saide meke na mi yu e akisi den sani de? Akisi den sama di be e yee den sani di mi be e leli den. Den sa sabi fu taigi u san mi be e taki.” \t ¿Por qué me preguntas a mí? Pregúntales a los que han oído lo que yo les he hablado. He aquí, ellos saben lo que yo dije"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a gaan kuutu dei fu Masaa Gadu, da a poti Jesesi Kelestesi, fu kuutu sani, fiti fa a Bun Nyunsu di mi e gi ya taki. Da ala sani o kon a kiin fini fini, fa ibiiwan be libi, go doo fa a be e denki sani seefi. Soseefi a o kon a kiin sowtu fasi a be e libi, enke fa konsensi be e piki en na ati, fu san fiti ofu fowtu. \t en el día en que, conforme a mi evangelio, Dios juzgue los secretos de los hombres, por medio de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pawlesi anga Balnabasi dati de na Antiyokiya Foto de go doo. Den e bali a bosikopu gi ala sama de. Den e leli den biibiwan de sani moo fini fini tu. \t Pero Pablo y Bernabé se quedaron en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con muchos otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, takuudu anga ogii fu wi, da Masaa Gadu weiti e bali wi fu dati. Ai soi wi taki, na taanga yesi gi en, fu fende sitaafu. Da ala dati be e sikiifi a buku e poti de. Ma di a Kelestesi dede, meke a puu a hii buku de fiingi towe. I sa taki, a mokisa en naki kii anga a Kelestesi na a koloisi. \t Él anuló el acta que había contra nosotros, que por sus decretos nos era contraria, y la ha quitado de en medio al clavarla en su cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da fu tuu, mi e taigi u: San di u tei a goontapu, sa tei a Masaa Gadu Kondee. San di u losi a goontapu ya sa losi a Masaa Gadu Kondee tu. \t De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra habrá sido atado en el cielo, y todo lo que desatéis en la tierra habrá sido desatado en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a masaa piki en taki: ‘Ai boi! Yu na wan bunbun fitoow wookoman. Fu di yu wooko so bun anga a pikin gudu di mi be fika gi yu, meke mi o poti wan moo gaan gudu fu mi a ini yu ana. Pasa kon a ini ya, fu nyan piisii anga mi makandii.’ \t Su señor le dijo: \"Bien, siervo bueno y fiel. Sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den waka, te den go doo anga en. Ne den baala koosi na a buliki mindii baka. Ne Masaa Jesesi go sidon na a buliki tapu. \t Trajeron el borriquillo a Jesús, y echando sobre él sus mantos, hicieron que Jesús montara encima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo ala taa biibi Dyu fu ape tiiki ne en baka, ala fa den sabi taki, dati á de wan leti fasi, fu wooko. Balnabasi seefi kai go a ini a ogii ya. \t Y los otros judíos participaban con él en su simulación, de tal manera que aun Bernabé fue arrastrado por la hipocresía de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den fo libilibi sani taki: “Amen, na so a de!” Ne den twenti a fo gaansama boigi ne en fesi fu gi en gaandi. \t Los cuatro seres vivientes decían: \"¡Amén!\" Y los veinticuatro ancianos se postraron y adoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa na wan beele namo wi e booko pisipisi nyan e soi fa wi ala na awan kodo sikin fu Kelestesi. Winsi fa wi ipi seefi, ma ibiiwan na wan pisi fu a sikin. \t Puesto que el pan es uno solo, nosotros, siendo muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de un solo pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taa lobi biibi baala wi o sende anga Titesi kon luku u de. Ai tyai bun nen a kulu biibiwan fu ala se taki, ai tyai a wooko fu a Bun Nyunsu wan leti fasi. \t Y enviamos juntamente con él al hermano cuyo renombre en el evangelio se oye en todas las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da nownow den de feyanti fu Masaa Gadu, fu di den daai baka gi en Bun Nyunsu. Ma dati na fu a sa fende pasi go wooko doo yu enke taa foluku. Ma a ná enke den á de en lobi foluku moo. Bika den na paansu sama, fu Abalaham, Isaki anga Jakopu. Na den a be paamisi fu teke wooko, tyai bun doo ala taa foluku. \t Así que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros, pero en cuanto a la elección son amados por causa de los padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San pasa ya seke a hii foto. A dyombo sama fu yee taki, na so Pawlesi e du. Ne moo anga moo sama e booko kon dyunta a ganda. Soseefi den seepi Pawlesi puu a ini a Mama Keliki. Ne den fesiman de meke den wakitiman tapu a gaan doo mofu doo. \t Así que toda la ciudad se agitó, y se hizo un tumulto del pueblo. Se apoderaron de Pablo y le arrastraron fuera del templo, y de inmediato las puertas fueron cerradas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da saide sama mu taampu a mindii fu wan wooko so? Na te moo enke tu sama de fu du wan sani, da sama mu de fu luku, efu ai go leti. Ma a kuudei fi en anga Abalaham á be abi dati fanowdu. Bika ne en wawan be mu du wan sani. \t Y el mediador no es de uno solo, pero Dios es uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Boiti dede fi en man, ma a go teke nyun man, enke en masaa, da na waka libi. Na dede fu a man namo sa paati den, fu komoto na a weiti ya ondoo, fu teke nyun man, enke en masaa, fu sama á sa poi taki, na waka libi. \t Por lo tanto, si ella se une con otro hombre mientras vive su esposo, será llamada adúltera. Pero si su esposo muere, ella es libre de la ley; y si se une con otro esposo, no es adúltera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke mi akisi u. Fu taigi wan sama taki, a kisi paadon fi en takuudu anga ogii, efu fu taigi en taki, ‘Opo taampu waka!’ on di moo taanga? \t Porque, ¿qué es más fácil decir: \"Tus pecados te son perdonados\" o decir: \"Levántate y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Titesi! Den sani ya na tuutuu sani fu teke fitoow. Na bun sani di e tyai yeepi gi sama. Da bali taigi sama den taanga a den yesi. Da sama di poti biibi a Masaa Gadu sa kisi moo taanga sikin, fu du letiopu sani, di e tyai wini gi taawan. \t Fiel es esta palabra. Acerca de estas cosas, quiero que hables con firmeza, para que los que han creído en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu tuutuu, mi ná o diingi win na a sowtu fasi ya moo, fu te enke mi de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, fu diingi en wan nyun fasi.” \t De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ne en wawan namo poi gi sama a leti koni fu fusutan sani fu Masaa Gadu, di a wani sama mu sabi. \t En él están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa poti mi fu bali a Bun Nyunsu ya na ala se. Soseefi a poti mi enke apaiti bosikopuman anga wan sama di mu leli sama fini fini fa fu libi enke fa Kelestesi Jesesi wani. \t del cual he sido puesto como predicador, apóstol y maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den wookoman fi en taki: ‘U teke a soso, kaba a soso wookoman ya towe go na a gaan dunguu anda! Da na soso pina anga balibali kaw tifi de anda!’ ” \t Al siervo inútil echadlo en las tinieblas de afuera.\" Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so weiti soi avo Dyu gaansama, fu sete dini Masaa Gadu. Da ala wooko sani fu dini be mu seeka kiin gi Masaa Gadu de fosi. Na meti be mu kii puu buulu tyatya a den. Bika sondee fu wooko anga buulu so, da paadon nái gi, fu puu Masaa Gadu pakisei a sama takuudu anga ogii, fu tego. \t pues según la ley casi todo es purificado con sangre, y sin derramamiento de sangre no hay perdón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da a ten de, da a gaan baala be de a ini goon e wooko. Ne di a komoto a goon e kon, ne a yee den e pee, e meke piisii e dansi. \t Su hijo mayor estaba en el campo. Cuando vino, se acercó a la casa y oyó la música y las danzas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten de, mi be wasi a wataa kiin mi libi, enke fa Dyusama gwenti, te den mu boon meti enke paiman gi Masaa Gadu. Da á mi be tyai somen sama anga mi, enke mi e meke opuulu de. Mi á be de ape e sitee taki anga sama tu. Ma Dyusama fu a pisiwataa fu Asiya di be kon de mu kisi mi so. \t Mientras hacía esto, unos judíos de Asia me hallaron purificado en el templo (no en tumulto ni con alboroto)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u e du enke u abi ala sani kaba, da sani á de moo fu poi leli u. U sidon e tii ala sani kaba anga Masaa Gadu. Ma, da na sondee wi ya. Da kaba koli useefi! Efu a ten fu fende a bigi de be doo kaba, da wi dise á be o lasi en. Na wi anga u be o sidon a hei so. \t Ya estáis saciados; ya os enriquecisteis; sin nosotros llegasteis a reinar. ¡Ojalá reinaseis, para que nosotros reináramos también con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Na dati ede meke mi taigi u taki: ‘Begi, da u o kisi. U suku, da u o fende. U koko, da doo o opo gi u.’ \t Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad y hallaréis; llamad, y se os abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika saide Masaa Gadu be teli u avo Abalaham taki, a de bun gi en? Na di en biibi libi be e wooko. Na dati soi en biibi. Bika a teke en wankodo manpikin Isaki seeka poti na a apaiti begi tafaa, fu kii boon gi Masaa Gadu enke paiman. \t ¿No fue justificado por las obras nuestro padre Abraham, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Jesesi be lobi Malita anga en sisa anga Lasalesi tuutuu. \t Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U tyai den kon gi mi ya.” \t Él les dijo: --Traédmelos acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te u doo wan peesi pe sama á wani teke u a den osu efu aliki a bosikopu di u e tyai. Da u mu gwe. Ma fosi u gwe, da u mu naki u futu puu a santi meke den sabi taki den be fende a okasi fu aliki a Bun Nyunsu fu mi. Da a fika gi den.” \t Cualquier lugar que no os reciba ni os oiga, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, para testimonio contra ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Leifi na be a pikin fu Simiyon. Da Simiyon na be a pikin fu Juda. Da Juda na be a pikin fu Jowsef. Da Jowsef na be a pikin fu Yownan. Da Yownan na be a pikin fu Eliyaken. \t hijo de Leví, hijo de Simeón, hijo de Judá, hijo de José, hijo de Jonán, hijo de Eliaquim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den kaba nyan, ne a teke wan kan win poti taki: “A kan win ya na mi buulu fu diingi. Da u e membee fa a lon fu Masaa Gadu meke wan nyun kuudei wooko anga sama fi en. Tan diingi en naamo seefi, fu membee a wooko di mi du de.” \t Asimismo, tomó también la copa después de haber cenado, y dijo: \"Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre. Haced esto todas las veces que la bebáis en memoria de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa den de a waka tapu so, ne den e pasa wan peesi de anga wataa. Namo a man daai luku a wataa, ne a akisi taki: “I si enke mi doo peesi fu dopu kaba? Bika luku wataa so!” \t Mientras iban por el camino, llegaron a donde había agua, y el eunuco dijo: --He aquí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te wan sama begi yu wan sani di yu abi, da yu á mu mombii en. Efu na wan sani fi yu, wan sama wani leni, da yu á mu fika en gwe anga soso ana.” \t Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no se lo niegues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi piki taki: “Kweti! Wi seefi na foluku fu Loma Foto di kownu weiti e tapu sama fu wipi sooto so. Den wipi u sondee fowtu seefi. U ná o komoto ya saafi gwe so. Den mu kon begi paadon puu wi a ini a foto lesipeki fasi!” \t Pero Pablo les dijo: --Después de azotarnos públicamente sin ser condenados, siendo nosotros ciudadanos romanos, nos echaron en la cárcel; y ahora, ¿nos echan fuera a escondidas? ¡Pues no! ¡Que vengan ellos mismos a sacarnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A á gei den moo hei apaiti begiman fu Leifi Lo, di be mu begi paadon gi denseefi, fosi fu begi gi a foluku seefi. Den be mu kii meti enke paiman, fu boon begi paadon ibii dei so. Ma en dati poti enseefi kii wan kodo leisi namo, ne a sai kaba gi Masaa Gadu fu teke dati enke a sani, fu begi paadon naamo tego. \t Él no tiene cada día la necesidad, como los otros sumos sacerdotes, de ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo; porque esto lo hizo una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a taigi mi baka taki: “Ala sani pasa kaba! Mi na a Alfa anga a Omega! Sobun, mi na a Bigin anga a Kaba fu ala sani! Ibii sama, di wataa e kii, da mi o gi en wataa di e gi libi fu tego fu a diingi fu soso. \t Me dijo también: \"¡Está hecho! Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tenga sed, yo le daré gratuitamente de la fuente de agua de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Basiya taigi den taki: “U á feele! Mi tyai a moo gaan piisii nyunsu kon gi u. A nyunsu ya o meke a hii foluku fii gaan piisii. \t Pero el ángel les dijo: --No temáis, porque he aquí os doy buenas nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A o meke wan manpikin. Da i mu kai en Jesesi. Bika ne en o tyai yeepi gi a foluku fi en, fu puu den a takuudu anga ogii.” \t Ella dará a luz un hijo; y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke mi waka lontu somen peesi anga a wooko ya. Da na dati e tapu mi, fu kon luku u de. Ma a ná enke mi nái denki naamo, fu kon luku, u fu Loma Foto de! \t Por esta razón, he sido impedido muchas veces de ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, mi e sende den dii lobi biibi baala kon a u de ete, fu yeepi u piki den sani di u mu sende go yeepi den. Meke ala ain sa si fa mi nái gafa u de fu soso. Da seeka san u piki poti de, enke fa mi paati mofu kaba taki, u o du so. \t Pero he enviado a estos hermanos para que el orgullo que tenemos de vosotros no sea vano en este respecto, y para que estéis preparados, como vengo diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A baki ya, be de a doose fu a foto. Da, na ape den masi den doloifi. Ne mi si buulu e komoto a ini a baki e lon seefi dyullu enke liba. A baki be langa dii ondoo kilomeiti. Da, a dipi tu meiti. \t Y el lagar fue pisado fuera de la ciudad, y salió sangre del lagar hasta la altura de los frenos de los caballos, a lo largo de 1.600 estadios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te di fu seibin Engel yuu o doo, fu boo du fi en tutu, da Masaa Gadu sa du ala den kibii sani di be de a ini en pakisei fu du. Da a o du den leti enke fa a be taigi den apaiti takiman, di be e du a wooko fi en.” \t sino que en los días de la voz del séptimo ángel, cuando él esté por tocar la trompeta, también será consumado el misterio de Dios, como él lo anunció a sus siervos los profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taigi den taki: “Mi eigi Dyu Kondee baala! Soseefi u enke Dyu Kondee dda de! Mi o taki ya, fu soi taki, mi á du wan ogii! Gaantangi, u aliki!” \t --Hermanos y padres, oíd ahora mi defensa ante vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den bakaman fi en wan taa ageisi toli. A taki: “Wan guduman be de. Da a be teke wan man a wooko poti enke basi, fu seeka ala sani, luku den gudu fi en gi en. Da di den de, te wan dei, ne sama kon taigi en taki, a man di a poti enke basi na a wooko fi en, e kii a moni fi en anga nyan. Ne a guduman taki: ‘Na tuu sani u e taigi mi ya?’ Ne den taki: ‘Iya!’ Ne a piki taki: ‘A bun!’ \t Dijo también a sus discípulos: \"Había cierto hombre rico, el cual tenía un mayordomo; y éste fue acusado delante de él como derrochador de sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa dati de fitoow fasi! U sa fitoow en fu meke u taampu taanga doo a ini a biibi ya. Soseefi a o kibii u anda fu didibii. \t Pero fiel es el Señor, que os establecerá y os guardará del mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, efu wan sama e biibi a ini a Manpikin fu Masaa Gadu ya, da a ná o kisi sitaafu. Ma sama di nái biibi a ini en, da a kuutu i kaba fi i kisi a sitaafu de. Da a o kuutu yu fu di yu á biibi a ini a nen, fu a wankodo Manpikin di Masaa Gadu sende kon gi u. \t El que cree en él no es condenado; pero el que no cree ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den moo hei begiman anga den leliman fu Dyuweiti e taki, ala sowtu ogii anga lei fu Masaa Jesesi. \t Estaban allí los principales sacerdotes y los escribas, acusándole con vehemencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi be wani sabi san meke Dyusama e kaagi en so. Ne mi be gi Dyulanti di e kuutu sani ya en, fu kuutu luku. \t Queriendo saber el delito por el cual le acusaban, le hice bajar al Sanedrín de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Simon piki en taki: “We, mi denki taki, na a sama di be mu pai en feifi dunsu kolu.” Ne Masaa Jesesi taki: “Weeno! I piki bun!” \t Respondiendo Simón dijo: --Supongo que aquel a quien perdonó más. Y él le dijo: --Has juzgado correctamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mateyesi Towmasi Jakowbesi a manpikin fu Alefeyosi Simon Selotu \t a Mateo y a Tomás; a Jacobo hijo de Alfeo, y a Simón llamado el Zelote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Masaa Gadu seefi meke den du san a wani den du. Den o du a sani ya makandii. Da, den o gi a meti a makiti fu den, fu te enke den sani di Masaa Gadu be taki pasa tuu. \t porque Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar su propósito, y que tengan un solo propósito, y que entreguen su reino a la bestia hasta que se cumplan las palabras de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di e begi, e kisi. Da sama di e suku, e fende. Soseefi sama di e koko, da doo e opo gi den. \t Porque todo el que pide recibe, el que busca halla, y al que llama se le abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fanafu di a uman ya yee den sani di Masaa Jesesi e du, ne a waka ne en baka a ini den somen sama, ne a oli en koosi. \t Cuando oyó hablar de Jesús, vino por detrás de él entre la multitud y tocó su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be taigi u taki, den be o seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya, gi den ogii ati sama. Da den be o sipikii en kii a koloisi. Ma di fu dii dei, te a be dede, da a be o weki komoto a dede kon a libi baka. U sabi ete?” \t como dijo: \"Es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado y resucite al tercer día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e begi wi Masaa Jesesi Kelestesi, fu teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Meke u jeje libi sa taampu moo anga moo taanga de. Amen, na so de! \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu, hermanos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, gaan oloku feti sete a tapu, a Masaa Gadu Kondee. A Engel fu Masaa Gadu di den e kai, Mikayeli anga den Engel fi en opo go feti anga a gaanbigi lebi sowtu kaiman. We, a kaiman anga den takuu jeje feti anga den baka. \t Estalló entonces una guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles pelearon contra el dragón. Y el dragón y sus ángeles pelearon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama di be si, taigi sama san den si pasa anga a man, di den takuu jeje be de ne en tapu anga den agu. \t Los que lo habían visto les contaron qué había acontecido al endemoniado y lo de los cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika di a dede weki baka, da na den ai soi enseefi libilibi somen leisi. Hii fotenti dei, fu den si fa a dede weki tuu. Soseefi ai leli den moo sani, fu sabi fa Masaa Gadu poti fu tii sani. \t A éstos también se presentó vivo, después de haber padecido, con muchas pruebas convincentes. Durante cuarenta días se hacía visible a ellos y les hablaba acerca del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "ma mofu namo e taigi en taki: “Gadu o yeepi yu. Gwe anga wan switi ati! Wei deki koosi waan yu sikin! Nyan fuu i bee!” Da a biibi libi nái wooko, fu meke a fende bun de. \t y alguno de vosotros les dice: \"Id en paz, calentaos y saciaos\", pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi wani wooko wan fasi, fu Masaa Gadu keli taki, dati bun. Ma libisama seefi mu poi keli taki, dati bun tu. \t Porque procuramos que las cosas sean honestas, no sólo delante del Señor, sino también delante de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den wowtu fu Masaa Jesesi di a taki ya, meke den Dyu kisi den wan gaan toobi anga denseefi. \t Hubo división otra vez entre los judíos a causa de estas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, bika i gi en taki na ala sama tapu, fu a sa gi den sama di i gi en a libi fu tego. \t así como le diste autoridad sobre todo hombre, para que dé vida eterna a todos los que le has dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi komoto de e waka e gwe. Di a waka te wan pisi, ne a si Mateyesi sidon ne en kantoo e piki lantimoni. Ne a kai en taki: “Man, waka a mi baka!” Ne wanten, ne Mateyesi opo waka ne en baka. \t Pasando de allí más adelante, Jesús vio a un hombre llamado Mateo, sentado en el lugar de los tributos públicos, y le dijo: \"¡Sígueme!\" Y él se levantó y le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A ná a ini useefi weiti a taki, Masaa Gadu taki: ‘U na gadu, no?’ \t Jesús les respondió: --¿No está escrito en vuestra ley, \"Yo dije: Sois dioses\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, yu á taki, dedesama o weki wan dei baka, no? Da den seibin baala ya seefi musu weki tu. Da on di fu den seibin i pakisei taki, o abi a uman enke uman. Bika ala den seibin be libi anga en a ini den libiten.” \t En la resurrección, puesto que todos la tuvieron, ¿de cuál de los siete será mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi taki go doo taki: “U denki taki na ala sama di e kai mi, ‘Masaa! Masaa!’ o go doo a Nyun Tii fu Masaa Gadu Kondee a tapu anda. Kweti! A ná ala sama di e kai mi, ‘Masaa! Masaa!’ o doo anda. Ma na sama di e libi enke fa mi Tata wani, o doo a tapu anda. \t \"No todo el que me dice 'Señor, Señor' entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobiwan! Ná de tumisi gaw fu biibi ibii sama, di e taki na a Jeje fu Masaa Gadu sende den fu taki wan sani. Pe fu dati, da wegi den sani di den e taki. Luku bun, efu na a Jeje fu Masaa Gadu sende den tuu. Bika, somen leiman opo e waka e lontu, e koli sama taki den na takiman fu Masaa Gadu. \t Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus, si son de Dios. Porque muchos falsos profetas han salido al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a leti e leti a ini a dunguu, ma a dunguu á be poi tapu a leti ya. \t La luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no la vencieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U opo meke u gwe! Bika a sama di o seli mi, doo koosube kaba.” \t ¡Levantaos, vamos! He aquí está cerca el que me entrega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi sende den gwe a doo. Ne a saka kini begi a ini a kambaa. Bakadati, ne a daai taigi a dede taki: “Tabita! Opo!” Namo Tabita opo ain luku Peitilisi anga ala opo sidon. \t Después de sacar fuera a todos, Pedro se puso de rodillas y oró; y vuelto hacia el cuerpo, dijo: \"¡Tabita, levántate!\" Ella abrió los ojos, y al ver a Pedro se sentó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu de seefi de enke Masaa Gadu tanpeesi pe en Apaiti Jeje e tan tu. Na so u mokisa libi anga Masaa Jesesi. \t En él también vosotros sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu na fu angii wan sama wani nyan, da meke a nyan a osu fosi. Da a sa wai gi Masaa Gadu sitaafu, fu a takuu fasi de a den taawan mindii. Kwolon! Mi tapu de fosi. Te mi doo u anda, mi sa leli u den taa taa sani fu a toli ya. \t Si alguien tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando llegue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den ná o poi koli u kisi. Bika Masaa Jesesi be gi u en Jeje kaba. Da a Jeje fi en ya de a ini u ati naamo. Da a á de fanowdu fu sama kon leli u taa sani moo, bika a Jeje e leli u ala sani. Da den sani di a Jeje e leli u na tuutuu sani. A nái koli u. A dati meke u mu de wan makandii anga Masaa Jesesi alaten enke fa a be taigi u kaba. U á mu daai fika en moo. \t Y en cuanto a vosotros, la unción que habéis recibido de él permanece en vosotros, y no tenéis necesidad de que alguien os enseñe. Pero, como la misma unción os enseña acerca de todas las cosas, y es verdadera y no falsa, así como os enseñó, permaneced en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, namo baka wan pisiten, ne den sii goo. Den booko ain kon a tapu doti, ne den goo, te puu boomiki meke nyanyan. \t Porque de por sí la tierra da fruto: primero el tallito, luego las espigas y después el grano lleno en la espiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taki ete taki: “Mi eigi Dyu foluku! Na u be du ogii anga en te doo kii en seefi. Ma saide u be poi du dati? U á sabi, den edeman fu Dyu keliki di e taki gi kondee ya seefi á sabi tu. \t Ahora bien, hermanos, sé que por ignorancia lo hicisteis, como también vuestros gobernantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne den bakaman fi en kon taigi en taki: “Masaa! Fa i si i taki de, ná sipowtu boon den Faliseiman ati boon a yu moo.” \t Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿Sabes que los fariseos se ofendieron al oír esas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den kaba nyan, ne Masaa akisi Simon Peitilisi taki: “Simon, manpikin fu Johanisi! I lobi mi moo enke den taa bakaman fu mi ya?” Ne Simon piki en taki: “Iya, Masaa! I seefi sabi taki mi lobi yu.” Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Luku den pikin sikapu fu mi bun.” \t Cuando habían comido, Jesús dijo a Simón Pedro: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas tú más que éstos? Le dijo: --Sí, Señor; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Apacienta mis corderos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di sapaten doo, ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “U kon meke u abaa go na abaase.” \t Aquel día, al anochecer, les dijo: --Pasemos al otro lado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a sikiifi taki: “Ná denki taki, da na a moo dipi pisi fu ondoo doti u mu meke sama saka go.” Dati e soi taki, u seefi ná abi fu saka gwe anda go opo a Kelestesi kon du dati ya. \t ni \"¿Quién descenderá al abismo?\" (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa u o du biibi? Bika u e suku nen a useefi. Ma u nái feti fu fende nen a Gadu a tapu anda. \t ¿Cómo podéis vosotros creer? Pues recibiendo la gloria los unos de los otros, no buscáis la gloria que viene de parte del único Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama di e biibi taki, Masaa Jesesi na a Kelestesi di Masaa Gadu sende kon yeepi wi tuutuu, da sowan sama na a wan pikin fu Masaa Gadu. Da, wi sabi taki efu wan sama lobi a Tata, da a o lobi den pikin fi en tu. \t Todo aquel que cree que Jesús es el Cristo es nacido de Dios, y todo aquel que ama al que engendró ama también al que es nacido de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a biifi ya e go doo taki, tan begi gi wi dise naamo. Akisi Masaa Gadu, fu meke a bosikopu fu Masaa sa waka esi esi doo somen sama moo. Meke moo anga moo sama sa gi Masaa Gadu daa. Da den sa gafa en enke u anda tu. \t Por lo demás, hermanos, orad por nosotros para que la palabra del Señor se difunda rápidamente y sea glorificada, así como sucedió también entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dyendee fi en de na gaan gudu, fu teke poti waiti fasi! Ma na u libi a mu fende waiti sai fu poti dati. Da a wooko enke sama kibii waiti sani fi en a ini soso tokotoko patu. Da a nái de taanga fu wi seefi moo. \t Con todo, tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la excelencia del poder sea de Dios, y no de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wi á luku bun, da ala sama o daai kon e biibi ne en. Da den Loma o kon feti booko a Mama Keliki anga a nasi fu wi kaba a soso.” \t Si le dejamos seguir así, todos creerán en él; y vendrán los romanos y destruirán nuestro lugar y nuestra nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a seefi yuu de, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kisi wan gaan toobi anga denseefi. Den e sitee anga denseefi on di fu den na a moo heiwan a den mindii. \t Hubo entre ellos una disputa acerca de quién de ellos parecía ser el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A teke gaan bun ati fasi namo luku en, a ini ala san e kon tuka anga en. Da ai gi en koni fu wooko. Ne Fala-ow fu Egepte Kondee lobi en. A poti en enke moo bigiman, fu yeepi en tii kondee. Soseefi, fu taki gi en osu anga san a abi. \t le libró de todas sus tribulaciones y le dio gracia y sabiduría en la presencia del Faraón, rey de Egipto, quien le puso por gobernador sobre Egipto y sobre toda su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den á fusutan taki na sani fi en Tata a be e taki. \t Pero no entendieron que les hablaba del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu na den sama di lobi yu namo, yu lobi, ma u á lobi den feyanti fu u, da sowtu paiman u sa fende a Masaa Gadu fu dati? Ná so den sama di e piki lantimoni de tu, no? \t Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tenéis? ¿No hacen lo mismo también los publicanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki ete taki: “U aliki ya! Wan masaa fu wan osu be fika en hii osu a baka gi wan futuboi, fu gi ala taa sama a ini a osu nyanyan, na a leti yuu. A futuboi ya be e wooko fitoow fasi, soseefi ai wooko leti. \t ¿Quién, pues, es el siervo fiel y prudente, a quien su señor le puso sobre los criados de su casa, para que les diera alimentos a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a konkuu Mosesi, meke Mosesi be musu fu lowe komoto de go tan a Midiyan Kondee. A teke uman libi anda seefi meke tu manpikin. Ma ai fii enseefi anda naamo, enke a de a sama kondee.” \t Al oír esta palabra, Moisés huyó y vivió exiliado en la tierra de Madián, donde engendró dos hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a uman ya siki a Jopa Foto di Peitilisi de a Lida Foto. Namo a dede te wasi seeka poti a wan kambaa a wan tapu sodoo. \t Aconteció en aquellos días que ella se enfermó y murió. Después de lavarla, la pusieron en una sala del piso superior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sikiifi taki Abalaham be abi tu manpikin. Ibiiwan abi en mma. Wan fu den mma na Abalaham tuutuu uman. Dati á be de saafu a katibo, meke en paansu pikin seefi á de saafu. A taa mma na be saafu a katibo, meke en paansu pikin na be saafu. \t Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y otro de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi a fesi taki: “Mi Masaa Gadu ya, o sende taa kondee sama kon taki anga den sama ya. Soseefi mi o sende sama kon di o taki anga den a taa tongo tu. Ma toku, den ná o teke mi taki fu biibi.” \t En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo, y ni aun así me harán caso, dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu uman á wani wei sani tapu en ede, da meke a go pii en ede fika sondee uwii tu. Ma efu dati na wan sen sani gi wan uman, da meke a tapu en ede de. \t Porque si la mujer no se cubre, que se corte todo el cabello; y si le es vergonzoso cortarse el cabello o raparse, que se cubra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te mi o weki baka, da mi sa waka go a u fesi a Galileya Kondee.” \t Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu teke ibiiwan hii libi abaa. Da ai gi ibiiwan, wan taa kondee sama tongo, di enseefi á be sabi taki. Ibiiwan fende a sowtu tongo di a poti gi en. \t Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en distintas lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi komoto de. Ne a go koosube fu a ze fu Galileya. Ne a go a wan mongo tapu go sidon. \t Cuando Jesús partió de allí, fue junto al mar de Galilea, y subiendo al monte se sentó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den dati yee ya taki, yu e puu Dyusama a doose kondee fu kaba oli weiti fu Mosesi. Yu e tapu den, fu kaba koti maiki a manpeesi, enke fa weiti taki. Den mu kaba anga ala taa gwenti di Dyusama abi tu. \t Pero se les ha informado acerca de ti, que tú enseñas a apartarse de Moisés a todos los judíos que están entre los gentiles, diciéndoles que no circunciden a sus hijos ni anden según nuestras costumbres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taigi den taki: “Te wan sama yee a toli fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu, da efu a á fusutan a toli kiinkiin, da a ogii ati didibii e kon fufuu a bosikopu puu ne en ati ini. Da sowan sama ati de enke a sikin pasi, pe a sii be kai. \t Cuando alguien oye la palabra del reino y no la entiende, viene el maligno y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Éste es el que fue sembrado junto al camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da den be abi wan patu anga wan sowtu win enke asin a ini. Ne den teke wan siponsu, sungu go a ini a win, ne den fasi en a wan tiki ede, ne den tyai go ne en mofu. \t Había allí una vasija llena de vinagre. Entonces pusieron en un hisopo una esponja empapada en vinagre y se la acercaron a la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te fu kaba, a uman seefi kon dede tu. \t Después de todos, murió también la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Simon Peitilisi ya na wan wookoman, soseefi wan apaiti bosikopuman fu Jesesi Kelestesi. Da mi e sikiifi a biifi ya gi u sama fu a Gadu ya. A de wi Yeepiman di poti u kon letiopu fasi. Na so a gi u anda a dyendee biibi, di a gi wi ya seefi. \t Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo; a los que han alcanzado una fe igualmente preciosa como la nuestra por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den somen sama di be kon de si fa ala sani waka, ne den naki ana a boo fu ati. Den á sabi saide meke so wan gaan ogii pasa. Tyali kisi den. Da na so den paati go a osu. \t Y toda la multitud que estaba presente en este espectáculo, al ver lo que había acontecido, volvía golpeándose el pecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A man di taampu a yu fesi de, na ogii sani! A gei takuu soo di sa paati kisi taawan. Na basi fu a paitei sama fu a falisi leli di komoto a Nasaleti Foto. Ai paati dati. Peesi pe Dyusama de á fika pe a á paati en poli Dyusama anga Dyusama, fu de a sitee anga denseefi. \t Porque hemos hallado que este hombre es una plaga, y es promotor de sediciones entre los judíos de todo el mundo y cabecilla de la secta de los nazarenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi yu á mu teke i ede sweli. Bika yuseefi ná abi makiti fu meke yu ede uwii weti efu daai en kon toon baaka. \t No jurarás ni por tu cabeza, porque no puedes hacer que un cabello sea ni blanco ni negro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ala yuu, da Masaa Gadu e du san a paamisi, meke sama sa fitoow en. Da meke wi seefi á taki, wi o du wan sani, ma wi e kengi baka taki, wi ná o du en moo. Kweti! \t Pero Dios es fiel: Nuestra palabra para vosotros no es \"sí y no\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te dati pasa, da a biibi fu u anda sa seeka kisi moo futu a doti. Da te wi Masaa Jesesi o kon doo anga ala den apaiti wan fi en, da ibiiwan anda o de a wi Tata, Masaa Gadu fesi sondee kaagi. Bika a hii libi fu u anda o soi apaiti fasi gi Masaa Gadu. \t a fin de confirmar vuestros corazones irreprensibles en santidad delante de Dios nuestro Padre, en la venida de nuestro Señor Jesús con todos sus santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuutuu mi e taigi yu Simon, di i be moo yonkuu, da iseefi be e wei i koosi, da i be e go a pe i be wani. Ma te yu o gaandi, da yu o langa i ana fu sama tei koosi gi yu, da den o tyai yu go a pe yu á be sa wani go.” \t De cierto, de cierto te digo que cuando eras más joven, tú te ceñías e ibas a donde querías; pero cuando seas viejo, extenderás las manos, y te ceñirá otro y te llevará a donde no quieras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a yuu di den uman ya de a pasi e gwe, ne son fu den suudati komoto a pe den be e oli waki na a geebi. Ne den go a ini a foto, ne den taigi den hei apaiti begiman ala san pasa a pe den be e oli waki, na a geebi. \t Entre tanto que ellas iban, he aquí algunos de la guardia fueron a la ciudad y dieron aviso a los principales sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika kon u taki, na wooko anga weiti e meke Masaa Gadu gi sama en gaan bun, sama á be o poi taki, na fu di Masaa Gadu paamisi gaan bun namo. We, da kweti! Bika u si fa a be paamisi Abalaham sani namo, ne a du en gi en. Da na gaan bun ati fasi namo a teke luku en de so. \t Porque si la herencia fuera por la ley, ya no sería por la promesa; pero a Abraham Dios ha dado gratuitamente la herencia por medio de una promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u fu Kafalnayemu Foto. San u e denki? U denki taki, a hei fu u o tyai u go a Masaa Gadu? Nono! A ná o tyai u go a Masaa Gadu. A didibii faya a o tyai u go.” \t Y tú, Capernaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el Hades serás hundida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Kelestesi dede weki kon a libi ya baka, fu soi fa a de wooko enke basi, fu libiwan go doo dedewan seefi. \t Porque Cristo para esto murió y vivió, para ser el Señor así de los muertos como de los que viven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná oli paiman di de fu gi! Oli namo taki, i mu gi taawan lobi enke fa Masaa Gadu wani. Bika lobi taawan, na dati en weiti wani. \t No debáis a nadie nada, salvo el amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo ha cumplido la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, den dede sikin o de na a sitaati fu a gaan foto tapu. Na a foto ya den be a Masaa fu den, kii a koloisi. Da, den sama be e koti wan nongo e kai a foto ya, Sowdom anga Egepte . \t Y sus cadáveres estarán en la plaza de la gran ciudad que simbólicamente es llamada Sodoma y Egipto, donde también fue crucificado el Señor de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den soi ete taki: “Wi di taampu a u fesi ya na kotoigi di si san Masaa Gadu du, fu taki baka. Sama di e aliki wi, da a Apaiti Jeje e piki en taki, na tuu. Bika ai teke peesi a sama di wani teke Masaa Gadu taki.” \t Nosotros somos testigos de estas cosas, y también el Espíritu Santo que Dios ha dado a los que le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kaba wanten! Bika Masaa Gadu e wooko fitoow fasi go doo anga mofu di a taki. Na libisama á poi de fitoow fasi. Masaa Gadu Buku sikiifi fu dati taki: “Masaa Gadu! Na yu wawan namo nái lei anga wowtu di i taki.” \t ¡De ninguna manera! Antes bien, sea Dios veraz, aunque todo hombre sea mentiroso, como está escrito: para que seas justificado en tus palabras y venzas cuando seas juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taawan ai gi fu du foondoo sani. Taawan ai gi fu de apaiti takiman. Taawan fu poi tesi sowtu jeje e wooko. Taawan fu taki sowtu a sowtu tongo taki. Taawan fu fusutan tongo taki. \t a otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke ala dipi saka peesi kon hei. Meke ala mongo kon booko saka miti doti. Meke ala bendi bendi fu a pasi kon taampu letiopu. Ala den olo olo seefi mu kon seeka silli miti doti. \t Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina serán rebajadas. Los senderos torcidos serán enderezados; y los caminos ásperos, allanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u á mu piisii, fu di den takuu jeje e du san u taki. Nono! Ma u mu piisii fu di u sabi taki, u nen sikiifi a Masaa Gadu.” \t Sin embargo, no os regocijéis de esto, de que los espíritus se os sujeten; sino regocijaos de que vuestros nombres están inscritos en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den ná abi wan doopu sen fu a takuu libi, meke den nái tapu baka gi a waka libi. Ma den teke motyo fasi, naamo seefi. \t Una vez perdida toda sensibilidad, se entregaron a la sensualidad para cometer ávidamente toda clase de impurezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma son sama e si son fu den weiti ya enke wan soso sani. Da den e leli taawan fu si den weiti ya enke soso sani tu. Da den sowtu sama de o de den moo lagiwan a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ma den sama di e libi leti enke fa den weiti taki, da den e leli taawan fu libi sowan fasi, o hei a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t \"Por lo tanto, cualquiera que quebranta el más pequeño de estos mandamientos y así enseña a los hombres, será considerado el más pequeño en el reino de los cielos. Pero cualquiera que los cumple y los enseña, éste será considerado grande en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u nái leti wan lampu, da u poti en a baka sani. Nono! Te u leti wan lampu, u e poti en a hei, a tapu. Da ai leti kiin peesi gi ala sama. \t Tampoco se enciende una lámpara para ponerla debajo de un cajón, sino sobre el candelero; y así alumbra a todos los que están en la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na sama teke biibi namo a paamisi fu fende boo makandii anga en enke fa enseefi e boo. Bika a taki a ini en Buku taki: “Da anga a gaan atiboon ya mi sweli taki: ‘Noiti mi o tyai u go doo pe u ati sa fende boo.’ ” Bika na wan sani di a be fiti poti kaba, fosi a be meke goontapu seefi, fu sama fende. \t Pero los que hemos creído sí entramos en el reposo, como él ha dicho: Como juré en mi ira: \"¡Jamás entrarán en mi reposo!\" aunque sus obras quedaron terminadas desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, ne wan dei, ne Masaa Jesesi kai den twalufu bakaman fi en kon ne en. Ne a gi den makiti anga taki, fu den yaki takuu sani puu a sama tapu anga fu deesi sama. \t Reuniendo a los doce, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a Manpikin di saka kon toon libisama ya, á kon fu sama dini en. Ma a kon fu dini sama. A kon fu gi en libi enke paiman, fu pai gi somen sama, fu kon de bun gi Masaa Gadu.” \t De la misma manera, el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a booko a hii makiti fu basi di e tii taawan anga makiti di hei ofu lagi moo taawan saka. Den naki gaan sen na ala lanti fesi. Bika den si a gaanbigi fasi di a Kelestesi wini den na a koloisi, te enke hii goontapu doo tapu anda seefi si. \t También despojó a los principados y autoridades, y los exhibió como espectáculo público, habiendo triunfado sobre ellos en la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Odi mu go doo Elibanesi tu, di seefi be mokisa anga mi, fu wooko gi Kelestesi. Bali mi gaan mati Stakesi seefi odi gi mi de. \t Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo y a Estaquis, amado mío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kaba si a hii sani de enke na sitaafu namo. Bika na lobi! Da te yu e fii enke yu e fende wipi so, da sabi taki, yu na mi tuutuu pikin.” \t Porque el Señor disciplina al que ama y castiga a todo el que recibe como hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en taki: “Masaa, na a ten di de a u fesi e kon te i sa ligei anga gaan lesipeki anga kaakiti, da meke u tu man ya sidon a yu se. Wan a yu leti ana se anga wan a yu kukutu ana se.” \t Ellos dijeron: --Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Son biibiwan abi a swaki fasi, fu san fiti ofu san á fiti. Ma teli den ete, sondee fu poli anga den. Sitee seefi á mu de a u mindii, fu dati. \t Recibid al débil en la fe, pero no para contender sobre opiniones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii foluku sama, ma yu e dini en anga ala wooko leti fasi gi en, da dati e switi en ati kaba. \t sino que en toda nación le es acepto el que le teme y obra justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a sama di komoto a Masaa Gadu hei moo ala taa sama. Da a sama de e taki fu san a si anga san a yee. Ma toku, ná wan libisama wani teke sani ai taki. \t Testifica de lo que ha visto y oído, y nadie recibe su testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u dati sabi a libi di Kelestesi leli wi. Ne u e libi hii taa fasi. \t Pero vosotros no habéis aprendido así a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den tan ete wantu dei anga den de. Ne den yuu doo fu gwe. Namo den biibiwan de sende den gwe baka a den di be sende den kon de. Den go poti den a boto, fu bali adyosi taki, meke Masaa Gadu seigi a waka fu den. \t Después de pasar allí algún tiempo, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a los que los habían enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U mu luku bun anga useefi fu sama á koli u kisi puu na a biibi. \t Jesús comenzó a decirles: --Mirad que nadie os engañe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Johanisi taki baka taki: “Miseefi si a Jeje fu Masaa Gadu saka komoto a tapu enke wan doifi de tan ne en tapu. \t Juan dio testimonio diciendo: --He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y posó sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A libi fi en de fu si taki, na a dyendee Masaa Gadu seefi de ape kaba. Ala san a meke oli doo fa a de ya, bika en mofu be taki, a mu tan so. A be saka kon du a wooko fu wasi sama libi kiin tu. Ne a gwe go sidon na a moo hei peesi pe Masaa Gadu e tii sani. \t Él es el resplandor de su gloria y la expresión exacta de su naturaleza, quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder. Y cuando había hecho la purificación de nuestros pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika biibiwan! Efu mi kon a u kon e taki taa tongo taki, sondee fu u sabi san mi e taki, da on yeepi seefi mi be sa tyai kon gi u anga dati? A moo bun mi kon taigi u wan sani di Masaa Gadu puu kon a kiin gi mi. Efu ná so, mi kon soi u wan sani fi en di u á be sabi ete. Soseefi, fu mi leli u, taigi u san mi sabi. \t Ahora pues, hermanos, si yo fuera a vosotros hablando en lenguas, ¿de qué provecho os sería, si no os hablara con revelación, o con conocimiento, o con profecía o con enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da den Masaa Jesesi doo na a kondee di den e kai Betaniya. Ne den go na a osu fu Simon a Gwasiman, go nyan. \t Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala sama fiya foondoo. Taawan e akisi taawan taki: “San a disi? Disi na wan nyun leli anga makiti fu Masaa Gadu! Ai kaasi den takuu jeje, da den e gwe tuu.” \t Todos se maravillaron, de modo que discutían entre sí diciendo: --¿Qué es esto? ¡Una nueva doctrina con autoridad! Aun a los espíritus inmundos él manda, y le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da na fu a Kelestesi ya namo wi e taigi sama. Soseefi wi e wasikoi den, fu den á taanga yesi gi en. Wi e leli ibiiwan den sani fi en. Winsi sama den de. Wi e wooko anga a leti koni di u abi, fu leli. Da te a dei o doo fu taampu a Masaa Gadu fesi, da sama sa taampu de enke fa Masaa Gadu wani. \t A él anunciamos nosotros, amonestando a todo hombre y enseñando a todo hombre con toda sabiduría, a fin de que presentemos a todo hombre, perfecto en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na wan leisi wan yali namo, a moo hei apaiti begiman be e go na a Apaiti Kambaa di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan. Da buulu di a be e tyai go de á de buulu fi enseefi, enke fa ai waka anga Kelestesi, di gwe a tapu anda wan leisi kaba. Da a nái sanga tyai buulu, leisi fu leisi e go a tapu anda so. \t Tampoco entró para ofrecerse muchas veces a sí mismo, como entra cada año el sumo sacerdote en el lugar santísimo con sangre ajena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da teke feti sani di Masaa Gadu gi wi fu feti biibi fasi. Meke te didibii kon muliki yu anga den somen takuu koni fi en fu koli yu kisi, yu sa poi feti baka. \t Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis hacer frente a las intrigas del diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi ala den sama fu Ninifei o opo, da den o kuutu den sama fu a ten ya. Bika den sama fu Ninifei be yee a wowtu fu Masaa Gadu di Jowna be gi den. Ne den teke en, ne den daai libi wanten. Ma wan Sama de a u mindii ya, di hei moo Jowna, ma toku, u nái teke en taki.” \t Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán, porque ellos se arrepintieron ante la predicación de Jonás. ­Y he aquí uno mayor que Jonás está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den taki a Bun Nyunsu anda. Somen teke biibi. Ne den daai go a pe den be waka komoto doo de. Lisita Foto, Ikoniyemu Foto, anga Antiyokiya Foto tu. \t Después de anunciar el evangelio y de hacer muchos discípulos en aquella ciudad, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a kai anga kini, da ai bali begi Masaa Gadu taki: “Mi e begi, fu den sa fende paadon a yu, fu a ogii di den e du ya.” Na so a komoto a goontapu. \t Y puesto de rodillas clamó a gran voz: --¡Señor, no les tomes en cuenta este pecado! Y habiendo dicho esto, durmió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yeepi wi anga a kii fi en! Go koli a moo gaan komandanti fu suudati di sooto en, fu puu en gi yu anga a lanti di e kuutu sani. Taki, u wani kuutu a toli fi en moo fini fini. Da te den puu en anda e tyai kon, da wi o sete lulu kii en a pasi.” \t Ahora, pues, vosotros con el Sanedrín solicitad al tribuno que le saque mañana a vosotros, como si tuvierais que investigar su caso con más exactitud. Pero nosotros estaremos preparados para matarle antes que él llegue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke u kon begi gaaman, fu poti suudati oli wakiti na a geebi dii dei langa. Bika efu u á du so, da den bakaman fi en sa go fufuu en, da den go lei taki, na weki a weki baka komoto a dede. Bika efu wi á du dati, da a koli ya o ogii moo fa den be e koli sama a fesi kaba.” \t Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, no sea que sus discípulos vengan y roben el cadáver, y digan al pueblo: \"Ha resucitado de los muertos.\" Y el último fraude será peor que el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi na a sikin fi en. \t porque somos miembros de su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: “Moo lati, da sama di be dyunta tyaipi, da den á be abi pasa maiki. Soseefi den di á be dyunta tyaipi moo lati á be abi mendii tu.” \t como está escrito: El que recogió mucho no tuvo más, y el que recogió poco no tuvo menos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ai go te a go doo a wan foto fu Samaliya den e kai Sikali. Da Sikali de koosube anga wan pisi doti di a gaansama fu den Dyu den kai Jakopu be gi wan fu den pikin fi den kai Jowsef. \t así que llegó a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca del campo que Jacob había dado a su hijo José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi e sikiifi a biifi ya, gi u biibiwan a Loma Foto de. Mi na wan wookoman fu Kelestesi Jesesi, di e dini en. Mi na wan apaiti bosikopuman, fu bali Masaa Gadu Bun Nyunsu. \t Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol; apartado para el evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na awan kodo seefi Jeje e gi somen apaiti makiti fu wooko so. Da ai paati gi ibiiwan san a wani dati mu du apaiti fasi. \t Pero todas estas cosas las realiza el único y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él designa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi wani taigi yu ete taki, Elastesi fika a Kolenti Foto. Tolofimesi dati mi be fika en siki siki a Milite Foto a baka. \t Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi taigi en taki: “Masaa gaantangi! Yeepi wi, meke a biibi fu wi kon moo taanga, baa.” \t Los apóstoles dijeron al Señor: --Auméntanos la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den á be poi pasa go doo a Masaa Jesesi a ini a osu. Bika sama be ipi seefi. Ne den subi go na a osu tapu, ne den puu wantu fu den siton na a osu tapu. Ne den pasa a man anga a daagi na a olo saka go leti a Masaa Jesesi fesi. \t Al no encontrar cómo hacerlo a causa de la multitud, subieron encima de la casa y juntamente con la camilla, le bajaron por el tejado en medio, delante de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sama doo fika Masaa Jesesi anga den bakaman fi en seefi. Da di den koosube di Masaa Jesesi luku, ne a si wataa mofu baaka pii anga libisama. Da tyali fu den sama kisi Masaa Jesesi. Bika den sama be gei sikapu di ná abi tiiman. A dati meke a leli den sani fu Masaa Gadu. \t Cuando Jesús salió, vio una gran multitud y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor. Entonces comenzó a enseñarles muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den mofu e puu taki, fu fuuku taawan, anga ala sende ogii gi den. \t su boca está llena de maldiciones y amargura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Te mi anga mi baala miti makandii a wan peesi, da mi e taigi den sani fi yu Masaa Gadu de. Soseefi mi e singi gafa yu de!” \t diciendo: Anunciaré a mis hermanos tu nombre; en medio de la congregación te alabaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku fa sama e sitee lon taanga, fu de winiman. Feti letiso, fu de wan bun biibisama, di sa wini a gaan winiman paiman. Dati na libi tego anga Masaa Gadu. Na fu dati meke Masaa Gadu kai yu kon toon sama fi enseefi. Ne i be taigi somen sama, fa yu e biibi fu teke Masaa Jesesi taki. \t Pelea la buena batalla de la fe; echa mano de la vida eterna, a la cual fuiste llamado y confesaste la buena confesión delante de muchos testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Son biibiwan wani teke a wooko, fu leli taawan a biibi libi. Ma sabi taki, na yu libi Masaa Gadu o moo kuutu fini fini. \t Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos juicio más riguroso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en di fu dii toon taki: “Simon, manpikin fu Johanisi, i lobi mi?” We, now, ne Peitilisi ati booko, fu di Masaa akisi en di fu dii toon taki, efu a lobi en. Ne a taigi Masaa taki: “Masaa! Yu sabi ala sani. Iseefi sabi tu taki mi lobi yu.” Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Luku den sikapu fu mi. \t Le dijo por tercera vez: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro se entristeció de que le dijera por tercera vez: \"¿Me amas?\" Y le dijo: --Señor, tú conoces todas las cosas. Tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Apacienta mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Mikayeli enke moo makiti Engel, á be peefuu fu saanti ofu kaagi didibii seefi. Bika den tu be e feti e sitee fu teke a dede sikin fu Mosesi. Ma a piki didibii namo taki: “Mi o fika yu gi Masaa Gadu fi enseefi sitaafu yu.” \t Pero ni aun el arcángel Miguel, cuando contendía disputando con el diablo sobre el cuerpo de Moisés, se atrevió a pronunciar un juicio de maldición contra él, sino que dijo: \"El Señor te reprenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da leti enke fa u sa luku wan figasii bon fu si taki a o meke nyanyan dyonson, na so u sa luku den sani di mi taigi u de fu si taki a kaba fu goontapu de koosube.” \t Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca, a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sowtu sama de lasi a tuutuu pasi fu Masaa Gadu kaba. Da na soso ogii ai pakisei fu du. Da a ogii libi fi en o puu a takuu ati fi en kon a doo, meke ala sama sa si a kaagi fi en. \t sabiendo que el tal se ha pervertido y peca, habiéndose condenado a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moomoo, na biibi kulu sama gi wi en, fu waka lontu anga wi makandii. Da a sa kotoigi fu wi di sama poti enke basi fu solugu a moni fu Masaa Gadu sama. Bika den wani sama si taki, wi e tyai dati doo den tuu. We, wi e du a wooko ya fu gi wi Masaa gaandi anga ala wan angii fu yeepi sama tuutuu. \t Y no sólo esto, sino que también ha sido designado por las iglesias como compañero de viaje, para llevar esta expresión de generosidad que es administrada por nosotros para gloria del Señor mismo, y para demostrar nuestra solicitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e begi u taki, solugu biibiwan a u ondoo enke fa bun soluguman fu sikapu e solugu en sikapu. Wooko gi Masaa Gadu sondee fu gei na dwengi ai dwengi yu. Noiti suku wini fi iseefi namo anga ala moni! Ma wooko anga piisii fu piisii Masaa Gadu namo. \t Apacentad el rebaño de Dios que está a vuestro cargo, cuidándolo no por la fuerza, sino de buena voluntad según Dios; no por ganancias deshonestas, sino de corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a subi go a ini a boto a den. Da di a subi go a ini a boto, ne a winta saka wanten wanten. Den foondoo te, den fika opo opo mofu. \t Y subió a ellos en la barca, y se calmó el viento. Ellos estaban sumamente perplejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u sa akisi mi de taki: “Da Masaa Gadu á fika en foluku, no?” Kweti! Mi di ai wooko ya ete, na Islayeli sama fu Dyu Kondee tu. Enke paansu sama fu Abalaham, da mi komoto na a lo sama den e kai Benyameni sama. \t Por tanto pregunto: ¿Acaso rechazó Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera! Porque yo mismo soy israelita, de la descendencia de Abraham, de la tribu de Benjamín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma boiti Masaa Jesesi, da den be e kii tu taa man makandii anga en de. Wan de ne en letise, a taawan de ne en kukutu ana se. Masaa Jesesi seefi de a mindii. We, den tu taa sama de, na sama di be de gaan fufuu kiiman. \t Entonces crucificaron con él a dos ladrones, uno a la derecha y otro a la izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be sikiifi taki: ‘Go taigi a Dyu foluku taki, den yesi e yee sani fu mi, ma den ná o fusutan dati. Den ain e kai a sani fu mi, ma den ná o si dati. \t Ve a este pueblo y diles: \"De oído oiréis y jamás entenderéis; y viendo veréis y nunca percibiréis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man piki en taki: “Masaa, on pe a sama de de? Mi wani biibi ne en!” \t Él respondió y dijo: --Señor, ¿quién es, para que yo crea en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u kon fu akisi yu wan sani. Taigi u, efu a de fanowdu fu u pai a moo gaan kownu a Loma Foto, a lantimoni.” \t ¿Nos es lícito dar tributo al César, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi piki den taki: “U fika den! Bika den á de fu Masaa Gadu. Da ibiiwan sani di á de san mi Tata paandi, da na fu hali puu. \t Pero él respondió y dijo: --Toda planta que no plantó mi Padre celestial será desarraigada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, u be de ape si, fa mi be booko seibin beele paati gi fo dunsu sama. Ma toku, a be sai den, te onmen tenti bakisi be fika a tapu tu. \t ¿Ni tampoco de los siete panes para los cuatro mil y cuántas cestas recogisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Da kande i sa weli de enke sitee lon man booko sikoo, anga ala kikikiki kini, fu kai komoto na a pasi pe ai lon. Da nyun kaakiti de fanowdu fu teke, meke ana anga futu kon taanga baka, fu lon go doo. \t Por lo tanto, fortaleced las manos debilitadas y las rodillas paralizadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den taigi u taki: ‘Den á si a dede sikin fi en de moo. Ne den taigi u go doo taki, den si tu Basiya fu Masaa Gadu Kondee, di taigi den taki, Masaa Jesesi opo komoto a dede baka. Da ai libi baka.’ ” \t y al no hallar su cuerpo, regresaron diciendo que habían visto visión de ángeles, los cuales les dijeron que él está vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so wi avo Jowsef anga en dda Jakopu anga den elufu baala go fika a Egepte Kondee. Den tan ape, te enke ibiiwan dede dei doo, di a mu dede. \t Así descendió Jacob a Egipto, donde él y nuestros padres terminaron su vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den be kii den sama fi yu anga den apaiti takiman fi yu meke den buulu lon. A dati meke yu gi den buulu fu den diingi baka. Da a bun gi den!” \t Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú también les has dado a beber sangre, pues se lo merecen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi sidon a ini a boto taki anga den sama te a kaba. Ne a taigi Simon taki: “So, we Simon! Wai a boto go a mindii wataa! Da i towe i seepi kisi fisi!” \t Cuando acabó de hablarles, dijo a Simón: --Boga mar adentro, y echad vuestras redes para pescar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi piki en taki: “Na di taki: ‘U mu lobi Masaa Gadu anga u hii ati, u hii fii anga u fusutan.’ \t Jesús le dijo: --Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con toda tu mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be kon fu yee a leli fi en. Taawan be kon fu a deesi den. Son sama di be abi takuu sani a den tapu, e toobi den, be kon a Masaa Jesesi tu, fu a puu den gi den. Da a puu ala den takuu sani fiya a den sama tapu gi den. \t Los que eran atormentados por espíritus inmundos eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Masaa Gadu seefi piki den apaiti takiman anga apaiti bosikopuman fi en san fu sikiifi. Na so meke a hii Buku de wan buku fu Masaa Gadu seefi. Da na wan bunbun sani fu teke wooko, fu leli yu sabi a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Ai bali yu puu poti a pasi. Ai soi yu fa fu waka leti. Ai soi kiinkiin, fa Masaa Gadu wani sama mu libi na ala fasi. \t Toda la Escritura es inspirada por Dios y es útil para la enseñanza, para la reprensión, para la corrección, para la instrucción en justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soso soi namo taki, i wani gi, da gi san i poi gi, da ai piisii Masaa Gadu kaba. Ma a ná enke sama mu gi sani pasa san a poi. \t Porque si primero se tiene dispuesta la voluntad, se acepta según lo que uno tenga, no según lo que no tenga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a yonkuman akisi en taki: “On di fu den weiti mi mu oli?” Namo Masaa Jesesi piki en baka taki: “Yu á mu kii sama. Yu á mu waka anga taa uman ofu man! Yu á mu fufuu. Soseefi, yu á mu lei. \t Le dijo: --¿Cuáles? Jesús respondió: --No cometerás homicidio, no cometerás adulterio, no robarás, no dirás falso testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be abi uwii enke umanpikin. Den tifi be gei lew tifi. \t Tenían cabello como cabello de mujeres, y sus dientes eran como dientes de leones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi sabi fa den e denki so! Ne a piki den anga wan ageisi toli taki: “I be abi wan kownu, di e tii wan gaan kondee. We, den sama fu a kondee ya opo e feti anga denseefi. Da a hii kondee fu a kownu ya ná o booko saka, no? Soseefi wan gaan famii ofuso wan foto de. Ne den sama a ini, sete fu feti anga den seefi. Da den sama ya o booko den seefi saka tu. \t Pero como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: --Todo reino dividido contra sí mismo está arruinado. Y ninguna ciudad o casa dividida contra sí misma permanecerá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi, afu fu a sii kai a ini maka. Da di den goo kon anga den maka makandii, ne den maka pasuma den kii. \t Otra parte cayó entre los espinos, y los espinos crecieron al mismo tiempo y la ahogaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná mosoo anga sama di e du san nái tyai yeepi. Bika sani fu Masaa Gadu dunguu gi den fu sabi. Da den e du soso wisiwasi sani. Ma tyai yuseefi meke a sa kon a kiin gi den taki, a libi fu den á bun. \t y no tengáis ninguna participación en las infructuosas obras de las tinieblas; sino más bien, denunciadlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tapu den sama soseefi, fu den á mu poti denki a lawlaw toli. Soseefi haw lolo fositen sama sani. Den sani de e tyai soso sitee anga buuya a sama mindii, pe fu soi fa Masaa Gadu wani den biibi, fu komoto a takuudu anga ogii. \t ni presten atención a fábulas e interminables genealogías, que sirven más a especulaciones que al plan de Dios, que es por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kelestesi seefi á gi enseefi a gaandi ya. Ma na Masaa Gadu poti en moo hei apaiti begiman gi taawan so. Bika senten fositen anda, ne a be gi apaiti takiman fi en fu sikiifi taki: “Mi Manpikin! Yu meke a goontapu ya tide, fu ala ain sa si yu, di de fu tii ala san mi abi.” \t Así también Cristo no se glorificó a sí mismo para ser hecho sumo sacerdote, sino que le glorificó el que le dijo: Hijo mío eres tú; yo te he engendrado hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da anga dati, u e soi taki, a bun gi u fa den gaansama fu u kii den fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu. Da efu u be de a den peesi, na a seefi sani u be sa du tu. Den gaansama kii. Den pikin e seeka geebi. \t Con eso, sois testigos y consentís en los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, pero vosotros edificáis sus sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu gi ibiiwan fu wi wan apaiti taanga, fu yeepi taawan. Wooko anga dati fu du san Masaa Gadu gi yu fu du. Da taawan sa si a gaan bun ati fasi a yu, di Masaa Gadu teke luku yu. Na so u mu wooko enke bunbun fitoow wookoman fi en. \t Cada uno ponga al servicio de los demás el don que ha recibido, como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so a man mu lobi en uman tuutuu fasi enke ne enseefi sikin dati. Da te ai wooko bun anga en uman, da anga enseefi ai wooko so. \t De igual manera, los esposos deben amar a sus esposas como a sus propios cuerpos. El que ama a su esposa, a sí mismo se ama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San na a sani di a taki de, taki: ‘Wi o suku mi, ma u ná o fende mi.’ Anga taki pe ai go u ná o poi go anda? San wani taki dati?” \t ¿Qué significa este dicho que dijo: \"Me buscaréis y no me hallaréis, y no podréis ir a donde yo estaré\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi bali ete wan leisi taanga, ne en boo koti. \t Pero Jesús clamó otra vez a gran voz y entregó el espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den doo Gaaman Pilatesi, ne den taigi en taki: “Gaaman Pilatesi, a man ya e leli den sama fu a kondee sani fu daai den ede. A taigi u taki, u á mu pai a moo gaan kownu a Loma Foto, a lantimoni. Soseefi a taki, en na a Kelestesi, a Kownu di Masaa Gadu be paamisi, fu sende kon gi u.” \t Y comenzaron a acusarle diciendo: --Hemos hallado a éste que agita a nuestra nación, prohíbe dar tributo al César y dice que él es el Cristo, un rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wantu dei a baka, ne Masaa Jesesi daai kon baka a Kafalnayemu. A á de ape langa seefi fosi a hii foto yee taki a de ape. \t Cuando él entró otra vez en Capernaúm después de algunos días, se oyó que estaba en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ne en du a hii wooko di mokisa wi libi anga Kelestesi Jesesi, di tyai u kon si Masaa Gadu koni. Bika a meke u kon de bun gi en. Soseefi u kon de apaiti fasi fu goo kon tan fa a wani. Soseefi u sa go doo a libi pe u sa kaba koti paati anga takuudu anga ogii. \t Por él estáis vosotros en Cristo Jesús, a quien Dios hizo para nosotros sabiduría, justificación, santificación y redención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Gaaman Pilatesi be gwenti fu puu wan sama a dunguu osu ala Pasika Fesa. Da ala yali a be e akisi den foluku, sama den wani a puu a dunguu osu. Da na sama di den be wani a be puu a dunguu osu, na a sama de a be e puu. \t En la fiesta Pilato solía soltarles un preso, el que pidiesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi daai gi den ete wan toli, fu soi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu de. A taki: “A de leti enke a sii di den e kai mosite, di wan sama teke paandi ne en goon. \t Les presentó otra parábola diciendo: \"El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en su campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A toli ya dipi gi libisama! Da u o taki en libisama fasi taki, i be e poti i sikin e du poli sani naamo, di e booko Masaa Gadu weiti. Ma now, da poti i sikin fu wooko leti fasi gi Masaa Gadu, meke a kon de apaiti fasi gi en. \t Os hablo en términos humanos, a causa de la debilidad de vuestra carne. Porque así como presentasteis vuestros miembros como esclavos a la impureza y a la iniquidad cada vez mayor, así presentad ahora vuestros miembros como esclavos a la justicia para la santidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi na wookoman di a poti namo, fu yeepi en wooko. A goon fu wooko dati na u ala enke sama di de fi en. Soseefi, da wi ala makandii de enke wan osu di a bow fu tan. \t Porque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois huerto de Dios, edificio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A abi en fasi di a wani wooko meke u toon pikin fi enseefi. Na a tuutuu wowtu di kon mu seeka u toon fosiwan di libi de fi en wawan namo a mindii fu ala taa sani a goontapu. \t Por su propia voluntad, él nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos como primicias de sus criaturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi yee dise taki, son wan a u mindii anda lesi te, den á wani wooko solugu denseefi. Da den e waka e sutu mofu mumui a ini sama sani naamo. \t Porque hemos oído que algunos andan desordenadamente entre vosotros, sin trabajar en nada, sino entrometiéndose en lo ajeno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den biibiwan a Jelusalem Foto piisii gafa Masaa Gadu, fu san den yee Pawlesi taki Masaa Gadu du anda. Ma den taigi en taki: “Pawlesi! Jelusalem Foto ya, da Masaa Gadu meke onmen dunsu Dyusama teke biibi tu. Den e oli go doo taki, biibi Dyusama mu tan oli weiti fu Mosesi. \t Cuando lo oyeron, glorificaron a Dios. Y le dijeron: --Tú ves, hermano, cuántos miles de judíos hay que han creído; y todos son celosos por la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Fa mi e tii sani enke kownu á de enke a tii fu kownu a goontapu ya. Bika efu a be de so, da den bakaman fu mi be o opo feti anga den sama, di kon kisi mi tyai kon poti ya. Ma nono! Mi kownu tii a ná fu a goontapu ya.” \t Contestó Jesús: --Mi reino no es de este mundo. Si mi reino fuera de este mundo, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos. Ahora, pues, mi reino no es de aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama a goontapu e piisii tuutuu anga a dede fu den. Den o sende kado gi den seefi. Bika den fende taki, den tu apaiti takiman fu Masaa Gadu ya be pina den sama di e tan a goontapu. \t Y los habitantes de la tierra se gozan sobre ellos y se alegran. Y se enviarán regalos unos a otros, porque estos dos profetas habían sido un tormento para los habitantes de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di wi ala komoto moimoi a soo, ne u ondoosuku pe u komoto de. Ne sama fu a kondee de piki u taki, na a gaan tabiki kondee Malta. \t Una vez a salvo, supimos luego que la isla se llamaba Malta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika te sama o opo baka a dede, da uman anga man libi ná o de moo. Den o de enke Basiya fu Masaa Gadu Kondee . \t Porque cuando resuciten de entre los muertos, no se casarán ni se darán en casamiento, sino que son como los ángeles que están en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u taawan mu kaba sidon gafa useefi de anga ala fa wan gaan motyo sama de a u mindii de so. Bika wan nongo koti taki, wan pikintoin sowda e kengi a hii bolon. \t Vuestra jactancia no es buena. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na fu dati ede meke den á poi biibi, leti enke fa Jesaja be taki baka taki: \t Por eso no podían creer, porque Isaías dijo en otra ocasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi seefi be e tyai a koloisi di den o sipikii en kii. Ne den e go te, den go doo na a peesi di den e kai, Bongo Pita Peesi. Ma den Dyu be e kai a peesi ya, Golgata. \t y él salió llevando su cruz hacia el lugar que se llama de la Calavera, y en hebreo Gólgota"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We bika, Masaa Gadu Buku taki: ‘A Kelestesi na wan bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu. Da na Betelehem a o komoto, a pe Kownu Dafeti be e tan.’ ” \t ¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de la aldea de Belén, de donde era David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te den seibin o de na a wooko, da wi enke apaiti bosikopuman o poi poti ede namo fu begi. Soseefi, fu paati a bosikopu.” \t Y nosotros continuaremos en la oración y en el ministerio de la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi e go anga en. Da, somen sama be e kon a Masaa Jesesi baka. Den be e toto fu ala se e kon ne en. \t Jesús fue con él. Y le seguía una gran multitud, y le apretujaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Gaaman Pilatesi yee den sama taki a bigin a Galileya, ne a akisi den taki: “A man ya na wan sama fu a pisiwataa fu Galileya?” \t Entonces Pilato, al oírlo, preguntó si el hombre era galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da mi o leli sabi Kelestesi, fu mokisa anga a taanga di Masaa Gadu teke weki en kon a libi ya baka. Ma soseefi a pina di a be teke doo fende fa a be teke dede seefi. \t Anhelo conocerle a él y el poder de su resurrección, y participar en sus padecimientos, para ser semejante a él en su muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na onmen toon a takuu jeje towe en a ini faya anga wataa fu kii. Da gaantangi baa, Masaa, mi e begi yu, efi i poi yeepi mi!” \t Muchas veces le echa en el fuego o en el agua para matarlo; pero si puedes hacer algo, ¡ten misericordia de nosotros y ayúdanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Heskiya meke Manase. Ne Manase dati meke Amon. Bakadati, ne Amon meke Yowsiya. \t Ezequías engendró a Manasés; Manasés engendró a Amón; Amón engendró a Josías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa piki taki: “Na mi e sende yu go ne en! Bika mi teke enseefi toon sama fu mi. Da a toon wooko sani fu mi, fu du mi wooko. Bika a o waka tyai mi nen paati, fu soi Dyusama, soseefi taa foluku tu. Soseefi go doo kownu kownu fu goontapu. \t Y le dijo el Señor: --Ve, porque este hombre me es un instrumento escogido para llevar mi nombre ante los gentiles, los reyes y los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efu a mu de taki, mi seefi mu go anda, da den sa waka makandii anga mi go anda. \t Y si conviene que yo también vaya, ellos irán conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, gafa Masaa Gadu, fu di u mokisa libi anga Kelestesi. Ai tyai u lontu enke en gaan fesa pe ai soi goontapu fa a feti wini u teke. Na so wi e doo ala se anga en leli di e soi fa a de seefi, fu paati dati enke switi sumee gi en. \t Pero gracias a Dios, que hace que siempre triunfemos en Cristo y que manifiesta en todo lugar el olor de su conocimiento por medio de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a wai a sipi anga taanga tyai gwe a mindii fu a ze. U meke moiti te u weli, u á poi tii en go baka a pe u be komoto. Ne ai wai wi te a mindii fu a gaanbigi ze ya. \t Como la nave era arrebatada y no podía poner proa al viento, nos abandonamos a él y éramos llevados a la deriva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Ala san pasa a fositen de mu soi fa wi á de paansu sama fu a mama saafu. Wi na paansu sama fu a fii mama. \t Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Johanisi sikiifi ala san a si enke kotoigi. Soseefi, a wowtu di komoto a Masaa Gadu anga ala san Jesesi Kelestesi seefi taki. \t quien ha dado testimonio de la palabra de Dios y del testimonio de Jesucristo, de todo lo que ha visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Jowsef opo wanten, enke fa Masaa Gadu taigi en a ini a deen. Ne a teke a pikin anga en mma, ne den gwe a Islayeli Kondee baka. \t Entonces él se levantó, tomó al niño y a su madre, y entró en la tierra de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den feifi taawan be waka wan koni fasi anga ala fusutan. Bika boiti a oli di de a ini den lampu, da den tyai taa oli ete a ini bataa. \t pero las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A wani yu sende sama go a Jopa Foto go kai Simon di den e kai Peitilisi tu. Ai tan na a osu fu wan man den e kai Simon anda tu. Dati e dee meti buba, fu teke meke sani enke kaw buba. En osu de a sikin liba fu a ze.’ \t Envía, por tanto, a Jope y haz venir a Simón, que tiene por sobrenombre Pedro. Él está alojado en casa de Simón el curtidor, junto al mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A apaiti tenti pe apaiti begiman e wooko a goontapu ya á de a tuutuu peesi fu miti Masaa Gadu seefi. Ma a de fu soi namo, fa a tuutuu wan fu tapu tan. Bika na dati den teke luku, meke disi, enke na dati kaaka e kai ya, fu si. Masaa Gadu seefi be wasikoi Mosesi taki: “Meke en sondee fu misi sani, fu di mi e soi yu a Sinai Mongo tapu ya!” \t Ellos sirven a lo que es figura y sombra de las cosas celestiales, como se le había advertido a Moisés cuando estaba por acabar el tabernáculo, diciendo: Mira, harás todas las cosas conforme al modelo que te ha sido mostrado en el monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da winsi feyanti fu a biibi e fuka wi ala se, ma den nái poi booko wi saka. Sani wani buuya wi son leisi, ma wi nái feele enke yeepi á de. \t Estamos atribulados en todo, pero no angustiados; perplejos, pero no desesperados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A bosikopu di wi e tyai e soi Masaa Gadu gaan koni fasi fu wooko. Noiti a fesi a be soi sama disi wanten. A be de kibii toli hii fositen te doo na a ten ya fosi di a poti fu tyai en kon a kiin gi sama fi en. \t Más bien, hablamos la sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta que Dios predestinó desde antes de los siglos para nuestra gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati mu leli wi taki, Dyusama be e tyai paiman go gi Masaa Gadu daa. Soseefi, den be mu kii meti enke paiman, fu boon begi Masaa Gadu paadon. Ma ala dati á be poi seeka den libi gi Masaa Gadu. Soseefi, a á be e meke konsensi kaba fon sama ati taki, den abi takuudu anga ogii. \t Esto es una figura para el tiempo presente, según la cual se ofrecían ofrendas y sacrificios que no podían hacer perfecto, en cuanto a la conciencia, al que rendía culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bali taki: “A be gafa taki, a sa booko a Mama Keliki, da a ini dii dei a sa meke en baka.” \t y dijeron: --Éste dijo: \"Puedo derribar el templo de Dios y edificarlo en tres días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika yu libi sai kaba enke sama di nái teli Masaa Gadu. I be e du sani di sen fu si. Soseefi losutu sani di á bun. Soseefi, diingi be e wooko enke basi a yu tapu. Da yu be e duungu waka lontu ganda sondee fusutan. Soseefi sidon nyan diingi, fu taki poli taki go doo du poli sani, fu dini falisi gadu. \t Porque ya es suficiente el haber hecho en el tiempo pasado los deseos de los gentiles, habiendo andado en sensualidad, en bajas pasiones, en borracheras, en orgías, en banqueteos y en abominables idolatrías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den Dyu fasi anga weiti e soi sowtu sani fiti fu nyan ofu diingi. Soseefi gwenti fu wasi son wataa. Ma den á be poi doo pasa sikin go seeka a ati seefi kon kiin. Da sani be poti fu waka so doo, te a nyun fasi fu dini be sa kon. \t Éstas son ordenanzas de la carne, que consisten sólo de comidas y bebidas y diversos lavamientos, impuestas hasta el tiempo de la renovación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Winsi mi e taki fu miseefi, toku a taki fu mi na tuu. Bika mi sabi pe mi komoto anga pe mi e go. Ma u á sabi pe mi komoto, efu pe mi e go. \t Jesús respondió y les dijo: --Aun si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde vine y a dónde voy. Pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni a dónde voy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e gafa u dise, fa u e membee ala den fasi fu mi de. Soseefi u teke fu waka anga fa mi be leli u. \t Os alabo porque en todo os acordáis de mí y retenéis las enseñanzas transmitidas tal como yo os las entregué"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná weli fu begi, ma begi naamo. \t Orad sin cesar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Gadu puu en na a kownu wooko poti Dafeti toon kownu. A lobi a Dafeti ya te, ne a taki: ‘Yu Dafeti! Manpikin fu Isai, i kai a mi ati. Bika yu e waka enke fa mi wani.’ \t Después de quitarlo, les levantó por rey a David, de quien dio testimonio diciendo: \"He hallado a David hijo de Isaí, hombre conforme a mi corazón, quien hará toda mi voluntad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den o deleigi taki: “Masaa á be paamisi fu kon baka, no? We, da, a nái kon moo! Bika senten, ne geebi anga dede sikin fu wi avo mu didon ya ete. Da na goontapu de enke fa a be bigin. Noiti sani sa poi kengi ya.” \t y dirán: \"¿Dónde está la promesa de su venida? Porque desde el día en que nuestros padres durmieron todas las cosas siguen igual, así como desde el principio de la creación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Kelestesi beli a ini wan geebi. Ma baka dii dei, ne Masaa Gadu weki en kon a libi ya baka tuu. Na so Masaa Gadu Buku sikiifi taki, sani o waka so. \t que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi yee a bali, ne a taampu. Ne a taigi den sama taki: “U kai a man di e bali mi anda gi mi.” Ne den go kai a beendiman taki: “Man! Ná feele, kon! Masaa Jesesi e kai yu.” \t Entonces Jesús se detuvo y mandó llamarle. Llamaron al ciego diciéndole: --Ten confianza. Levántate. Él te llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke u gi u Tata, Masaa Gadu gaandi tego. Amen, na so a de! \t A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den Dyusama di be kon aliki den biibiwan de, be komoto a tyaipi sowtu kondee kon a Jelusalem Foto de. Taawan komoto na a pisiwataa fu Paltiya. Taawan komoto a Meidiya. Taawan komoto a Elam. Taawan komoto a Mesopatamiya. Taawan komoto a Judeja. Taawan komoto a Kapadosiya. Taawan komoto a Pontesi. Taawan komoto a Asiya. \t Partos, medos, elamitas; habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da biibiwan ná o abi fu sidon taki, na taawan mu solugu den. Soseefi, da sama di nái biibi o luku u, da den taki: “Oho! Luku fa den biibiwan e libi soifili fasi.” \t a fin de que os conduzcáis honestamente para con los de afuera y que no tengáis necesidad de nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a edeman tesi a wataa di daai kon toon win, ne a bali gi a toow man taki: “Ala sama e poti a moo bun win na a bigin fu ala piisii fu den sama fende diingi. Da te den diingi a moo bun wan te a kisi den, da fosi den e diingi den taawan. Ma yu be kibii a moo bun wan te enke now.” Na fu di a á be sabi pe a win ya komoto meke a be taki so. Na den futuboi wawan di be go kisi a wataa be sabi pe a win ya komoto. \t y cuando el encargado del banquete probó el agua ya hecha vino, y no sabía de dónde venía (aunque los sirvientes que habían sacado el agua sí lo sabían), llamó al novi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da bali baya gi a Masaa Gadu ya! Gi en ala gaandi. Bika en na a Kownu di noiti poi dede. Da ai tii sani tego. Soseefi, a de Masaa Gadu di u á poi si anga ain. En na awan kodo Gadu di de. Amen, na so a de! \t Por tanto, al Rey de los siglos, al inmortal, invisible y único Dios, sean la honra y la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke wan koosi, ne den tei en fesi, tapu en ain. Ne den e naki en anga kofu, da den e akisi en taki: “Efi yu na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu tuu, da taigi u sama naki yu, no?” \t Y cubriéndole le preguntaban diciendo: --¡Profetiza! ¿Quién es el que te golpeó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sama di e taki den sani ya, ne enseefi si den anga ain. Da fa ai taki ya, da na tuutuu sani ai taki, fu te i yee den, fi i sa daai teke biibi. \t El que lo ha visto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero. Él sabe que dice la verdad, para que vosotros también creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, te u poti nyanyan makandii, fu nyan diingi membee Masaa, da a nái waka enke na Masaa u e nyan diingi fu membee tuutuu. \t Porque cuando os reunís en uno, eso no es para comer la cena del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u teke biibi mokisa dede anga a Kelestesi, da u ná abi fu teke kina anga fasi oli suku yeepi moo enke sama a goontapu di á sabi Masaa Gadu. \t Siendo que vuestra muerte con Cristo os separó de los principios elementales del mundo, ¿por qué, como si aún vivieseis en el mundo, os sometéis a ordenanzas como"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu gi wi somen sowtu apaiti taanga fu wooko. A fosi peesi, fu de apaiti bosikopuman. Bakadati, apaiti takiman. Bakadati, apaiti leliman. Taawan fu du foondoo sani. Taawan fu deesi sowtu a sowtu siki. Taawan fu poi yeepi taawan. Taawan fu tii sani. Taawan fu taki sowtu a sowtu tongo. \t A unos puso Dios en la iglesia, primero apóstoles, en segundo lugar profetas, en tercer lugar maestros; después los que hacen milagros, después los dones de sanidades, los que ayudan, los que administran, los que tienen diversidad de lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u be si taki, na siki be tyai mi kon de, di mi be gi u a Bun Nyunsu. \t Sabéis que fue a causa de una debilidad física que os anuncié el evangelio la primera vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Efese taki: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: El que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que camina en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, sama di e koti e fende en paiman. Da soseefi ai kibii nyanyan fu a libi fu bakaten. Da sama di e paandi anga sama di e koti o piisii makandii. \t El que siega recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra y el que siega se gocen juntos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a guduman piki en taki: ‘Nono, tata Abalaham! Winsi den abi den buku de seefi, toku den nái leisi den. Ma efu wan sama weki komoto a dede dise go bali den, da den sa daai libi.’ \t Entonces él dijo: 'No, padre Abraham. Más bien, si alguno va a ellos de entre los muertos, se arrepentirán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo wantu Dyusama de biibi, te bigin wan makandii libi anga den. Wan gaan kulu Giiki sama di e lesipeki a Gadu fu Dyusama seefi teke biibi tu. Wantu gudu balinen uman fu a foto seefi. \t Y algunos de ellos se convencieron y se juntaron con Pablo y Silas: un gran número de los griegos piadosos y no pocas de las mujeres principales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, fa a weiti fu u de? U sa kuutu wan sama gi en sitaafu sondee fu ondoosuku en fini fini fosi? Efu sondee fu u sabi san a du?” \t --¿Juzga nuestra ley a un hombre si primero no se le oye y se entiende qué hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da taawan e piki taki: “Jesesi! Jesesi! Apaiti takiman fu Masaa Gadu di komoto a Nasaleti Foto, na a pisiwataa fu Galileya.” \t Y las multitudes decían: --Éste es Jesús el profeta, de Nazaret de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U sabi san u e akisi de? A gaan sitaafu anga pina di de fu kon a mi tapu u o poi tyai en? Na a ten di de a u fesi e kon, a gei enke mi o diingi wan gaan bita diingi a ini wan kan. Da u o poi diingi en?” \t Entonces Jesús les dijo: --No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu u á gi paadon, da u Tata a tapu ná o gi u paadon fu den ogii di u du tu.” \t Porque si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi na a tuutuu doloifi bon. Da mi Tata na a sama di abi a goon seefi fu solugu. \t \"Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wantu Giiki sama be de a ini fu den somen sama di be kon fu begi Masaa Gadu tu na a piisii ya. \t Había ciertos griegos entre los que habían subido a adorar en la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “We, efu a takuu ati kuutu bakaa ya, di nái teli Masaa Gadu anga di ná abi toobi anga libisama sabi fu taki so wan sani, fu yeepi a uman ya, \t Entonces dijo el Señor: \"Oíd lo que dice el juez injusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ala fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be tyai a bosikopu, fu fa Masaa Gadu wani tii sani. Den be e du dati te, Johanisi kon doo nownow. \t Porque todos los Profetas y la Ley profetizaron hasta Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a taigi mi taki: “Nono! Ná du so! Bika mi na wan wookoman fu Masaa Gadu leti enke yu anga den baala fi yu anga den apaiti takiman fu Masaa Gadu anga ala sama di e teke den sani di sikiifi a ini a buku ya. Na Masaa Gadu wawan yu mu gi gaandi!” \t Y él me dijo: \"¡Mira, no lo hagas! Pues yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos los profetas y de los que guardan las palabras de este libro. ¡Adora a Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu u hii ati kiin, sondee fu a abi wan baaka, da u sa leti kiin peesi gi taa sama, leti enke wan lampu di e leti kiin peesi gi sama.” \t Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz y no tiene ninguna parte oscura, estará todo lleno de luz como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Hii Dyu Kondee mu sabi taki, a nen fu Jesesi abi makiti. Na dati deesi a lanman. Jesesi Kelestesi fu Nasaleti Foto. U de be poti en sipikii kii, ne Masaa Gadu weki en baka. \t sea conocido a todos vosotros y a todo el pueblo de Israel, que ha sido en el nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de entre los muertos. Por Jesús este hombre está de pie sano en vuestra presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U nái fusutan Masaa Gadu toli! Bika u á sabi san sikiifi a Masaa Gadu Buku. Soseefi u á sabi taki, Masaa Gadu abi makiti, fu du ala sani. \t Entonces respondió Jesús y les dijo: --Erráis porque no conocéis las Escrituras, ni tampoco el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den go pai sama fu lei gi en taki, den yee ai taki takuu fu Mosesi anga ala taa Masaa Gadu seefi. \t Entonces sobornaron a unos hombres para que dijesen: \"Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ai pakisei taki: ‘Meke mi daai go tan na a peesi pe mi be komoto baka.’ Da te a daai kon baka, a osu pe a be komoto de leigi leigi. A de kiinkiin sibisibi moi silli. \t Entonces dice: \"Volveré a mi casa de donde salí.\" Cuando regresa, la halla desocupada, barrida y adornada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na di Dyusama dyakata, ne a yeepi go doo hii goontapu. Da di den o seeka kon taampu baka, da dati musu moo tyai bun gi goontapu. A piisii de o bigi enke na wan sama be dede, ne Masaa Gadu go weki en baka. \t Porque si la exclusión de ellos resulta en la reconciliación del mundo, ¡qué será su readmisión, sino vida de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da ala san a poti a Kelestesi ana toon fu wiseefi tu. Bika u mokisa libi anga en. Na langa ten a fesi Masaa Gadu be fiti poti so, fosi a be meke goontapu seefi. Namo, ne a wooko so nownow tuu. \t En él también recibimos herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de aquel que realiza todas las cosas conforme al consejo de su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a uman si taki, Masaa Jesesi sabi taki a oli en tuu, ne a waka kon feele feele a fesi go saka kini a Masaa Jesesi fesi a pe den somen sama de. Ne a taigi Masaa Jesesi ala sani te doo, fu saide meke a waka kon oli en anga fa a kon bun di a oli en koosi mofu. Na so ala sama yee san pasa anga a uman ya. \t Entonces, cuando la mujer vio que no había pasado inadvertida, fue temblando; y postrándose delante de él, declaró ante todo el pueblo por qué causa le había tocado, y cómo había sido sanada al instante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sikiifi kiinkiin a den buku fu Mosesi taki, den dedesama o opo baka kon a libi ya. Bika, di a gi a toli fu a katuku, a taki: ‘Masaa na a Gadu fu Abalaham, Isaki anga Jakopu.’ \t Y con respecto a que los muertos han de resucitar, también Moisés lo mostró en el relato de la zarza, cuando llama al Señor, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai go a den bakaman fi en, ne a akisi den taki: “Pe u biibi de?” Da den bakaman fi en feele te, den foondoo. Taawan e akisi taawan taki: “Oho! Sama na a man ya? A winta anga a wataa seefi e du san a taki.” \t Entonces les dijo: --¿Dónde está vuestra fe? Atemorizados, se maravillaron diciéndose los unos a los otros: --¿Quién es éste, que manda aun a los vientos y al agua, y le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke tu ofu dii apaiti takiman namo taki. Da meke taawan keli luku efu na Masaa Gadu bosikopu tuu. \t Igualmente, los profetas hablen dos o tres, y los demás disciernan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi de a pasi e gwe a Jelusalem. Ne a kai den twalufu bakaman fi en go a wanse. Ne a taigi den taki: \t Mientras Jesús subía a Jerusalén, tomó a sus doce discípulos aparte y les dijo en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U pakisei san be pasa anga a uman fu Lot, fu san mi e taigi u ya. \t Acordaos de la mujer de Lot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a pikin taki: ‘Mi dda! Mi á waiti sai fu yu oli mi enke yu manpikin moo. Bika, mi du ogii anga yu anga Masaa Gadu seefi. Ma gaantangi! Teke mi a wooko enke wan wookoman fi yu namo, baa?’ \t El hijo le dijo: \"Padre, he pecado contra el cielo y ante ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa den e begi, ne a hii doti, a peesi de seke. Na wan maiki soi fa Masaa Gadu e yee den begi. A Apaiti Jeje fi en teke den hii libi wanten de tu. Ne den opo sondee feele go paati a bosikopu fu Masaa Jesesi. \t Cuando acabaron de orar, el lugar en donde estaban reunidos tembló, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y hablaban la palabra de Dios con valentía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Baka di a taki dati, ne den Dyusama waka gwe anga ala takitaki. Den de a sitee fu san den yee. \t Y cuando él dijo estas cosas, los judíos se fueron, porque tenían una fuerte discusión entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi gi den ete wan ageisi toli, fu soi den fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu tan. A taki: “Wan guduman be abi wan goon. Ne di mamanten fuuku, ne a go suku sama fu yuu, fu kon yeepi en wooko a goon. \t Porque el reino de los cielos es semejante a un hombre, dueño de un campo, que salió al amanecer a contratar obreros para su viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ná tapu yu ati anga ala taanga yesi gi en. Bika, da i tan enke den avo Dyu gaansama a ini a gaan sabana anga Mosesi. Den á be wani gi Masaa Gadu pasi fu taki gi den. Ma den be e du sani di meke fu tesi sama. \t no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la prueba en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U libi na san Kelestesi lenti fu soi enke maiki taki, a bosikopu di wi ya tyai kengi u. Da a á de pampila di sikiifi tiki maiki. Na a Jeje fi en teke u libi di á de siton fu maiki, ma sama sa fende leisi de taki, a libi ya de a u ati. \t Es evidente que vosotros sois carta de Cristo, expedida por nosotros, escrita no con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en las tablas de corazones humanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U mu luku a sani ya dipi sondee fu si en makiliki fasi di á de tuu. Bika siteeman de di e naki ati anda taki, na den Kelestesi poti fu taki. Ma den mu sabi taki, en anga den á de wan fasi moo wi ya. \t ¡Miráis las cosas según las apariencias! Si alguien está convencido dentro de sí que es de Cristo, considere de nuevo que así como él es de Cristo, también nosotros lo somos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te u e go, u á mu tyai ná wan enkii taa sani moo enke wan waka tiki namo a u ana. U á mu tyai beele. U á lai tasi tyai. \t Les mandó que no llevasen nada para el camino: ni pan, ni bolsa, ni dinero en el cinto, sino solamente un bastón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, baka fu dati, ne Masaa Jesesi daai go na a lanman di de ape. Ne a taigi en taki: “Biya! Mi soi yu, tiiki a lan ana go anga fesi, ye!” Fa i si a sama tiiki a lan ana, a lan ana poi tiiki tuutuu. A kon bun kele kele enke a taase ana. \t Entonces dijo a aquel hombre: --Extiende tu mano. Él la extendió, y su mano fue restaurada sana como la otra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so u libi kon taampu letiopu fasi, fiti weiti. Ma, da a takuu losutu á mu tyai wi go libi ogii fasi baka. A libi mu de enke fa a Apaiti Jeje e tyai sama. \t para que la justa exigencia de la ley fuese cumplida en nosotros que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bigin towe wataa mofu ne en fesi. Den e naki en anga kofu. Taawan e naki en anga baka ana a sikin fesi. \t Entonces le escupieron en la cara y le dieron de puñetazos, y otros le dieron bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den sidon fu nyan, ne wan sani dangaa a Faliseiman. Bika a si taki Masaa Jesesi e nyan, sondee fu wasi ana na a apaiti fasi fa a Dyuweiti be e soi den, fu wasi den ana fosi den go nyan. \t Y el fariseo se asombró al ver que no se lavó antes de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A basi Soluguman fu ala edeman seefi na Kelestesi. A o kon baka meke ala sama si. Da a o gi u dyendee gaandi fu a wooko ya, fu tego. \t Y al aparecer el Príncipe de los pastores, recibiréis la inmarchitable corona de gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi ná o taki langa anga u moo, bika a edeman fu a goontapu ya e kon. Ma a ná abi ná wan taki a mi tapu. \t Ya no hablaré mucho con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo y él no tiene nada en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná dati wawan. Moomoo di a taigi wi ya taki u anda biibi libi tyai bun gi en. Soseefi u e buduufu de anga ala booko ede piiti ati fu mi ede. Tuutuu a hii fasi fu u ape gi mi ya piisii. \t Y no sólo con su venida, sino también con la consolación que él recibió en cuanto a vosotros, haciéndonos saber vuestro anhelo, vuestras lágrimas y vuestro celo por mí, para que así me gozara más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taa peesi sikiifi baka taki: “Masaa Gadu sabi taki, a denki fu goontapu koniman na soso sani di nái tyai wini.” \t y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ná poti useefi anda enke u poi keli taawan wooko fosi a yuu fu Masaa seefi kon du dati. Bika a o tyai ala san di kibii seefi kon a kiin, doo fa wan ati be e wooko seefi. Da a sa gafa ibiiwan na a fasi di fiti. \t Así que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, quien a la vez sacará a la luz las cosas ocultas de las tinieblas y hará evidentes las intenciones de los corazones. Entonces tendrá cada uno la alabanza de parte de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na a gaan kuutu fi en bigin so a goontapu ya kaba. Ne wi di ai kai en osu sama e fende fu u se sitaafu sowan fasi. Ma, da fa sani sa waka bakaten gi den di e taanga yesi nownow gi en Bun Nyunsu? \t Porque es tiempo de que el juicio comience por la casa de Dios. Y si primero comienza por nosotros, ¿cómo será el fin de aquellos que no obedecen al evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Pawlesi anga Balnabasi e taki go doo, sondee pantan taki: “Dyusama! Masaa Gadu be si u fanowdu fu gi en bosikopu enke fosiwan. Ma u á wani teke, fu kon de waiti sai a libi fu tego, di ai gi. Da wi o fika u, go taigi taa foluku wawan namo. \t Entonces Pablo y Bernabé, hablando con valentía, dijeron: --Era necesario que se os hablase a vosotros primero la palabra de Dios; pero ya que la habéis desechado y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na wan moi sani di u ala sabi taki, wan Gadu de tuu. Ma fa fu takuu jeje? Denseefi e biibi so tu, ma anga ala gaan feele. \t Tú crees que Dios es uno. Bien haces. También los demonios creen y tiemblan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a sende en Jeje kon teke peesi a wi ati, enke wan sitampu di a naki a wi, fu soi taki, u na sama fi en. Soseefi enke a maiki fu soi taki, tuutuu u sa fende ala taa sani di de fu kon ete. \t es también quien nos ha sellado y ha puesto como garantía al Espíritu en nuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U aliki! Wan dei, da wan paandi goonman be go tyatya wan sii fi en, fu goo. \t \"¡Oíd! He aquí un sembrador salió a sembrar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma anga ala fa a bali den de seefi, toku den paati a mofu na a hii pisiwataa, te ala sama kon sabi. \t Pero ellos salieron y difundieron su fama por toda aquella tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man gwe, ne a taigi den edeman fu den Dyu taki, na Masaa Jesesi na a sama di deesi en meke a kon bun baka. \t El hombre se fue y declaró a los judíos que Jesús era el que le había sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Awan de seefi miti taki anga mi, fu gi mi en taki, enke apaiti bosikopuman. Na so mi fende makiti, fu go kai foluku di á de Dyu, fu kon na a Kelestesi ya pasi, fu fende yeepi tu. \t Por él recibimos la gracia y el apostolado para la obediencia de la fe a favor de su nombre en todas las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne bakadati, ne wan bigiman fu den Dyu kon ne en. Ne a akisi en taki: “Mi bun Masaa! San mi mu du, fu fende a libi fu tego?” \t Le preguntó cierto hombre principal, diciendo: --Maestro bueno, ¿qué haré para obtener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Peitilisi soi ete taki: “Da fa Masaa Gadu be piki apaiti takiman a fositen, fu sikiifi gi wi avo, da na wi enke bakaten pikin fu den ya mu wooko anga a kuudei di a be fiti anga den de. Luku san a be taigi wi moo gaandi avo Abalaham taki: ‘A Kelestesi o meke a ini a paansu sama fi yu, fu seigi hii goontapu.’ \t Vosotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios concertó con vuestros padres, diciendo a Abraham: En tu descendencia serán benditas todas las familias de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Na soseefi a mu de anga u tu. U mu e luku on ten mi o kon. Bika u á sabi on ten mi o kon. U á sabi efu na sapaten, efu na gaan mindii neti, efu na kaka efu na san opo mamanten, te san pii. \t Velad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el Señor de la casa, sea a la tarde, a la medianoche, al canto del gallo o a la mañana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu de, da den be abi wan piisii fesa fu den a Jelusalem. Da te den be e nyan a piisii ya, da den be e pakisei a ten di den be e wei a Mama Keliki gi Masaa Gadu. Da na a moo koo pisiten fu a yali a ini Islayeli Kondee. \t Se celebraba entonces la fiesta de la Dedicación en Jerusalén. Era invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ná poti doose fu sikin wawan, fu seeka. Bika a ná moi beei uwii o yeepi a man. A ná gaan dyendee gowtu fu wei beenki sikin anga ala dyendee koosi tu. \t Vuestro adorno no sea el exterior, con arreglos ostentosos del cabello y adornos de oro, ni en vestir ropa lujosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sabi soseefi taki, efu wan sama tan du ogii, winsi sama a yu, Masaa Gadu o sitaafu yu fiti yu ogii. Denki soseefi taki, Masaa Gadu nái keli sama hei moo sama. Da ai kuutu ibiiwan anga leti fu gi san fiti dati. \t Pero el que comete injusticia recibirá la injusticia que haga, porque no hay distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Fosi wi tapu a biifi ya, da wi dise wani sende u anda wan sani. Libi fu piisii Masaa Gadu! Bika u na sama fu Masaa Jesesi. Wi sabi taki, u anda e libi enke fa wi dise be leli u anda kaba. Ma toku wi wani u suku fu libi moo betee moo so. \t Por lo demás, hermanos, os rogamos y exhortamos en el Señor Jesús que conforme aprendisteis de nosotros acerca de cómo os conviene andar y agradar a Dios, tal como estáis andando, así sigáis progresando cada vez más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, ai daai e luku fu si a sama di meli en. \t Él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná enseefi be taki a sani de. Ma na fu di a be de a moo hei apaiti begiman a yali de, na fu dati ede meke Masaa Gadu be meke a taki den wowtu ya taki: “Masaa Jesesi mu dede gi a hii nasi. \t Pero esto no lo dijo de sí mismo; sino que, como era el sumo sacerdote de aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a meke den sooto en anga ala suudati fu oli wakiti ne en. Hiihii fo kulu suudati e oli wakiti kengi. Da a be poti fu tyai Peitilisi go na a foluku fesi, fu kaagi en kii, te a Pasika Fesa be o kai pasa. \t Cuando le tomó preso, le puso en la cárcel, entregándole a la custodia de cuatro escuadras de cuatro soldados cada una, con la intención de sacarle al pueblo después de la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke wi dise á poi tei en moo fu tan luku namo. Ne wi fiti taki, wi dati o fika a baka na Atena Foto. \t Por lo cual, como no pudimos soportarlo más, nos pareció bien quedarnos solos en Atenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a piki taki: “Masaa! Sama a yu?” Namo a piki en taki: “Mi na Jesesi di baka yu e lon fu pina so!” \t Y él dijo: --¿Quién eres, Señor? Y él respondió: --Yo soy Jesús, a quien tú persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki ete taki: ‘Ma opo taampu! Mi kon soi miseefi a yu. Bika mi teke yu toon mi wookoman, fu waka taki fa yu si mi anga ain. Da mi o go doo, fu e soi miseefi a yu ete. \t Pero levántate y ponte sobre tus pies, porque te he aparecido para esto: para constituirte en ministro y testigo de las cosas que has visto de mí y de aquellas en que apareceré a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U enke bakaman fu mi, u naki bun ede, fu kon sabi den dipi toli fu Masaa Gadu. Bika u dati sa kon fusutan a Nyun Tii fi en. Ma den sama anda á fende a gaan bun de, fu di den á wani aliki mi. \t Y él respondiendo les dijo: --Porque a vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke Masaa Gadu Buku sikiifi, fa a Kelestesi de fu meke kon a goontapu ya. Ne a piki Masaa Gadu a tapu anda taki: “Fu kii meti enke paiman, fu begi paadon á sai. Paiman di sama e tyai kon fu gi yu Masaa Gadu de daa, á sai tu. Da meke mi teke libisama fasi go toon libisama a goontapu. \t Por lo tanto, entrando en el mundo, él dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste, pero me preparaste un cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den edeman fu den Dyu foondoo te, den taki: “Fa a man ya du sabi sani fu Gadu Buku so? A á be go a sikoo fu leli den sani de!” \t Entonces los judíos se asombraban diciendo: --¿Cómo sabe éste de letras, sin haber estudiado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man piki den taki: “Efu a man de na wan ogiilibi sama mi á sabi. Ma san mi sabi, na taki mi be beendi, ma now mi e si.” \t Entonces él respondió: --Si es pecador, no lo sé. Una cosa sé: que habiendo sido ciego, ahora veo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibi baala, Filemon! Di mi yee fa yu e soi biibiwan lobi so, ne mi ati koo. Mi ati lai anga soso piisii tu. Bika, yu e gi biibiwan di libi de apaiti fasi, nyun kaakiti, fu biibi doo. \t Porque tuve gran gozo y aliento por tu amor, pues los corazones de los santos, oh hermano, han sido confortados por medio tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so ala sani be waka. Ma namo de, Masaa Gadu wasikoi den koniman a ini deen taki, den á mu daai go a Kownu Helowdesi moo. Ne den teke wan hii taa pasi waka gwe a den kondee baka. \t Pero advertidos por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su país por otro camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a akisi den taki: “U taigi mi. Johanisi a Dopuman na Masaa Gadu be sende en fu dopu sama, efu na libisama be sende en?” \t El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respondedme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te a kon, da wanten a man di e oli waki na a pen e opo a doo fu a pen gi en. Da o kai den sikapu fi en a nen, da den sikapu o yee en tongo. Da a o tyai den puu a ini a koi go a doo. \t A él le abre el portero, y las ovejas oyen su voz. A sus ovejas las llama por nombre y las conduce afuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a ná daai Masaa e daai daai anga san a paamisi. Bika, son sama e denki so. Ma na langa pasensi, a teke fu gi u ten sai, fu ibiiwan sa fende pasi daai libi. Bika a á wani wan enkii sama go lasi. \t El Señor no tarda su promesa, como algunos la tienen por tardanza; más bien, es paciente para con vosotros, porque no quiere que nadie se pierda, sino que todos procedan al arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a takuu jeje na a sama tapu piki den taki: “Sama o suku fu puu mi ya? Mi sabi Masaa Jesesi, mi e yee fu Pawlesi. Ma sama a u dati?” \t Pero el espíritu malo respondió y les dijo: --A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; pero vosotros, ¿quiénes sois"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu wan sama de ape di fiti fu kisi a bun di i begi gi en ya, da a bun o tan a ini a osu de. Ma efu a sama de á fiti fu kisi a bun ya, da a bun fi yu o daai kon a yu baka. \t Si hay allí un hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; pero si no, volverá a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi luku den dunn. Ne a piki den taki: “Efu na libisama wawan a be didon, da ná wan sama di be o poi fende a libi de. Ma fu Masaa Gadu, da sani seefi á de di a á poi du.” \t Jesús los miró y les dijo: --Para los hombres esto es imposible, pero para Dios todo es posible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u o suku mi, ma u ná o fende mi. Da soseefi tu, u ná o poi kon a pe mi o de.” \t Me buscaréis y no me hallaréis, y a donde yo estaré vosotros no podréis ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di den sama yee so, ne den bigin begi Masaa Jesesi gaantangi fu a komoto a den kondee de gwe. \t y ellos comenzaron a implorar a Jesús que saliera de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ala sama mu yee a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu fosi a goontapu kaba. \t Es necesario que primero el evangelio sea predicado a todas las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te i soi wi, da u sa teke dati poti a Judasi peesi, fu du a apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi wooko. Bika a dede komoto a u mindii, fu go na a peesi di fiti en, fu san a du.” \t para tomar el lugar de este ministerio y apostolado del cual Judas se extravió para irse a su propio lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den tei en poti fu leli buba. Ma a piki a ofisii di mu meke den du dati taki: “U tei mi enke foluku fu Loma Foto fu wipi ondoosuku! Ma kownu anda weiti taki: ‘Na lanti fu kuutu mu ondoosuku foluku fu Loma Foto. A sowtu wipi ya a ganda mindii noiti mu pasa.’ ” \t Pero apenas lo estiraron con las correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: --¿Os es lícito azotar a un ciudadano romano que no ha sido condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Tiyatila taki, mi di e taki ya, na a Manpikin fu Masaa Gadu, di ain e leti faya, da en futu de enke den poti kopoo a faya: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios, que tiene sus ojos como llama de fuego y sus pies semejantes al bronce bruñido, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so den de, te wan dei, ne Helowdiya fende pasi fu kii Johanisi. Bika wan dei, Helowdesi oli wan gaan fuuyali piisii fi en a ini en paleisi. Da a be kai ala den sama di e wooko ne en ondoo, den edeman fu suudati den hei hei man fu Galileya. \t Llegó un día oportuno cuando Herodes, en la fiesta de su cumpleaños, dio una cena para sus altos oficiales, los tribunos y las personas principales de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná enke mi sidon ya anga nowtu seefi. Bika mi pasa ala sowtu libi, ne mi leli tifeedi anga san mi abi. \t No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Jesesi aliki, fa a ofisii fu suudati ya taki, te a kaba. Ne a sani foondoo en te, a daai wanten luku ala sama di taampu ape taki: “Oho! A man di biibi mi a biibi ya! A ná Dyusama, seefi! Ma Dyusama seefi á de di biibi mi a fasi ya wanten. Senten mi e waka lontu a Dyu Kondee, mi á si Dyusama di biibi mi so wanten.” \t Cuando Jesús oyó esto, se maravilló y dijo a los que le seguían: --De cierto os digo que no he hallado tanta fe en ninguno en Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sete a fondamenti fi en osu kinkin, fasi a ini wan bunbun taanga doti. Namo gaan alen kai dyullu, ne wataa fuu kon doo na a osu. Soseefi, gaan winta wai huu kon naki a osu. Ma anga ala dati, toku a osu á bunduka kai. Ma a taampu kinkin ete. Bika a fondamenti be sete a ini taanga doti. \t Y cayó la lluvia, vinieron torrentes, soplaron vientos y golpearon contra aquella casa. Pero ella no se derrumbó, porque se había fundado sobre la peña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi mi fa wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee go doo ne en fesi, a ini en osu. Ne a taigi en fu sende sama go a Jopa Foto, go kai Simon di den e kai Peitilisi. \t Él nos contó cómo había visto en su casa un ángel que se puso de pie y le dijo: \"Envía a Jope y haz venir a Simón, que tiene por sobrenombre Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ogii di mu du anga den, a moo Dyu fu Mama Keliki ya sabi. Soseefi ala Dyu. Den sa piki fu dati. Bika na den be makiti mi fu gwe a Damasikosi Foto go kisi biibiwan bui tyai kon gi lanti fu kuutu sani ya. Den be meke pampila gi mi, fu soi makiti di den gi mi. \t como aun el sumo sacerdote me es testigo, y todos los ancianos de quienes también recibí cartas para los hermanos. Y fui a Damasco para traer presos a Jerusalén a los que estaban allí, para que fuesen castigados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, a gaan masaa sende moo ipi futuboi go a den sama baka, fu meke den sama sende fi en se gi en. Ma den disi seefi go tuka anga a seefi ogii, di be miti den fosi futuboi di a masaa be sende go. \t Él envió de nuevo otros siervos, en mayor número que los primeros, y les hicieron lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi pikin! A yuu fu goontapu kaba de koosube kaba. U be taigi u a fesi taki: “A den kaba dei fu goontapu, da wan gaan buuseman fu Kelestesi be o kon a goontapu.” We, somen buuseman fu Kelestesi de a goontapu kaba. Da na a sani ya e meke u sabi taki, na a kaba ten fu goontapu u de. \t Hijitos, ya es la última hora; y como oísteis que el anticristo había de venir, así también ahora han surgido muchos anticristos. Por esto sabemos que es la última hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo den sama si a manpikin e kon. Ne den taki: ‘Oho, luku anda! A gaan masaa sende a manpikin fi en seefi kon a leisi ya. We, disi na awan kodo manpikin di a dda abi, fu poti enke basi, fu taki, gi ala san a dda seefi abi. Meke u kii en, da a goon o fika gi wi.’ \t Pero al ver al hijo, los labradores dijeron entre sí: \"Éste es el heredero. Venid, matémosle y tomemos posesión de su herencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne wan futuboi fu a moo hei apaiti begiman, wan famii fu Maakusi, a man di Peitilisi be koti en yesi puu, akisi Peitilisi taki: “Na yu anga en mi be si a ini a dyali, no?” \t Uno de los siervos del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro le había cortado la oreja, le dijo: --¿No te vi yo en el huerto con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika pootiman o de ya gi u alaten, fu u solugu. Ma mi ná o de anga u ya alaten. \t Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tenéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati ede meke den Dyu taki: “Kee! Luku fa a be lobi en, baa.” \t Entonces dijeron los judíos: --Mirad cómo le amaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Saka go a den, bika den kon kai yu fu go anga den a pe den komoto. Na foluku di á de Dyusama, ma go anga den sondee fu meke sani. Bika na mi sende den kon kai yu.” \t Levántate, pues, y baja. No dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en taki: “Seibin toon namo á sai, Peitilisi! Ma seibintenti toon fu seibin, i mu gi taawan paadon.” \t Jesús le dijo: --No te digo hasta siete, sino hasta setenta veces siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na den Dyusama fu u, di den enke lasi sikapu e waka sondee wan soluguman. Na den u mu go. \t Pero id, más bien, a las ovejas perdidas de la casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te a kai fu du bun, da noiti koti pasi komoto gi dati. Bika goontapu takuu noya. Son sama e waka e du soso ogii naamo a ini. \t redimiendo el tiempo, porque los días son malos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A kwali bigi te, ne a komandanti fu suudati di be tyai Pawlesi go gi den, kon feele. Bika ai si den e ali Pawlesi e go e kon te, ne a denki den o piiti en a mindii. Namo a meke suudati puu Pawlesi de tyai gwe na a suudati dyali baka. \t Como hubo grande disensión, el tribuno, temiendo que Pablo fuese despedazado, mandó a los soldados que bajaran para arrebatarlo de en medio de ellos y llevarlo a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi na wookoman fu tyai a Bun Nyunsu ya. Na gaan bun ati fasi namo di Masaa Gadu teke luku mi, fu gi mi a wooko ya. Ne a poti taanga gi mi, fu poi du en. \t De éste llegué a ser ministro, conforme a la dádiva de la gracia de Dios que me ha sido conferida, según la acción de su poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, Masaa Jesesi yee, di den gi Yailesi a bosikopu. Ne a taigi Yailesi taki: “Ná feele! Ma biibi namo.” \t Pero Jesús, sin hacer caso a esta palabra que se decía, dijo al principal de la sinagoga: --No temas; sólo cree"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu u nái biibi mi, te mi e taki anga u fu den sani fu goontapu ya, da fa u o biibi, te mi o taki anga u fu den sani fu Gadu Kondee a tapu? \t Si os hablé de cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Piisii ala yuu naamo. \t Estad siempre gozosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si a gwe, ne a wookoman di a be gi feifi dunsu go wooko anga a moni wanten. Ne a wooko anga en, te enke a fende feifi miliyun moo poti a tapu. \t Inmediatamente, el que había recibido cinco talentos se fue, negoció con ellos y ganó otros cinco talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo suudati tyai Pawlesi kon taampu na a kuutu fesi. Ne Telitelesi, sete gi den kaagi fu Pawlesi. A taki: \t Y al ser llamado éste, Tértulo comenzó a acusarle diciendo: --Puesto que gozamos de mucha paz, gracias a ti, y se están realizando reformas en beneficio de esta nación debido a tu prudencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na ala den avo Dyu gaansama ya Mosesi be tyai puu a saafu a Egepte Kondee makandii. Soseefi ala den be e yee Masaa Gadu tongo e piki a tapu seefi, fu taki anga den makandii anga Mosesi. Ma toku, den suku en mofu de taki, den á wani gi en pasi, fu taki gi den. \t Porque ¿quiénes fueron aquellos que habiendo oído le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto con Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati ede meke mi be taigi u taki, u sa dede a ini u takuudu anga ogii. Bika, efu u á wani teke taki mi na a sama, di mi taigi u taki mi de, da u o dede a ini u takuudu anga ogii.” \t Por esto os dije que moriréis en vuestros pecados; porque a menos que creáis que yo soy, en vuestros pecados moriréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke wi Masaa Gadu anga Masaa Jesesi teke gaan bun ati fasi namo luku u anda. Soseefi, meke u ati de switi. Na so, te ibiiwan sa leli sabi sani fi en moo anga moo. \t Gracia a vosotros y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu foondoo fu den sani di mi taki ya. Bika wan yuu e kon di ala sama di de a ini geebi sa yee en tongo. \t No os asombréis de esto, porque vendrá la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su vo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a piki den taki: “Oho! Useefi nái fusutan mi kiinkiin ete, no? \t Jesús dijo: --¿También vosotros carecéis de entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na biibi be e tyai ala den, da Masaa Gadu be e gi den taanga. Ne taawan be wini gaan feti, fu poti taa kondee kownu a den ondoo. Taawan be poi leli taawan libi letiopu fasi. Taawan be poi begi, anga ala soi Masaa Gadu fa Masaa Gadu be paamisi fu yeepi. Namo Masaa Gadu tapu takuu bubu mofu seefi gi son fu den. \t Por la fe éstos conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go a ini a siton geebi olo. Ne haa, den si wan yonkuman. A wei weti koosi fann sidon a den leti ana se. Ne den foondoo, te den poti ana a mofu. \t Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido de una larga ropa blanca, y se asustaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dada ná dwengi i pikin fu soso tu, fu meke a daai kon buuse yu. Ma leli a pikin fu saka teke taki, fu a sa waka leti. Soi a pikin ala fa fu waka fiti Masaa Jesesi. \t Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en la disciplina y la instrucción del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go a ini wan sipiboto e koti abaa go na a Kafalnayemu. Da a yuu de, da peesi be kon e dunguu kaba. Ma Masaa Jesesi á be go anga den. \t y entrando en una barca iban cruzando el mar hacia Capernaúm. Ya había oscurecido, y Jesús todavía no había venido a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Soseefi u á mu feele, te sama e suku fu kii u. Bika den sa kii u sikin namo, da a kaba. Ma den á poi kii u jeje. Ma a sama di u mu feele, dati na Masaa Gadu. Bika a sa kaba i sikin a soso, da a towe i sikin anga a jeje fi i go a ini didibii faya . \t No temáis a los que matan el cuerpo pero no pueden matar al alma. Más bien, temed a aquel que puede destruir tanto el alma como el cuerpo en el infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, san anga mun seefi á de fanowdu fu kiin anda moo. Bika a beenki di Masaa Gadu e beenki e kiin a hii foto. Da a lampu fu a foto, na a Pikin Sikapu. \t La ciudad no tiene necesidad de sol ni de luna, para que resplandezcan en ella; porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lámpara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a taki so, ne a meke ibiiwan suku en osu pasi. \t Y habiendo dicho esto, disolvió la concurrencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Hii tu yali langa ai oli taki de. Da sama e kon yee, da den e waka e taki baka. Namo a bosikopu panya na a pisiwataa fu Asiya anda. Ibiiwan yee, Dyu anga taa foluku. \t Esto continuó por dos años, de manera que todos los que habitaban en Asia, tanto judíos como griegos, oyeron la palabra del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "a wan yonkuu uman den e kai Maliya. Jowsef be poti mofu ne en fu libi. Jowsef na be wan bakaten pikin fu Kownu Dafeti paansu. \t a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Selubabeli meke Abihutu. Ne Abihutu meke Eliyaken. Ne Eliyaken meke Asolu. \t Zorobabel engendró a Abiud; Abiud engendró a Eliaquim; Eliaquim engendró a Azor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a komandanti oli a yonkuu boi na ana, tyai go a wanse taki: “Yu abi wan sani fu taigi mi? Taki, no?” \t El tribuno le tomó de la mano, y llevándolo aparte le preguntó en privado: --¿Qué es lo que tienes que decirme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man piki en taki: ‘We, mi mu pai wan ondoo bali oli.’ Di a piki so, ne a man teke a pampila di a be sikiifi onmen a man mu pai, ne a piiti towe. Ne a teke wan taa pampila, ne a gi en taki: ‘Luku ya! Go sidon esi esi, da i sikiifi taki, i mu pai feifitenti bali namo.’ Ne a man teke a pampila, ne a go sidon, ne a sikiifi taki na feifitenti bali namo a mu pai. \t Él dijo: 'Cien barriles de aceite.' Y le dijo: 'Toma tu recibo, siéntate y de inmediato escribe: cincuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Jesesi taigi den taki: “A Nyun Tii fu Masaa Gadu de enke, te wan goonman, go a goon wan dei, go paandi sii. Di a paandi den sii, te a kaba, ne a go fi en a kondee baka. \t También decía: \"Así es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “A bun! Si bun baka! Bika a biibi di i poti a Masaa Gadu yeepi yu.” \t Jesús le dijo: --Recobra la vista; tu fe te ha salvado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: “Sama á de fu taki, a taampu letiopu fasi sai gi Masaa Gadu. Wan enkii wan á de! \t como está escrito: No hay justo ni aun uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi piki en taki: “Nono, Masaa! Efu na dunguu osu yu o go, mi sa go anga yu. Winsi na dede seefi, mi sa dede anga yu.” \t Él le dijo: --Señor, estoy listo para ir contigo aun a la cárcel y a la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te taawan de a fuka, da teke tyali ati fasi yeepi en. Da u e du san Kelestesi wani de. \t Sobrellevad los unos las cargas de los otros y de esta manera cumpliréis la ley de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, yu á mu maiki a pisi fu a osu, pe den sama di á sabi Masaa Gadu e kon. Bika a pisi de, o de fu den sama di á sabi mi. Da, fotenti a tu mun langa den sama ya, o du ala sowtu ogii anga takuu anga a foto fu Masaa Gadu. \t Y deja aparte el atrio de afuera del templo. Y no lo midas, porque ha sido dado a los gentiles, y ellos pisotearán la ciudad santa por cuarenta y dos meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en di fu tu toon taki: “Simon, manpikin fu Johanisi! I lobi mi?” Ne Simon piki en taki: “Iya, Masaa! I seefi sabi taki mi lobi yu.” Ne Masaa Jesesi taki en taki: “Luku den sikapu fu mi.” \t Le volvió a decir por segunda vez: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas? Le contestó: --Sí, Señor; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Pastorea mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu wooko na fu keli i seefi luku, fa yu e wooko anga yu biibi. Da efu yu si taki, yu e waka leti, da i sa poolo anga iseefi. Ma a ná fu go maiki iseefi anga taawan taki, i bun moo den. Kweti! \t Así que, examine cada uno su obra, y entonces tendrá motivo de orgullo sólo en sí mismo y no en otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti si taki Masaa Jesesi deesi a man, ne den ati teke faya. Ne den oli wan kuutu, fu luku fa den sa fende wan fasi fu kii Masaa Jesesi. \t Entonces ellos se llenaron de enojo y discutían los unos con los otros qué podrían hacer con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da feti seefi fu go doo pe yu ati sa fende a boo de. Da wan enkii wan de á sa misi dati enke den avo Dyusama, fu taanga yesi gi Masaa Gadu. \t Hagamos, pues, todo esfuerzo para entrar en aquel reposo, no sea que alguien caiga en el mismo ejemplo de desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a teke afu fu a moni di a doti puu oli fi enseefi. Ne a tyai afu go gi den apaiti bosikopuman, fu yeepi a wooko. Da ai leli taki, na ala dati. Na so en anga en uman Safila be miti mofu a baka. \t Con el conocimiento de su mujer, sustrajo del precio; y llevando una parte, la puso a los pies de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne baka wan pisiten, ne den apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi di a be sende go a den kondee kondee, daai kon baka. Ne den taigi en ala fa sani waka di den go. Ne Masaa Jesesi teke den, ne en anga den wawan go a wan peesi, koosube fu a kondee di den e kai Betisaida. \t Cuando los apóstoles regresaron, contaron a Jesús todo lo que habían hecho. Y él los tomó consigo y se retiró aparte a la ciudad llamada Betsaida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a kulu uman di mu taampu a baka fu den edeman, seefi mu tan na a fasi fu lesipeki. Den á mu e kuutu sama. Den mu poti ede bun. Da sama mu poi fitoow den ala fasi. \t Las mujeres, asimismo, deben ser dignas de respeto, no calumniadoras, sobrias, fieles en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den fiingi dede anga dedekondee, go a ini a swampu di e boon enke den iti podoo gi en. A faya di e boon enke den iti podoo gi en ya, na di fu tu toon dede. \t Y la Muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Ésta es la muerte segunda, el lago de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na so ala sani o poli kaba a soso. Da meke wi libi de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Meke u libi fu lesipeki en, a ini ala sani. \t Ya que todas estas cosas han de ser deshechas, ¡qué clase de personas debéis ser vosotros en conducta santa y piadosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa piki mi de taki, da a bun fu tan du ogii naamo. Da Masaa Gadu o moo fende pasi gi u paadon. Da en gaan bun ati fasi o moo bigi gi u tu. \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Permaneceremos en el pecado para que abunde la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, ná wan sani de kibii, di ná o kon a kiin fu sama sabi. \t Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni nada escondido, sino para que salga en claro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi ná o nyan sowan Pasika Fesa anga u moo ete, fu te enke ala den sani di u e membee anga a fesa ya kon pasa. A yuu de, da a Nyun Tii fu Masaa Gadu o doo goontapu.” \t Porque os digo que no comeré más de ella hasta que se cumpla en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne enseefi be teke dede, fu losi wi puu a takuudu anga ogii. Soseefi, fu wasi wi ati kon kiin. Ne u toon a foluku fi en, di lobi fu feti du soso bun sani. \t quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí mismo un pueblo propio, celoso de buenas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu wan sama buuse wan taa biibiwan, da ai waka a dunguu ete. A nái si pe ai go, bika en ain dunguu. \t Pero el que odia a su hermano está en tinieblas y anda en tinieblas; y no sabe a dónde va, porque las tinieblas le han cegado los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi anga Andeleyasi kon ne en. Ne den anga en wawan de ape. Ne den akisi en taki: “Masaa Jesesi, on ten a sani di i taigi u de o pasa anga a Mama Keliki? Da san na den maiki di wi o si taki a yuu doo fu sowan sani pasa?” \t --Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas estas cosas estén por cumplirse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U feti fu wasi u ati kiin, fu u yeepi den pooti sama a sani. Da te u ati kiin so kaba, da u ná abi fu feti, fu wasi ana moo enke fa u gwenti. Bika efu u ati kiin, da ala sani fu u kiin tu.” \t Pero dad con misericordia de las cosas que están dentro, y he aquí, todas las cosas os serán limpias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den dati e taki Masaa Gadu bosikopu fu a Kelestesi, bika den lobi mi. Den sabi taki, na Masaa Gadu poti mi fu feti meke sama si taki, en Bun Nyunsu na wan tuu sani, fu teke biibi. \t Estos últimos lo hacen por amor, sabiendo que he sido puesto para la defensa del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Fu tuutuu mi e taigi u taki, a yuu o kon, da a de kaba, di den dedesama sa yee a tongo fu a Manpikin fu Masaa Gadu. Da den sama di o piki mi o fende a libi. \t De cierto, de cierto os digo que viene la hora y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que oyen vivirán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Timotiyesi, i mu tan membee den taa sama di e gi leli anda taki, den á mu de ape e taki soso taki e ali go e ali kon. Bika den sowtu taki de, nái tyai yeepi gi sama, kweti kweti. Ma na poli den e poli den sama di e yee den kaba anga den a soso. \t Recuérdales esto, requiriéndoles delante de Dios que no contiendan sobre palabras, que para nada aprovecha, sino que lleva a la ruina a los que oyen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala den foluku fu hii goontapu o abi a kiin leti fu a foto ya. Da ala den kownu fu goontapu o tyai den gudu fu den kon poti a ini a foto. \t Las naciones andarán a la luz de ella, y los reyes de la tierra llevan a ella su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi teke a dopu fu Kelestesi. Dati wani taki, u mokisa libi anga Kelestesi. \t porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a taki so, te a kaba, namo a taki switi gi den sama te, a foondoo den. Ma toku, den á gafa en anga den hii ati, bika den daai e akisi denseefi taki: “Sama na a sama di taki a taki de? A ná a pikin fu Jowsef, no?” \t Todos daban testimonio de él y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: --¿No es éste el hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama anga a Jeje fu Masaa Gadu poi keli sani fu Masaa Gadu luku, fu fusutan. Da sama sondee Masaa Gadu Jeje nái poi keli a sama de seefi luku efu a taampu leti ofu fowtu. \t En cambio, el hombre espiritual lo juzga todo, mientras que él no es juzgado por nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u e libi ya anga fitoow ne en, winsi u á poi si dati anga ain ya ete. \t Porque andamos por fe, no por vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi wooko di a gi mi, dati na gaan bun ati fasi namo a teke luku mi. Da mi e taki, noiti u mu denki enke u hei moo taawan, anga a apaiti taanga di Masaa Gadu gi, fu wooko. \t Digo, pues, a cada uno de vosotros, por la gracia que me ha sido dada, que nadie tenga más alto concepto de sí que el que deba tener; más bien, que piense con sensatez, conforme a la medida de la fe que Dios repartió a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man kwinsi en fesi, ne a waka gwe anga gaanbigi tyali a ini en ati, bika a man ya be gudu tuutuu. \t Pero él, abatido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Nono! I mu dopu mi. Bika wi ya seefi mu du ala letiopu sani di fiti du.” We, di a taki so, ne Johanisi dopu en. \t Pero Jesús le respondió: --Permítelo por ahora, porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entonces se lo permitió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a piki den taki: “Te u e begi, da u begi so: ‘Kee! Wi Tata! Meke ala sani sa kon lesipeki yu nen, wan apaiti fasi. Meke a Nyun Tii fi yu sa paati a hii goontapu. \t Él les dijo: --Cuando oréis, decid: \"Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre; venga tu reino; sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi poti nyanyan a wanse, fu begi, fotenti dei anga fotenti neti langa. Namo, ne angii moo en. \t Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u be daai tumisi langa na a Bun Kibii Lampeesi de. A gaan Paadon Dei pe Dyusama e begi paadon be kai pasa kaba. Namo Pawlesi gi den taawan wan wasikoi. \t Puesto que había transcurrido mucho tiempo y se hacía peligrosa la navegación, porque también el Ayuno ya había pasado, Pablo les amonestab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na di mi sabi wan sama di libi mokisa anga Kelestesi. Tin na fo yali pasa, Masaa Gadu be tyai en go doo en kondee a tapu anda. Mi á kaba fusutan fu na anga ala en libisama fasi anga sikin ofu na jeje fasi sondee sikin. Masaa Gadu wawan sabi. \t Conozco a un hombre en Cristo, que hace catorce años--si en el cuerpo, no lo sé; si fuera del cuerpo, no lo sé; Dios lo sabe-- fue arrebatado hasta el tercer cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den seibin Engel, di be abi den seibin tutu e seeka fu boo den tutu. \t Los siete ángeles que tenían las siete trompetas se dispusieron a tocarlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U fende en fanowdu, fu sende Judasi anga Silasi kon anga den. Da den sa taigi u anda mofu mofu san u sikiifi na a biifi ya. \t Así que hemos enviado a Judas y a Silas, los cuales también os confirmarán de palabra el mismo informe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a Pikin Sikapu booko di fu dii lenti fu a buku. Ne mi yee di fu dii libilibi sani taki: “Kon!” Ne, mi si wan baaka asi kon. Da a sama di be sidon ne en tapu be abi wan wegi a ini en ana. \t Cuando abrió el tercer sello, oí al tercer ser viviente que decía: \"¡Ven!\" Y miré y he aquí un caballo negro, y el que estaba montado sobre él tenía una balanza en su mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma boiti tu taki, i be nyan i bun a goontapu kaba, da pasi á de fu den sama fu mi dise waka kon a yu anda, ofu fu u anda waka kon a wi dise. Bika wan gaan paati de a wi fu dise anga u fu anda mindii.’ \t Además de todo esto, un gran abismo existe entre nosotros y vosotros, para que los que quieran pasar de aquí a vosotros no puedan, ni de allá puedan cruzar para acá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Da wi dise ati nái weli gi u moo, ma wi kisi tuutuu koo ati anga ala fa ala sowtu banowtu e kon a wi tapu dise. \t Por eso hemos sido animados por vosotros, hermanos, por medio de vuestra fe, en toda nuestra necesidad y aflicción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da a Manpikin di saka kon toon libisama ya, na a gaan Masaa fu a kina dei.” \t Porque el Hijo del Hombre es Señor del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi yee wan gaan taanga tongo taki a Masaa Gadu Kondee taki: “Nownow, da Masaa Gadu puu den sama fi en a katibo. A teke en makiti, fu ligei enke kownu a ini a Nyun Tii fi en. Da, now wi o si a makiti fu Kelestesi. Bika den puu a kaagiman, di be e tyai den baala anga sisa fu u go kaagi a Masaa Gadu dei anga neti, towe go a goontapu. \t Oí una gran voz en el cielo que decía: \"¡Ahora ha llegado la salvación y el poder y el reino de nuestro Dios, y la autoridad de su Cristo! Porque ha sido arrojado el acusador de nuestros hermanos, el que los acusaba día y noche delante de nuestro Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a takiman de á be lei seefi. Titesi! Na dati meke, i mu taki taanga anga den falisi leliman, fu daai teke a leti pasi. \t Este testimonio es cierto. Por tanto, repréndeles severamente para que sean sanos en la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi na wan apaiti bosikopuman, di poti fu taki tuu. Bika sani e pasa a ini mi libi a u mindii de, di e soi dati. Maiki de fu si taki, Masaa Gadu de anga mi. Foondoo sani anga wonduu tu. Na so mi tei ati fu oli doo, pasa ala sowtu tesi tu. \t Las señales de apóstol han sido realizadas entre vosotros con toda paciencia, con señales, prodigios y hechos poderosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan guduman den be e kai Sakeyosi be e tan a Jelikow Foto, a pe Masaa Jesesi be e waka pasa. Sakeyosi na be wan edeman fu den man di be e piki lantimoni. Da di Masaa Jesesi be e kon waka pasa, ne a be e feti fu a be sa si Masaa Jesesi. Ma a á be poi si en a ini den somen sama ini. Bika a be satu. \t Y he aquí, un hombre llamado Zaqueo, que era un principal de los publicanos y era rico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sama di o teke a mi sikin nyan, ne a teke mi buulu diingi, da a abi a libi fu tego kaba. Da mi sa weki en puu a dede na a kiiboi dei. \t El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi mu wooko den wooko fu a sama di sende mi kon, solanga dei de. Bika neti e kon, da ná wan sama o poi wooko moo. \t Me es preciso hacer las obras del que me envió, mientras dure el día. La noche viene cuando nadie puede trabajar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma meke ibiiwan keli enseefi luku fosi a nyan a beele anga diingi fu a kan win ya. \t Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y coma así del pan y beba de la copa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den dei a baka, ne Gaaman Feilekisi gwe a wan peesi anga en Dyu uman Delesila. Ne den kon doo Sesaleya Foto de baka. Ne a sende puu Pawlesi a dunguu osu kon. A wani a soi en moo fini fi en biibi a Kelestesi Jesesi. \t Algunos días después, vino Félix con Drusila su esposa, que era judía. Mandó traer a Pablo, y le oyó acerca de la fe en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a fasi fu a man di tyai a gaan bun kon gi sama, kengi anga di fu a man di be tyai a poli kon. Bika ogii di awan be du be taanga, fu tyai poli gi somen sama. Ma a bun di Jesesi Kelestesi enke a taawan du moo taanga, fu meke Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi luku somen sama baka. \t Pero el don no es como la ofensa. Porque si por la ofensa de aquel uno murieron muchos, cuánto más abundaron para muchos la gracia de Dios y la dádiva por la gracia de un solo hombre, Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den poti den libi a dede mofu seefi anga a wooko di den e du fu bali wi Masaa Jesesi Kelestesi nen. \t hombres que han arriesgado sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a kina dei be koosube fu kai. Da fu di a geebi be de koosube anga pe den be sipikii Masaa Jesesi na a koloisi kii, na dati meke den tyai en go poti a ini a geebi ya. \t Allí, pues, por causa del día de la Preparación de los judíos y porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A moo bun gi sowan sama efu den tei wan gaanbigi siton ne en neki, da den tyai en go iti a ini ze, moo enke pe fu a koli wan fu den mofinawan ya puu a Masaa Gadu pasi, fu go du ogii. \t Mejor le fuera que se le atase una piedra de molino al cuello y que fuese lanzado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, meke den sama di e teke leli fu wan leliman, di e leli den sani fu Masaa Gadu, solugu en na ala fasi. \t El que recibe instrucción en la palabra comparta toda cosa buena con quien le instruye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, mi si wan sani enke wan gaanbigi ze. A be e beenki enke gaasi, da a mokisa anga faya. Namo, mi si sama taampu na a gaasi ze ya tapu. Den sama ya na den sama, di be wini a meti anga a pobiki, di be gei en. Na a meti ya be abi a nen di be de enke wan nombuu. Da, den sama be de anga gitali a den ana, di Masaa Gadu be gi den. \t Vi algo como un mar de vidrio mezclado con fuego y a los vencedores sobre la bestia y su imagen y el número de su nombre. Estaban de pie sobre el mar de vidrio, teniendo las arpas de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, mi si wan gaan taanga Engel fu Masaa Gadu bali anga gaan taanga tongo taki: “Sama waiti sai fu booko den lenti fu a buku, fu opo en?” \t También vi a un ángel poderoso que proclamaba a gran voz: \"¿Quién es digno de abrir el libro y de desatar sus sellos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Dyusama be de ape di á be teke biibi. Den dati tyai opuulu kon a mindii. Den leli taa foluku sama ape, fu meke toko anga Pawlesi anga Balnabasi. \t Pero los judíos que no creyeron incitaron y malearon el ánimo de los gentiles en contra de los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, son sama di be yee den toli fu Masaa Jesesi be taki: “Eeye! Fu tuu! Disi na a apaiti takiman fu Masaa Gadu.” \t Entonces, cuando algunos de la multitud oyeron estas palabras, decían: \"¡Verdaderamente, éste es el profeta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den á booko ede anga dati. Den tan ape ete anga ala fitoow a Masaa Jesesi. Da den e taki sani fi en go doo sondee pantan. Da Masaa Gadu e du foondoo sani enke maiki taki, a taampu a baka fu a bosikopu, di e soi fa a teke gaan bun ati fasi namo luku sama. Soseefi foondoo sani e pasa, fu meke sama teke biibi de. \t Con todo eso, ellos continuaron mucho tiempo hablando con valentía, confiados en el Señor, quien daba testimonio a la palabra de su gracia concediendo que se hiciesen señales y prodigios por medio de las manos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Da sabi taki, Masaa Gadu weki a Jesesi kon a libi baka tuu. Wi ya si dati anga ain, fu piki u de. \t ¡A este Jesús lo resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a de na a piisii ya kaba, ne den edeman fu den Dyu e suku en. Den e akisi namo taki: “Pe a de? Pe a sama de?” \t Los judíos le buscaban en la fiesta y decían: --¿Dónde está aquél"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, sonde mamanten fuuku, di a kina dei fu den Dyu pasa, ne den teke den switi sumee sani di den be seeka fu go lobi na a dede sikin fu Masaa Jesesi enke fa den Dyusama be gwenti. Ne den go na a siton olo geebi, a pe den be beli Masaa Jesesi. \t Y el primer día de la semana, muy de mañana, fueron al sepulcro llevando las especias aromáticas que habían preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a de a lanti mindii ya e taki so meke ala sama e si? Da sama á de ya fu tapu enseefi. A sa de taki den gaansama fu u si taki a man ya na a Kelestesi? \t ¡He aquí, habla públicamente, y no le dicen nada! ¿Será que los principales realmente han reconocido que él es el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo gaan alen kai dyullu, ne wataa fuu kon doo na a osu. Soseefi gaan winta wai huu kon naki a osu. Ne a osu bunduka guwaa dyulu a wataa. Bika a be sete a fukufuku doti ini.” \t Cayó la lluvia, vinieron torrentes, y soplaron vientos, y azotaron contra aquella casa. Y se derrumbó, y fue grande su ruina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den komoto a ini a siton geebi olo, ne den lon gwe anga gaan feele na ati anga ala beifi sikin. Den á taigi ná wan sama wan sani, bika feele be moo den. \t Ellas salieron y huyeron del sepulcro, porque temblaban y estaban presas de espanto. Y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi opo ede luku a baki di den sama e poti moni a keliki. Ne a si fa den guduman e poti moni a ini a baki. \t Alzando la mirada, Jesús vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den á toon wan pikin fu Masaa Gadu, enke fa libisama e meke pikin, efu anga a wani fu libisama. Nono! Ma na Masaa Gadu seefi meke den toon pikin fi en. \t los cuales nacieron no de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad de varón, sino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Towmasi! A di yu si mi anga ain fosi yu e biibi? We, seigi fu den sama di e biibi, winsi den á si anga ain.” \t Jesús le dijo: --¿Porque me has visto, has creído? ¡Bienaventurados los que no ven y creen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A membee enke dati be o opo en foluku ain, fu si taki, Masaa Gadu poti en, fu yeepi den puu na a saafu. Ma den á si a toli so. \t Pensaba que sus hermanos entenderían que Dios les daría liberación por su mano, pero ellos no lo entendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be piki son apaiti takiman fi en a sani ya, a fositen. Ma den á be kaba fusutan en kiinkiin. Ma den be e foondoo namo taki, sowtu fasi a o teke gaan bun ati fasi luku sama seefi? Den hii libi langa den be e ondoosuku dati naamo. \t Acerca de esta salvación han inquirido e investigado diligentemente los profetas que profetizaron de la gracia que fue destinada para vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da ogii fu awan, meke ala paansu bakaten pikin fi en, fende kaagi a Masaa Gadu, fu sitaafu. Ma a taawan di tyai a gaan bun, meke Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi luku somen sama, wan letiopu fasi. \t Ni tampoco es la dádiva como el pecado de aquel uno; porque el juicio, a la verdad, surgió de una sola ofensa para condenación, pero la gracia surgió de muchas ofensas para justificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te den teke u oli a wan osu, da na a osu de namo u mu tan. U á mu komoto fu awan osu go na a taawan. Te den gi u sani fu nyan, da u mu nyan. U á mu meke sen kisi u. Bika wan wookoman fiti fu kisi a paiman fu a wooko di ai du. \t Posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os den; porque el obrero es digno de su salario. No andéis de casa en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Masaa Jesesi seefi poti a leli fi en ya a wi ana, fu sende u anda. Ne u kon sabi fa fu waka anda. \t Ya sabéis cuáles son las instrucciones que os dimos de parte del Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a taigi den so, ne Peitilisi kai en go a wanse. Ne a kaasi en. \t Les decía esto claramente. Entonces Pedro le tomó aparte y comenzó a reprenderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Kownu Agiipa piki Gaaman Festesi taki: “Mi sa wani miti a Pawlesi ya pikinso, fu taki anga en luku.” Namo Gaaman Festesi piki taki: “A bun, tamaa!” \t Entonces Agripa dijo a Festo: --Yo también quisiera oír al hombre. Y él dijo: --Mañana le oirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tan poti yuseefi libi wan fasi, meke taa yonkuman sa si a yu, fa fu tyai denseefi leti. Da leli sama anga wan letiopu ati. Da tyai yuseefi wan lesipeki fasi, meke sama si taki, a ná pee yu e pee. \t mostrándote en todo como ejemplo de buenas obras. Demuestra en tu enseñanza integridad, serieda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a teke den seibin beele anga den fisi. Ne a gi Masaa Gadu daa, te a kaba. Ne a booko den beele anga den fisi pisipisi, gi den bakaman, fu go paati gi den somen sama. \t Tomó los siete panes y los pescaditos, y habiendo dado gracias los partió e iba dando a los discípulos, y los discípulos a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi o gi u wan nyunyun weiti fu u oli. Dati na taki: U mu lobi useefi. Leti enke fa mi be lobi u, na soseefi u mu lobi useefi tu. \t Un mandamiento nuevo os doy: que os améis los unos a los otros. Como os he amado, amaos también vosotros los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Den sama ya! U nái biibi mi sai! Saide u e feele so?” Namo a opo, bali a winta anga a seke wataa taki: “Seke wataa anga winta! U tan pii!” Bakadati, ala sani koo pii tuu. \t Y él les dijo: --¿Por qué estáis miedosos, hombres de poca fe? Entonces se levantó y reprendió a los vientos y al mar, y se hizo grande bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “Mi du wan gaan ogii! Mi seli wan tuutuu sama sondee fowtu, fu kii towe en buulu.” Namo den piki en taki: “Di yu e kon taigi wi, da san i wani wi mu du? U ná abi bisi anga yu! Na yuseefi mu sabi san fu du anga iseefi.” \t diciendo: --Yo he pecado entregando sangre inocente. Pero ellos dijeron: --¿Qué nos importa a nosotros? ¡Es asunto tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, wan fu den gaansama akisi mi taki: “Sama a den sama di wei weti koosi fann de? Pe den komoto?” \t Uno de los ancianos me preguntó diciendo: --Estos que están vestidos con vestiduras blancas, ¿quiénes son y de dónde han venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan fu den dei, dii yuu bakadina so, ne Peitilisi anga Johanisi e go na a Mama Keliki, fu go begi. Bika Dyusama be gwenti go begi anda den ten de. \t Pedro y Juan subían al templo a la hora de la oración, la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a seeka te a kaba, ne a sende wan wookoman fi en go kai den sama taki, meke den kon. Bika a yuu doo. \t A la hora del banquete envió a su siervo para decir a los invitados: \"Venid, porque ya está preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a teke a moni luku, te a kaba. Ne a taki: “Sama na a sama, di fesi maiki na a moni tapu ya?” \t Entonces él les dijo: --¿De quién es esta imagen y esta inscripción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi opo, ne a puu en dyakiti poti a wanse. Ne a teke wan duku tei ne en mindii. \t se levantó de la cena; se quitó el manto, y tomando una toalla, se ciñó con ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala yuu u de fu taki Masaa Gadu tuutuu bosikopu di e wooko kaakiti fasi. Wan se, u e tan libi fa a fiti en. A taase, u e tan leli taawan en bosikopu fu tapu a mofu fu siteeman di e kaagi wi biibi. \t en palabra de verdad, en poder de Dios, por medio de armas de justicia a derecha y a izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala dati á de nyun sani gi yu. Bika na yu seefi be poti anga yu makiti a fesi kaba taki, dati musu fu pasa. \t para llevar a cabo lo que tu mano y tu consejo habían determinado de antemano que había de ser hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den falisi sama e denki sani fu du enke den e deen. Da den teke waka libi, meke den libi á poi seeka kiin. Da den e buuse mesiti di de fu leli den libi. Den e peefuu saanti den moo hei Engel fu Masaa Gadu. \t De la misma manera, también estos soñadores mancillan la carne, rechazan toda autoridad y maldicen las potestades superiores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma a basi piki den taki: ‘Nono! U á mu du dati! Bika fu u suku fu puu den nownow, u o misi puu den bun paansu wan a ini tu! \t Pero él dijo: 'No; no sea que al recoger la cizaña arranquéis con ella el trigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a hii peesi de pii baka. Ne Pawlesi kai taa biibiwan taki sani fu Masaa Gadu anga den, fu den biibi fende moo kaakiti. Ne a taigi den taki, a o gwe a Masadoniya pisiwataa. Namo a bali adyosi, ne a gwe. \t Después de cesar el disturbio, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndoles exhortado, se despidió y salió para ir a Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika en Buku sikiifi taki: “Pikinso moo! Da Awan di de fu kon sa doo. A ná o daai daai seefi. \t porque: Aún un poco, en un poco más el que ha de venir vendrá y no tardará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A kambaa ya kaba anga wan deki gaiden di meke anga wan taanga sowtu koosi. Bakase fu dati na di fu tu kambaa den e kai, a Apaiti Kambaa di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan. \t Tras el segundo velo estaba la parte del tabernáculo que se llama el lugar santísimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den de a pasi e go a Jelusalem Foto. Da Masaa Jesesi be e waka a den fesi. Da den bakaman fi en anga den sama di be e waka anga den be e tan so feele feele. Di den waka te wan pisi, ne Masaa Jesesi kai den twalufu bakaman fi en go a wanse fu taigi den san o pasa anga en. \t Iban por el camino subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos. Estaban asombrados, y los que le seguían tenían miedo. Entonces, volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a declarar las cosas que le estaban por acontecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den takuudu anga ogii fi en hei doo Gadu. Masaa Gadu á feegete den. \t Pues sus pecados se han amontonado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus injusticias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Oho! San u taki. A koli u kisi tu? \t Entonces los fariseos les respondieron: --¿Será posible que vosotros también hayáis sido engañados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati taki, fu Masaa Gadu se, da a denki fu goontapu koniman wai poti a wanse enke wisiwasi sani. Soseefi di fu leliman fu Dyuweiti anga goontapu takiman tu. \t ¿Dónde está el sabio? ¿Dónde el escriba? ¿Dónde el disputador de esta edad presente? ¿No es cierto que Dios ha transformado en locura la sabiduría de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi e taki anga a uman ya, ne wan sama fu Yailesi osu tyai bosikopu kon gi Yailesi a pasi taki: “Yailesi! A pikin fi i dede. A á de fi i meke Masaa Jesesi go a yu osu anda moo. Na fu soso a o go anda.” \t Mientras él aún hablaba, vino uno de la casa del principal de la sinagoga para decirle: --Tu hija ha muerto. No molestes más al Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da a dei di Masaa Jesesi be meke a poto poto opo a man ya ain, na be wan kina dei fu den Dyu. \t porque el día en que Jesús hizo lodo y le abrió los ojos era sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi anga u lobi biibi baala Timotiyesi e sikiifi a biifi ya. Wi lobi mati, Filemon! Da wi e sende a biifi ya gi yu, di e yeepi wi ini a wooko fu Masaa. Mi e koti sitaafu a dunguu osu, fu Kelestesi Jesesi ede. \t Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo; a Filemón el amado y colaborador nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na feti u mu e feti e libi bun gi Masaa Gadu! Bika Masaa Gadu paamisi den sama di e libi sowan fasi gaan gudu, di noiti noiti o poli. A o dyunta dati poti a Masaa Gadu Kondee gi den. Soseefi, fufuuman á poi fende pasi go fufuu den puu anda. \t Más bien, acumulad para vosotros tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido corrompen, y donde los ladrones no se meten ni roban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kon u taki, i teke wan apaiti takiman fu Masaa Gadu oli a yu osu, da i sa fende a seefi paiman di Masaa Gadu o pai ala apaiti takiman fi en a Masaa Gadu Kondee. Dati wani taki, teke wan bun ati sama di lobi Masaa Gadu oli a yu osu, da yuseefi o fende a paiman fu dati. Masaa Gadu o pai yu a seefi paiman di a o pai ala bun ati sama di lobi Masaa Gadu. \t El que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo porque es justo, recibirá recompensa de justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U mu luku bun anga den leliman fu Dyuweiti. Den lobi wei gaan moi langa dii yapon e waka e lontu kondee, fu sama mu si den. Da te den e waka a den wowoyo peesi, den lobi te den sama e gi den odi anga gaan lesipeki. Te den de a ini den Dyu keliki den lobi sidon, te a fesi enke bigiman. Soseefi den e suku a moo bun peesi, te den sidon a tafaa fu nyan. Na so den e poti denseefi enke bunbun sama kaba. \t --Guardaos de los escribas, a quienes les gusta andar con ropas largas, que aman las salutaciones en las plazas, las primeras sillas en las sinagogas y los primeros asientos en los banquetes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo sigisi dei a baka, ne Masaa Jesesi teke Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi tyai anga en go, te a wan hei mongo. \t Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y les hizo subir aparte a un monte alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so! Ma taampu doo anga a biibi sondee pantan ne en bosikopu. Soseefi pasi á mu fende koli i kaba luku fu fende san Masaa Gadu paamisi sama di e teke en taki. U be yee dati kaba na a dei di sama be tyai a Bun Nyunsu kon gi u de. Ala wookoman fu Masaa Gadu di e dini en te doo mi Pawlesi ya seefi e gi dati na ala se fu goontapu. \t por cuanto permanecéis fundados y firmes en la fe, sin ser removidos de la esperanza del evangelio que habéis oído, el cual ha sido predicado en toda la creación debajo del cielo. De este evangelio yo, Pablo, llegué a ser ministro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u mu teke den okasi ya, fu taigi ala sama fu saide u e biibi a Bun Nyunsu fu mi. \t Esto os servirá para dar testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii wiki, na tu toon mi e de sondee nyan fu begi yu. Da ala san mi fende mi e paati en, da mi tyai fi i se kon gi yu enke fa a weiti taki. Da na so a de.’ \t Ayuno dos veces a la semana, doy diezmos de todo lo que poseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te sowan sama teke a biibi ya towe. A go yeepi den e lagi Manpikin fu Masaa Gadu sowan fasi, enke na wan wisiwasi man, fu sipikii kii a koloisi. \t y después recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento; puesto que crucifican de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios y le exponen a vituperio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Fu on langa di mi de ya anga u, Filipi, ne yu á sabi mi ete? Sama di si mi, si mi Tata seefi. Da fa yu e akisi mi taki: ‘Soi u a Tata?’ \t Jesús le dijo: --Tanto tiempo he estado con vosotros, Felipe, ¿y no me has conocido? El que me ha visto, ha visto al Padre. ¿Cómo, pues, dices tú: \"Muéstranos el Padre\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a soi ete taki: “Na a Gadu ya wi avo gaansama be e dini. Ne en weki Jesesi puu a dede, di u Dyusama de sipikii kii a koloisi. \t El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama be e soso u a ganda mindii, na ala lanti fesi. Den be e taki takuu fasi anga u. Soseefi du gaan ogii anga u. Da winsi na taa biibiwan be e tuka anga ogii seefi, da u be e dyombo teke peesi gi den dati. \t Por una parte, fuisteis hechos espectáculo público con reproches y tribulaciones. Por otra parte, fuisteis hechos compañeros de los que han estado en tal situación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di be abi bunbun sani e taki, da dati o tyai bun gi a sama de a Masaa Gadu. Ma efu na poli taki i be abi, da dati o tyai sitaafu gi yu a Masaa Gadu.” \t Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a tapu sodoo kambaa pe u be miti makandii ya be kiin anga somen leti leti lampu. \t Había muchas lámparas en el piso superior, donde estábamos reunidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da disi na a fosi toon di den o teli sama a ini a kondee ya. Da a yuu ten ya, na Gaaman Kwiliniyesi na be gaaman fu Siliya. \t Este primer censo se realizó mientras Cirenio era gobernador de Siria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A mama feyanti di a mu booko puu ete seefi, dati na dede seefi. \t El último enemigo que será destruido es la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na fu di en dda anga en mma be e feele den Dyu edeman, meke den be taki so. Bika den edeman be tapu pasi gi den kaba taki, efu wan sama taki, taki Jesesi na a Kelestesi, da den o puu so wan sama na a keliki. \t Sus padres dijeron esto porque tenían miedo de los judíos, porque ya los judíos habían acordado que si alguno confesara que Jesús era el Cristo, fuera expulsado de la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo mi piki taki: ‘Masaa, sama a yu?’ “Ne a piki taki: ‘Mi na Jesesi di kiya a Nasaleti Foto. Na mi baka yu e lon suku fu du ogii pina so.’ \t Entonces yo respondí: \"¿Quién eres, Señor?\" Y me dijo: \"Yo soy Jesús de Nazaret, a quien tú persigues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di Masaa Jesesi piki so, ne a moo hei apaiti begiman ati teke faya! Ne a piiti en koosi ne en sikin. Ne a taki: “A kosi Masaa Gadu. A á de fu u suku kotoigi moo. Bika u seefi yee, fa a kosi Masaa Gadu. \t Entonces el sumo sacerdote rasgó su vestidura diciendo: --¡Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo, vosotros habéis oído la blasfemia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná wan sama o puu mi libi a mi. Nono! Kweti kweti! Ma na anga miseefi wani mi e dede. Mi abi a taanga fu dede. Ma soseefi mi abi a taanga fu teke mi libi baka tu. Bika na mi Tata seefi sende mi fu du dati.” \t Nadie me la quita, sino que yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den Masaa Gadu Kondee Basiya taigi den taki: “Den manengee fu Galileya pisiwataa ya! San u taampu e luku ete? A Jesesi di opo gwe a tapu tide ya, na leti ya a o saka wan dei baka komoto a tapu anda.” \t y les dijeron: --Hombres galileos, ¿por qué os quedáis de pie mirando al cielo? Este Jesús, quien fue tomado de vosotros arriba al cielo, vendrá de la misma manera como le habéis visto ir al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Boiti efu wan sama á poi tan sondee fu waka motyo fasi. Da meke a man de teke wan uman fi enseefi. Soseefi uman mu teke wan man fi enseefi. \t Pero a causa de la inmoralidad sexual, cada hombre tenga su esposa, y cada mujer tenga su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Kownu Helowdesi yee so, ne a buduufu en te, a á sabi pe fu poti enseefi. Ma a gaan sweli di a be sweli a lanti fesi meke a á be poi kengi mofu moo. Ne wanten, ne a sende sama go a dunguu osu go doo Johanisi ede felen. \t Entonces el rey se entristeció; pero a causa del juramento y de los que estaban con él a la mesa, mandó que se la diesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ibii taa biibiwan fu a pisiwataa fu Masadoniya anda, anga a pisi fu Akasi dise seefi e luku u anda fu si, fa fu tyai denseefi. \t de tal manera que habéis sido ejemplo a todos los creyentes en Macedonia y en Acaya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den puu den poti a doose fu a kuutu peesi. Bika den wani fiti a ondoo luku san fu du anga den. \t Entonces les mandaron que saliesen fuera del Sanedrín y deliberaban entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati ede meke, den sani di mi e taigi u saafi saafi ya, u mu bali den taanga seefi kon a doo. \t Lo que os digo en privado, decidlo en público; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di Masaa Jesesi taki so, ne Malita go, ne a kai en sisa saafi taki: “A Mesiti kon kaba, ai kai yu.” \t Y cuando hubo dicho esto, fue y llamó en secreto a su hermana María, diciendo: --El Maestro está aquí y te llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U e kai mi, Mesiti. U e kai mi, Masaa. We, u abi leti tuu fu kai mi so. Bika a so mi de tuu. \t Vosotros me llamáis Maestro y Señor; y decís bien, porque lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Du so gi kownu anga taa bigiman fu kondee, fu u libi sa de switi. Da u sa poi tyai useefi wan leti fasi fiti Masaa Gadu anga ala lesipeki fu libisama. \t por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que llevemos una vida tranquila y reposada en toda piedad y dignidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da fa Masaa Gadu e kai a fasi di Masaa Gadu poti nownow fu dini en? Dati na nyun sowtu fasi! Dati wani taki, di a be soi Mosesi fu leli fositen kon gaandi. We, sani di gaandi, da a á doo peesi moo fu wooko. Bika en yuu pasa gwe. \t Al decir \"nuevo\", ha declarado caduco al primero; y lo que se ha hecho viejo y anticuado está a punto de desaparecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a diipi go moo koosube fu Masaa Jesesi, ne a akisi en taki: “Masaa! Sama na a sama di o seli yu?” \t Entonces él, recostándose sobre el pecho de Jesús, le dijo: --Señor, ¿quién es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A hii toli di pasa, da mi Pawlesi kai miseefi anga Apolos nen, fu soi fa u á mu pasa a maiki di sikiifi a Masaa Gadu Buku fu keli sama. A taki: “Ná keli taawan poti a hei ofu poti lagi, wan fasi di á fiti Masaa Gadu.” Da u á sa poi gafa useefi fu dati tu. \t Hermanos, todo esto lo he aplicado a mí y a Apolos como ejemplo por causa de vosotros, para que aprendáis en nosotros a no pasar más allá de lo que está escrito, y para que no estéis inflados de soberbia, favoreciendo al uno contra el otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan pisiten doo de seefi, pikinmoo den botoman lowe gwe fika wi taawan wawan a ini ogii. Den poti a pikin boto fu puu sungu sama a wataa go a wataa kaba. Da den e koli wi taki, na sipi ankaa den de a edese fu a sipi anda e towe. \t Como los marineros procuraban huir de la nave, y echaron el esquife al mar simulando que iban a largar las anclas de la proa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a seefi Jesesi de kaakiti fu du foondoo sani so. Na a biibi namo di a lanman ya poti a ini a nen fi en, ne a nen fi en betee en. Ne a futu fi en di u seefi be sabi taki, lan kon taanga a doti so. A betee leti a wi ala fesi tide ya, fu u sa si dati anga ain.” \t Y el nombre de Jesús hizo fuerte, por la fe en su nombre, a este hombre que vosotros veis y conocéis. Y la fe que es despertada por Jesús le ha dado esta completa sanidad en la presencia de todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi dati e taki namo fu a Kelestesi di dede a koloisi. Da ai ati Dyusama enke na sani fu wai puu a pasi. Taa foluku dati e kai dati wisiwasi toli sondee yeepi. \t pero nosotros predicamos a Cristo crucificado: para los judíos tropezadero, y para los gentiles locura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná a hii Dyu foluku a soi enseefi! Na den wan namo di Masaa Gadu seefi be fiti a fesi fu de enke kotoigi di si dati, fu taki baka. Na wi dati nyan diingi anga en, di a dede weki kon a libi ya baka. \t no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había escogido de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, mi e taigi u den sani fu di mi de anga u ya ete. \t Estas cosas os he hablado mientras todavía estoy con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yaaso seefi ai kibii u makiti fasi kaba, solanga biibi tan poti ne en tapu. Da bakaten doo en kondee, te en lasiti pisi fu yeepi sa doo, da ala ogii o wai fika soso bun. \t que sois guardados por el poder de Dios mediante la fe, para la salvación preparada para ser revelada en el tiempo final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi leli den sama te wan pisi, ne wantu man tyai wan lanman a wan daagi tapu kon a Masaa Jesesi. \t Y he aquí, unos hombres traían sobre una camilla a un hombre que era paralítico, y procuraban llevarlo adentro y ponerlo delante de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sama di be de a doose be e luku Sakalia fu a kon a doose. A be foondoo den fa Sakalia be tan langa a ini a keliki osu so. \t El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que él pasara tanto tiempo en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sikiifi a biifi ya makandii anga taa biibi baala di e mokisa wooko anga mi dise. A de gi ala kulu fu biibiwan na a pisiwataa fu Galasiya anda. \t y todos los hermanos que están conmigo; a las iglesias de Galacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den taigi Masaa Jesesi taki: “We, Mesiti oo! Masaa Gadu be meke Mosesi sikiifi wan weiti gi wi taki: ‘Efu wan man libi anga wan uman, ne a dede sondee fu meke pikin anga a uman, da a baka baala fu a man mu libi anga a uman fu meke pikin gi a baala di dede, fu en nen á sa kaba a goontapu.’ Na so a weiti fu Mosesi e leli wi. \t diciendo: --Maestro, Moisés nos escribió: Si el hermano de alguno muere dejando mujer, y él no deja hijos, su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ali Pawlesi leli buba teke tei enseefi ana anga futu taki: “Na so den o tei yu di abi a leli buba ya a Jelusalem Foto. Dyusama o kisi yu anda tyai go gi foluku fu Loma Foto, fu sitaafu. A Apaiti Jeje piki mi so.” \t Al llegar a nosotros, tomó el cinto de Pablo, se ató los pies y las manos, y dijo: --Esto dice el Espíritu Santo: \"Al hombre a quien pertenece este cinto, lo atarán así los judíos en Jerusalén, y le entregarán en manos de los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mosesi be sikiifi gi wi a ini a weiti taki, efu u kisi so wan sama u mu naki en anga siton kii. Da san yu e taki fu a uman ya?” \t Ahora bien, en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú, pues, ¿qué dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u taigi a man di abi a osu taki: ‘A Mesiti sende u, fu akisi yu on pisi a kambaa de, pe en anga den bakaman fi en sa nyan a Pasika Fesa tide neti.’ \t Decidle al dueño de la casa: \"El Maestro te dice: '¿Dónde está la habitación en la que he de comer la Pascua con mis discípulos?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na a dede fu Lasalesi Masaa Jesesi be e taki. Ma den bakaman fi en be denki taki na fu siibi wawan a be e taki. \t Sin embargo, Jesús había dicho esto de la muerte de Lázaro, pero ellos pensaron que hablaba del reposo del sueño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama gi en sani fu a sikiifi. Ne a teke den sani, ne a sikiifi taki: “Na a pikin ya den e kai, Johanisi.” Da a sani ya foondoo ala den sama di be de ape. Ne wanten di Sakalia sikiifi so, ne walla en tongo losi. Ne a bigin taki baka. Ne a gi Masaa Gadu bigi nen anga daa. \t Al instante su boca fue abierta, y se le soltó la lengua, y comenzó a hablar bendiciendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di a be maiki a fesi fu teke, da a kai den kon nownow. Da den di a kai kon, da a seeka den toon bun sama gi enseefi. Da den di a seeka toon bun sama gi enseefi, musu fende en dyendee tego tu. \t Y a los que predestinó, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u e sende u fu suku seibin man tyai kon a fesi, fu wi ya poti na a wooko de. A Apaiti Jeje mu teke den hii libi fu gi den koni fu libi. \t Escoged, pues, hermanos, de entre vosotros a siete hombres que sean de buen testimonio, llenos del Espíritu y de sabiduría, a quienes pondremos sobre esta tarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den teke Sawlesi wanten fu wooko a den mindii. Den sanga waka wooko lontu hii Jelusalem Foto makandii. \t Así entraba y salía con ellos en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den doo Pelika Foto anda, ne den gi sama ape a Bun Nyunsu. Bakadati, ne den gwe a wan taa foto den e kai Ataliya, fu teke sipi abaa a ze gwe na abaase. \t y después de predicar la palabra en Perge, descendieron a Atalia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e begi Masaa Gadu, fu teke tyali ati fasi yeepi u de naamo. Soseefi fu meke moo anga moo u ati sa de switi tu. Meke tu, u sa poi lobi taawan pasa peesi naamo. \t Misericordia, paz y amor os sean multiplicados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu poti mi Pawlesi ya toon apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi. Da mi sikiifi a biifi ya gi a hii kulu sama a Kolenti Foto di Masaa Gadu kai kon poti apaiti fasi enke sama fi en seefi. Ma a biifi mu doo kulu biibiwan fu Akasi tu. Mi anga wi lobi biibi baala Timotiyesi e sende odi. \t Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo; a la iglesia de Dios que está en Corinto, juntamente con todos los santos que están en toda Acaya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si Ananiyasi taki so, Sawlesi si baka wanten. A fii enke na fisi buba be tapu en ain komoto kai. Bakadati, ne a opo go meke den dopu en. \t De inmediato le cayó de los ojos algo como escamas, y volvió a ver. Se levantó y fue bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da den sama ya, di be e libi letiopu, da a sani ya o bigi gi den te, da den o akisi taki: ‘We, Masaa! On yuu u be si angii e kii yu, ne u be gi yu sani fu nyan? On yuu u be si wataa be moo yu, ne u be gi yu wataa? \t Entonces los justos le responderán diciendo: \"Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te sustentamos, o sediento y te dimos de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Gadu poti yu, fu si taki, taa foluku á de Dyu nái denki leti, fu seeka den fusutan. Na yu mu soi den, fa fu oli weiti fu Mosesi. Yu sabi ala san de fu sabi fu Masaa Gadu, fu leli den, enke gaansama di sabi ala sani, fu leli pikinengee di á poi opo mofu piki de. \t instructor de los que no saben, maestro de niños, teniendo en la ley la completa expresión del conocimiento y de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi sama de a u mindii de, di tan e oli a leli fu Nikolaiti anga den bakaman fi en. \t Asimismo, tú también tienes a los que se adhieren a la doctrina de los nicolaítas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Now, da a Manpikin di saka kon toon libisama ya, nái tan sondee nyan fu begi. Namo dati á bun gi den baka. Den e kaagi now taki, na fu nyan ai libi. Soseefi den fende taki, ai mati anga soso poli sama. Da den ná o teke en taki tu. Ma koni musu de fu si a den letiopu wooko di ai du.” \t Y vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: 'He aquí un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores.' Pero la sabiduría es justificada por sus hechos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den bakaman fi en taigi en taki: “Labai! Wantu dei pasa, den sama fu Judeja be wani kii yu anga siton, ne yu o go anda baka?” \t Le dijeron sus discípulos: --Rabí, hace poco los judíos procuraban apedrearte, ¿y otra vez vas allá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den Engel fu Masaa Gadu, den gaansama anga den fo libilibi sani taampu lontu a kownu sutuu. Den towe denseefi a fesi fu a kownu sutuu a doti, ne den e gi Masaa Gadu gaandi. \t Todos los ángeles que estaban de pie alrededor del trono, y de los ancianos y de los cuatro seres vivientes, se postraron sobre sus rostros delante del trono y adoraron a Dios diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti taki: “Wi mu suku wan fasi fu kii a man Jesesi puu a pasi. Ma wi á mu kisi en na a fesa ya. Bika, da den sama o opo taampu meke opuulu anga wi.” \t pues decían: \"No en la fiesta, de modo que no se haga alboroto en el pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa a akisi en de seefi, na akisi a akisi en fu luku fa a o piki. Bika Masaa Jesesi be sabi bunbun san a be wani du. \t Pero decía esto para probarle, porque Jesús sabía lo que iba a hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be taki, ai poti fitoow a Gadu. We, da meke Gadu yeepi en, no? Efu a wani en? Bika a be taki: ‘Mi na a Manpikin fu Masaa Gadu.’ ” \t Ha confiado en Dios. Que lo libre ahora si le quiere, porque dijo: \"Soy Hijo de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu Buku be sikiifi a fositen fu ala dati taki: “Sani di noiti ain si. Noiti yesi yee. Noiti pakisei denki. Na den foondoo sani de Masaa Gadu fiti seeka poti gi sama di lobi en.” \t Más bien, como está escrito: Cosas que ojo no vio ni oído oyó, que ni han surgido en el corazón del hombre, son las que Dios ha preparado para los que le aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den fika den somen sama wawan a baka, ne den go a boto anga Masaa Jesesi e go na abaase. Da, wantu taa boto be e koti abaa anga en tu. \t Y después de despedir a la multitud, le recibieron en la barca, tal como estaba. Y había otras barcas con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi langa ana oli en. Ne a taki: “Mi wani! Kon bun baka!” Ne wanten di Masaa Jesesi taki so, ne a man kon bun kelle baka. \t Entonces extendió la mano y le tocó diciendo: --Quiero. ¡Sé limpio! Al instante la lepra desapareció de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Wan ten e kon! Yu o si taki wan yonkuu uman, di á go a man wan dei o de anga bee. Da a o meke wan manpikin. Da den o kai en Imanuweli. A nen ya wani taki, Masaa Gadu seefi kon fu de anga wi.” \t He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarán su nombre Emanuel, que traducido quiere decir: Dios con nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na mi abi ala makiti fu meke san de fu si anga ain ya.’ ” \t ¿No hizo mi mano todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tuutuu Kelestesi teke dede, fu seeka wi kon toon bun sama gi Masaa Gadu. En buulu lon enke paiman, di pai fu ala wi takuudu anga ogii. Na so a puu wi na a atiboon, di be de a wi tapu, fu Masaa Gadu sitaafu bakaten. \t Luego, siendo ya justificados por su sangre, cuánto más por medio de él seremos salvos de la ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da wan fu den uman di e wooko a ini a osu si en de. Ne a uman ya luku en bun, ne a taki: “Hei! A man ya, a ná wan fu den man, fu a man di den tyai kon ya, no?” \t Entonces una criada, al verle sentado junto a la lumbre, le miró fijamente y dijo: --¡Éste estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Basiya fu Masaa Gadu Kondee piki en taki: “Mi na Gabiliyeli . Mi e tan koosube fu Masaa Gadu. Ne en sende mi kon, fu taigi yu den sani ya. Ma yu á biibi mi. \t Respondió el ángel y le dijo: --Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ain á poi taki, a ná abi ana fanowdu. Ede seefi á poi taki, a ná abi futu fanowdu. \t El ojo no puede decir a la mano: \"No tengo necesidad de ti\"; ni tampoco la cabeza a los pies: \"No tengo necesidad de vosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en baka taki: “Pe a sama de, de?” Ne a man piki den taki: “We, mi á sabi.” \t Y le dijeron: --¿Dónde está él? Él dijo: --No sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a doo di e tyai sama go na a libi fu tego sumaa. Da a pasi fu waka go miti a doo de nyoni, da a taanga fu waka. Somen sama á de di e waka ne en.” \t Pero ¡qué estrecha es la puerta y qué angosto el camino que lleva a la vida! Y son pocos los que la hallan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu á wani mi abi hei membee fu dati ede taki, a meke mi si somen gaan jeje sani. Ne a fika wan sani enke maka a mi buba e sutu mi seefi. Na so a fika didibii, fu poti en wookoman fu banowtu mi. \t Y para que no me exalte desmedidamente por la grandeza de las revelaciones, me ha sido dado un aguijón en la carne, un mensajero de Satanás, que me abofetee para que no me enaltezca demasiado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u ná abi fu du enke fa Mosesi be abi fu du. A be tapu a dyendee fasi fu Masaa Gadu ne en fesi, di á meke fu tan tego de seefi anga koosi. Da taa Dyusama ain á be sa kai ne en. \t no como Moisés, quien ponía un velo sobre su cara para que los hijos de Israel no se fijaran en el fin de lo que se estaba desvaneciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Timotiyesi, lon wai a pasi gi den takuu losutu di e kon a yonkuu sama pasi. Ma feti fi i libi wan letiopu libi a Masaa Gadu fesi. I mu e biibi Masaa Gadu. I mu lobi Masaa Gadu anga libisama. Wooko switi makandii anga ibii taa sama. \t Huye, pues, de las pasiones juveniles y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz con los que de corazón puro invocan al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a meke dati du wan gaan wooko di tyai yeepi gi wi, fu Masaa Gadu sa poi gi wi paadon fu wi takuudu anga ogii. \t en quien tenemos redención, el perdón de los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o go a pe den nasi nasi e tan na ala pisi fu goontapu a pe den libisama e tan fu koli den sama kisi. Na den foluku ya, den e kai Gog anga Magog. A o tyai den kon makandii fu feti anga Masaa Gadu. Da den o ipi te sama ná o poi teli den. \t y saldrá para engañar a las naciones que están sobre los cuatro puntos cardinales de la tierra, a Gog y a Magog, a fin de congregarlos para la batalla. El número de ellos es como la arena del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama e hei ofu lagi wi, den e gafa ofu kosi wi, u nái luku. Wi di e taki a tuutuu sani, ma son sama e kai wi leiman ete. \t por honra y deshonra, por mala fama y buena fama; como engañadores, pero siendo hombres de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu a ná wan Gadu fu dedesama, ma na wan Gadu fu sama di e libi.” \t Pues Dios no es Dios de muertos, sino de vivos; porque para él todos viven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den kai pakisei te den kaba, fa fu du anga a moni. Namo den fiti taki: “Wi o teke a moni ya go bai wan pisi doti, na a man di e meke doti patu. Da u o meke ape toon wan belipe, fu e beli doose kondee sama.” \t Y habiendo tomado acuerdo, compraron con ellas el campo del Alfarero, para sepultura de los extranjeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na ape den de, ne wan sama kon doo a den tapu anga wan bosikopu taki: “Kon go luku dise! Den man di u be sooto go baka na a Mama Keliki, da den e leli sama sani anda.” \t Pero vino alguien y les dio esta noticia: --He aquí los hombres que echasteis en la cárcel están de pie en el templo, enseñando al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama di o de a goon e wooko á mu daai fu go a osu fu go teke koosi. Den mu lon. \t y el que esté en el campo no vuelva atrás para tomar su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi sidon anga pakisei fu u ya. Bika a gei na fu soso mi be simpan, du a hii wooko di mi be du a u mindii anda. \t Me temo por vosotros, que yo haya trabajado en vano a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den e waka, ne den tu manpikin fu Da Sebedi di den e kai Jakowbesi anga Johanisi akisi en taki: “Masaa, u wani begi i wan sani baa. U wani begi yu fi i du wan sani gi u.” \t Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se acercaron a él y le dijeron: --Maestro, queremos que nos concedas lo que pidamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu wan sama de, di e sen gi mi anga mi wowtu, da na soseefi a Manpikin di saka kon toon libisama ya o sen gi en tu, te a o daai kon baka. Bika, te mi o kon anga a gaan dyendee fasi fu mi, anga di fu mi Tata anga di fu den apaiti Basiya fu Masaa Gadu Kondee, da mi o sen gi sowan sama tu.” \t Pues el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria y la del Padre y la de los santos ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, mi Tata seefi lobi u, fu di u lobi mi e biibi taki ne en mi komoto kon ya. \t pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo he salido de la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, miseefi si a Yeepiman anga miseefi ain enke fa i paamisi mi. \t porque mis ojos han visto tu salvació"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Anga ala dati, da ibii dei booko ede fu ala den biibiwan fu mi na ala se de a mi. Nowtu fu den e kai a mi sikin buba fu tyai. \t Y encima de todo, lo que se agolpa sobre mí cada día: la preocupación por todas las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“I si ala den sani di i si de? Na mi abi ala. Da na sama di mi wani, mi e gi den. So, da mi o gi yu ala den kondee ya anga ala den gudu fu den. Soseefi mi o gi yu a makiti fu taki fu den. Ma, da i mu sutu kini a doti begi mi fosi.” \t Y el diablo le dijo: --A ti te daré toda autoridad, y la gloria de ellos; porque a mí me ha sido entregada, y la doy a quien yo quiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da somen sama de enke sii di kai a sikin pasi. Solanga den yee a wowtu fu Masaa Gadu, da a didibii e kon, da a piki a wowtu di paandi a ini en ati ini puu wanten wanten. \t Primero están estos que caen junto al camino donde se siembra la palabra. Y cuando la oyen, en seguida viene Satanás y quita la palabra que había sido sembrada en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a manpikin fu mi ya, be lasi fu go kaba a soso, ma a daai kon baka.’ Ne den meke gaan piisii anga en. \t porque este mi hijo estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido y ha sido hallado.\" Y comenzaron a regocijarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Baka fi en, ne den á wani a sowtu tiiman ya moo. Den wani kownu, ne den begi Masaa Gadu dati. Namo a piki taki: ‘Teke Sawl poti kownu.’ Dati paansu waka na a lo fu Benyameni di dda de Kesi. Sawl tii den hii fotenti yali langa. \t Y a partir de entonces pidieron rey, y Dios les dio por cuarenta años a Saúl hijo de Quis, hombre de la tribu de Benjamín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di Judasi si taki, den kuutu Masaa Jesesi taki, a mu dede, ne a sani ati en tee! A á sabi fa a mu du. Ne a teke den diitenti pisi moni di den be pai en, ne a tyai den go gi den moo hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee baka. \t Entonces Judas, el que le había entregado, al ver que era condenado, sintió remordimiento y devolvió las treinta piezas de plata a los principales sacerdotes y a los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Uman á mu sete takitaki de, ma a mu saka enseefi anga ala tan pii de. Na so Masaa Gadu weiti taki, fu dati. \t las mujeres guarden silencio en las congregaciones; porque no se les permite hablar, sino que estén sujetas, como también lo dice la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wan fu den bakaman fi en, a bakaman di a be lobi te, de ne en se de. \t Uno de sus discípulos, a quien Jesús amaba, estaba a la mesa recostado junto a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi kaba, ne a lolo a pampila baka, ne a langa gi den baka. Ne a go sidon. Ne ala den sama di be de a ini a keliki osu fika e luku en dunn. \t Después de enrollar el libro y devolverlo al ayudante, se sentó. Y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si neti e doo, sama fu a kondee de seefi tyai somen sama di abi takuu jeje a den tapu kon a Masaa Jesesi. Da Masaa Jesesi e bali den takuu jeje wan kodo mofu namo. Da ala den e komoto wanten wanten a den sama tapu gwe. Soseefi Masaa Jesesi be e deesi ala sama di be abi taanga siki de tu. Ala sikiman be kon betee so moimoi. \t Al atardecer, trajeron a él muchos endemoniados. Con su palabra echó fuera a los espíritus y sanó a todos los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “Da a sama di o kai na a siton ya tapu, o booko en sikin. Ma efu a siton seefi kai a i tapu, da a o masi yu fini fini.” \t Cualquiera que caiga sobre aquella piedra será quebrantado, y desmenuzará a cualquiera sobre quien ella caiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te mi o doo u de, da mi sa tan wan hii pisiten anga u. Kande mi pasa a hii koo pisi fu a yali a u mindii de seefi. Da u sa poi yeepi mi seeka sani wanten, fu go moo faawe a pe mi o denki fu go bakadati. \t Puede ser que me quede con vosotros o que hasta pase allí el invierno, para que luego vosotros me encaminéis a donde deba ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu den oli takuu sineki anga ana, sani ná o du den. Efu den diingi takuu sani seefi, sani ná o du den. Den o poti ana a sikiman tapu, da den sikiman sa kon bun baka.” \t tomarán serpientes en las manos, y si llegan a beber cosa venenosa, no les dañará. Sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti á be wani a yeepi, di Masaa Gadu be o yeepi den ya. Bika den á be wani daai den libi, fu Johanisi dopu den. \t Pero los fariseos y los intérpretes de la ley rechazaron el propósito de Dios para ellos, no siendo bautizados por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U si a neti ya? U ala fiya o lowe gwe fika mi, enke fa Masaa Gadu Buku taki. Bika a sikiifi taki: ‘Te mi o kii a soluguman fu den sikapu, da ala den sikapu o lon panya panya gwe na ala se.’ \t Entonces Jesús les dijo: --Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche, porque está escrito: Heriré al Pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná o kon sowan fasi fi i sa taki, luku en ya ofu luku en so. Bika a Nyun Tii fu Masaa Gadu de a ini a ati fu den sama di e waka ne en baka.” \t No dirán: \"¡Mirad, aquí está!\" o \"¡Allí está!\" Porque el reino de Dios está en medio de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na taanga weiti den e poti gi sama, fu oli. Ma denseefi nái lobi wan finga a den weiti de, fu meke sama poi si a den, fa a weiti mu oli seefi. \t Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos mismos no las quieren mover ni aun con el dedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U poti den weiti fu Masaa Gadu a wanse, da u e teke den weiti di libisama meke fu gaan sani fu wooko.” \t Porque dejando los mandamientos de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a go baka go begi di fu dii toon. Da di a daai kon baka, ne a si taki den man fi en e siibi baka. Ne a akisi den taki: “U e siibi baka? We, a sai! \t Volvió por tercera vez y les dijo: --¿Todavía estáis durmiendo y descansando? Basta ya. La hora ha venido. He aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da luku de, on ten Abalaham kon de wan bun sama gi Masaa Gadu. Bika a á sikiifi taki, na di a koti a maiki a manpeesi. Bika Abalaham be de wan bun sama gi en, fosi a be koti a maiki de. Da a yuu di a koti a maiki de, da a be seeka kaba. \t ¿Cómo le fue contada? ¿Estando él circuncidado o incircunciso? No fue en la circuncisión, sino en la incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma tide mamanten fuuku, da wantu umansama fu u be go na a geebi fu go lobi switi sumee sani gi a dede sikin fi en. Ne di den daai kon baka, ne den taigi u wan gaan foondoo sani. \t Además, unas mujeres de los nuestros nos han asombrado: Fueron muy temprano al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Te u e wooko anga moni, u mu wooko anga koni. U mu wooko anga en a goontapu ya, fu te a dei o doo, fu go a Masaa Gadu fu tego, fu a sa piisii anga u. \t \"Y yo os digo: Con las riquezas injustas ganaos amigos para que cuando éstas lleguen a faltar, ellos os reciban en las moradas eternas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ala den á fende a yeepi di Masaa Gadu be paamisi den. Ma a fowtu fu dati á de a Masaa Gadu. Bika na di a nái si ala den fu kai Islayeli. \t No es que haya fallado la palabra de Dios; porque no todos los nacidos de Israel son de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di e taki a wan tongo di a Apaiti Jeje gi en, nái taki anga libisama. Ma anga Masaa Gadu wawan ai taki. Bika taa sama nái fusutan san ai taki. Na a Apaiti Jeje gi en kibii toli fu taki. \t Porque el que habla en una lengua no habla a los hombres sino a Dios; porque nadie le entiende, pues en espíritu habla misterios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na Masaa Gadu e gi ibii sii wan sowtu bon di mu goo kon komoto de. Da ai goo enke fa a fiti poti gi en. Da ibii bon sikin abi en fasi. \t Pero Dios le da un cuerpo como quiere, a cada semilla su propio cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den naki den Yason gaan butu. Na so fosi den losi den baka. \t pero después de obtener fianza de Jasón y de los demás, los soltaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten de, wan Dyuman den e kai Apolos be doo Efese Foto. A be meke a Egepte Kondee a Alekisandiya Foto. A be abi wan gaan dipi sabi fu Masaa Gadu Buku. \t Llegó entonces a Éfeso cierto judío llamado Apolos, natural de Alejandría, hombre elocuente y poderoso en las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “We, gaan banowtu de a fesi e kon miti a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Bika den gaansama fu kondee anga den hei apaiti begiman anga den leliman fu weiti o kuutu en. Da den o tyai en go kii. Ma baka dii dei, da a o weki kon a libi ya baka.” \t Y les dijo: --Es necesario que el Hijo del Hombre padezca muchas cosas, y que sea desechado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, y que sea muerto y que resucite al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u e libi anda so kaba anga ala taa biibiwan na a hii pisi fu Masadoniya. Biibiwan! Ma toku wi dise e soi u anda ete taki, teke a lobi ya wooko moo bigi moo so. \t De hecho, lo estáis haciendo con todos los hermanos por toda Macedonia; pero os exhortamos, hermanos, a que sigáis progresando aun más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati ede den taigi den na den taki: “Meke wi á piiti en, ma meke wi iti lowte luku sama o wini en.” Da den sani ya pasa fu san sikiifi a Gadu Buku mu kon tuu. Bika Gadu Buku be sikiifi taki: “Den paati mi koosi den na den, den iti lowte fu paati mi koosi.” \t Por esto dijeron uno a otro: --No la partamos; más bien echemos suertes sobre ella, para ver de quién será. Esto sucedió para que se cumpliera la Escritura que dice: Partieron entre sí mis vestidos y sobre mis vestiduras echaron suertes. Y así lo hicieron los soldados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ala den sama nyan te den bee fuu. Da di den bakaman fu Masaa Jesesi piki san di den sama nyan fika, a fuu seibin bakisi. \t Comieron y se saciaron, y recogieron siete cestas de los pedazos que habían sobrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "bika den sama seefi e taki kaba. Den e taki, fa u anda be puu wi ya a boto bun anda. Soseefi, u daai fika a dini fu falisi gadu anda, go dini Masaa Gadu seefi. Ne u toon sama now di e dini a tuutuu Masaa Gadu di e libi tego. \t Pues ellos mismos cuentan de nosotros la buena recepción que tuvimos por parte de vosotros, y cómo os convertisteis de los ídolos a Dios, para servir al Dios vivo y verdader"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi gi den wan ageisi toli, fu soi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu tan. A taki: “A Nyun Tii fu Masaa Gadu a tapu gei tin pikin umanpikin, di mu go teke a man di o toow fu tyai kon a pe a toow uman de. We, ne den seeka teke den lampu, ne den e go. \t Entonces, el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomaron sus lámparas y salieron a recibir al novio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den koniman gwe kaba, ne namo, ne Masaa Gadu sende wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon a Jowsef, a ini wan deen. Ne a taigi en taki: “Opo teke a pikin anga en mma, da i lowe gwe a Egepte Kondee. Da tan anda fu te enke mi taigi yu, fi i daai kon baka. Bika luku! Helowdesi o meke ala moiti fu kii a pikin ya!” \t Después que ellos partieron, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José, diciendo: \"Levántate; toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allá hasta que yo te diga, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi Masaa Jesesi taki: “Masaa! On se i wani meke u go seeka sani?” \t Ellos le preguntaron: --¿Dónde quieres que la preparemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma fosi ala den sani ya pasa, da den o lon a u baka, suku fu kii u. Den o kisi u tyai go a den keliki osu fu den, a kuutu. Somen fu u den o kisi sooto a dunguu osu. Soseefi den o kisi u tyai go a fesi fu den kownu anga den tiiman fu kondee, fu kuutu u fu di u e waka a mi baka. \t Pero antes de estas cosas os echarán mano y os perseguirán. Os entregarán a las sinagogas y os meterán en las cárceles, y seréis llevados delante de los reyes y gobernantes por causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu di gudu seefi mu poolo taki, i lagi a Masaa Gadu ain. Bika guduman seefi e dede ibii yuu, enke moi boomiki e dede, fosi a poti membee. \t pero el rico, en su humillación, porque él pasará como la flor de la hierba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa mi de a kuutu ya seefi, da na fu san Masaa Gadu be paamisi wi Dyusama avo taki, u mu luku fu fende. Wan dei, a o weki ala dede kon a libi ya baka. \t Y ahora soy sometido a juicio por la esperanza de la promesa que Dios hizo a nuestros padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dede fu Stefanisi be meke biibiwan lowe komoto a Jelusalem Foto doo te a Finisiya pisiwataa. Wantu doo Antiyokiya Foto. Taawan abaa gwe a Sipolosi Tabiki a mindii ze. A ini a lowe, da den nái gi taa foluku Masaa Gadu bosikopu boiti Dyusama. \t Entre tanto, los que habían sido esparcidos a causa de la tribulación que sobrevino en tiempos de Esteban fueron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, sin comunicar la palabra a nadie, excepto sólo a los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi o taigi u san a avo gaansama fu u di den be e kai Mosesi be sikiifi a Gadu Buku. A be sikiifi taki: ‘U mu lesipeki u dda anga u mma. Da iniiwan sama di kosi en mma efu en dda mu dede.’ \t Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldice a su padre o a su madre muera irremisiblemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A kulu biibisama na san a libilibi Masaa Gadu teke enke en osu fu tan. Da en osu nái go anga afokodeei sani. Wan peesi sikiifi a ini en Buku taki: “Mi o teke peesi a mi sama, fu waka a den mindii. Mi o de den Gadu, da den de mi foluku.” \t ¿Qué acuerdo puede haber entre un templo de Dios y los ídolos? Porque nosotros somos templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré entre ellos. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Eli na be a pikin fu Matati. Da Matati na be a pikin fu Leifi. Da Leifi na be a pikin fu Milki. Da Milki na be a pikin fu Yanai. Yanai na be a pikin fu Jowsef. \t hijo de Elí, hijo de Matat, hijo de Leví, hijo de Melqui, hijo de Jana, hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ná meke bigi anga Dyusama. Ma sabi taki, a ná busi bon taka di fende pasi nama goo de, e gi a lutu kaakiti. Ma na a lutu e gi den taka kaakiti. \t no te jactes contra las demás ramas. Pero aunque te jactes en contra de ellas, no eres tú quien sustentas a la raíz, sino la raíz a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke a bun fu suku den apaiti taanga di a Jeje e gi. Ma suku moomoo den apaiti taanga di sa yeepi den sama fu Masaa Gadu, fu den sa taampu moo taanga. \t Así también vosotros; puesto que anheláis los dones espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den o tyai den moi sani anga den gudu fu den foluku go a ini a foto. \t Y llevarán a ella la gloria y la honra de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moo lati, ne Masaa Jesesi go a Peitilisi osu. Ne a go si a main fu Peitilisi didon anga feba a kama tapu anda. \t Entró Jesús en la casa de Pedro, y vio que su suegra estaba postrada en cama con fiebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi piki en baka taki: “Kweti! Mi fu taki dati? Winsi mi mu dede anga yu seefi, mi ná o sitee taki mi á sabi yu.” We, ne ala den taa bakaman fu Masaa Jesesi piki so, enke fa Peitilisi piki tu. \t Pedro le dijo: --Aunque me sea necesario morir contigo, jamás te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te apaiti takiman bali wan bosikopu, da u á mu oli dati fu soso sani. \t No menospreciéis las profecías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, da mi ná o taigi u tu, sama gi mi pasi fu du den sani ya.” \t Entonces Jesús les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke den apaiti takiman á taki dyabaadya. Ma du en wan fu wan a taawan baka. Da taawan sa fende wan sani leli de. Taawan sa fende wan sani fu opo waka go doo anga a biibi. \t Porque todos podéis profetizar uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a Dyulanti di e kuutu sani de aliki san a taki fu den de, ne den ati boon te. Ala den mofu e dansi seefi. \t Escuchando estas cosas, se enfurecían en sus corazones y crujían los dientes contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika en Buku sikiifi, fa a taigi Abalaham taki: “Mi Masaa Gadu ya e kai yu tata, fu somen taa foluku.” Ala dati, na wi di e wooko anga biibi enke Abalaham. Bika enseefi be e biibi enke fa wi e biibi taki, Masaa Gadu poi weki dede. Soseefi a be e si taki, wowtu di Masaa Gadu taki, poi meke sani di á be de, kon de. \t --como está escrito: Te he puesto por padre de muchas naciones-- delante de Dios, a quien él creyó, quien vivifica a los muertos y llama a las cosas que no existen como si existieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U e si de, a ná mofu namo a be taki, ai biibi. Ma en biibi libi be e wooko enke fa Masaa Gadu sende en fu du. Na dati meke a biibi fi en be doo peesi enke fa biibi mu de. \t Ves que la fe actuaba juntamente con sus obras y que la fe fue completada por las obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu taki ala san taki pasa de wan satu fasi. Da a de so taki, u ati mu de switi makandii a wan. A taawan mu e fii taki, yu e teli en fu biibiwan enke yuseefi. Wooko na a fasi fa Kelestesi tyai yu, kon toon osu sama fu Masaa Gadu, fu gi Masaa Gadu gafa. \t Por tanto, recibíos unos a otros como Cristo os recibió para la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da useefi o taki sani fu mi tu. Bika u be de anga mi fanafu a bigin.” \t Además, vosotros también testificaréis, porque habéis estado conmigo desde el principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U go taigi a lei mofu bidiigiman de taki: ‘Tide anga tamaa, mi o de ya ete e yaki takuu jeje puu a sama tapu. Soseefi mi e go doo, fu deesi den siki sama kon bun baka tu. Ma di fu dii dei, da mi o kaba. \t Él les dijo: --Id y decid a ese zorro: \"He aquí echo fuera demonios y realizo sanidades hoy y mañana, y al tercer día termino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a komandanti taki: “A bun!” Ne Pawlesi taampu na a taapu anda, da ai wai ana gi den sama fu tan pii. Namo a hii peesi koo, ne a bigin taki. A tongo di a teke taki na den eigi Dyu Tongo. \t Como él se lo permitió, Pablo, de pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Hecho un profundo silencio, comenzó a hablar en hebreo diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den de te wan dei, ne Leifi oli wan gaan fesa ne en osu gi Masaa Jesesi. Somen taa mati fu Leifi di be e piki lantimoni anga wantu taa sama be de na a piisii ya tu. \t Entonces Leví le hizo un gran banquete en su casa, y había un gran número de publicanos y otros que estaban a la mesa con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, te a masaa o kon doo baka, da seigi fu a futuboi de. A masaa o pai en gaan paiman, efu a si taki: ‘Aai! A futuboi ya e wooko enke fa a fiti gi mi.’ \t Bienaventurado será aquel siervo a quien, cuando su señor venga, le encuentre haciéndolo así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ná du sani fu sama poi kaagi u anga leti. Kaba anga poli libi. Kaba anga ibii sowtu motyo fasi. Kaba anga fafa ati fu suku sani. Den fasi de á mu de a wi! Bika Masaa Gadu teke wi poti apaiti fasi. \t Pero la inmoralidad sexual y toda impureza o avaricia no se nombren más entre vosotros, como corresponde a santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Weeno! U si ala den gaanbigi osu de? Sama o feti booko ala fiya te a doti. Ná wan ná o taampu de moo.” \t Y Jesús le dijo: --¿Veis estos grandes edificios? Aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di a si fa a winta e wai taanga, ne a feele. Ne ai bigin saka seefi go a ondoo wataa. Ne a bali taki: “Masaa! Yeepi mi oo!” \t Pero al ver el viento fuerte, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó diciendo: --¡Señor, sálvame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yuseefi sa si taki, na pilisisi a seefi enke san, di i be leli kaba. \t para que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a bun fu fii, enke ai sitaafu yu. Bika ai si yu fi en tuutuu pikin, di ai leli poti enke fa a wani. Bika sowtu dda de, di nái leli en pikin sani, fu kiya poti letiopu? \t Permaneced bajo la disciplina; Dios os está tratando como a hijos. Porque, ¿qué hijo es aquel a quien su padre no disciplina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Na fu di mi taigi yu taki: ‘Mi be si yu na a figasii bon ondoo,’ meke yu e biibi? Yu o si moo gaan foondoo sani moo enke dati.” \t Respondió Jesús y le dijo: --¿Crees porque te dije: \"Te vi debajo de la higuera\"? ¡Cosas mayores que éstas verás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Peitilisi sitee na ala den sama de fesi taki: “Sama? Mi? Nono! Mi á sabi a man di yu e taki de, kweti kweti!” \t Pero él negó delante de todos diciendo: --No sé lo que dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Awinsi wi á de fu fitoow seefi, ma en dati naamo abi fitoow fasi. Bika a á poi daai enseefi poti taa fasi. \t Si somos infieles, él permanece fiel, porque no puede negarse a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu gi wi en Jeje kaba. Da a Jeje e meke u sabi taki wi anga Masaa Gadu de wan makandii. \t En esto sabemos que permanecemos en él y él en nosotros: en que nos ha dado de su Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a á langa moo bakadati, ne Elisabeti, a uman fu Sakalia, oli bee. Da di a oli a bee kaba, ne a tapu enseefi a osu feifi mun langa. A nái go a pe sama de. \t Y después de aquellos días su mujer Elisabet concibió y se recluyó por cinco meses, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go, ne den akisi en taki, efu na en na Kelestesi di Masaa Gadu be o sende kon a goontapu. Ne Johanisi puu taigi den gwelen sondee fu koli den. A taki: “Nono! Kweti kweti! Mi a ná a Kelestesi.” \t Él confesó y no negó, sino que confesó: --Yo no soy el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Bika luku fa u anda tiiki den kulu sama fu Masaa Gadu di e biibi Kelestesi Jesesi a Judeja pisiwataa. Bika san be pasa anga den pasa anga u anda seefi tu taki, Dyusama di nái biibi be lon du ogii anga den. Na so sama fu u paandasi anda, di nái biibi du anga u tu. \t Porque vosotros, hermanos, llegasteis a ser imitadores de las iglesias de Dios en Cristo Jesús que están en Judea; pues también vosotros habéis padecido las mismas cosas de vuestros propios compatriotas, como ellos de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so pasa anga Himeneyesi anga Aleksandi. Ne mi fika den a wanse gi didibii, meke a tii den. Da den sa kon si taki, den mu kaba lei, fu gi Masaa Gadu polinen. \t Entre éstos están Himeneo y Alejandro, a quienes he entregado a Satanás, para que aprendan a no blasfemar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Di u o go, te u go a wan osu, da u mu tan de, te enke u kaba fu gwe baka. \t Y les decía: \"Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de aquel lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da gawgaw, Masaa Gadu o booko didibii makiti gi u, fu sama á sa poi tyai paati de moo. Bika a wani u ala ati de switi makandii. Wi Masaa Jesesi mu tan taampu gi u de, fu teke gaan bun ati fasi namo luku u de. \t Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesús sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma meke ibiiwan feti fu Masaa Gadu gi en apaiti taanga, fu du wooko di moo de fanowdu. Ma anga ala dati, da luku seefi san na a leti fasi fu wooko anga taawan. \t Con todo, anhelad los mejores dones. Y ahora os mostraré un camino todavía más excelente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi kaba taki so, ne den á sabi san fu piki moo. Soseefi den e feele tu, fu sete taa sitee anga en, senten a dei de. \t Nadie le podía responder palabra, ni nadie se atrevió desde aquel día a preguntarle más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “Te den kisi u tyai go a kuutu a den keliki osu fu den, efu te den kisi u tyai go a den gaansama anga den gaaman fu kondee fu kuutu u, da u ati á mu piiti fu pakisei taki: ‘San u o taki?’ \t \"Cuando os lleven a las sinagogas y a los magistrados y autoridades, no estéis preocupados de cómo o qué responderéis, o qué habréis de decir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da anga leti Masaa Gadu ati e boon so. Bika winsi sama ain nái si en, ma toku a á kibii enseefi fu sama sabi. A gi den pasi, fu sabi enseefi, fu sabi fa a tan. \t Porque lo que de Dios se conoce es evidente entre ellos, pues Dios hizo que fuese evidente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu losutu fu uman anga man taanga moo yu sikin, da sete wan libi. Bika dati moo bun moo buulu de ape e faya anga losutu fasi. \t Pero si no tienen don de continencia, que se casen; porque mejor es casarse que quemarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sisikosi! Yu nen wani taki, wooko makandii. Da yeepi den tu uman de meke den fiti makandii baka. Bika den be yeepi mi wooko tyai sama kon biibi a Bun Nyunsu. Den be wooko makandii anga Kelemensi anga ibii taawan di be mokisa wooko makandii anga mi tu. Da sabi taki, Masaa Gadu sikiifi ala den nen makandii a tapu anda ne en buku fu libi. \t Sí, y a ti también, fiel compañero, te pido que ayudes a estas hermanas que lucharon junto conmigo en el evangelio, también con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a man de kon luku mi na a osu pe mi be e tan a Damasikosi Foto de. Ne a taampu a mi fesi taki: ‘Sawlesi, mi baala! Si sani baka wanten!’ Namo, mi si wanten baka. \t vino a mí y puesto de pie me dijo: \"Hermano Saulo, recibe la vista.\" Y yo le vi en aquel instante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "saka a paiman di i tyai go gi Masaa Gadu de fika leti ape fosi. Da i go, da i meke en bun anga en te a kaba fosi, da i kon, da boon a paiman gi Masaa Gadu. \t deja tu ofrenda allí delante del altar, y ve, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces vuelve y ofrece tu ofrenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, bika u luku. Sawtu na wan bun sani. Ma efu a lasi en kaakiti, da san a bun fu du moo? Na fu teke, da u towe a dyiko. \t \"Buena es la sal; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será sazonada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a komoto a Mesopatamiya dati na a kondee fu Kaldea sama go tan a Halan Foto, te enke en dda dede. Ne a puu en de, tyai kon poti na a kondee pe u de tide ya. Disi na Kanahan Kondee fu fosi. \t Entonces salió de la tierra de los caldeos y habitó en Harán. Después que murió su padre, Dios le trasladó de allá a esta tierra en la cual vosotros habitáis ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fanafu twalufu yuu, mindii dei, te go miti dii yuu bakadina, ne a hii kondee dunguu pii. \t Desde la sexta hora descendió oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den begi en taki: “Gaantangi! Meke den sikiman fu wi lobi ana a yu koosi namo, baa?” Ne Masaa Jesesi gi den fu den du dati. Namo, ala sikiman di lobi ana ne en koosi mofu, kon bun kele kele fu ibii sowtu siki di den be abi. \t Y le rogaban que sólo pudiesen tocar el borde de su manto, y todos los que tocaron quedaron sanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den mu go pii den ede, soseefi pai wan moni a den apaiti begiman na a Mama Keliki. Da go anga den, da pai dati gi den. Soseefi, da wasi a wataa anga den, fu kiin libi baka seibin dei. Da dati o soi, fa yu nái puu Dyusama fu oli Dyuweiti enke fa sama e lei gi yu. \t Toma contigo a estos hombres, purifícate con ellos, paga por ellos para que se rapen sus cabezas, y todos sabrán que no hay nada de lo que se les ha informado acerca de ti, sino que tú también sigues guardando la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den anga wan hiihii ageisi toli. A taki: “Fa i de ape, da i abi wan sikapu! Efu a kai go a ini wan dipi olo a kina dei, san yu o du? We, na moiti i be o meke fu puu en de, winsi fa na kina dei. \t Pero él les dijo: --¿Qué hombre hay entre vosotros que tenga una oveja, que si ésta cae en un pozo en sábado, no le echará mano y la sacará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi teke fu sikiifi den seefi sani de taanga taanga ya ete, fu sokoo u denki a den baka. Bika na Masaa Gadu seefi teke gaan bun ati fasi namo luku mi, meke a gi mi a wooko ya. \t Pero con bastante atrevimiento os he escrito para haceros recordar ciertos asuntos. Esto hago a causa de la gracia que me ha sido dada por Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taki: “U ná abi ná wan sama fanowdu moo fu taigi u sowtu ogii a man ya du. U yee fa ai meke sipowtu anga Gadu? San wi o du anga en?” Ne ala den man piki taki: “A mu dede!” \t Vosotros habéis oído la blasfemia. ¿Qué os parece? Y todos ellos le condenaron como reo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wansi a ná enseefi be e dopu den sama seefi, ma na den bakaman fi en. \t (aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na a seefi bakaman fu Masaa Jesesi de, ne i si e taigi yu den sani ya. Da soseefi ne en sikiifi a buku ya tu. Da wi sabi taki den sani di ai taki puu komoto ne en mofu na tuu. \t Éste es el discípulo que da testimonio de estas cosas y las escribió. Y sabemos que su testimonio es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu Kelestesi dede nownow ete, da wini á de fu fende a wi bosikopu di u anda teke biibi. Soseefi, da u á poi komoto a takuudu anga ogii tu. \t y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es inútil; todavía estáis en vuestros pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fi en opo go paati a Bun Nyunsu na ala se. Da Masaa Gadu taampu gi den seefi seefi. Bika den du somen foondoo foondoo sani di e soi taki a Bun Nyunsu di den e tyai, na Masaa Gadu a komoto tuu! \t Y ellos salieron y predicaron en todas partes, actuando con ellos el Señor y confirmando la palabra con las señales que seguían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u kon sabi taki, sama á poi wooko anga weiti, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. Da na biibi di u ya seefi poti a Kelestesi Jesesi namo, meke useefi toon bun sama gi Masaa Gadu. Na dati meke wi e taki, sama á poi wooko anga weiti, fu toon bun sama gi Masaa Gadu.” \t pero sabiendo que ningún hombre es justificado por las obras de la ley, sino por medio de la fe en Jesucristo, hemos creído nosotros también en Cristo Jesús, para que seamos justificados por la fe en Cristo, y no por las obras de la ley. Porque por las obras de la ley nadie será justificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa a uman kandi a switi sumee fatu a Masaa Jesesi ede so, da a á be bun gi wantu fu den taa sama di be sidon a tafaa e nyan. Ne den bali a uman taki: “Saide meke yu towe a dii switi fatu ya poli so du? \t Pero había allí algunos que se indignaron entre sí y dijeron: --¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a sa waka anga u tu, efu u e taki tongo di sama nái fusutan. A de leti enke yu e taki anga winta. \t Así también vosotros, si mediante la lengua no producís palabras comprensibles, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque estaréis hablando al aire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan sama nái tyobo a Masaa Gadu fesi fu san di ai nyan go a ini en bee. Ma na den sani di ai taki komoto a ini en mofu ini kon a doo, na den e meke a tyobo a Gadu fesi. \t No hay nada fuera del hombre que por entrar en él le pueda contaminar. Pero lo que sale del hombre es lo que contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon ne en, ne den akisi en taki: “We, Masaa! Saide meke yu e leli sama anga ageisi toli?” \t Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿Por qué les hablas por parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“San wi anga yu abi, Jesesi fu Nasaleti? A kon i kon fu poli wi kaba a soso? Mi sabi sama a yu! Yu na a Apaiti Sama fu Masaa Gadu.” \t diciendo: --¿Qué tienes con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres: ¡el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den gi mi nyun kankan wan jeje fasi enke fa den e gi u anda tu. Da teli man enke den disi fu bigi! \t porque tranquilizaron mi espíritu y el vuestro. Reconoced, pues, a los tales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi tu, wan sama di nái libi ogii anga wi, na wan sama fu wi.” Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: \t Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, bakadati, ne mi si den opo a apaiti peesi a ini a osu fu Masaa Gadu. Ne, di mi luku moo, ne mi si a kedee, di e soi a mofu di Masaa Gadu be meke anga libisama. \t Después de esto miré, y el santuario del tabernáculo del testimonio fue abierto en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den e gwe a doose fu a kuutu osu, da den e taki anga denseefi taki: “A Pawlesi ya! A á du wan enkii sani, fu sooto. Te go taki, fu kuutu en taki, a mu dede!” \t Y después de retirarse aparte, hablaban los unos con los otros diciendo: --Este hombre no hace ninguna cosa digna de muerte ni de prisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Jesesi taigi den taki: “A nyanyan fu mi, na fu du a wani fu mi Tata di sende mi kon, fu a wooko fi en go doo. \t Jesús les dijo: --Mi comida es que yo haga la voluntad del que me envió y que acabe su obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan sama di e du ogii, na wan sama di buuse leti. A ná o kon seefi a pe a leti sa kai ne en fu den wooko fi en kon a kiin. \t Porque todo aquel que practica lo malo aborrece la luz, y no viene a la luz, para que sus obras no sean censuradas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu a Apaiti Jeje gi wi wan hii nyun libi so, da meke u tan waka enke fa a wani. \t Ahora que vivimos en el Espíritu, andemos en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi e taigi u tuutuu taki: Efu wan sama gi u wan gaasi wataa fu di u de bakaman fu mi, da a sa kisi en paiman fu dati. U biibi san mi e taigi u ya. San a du gi u de ná abi lasi.” \t Cualquiera que os dé un vaso de agua en mi nombre, porque sois de Cristo, de cierto os digo que jamás perderá su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a teke wi dati toon sama fi enseefi, fu wooko enke apaiti begiman, a fesi fu Masaa Gadu a pe ai tii sani enke kownu. Wi na a foluku di de apaiti fasi, fu soi fa ai puu takuudu anga ogii, wan foondoo fasi. Soseefi, fa a teke gaan bun ati fasi namo luku wi, fu puu wi a ini a dunguu fu didibii. Ne a poti u go a pe en sani de a kiin gi wi, fu wooko enke basi a wi tapu. \t Pero vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido, para que anunciéis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas a su luz admirable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati be sa de wanten fu neigin yuu mamanten so di den sipikii Masaa Jesesi poti na a koloisi. \t Era la hora tercera cuando le crucificaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da saide meke yu á teke tyali ati luku a taa wookoman fu mi, enke fa mi be teke tyali ati wooko anga yu?’ \t ¿No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, así como también yo tuve misericordia de ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di den de a pasi e go, ne den pakisei taki: “Fa wi o du puu a gaanbigi siton na a olo mofu?” \t y decían una a otra: --¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da now mi e libi. Ma a ná anga miseefi taanga mi e libi moo, ma na Kelestesi e libi a mi ini solanga mi de a goontapu. Da mi abi biibi na awan kodo Manpikin fu Masaa Gadu fu yeepi mi. Bika a lobi mi te, ne a teke dede enke a paiman, fu pai a mi peesi. \t Con Cristo he sido juntamente crucificado; y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí. Lo que ahora vivo en la carne, lo vivo por la fe en el Hijo de Dios, quien me amó y se entregó a sí mismo por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan fu den leisi di a soi den enseefi, namo a tapu den taki, den á mu komoto a Jelusalem Foto ete. Bika na ape den o fende a gaanbigi bun di Masaa Jesesi be taigi den kaba taki, en Tata be paamisi. \t Y estando juntos, les mandó que no se fuesen de Jerusalén, sino que esperasen el cumplimiento de la promesa del Padre, \"de la cual me oísteis hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den taki: “Tan! A sama ya, a ná a manpikin fu Jowsef, di den e kai Jesesi, no? U sabi en dda anga en mma. Da fa a sa taki, taki a komoto a tapu saka kon a goontapu?” \t Y decían: --¿No es éste Jesús, el hijo de José? ¿No conocemos a su padre y a su madre? ¿Cómo es que ahora dice: \"He descendido del cielo\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en taki: “We, Masaa, na on ten a sani de o pasa? Da san na a maiki di wi o si taki, a yuu doo fu sowan sani pasa?” \t Entonces le preguntaron diciendo: --Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Qué señal habrá cuando estas cosas estén por suceder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuu, da fu ala den sama di komoto a mama bee, da ná wan fu den di hei enke Johanisi ya. Ma toku, ibiiwan mofina di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, fende gaan bun moo enke Johanisi seefi.” \t De cierto os digo que no se ha levantado entre los nacidos de mujer ningún otro mayor que Juan el Bautista. Sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika somen apaiti takiman fu Masaa Gadu anga kownu fu fesiten be angii fu si den sani di u e si ya. Ma den á be si den. Soseefi den be angii fu yee san u e yee ya, ma den á be yee den.” \t Porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den be taampu makandii na a mongo di abi a nen fu Oleifi. A á de faawe fu Jelusalem Foto, ma na wan kilomeiti faawe so. Da di sani waka so kaba, ne den komoto de gwe a Jelusalem Foto. \t Entonces volvieron a Jerusalén desde el monte que se llama de los Olivos, el cual está cerca de Jerusalén, camino de un sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den moo go doo taki: “Efu na i ana e koli yu fu meke i du ogii, da i mu koti en puu towe. Bika a moo bun i de anga wanse ana, da i go a Masaa Gadu Kondee pe dede á de moo. Moo enke i de anga tu ana, da i go a didibii faya di nái kaba boon. \t Si tu mano te hace tropezar, córtala. Mejor te es entrar manco a la vida que teniendo dos manos, ir al infierno, al fuego inextinguible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a meke wi avo gaansama Isaki, di toon manengee, ne a gi en uman Lebeka bee, fu wan toolengi manpikin. \t Y no sólo esto, sino que también cuando Rebeca concibió de un hombre, de Isaac nuestro padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e gi yu a sooto, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da san i tei a goontapu ya, da a o de teitei a Masaa Gadu, a tapu anda tu. Soseefi san i losi a goontapu ya, da a o de losilosi a Masaa Gadu, a tapu anda.” \t A ti te daré las llaves del reino de los cielos. Todo lo que ates en la tierra habrá sido atado en el cielo, y lo que desates en la tierra habrá sido desatado en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne den gi mi wan tiki di gei wan doitiki. Ne den taigi mi taki: “Opo go maiki a osu fu Masaa Gadu pe Masaa Gadu e tan anga a apaiti begi tafaa pe den e boon sani gi Masaa Gadu. Da, teli ala den sama di de a ini a osu fu Masaa Gadu e begi e gi en gaandi. \t Entonces me fue dada una caña, semejante a una vara de medir, y se me dijo: \"Levántate y mide el templo de Dios y el altar, y a los que en él adoran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a taki so, ne a daai fesi, ne a si Masaa Jesesi taampu taampu de. Ma a á be sabi taki na be Masaa Jesesi. \t Habiendo dicho esto, se volvió hacia atrás y vio a Jesús de pie; pero no se daba cuenta de que era Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu toku wan uman fika en man, da a mu tan sondee taa man. Efu a mu libi baka seefi, da a mu daai go na a seefi man baka. Na sowan man seefi noiti mu fika en uman. \t (pero si ella se separa, que quede sin casarse o que se reconcilie con su esposo), y que el esposo no abandone a su esposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da biibiwan a u mindii ya seefi o sete leli taawan sani di á de fu Masaa Gadu. Den o puubei fu kisi taawan poti waka a den baka. \t y que de entre vosotros mismos se levantarán hombres que hablarán cosas perversas para descarriar a los discípulos tras ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama de di sa booko en ede te, da a libi moo langa moo enke san Masaa Gadu poti gi en? \t ¿Quién de vosotros podrá, con afanarse, añadir un codo a su estatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti si Masaa Jesesi e hulu anga den takuu libi sowtu sama de. Ne den teke Masaa Jesesi fu ogii. Den taki: “A man ya na wan bunbun sama tan so? Ne fa a waka ai hulu den takuu libi sowtu sama de? Son toon seefi a nái sen fu nyan anga den. Da na wan bunbun sama tan so?” \t y los fariseos y los escribas murmuraban diciendo: --Éste recibe a los pecadores y come con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “Meke u go baka a Judeja!” \t y luego, después de esto, dijo a sus discípulos: --Vamos a Judea otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, useefi kon sabi Awan de. A abi a gaan bun ati fasi fu Masaa Gadu, di a teke tyaipi bun a bun tapu, te a pasa maiki gi wi. \t Porque de su plenitud todos nosotros recibimos, y gracia sobre gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Seigi fu sama di e fii tyali, fu ogii di den du. Bika Masaa Gadu o gi den paadon, meke den ati koo. \t \"Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go fu losi en. Namo, den sama di abi a buliki, si di den e losi en. Ne den bali akisi den taki: “San e pasa? Pe u e go anga en?” \t Cuando desataban el borriquillo, sus dueños les dijeron: --¿Por qué desatáis el borriquillo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a Manpikin di saka kon toon libisama ya, o sende den Basiya fi en a Masaa Gadu Kondee, go a goontapu, go piki ala sama di e du ogii, anga den di e leli taa sama fu du ogii. Da na so a o puu den a mindii fu den di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, fu towe go a ini a sitaafu peesi pe soso kee anga tyali de. \t El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y recogerán de su reino a todos los que causan tropiezos y a los que hacen maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná Johanisi na be a leti, ma na kon a kon fu taki san a sabi fu a leti. \t No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika taka fu busi bon á be de fu a bon de seefi. Ma dati poi koti kon nama fasi goo de. Da fa fu taka di be de fu a bon kaba seefi? Dati na Dyusama di musu poi toon bun sama baka gi Masaa Gadu. \t Pues si tú fuiste cortado del olivo silvestre y contra la naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¡cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama di nái wooko tyali ati fasi anga taawan, da Masaa Gadu seefi ná o wooko tyali ati fasi anga en baka na a gaan kuutu dei. Bika wooko tyali ati fasi anga taawan e tyai wini, fu meke den wooko tyali ati fasi anga yu seefi baka a kuutu. \t Porque habrá juicio sin misericordia contra aquel que no hace misericordia. ¡La misericordia se gloría triunfante sobre el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moomoo mi e piisii, fa yu o fusutan ala san mi o taki. Bika yu sabi ala Dyusama gwenti. I sabi ala san e tyai sitee anga toobi a Dyusama mindii. Da teke ten aliki mi, gaantangi! \t mayormente por ser tú conocedor de todas las costumbres y cuestiones de los judíos. Por lo tanto, te ruego que me escuches con paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u á mu waka enke sama di nái poti Masaa Gadu a teli. Bika na fafa ati den abi fu waka du ala sowtu motyo sani. \t no con bajas pasiones, como los gentiles que no conocen a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi wan duupu sii kai a siton ini, di ná abi tyaipi doti. Ne den disi goo kon wanten. Bika a doti de á be dipi gi den. \t Y otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra; y brotó rápidamente, porque la tierra no era profunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi mati Gaayosi! Ala moiti di yu meke fu du bun gi den baala di be kon a yu anda, moomoo den di yu á be kaba sabi bunbun ete, da na wan bun wooko yu e du gi Masaa Gadu de. Da u si de taki yu na wan bunbun wookoman fu Masaa Gadu tuu. \t Amado, fielmente procedes en todo lo que haces a favor de los hermanos, y más aún cuando son forasteros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi taigi den so, ne a komoto de, ne a go a Tilosi. Da di a doo Tilosi, ne a go a ini wan osu. A á be wani meke sama sabi taki a be de ape. Ma Masaa Jesesi á poi de a wan peesi, da a tan kibii. \t Y levantándose, partió de allí para los territorios de Tiro y de Sidón. Y entró en una casa y no quería que nadie lo supiese, pero no pudo esconderse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en dati taki: “Man! Waka a mi baka. Fika den dede, meke den beli den dede.” \t Pero Jesús le dijo: --Sígueme y deja que los muertos entierren a sus muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala foluku fu goontapu o de ne en fesi. Da a o paati den a tu, leti enke fa wan soluguman fu sikapu e paati den sikapu anga den boko boko. \t y todas las naciones serán reunidas delante de él. Él separará los unos de los otros, como cuando el pastor separa las ovejas de los cabritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wanlo sama di be komoto na a kuutu kon a Masaa Jesesi baka e bali gi Gaaman Pilatesi taki: “Gaaman Pilatesi, u wani i puu wan man a sitaafu osu gi wi enke fa i gwenti du ala Pasika.” \t La multitud se levantó y comenzó a pedir que les hiciese como acostumbraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu tii Masaa Gadu osu sama enke edeman, na wan wooko di Masaa Gadu seefi e poti sama, fu luku gi en. Na dati meke, sama á mu poi fende olo kaagi a sama de anga leti. Da en libi mu seeka bun. A á mu abi bigi fasi. Diingi á mu e peemi en basi. A á mu kaakeli. A á mu e koli taawan fende wini wan fasi di á fiti. \t Porque es necesario que el obispo sea irreprensible como mayordomo de Dios; que no sea arrogante, ni de mal genio, ni dado al vino, ni pendenciero, ni ávido de ganancias deshonestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná wan sama be de a Masaa Gadu Kondee efu goontapu ya efu ondoo goontapu di be poi booko den lenti fu a buku, fu luku go a ini. \t Pero ninguno, ni en el cielo ni en la tierra ni debajo de la tierra, podía abrir el libro; ni siquiera mirarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi o teke gaan bun ati fasi namo luku den, fu gi den gaan paadon. Da ogii di den du anga taawan, anga ala taa takuudu anga ogii fu den sa wai komoto a mi pakisei.” \t Porque seré misericordioso en cuanto a sus injusticias y jamás me acordaré de sus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi nái suku lesipeki gi miseefi. Ma wan sama de di e suku en gi mi. Da na a sama ya e kuutu, leti enke fa a mu de. \t Yo no busco mi gloria; hay quien la busca y juzga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a sama di e taki a wan taa tongo di a Apaiti Jeje e gi en, da ne en wawan di e taki namo e kon taanga. Ma a apaiti takiman, e yeepi a hii kulu biibiwan fu den kon taanga tu. \t El que habla en una lengua se edifica a sí mismo, mientras que el que profetiza edifica a la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne mi si wan gaanbigi weti kownu sutuu. Da tapu anga goontapu e lon gwe gi Awan, di sidon na a sutuu ya. Da noiti moo den be o de fu si. \t Vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de cuya presencia huyeron la tierra y el cielo, y ningún lugar fue hallado para ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U yee dise taki, wantu biibi Dyuwan komoto a Jelusalem Foto ya kon leli u sani anda, di wi ya á sende den, fu taki. Den tyai buuya fuduwali u anda tuutuu. \t Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, a los cuales no dimos instrucciones, os han molestado con palabras, trastornando vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A go na a Dyu keliki fu Efese Foto de. Da ai taki sani fu Masaa Gadu sondee pantan. Namo Pelesela anga Akwila de ape si taki, den mu kai en go a osu fu soi moo fini fini. \t Comenzó a predicar con valentía en la sinagoga, y cuando Priscila y Aquilas le oyeron, le tomaron aparte y le expusieron con mayor exactitud el Camino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a dda fu a gaaman ya be anga feba, da en bee e lon. Namo Pawlesi poti ana begi gi en, ne a betee wanten. \t Aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebre y disentería. Pablo entró a donde él estaba, y después de orar, le impuso las manos y le sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Towe sani di e kwinsi yu go a ini en ana anga begi. Bika ai denki fu yeepi naamo anga ala booko ede seefi. \t Echad sobre él toda vuestra ansiedad, porque él tiene cuidado de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma manengee di e tii taa biibiwan mu poi tapu den falisi leliman ya mofu. Bika den e buuya a hii osu libi fu sama anga leli di á de fanowdu. Ma na soso fu denseefi sa fende wini a sama. \t A ellos es preciso tapar la boca, pues por ganancias deshonestas trastornan casas enteras, enseñando lo que no es debido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a Gadu ya wawan namo dede á poi kii. Ai tan a wan peesi di e beenki te, sama á poi doo de. Soseefi, sama ain á poi si en. Da sama á de di si en wanten. Ne en ala sama mu gi gaandi. Soseefi, den mu taki, a abi ala makiti tego! Amen, na so a de! \t el único que tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible, a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver. A él sea la honra y el dominio eterno. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o tii den bakaten pikin fu a avo gaansama fu Dyusama, Jakopu. A tii fi en sa de fu tego.” \t Reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y de su reino no habrá fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di e tyai wan taa sowtu leli nái wooko anga a bunbun leli di wi Masaa Jesesi Kelestesi gi wi. Soseefi, dati nái fiti a leli di e soi fa fu libi fiti Masaa Gadu. \t Si alguien enseña algo diferente y no se conforma a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo y a la doctrina que es conforme a la piedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi begi so, ne a go a den dii bakaman fi en baka. Ne a si den siibi siibi. Ne a weki den. Ne a akisi Peitilisi taki: “Simon! Yu e siibi? Yu á poi meke taanga sikin, fu de anga ain wankodo yuu langa anga mi seefi, no? \t Volvió y los halló durmiendo, y le dijo a Pedro: --Simón, ¿duermes? ¿No has podido velar una sola hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dyalusu fu taawan sani Diingi duungu Teke gaan duungu kulu, waka wooko duunguman fasi, a kondee ganda. Somen taa sowtu takuu losutu de ete seefi. Mi be bali u de kaba taki, sama di e du den sani ya, ná o poi fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t envidia, borracheras, orgías y cosas semejantes a éstas, de las cuales os advierto, como ya lo hice antes, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e sende u taki, u lobi useefi, enke fa mi lobi u. \t Éste es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, como yo os he amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama na den sama di poi wini a feti a goontapu ya? Na den sama di e biibi taki, Masaa Jesesi na a Manpikin fu Masaa Gadu, na den wawan o poi tei wini a feti a goontapu ya. \t ¿Quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bali taki: “Sipikii en a koloisi puu de!” \t De nuevo gritaron: --¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ala san Masaa Gadu a tapu gi wi na gaan bun sani, di seeka sai fa enseefi wani. A nái daai wooko taa fasi enke a san anga a mun anga den sitali di a meke a tapu, fu daai ibii yuu. \t Toda buena dádiva y todo don perfecto proviene de lo alto y desciende del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de variación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu di den e tyai Masaa Jesesi fu go kii, da somen sama be e waka ne en baka. Tyali fu Masaa Jesesi kisi den sama te, den uman poti ana a mindii ede e bali e kee. \t Le seguía una gran multitud del pueblo y de mujeres, las cuales lloraban y se lamentaban por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a taki anga den bakaman fi en baka taki: “U á mu booko u ede taki, san u o nyan ofu san u o wei. \t Dijo a sus discípulos: --Por tanto, os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi meke den go. Den takuu jeje komoto na man, ne den go a ini den agu. Ne wanten wanten, ne ala den tu dunsu agu lon saka a mongo hullu, te a ze dubuu. Ná wan di komoto moo. Ala fiya dede. \t Jesús les dio permiso. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos, y el hato se lanzó al mar por un despeñadero, como dos mil cerdos, y se ahogaron en el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Anga ala fa a uman ya, be pai anga ala a moni di a be abi fu suku yeepi a somen somen dataa, toku a á be poi fende yeepi. Pe fu dati, ne na moo a siki be e moo ogii. \t Había sufrido mucho de muchos médicos y había gastado todo lo que tenía, y de nada le había aprovechado; más bien, iba de mal en peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo den komoto a Jelusalem Foto anda seefi kon anga mi ya, fu kuutu. Wan dei baka u doo ya, mi sidon wanten na a gaaman sutuu, fu kuutu sani. Ne mi meke Pawlesi kon a mi fesi. \t Así que, habiendo venido ellos juntos acá, sin ninguna demora, al día siguiente, me senté en el tribunal y mandé traer al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di mi luku a toli fi en, da den kaagi á doo peesi gi mi, fu sitaafu en so. Da a begi mi, fu sende en go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, fu koti a kuutu. Da mi o du dati. \t Pero yo hallé que él no había hecho ninguna cosa digna de muerte, y habiendo apelado él mismo a Augusto, he determinado enviarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da pikinso moo, da a kina dei fu den Dyu be o kai. Da den Dyu á be o poi du ná wan sani enke wooko moo. \t Era el día de la Preparación, y estaba por comenzar el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi be sabi san de a ini den. Ne a taigi den taki: “Saide meke u e denki so du? \t Pero Jesús, dándose cuenta de los razonamientos de ellos, respondió y les dijo: --¿Qué razonáis en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e begi u taki, u kai u seefi kon makandii baka, da u kai en poti sidon. Da u fiti taki, u seeka a toli fi en baka. U lobi en fu kon a u mindii baka. \t Por lo tanto, os exhorto a que reafirméis vuestro amor para con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a piki taki: “U ná abi fu sabi ala dati. Mi Tata, Masaa Gadu á gi u pasi fu dati. En wawan namo sabi. Bika ne en poti a dei anga a ten fu ala dati. \t Él les respondió: --A vosotros no os toca saber ni los tiempos ni las ocasiones que el Padre dispuso por su propia autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da en Apaiti Jeje e taampu gi wi, te wi á taanga sai. Da kande u be sa begi misi, ma Apaiti Jeje e teke peesi, fusutan san fu begi. Da u e fii ai dyeme a ini wi naamo gi Masaa Gadu, wan fasi di u mofu seefi á poi taki. \t Y asimismo, también el Espíritu nos ayuda en nuestras debilidades; porque cómo debiéramos orar, no lo sabemos; pero el Espíritu mismo intercede con gemidos indecibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da somen sama be e waka e pasa de, a pe den be koloisi Masaa Jesesi. Da te den si Masaa Jesesi, da den e kosi en, e wisiwasi en, e seke ede. \t Los que pasaban le insultaban, meneando sus cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da dini Kelestesi e piisii mi, winsi mi de swaki libisama fasi di á taanga. Da sama sa kosi mi seefi. Toko sa miti mi. Sama sa lon du ogii anga mi doo soseefi taa nowtu. Bika mi libi mu soi swaki libisama fasi di á taanga. Da te Kelestesi e yeepi mi, da dati e soi fa Masaa Gadu taanga de a mi. \t Por eso me complazco en las debilidades, afrentas, necesidades, persecuciones y angustias por la causa de Cristo; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Jowsef opo, ne a teke a pikin anga en mma na a neti, ne a gwe a Egepte Kondee. \t Entonces José se levantó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da soseefi mi Tata di be sende mi kon, seefi e taki sani fu mi. Ma, u á be yee en tongo wan dei. U á si en fesi wan dei, te go taki fu sabi en. \t Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Pero nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su apariencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi pikin! U na sama fu Masaa Gadu. Da den falisi takiman ná o poi koli u kisi anga a leli fu den. Bika a Jeje fu Masaa Gadu, di de a ini u ati taanga moo a didibii, di e tii den sama fu a goontapu. \t Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido, porque el que está en vosotros es mayor que el que está en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da wan dei, Masaa Jesesi be e go a wan peesi. Da somen sama be kon ne en. Ne den waka, te wan pisi, ne a daai luku den. \t Grandes multitudes iban con él, y él se volvió y les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ibii wookoman mu bow leti anga bun wooko sani enke gowtu, solufu anga dii siton na a fondamenti ya tapu. Bika sama di bow anga soso wooko sani enke uwii, dee gaasi anga udu, da a nái bow leti. \t Si alguien edifica sobre este fundamento con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno u hojarasca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di mi kon a yu osu, yu ná iti fatu a mi ede enke fa a gwenti tu. Ma a uman ya lobi a moo dii switi fatu fu a kondee gi mi futu. \t Tú no ungiste mi cabeza con aceite, pero ésta ha ungido mis pies con perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den sama di kon kaagi en, lontu en ogii ogii. Den á kaagi fu disi anga dati. Ma den kaagi á ogii doo san mi be denki. \t Pero cuando se presentaron los acusadores, no trajeron ninguna acusación con respecto a él, de los crímenes que yo sospechaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den sama si taki Masaa Jesesi anga den bakaman fi en á de ape, ne den go a ini wan sipiboto, ne den go a Kafalnayemu go suku en. \t Entonces, cuando la multitud vio que Jesús no estaba allí ni tampoco sus discípulos, ellos entraron en las barcas y fueron a Capernaúm buscando a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, bika ná wan sama sa lobi wan sama moo enke a sama di ná abi toobi fu poti en libi gi wan taa sama. \t Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sani ya waka leti enke fa Masaa Gadu wowtu sikiifi taki: “A be de a pe den ogii ati sama de enke en na wan ogii ati sama tu.” \t Y se cumplió la Escritura que dice: Y fue contado con los inicuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma san e pasa a Beleya Foto ya doo a yesi fu Dyusama a Tesalonika Foto. Den yee taki, den Pawlesi de anda baka e gi a bosikopu fu den. Ne den lon doo Beleya Foto kon buuya a foluku de ede, fu tuka anga den Pawlesi. \t Pero cuando supieron los judíos de Tesalónica que la palabra de Dios era anunciada por Pablo también en Berea, fueron allá para incitar y perturbar a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taki ete taki: “Ma luku san fu du now! Fii tyali fu u takuudu anga ogii. Da daai libi! Meke Masaa Gadu sa gi u paadon taki, a figi ala san u be du pasa kaba. Soseefi, u jeje libi o fende kaakiti, fu poi libi a hii pisi yuu ya anga boo. \t Por tanto, arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados; de modo que de la presencia del Señor vengan tiempos de refrigeri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “A yuu doo, di a Nyun Tii fu Masaa Gadu kon de koosube. Da daai libi, fu biibi a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu.” \t y diciendo: \"El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepentíos y creed en el evangelio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi daai luku wanten, ne a si a uman. Ne a taigi en taki: “Uman! Ná feele! Fu di i biibi mi so taanga, da i kon bun kaba.” Fa i si Masaa Jesesi taki so, a uman betee kaba. \t Pero Jesús, volviéndose y mirándola, dijo: --Ten ánimo, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fue sanada desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a Engel di meke di fu dii kon, ne a kandi a sani di be de a ini a komiki fi en towe a ini den liba anga den peesi peesi a ondoo doti, di e gi den liba wataa. Ne, ala den wataa daai kon toon buulu. \t El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Nono! Ná dati meke a ogii de pasa anga den. Bika efu useefi á daai libi, da na letiso a sa pasa anga u tu.” \t Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na fu den biibisama ede, meke Masaa Gadu satu a hii banowtu ten ya. Bika efu Masaa Gadu á be du dati, da ná wan sama be o fika a libi. \t Si aquellos días no fuesen acortados, no se salvaría nadie; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi e moo wei koosi gi pisi fu a sikin di u e buuse taki, den á lesipeki fu si. Pisi fu a sikin di e takuu na ain, da wi e moo wei moi sani gi dati. \t Además, a los miembros del cuerpo que estimamos ser de menos honor, a éstos los vestimos aun con más honor; y nuestros miembros menos decorosos son tratados con aun más decoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, na a sama di i si e taki anga yu ya, ne disi!” \t Jesús le dijo: --Le has visto, y el que habla contigo, él es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan peesi sikiifi a ini en Buku taki: “Di mi yuu doo fu yeepi, ne mi yee a begi fu u. Na mi yuu di fiti fu sende a Yeepiman.” Da aliki ya! Ne en yuu di fiti doo ya tuu, fu sende a Yeepiman. \t porque dice: En tiempo favorable te escuché, y en el día de la salvación te socorrí. ¡He aquí ahora el tiempo más favorable! ¡He aquí ahora el día de salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala den sama di be nyan, da a be sa de wan sani fu fo dunsu manengee, boiti den uman anga den pikinengee di be nyan. \t Los que comían eran cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Johanisi piki den taki: “We, mi e dopu sama anga wataa. Ma wan Sama de a u mindii di u á sabi. \t Juan les respondió diciendo: --Yo bautizo en agua, pero en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne mi yee wan gaan taanga Tongo taki komoto na a kownu sutuu fu Masaa Gadu taki: “A tanpeesi fu Masaa Gadu kon de a pe libisama de. Da Masaa Gadu sa tan a den sama mindii. Da den o de a foluku fi en, da a o de a Gadu fu den. \t Oí una gran voz que procedía del trono diciendo: \"He aquí el tabernáculo de Dios está con los hombres, y él habitará con ellos; y ellos serán su pueblo, y Dios mismo estará con ellos como su Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Masaa Gadu di bigin fu goontapu be kumandei a dunguu peesi fu kiin, meke dei booko. Ne en abi a bosikopu fu Kelestesi ya di a meke kiin u ati. Bika a soi wi Masaa Gadu dyendee de anga en libi. \t Porque el Dios que dijo: \"La luz resplandecerá de las tinieblas\" es el que ha resplandecido en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en el rostro de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A tamaa, ne ala bigiman fu a foto taawan a taawan baka, wei gaan dii koosi, ali kon na a kuutu osu. Kownu Agiipa anga en sisa Benisi. Gaaman Festesi anga den komandanti fu suudati fi en, anga ala taa bigiman fu Sesaleya Foto. Den teke peesi sidon. Ne Gaaman Festesi sende go tyai Pawlesi kon taampu a den fesi. \t Así que al día siguiente vinieron Agripa y Berenice con mucha pompa, y después que entraron en la sala de audiencias con los tribunos y los principales de la ciudad, fue traído Pablo por mandato de Festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di Peitilisi doo Jelusalem Foto, ne a sani ya tyai sitee fi en anga biibi Dyusama di e oli taki, taa foluku mu oli Dyuweiti fosi den sa teke biibi. \t Y cuando Pedro subió a Jerusalén, contendían contra él los que eran de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "‘Mi na a Gadu fu Abalaham, Isaki anga Jakopu.’ Da disi e soi taki Masaa Gadu a ná a Gadu fu sama di dede, da a kaba. Ma en na a Gadu fu sama di winsi den dede, toku den e libi ete.” \t Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Dios no es Dios de muertos, sino de vivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taki: “We, i si fa mi kon a goontapu ya, da na kon mi kon fu meke libisama kuutu paati anga denseefi, fu den beendiman daai kon sa si anga fu den di e si daai kon toon beendiman.” \t Y dijo Jesús: --Para juicio yo he venido a este mundo; para que vean los que no ven, y los que ven sean hechos ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a gaanbigi lebi sowtu kaiman si taki, den fiingi en go a goontapu, ne a bigin fu lon na a uman di be meke a manpikin baka. \t Y cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu na Masaa Gadu na basi fu a wooko fu den, da wi ná o poi tapu dati, winsi san wi o du. A o kon taki, wi e feti anga Masaa Gadu seefi.” \t Pero si es de Dios, no podréis destruirles. ¡No sea que os encontréis luchando contra Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di fu fo Engel boo di fi en tutu. Da efi i paati a san, a mun anga den sitali a dii, da wan fu den dii pisi fu a san, a mun anga den sitali dunguu baaka pii. Dati wani taki, fo yuu langa a san nái pii. Neti seefi a mun anga den sitali nái gi faya fu kiin peesi tu, fo yuu langa. \t El cuarto ángel tocó la trompeta. Y fue herida la tercera parte del sol, la tercera parte de la luna y la tercera parte de las estrellas, de manera que se oscureció la tercera parte de ellos, y no alumbraba el día durante una tercera parte, y también la noche de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be soi en makiti fasi wan leisi pasa kaba, di a be seke goontapu, anga en tongo. Ne en Buku sikiifi baka taki: “Mi ya o seke goontapu ete wan kodo lasiti leisi baka! Ma, a ná goontapu wawan namo, mi sa seke a leisi de. Bika ala taa sani doo tapu anda seefi, anga ala mi kondee a tapu, dise seefi.” \t Su voz estremeció la tierra en aquel entonces, y ahora ha prometido diciendo: Todavía una vez más estremeceré no sólo la tierra, sino también el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika takuu losutu fuu wi ati libisama fasi. Da den nái fiti anga san a Apaiti Jeje wani. Soseefi san Masaa Gadu Apaiti Jeje wani nái fiti anga den takuu losutu di fuu wi ati libisama fasi. Den e feti fu anga denseefi, a ini wi. Na so meke sama sa poti fu du wan sani, a á poi du en. \t Porque la carne desea lo que es contrario al Espíritu, y el Espíritu lo que es contrario a la carne. Ambos se oponen mutuamente, para que no hagáis lo que quisierais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da luku ya fa mi e denki u anda mu si a hii toli ya. Pakisei a yali di pasa fa u be teke fesi yeepi taawan enke fosiwan. Da na u fosi be angii fu du dati. \t Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros que desde el año pasado tomasteis la iniciativa, no sólo para hacerlo, sino también para quererlo hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di meke a libisama fasi, a libisama fasi a o de. Ma sama di a Jeje fu Masaa Gadu meke, da na Gadu fasi a o de. \t Lo que ha nacido de la carne, carne es; y lo que ha nacido del Espíritu, espíritu es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da son sama o bali piki mi de taki: “Eeye Pawlesi! Na so yu á wani poti yu fuka fu sama solugu yu. Ma yu e wooko moo koli fasi sende taawan kon puu moni a sama saka ya.” \t Bien, que sea así: Yo no os fui gravoso, ¡pero siendo astuto, os prendí por engaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da leli fu waka enke fa mi e leli, fu tyai u anga mi taanga. Soseefi, fu tyai u nowtu gi u, enke fa wan sama e tow wan taawan boto tyai. Mi o du a wooko de gi u, bika mi abi saka fasi, fu yeepi sama, meke u sa fende boo. \t Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten wanten de, ne a dedesama weki. Ne a opo sidon, ne a bigin sete fu taki. Ne Masaa Jesesi taigi a uman taki: “Uman! Luku a pikin fi yu ya!” \t Entonces el que había muerto se sentó y comenzó a hablar. Y Jesús lo entregó a su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den Faliseiman taigi den na den taki: “U si? Wi á poi du ná wan sani fu oli den. Bika hii goontapu lon go ne en go e waka ne en baka.” \t Entonces los fariseos dijeron entre sí: --Ved que nada ganáis. ¡He aquí, el mundo se va tras él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten ya, a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu nái paati fu soso na a peesi. \t Pero la palabra de Dios crecía y se multiplicaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika suudati a wooko tapu nái du taa wooko solugu enseefi. Sama di paandi wan goon mu libi fu a nyanyan di sii puu de. Sama di e kweki kaw mu diingi a meliki di ai puu. \t ¿Quién presta jamás servicio de soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta una viña y no come de su fruto? ¿Quién apacienta el rebaño y no toma la leche del rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so taa foluku sama o fende pasi fende mi suku fu dini. Da denseefi o tyai nen taki, den de mi sama. Na so mi Masaa Gadu di o du a sani ya seefi taki. \t para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles, sobre los cuales es invocado mi nombre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a taki go doo taki: “Ma u sabi san? Daai libi sowan fasi taki, u libi e puu bun, di e soi taki, u libi daai tuu. \t Producid, pues, frutos dignos de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a sende ala den sama gwe kaba, ne a subi go a wan mongo tapu, go e begi. \t Y habiéndose despedido de ellos, se fue al monte a orar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di somen sama de ape e gafa denseefi wan goontapu fasi, da mi o gafa soi miseefi tu. \t Ya que muchos se jactan según la carne, también yo me jactaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da winsi san u sa begi akisi mi Tata a mi nen, da mi sa gi u, fu mi Tata mu kisi balinen na a Manpikin fi en. \t Y todo lo que pidáis en mi nombre, eso haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den Basiya fu Masaa Gadu Kondee o tyai yu na ana meke yu á naki i futu a ná wan siton.’ ” \t y en sus manos te llevarán, de modo que nunca tropieces con tu pie en piedra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo nyunsu fu dise go doo Jelusalem Foto a den apaiti bosikopuman. Den yee fa Samaliya pisiwataa teke Masaa Gadu bosikopu, fu Masaa Jesesi. Ne den puu tu fu den, Johanisi anga Peitilisi go luku den sama anda. \t Los apóstoles que estaban en Jerusalén, al oír que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a de a Galileya de te wan pisi, ne a go a Nasaleti a pe a be kiya. Ne a de ape te a kina dei fu den Dyu doo, ne a go na a keliki enke fa a be gwenti. Ne a opo taampu fu leisi wan pisi fu Gadu wowtu gi den. \t Fue a Nazaret, donde se había criado, y conforme a su costumbre, el día sábado entró en la sinagoga, y se levantó para leer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e gi Masaa Gadu daa! Wi Masaa Jesesi Kelestesi na a sama di kon booko a nowtu ya, puu a mi tapu. Bika mi be e fusutan taki, weiti bun fu oli. Ma libisama fasi, da ogii taanga, fu wooko enke basi a ini mi. \t ¡Doy gracias a Dios por medio de Jesucristo nuestro Señor! Así que yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios; pero con la carne, a la ley del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ne enseefi fuuku ala sani, meke goontapu á de nownow enke fa sani be mu de seefi. Da den mu tan wan hii pisiten so, sondee denseefi wani, fu teke gaan angii, e luku fu fende moo betee ten. \t Porque la creación ha sido sujetada a la vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa de aquel que la sujetó, en esperanz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U dati e feti fu wai a leli fu Masaa Gadu poti a wanse, soso fu oli den avo gwenti. Saide? \t Él les respondió diciendo: --¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por causa de vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dyombo piisii seefi fu dati. Bika na letiso den be pina den fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu a fesi. Da u paiman fu kisi bigi a Masaa Gadu Kondee.” \t Gozaos y alegraos, porque vuestra recompensa es grande en los cielos; pues así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na now, a puu dati kon a kiin, gi en wookoman enke mi ya. Meke taawan sa fusutan san a be piki apaiti takiman, fu sikiifi a fositen anda taki, a musu kon pasa. Da ne en enke Awan di e libi tego sende wi now, fu tyai dati go doo taa foluku, fu teke biibi tu. \t pero que ha sido manifestado ahora; y que por medio de las Escrituras proféticas y según el mandamiento del Dios eterno se ha dado a conocer a todas las naciones para la obediencia de la fe--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te den falisi takiman ya e taki, da den sama fu a goontapu e du san den e taki. Bika den e taki enke fa den wani. \t Ellos son del mundo; por eso, lo que hablan es del mundo, y el mundo los oye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi, ma yu dati mu poti ede bun. Yu á mu feele fu teke banowtu fu Kelestesi Jesesi ede. I mu tan taigi sama a Bun Nyunsu go doo. Soseefi, ala den wooko di Masaa Gadu poti gi yu fi i du, i mu du ala fiya. \t Pero tú, sé sobrio en todo; soporta las aflicciones; haz obra de evangelista; cumple tu ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a á wani wan enkii sama poi gafa taki, enseefi wooko anga weiti fu toon bun sama gi Masaa Gadu. \t No es por obras, para que nadie se gloríe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a yuu ten de, da den bakaman fu Masaa Jesesi á be fusutan en ete. Ma bakaten di a dede weki go fende a waiti fasi fi en, fosi, ne den kon sabi taki, na so wan sani fi en be sikiifi a Gadu Buku anga fa denseefi be du den sani ya gi en. \t Sus discípulos no entendieron estas cosas al principio. Pero cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas acerca de él, y que estas cosas le hicieron a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a gaan komandanti aliki san a yonkuu boi taki, ne a taigi en, fu oli a hii toli ya kibii fi en seefi. A á mu taigi wan enkii sama taki, a gi en a toli ya. Bakadati, ne a sende en gwe. \t Luego el tribuno despidió al joven encargándole: --No digas a nadie que me has informado de esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den nyan te den kaba, ne a teke a kan win, ne a taigi den taki: “A win ya na mi buulu di sa lon gi somen sama, fu meke den kon de bun gi Masaa Gadu baka. Disi na wan nyun kuudei Masaa Gadu meke anga u, fu di mi buulu o lon gi u. Bika na a buulu fu mi o pai fu ala den somen takuudu anga ogii fu libisama.” \t Asimismo, después de haber cenado, tomó también la copa y dijo: --Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "ne a tyai mi kon sabi awan kodo Manpikin, Jesesi. Ne enseefi poti mi na a wooko fu soi foluku di á de Dyu, a Bun Nyunsu fi en. Na dati meke mi á go suku koni a sama, ofu meke sama leli mi san fu du. \t revelar a su Hijo en mí para que yo lo anunciase entre los gentiles, no consulté de inmediato con ningún hombr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den be sikiifi wan sani poti na a koloisi fu Masaa Jesesi a tapu de taki: \t Había también sobre él un título escrito que decía: ÉSTE ES EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, baka te den wan dunsu yali pasa, da den o losi saatan puu a sitaafu. \t Cuando se cumplan los mil años, Satanás será soltado de su prisió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, somen leiman paati lontu goontapu e koli sama. Den nái biibi taki Jesesi Kelestesi kon a goontapu enke libisama. Da den sowtu sama ya na den buuseman fu Jesesi Kelestesi. Ma den e koli sama puu a Gadu pasi. \t Porque muchos engañadores han salido al mundo, quienes no confiesan que Jesucristo ha venido en la carne. Tal persona es el engañador y el anticristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi be de a wan foto den e kai Betaniya a ini a osu fu wan man den be e kai, Simon a Gwasiman. Da di den sidon fu nyan, ne wan uman kon a ini a osu. Da a tyai wan moi pikin bataa anga wan gaan dii switi sumee fatu fu onmen tenti dunsu kolu a ini. Ne a waka langa langa te a Masaa Jesesi. Ne a opo a bataa, ne a kandi a dii switi sumee fatu kunkunkun towe a Masaa Jesesi ede. \t Estando él en Betania sentado a la mesa en casa de Simón el leproso, vino una mujer que tenía un frasco de alabastro con perfume de nardo puro de gran precio. Y quebrando el frasco de alabastro, lo derramó sobre la cabeza de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pawlesi bali den odi. Ne a soi den a hii toli, fa Masaa Gadu tyai en lontu somen peesi fu taa foluku a faawe kondee, fu du en wooko. \t Después de saludarlos, les contaba una por una todas las cosas que Dios había hecho entre los gentiles por medio de su ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di a doo Simon Peitilisi, ne Simon taigi en taki: “Nono Masaa! Yu o wasi mi futu?” \t Entonces llegó a Simón Pedro, y éste le dijo: --Señor, ¿tú me lavas los pies a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e begi Masaa Gadu, fu meke den sama di abi a nyun libi ya ati de switi. Soseefi, meke a teke tyali ati fasi luku den. Na so mi e begi, gi a hii Islayeli foluku fu Masaa Gadu tu. \t Para todos los que anden según esta regla, paz y misericordia sean sobre ellos, y sobre el Israel de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Da teke a sowtu fasi fu mi de. Luku sama di e libi enke mi de tu, da teke dati so tu. \t Hermanos, sed imitadores de mí y prestad atención a los que así se conducen, según el ejemplo que tenéis en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bali ala biibiwan anda wan switi odi a ini a nen fu Masaa gi wi. \t Saludad a todos los hermanos con un beso santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi waka go oli a daagi. Den sama di e tyai a daagi taampu pii. Ne a taki: “Yonkuman! Mi e taigi yu, Opo kon a libi baka!” \t Luego se acercó y tocó el féretro, y los que lo llevaban se detuvieron. Entonces le dijo: --Joven, a ti te digo: ¡Levántate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da pai lantimoni na a kondee. Bika na dati e pai lantiman, fu a wooko, di Masaa Gadu poti den gi sama de. Den e wooko hii dei, fu fende a dei beele ya. \t Porque por esto pagáis también los impuestos, pues los gobernantes son ministros de Dios que atienden a esto mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Gadu wooko taanga, fu yeepi den anga a wooko ya. Ne wan gaan kulu Giiki sama teke a biibi. \t La mano del Señor estaba con ellos, y un gran número que creyó se convirtió al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wi á sabi fa fu gi Masaa Gadu daa kisi dise. Ma enseefi e si fa wi e gi en daa, fu fa u anda e meke wi e kisi gaan piisii dise. \t Por lo cual, ¿qué acción de gracias podremos dar a Dios con respecto a vosotros en recompensa por todo el gozo con que nos regocijamos por causa vuestra delante de nuestro Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi saka taapu go bendi na a dedewan, fu luku en. A didon baasa en oli, da ai taigi den sama ape taki: “U á takitaki taanga na a peesi! Libi de a ini en nownow baka.” We, a de so tuu. \t Entonces Pablo descendió y se echó sobre él, y al abrazarlo dijo: \"¡No os alarméis, porque su vida está en él!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da manengee á mu wei sani tapu en ede, te ai begi. Soseefi te a de apaiti takiman a den taawan mindii. Bika, da ai gi en ede sen anga dati. \t Todo hombre que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi ná abi toobi fu tuka, te anga dede seefi! Efu mi sa kaba du a wooko di Masaa Jesesi poti a mi ana namo. Bika mi mu taki en Bun Nyunsu, fu fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku sama. \t Sin embargo, no estimo que mi vida sea de ningún valor ni preciosa para mí mismo, con tal que acabe mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den tu baala á du taa fa, ne den wai den seepi wanten poti a wanse. Ne den bigin waka a Masaa Jesesi baka. \t Y de inmediato ellos dejaron sus redes y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan sitaafu de fu kon a goontapu. Da senten di goontapu sete, te enke tide, noiti so wan sitaafu be kon ete. Da soseefi noiti sowan sitaafu sa kon moo tu. \t Porque aquellos días serán de tribulación como nunca ha habido desde el principio de la creación que Dios creó, hasta ahora, ni habrá jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u dda anga mma anga u baala anga u famii anga den mati fu u, o tyai o go seli gi den ogii ati sama fu kii. Da den o kii son wan fu u. \t Y seréis entregados aun por vuestros padres, hermanos, parientes y amigos; y harán morir a algunos de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e feele fu san kande sa miti u de. Luku a koni fasi fa a sineki didibii be fende pasi koli Efa. Kande dati sa miti u de, meke u hii libi á de gi Kelestesi wawan moo. \t Pero me temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, de alguna manera vuestros pensamientos se hayan extraviado de la sencillez y la pureza que debéis a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke wan agwago maka, ne den lolo en, te a kaba enke kownu ati, ne den toosi ne en ede soo. Ne den koti wan pisi kamaluwa poti, ne en letise ana, fu pee enke dati na wan kownu tiki. Ne den e wisiwasi en e saka kini a doti e bali taki: “Odi oo kownu fu Dyu! Odi oo!” \t Habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y en su mano derecha pusieron una caña. Se arrodillaron delante de él y se burlaron de él, diciendo: --¡Viva, rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sowtu yeepi a abi, efi i nyan fu a goontapu ya, ma i lasi a libi fu tego fu go a didibii faya? \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre si gana el mundo entero y se destruye o se pierde a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a pakisei a sani, di Masaa Jesesi be taigi en taki: “Peitilisi! Fosi kakafoo bali, yu o lei dii boo taki, yu á sabi mi.” We, ne gaan tyali fuu Peitilisi ati wanten, fu san a du ya. Ne a komoto a doo, poti ana a mindii ede bali wan gaan adyumadye. \t y Pedro se acordó de las palabras de Jesús que había dicho: \"Antes que cante el gallo, tú me negarás tres veces.\" Y saliendo fuera, lloró amargamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu pasi tapu fu mi kon, da toku i sa sabi soi den biibisama anda fa den mu libi anga den seefi. Bika na den na a famii fu a libilibi Gadu. Da na den mu taampu taanga fu oli a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Na den mu luku, fu taa sama á sa daai a leli ya. \t para que si me tardo, sepas cómo te conviene conducirte en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y fundamento de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na ya wi e si taki a nongo e kon tuu di taki: ‘Taawan e paandi, taawan e koti.’ \t Porque en esto es verdadero el dicho: \"Uno es el que siembra, y otro es el que siega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den kon begi den paadon lesipeki fasi puu a dunguu osu. Den begi den tu, fu komoto na a foto de gwe. \t Y fueron a ellos y les pidieron disculpas. Después de sacarlos, les rogaron que se fueran de la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na manengee á mu wei sani tapu en ede. Da ai soi fa Masaa Gadu meke en, fu soi en dyendee fasi taki, sani á de ne en tapu. Ma a uman meke fu soi dyendee fi en man. Da a mu tapu en ede soi taki, en man de ne en tapu. \t El hombre no ha de cubrir su cabeza, porque él es la imagen y la gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Engel, di be e taki anga mi de be abi wan gowtu doitiki ne en ana. Da anga a doitiki ya a be o maiki a foto lontu. Da soseefi a be o maiki den doo anga a sikotu seefi tu. \t El que hablaba conmigo tenía una caña de medir, de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a uman piki taki: “Masaa! Na so a de tuu! Ma wan pikin dagu seefi á sa abi pasi, fu kon piki den sakasaka di e kai komoto na a tafaa kon a doti, no?” \t Y ella dijo: --Sí, Señor. Pero aun los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus dueños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi nái suku nen a libisama. \t No recibo gloria de parte de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati na Jesesi di goo a Nasaleti Foto. Masaa Gadu meke en Apaiti Jeje teke en hii libi, fu gi en kaakiti fu wooko lontu Dyu Kondee e du bun. A tyai yeepi puu sama a ini dwengi fu didibii. Da ai deesi den tu. \t Me refiero a Jesús de Nazaret, y a cómo Dios le ungió con el Espíritu Santo y con poder. Él anduvo haciendo el bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan duupu yonkuman be de ape lolo en a ini sibi koosi, tyai go beli puu wanten. \t Luego se levantaron los jóvenes y le envolvieron. Y sacándole fuera, lo sepultaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi di a kai kon toon fi enseefi ain sa moo kiin. Da u ati o opo fu sabi a foondoo fasi di u mu luku en, fu tyai wi. Soseefi fa san a poti fu gi sama fi en bakaten foondoo tuutuu. \t habiendo sido iluminados los ojos de vuestro entendimiento, para que conozcáis cuál es la esperanza a que os ha llamado, cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a ten di Masaa Jesesi e taki anga a uman ya ete, ne wantu sama komoto a Yailesi osu tyai mofu kon. Den taigi Yailesi taki: “A pikin umanpikin fi yu dede. A á de fi i muliki a mesiti fu a go anda moo.” \t Mientras él aún hablaba, vinieron de la casa del principal de la sinagoga, diciendo: --Tu hija ha muerto. ¿Para qué molestas más al Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Wan pikin boi de ya di abi feifi pikin beele anga tu fisi. Ma san dati o poi yeepi den somen sama ya?” \t --Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescaditos. Pero, ¿qué es esto para tantos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Peitilisi piki baka taki: “Kweti, Masaa! Enke Dyusama, noiti mi nyan wanten san Dyuweiti taki, á de fiti. Noiti mi nyan san á de kiin fasi gi Dyusama!” \t Entonces Pedro dijo: --¡De ninguna manera, Señor! Porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da a be de so taki, te a Pasika Fesa doo, da a gaaman be abi a gwenti, fu puu wan sama di lanti wani, a dunguu osu gi den. \t En la fiesta, el procurador acostumbraba soltar al pueblo un preso, el que quisieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u anda. \t La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi taigi den bakaman fu Johanisi so, ne den daai gwe baka. Ne di den gwe, ne Masaa Jesesi bigin taki anga den sama taki: “Di u be go a ini a gaan sabana go luku Johanisi, sama u si anda? U si wan sama di de enke wan ken di winta e wai go, wai kon enke fa a wani? \t Cuando se fueron los mensajeros de Juan, Jesús comenzó a hablar de Juan a las multitudes: --¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi yee dise taki, kwali de a u mindii de. Na so sama na a osu fu Kolowei kon piki mi ya. \t Porque se me ha informado de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que entre vosotros hay contiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tuutuu! Dede abi tifi fu feele taki, u mu go kisi sitaafu fu wi takuudu anga ogii. Bika u á poi wooko anga weiti fu Masaa Gadu. \t Pues el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den be tyai wan sama di abi takuu jeje kon a Masaa Jesesi. Da a sama be beendi tu, da a á be poi taki. Namo Masaa Jesesi deesi en kon bun, kele kele. \t Entonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de manera que el mudo hablaba y veía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi sabi san den e pakisei fu du. Ne a komoto ape wanten gwe a wan taa peesi. Namo somen sama waka gwe ne en baka. Da ai deesi ala den sikiwan a ini den sama mindii, te enke den kon bun. \t Como Jesús lo supo, se apartó de allí. Le siguió mucha gente, y a todos los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa u be bigin anga a biibi faya faya, na so u mu oli go doo kaba fi en. Da u sa fende gaan bun di Masaa Gadu poti, fu gi sama di mokisa libi anga Kelestesi. \t Porque hemos llegado a ser participantes de Cristo, si de veras retenemos el principio de nuestra confianza hasta el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika enke fa u libi kon tan nownow, da ne en teke u poti so, fu di u mokisa libi anga Kelestesi Jesesi namo. Ne u tan hii nyun sowtu fasi gi en, fu poi du den bun di a be fiti poti langa ten a fesi fu wi yeepi taawan. \t Porque somos hechura de Dios, creados en Cristo Jesús para hacer las buenas obras que Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu yu á sabi wooko anga moni a goontapu ya wan bun kiinkiin fasi, da fa Masaa Gadu o fitoow yu, fu gi den tuutuu gudu fi en kondee, fu wooko anga den? \t Así que, si con las riquezas injustas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Koneilisi piki taki: “Tide na di fu fo dei, da a be de dii yuu bakadina enke nownow. Mi be de a osu e begi. Te fu mi denki, ne wan man wei weti koosi taampu a mi fesi. \t Entonces dijo Cornelio: --Hace cuatro días como a esta hora, la hora novena, yo estaba orando en mi casa. Y he aquí, un hombre en vestiduras resplandecientes se puso de pie delante de m"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne fa i si den go doo de, ne wan uman lon kon a Masaa Jesesi. A uman ya na be fu a kondee den kai Kaana. A ná be Dyusama. Namo ai bali taki: “Masaa! Na yu na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu. Gaantangi abi tyali ati fu mi, baa? Bika wan takuu jeje de na a umanpikin fu mi tapu, e pina en, e tyotyo en.” \t Entonces una mujer cananea que había salido de aquellas regiones, clamaba diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Maliya dati, teke ala den sani di a yee ya, oli a ede e poti dipi pakisei. \t pero María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a didibii fika Masaa Jesesi saafi, ne a gwe. Ne den Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon, ne den dini Masaa Jesesi, gi en ala san a abi fanowdu. \t Entonces el diablo le dejó, y he aquí, los ángeles vinieron y le servían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu u go a wan kondee ofu wan osu, ne den sama á wani oli u, den á wani yee a bun fu Masaa Gadu, da u mu komoto de gwe. Ma, te u o gwe, da u mu naki u futu puu a doti di be de ne en towe fika de. Dati o soi taki, te Masaa Gadu o gi den sitaafu, da u dati ná abi fowtu a ini. Ma na denseefi fowtu, meke Masaa Gadu o sitaafu den so. \t Y en caso de que no os reciban ni escuchen vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad y sacudid el polvo de vuestros pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den uman ya anga tyaipi taa uman be kon anga en, di a be e kon a Jelusalem. Da na den uman ya be e solugu Masaa Jesesi anga den bakaman fi en a somen fasi. \t Cuando Jesús estaba en Galilea, éstas le seguían y le servían. También había muchas otras que habían subido con él a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a mu kaasi den sama di e tyai falisi leli anga ala saafi saka fasi. Bika yu á poi sabi. Kande Masaa Gadu seefi sa opo den ain fu meke den daai libi, fu kon fusutan a tuutuu leli fu Masaa Gadu, enke fa a mu de. \t corrigiendo con mansedumbre a los que se oponen, por si quizás Dios les conceda que se arrepientan para comprender la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi dati kon taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa! Fosi mi kon waka a yu baka, i sa gi mi pasi fu go beli mi dda fosi, baa?” \t Otro de sus discípulos le dijo: --Señor, permíteme que primero vaya y entierre a mi padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya be tyai Abalaham di Masaa Gadu be tesi en luku. A be mu kii en manpikin Isaki boon, enke paiman, fu gi Masaa Gadu daa. Ma na a pikin ya Masaa Gadu be paamisi en, ne a meke en wan foondoo fasi. Soseefi a be kisi a paamisi taki: “Mi o du bun gi yu anga a pikin ya, di o meke a lo paansu sama fi yu.” \t Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac. El que había recibido las promesas ofrecía a su hijo único"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi go na a Dyu keliki ape. Hiihii dii mun langa ai go de, da sondee pantan ai taki sani fu Masaa Gadu anga Dyusama de. Ai kengi pakisei anga den, fu fusutan fa Masaa Gadu poti fu tii sani. \t Durante unos tres meses, entrando en la sinagoga, Pablo predicaba con valentía discutiendo y persuadiendo acerca de las cosas del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, a wookoman di a gi tu miliyun go wooko anga fi en tu. Namo a tu miliyun fi en puu ete tu miliyun wini kon a tapu gi en tu. \t De la misma manera, el que había recibido dos ganó también otros dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu yu á wani taki fu mi, a fesi fu libisama, da mi seefi ná o taki fi yu a fesi fu mi Tata tu. \t Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a lanti de gi Dyusama ape, fu seepi tyai gwe a doose fu Jelusalem Foto go towe a doti. Ne den puu yasi a sikin gi wan yonkuman den e kai Sawlesi, fu oli gi den. Namo den teke siton fiingi naki en te, fu kii. \t Le echaron fuera de la ciudad y le apedrearon. Los testigos dejaron sus vestidos a los pies de un joven que se llamaba Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tan biibi dati fu kaba koti paati anga takuudu anga ogii, fu fende san Masaa Gadu paamisi. Ma efu u fika a biibi ya, da u sa lasi ala dati. Da na fu soso u be teke a biibi. \t por el cual también sois salvos, si lo retenéis como yo os lo he predicado. De otro modo, creísteis en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den sooto Johanisi a Dopuman ne Masaa Jesesi daai go a Galileya, go e gi den sama a Bun Nyunsu. \t Después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “We, u kon go anga mi, da u sa si.” Ne den go luku pe ai tan. Ne di den go, ne den tan anga en de te bakadina. Da a be de wan sani fu fo yuu bakadina so. \t Les dijo: --Venid y ved. Por lo tanto, fueron y vieron dónde moraba y se quedaron con él aquel día, porque era como la hora décima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ibiiwan sama, di libi nái kai anga Masaa Gadu, na wan sama fu didibii. Bika na didibii e libi a ini takuudu anga ogii senten bigin fu goontapu, te enke tide ete. Da na fu dati ede meke a Manpikin fu Masaa Gadu be kon a goontapu, fu a be booko den wooko fu a didibii. \t El que practica el pecado es del diablo, porque el diablo peca desde el principio. Para esto fue manifestado el Hijo de Dios: para deshacer las obras del diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e taigi u taki, a sama di o paati anga en uman, boiti efu a du ogii ne en osu, ne a teke wan taa uman, da a kai a ini a motyo libi.” \t Y os digo que cualquiera que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de fornicación, y se casa con otra, comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e feele enke mi o kon teke sen de baka a Masaa Gadu fesi. Bika son sama o buduufu mi de, di be mu kaba de kaba anga takuu libi. Den de ape ete enke fa den be de a fesi, sondee fii, fu a takuudu libi di nái waka kiin fasi. Da den á daai libi ete, fu fika sani enke motyo fasi, anga ala taa sowtu fasi di de sen sani. \t Temo que, cuando vuelva, Dios me humille entre vosotros y yo tenga que llorar por muchos que antes han pecado y no se han arrepentido de los actos de impureza, inmoralidad sexual y libertinaje que han cometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sabi namo taki, a Apaiti Jeje e piki mi naamo a ibii foto pe mi e waka lontu taki, sama o go e kisi mi e sooto. Ala sowtu tyotyo mi o miti. \t salvo que el Espíritu Santo me da testimonio en una ciudad tras otra, diciendo que me esperan prisiones y tribulaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a sende den, fu den go a den kondee kondee go taigi ala sama fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Soseefi a sende den, fu den deesi sama tu. \t Los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku efu mi mu gafa miseefi, da na fu soi a swaki libisama fasi fu mi di á taanga. \t Si es preciso gloriarse, yo me gloriaré de mi debilidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da somen sikiman be de didon didon a ini den baikon de. Beendiman, lanman anga malengiiman, ala den fiya be de ape didon didon. Ala den fiya de e luku on yuu a wataa o seke. \t En ellos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos que esperaban el movimiento del agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Timotiyesi, yu mu sabi taki gaan taanga ten o kon a goontapu a den kiiboi dei fosi Masaa daai kon baka. \t También debes saber esto: que en los últimos días se presentarán tiempos difíciles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da tiiki a fasi fu mi enke fa mi tiiki fu Kelestesi. \t Sed vosotros imitadores de mí; así como yo lo soy de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da heelu fu u di sama e gafa, fu di u e libi enke fa den wani. Bika na so den sama fu fosi be e gafa sama di be e gi falisi bosikopu taki, den na apaiti takiman fu Masaa Gadu.” \t \"¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres hablan bien de vosotros! Porque así hacían sus padres con los falsos profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da Tata, now mi e kon a yu. Ma mi e taki den sani ya a goontapu ete. Bika mi wani meke a piisii fu mi goo a ini den ati ini te a pasa maiki. \t Pero ahora voy a ti y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo completo en sí mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u ala anda e si sani enke sama a kiin fu dei, fu sabi san e pasa. U a ná sama a dunguu fu neti di nái si fu sabi san e pasa. Kweti! \t Todos vosotros sois hijos de luz e hijos del día. No somos hijos de la noche ni de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da banti a bosikopu ya poti a ede, fu fusutan fa fu libi! Poti ede bun, fu wooko leti. Denki sondee pantan taki, ala san paamisi o kon pasa. Bakaten doo Masaa Gadu Kondee, da en lasiti pisi fu yeepi o doo, fu ala ogii wai fika soso bun. Dati na di Jesesi Kelestesi o kon baka. \t Por eso, con la mente preparada para actuar y siendo sobrios, poned vuestra esperanza completamente en la gracia que os es traída en la revelación de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a piki den taki: “U go na a kondee di de leti a u fesi so, da u go a sowan sowan sama. Da u taigi en taki: ‘A yuu fu Masaa doo. A wani kon nyan a Pasika Fesa a yu osu, makandii anga den bakaman fi en.’ ” \t Él dijo: --Id a la ciudad, a cierto hombre, y decidle: \"El Maestro dice: 'Mi tiempo está cerca; en tu casa voy a celebrar la Pascua con mis discípulos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi anga Balnabasi doo Ikoniyemu Foto. Ne den go soseefi a wan Dyu keliki. Den taki a Bun Nyunsu de tu. Ne tyaipi sama booko kon toon biibisama. Dyuwan anga taa foluku seefi. \t Aconteció en Iconio que entraron juntos en la sinagoga de los judíos y hablaron de tal manera que creyó un gran número, tanto de judíos como de griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be e gafa Masaa Gadu. Ala sama be abi apaiti lesipeki fu den. Ibii dei Masaa Jesesi be e tyai yeepi, fu moo sama komoto a takuudu anga ogii, da a kulu e goo. \t alabando a Dios y teniendo el favor de todo el pueblo. Y el Señor añadía diariamente a su número los que habían de ser salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da feti naamo, fu meke sama de switi anga taawan de. Feti fu de apaiti fasi gi Masaa Gadu wawan. Bika sama di de taa fasi ná o fende pasi, fu go si Masaa Gadu. \t Procurad la paz con todos, y la santidad sin la cual nadie verá al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a de te wan pisi, ne a taki: “Mi sabi kaba san mi o du. Mi o booko den pikin osu fu mi puu, da mi meke moo gaanwan fu poti a nyanyan anga a gudu fu mi. \t Entonces dijo: \"¡Esto haré! Derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes. Allí juntaré todo mi grano y mis bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na den twalufu bakaman fi en ya, a sende na a wooko. A taigi den taki: “Fa i si u o go de, u á mu go a ná wan taa sowtu sama moo enke den Dyusama. Ná den sama fu Samaliya Kondee seefi u mu go. \t A estos doce los envió Jesús, dándoles instrucciones diciendo: \"No vayáis por los caminos de los gentiles, ni entréis en las ciudades de los samaritanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika te ai libi ete, da san a wani fika gi a taawan á poi doo a taawan ana ete. Na te a dede, da wanten ala a gudu de fika gi a taawan. \t El testamento es confirmado con la muerte, puesto que no tiene vigencia mientras viva el testador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na ape Jakopu be abi wan peti wataa fi en di de a pe te enke tide. We, di Masaa Jesesi be doo de, da a be weli fu waka. Ne a go koosube na peti. Da a be sa de wan sani fu twalufu yuu mindii dei so. \t Estaba allí el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del camino, estaba sentado junto al pozo. Era como la hora sexta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da doti o seke piiti kii sama a somen pisi fu goontapu. Da gaan angiiten o kon a goontapu tu. Soseefi takuu siki o kon a goontapu kon e kii ala sowtu sama. Gaansama anga pikinengee. Somen somen gaan takuu sani o pasa na ala se fu goontapu. Te a tapu a den woluku seefi gaan maiki o de fu si. Da den sani ya o meke ala sama feele. \t Habrá grandes terremotos, hambres y pestilencias en varios lugares. Habrá terror y grandes señales del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi toon wookoman fu den sama fu Masaa Gadu so, bika enseefi gi mi a wooko, fu soi u leti san Masaa Gadu fiti poti fu du gi u de, a ini en wowtu. \t De ella llegué a ser ministro según el oficio divino que Dios me dio a vuestro favor, para dar pleno cumplimiento a la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den de ape e fiti anga denseefi fa fu du fu kisi Masaa Jesesi a wan koni fasi tyai go kii. \t y consultaron entre sí para prender a Jesús por engaño y matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den teke ibii dei e leli sama a Bun Nyunsu na a Mama Keliki. Den e soi den fa Masaa Jesesi na a Kelestesi. \t Y todos los días, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y anunciar la buena nueva de que Jesús es el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Da na a ten de, da efu wan sama de ne en baikon, da a á mu lasi ten fu go a ini en osu go teke sani. Soseefi, efu wan sama de ne en goon e wooko, a á mu suku fu go a ganda, fu go teke sani ne en osu. \t En aquel día, el que esté en la azotea y sus cosas estén en la casa, no descienda para tomarlas. Asimismo, el que esté en el campo, no vuelva atrás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a kina dei fu Dyusama kon kai. Ne u suku pe Dyusama de a wan peesi makandii, fu begi. U pasa a mofu pasi, fu komoto gwe a doose fu a foto. Ne u kai a lampeesi. Wan duupu uman be de anda e begi, ne u saka sidon anga den. U gi den seefi a Bun Nyunsu. \t Y el día sábado salimos fuera de la puerta de la ciudad, junto al río, donde pensábamos que habría un lugar de oración. Nos sentamos allí y hablábamos a las mujeres que se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da den nen fu den bakaman fu Masaa Jesesi di a be teke puu a den taawan mindii, fu de enke apaiti bosikopuman fi en, di den e kai aposteli na be: Simon, a fosiwan fu den aposteli di den be e kai Peitilisi tu Andeleyasi, en baala Jakowbesi, anga en baala Johanisi, den manpikin fu Da Sebedi \t Los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés; también Jacobo hijo de Zebedeo, y su hermano Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Oho, Masaa! Sama sa de di ná o lesipeki yu? Sama sa de di ná o opo taampu gafa yu nen? Bika na yu wawan namo de apaiti fasi. Ala den sama fu den foluku o kon, da den boigi saka kini gi yu gaandi. Bika now, ala sama si taki yu e du ala sani anga leti sondee kukutu fasi.” \t Oh Señor, ¿quién no temerá y glorificará tu nombre? Porque sólo tú eres santo. Todas las naciones vendrán y adorarán delante de ti; porque tus juicios han sido manifestados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu di Simiyon e taki de, ne a mma ya kon a ini a keliki osu tu. Ne di a si a pikin, ne a bigin gi Masaa Gadu daa. Ne ai taigi ala den sama di be e luku fu Masaa Gadu sende a Paamisi Kownu kon fu puu Jelusalem a sitaafu taki: “A Paamisi Kownu kon kaba.” \t En la misma hora acudió al templo y daba gracias a Dios, y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi ná o diingi win moo ete, fu te enke a Nyun Tii fu Masaa Gadu doo.” \t porque os digo que desde ahora no beberé más del fruto de la vid hasta que venga el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den wakitiman teke a moni, ne den e taki leti enke fa den hei apaiti begiman be taigi den, fu den taki. Da enke fa den e taki en de, na so den Dyusama teke en e taki, te doo tide ete seefi. \t Ellos tomaron el dinero e hicieron como habían sido instruidos. Y este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama di e si mi, á si mi wawan, ma a si a sama di sende mi kon. \t y el que me ve a mí, ve al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "bika Kownu Helowdesi be sabi taki Johanisi na be wan sama, di e libi letiopu fasi gi Masaa Gadu. Da a be e feele en. A dati meke a teke Johanisi poti a wan peesi pe sama á be sa fende en kii. Te a be e taki anga Johanisi, en konsensi be e fonmi en, ma toku, a be lobi aliki Johanisi. \t porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era hombre justo y santo, y le protegía. Y al escucharle quedaba muy perplejo, pero le oía de buena gana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den de, te a dei doo fu den kii a pikin sikapu fu den nyan a piisii ya. \t Llegó el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario sacrificar la víctima pascual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke mi e taigi u taki: Te u akisi Gadu wan sani, da u mu biibi dipi te a ini u ati taki a gi u en kaba. Da a sa pasa so. Wansi san u akisi Masaa Gadu te u e begi, u mu biibi taki u kisi en kaba. \t Por esta razón os digo que todo por lo cual oráis y pedís, creed que lo habéis recibido, y os será hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke Dyusama mu aliki ya! I denki di i de Dyusama, da i seeka toon bun sama gi Masaa Gadu kaba? Di i abi den weiti, da yu abi ala san de fanowdu gi Masaa Gadu kaba? Di Masaa Gadu e kai yu en foluku, da dati á sai fu gafa i seefi so? \t He aquí, tú tienes nombre de ser judío, te apoyas en la ley y te glorías en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a seefi yuu de, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon doo a pe a be de. Ne den foondoo fu si taki a be e taki anga wan uman sama. Ma toku seefi ná wan fu den di taki wan sani fu akisi en taki, san yu akisi en, efu san yu anga en be e taki. \t En este momento llegaron sus discípulos y se asombraban de que hablara con una mujer; no obstante, ninguno dijo: \"¿Qué buscas?\" o \"¿Qué hablas con ella?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika en Buku sikiifi taki: ‘Disi na a siton di meseeman be oli fu wan soso sani. Na dati daai kon toon a siton futu fu a hii osu.’ \t Él es la piedra rechazada por vosotros los edificadores, la cual ha llegado a ser cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a be e foondoo den sama, fu a fasi fa a be e leli den. Bika i be sa si taki, a be e leli den enke wan sama di sabi san ai taki. \t Y se asombraban de su enseñanza, porque su palabra era con autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi anga Timotiyesi na wookoman fu Kelestesi Jesesi di wi e dini. Na wi e sikiifi a biifi ya makandii gi ala sama a Filipi Foto anda di Masaa Gadu poti apaiti fasi de. Dati wani taki, sama di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. Soseefi edeman fu biibiwan anga taa fesiman di taampu a den edeman de baka. \t Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús; a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma heelu fu den sama fu Kolasin anga Betisaida Foto! Bika efu den sama fu den takuu foto di den e kai Sidon anga Tilosi be si den gaan foondoo sani di mi du a u mindii ya, da gaandiwe den be o daai den libi. Bika na buduufu buduufu den be o de, fu a takuu libi fu den. Da den be o wei boko koosi a sikin, go sidon a doti e iti asisi a den sikin. \t \"¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras, desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke Masaa Gadu hei en pasa ala taawan. Ne a fende makiti fu taampu a fesi fu ala taa sani di nen i sa kai. \t Por lo cual también Dios lo exaltó hasta lo sumo y le otorgó el nombre que es sobre todo nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Judasi a pikin fu Jakowbesi Judasi Iskaliyotu a man di seli Masaa Jesesi gi den ogii ati sama den kii. \t a Judas hijo de Jacobo, y a Judas Iscariote, que también llegó a ser el traidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te den kisi u tyai go a den kuutu fu den, da u á mu pantan anga booko ede taki san u o taki. Nono! Bika a yuu de, da Masaa Gadu o gi u san fu u taki. \t Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis, porque os será dado en aquella hora lo que habéis de decir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Kownu Helowdesi seefi yee fu den sani di Masaa Jesesi e du. Bika Masaa Jesesi nen be bali na ala peesi. Son sama taki: “Johanisi a Dopuman weki komoto a dede kon a libi baka. A dati meke a abi a kaakiti fu du den gaan foondoo foondoo sani ya.” \t El rey Herodes oyó de Jesús, porque su nombre había llegado a ser muy conocido. Unos decían: \"Juan el Bautista ha resucitado de los muertos, y por esta razón operan estos poderes en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná o de fu kwali kwali anga sama. Kweti! Soseefi, a ná o hei enseefi, suku balinen tu. \t No contenderá, ni dará voces; ni oirá nadie su voz en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "So, da efu wan sama taki, a lobi Masaa Gadu, ma a buuse den taa biibisama, da na lei ai lei. Bika ne en baala anga en sisa di ai si anga ain ya, ne a á lobi, da na Masaa Gadu, di a nái si, a o lobi? Kweti! \t Si alguien dice: \"Yo amo a Dios\" y odia a su hermano, es mentiroso. Porque el que no ama a su hermano a quien ha visto, no puede amar a Dios a quien no ha visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, di Johanisi si en, ne a á wani dopu en. A taigi Masaa Jesesi taki: “Mi ná o dopu yu! Bika na yu mu dopu mi.” \t Pero Juan procuraba impedírselo diciendo: --Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a edeman fu den suudati si fa ala sani waka, ne a taki: “Aai! Eeye! A man ya na wan bunbun letiopu sama fu Masaa Gadu tuu.” \t Y cuando el centurión vio lo que había acontecido, dio gloria a Dios, diciendo: --¡Verdaderamente, este hombre era justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne fanafu a ten de, ne Masaa Jesesi e soi den bakaman fi en san o kon miti en. Ai taigi den, fa a mu go a Jelusalem Foto, da den gaansama fu Dyu keliki anga den apaiti begiman anga den leliman fu weiti o kisi en tyai en go kii a koloisi. Ma baka dii dei, da a o weki baka komoto a dede. \t Desde entonces, Jesús comenzó a explicar a sus discípulos que le era preciso ir a Jerusalén y padecer mucho de parte de los ancianos, de los principales sacerdotes y de los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi den e kai Johanisi taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa! U si wan sama di teke i nen e puu takuu jeje a sama tapu. Ma u bali, bika a á de a u se.” \t Entonces respondiendo Juan dijo: --Maestro, vimos a cierto hombre echando fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den wan ageisi toli fu tu man. A taki: “Tu man be de a wan kondee. Wan fu den man, na be wan gaan guduman di be gudu, te a gudu. A be e wei gaan dii koosi, e meke gaan piisii, e libi enke fa a wani. \t \"Cierto hombre era rico, se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika man di á teke biibi libi mokisa anga en biibi uman, fu de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Soseefi uman di á teke biibi seefi libi mokisa anga en biibi man, fu de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Masaa Gadu e si den so, fu a sa luku pikin fu den wan apaiti fasi moo pikin fu sama di nái biibi. \t Porque el esposo no creyente es santificado en la esposa, y la esposa no creyente en el creyente. De otra manera vuestros hijos serían impuros, pero ahora son santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi komoto a soo, ne wan man fu a kondee kon ne en. Da wanlo takuu sani de na a man ya tapu. A nái wei koosi a sikin efu tan a ini osu moo, ma a fika a kondee go e tan a ini den siton geebi olo. Na onmen langa kaba den takuu sani de ne en tapu e pina en. Den sama fu a kondee meke onmen moiti anga en, bui en na ana anga futu, ma ai booko den bui lon fi en gwe a ini den sabana. Ma namo, di a si Masaa Jesesi, ne a bali taanga towe enseefi a doti taki: “San wi anga yu abi Jesesi, Manpikin fu a moo Hei Gadu a tapu? Gaantangi, ná sitaafu mi, baa?” Bika Masaa Jesesi be kaasi en a fesi kaba, fu komoto na a man tapu gwe. \t Al bajarse él a tierra, le salió al encuentro un hombre de la ciudad, el cual tenía demonios. Desde hacía mucho tiempo no había llevado ropa, ni vivía en una casa, sino entre los sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den sende bakaman fu den go makandii anga wantu politikiman fu Kownu Helowdesi. Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “Fa u sabi yu, da yu na wan gaan letiopu libisama! Yu e leli sama soso tuutuu sani fu Masaa Gadu. Soseefi yu nái kuutu konkuu. Bika yu e soi ibii sama di doo yu, leti san i mu soi en. Da i nái luku taki, disi ofu dati. \t Después enviaron a él discípulos de ellos, junto con los herodianos, diciendo: --Maestro, sabemos que eres hombre de verdad, que enseñas el camino de Dios con verdad y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den nyan te den kaba, ne den puu moo sani a ini a boto towe a wataa. Somen saka di be lai anga sani di den e meke bolon. \t Luego, satisfechos de la comida, aligeraban la nave echando el trigo al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Pawlesi anga Balnabasi fusutan san den o du. Namo den piiti koosi di den be wei a sikin. Ne den go taampu a den sama fesi. \t Cuando los apóstoles Bernabé y Pablo oyeron esto, rasgaron sus ropas y se lanzaron a la multitud dando voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi go sidon na a Oleifi Mongo na abaase fu a Mama Keliki. \t Estando él sentado en el monte de los Olivos frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban aparte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Malita! I baala o opo baka!” \t Jesús le dijo: --Tu hermano resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa i si yu o towe en a dyiko de seefi, da a ná a doti fu a dyiko seefi a o poi fatu, fu goo sani. A ná abi ná wankodo yeepi moo. Da fa mi taki anga u ya, u pakisei bun fu u sa fusutan en bunbun.” \t No es buena ni para la tierra ni para abono; por eso la arrojan fuera. Quien tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a ná ogii fu sama kon libi soi, fa yu de fanowdu gi en, fu teke en taki. Ma a taki mu de wan bunbun sani, fu yeepi yu. Na sowan fasi mi dati e wooko anga u anda. Ma a ná te mi de a u mindii de namo. \t Bueno es ser siempre celosos del bien, y no solamente cuando estoy presente con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na Pawlesi e taki na a biifi ya. Ma na mi enke Telitiyosi e sikiifi gi en ya. Mi seefi e sende odi gi u anda tu. Bika mi anga u e biibi a seefi Masaa makandii. \t Yo Tercio, que he escrito la epístola, os saludo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so u anda toon sama di e soi taawan, fa Masaa Gadu e tyai yeepi. A ná sama fu a hii pisiwataa fu Masadoniya anda anga a hii pisi fu Akasi dise wawan sabi so. Ma u nen bali na ala taa peesi, fa u poti tuutuu biibi a Masaa Gadu. Da wi ya ná abi fu taki dati moo, \t Porque la palabra del Señor ha resonado desde vosotros, no sólo en Macedonia y en Acaya, sino que también vuestra fe en Dios se ha extendido a todo lugar, de modo que nosotros no tenemos necesidad de decir nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Na Masaa Jesesi Kelestesi di u e biibi namo abi ala gaandi anga ala gaan dyendee. Da kaba keli sama hei moo sama. \t Hermanos míos, tened la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo, sin hacer distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den sabi fa a de, ma den á wani lesipeki en. Daa seefi den nái gi en, fu san ai du gi den. Moo ogii seefi, te den mu denki fa a de. Da ai gei den law anga buuya fusutan, pe sani dunguu gi den, fu si san fiti ofu fowtu. \t Porque habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios ni le dieron gracias; más bien, se hicieron vanos en sus razonamientos, y su insensato corazón fue entenebrecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi o taki anga u de now enke fa dda e leli en pikin. U opo a dipi fu u ati anda lobi wi ya baka. \t Pues para corresponder del mismo modo, como a hijos os hablo: ¡Abrid vosotros también vuestro corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika di na a dede kaba, da en sikin komoto a pe takuudu anga ogii e wooko enke basi a sama tapu. Ne a weki kon nyun fasi a libi ya baka, fu libi, fu piisii Masaa Gadu. \t Porque en cuanto murió, para el pecado murió una vez por todas; pero en cuanto vive, vive para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala anga ala be de twalufu manengee di toon biibisama de sowan fasi. \t Eran entre todos como doce hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da boiti Lida Foto, da Jopa Foto be de anda tu. Wan biibi uman be de ape den e kai Tabita. Dati na Dolkasi a ini Giiki Tongo. A be e du somen bun gi taawan doo mofinawan tu. \t Entonces había en Jope cierta discípula llamada Tabita, que traducido es Dorcas. Ella estaba llena de buenas obras y de actos de misericordia que hacía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai Jakopu seefi di en yuu be koosube fu dede. En sikin be gaandi, da a be swaki, meke anga tiki a be e opo sidon. Ma a be begi seigi gi den tu manpikin fi en manpikin Jowsef tu. \t Por la fe Jacob, cuando moría, bendijo a cada uno de los hijos de José y adoró apoyado sobre la cabeza de su bastón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama daai go a Sakalia, ne den akisi en taki, fa a wani den kai a pikin. \t Preguntaban por señas a su padre, cómo quería llamarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den baala fi en seefi á be e biibi en. \t Pues ni aun sus hermanos creían en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A á mu de wan wooko fu sidon enke basi a taawan tapu. Ma meke den sa luku yu, fu si a leti fasi fu libi so tu. \t no como teniendo señorío sobre los que están a vuestro cargo, sino como ejemplos para el rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u be sende biifi akisi mi sani fu nyan meti di kii fu begi falisi gadu. We, u ala sabi taki, falisi gadu a goontapu ya á de wan sani. Na Masaa Gadu na awan kodo tuutuu Gadu. \t Por eso, acerca de la comida de los sacrificios a los ídolos, sabemos que el ídolo nada es en el mundo y que no hay sino un solo Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u ete wan toon taki, miseefi na a doo di sama sa waka pasa go a ini a pen fu den sikapu. \t Entonces Jesús les habló de nuevo: \"De cierto, de cierto os digo que yo soy la puerta de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den avo fu wi á be wani poti yesi aliki Mosesi seefi. Den wai en anga ala den bosikopu poti a wanse. Bika den ati de a taa sani enke fu pakisei Egepte Kondee pe den komoto a saafu.” \t Nuestros padres no quisieron serle obedientes; más bien, le rechazaron y en sus corazones se volvieron atrás a Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Efu kondee á lobi u, da u mu sabi taki, den á be lobi mi a fesi kaba bifo u. \t \"Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi daai taki anga ala den bakaman fi en. A taki: “Efu wan sama wani waka a mi baka, da a á mu teli enseefi moo. Da a mu e tyai a sitaafu di o kon ne en tapu, enke wan sama e tyai wan koloisi, fu den go sipikii en kii. \t Entonces Jesús dijo a sus discípulos: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala den somen sama di be de anga en di a be weki Lasalesi puu a dede, be e taigi taa sama fa a be kai Lasalesi puu a ini a geebi olo weki en puu a dede. \t La gente que estaba con él daba testimonio de cuando llamó a Lázaro del sepulcro y le resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A hii sani ya e waka enke fa Masaa Gadu be piki Jesaja, a fositen apaiti takiman fi en, fu sikiifi taki, dati o kon pasa bakaten. Bika a be sikiifi taki: “A teke ala u takuu siki puu a u tapu. Da enseefi tyai wi siki anga wi nowtu gi wi.” \t de modo que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, quien dijo: Él mismo tomó nuestras debilidades y cargó con nuestras enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da du san yu e denki bun gi yu, anga a nyan toli ya, sondee fu tyai dati go muliki taawan. Bika na wan gaan seigi fu sama di e du sani anga biibi taki, dati na a leti fasi. \t La fe que tú tienes, tenla para contigo mismo delante de Dios. Dichoso el que no se condena a sí mismo con lo que aprueba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika feti seeka sikin sa waiti seefi! Ma seeka libi fiti Masaa Gadu moo de fanowdu. Bika dati o meke i fende bun di Masaa Gadu paamisi fu libi a goontapu doo tego seefi. \t Porque el ejercicio físico para poco aprovecha; pero la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa para la vida presente y para la venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Gadu seefi fiti poti, ne a sende en kon teke dede a koloisi, meke en buulu lon. Na so a pai fu sama takuudu anga ogii, fu tyai ala sani kon de bun gi Masaa Gadu baka. Dati wani taki, ala san de a ondoo goontapu ya anga Masaa Gadu Kondee a tapu seefi, kon de mati fasi anga en. \t y por medio de él reconciliar consigo mismo todas las cosas, tanto sobre la tierra como en los cielos, habiendo hecho la paz mediante la sangre de su cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuu! Na Masaa Gadu fesi mi de, da mi á poi lei. Na tuutuu sani mi e sikiifi. \t y en cuanto a lo que os escribo, he aquí delante de Dios, que no miento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U gwenti teke gafaman taki di den e leli u de kaba. Bika u denki taki, u sabi wooko leti. \t Pues con gusto toleráis a los locos, siendo vosotros sensatos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a sende kai a man di a be poti enke basi fu a wooko. Ne a taigi en taki: ‘Man! Mi yee wan sani. Mi yee taki, yu e kaba a moni fu mi anga nyan. Da taigi mi, bika mi o ondoosuku luku. Da yu ná o poi de basi fu a wooko moo. Mi o puu yu.’ \t Su señor le llamó y le dijo: '¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás ser mayordomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Wi be bali u fu kaba leli sama sani di Jesesi be taki. Ma u á teke! U moo fuu a kondee ya seefi anga a leli de. Soseefi u e waka e kaagi wi ya taki, u be kii a Jesesi de.” \t diciendo: --¿No os mandamos estrictamente que no enseñaseis en este nombre? ¡Y he aquí habéis llenado a Jerusalén con vuestra doctrina y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a kon, ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Man! San meke yu e bali kai mi so? San i wani mi du gi yu?” Ne a man piki Masaa Jesesi taki: “Masaa! Mi wani i yeepi mi deesi mi ain, fu mi sa si sani baka.” \t diciendo: --¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: --Señor, que yo recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “Wan man be de. Da a be abi tu manpikin. \t Dijo además: --Un hombre tenía dos hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ala fa wi de libisama ete enke ibii taa sama. Ma kweti! Wi biibi feti nái sitee goontapu fasi. \t Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sikiifi a sani ya fu taki anga u enke sama anga fusutan. Da teke den keli luku efu na tuu. \t Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne wan man den e kai Jowsef fu Alimateya Kondee, di be e waka a Masaa Jesesi baka tu kon. Dati be de wan kibii toli. Bika a be e feele den edeman fu den Dyu. Ne a go begi Gaaman Pilatesi, fu a puu a dede sikin fu Masaa Jesesi na a koloisi. Ne Gaaman Pilatesi gi en pasi. Ne a go, ne a go puu a dede sikin fu Masaa Jesesi. \t Después de esto, José de Arimatea, que era discípulo de Jesús, aunque en secreto por miedo a los judíos, pidió a Pilato que le permitiese quitar el cuerpo de Jesús. Pilato se lo permitió. Por tanto, él fue y llevó su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a go kai a Sesaleya Foto. A komoto de baka te na a Antiyokiya Foto na a pisiwataa fu Siliya. \t Habiendo arribado a Cesarea, y después de subir y saludar a la iglesia, descendió a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na a lobi fu Masaa Gadu bigi te, ne a nái sitaafu yu de wanten wanten. Na langa pasensi fasi ai wooko anga yu. Na di i nái fusutan en, meke i denki taki, i komoto a ini a sitaafu de. Ma na gaan bun ati fasi namo a teke e luku yu, meke ai gi yu ten, fu daai libi. \t ¿O menosprecias las riquezas de su bondad, paciencia y magnanimidad, ignorando que la bondad de Dios te guía al arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wan taa Engel, di meke di fu tu, kon baka a fosiwan, ne a taki: “A kai! A gaan foto Babilon kai! Na a foto ya, be duungu ala den foluku anga a win fu a gaan motyo fi en.” \t Y siguió otro ángel, un segundo, diciendo: \"¡Ha caído, ha caído Babilonia la grande! Todas las naciones habían bebido del vino de la furia de su inmoralidad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a Engel fu Masaa Gadu, di meke di fu feifi, kandi a sani di de a ini a komiki fi en, kon a goontapu na a kownu sutuu fu a meti. We, ne wanten, ne dunguu kai kon na ala den sama di be teke a meti enke den kownu, fu tii den. Ne, den e kaw den tifi, fu a pen di den be e fii. \t El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia, y su reino fue convertido en tinieblas. Se mordían las lenguas de dolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Onmen beele u abi de?” Ne den luku, ne den taki: “U abi feifi beele anga tu fisi ya.” \t Él les dijo: --¿Cuántos panes tenéis? Id y vedlo. Al enterarse, le dijeron: --Cinco, y dos pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u fika mi, meke mi du san mi wani anga mi eigi moni. A á de fu u dyalusu so, fu di mi abi bun ati fasi fu luku sama.’ \t ¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo mío? ¿O tienes envidia porque soy bueno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma luku bun namo, te yu sabi taki, yu abi pasi fu du wan sani. Bika swaki sama di á sabi enke yu konsensi o kaagi den de. Da yu o meke dati naki en futu! \t Pero mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero para los débiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ai naki den gaan kownu puu a den kownu sutuu. Ma ai opo den saka fasi sama kon poti hei. \t Quitó a los poderosos de sus tronos y levantó a los humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne mi si wan meti komoto a ze kon a tapu. A abi seibin ede anga tin tutu. Da a wei wan kownu ati a ibiiwan fu den tutu. Da nen sikiifi a den ede fi en, di e kosi Masaa Gadu e soso en e poti en wisiwasi. \t Y vi que subía del mar una bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas. Sobre sus cuernos tenía diez diademas, y sobre sus cabezas había un nombre de blasfemia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di mi sabi so fi yu kaba, mi feele. A dati meke mi go diki olo, ne mi beli a moni fi yu. Da yu á si, luku a moni fi yu ya!’ \t Y como tuve miedo, fui y escondí tu talento en la tierra. Aquí tienes lo que es tuyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu seefi gi wi wan weiti taki, sama di lobi Masaa Gadu, musu lobi taa biibiwan tu. \t Y tenemos este mandamiento de parte de él: El que ama a Dios ame también a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di mokisa dede anga en, da a musu mokisa weki nyun fasi kon a libi anga en tu. \t Porque así como hemos sido identificados con él en la semejanza de su muerte, también lo seremos en la semejanza de su resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi begi gi i, fi yu á fika a biibi. Bika yu o buuya fu den sani di o pasa anga mi. Ma te i daai kon baka a biibi, da i mu yeepi den taawan, fu den kon moo taanga a ini biibi.” \t Pero yo he rogado por ti, que tu fe no falle. Y tú, cuando hayas vuelto, confirma a tus hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da somen Dyu be leisi a sani di sikiifi na a koloisi a tapu anda. Bika a peesi pe den be sipikii Masaa Jesesi na a koloisi be de koosube fu a foto. Da a be sikiifi a sani ya a ini den tongo fu den Dyu, den Loma anga den Giiki sama. \t Entonces muchos de los judíos leyeron este letrero, porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y el letrero estaba escrito en hebreo, en latín y en griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa dini en, sondee fu den weiti wooko enke gaan basi a u tapu. Bika sama di toon pikin fi en, na fu a gi bun di a abi, fu gi pikin. \t Así que ya no eres más esclavo, sino hijo; y si hijo, también eres heredero por medio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da dati á mu foondoo u de tu. Bika wookoman fu didibii musu meke enke na Masaa Gadu e sende den leli sama leti fasi. Ma fika den gi Masaa Gadu. A o sitaafu den fiti a takuu wooko de. \t Así que, no es gran cosa que también sus ministros se disfracen como ministros de justificación, cuyo fin será conforme a sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, uman, a sama di i kai de, ne en i si e taki anga yu ya.” \t Jesús le dijo: --Yo soy, el que habla contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke u mu koni anga den fu a á de taki, na fu soso u meke moiti anga u na a biibi libi. Ma u mu e meke moiti fu fende a hiihii paiman fu u di Masaa Gadu paamisi u. \t Mirad por vosotros mismos para que no perdáis las cosas en que hemos trabajado, sino que recibáis abundante recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da sama o piki mi de taki: “Da Masaa Gadu nái wooko anga leti!” Ma kaba anga a denki de! \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Acaso hay injusticia en Dios? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke wi Masaa Jesesi Kelestesi tan teke gaan bun ati fasi namo luku u anda go doo. \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a Apaiti Jeje piki mi taki, gwe anga den sondee fu meke sani. Ne mi anga den sigisi biibi baala di yu e si anga mi ya go. U go na a osu fu a man, di á de Dyusama. \t y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, te a masaa kon doo baka, da seigi o de gi a futuboi de. A masaa o pai en gaan paiman, efu a si taki: ‘Aai! A futuboi ya e wooko enke fa a fiti gi mi.’ \t Bienaventurado será aquel siervo a quien, cuando su señor venga, le encuentre haciéndolo así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na soseefi ibii wan fu u mu sidon pakisei bun fosi efu u sa fika ala den sani di u abi fu kon waka a mi baka. Da efu u á poi fika den, da u ná o poi toon bakaman fu mi. \t Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika ná wan sama be opo go a Masaa Gadu Kondee a tapu boiti a Manpikin di saka kon toon libisama ya. \t Nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi akisi a man taki: “On di fu den dii man ya, i denki libi anga en enke a taawan ne en se, di a mu lobi enke enseefi?” \t ¿Cuál de estos tres te parece haber sido el prójimo de aquel que cayó en manos de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika kande a be mu lowe gwe fu wan pisiten, fu a paati de be sa meke a daai kon a yu baka, fu tan anga yu fu tego sondee paati. \t Pues quizás por esta razón se apartó por un tiempo, para que lo recibas ahora para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a taigi a uman taki: “Uman! I kisi paadon fu ala den takuudu anga ogii di i be du.” \t --Y a ella le dijo--: Tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te i sabi sani fu Masaa Gadu wan leti fasi, da a o meke i poi dwengi iseefi oli bun fasi. Da i sa poi tei ati fu oli doo, fu meke i waka fiti Masaa Gadu. \t al conocimiento, dominio propio; al dominio propio, perseverancia; a la perseverancia, devoción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibi manengee! Wooko fusutan fasi anga yu uman di de a yu ondoo, fu tii. Libi makandii anga en. Lesipeki en. Denki taki, a á taanga sikin fasi enke yu. Ma enseefi o fende libi tego. Bika Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi luku enseefi tu. Efu yu á wooko so, da Masaa Gadu o si dati enke gaan ogii, fu tapu yesi te yu e begi. \t Vosotros, maridos, de la misma manera vivid con ellas con comprensión, dando honor a la mujer como a vaso más frágil y como a coherederas de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no sean estorbadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi á tan langa a Nasaleti de moo. Bika a komoto de go tan a Kafalnayemu Foto. Kafalnayemu Foto meke na a sikin wataa fu a ze den e kai ze fu Galileya. Dati na a pisi pe Sebulon anga Naftali kondee de. \t Y habiendo dejado Nazaret, fue y habitó en Capernaúm, ciudad junto al mar en la región de Zabulón y Neftalí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi teke a pikin buku puu na a Engel ana, ne mi nyanmi en. Da, a be switi a ini mi mofu enke oniki, ma di mi gwili en, ne a bita enke nkasa a ini mi bee. \t Y tomé el librito de la mano del ángel y lo tragué. Y era dulce en mi boca como la miel, pero cuando lo comí, mi estómago se hizo amargo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi á denki taki, mi á bigi doo den di teke denseefi poti gaanbigi Masaa Gadu bosikopuman de. \t Porque estimo que en nada soy inferior a aquellos apóstoles eminentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ibiiwan di e libi takuu so musu fii fu dati. Bika Masaa Gadu o tyai banowtu anga ala sitaafu gi den. Na so o pasa anga Dyu ofu foluku di á de Dyu. \t tribulación y angustia sobre toda persona que hace lo malo (el judío primero, y también el griego)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da solanga mi de a goontapu, mi na a leti fu goontapu.” \t Mientras yo esté en el mundo, luz soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Libisama fasi, da mi ya dati be sa poi fu teli san miseefi de. Mi abi sani fu gafa kai moo son taawan di e teli san denseefi de. \t Aunque yo tengo de qué confiar también en la carne. Si alguno cree tener de qué confiar en la carne, yo más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efu u piki taki: ‘Na libisama be gi en Johanisi a makiti,’ da wi anga a foluku fu kondee o de a toko. Bika a foluku e si Johanisi enke wan apaiti takiman fu Masaa Gadu.” \t Y si decimos \"de los hombres...\", tememos al pueblo, porque todos tienen a Juan por profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Judasi, a man di o seli en akisi en taki: “We, Mesiti! A sa de taki na mi?” Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Na leti enke fa i seefi taki de, na so a de.” \t Y respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: --¿Acaso seré yo, Maestro? Le dijo: --Tú lo has dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A de gi u ala, di Masaa Gadu poti wan apaiti fasi a Kolose Foto anda anga biibiwan di poti fitoow doo, fu du san a Kelestesi taki. We, da meke u Tata, Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t a los hermanos santos y fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke u teke pasi sondee pantan, fu go doo anda anga begi! Ma, da u hii ati mu e tan wooko, fu piisii Masaa Gadu tuutuu fasi. Soseefi u mu kaba fiifii enke takuuduman, di konsensi e fon taki, a á wasi kiin. Bika u dati hii sikin wasi anga kiin wataa, fu u sa libi. \t acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taawan baka taigi en taki: ‘Man, a dyonson ya mi libi anga uman. Da taigi i basi gi mi taki, mi ná o poi kon, ye!’ \t El otro dijo: \"Acabo de casarme y por tanto no puedo ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Mi o teke a nen fu Masaa Jesesi Kelestesi sende u anda fa fu du anga lesi biibiwan. U á mu mosoo anga den. Bika den nái waka na a fasi fa wi dise be soi u anda. \t Sin embargo, os mandamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente y no conforme a la doctrina que recibieron de parte nuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a wowtu di mi taki gi u, meke u de kiinkiin seeka seeka kaba. \t Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sende den sama gwe. Da den sa bai sani fu nyan a den pikin pikin kondee. Bika ná wan sama e tan ya, da sani á de ya fu bai tu.” \t Despídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor y compren para sí algo que comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Judasi taigi den so, ne den piisii te den taigi en taki: “Judasi! Efi i yeepi wi kisi en enke fa i taki, wi o pai yu.” \t Éstos se alegraron y acordaron darle dinero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wi di biibi taanga kaba, sabi san fiti anga san fowtu! Ma pasensi anga den wan di biibi á kaba taanga enke wi. Fudaagi a swaki fasi fu den. Ná libi fu tyai wini gi yuseefi namo. \t Así que, los que somos más fuertes debemos sobrellevar las flaquezas de los débiles y no agradarnos a nosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi luku a sani te a kaba, ne a taigi den bakaman fi en taki: “U si a pooti uman de? A poti tu kopoo sensi namo go a ini a baki, ma a poti ipi moo ala den taawan di poti. \t Entonces dijo: --De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala den sama foondoo te, ná sipowtu. Ala den sama fu a pikin kondee a den mongo mindii de be e taki fu san pasa. \t Cayó temor sobre todos sus vecinos, y por toda la región montañosa de Judá se divulgaban todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A o kon esi esi, kon gi den san den e begi en. Ma a de wan taa sani, efu te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o daai kon baka a goontapu, efu a o fende biibi a libisama.” \t Os digo que los defenderá pronto. Sin embargo, cuando venga el Hijo del Hombre, ¿hallará fe en la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moomoo, da begi gi mi, meke pasi sa opo fu taki san Masaa Gadu fiti poti fu du gi sama di a sende fu a Kelestesi. Bika na wan bosikopu di noiti a fesi a be soi sama wanten, meke a be de wan kibii toli hii fositen te doo na a ten ya. Ne a poti dati a mi ana, fu tyai kon a kiin gi sama. Na fu dati ede den kisi mi sooto ya. \t A la vez, orad también por nosotros, a fin de que el Señor nos abra una puerta para la palabra, para comunicar el misterio de Cristo, por lo cual estoy aún preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da winsi san yu e du, da du en bun enke fa yu poi. A ná sama yu e wooko gi. Ma na wi Masaa seefi. \t Y todo lo que hagáis, hacedlo de buen ánimo como para el Señor y no para los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á sabi en, ma mi sabi en. Da, efu mi taki, taki mi á sabi en, da mi na wan leiman enke u tu. Ma mi sabi en, da mi e du san a taki. \t Y vosotros no le conocéis. Pero yo sí le conozco. Si digo que no le conozco, seré mentiroso como vosotros. Pero le conozco y guardo su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, na wankodo Tata di de a tapu namo u ala de abi. Da u á mu si taawan ya enke a sowtu Tata de. \t Y no llaméis a nadie vuestro Padre en la tierra, porque vuestro Padre que está en los cielos es uno solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne vun! A moo hei apaiti begiman opo taampu. Ne a akisi Masaa Jesesi taki: “Yee san den taki fi i de. San yu abi fu piki fu dati?” \t Se levantó el sumo sacerdote y le dijo: --¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu be paamisi taki: “Abalaham! Te a leti yuu fu mi doo, da mi o kon baka. Da yu uman Sala o meke wan manpikin.” \t Porque la palabra de la promesa es ésta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ala san de ya komoto a Masaa Gadu seefi. Ne a poti ala den sani enke fa a wani. Da ai daai den sani go doo kaba so tu. Da a fiti fu bali gafa en naamo tego. Amen, na so a de! \t Porque de él y por medio de él y para él son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U tei ati fu oli doo! Mi e fitoow Masaa Gadu, fu san a sende en Basiya kon taigi mi ya. \t Por tanto, oh hombres, tened buen ánimo, porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Simelina taki, mi di e taki ya, na mi de a Fosiwan anga a Kiiboiwan. Awan di be dede, ma ai libi baka: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y el último, el que estuvo muerto y vivió, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke efu wan sama kon a yu, ma a á tyai a leli ya, ná opo i doo gi en. Ná gi en odi seefi tu. \t Si alguien va a vosotros y no lleva esta doctrina, no le recibáis en casa, ni le digáis: \"¡Bienvenido!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wai a pasi gi toobi anga sama di e kon sitee lawlaw sitee! Soseefi, da ná kwali diki suku sowtu avo gaansama na disi anga dati. Ná kwali sitee fu Dyuweiti. Bika na soso lawlaw sani, di nái tyai yeepi. Ma ai sete paati fasi a biibisama mindii. \t Pero evita las contiendas necias, las genealogías, las controversias y los debates acerca de la ley; porque de nada aprovechan y son vanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi de pii. A á piki ná wan sani. Da Gaaman Pilatesi be foondoo di Masaa Jesesi á piki. \t Pero Jesús aun con eso no respondió nada, de modo que Pilato se maravillaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ai go doo taki: “Da Masaa Gadu o meke sani waka bun gi yu. Soseefi a o gi yu langa libi a goontapu tu.” \t para que te vaya bien y vivas largo tiempo sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, wan taa Engel komoto a ini a osu fu Masaa Gadu a tapu e kon. Ne a bali anga gaan taanga tongo gi Awan di sidon na a woluku tapu taki: “Teke i babun nefi, da i koti, bika a yuu fu koti doo. Koti! Bika a nyanyan fu goontapu lepi pasa peesi kaba fu koti!” \t Y otro ángel salió del templo, gritando a gran voz al que estaba sentado sobre la nube: \"¡Mete tu hoz y siega! Porque ha llegado la hora de segar, porque la mies de la tierra está madura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Moo fala, da denki namo san de fu kai bun. Denki tuutuu sani. Denki sani di waiti fu soi lesipeki. Denki san de leti a libisama fesi doo Masaa Gadu seefi. Denki san de kiin fasi. Denki san e fiti sama. Denki san de fu gi gaandi. \t En cuanto a lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre, si hay virtud alguna, si hay algo que merece alabanza, en esto pensad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so meke Masaa Gadu paadon de gi sama di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. Da a kaagi fu den dati e kaba ne en fesi. \t Ahora pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den tu pikin be de a bee ete, sondee fu du bun ofu ogii. Ne Masaa Gadu be fiti poti de kaba, fu du en wooko go doo anga wan fu den, fika a taawan. \t y aunque todavía no habían nacido sus hijos ni habían hecho bien o mal--para que el propósito de Dios dependiese de su elección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, da wantu sama si di den e losi a buliki. Ne den bali taki: “San e pasa? Pe u e go anga en?” \t Algunos de los que estaban allí les dijeron: --¿Qué hacéis desatando al borriquillo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sani ná o waka bun gi sama di sa suku fu wooko anga weiti. Bika na boon ati dati sa gi Masaa Gadu taki, den á poi wooko anga weiti, sondee fu booko den. Bika efu sama á mu booko weiti, da weiti á be mu de a goontapu. \t Porque la ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a gi daa, da ai booko a beele pisipisi paati. Da ai taki: “A beele ya na mi sikin fu nyan. Da u e membee fa a teke dede pai a u peesi. Tan nyanmi en naamo seefi, fu membee a wooko di mi du de.” \t y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: \"Tomad, comed. Esto es mi cuerpo que por vosotros es partido. Haced esto en memoria de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ná wan sani sa de a kibii te, da a á kon a doo. Soseefi ná wan sani sa pasa bakabaka te, da a á kon fu sama sabi. \t Porque no hay nada encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de ser conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di abi yesi, meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. Sama di o wini a feti, da mi o gi en a kibii mana fu a nyan. Soseefi mi o gi en wan weti siton anga wan nen sikiifi sikiifi ne en tapu, di ná wan sama o sabi boiti a sama, di mi o gi en wawan. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venza le daré de comer del maná escondido, y le daré una piedrecita blanca y en la piedrecita un nombre nuevo escrito, que nadie conoce sino el que lo recibe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da a Pasika Piisii fu den Dyu be de koosube fu doo. Da somen sama fu a pisi de, be subi go a Jelusalem fu go kiin denseefi enke fa a weiti taki fu den be sa de kaba kaba fosi a Pasika Piisii doo. \t Ya estaba próxima la Pascua de los judíos, y muchos subieron de esa región a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di Masaa Jesesi yee den, ne a piki den anga wan ageisi toli taki: “Wan sama di e siki anga wan sama di nái siki, on di fu den abi dataa fanowdu? Na sama di e siki! Bika, dataa de gi sikiman. Mi á kon fu kai den bunbun sama, ma mi kon fu kai den sama di sabi taki, den libi á bun.” \t Al oírlo, Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos. No he venido para llamar a justos, sino a pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Saide meke yu e kai mi bun Masaa? I sabi san yu e taki, di yu e kai mi, bun Masaa? Bunbun ati sama á de boiti Masaa Gadu wawan. \t Y Jesús le dijo: --¿Por qué me llamas \"bueno\"? Ninguno es bueno, sino sólo uno, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We ne, a seefi yuu de, ne wan duupu Faliseiman sama anga wan duupu leliman fu Dyuweiti komoto te a Jelusalem Foto, kon a Masaa Jesesi. \t Entonces se acercaron a Jesús unos fariseos y escribas de Jerusalén, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den á fende en, ne den daai baka gwe a Jelusalem. Na dii dei langa di den suku Jesesi, fosi den go fende en a ini a Mama Keliki fu Dyu. A sidon a den leliman fu Dyuweiti mindii e aliki fa den e leli Gadu wowtu. Da a be e akisi den sani tu. Da den be e gi en piki fu san a be e akisi den. \t Aconteció que después de tres días, le encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándoles y haciéndoles preguntas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da gi Masaa Gadu bosikopu wan tuutuu fasi, anga koni. Meke taa sama á sa poi fende olo kaagi yu anga leti, fu dati. Da sen o kisi den feyanti fu wi, meke den saka sa booko. Bika den ná o poi sitee anga yu moo. \t y palabra sana e irreprensible, para que el que se nos oponga se avergüence, no teniendo nada malo que decir de ninguno de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da leti enke fa i si wan sama sa waka pasa a wan opo opo doo go a ini wan osu, da na letiso mi de fu u waka pasa go a ini fu fende a bun solugu fu Gadu. Na mi na a doo fu a koi fu den sikapu fu Gadu. A mi u sa go a ini kon a doo on ten u wani. \t Yo soy la puerta. Si alguien entra por mí, será salvo; entrará, saldrá y hallará pastos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi komoto de, ne a teke pasi e go a Jelusalem. Ma namo, da ai waka pasa na a pisi fu Galileya anga Samaliya mindii. \t Aconteció que yendo a Jerusalén, pasaba por Samaria y Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma gaantangi, ná du dati! Bika den o sete lulu fu kii en a pasi, te ai go anda. Moo enke fotenti Dyusama sweli a Masaa Gadu fesi taki, solanga den á kii en, nyanyan anga wataa seefi ná o go a den mofu. Na yu den e luku, fu du san den o akisi yu, da a kaba.” \t Pues tú, no les creas, porque más de cuarenta hombres de ellos le están preparando una emboscada. Se han jurado bajo maldición que no comerán ni beberán hasta que le hayan asesinado. Ahora están listos, esperando una promesa de parte tuya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na ala sama, di e du enke fa mi Tata, Masaa Gadu a tapu wani, na mi baala anga mi sisa anga mi mma.” \t Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi á piki en ná wan mofu. A de fi en pii. Ne a moo hei apaiti begiman akisi en baka taki: “Na yu na a Kelestesi, a Manpikin fu a Seigi Wan?” \t Pero él callaba y no respondió nada. Otra vez el sumo sacerdote le preguntó y le dijo: --¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi go a ini a osu. Ne a sende ala den sama go a doo. Ne a waka go taampu na a kama sikin. Ne a kaasi a feba fu a gwe komoto na a mma sikin. Ne wanten a feba gwe. Ne a uman opo, ne a seeka sani gi den, den nyan. \t Él se inclinó hacia ella y reprendió a la fiebre, y la fiebre la dejó; y en seguida ella se levantó y comenzó a servirles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika saide Masaa Gadu Buku be sikiifi taki: “Na di Abalaham be teke biibi fitoow Masaa Gadu namo, meke a toon bun sama gi Masaa Gadu kaba?” \t De la misma manera, Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di i sabi taki mi libi taanga so, mi e teke sani a pe mi á poti. Mi e koti sani a pe mi á paandi. Da saide meke yu á be poti a moni fu mi a banku, fu te mi be kon, fu a goo kon moo ipi?’ \t ¿Por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al venir yo lo cobrara junto con los intereses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a man á be meke fu de enke yeepi fi en uman. Ma na a uman be meke fu de enke yeepi fi en man. \t Además, el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a kai wan fu den wookoman fi en dda, ne a akisi en taki: ‘San pasa ya?’ \t Después de llamar a uno de los criados, le preguntó qué era aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Goontapu abi somen sowtu foluku. Ma di a be bigin, da somen sowtu á be de. Na wan sama namo a be meke, ne dati paansu fuu goontapu meke somen foluku so. Ne a paati ibiiwan poti na a pisi doti pe a gi dati. A poti te anga on ten wan foluku o de doo on ten a ná o de moo. \t De uno solo ha hecho toda raza de los hombres, para que habiten sobre toda la faz de la tierra. Él ha determinado de antemano el orden de los tiempos y los límites de su habitación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu di u oli doo a san mi be taigi u, a dati meke mi o kibii u gi a gaan tesi di o kon a goontapu fu tesi den sama di e tan a goontapu. \t Porque guardaste la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré a la hora de la prueba que ha de venir sobre todo el mundo habitado, para probar a los moradores de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den yee a gaan takitaki fu den biibisama. Ne den booko go taampu e luku anga ala foondoo. Bika ibiiwan fu den e yee a tongo di a diingi ne en mma bobi. Den biibisama e taki den sowtu a sowtu tongo fu den. \t Cuando se produjo este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confundidos, porque cada uno les oía hablar en su propio idioma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yesi á poi taki, fa a á de ain, da a á poi teli enke a sikin. \t Y si la oreja dijera: \"Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo\", ¿por eso no sería parte del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Pakisei wi avo gaansama. U sabi fa ala den be waka makandii komoto a saafu a Egepte Kondee anga Mosesi! Masaa Gadu poti wan woluku a den fesi a tapu, fu kibii den. A piiti a ze a mindii dee wan pasi fu waka abaa. \t No quiero que ignoréis, hermanos, que todos nuestros padres estuvieron bajo la nube, y que todos atravesaron el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi bali den taanga taanga fu den á taigi ná wan sama, sama a de. \t Pero él les mandó enérgicamente que no dijeran esto a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne kownu komoto, ne a du wan moo gaan ogii. Bika a kisi Johanisi poti a ini dunguu osu. \t añadió a todo también esto: Encerró a Juan en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne ala den Dyusama di be de ape bali taki: “Eeye! Meke a fika a wi anga den pikin fu wi neki tapu taki, na wi kii en!” \t Respondió todo el pueblo y dijo: --¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, luku fa u sa satu a hii toli ya. U sa taki, na wi se Masaa Gadu nama. Da feyanti á sa poi feti te, da a wini wi na a biibi ya. \t ¿Qué, pues, diremos frente a estas cosas? Si Dios es por nosotros, ¿quién contra nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di e wooko anga Dyuweiti, fu toon bun sama gi Masaa Gadu, da den dati fende fuuku, fu di Masaa Gadu be taki, den abi fowtu. Bika sama á de fu wooko anga weiti enke fa a mu de. Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Masaa Gadu fuuku ibii sama taki, den abi fowtu, bika den á poi wooko fini fini anga den weiti fu Mosesi.” \t Porque todos los que se basan en las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: Maldito todo aquel que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la Ley para cumplirlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Efu Masaa Gadu e wooko a taa foluku ya so, da sama á poi peefuu taki, wi á mu dopu den! Bika ne en gi den a seefi Apaiti Jeje di a be gi u enke Dyusama tu.” \t Entonces Pedro respondió: --¿Acaso puede alguno negar el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo, igual que nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a de a pasi e gwe te wan pisi, ne a miti den futuboi fi en a pasi. Ne den taigi en taki: “A pikin fi yu e libi!” \t Mientras todavía descendía, sus siervos salieron a recibirle diciendo que su hijo vivía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Luku mi ya seefi. Di mi be kon gi u Masaa Gadu bosikopu di a puu soi wi, mi á be kon enke gaan kufaliki takiman ofu gaan koniman de. \t Así que, hermanos, cuando yo fui a vosotros para anunciaros el misterio de Dios, no fui con excelencia de palabras o de sabiduría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A bun! Ma sama na mi mma? Sama na mi baala?” \t Él respondiendo les dijo: --¿Quién es mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Sakalia tan du en wooko a ini a Mama Keliki, te di a yuu doo, ne a go a osu baka. \t Sucedió que, cuando se cumplieron los días de este ministerio, él se fue a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a go oli Peitilisi anga Johanisi na ana. Ala sama ape booko kon taampu e foondoo. Den be de na a baikon di meke langa langa a bansa se fu a Mama Keliki, den e kai Salomo Baikon. \t Como él se asió de Pedro y de Juan, toda la gente, atónita, concurrió apresuradamente a ellos en el pórtico llamado de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den o taki: “Yu na wi Masaa! Yu na wi Gadu! I waiti fu kisi bigi nen anga ala gaandi anga ala makiti. Bika na yu meke ala sani. Da yu meke den, fu di yu be wani taki ala den sani ya be mu de.” \t \"Digno eres tú, oh Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria, la honra y el poder; porque tú has creado todas las cosas, y por tu voluntad tienen ser y fueron creadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Mosesi kiya enke Egepte sama. A leli ala koni di den be abi fu leli wooko. Ala en du anga ala en taki be e dwengi lesipeki.” \t Moisés fue instruido en toda la sabiduría de los egipcios y era poderoso en sus palabras y hechos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tuutuu bun fasi sama ape be solugu wi. Gaan alen be e fon wi, da koo e kii wi. Namo den meke faya gi wi, fu waan. \t Los nativos nos trataron con no poca amabilidad, pues nos recibieron a todos y encendieron un fuego a causa de la lluvia que caía, y del frío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, i si u daai e taigi u den sani di u yee anga den sani di u si anga u eigi ain baka, fu u sa fende a bunbun switi libi, di wi anga wi Tata, Masaa Gadu anga en Manpikin, Jesesi Kelestesi e libi anga useefi makandii. \t lo que hemos visto y oído lo anunciamos también a vosotros, para que vosotros también tengáis comunión con nosotros. Y nuestra comunión es con el Padre y con su Hijo Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sabi taki Masaa Jesesi be kon a goontapu ya, fu pai puu wi a takuudu anga ogii. Da u ala sabi tu taki, Masaa Jesesi á du ogii ná wan dei, bika, ná wan pikin dunguu seefi di de a ini en ati. \t Y sabéis que él fue manifestado para quitar los pecados y que en él no hay pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taki go doo taki: “We, heelu fu u enke leliman fu weiti! San meke u abi takuudu so du? Bika u e kibii a tuutuu leli gi den sama, fu den á sa poi sabi en. Ma u seefi nái meke moiti fu du san den weiti taki. Da u e tapu pasi gi den sama di wani kon sabi den.” \t ¡Ay de vosotros, maestros de la ley! Porque habéis quitado la llave del conocimiento. Vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban se lo habéis impedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten den ain opo, ne den sabi taki, na Masaa Jesesi de ape. Ma, te fu den poti pakisei, ne woo! A gwe fika den wawan de. \t Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le reconocieron. Pero él desapareció de su vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a go, ne a bendi kiin den soo fi en, lobi deesi gi den, tei den moi, te a kaba. Ne a opo en poti na a buliki fi en tapu, ne a lei anga en, te a wan lanti osu. Ne a seeka en baka, te a kaba. \t Acercándose a él, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino. Y poniéndole sobre su propia cabalgadura, le llevó a un mesón y cuidó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Abalaham biibi dati! Ma sani be lontu en, di be sa meke a lasi ati. A be de sondee pikin ete. A be gaandi pasa a yali fu meke pikin kaba. Bika ete wan yali, da a be tapu wan ondoo yali. En uman Sala seefi yali be gaandi pasa, fu oli bee, lasitan fu meke pikin. \t Sin debilitarse en la fe, él tuvo muy en cuenta su cuerpo ya muerto (pues tenía casi cien años) y la matriz muerta de Sara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi saka wanten go taigi den man taki: “U luku mi di u e suku ya! San u wani?” \t Entonces Pedro bajó para recibir a los hombres y dijo: --Heme aquí. Yo soy el que buscáis. ¿Cuál es la causa por la que habéis venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U á leisi a Masaa Gadu Buku san Kownu Dafeti be du di a be de a nowtu, di angii be kii en anga den man fi en, no? \t Y él les dijo: --¿Nunca habéis leído qué hizo David cuando tuvo necesidad y pasó hambre él y los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Na biibi fi yu Masaa Gadu, meke mi e taki fi yu yeepi.” Na so wi e biibi nownow, meke wi ya seefi e taki fi en yeepi. \t Sin embargo, tenemos el mismo espíritu de fe, conforme a lo que está escrito: Creí; por lo tanto hablé. Nosotros también creemos; por lo tanto también hablamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u meke mi taigi u. A kina dei be meke gi libisama, ma a ná libisama be meke gi kina dei. \t --También les dijo--: El sábado fue hecho para el hombre, y no el hombre para el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, den hei apaiti begiman anga a hii Dyulanti fu kuutu e suku leilei sani poti a Masaa Jesesi neki tapu, fu den sa fende en kii. \t Los principales sacerdotes, los ancianos y todo el Sanedrín buscaban falso testimonio contra Jesús, para que le entregaran a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten de Peitilisi de na a tapu osu ete e wegi san a be si. Namo a Apaiti Jeje piki en taki: “Peitilisi! Dii man kon suku yu. \t Como Pedro seguía meditando en la visión, el Espíritu le dijo: \"He aquí, tres hombres te buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a meke den teke dopu a ini a nen fu Masaa Jesesi. Ne den kaba du a wooko di den kon du de. Ma den sama akisi den fu tan wantu dei moo anga den. \t Y les mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le rogaron que se quedara por algunos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fusutan de saide meti be mu kii enke paiman, fu wooko anga en buulu na a ten fu a gaandi fasi fu dini. \t Por esto, ni aun el primer testamento fue inaugurado sin sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Abalaham kon gaandi seefi sondee pikin. En yali be gaandi pasa fu meke pikin kaba. En uman Sala hii libi seefi noiti be poi oli bee. Ma biibi be meke Abalaham e oli go doo taki, Masaa Gadu paamisi en wan pikin. Namo Masaa Gadu á gi en sen, bika a poti kaakiti a ini en ete fu gi Sala wan pikin. \t Por la fe, a pesar de que Sara misma era estéril, él recibió fuerzas para engendrar un hijo cuando había pasado de la edad; porque consideró que el que lo había prometido era fiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di mu luku go doo, ne mi si a Pikin Sikapu booko wan fu den seibin lenti fu a buku. Ne mi yee wan fu den fo libilibi sani taki anga gaan taanga tongo enke te donduu e bali taki: “Kon!” \t Y miré cuando el Cordero abrió el primero de los siete sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes que decía con voz de trueno: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi e begi yu fu kibii wi, meke wi á kai a ini tesi. Meke a didibii á sa poi tyai u go ini takuudu anga ogii tu.’ ” \t Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por todos los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, waka soi taki, u lobi taawan enke fa Kelestesi seefi lobi u te teke dede gi u. Na so a pai a wi peesi enke sama teke meti boon begi Masaa Gadu paadon, fu takuudu anga ogii. A wooko fi en ya piisii Masaa Gadu, fu teke enke wan sumee switi sani di doo ne en fesi. \t y andad en amor, como Cristo también nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros como ofrenda y sacrificio en olor fragante a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Ma u sama ya abi tuutuu taanga yesi. U ati noiti poi teke taki di Masaa Gadu e meke en Apaiti Jeje e piki u, fu du. U gei doose kondee sama, taa foluku di á sabi Masaa Gadu. Na letiso u avo seefi be tan. \t ¡Duros de cerviz e incircuncisos de corazón y de oídos! Vosotros resistís siempre al Espíritu Santo. Como vuestros padres, así también vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama di taanga yesi fu sitee anga mofu di lanti poti, da ai feti anga Masaa Gadu seefi. Da yu o tuka anga lanti, fu fende a sitaafu di poti, fu san i du. Bika den á fika soso ana. \t Así que, el que se opone a la autoridad, se opone a lo constituido por Dios; y los que se oponen recibirán condenación para sí mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den begi Masaa Gadu taki: “Masaa! Gaantangi, soi wi on di fu den tu u mu teke poti na a wooko! Bika na yu e si ala sama ati. Da yu sabi on di fiti fu du a wooko. \t Entonces orando dijeron: \"Tú, Señor, que conoces el corazón de todos, muestra de estos dos cuál has escogid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi o sende Timotiyesi kon luku u de, bika mi ná abi taa sama ya boiti en di e fii gi u anda enke mi ya. Fu tuu, ai booko ede ya, fa ai go anga u anda. \t pues no tengo a nadie que se interese por vosotros con tanto ánimo y sinceridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Twalufu dei pasa, da mi be go a Jelusalem Foto, ma na fu go begi anda. Akisi sama i wani, a sa piki taki, na so. \t Tú puedes cerciorarte de que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke a kulu biibiwan fi en gi en gaandi tego. Soseefi gi en gaandi fu di wi mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. Amen, na so a de! \t a él sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús, por todas las generaciones de todas las edades, para siempre. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Johanisi be e bali Helowdesi taki, a á bun fu a teke a uman fi en baala libi. \t Pues Juan le decía a Herodes: \"No te es lícito tener la mujer de tu hermano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a uman piki en taki: “We, Masaa, yu ná abi ná wan sani fu kisi a wataa. Da soseefi a peti dipi tu. Da pe yu o fende libi wataa fu gi mi? \t La mujer le dijo: --Señor, no tienes con qué sacar, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U pasa Efese Foto a mindii wataa. Pawlesi á wani u koti go lasi ten de. Bika a wani u pasa a hii pisiwataa fu Asiya ya esi esi, fu doo Jelusalem Foto ete a ini a Penkisite Fesa. \t pues Pablo había decidido pasar de largo a Éfeso para no detenerse en Asia; porque, de serle posible, se apresuraba para pasar el día de Pentecostés en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu enke biibiwan a Loma Foto anda! Aliki mi! Bika yu seefi de a ini a kulu sama, di Masaa Gadu teke na a sowtu fasi de, fu toon sama fu Jesesi Kelestesi. \t entre las cuales estáis también vosotros, los llamados de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den moo hei begiman anga den tiiman fu u kisi en, ne den gi den Loma sama di e taki fu a kondee ya fu den sipikii kii a koloisi. \t y de cómo le entregaron los principales sacerdotes y nuestros dirigentes para ser condenado a muerte, y de cómo le crucificaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, u o si tapu a den woluku anda opo waa. Da u o si den Basiya fu Masaa Gadu Kondee e subi e go, e saka e kon na a Manpikin di kon saka toon libisama ya tapu.” \t Y les dijo: --De cierto, de cierto os digo que veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da te u doo wan kondee, ne den kai u kon, da na san di den poti gi u fu nyan, na dati u mu nyan. \t En cualquier ciudad donde entréis y os reciban, comed lo que os pongan delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Mi be de a lanti mindii alaten e leli sama. Mi be de a ini den keliki e leli sama, te go doo a Mama Keliki anga ala peesi pe den Dyu e kon makandii tu. Mi á be de bakabaka e taki sani. \t Jesús le respondió: --Yo he hablado abiertamente al mundo. Siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se reúnen todos los judíos. Nada he hablado en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e gi Masaa Gadu daa taki, mi á be dopu wan enkii sama de. Boiti Kelesiposi anga Gaayosi. \t Doy gracias a Dios que no bauticé a ninguno de vosotros, sino a Crispo y a Gayo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan pikin san namo e pii, da a boomiki law kai a doti, meke a hii moi fi en kaba wanten. Na so ai waka anga guduman na a yuu di ai lontu, fu suku gudu e dyunta naamo. \t Pues se levanta el sol con su calor y seca la hierba, cuya flor se cae, y su bella apariencia se desvanece. De igual manera también se marchitará el rico en todos sus negocios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en baka taki: “We, da sama a yu, di i taki, yu a ná a Kelestesi? Yu na Eliya?” Ne Johanisi taigi den taki: “Nono!” Ne den akisi en baka taki: “We, yu na a apaiti takiman fu Masaa Gadu di a be o sende kon?” Ne Johanisi piki den taki: “Nono!” \t Y le preguntaron: --¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Y dijo: --No lo soy. --¿Eres tú el profeta? Y respondió: --No"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sowtu wini a abi efu wan sama abi ala gudu fu goontapu, ma a lasi go kai a didibii faya? Bika sani seefi á de a goontapu ya, di waiti sai fu kengi anga a libi fu tego? \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre si gana el mundo entero y pierde su alma? ¿O qué dará el hombre en rescate por su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u anda seefi sabi taki, noiti wi dise e tyai a bosikopu fu Masaa Gadu enke koliman. Noiti wi e suku fu koli sama kisi poti a wi ondoo. Wi nái wooko tu, fu fende wini a sama tapu wan fasi di á fiti. Masaa Gadu seefi e si, fu kotoigi fu dati taki, na tuu. \t Porque, como sabéis, nunca usamos palabras lisonjeras ni tampoco palabras como pretexto para la avaricia; Dios es testigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kaba waka na a fasi di iseefi e denki. Yu ná o poi sipowtu anga Masaa Gadu sowan fasi. Bika a ná fu soso nongo koti taki, na san i paandi o goo kon lepi gi iseefi fu nyan. \t No os engañéis; Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso mismo cosechará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu wan sama bali piki yu taki: “Na meti di kii fu nyan begi falisi gadu, yu e nyan!” Da ná nyanmi en, fu lesipeki a sama de anga ala en konsensi. \t Pero si alguien os dice: \"Esto ha sido sacrificado en un templo\", no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró y por motivo de conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den ete wan toli. A taki: “A Nyun Tii fu Masaa Gadu de enke wan seepi di wan sama towe. Ne a kisi ala sowtu fisi. Den di bun fu nyan anga den di á bun fu nyan. \t Asimismo, el reino de los cielos es semejante a una red que fue echada en el mar y juntó toda clase de peces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan man e tan anda, den e kai Ananiyasi. A be lobi Masaa Gadu, fu libi enke fa Dyuweiti taki. Ala Dyusama anda sabi en so. \t Entonces un tal Ananías, hombre piadoso conforme a la ley, que tenía buen testimonio de todos los judíos que moraban allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! A seefi bon nái meke tu sowtu sii, enke fa figasii anga oleifi sii, nái komoto na a seefi bon. Bon di e meke doloifi sii, á poi meke figasii tu. Tyobo peti wataa ná o poi puu kiin wataa tu. \t Hermanos míos, ¿puede la higuera producir olivas, o la vid higos? Tampoco de una fuente de agua salada brota agua dulce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den sani di mi e leli, a ná mi seefi sani. Ma na mi Tata di sende mi kon, ne enseefi be taigi mi san mi mu taki anga fa mi mu taki den. \t Porque yo no hablé por mí mismo; sino que el Padre que me envió, él me ha dado mandamiento de qué he de decir y de qué he de hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a teke den feifi beele anga den tu fisi. Ne a luku tapu a Masaa Gadu, ne a gi Masaa Gadu daa moi te a kaba. Ne a booko den beele pisipisi anga tu fisi. Ne a gi den bakaman fi en, fu den go paati. Da soseefi a meke den paati den fisi tu. \t Y él tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, bendijo y partió los panes. Luego iba dando a sus discípulos para que los pusiesen delante de los hombres, y también repartió los dos pescados entre todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den be e soi naamo taki: “A yuu di goontapu o de fu kaba, da a o lai anga sama di e deleigi Masaa Gadu bosikopu. Den o teke waka libi sondee fu teli Masaa Gadu. Da den o libi fu piisii denseefi ati namo.” \t porque ellos os decían: \"En los últimos tiempos habrá burladores que andarán según sus propias pasiones, como impíos que son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki taki: “U aliki ya! Fu tuu! Wan ten e kon, di ala sani o meke kon nyun baka. Da a Manpikin di saka kon toon libisama ya o sidon ne en kownu sutuu anga ala a dyendee di a abi, fu tii ala sani. Da u di be e waka ne en baka seefi o sidon a kownu sutuu, fu kuutu den twalufu lo fu Islayeli Kondee. \t Jesús les dijo: --De cierto os digo que en el tiempo de la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de su gloria, vosotros que me habéis seguido os sentaréis también sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be dyadya a ini ala san Masaa Gadu wani mi du. Ne mi lon du ogii anga den di e waka a Kelestesi baka. Fu oli weiti be e meke sama kon de bun gi Masaa Gadu, da mi be o de sondee fowtu. \t en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la ley, irreprensible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wan edeman a ini a Dyulanti fu kuutu, di den e kai Jowsef be de ape tu. En na be fu a kondee den e kai Alimateya. Ala sama be e lesipeki en. Ne di sapaten, ne a go a Gaaman Pilatesi go begi en, fu a gi en a dede sikin fu Masaa Jesesi, a go beli. Jowsef na wan sama di be e fuuwakiti a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da a á be piki anga den taa Dyulanti, fu kuutu Masaa Jesesi a kukutu kuutu fu den. Bika en na be de wan letiopu ati sama. \t He aquí, había un hombre llamado José, el cual era miembro del concilio, y un hombre bueno y justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi go a wan osu. Da sama kon fuu a osu fu Masaa Jesesi, te en anga den bakaman fi en á be poi nyan. \t y otra vez se reunió la multitud, de modo que ellos no podían ni siquiera comer pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a bun! Ma sabi taki, na di den haw taka de nái puu bunbun sii. Dati taki, den Dyusama de á wani teke biibi, ma yu teke biibi. Da kaba meke bigi. Ma koni bun! \t Está bien; por su incredulidad fueron desgajadas. Pero tú por tu fe estás firme. No te ensoberbezcas, sino teme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so wiseefi be de fosi Masaa Jesesi kon doo. Wi á be doo peesi, meke sowtu a sowtu weiti be e wooko enke basi a u tapu. \t De igual modo nosotros también, cuando éramos niños, éramos esclavos sujetos a los principios elementales del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi na a doloifi bon. U na den taka fu mi. Sama di e tan a ini mi, ne mi tan ne en ini, da so wan sama o meke tyaipi nyanyan. Bika sondee mi u á poi du ná wan sani. \t Yo soy la vid, vosotros las ramas. El que permanece en mí y yo en él, éste lleva mucho fruto. Pero separados de mí, nada podéis hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Foluku fu Loma Foto na moo gaanlanti fu wi. Den o kaagi wi taki, u misi den weiti. Da na gaan ogii. Bika u ná o poi piki san tyai u kon fanya fanya a ganda anga takitaki so.” \t Pero hay peligro de que seamos acusados de sedición por esto de hoy, sin que tengamos ninguna causa por la cual podamos dar razón de este tumulto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go a Masaa Jesesi, go begi en tangi tangi fu a kon go yeepi a ofisii fu den Loma suudati, fu deesi a futuboi fi en gi den. \t Ellos fueron a Jesús y le rogaban con insistencia, diciéndole: --Él es digno de que le concedas esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a winsi fa, toku Masaa á fika mi. Ma a be taampu gi mi. A gi mi taanga anga kaakiti. Na so mi be poi fu soi den taki mi e tyai a bosikopu enke fa a mu de. Da na sowan fasi pasi opo gi a Bun Nyunsu, te sama di á de Dyu seefi kon yee en. Da na so Masaa yeepi mi. A puu mi a dede mofu. \t Pero el Señor sí estuvo conmigo y me dio fuerzas para que por medio de mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles escucharan. Y fui librado de la boca del león"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Sende lesiman a u mindii de taki, den mu wooko. Suku fu gi sama di e pantan taanga sikin. Yeepi sama di futu swaki a ini a biibi. Pasensi anga ala sowtu sama. \t Hermanos, también os exhortamos a que amonestéis a los desordenados, a que alentéis a los de poco ánimo, a que deis apoyo a los débiles, y a que tengáis paciencia hacia todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te di a dei o doo, te a toowman ná o de moo, da den sa abi ten di den o go e de sondee nyan fu begi.” \t Pero vendrán días cuando el novio les será quitado. Entonces, en aquellos días ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den wan ageisi toli, da a taki: “A Nyun Tii fu Masaa Gadu de leti enke wan kownu di abi somen wookoman, di mu pai en. \t Por esto, el reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sama di e taki sani fi enseefi, da na balinen ai suku gi enseefi. Ma a sama di e taki e suku balinen gi a sama di sende en kon, da so wan sama, na wan tuutuu sama. Falisi fasi á de a ini en.” \t El que habla de sí mismo busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y en él no hay injusticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te taa sama o kon, da den ná o komoto go waka ne en baka. Ma den o lon gwe, bika den á sabi a sama de.” \t Pero al extraño jamás seguirán; más bien, huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika miseefi na wan ofisii fu suudati di abi sama a mi ondoo. Ma na soseefi mi abi sama a mi tapu enke basi. Da efu mi sende wan fu den futuboi fu mi taki: ‘Go so!’ Da a musu fu go. Efu mi kai en taki: ‘Kon!’ Da wanten a musu fu kon. Te mi sende den taki: ‘U du dati!’ Da wanten den e du en tu. Soseefi mi sabi taki, efu yu, Masaa Jesesi, taki wan wowtu, da a musu pasa enke fa yu taki.” \t Porque yo también soy hombre puesto bajo autoridad y tengo soldados bajo mi mando. Y digo a éste: \"Ve\", y él va; digo al otro: \"Ven\", y él viene; y digo a mi siervo: \"Haz esto\", y él lo hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da sama di á de biibisama sa kai yu a tee. Go nyan efu yu wani. Winsi san den puu gi yu, nyan sondee konsensi piki yu taki, na meti di kii fu nyan begi falisi gadu. \t Si algún no creyente os invita, y queréis ir, comed de todo lo que se os ponga delante, sin preguntar nada por motivo de conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi taki so, te a kaba, ne Peitilisi akisi en taki: “Masaa! Den sani di yu e taigi u ya, na fu ala sama, ofu na fu u wawan?” \t Entonces Pedro le dijo: --Señor, ¿dices esta parábola para nosotros, o también para todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na wan bun sani fu sabi ala sani fu Masaa Gadu, fu leli taawan. Ma san ogii! Na di yu seefi nái leli waka enke fa den weiti de taki. Bika yu e leli taawan taki, den á mu fufuu. Ma luku bun, yuseefi nái fufuu! \t Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas contra el robo, ¿robas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den dei baka dati, da gaan winta muliki u te. A gei u nái waka seefi. Anga taanga u go doo a foto den e kai Kinidosi. U komoto de baka, fu koti abaa go kai na a gaan tabiki kondee Keleita. A gaan winta á fika u. U kai na a tyontyon mofu fu a Keleita Tabiki ya a Salmona Foto. Ne u koti lontu bakase fu a tabiki ya fu kibii gi a winta ya tu. \t Navegando muchos días despacio, y habiendo llegado a duras penas frente a Gnido, porque el viento nos impedía, navegamos a sotavento de Creta frente a Salmón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a akisi den taki: “U taigi mi! Johanisi a Dopuman, na Masaa Gadu be sende en fu dopu sama, ofu na libisama be sende en?” \t El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di den si Masaa Jesesi e waka na a wataa tapu e kon, ne den dyombo te, den taki, na wan yooka e kon a den. Ne den feele te, den bali gaan bali. \t Pero cuando los discípulos le vieron caminando sobre el mar, se turbaron diciendo: --¡Un fantasma! Y gritaron de miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den go kai na a pisiwataa fu Misiye, fu gwe na a pisiwataa fu Bitiniya. Ma soseefi a Apaiti Jeje fu Jesesi piki den taki, den á mu go anda. \t Cuando llegaron a la frontera de Misia, procuraban entrar en Bitinia, pero el Espíritu de Jesús no se lo permitió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a man si taki, Masaa Jesesi á piki en enke fa a be wani, ne a daai, ne a akisi Masaa Jesesi baka taki: “Ma sama na den taa sama, di mi mu lobi enke miseefi?” \t Pero él, queriendo justificarse, preguntó a Jesús: --¿Y quién es mi prójimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi wani soi u ya tide taki, te u o fende sitaafu, da mi ná abi fowtu fu dati. Soseefi, efu wan sama dise libi á sa doo peesi gi Masaa Gadu. \t Por tanto, yo declaro ante vosotros en el día de hoy que soy limpio de la sangre de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama di be sidon lontu Masaa Jesesi taigi en taki: “Masaa Jesesi, i mma anga den baala fi yu de a doose. Den e kai yu.” \t Mucha gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: --Mira, tu madre, tus hermanos y tus hermanas te buscan afuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu sowan mma abi gaangaan pikin kaba ofu gaan pikin pikin di teke biibi, da fika en gi den. Meke den pikin solugu a mma, fu den biibi sa soi. Soseefi, na wan bun den e du a mma baka, fu di a be kiya den. Masaa Gadu seefi wani si pikin e libi anga en gaansama so. \t Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprendan primero a ser piadosos con los de su propia casa y a recompensar a sus padres, porque esto es aceptable delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a uman akisi en taki: “Fa yu enke wan Dyusama sa begi mi wataa fu diingi?” Den Dyu anga den Samaliya sama á be e koti. \t Entonces la mujer samaritana le dijo: --¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, siendo yo una mujer samaritana? --porque los judíos no se tratan con los samaritanos--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke tofuu di ai du be e meke den sama e foondoo onmen langa kaba na a peesi de. \t Le prestaban atención, porque con sus artes mágicas les había asombrado por mucho tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a kownu fu den makonkon, na a Engel fu a Abisi, a dipi peti di ná abi ondoo. Da a Hebelei Tongo den e kai a Engel ya, Abadon. Ma a Giiki Tongo den kai en, Apoliyon . \t Tienen sobre sí un rey, el ángel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadón, y en griego tiene por nombre Apolión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A hii wooko di a o kon du, na fu meke sama wai weiti fu Masaa Gadu poti a wanse. Ai du dati kibii fasi a goontapu ya kaba. Ma enseefi o doo na a wooko tapu, te Masaa Gadu puu a wan di e tapu en fosi. \t Porque ya está obrando el misterio de la iniquidad; solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora lo detiene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di yu de biibisama, ne den e lon du ogii anga yu, da booko saka á mu de a yu. Bika na gafa dati e tyai doo Masaa Gadu taki, yu de sama fu Masaa Jesesi. \t Pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence; más bien, glorifique a Dios en este nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, soseefi den tu fufuu kiiman di den be sipikii a koloisi ne en se de be e wisiwasi en, e kosi en meke sipowtu. \t También los ladrones que estaban crucificados con él le injuriaban de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u dati mu begi taa fasi. Bika u Tata, Masaa Gadu sabi ala san u abi fanowdu, fosi u opo mofu begi en wan sani. \t Por tanto, no os hagáis semejantes a ellos, porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad antes que vosotros le pidáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Sawlesi opo taampu, ma a nái si sani moo. Ne den taawan oli en na ana tyai go doo Damasikosi Foto. \t Entonces Saulo fue levantado del suelo, y aun con los ojos abiertos no veía nada. Así que, guiándole de la mano, le condujeron a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu solugu ala den anga wan apaiti sowtu nyanyan di ai towe ibii neti komoto a tapu wan foondoo sowtu jeje fasi. \t Todos comieron la misma comida espiritual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu senten di goontapu de, wi á yee noiti ete taki, wan sama be opo wan sama di meke beendi beendi ain. \t Desde la eternidad nunca se oyó que alguien abriese los ojos de uno que había nacido ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Onesimesi, di yu be sabi enke wan wisiwasi saafu di á be abi yeepi gi yu. Ma fa a de, da en libi kon daai toon wan sama, fu yeepi yu anga mi ya seefi tu. \t En otro tiempo él te fue inútil; pero ahora es útil, tanto para ti como para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Uman anga man libi á de a Masaa Gadu Kondee anda. Bika den sama di de a Masaa Gadu a tapu anda, kon de enke den Basiya fu Masaa Gadu Kondee . Den nái dede moo. Soseefi den nái libi anga uman anga man, fu meke pikin moo, fu fika paansu a baka. Bika den sama di de anda, na Masaa Gadu pikin. Da den dede weki kaba, fu libi tego anga Masaa Gadu. Da na den sama di Masaa Gadu si taki, fiti a libi fu tego, na den a o gi a libi de. \t Pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel mundo venidero y la resurrección de los muertos no se casan, ni se dan en casamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den puu den koosi fi en, di a be wei, ne en sikin. Ne den wei wan langa lebi dyakiti enke di kownu e wei gi. \t Después de desnudarle, le echaron encima un manto de escarlata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “Anga san mi sa maiki a Nyun Tii fu Masaa Gadu? \t Por lo tanto, él decía: --¿A qué es semejante el reino de Dios? ¿A qué lo compararé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wantoon wantoon so ala den gudu de kaba a soso so?” We, namo, da den basi edeman fu sipi, ibiiwan di be e waka a ze, ala wookoman a den sipi, anga ala taa sama di be wooko a ze, taampu te a faawe. \t ¡Porque en una sola hora ha sido asolada tanta riqueza!' \"Y todo timonel, todo el que navega de lugar en lugar, y los marineros y cuantos trabajan en el mar se pusieron de pie desde lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan weiti taki, uman di libi anga man noiti mu fika dati go teke taa man. Na te a man dede fosi, da a sa teke taa man libi baka di mu de wan biibi man tu. \t La esposa está ligada mientras viva su esposo. Pero si su esposo muere, está libre para casarse con quien quiera, con tal que sea en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke den ain dunguu, da den á sa fusutan sani fi yu. Da taanga ten sa banowtu den naamo, fu den tyai.” \t Que sus ojos se oscurezcan para no ver, y haz que su espalda se doblegue para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en komoto a Jelikow e gwe, ne tyaipi sama e waka ne en baka. \t Saliendo ellos de Jericó, le siguió una gran multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“San miti mi de, ne mi daai kon a Jelusalem Foto ya baka. Ne mi go begi a ini a Mama Keliki. Namo wanboo wanboo so, ne mi e si jeje sani enke mi e deen so. \t Entonces, cuando volví a Jerusalén, mientras oraba en el templo, sucedió que caí en éxtasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e begi taki, u de sa komoto a ibii takuudu. Mi nái begi taki, sama mu kai mi apaiti bosikopuman fu Jesesi Kelestesi di a poti fu taki de. Bika winsi sama nái teli mi de so, ma efu u ya libi leti de namo, da a bun gi mi kaba. \t Y oramos a Dios que no hagáis nada malo; no para que nosotros luzcamos como aprobados, sino para que vosotros hagáis lo que es bueno, aunque nosotros quedemos como reprobados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati puu mi, fu mi á kon luku u de ete. Bika mi á wani kon taki taanga anga u de, fu sani mu waka baka enke a taa leisi, fu tyai buduufu. \t Así que decidí en mí mismo no ir otra vez a vosotros con tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da seigi fu sama tu, di e angii fu de enke fa Masaa Gadu wani. Bika Masaa Gadu o gi yu a sani di yu e angii de. Soseefi seigi fu sama di e kee nownow. Bika bakaten, da a kee fu den o daai kon toon lafu. \t \"Bienaventurados los que ahora tenéis hambre, porque seréis saciados. \"Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taawan taki: “Eeye! Disi na a Kelestesi seefi.” Taawan baka taki: “Sama taki so? Na Galileya a Kelestesi be o komoto? \t Otros decían: \"Éste es el Cristo.\" Pero otros decían: \"¿De Galilea habrá de venir el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be sa moo bun, a be seli a fatu ya puu tyaipi moni. Da den be sa yeepi den pootiman anga a moni ya.” \t Porque esto podría haberse vendido a un gran precio y haberse dado a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A fasi fa i wani sama libi anga yu, na letiso i mu libi anga sama tu. \t \"Y como queréis que hagan los hombres con vosotros, así también haced vosotros con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala taa sani seefi di den kaagi mi, den á poi soi taki, na tuutuu disi anga dati mi du. \t Tampoco pueden ellos comprobarte las cosas de las que ahora me acusan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi, pakisei den sani di mi e taki ya bun. Bika Masaa Gadu o yeepi yu fi i fusutan ala fa den de anga fa i mu du a wooko fi i. \t Considera bien lo que digo, pues el Señor te dará entendimiento en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sikiifi de taki: “Bakaten, da mi Masaa Gadu ya o poti wan nyun fasi, fu sama fu mi dini mi. Na mi Masaa ya seefi taki ya so! Dati o poti mi weiti go doo den ati, fu tii den. Soseefi a o tyai en go a ini den fusutan, fu sabi.” \t \"Éste es el pacto que haré con ellos después de aquellos días\", dice el Señor; \"pondré mis leyes en sus corazones, y en sus mentes las inscribiré\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo mi si taki, den nái tyai denseefi fiti fa a Bun Nyunsu taki. Ne mi kai Peitilisi poti a den taawan fesi taki: “Mi sabi fa yu de wan Dyusama di nái libi moo anga Dyu fasi. Da yu kon de enke foluku di á de Dyu. Da saide yu e fende taki, taa foluku biibiwan mu teke Dyusama fasi?” \t En cambio, cuando vi que no andaban rectamente ante la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: \"Si tú que eres judío vives como los gentiles y no como judío, ¿por qué obligas a los gentiles a hacerse judíos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan koti fetihow, di saapu a tu se, e komoto ne en mofu. Anga dati a o feti wini den sama, di á de fu Masaa Gadu. Da a o tii den anga wan insii tiki. Da, leti enke fa den e maa doloifi a ini wan baki fu meke win, na letiso a o masi den sama ya, a ini a baki fu a gaan atiboon fu Masaa Gadu, di abi ala makiti. \t De su boca sale una espada aguda para herir con ella a las naciones, y él las guiará con cetro de hierro. Él pisa el lagar del vino del furor y de la ira del Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Timotiyesi feti meke moiti fu kon a mi fosi a gaan koo pisiten fu a yali doo. Da Ebules, Pudensi, Linesi, Klawdia anga ala den taa lobiwan dise sende bigi odi gi yu tu. \t Procura venir antes del invierno. Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e piisii ya, ma a ná fu di mi be sikiifi sani di buduufu u de! Ma na di a buduufu de, meke u daai libi. Na so a wani u mu buduufu, fu fende bun. Da a kon, fa mi meke u buduufu á tyai ogii gi u. \t Ahora me gozo, no porque hayáis sentido tristeza, sino porque fuisteis entristecidos hasta el arrepentimiento; pues habéis sido entristecidos según Dios, para que ningún daño sufrierais de nuestra parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di Masaa Jesesi waka go pikinso moo faawe, ne a si ete tu fisiman, Jakowbesi anga Johanisi, den tu manpikin fu Da Sebedi. Den be de a ini wan boto e seeka den seepi. \t Al ir un poco más adelante, vio a Jacobo hijo de Zebedeo y a su hermano Juan. Ellos estaban en su barca arreglando las redes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u luku! Ai kon a ini den woluku! Da, ala sama o si en. Den sama, di be sutu en anga lansi ne en sikin bee seefi o si en tu. Da, ala foluku a goontapu sa bali kee e kusumi gaan kusumi, te den o si en so. Amen, na so a de! \t He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá: aun los que le traspasaron. Todas las tribus de la tierra harán lamentación por él. ¡Sí, amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma anga ala dati, toku wi Yeepiman, Masaa Gadu kon losi wi puu a takuu libi, fu soi wi en gaan bun ati fasi. Soseefi, fa a lobi wi. \t Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador y su amor por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sabi taki, biibi, ma fu a biibi libi nái wooko, da a tan enke te a boo fu wan libi nái wooko. Da na dedewan. \t Porque tal como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ala den sama booko gwullu komoto a den peesi, kon a Masaa Jesesi, fu kon luku san pasa anga denseefi ain. Ne den si a man di den takuu sani be de ne en tapu sidon a Masaa Jesesi se. A wei koosi, de fi en moi anga en bunbun fusutan. Da ala den sama feele fu san den si ya. \t Y salieron a ver lo que había acontecido. Fueron a Jesús y hallaron al hombre de quien habían salido los demonios, sentado a los pies de Jesús, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Na so yu mu leli den mma ya! Bika somen fu den daai baka gi a biibi, ne den teke a pasi fu a didibii. \t porque ya algunas se han extraviado en pos de Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a uman kownu fu a kondee na a se fu san dongo, o opo na a gaan kuutu dei, di Masaa Gadu o kuutu sama, fu kuutu den sama fu a ten ya. Bika en dati be komoto langa langa te na a taase fu goontapu fu kon a Salomo, fu kon yee den koni fi en. Ma wan Sama de a u mindii ya, di hei moo Salomo seefi, ma toku, u nái teke en taki.” \t La reina del Sur se levantará en el juicio contra esta generación y la condenará, porque vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón. ­Y he aquí uno mayor que Salomón está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi bali den so, ne den e akisi denseefi taki: “San a taki? San wani taki a sani di a taki de? Oo, a fu di u á bai beele meke a taki so.” \t Ellos discutían los unos con los otros, porque no tenían pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu den sama di be nyan a beele, a be sa de wan sani fu feifi dunsu manengee, boiti den uman anga den pikinengee di be nyan. \t Los que comieron eran como cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika somen sama o opo e kai denseefi a Kelestesi. Soseefi, sama o opo e pee gaan apaiti takiman fu Masaa Gadu. Da den sa e du somen gaan foondoo sani. Da efu a be kan, da den be o koli den sama fu Masaa Gadu, di a teke toon fi en seefi tu.” \t Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y darán grandes señales y maravillas de tal manera que engañarán, de ser posible, aun a los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti fusutan kiinkiin taki, na den a poti na ageisi toli de so. Na dati meke den be e suku fu kisi en go sooto wanten. Ma den be feele den somen sama di be de ape. Na dati ede meke den fika en, ne den gwe. \t En aquella hora los principales sacerdotes y los escribas procuraban echarle mano, porque entendieron que contra ellos había dicho esta parábola; pero temieron al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi langa ana gi en, hali en opo taampu. Ne a kai den uman di be go a doose kon, soseefi taa biibiwan fu Masaa Gadu de. Den kon luku a libilibi Tabita di be dede. \t Él le dio la mano y la levantó. Entonces llamó a los santos y a las viudas, y la presentó viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u ala sabi taki, na Masaa Gadu Apaiti Jeje gi wi den weiti. Ma libisama fasi, da mi ya de anga takuu losutu. Bika takuudu anga ogii e wooko enke basi a ini mi. \t Porque sabemos que la ley es espiritual; pero yo soy carnal, vendido a la sujeción del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den taawan yee so, ne den e bali naamo anga ala atiboon taki: “Altemasi! Dati na wi gaan uman gadu a Efese ya! Dati na a moo gaan gadu di de tu!” \t Al oír estas palabras se llenaron de ira y gritaron diciendo: --¡Grande es Diana de los efesios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da sabi taki, ibiiwan fu wi anga Kelestesi mokisa libi. Da fa u sa teke dati tyai go mokisa anga motyo? Mi ya dati noiti o du dati, ye! \t ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Quitaré, pues, los miembros de Cristo para hacerlos miembros de una prostituta? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma san u tyai kon ya na sitee fu wowtu anga nen. Fu san den wani taki anga sama abi a nen ya anga dati! U e sitee luku fa u Dyuweiti mu wooko. Da na taki fu u seefi seeka poti a u fasi! Mi ná o teke a wooko, fu kuutu dati.” \t Pero ya que se trata de cuestiones de palabras, de nombres y de vuestra ley, vedlo vosotros mismos. Yo no quiero ser juez de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne bakadati, ne Masaa Jesesi e waka e lontu a den kondee kondee fu Galileya. A á go a den kondee kondee fu Judeja moo. Bika den edeman fu den Dyu be e suku en fu kii. \t Después de esto, andaba Jesús por Galilea. No quería andar por Judea, porque los judíos le buscaban para matarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo u bali adyosi makandii. Ne u go a boto. Den gwe a soo baka a den osu. \t Nos despedimos los unos de los otros y subimos al barco, y ellos volvieron a sus casas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki a uman taki: “A bun! Fu di i piki sowan fasi, meke i fende yeepi. Go a osu baka! A pikin umanpikin fi yu kon bun. A takuu jeje komoto ne en tapu.” Na so a uman daai go a osu. \t Entonces él le dijo: --Por causa de lo que has dicho, ve; el demonio ha salido de tu hija"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, wi wani soi u anda ete, fa Masaa Gadu wani u mu de seefi. A wani u libi de apaiti fasi. Da de sondee fu waka motyo fasi. \t Porque ésta es la voluntad de Dios, vuestra santificación: que os apartéis de inmoralidad sexual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi o kon a yu anda. Ma tan leisi Masaa Gadu Buku gi den taawan. Tan leli den a tuutuu leli. Tan soi den fa fu tyai denseefi naamo. \t Entre tanto que voy, ocúpate en la lectura, en la exhortación y en la enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi sabi taki fa u e meke de, u á lobi Gadu. \t Al contrario, yo os conozco que no tenéis el amor de Dios en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo ala sama subi go a tapu baka anga Pawlesi. Ne a booko a beele gi den, fu nyan denki Masaa Jesesi. Soseefi a taki anga den go doo peesi kiin, ne a komoto na a foto de. \t Después de subir, de partir el pan y de comer, habló largamente hasta el alba; y de esta manera salió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a be musu kon tan enke den sama fi en seefi, fu poi toon a moo hei apaiti begiman a tapu anda gi den. Bika enseefi fii san den e fii ya, da en tyali ati e moo bigi gi den. Soseefi den sa moo fitoow en fu dati ede, fu fende yeepi. Da den kon de bun sama gi Masaa Gadu, fu puu den a takuudu anga ogii. \t Por tanto, era preciso que en todo fuese hecho semejante a sus hermanos, a fin de ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en el servicio delante de Dios, para expiar los pecados del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu de, da wan piisii fu den Dyu be de koosube. Da na a piisii ya, da den Dyu e meke somen masanga, enke fa den gaansama fu den be meke a ini a gaan sabana ini. \t Estaba próxima la fiesta de los Tabernáculos de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be sende Titesi kon luku u de makandii anga wan taa lobi biibi baala, ma a á be wooko koli fasi de. A á be puu moni a u saka de. Bika mi sabi fa Titesi e wooko na a seefi fasi fa mi e denki sani jeje fasi. \t Rogué a Tito y envié con él al hermano. ¿Acaso os engañó Tito? ¿No hemos procedido con el mismo espíritu y por las mismas pisadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu Masaa Gadu na u basi, da u ná abi fu kusumi. U ná abi fu taki: ‘Oho! San mi o nyan? Oho, san mi o wei a sikin?’ Bika pakisei taki, Masaa Gadu du moo gaan sani gi wi enke libisama. A gi wi sikin anga libi, di bigi moo nyanyan anga koosi. Da efu a gi wi den sani de, da i denki taki, a ná o gi wi sani fu nyan anga sani fu wei? \t \"Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir. ¿No es la vida más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A fosi dei fu a wiki, da poti pikinso moni di i fende fu a wiki go a wanse. Kibii dati sondee fu wooko anga en. Da te mi o doo de, da u ná abi fu fanya fanya suku moni, fu sende gi den sama fu Masaa Gadu. \t El primer día de la semana, cada uno de vosotros guarde algo en su casa, atesorando en proporción a cómo esté prosperando, para que cuando yo llegue no haya entonces que levantar ofrendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be piki Jesaja seefi, fu sikiifi taki: “A sa de wan bakaten pikin na a paansu fu Kownu Dafeti dda, Isai. Ne en Masaa Gadu o poti tii taa foluku, meke denseefi sa poi luku fu fende bun, di a paamisi tu.” \t Y otra vez dice Isaías: Vendrá la raíz de Isaí, y el que se levantará para gobernar a las naciones; y las naciones esperarán en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da miseefi á be sabi en. Ma na fu di Dyu Kondee be mu sabi en meke Masaa Gadu sende mi fu dopu sama anga wataa.” \t Yo no le conocía; pero para que él fuese manifestado a Israel, por eso vine yo bautizando en agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a go suku wooko a wan sama fu a kondee. Ne a sama teke en a wooko fu ai luku den agu fi en gi en. \t Entonces fue y se allegó a uno de los ciudadanos de aquella región, el cual le envió a su campo para apacentar los cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi si enke u feegete kaba taki, na Masaa Gadu fasi fu wooko de ape. Bika en Buku sikiifi taki: “Mi pikin! Son leisi, yu e tuka anga toko. Da yu e denki taki, na mi e sitaafu yu so. Ma luku sowtu bun a hii sani de mu leli yu, sondee fu lasi ati. Bika ai tyai kon soi, yu ogii di yuseefi mu fika ete. \t ¿Y habéis ya olvidado la exhortación que se os dirige como a hijos? Hijo mío, no tengas en poco la disciplina del Señor ni desmayes cuando seas reprendido por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne baka di Kownu Helowdesi dede, ne na wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon a Jowsef, a ini wan deen a Egepte Kondee anda. \t Cuando había muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “A figasii bon sa leli u wan sani. Te den taka fu a bon ya kengi teke nyun uwii, da u sabi taki, moi ten fu a yali e kon. \t De la higuera aprended la analogía: Cuando su rama ya está tierna y brotan sus hojas, sabéis que el verano está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "fu poti a takuuduman de a didibii ana. Meke a kaba a soso libisama fasi. Da Masaa Gadu sa poi yeepi en wan jeje fasi ete, na a gaan kuutu dei. \t entregad al tal a Satanás para la destrucción de la carne, a fin de que su espíritu sea salvo en el día del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den lulu a manpikin ya, fu te a kon doo. Ne den ali en puu a ini a goon tyai go kii.” \t Le prendieron, le echaron fuera de la viña y le mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne sani waka de enke fa Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Abalaham biibi Masaa Gadu, ne a teli en enke sama di de bun gi en.” A kai Abalaham gaan mati seefi. \t Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia; y fue llamado amigo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi taigi den so, a sani be toobi den ati tuutuu. Den ati booko. Ne wan fu wan den e akisi taki: “Sama sa de ya di o seli Masaa, no? Masaa a sa de taki, na mi?” \t Entonces comenzaron a entristecerse y a decirle uno tras otro: --¿Acaso seré yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be taigi u somen sani fu a biibi. Ma a hii mama fu a Bun Nyunsu ya taki, Kelestesi kon teke dede pai a u peesi tuu. Da u sa fende paadon fu u takuudu anga ogii. Masaa Gadu Buku be sikiifi fu dati a fesi taki, sani o waka so. \t Porque en primer lugar os he enseñado lo que también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den doo Kafalnayemu, ne den go a ini wan osu. Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San u be e taki a pasi di u be e kon?” \t Llegó a Capernaúm. Y cuando estuvo en casa, Jesús les preguntó: --¿Qué disputabais entre vosotros en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi ya na Masaa Gadu wani, ne a poti mi apaiti bosikopuman fu Kelestesi Jesesi. Na mi anga u biibi baala Timotiyesi e sikiifi a biifi ya. \t Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Abalaham tan ya sondee a kondee de fi en. Wan pisi doti seefi á be toon fi en. Na a paamisi namo be de taki: ‘Mi o poti a kondee a yu paansu ana.’ A ten de, a be de sondee pikin ete seefi.” \t Pero no le dio heredad en ella, ni siquiera para asentar su pie; aunque prometió darla en posesión a él y a su descendencia después de él, aun cuando él no tenía hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da san fanowdu u anda nownow, na fu libi enke fa a Kelestesi Bun Nyunsu taki. Da winsi mi doo anda fu kon luku u ofu mi á doo anda moo, ma mi sa yee fa u taampu taanga de. Soseefi u mokisa libi a wan, fu feti makandii soi taki, a Bun Nyunsu na wan tuutuu sani, fu teke biibi. \t Solamente procurad que vuestra conducta como ciudadanos sea digna del evangelio de Cristo, de manera que sea que yo vaya a veros o que esté ausente, oiga acerca de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo juntos y unánimes por la fe del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, Masaa Jesesi taki ete taki: “Ma fu di Johanisi sete paati a bosikopu fu Masaa Gadu, te kon miti tide, da a bosikopu ya e booko pasi naamo. Ala sowtu sama e feti fu teke en, fu kon de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos se apoderan de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, soseefi den á daai libi, fika a kii sama wooko. Da a tofuu wooko, a motyo fasi anga a fufuu seefi, den á fika. \t Tampoco se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su inmoralidad sexual, ni de sus robos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taampu diin. Ne a kai den kon, ne a akisi den taki: “San u wani, fu mi du gi u?” \t Jesús se detuvo, los llamó y les dijo: --¿Qué queréis que os haga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kweti! Masaa Gadu á poi fika en foluku. Bika a be sabi den a fesi, fosi a be teke den toon fi enseefi. Denki a toli fu Masaa Gadu Buku di Eliya be go kaagi den Dyusama gi Masaa Gadu. \t Dios no rechazó a su pueblo, al cual conoció de antemano. ¿O no sabéis lo que dicen las Escrituras en el caso de Elías, cuando consultó con Dios contra Israel? Dice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den man sabi kaba taki na a man de na Jesesi. Ne den kisi en gwaa oli kinkin fu tyai gwe. \t Entonces ellos le echaron mano y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Jesesi abi twalufu yali, ne en anga den go a Jelusalem na a Pasika Fesa. \t Cuando cumplió doce años, subieron ellos a Jerusalén conforme a la costumbre de la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a á be taki den sani fu den pootiman ede. Bika a ná pootiman be ati en so. Ma ne en be e oli a monisaka, fu poti ala moni di sama be e gi den. Da a be e fende a moni e fufuu bun. \t Pero dijo esto, no porque le importaban los pobres, sino porque era ladrón, y teniendo la bolsa a su cargo sustraía de lo que se echaba en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “U denki wan figasii bon. Te u si taki, ai piiti boomiki, da u sabi kaba taki, a o meke nyanyan dyonson. \t De la higuera aprended la parábola: Cuando su rama ya está tierna y brotan sus hojas, sabéis que el verano está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den edeman fu den Dyu piki en taki: “Oho! Fotenti a sigisi yali a teke fu meke a gaan keliki osu ya. Ne i taki, efu u booko en i sa meke en baka fosi dii dei?” \t Por tanto los judíos dijeron: --Durante cuarenta y seis años se construyó este templo, ¿y tú lo levantarás en tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi bali en taki: “Ná taigi ná wan sama san mi du gi yu. Ma go na apaiti begiman fu a Mama Keliki, meke den si taki i kon bun. Da du san a weiti fu Mosesi e taigi yu fu du, te i kon bun fu gwasi siki. Bika Masaa Gadu be gi Mosesi wan weiti a sikiifi taki: ‘Wan Islayeli sama di kon bun fu gwasi siki mu tyai wan paiman go gi Masaa Gadu, fu sama sa si taki, a kon bun tuu.’ ” \t Y Jesús le mandó que no se lo dijera a nadie; más bien, le dijo: --Ve y muéstrate al sacerdote y da por tu purificación la ofrenda que mandó Moisés, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, baka di Masaa Jesesi taki anga den bakaman fi en so, ne Masaa Gadu teke en tyai go a tapu, a Masaa Gadu Kondee. Na anda Masaa Gadu gi en a moo hei peesi ne en leti ana se. \t Después que les habló, el Señor Jesús fue recibido arriba en el cielo y se sentó a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e begi Masaa Gadu di poi gi wi tei ati fu oli doo, soseefi kaakiti fu taampu taanga. Meke u sa poi fiti anga fa taawan e denki sani fu Kelestesi Jesesi. Meke u sa poi waka enke Kelestesi Jesesi seefi. \t Y el Dios de la perseverancia y de la exhortación os conceda que tengáis el mismo sentir los unos por los otros, según Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala sama di sa tei ati fu oli doo sa fende a libi fu tego. \t Pero el que persevere hasta el fin será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan taa dei baka, ne Masaa Jesesi yaki wan takuu jeje puu a wan sama tapu. A takuu jeje ya be meke a toon babawman. Ma wanten, di Masaa Jesesi yaki en puu, ne a man e taki bun baka. Da a sani foondoo ala den sama. \t Jesús estaba echando fuera un demonio que era mudo. Y aconteció que, cuando salió el demonio, el mudo habló. Las muchedumbres se asombraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da wan dei, ne wan leliman fu Dyuweiti go a Masaa Jesesi go tesi en. Ne a akisi en taki: “Mesiti, oo! San mi mu du, fu mi fende a libi, fu ten fu ten a Masaa Gadu?” \t Y he aquí, cierto maestro de la ley se levantó para probarle, diciendo: --Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en doo Jelikow. Ne moo lati di den e gwe, ne somen somen sama e waka a den baka. Da wan beendiman be sidon a sikin pasi e begi moni. Da na a man ya den be e kai Baatimeyosi. Da a nen ya wani taki, a pikin fu Timeyesi. \t Entonces llegaron a Jericó. Y cuando él iba saliendo de Jericó junto con sus discípulos y una gran multitud, el ciego Bartimeo, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Jeje di teke peesi a ini yu de e puu a pantan di taki, yu o fende sitaafu. A meke u toon pikin fu Masaa Gadu di sa bali kai en taki: “Abba, wi lobi Tata.” \t Pues no recibisteis el espíritu de esclavitud para estar otra vez bajo el temor, sino que recibisteis el espíritu de adopción como hijos, en el cual clamamos: \"¡Abba, Padre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu na den kuwownu libisama de a kai gadu, da fa fu Awan di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi gi enseefi, sende kon a goontapu? Fa u sa taigi mi taki, mi e oli Masaa Gadu a sipowtu, fu di mi taki, mi na a Manpikin fu Masaa Gadu? \t ¿decís vosotros: \"Tú blasfemas\" a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dije: \"Soy Hijo de Dios\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“A Mosesi ya be taigi Dyusama taki: ‘Masaa Gadu o poti wan apaiti takiman fi en bakaten, fu tyai en foluku. A o puu wi a saafu enke fa mi Mosesi ya be wooko. Leti a wi mindii ya a o meke libisama fasi.’ ” \t Éste es el mismo Moisés que dijo a los hijos de Israel: Dios os levantará un profeta como yo de entre vuestros hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taigi a Dyulanti di e kuutu de taki: “Nownow, mi e si a Manpikin di saka kon toon libisama ya. A taampu anda na a moo hei peesi a Masaa Gadu letise ana.” \t Y dijo: --¡He aquí, veo los cielos abiertos y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku ai soi enseefi a den naamo. Bika ai du sani gi den. Ai towe en alen gi den. Ibii yali a poti ten di doti e bun fu sani goo gi den. Nyanyan nái mankei, meke den e abi pasa seefi. A poti sani a ini den libi, fu piisii den ati.” \t aunque jamás dejó de dar testimonio de sí mismo haciendo el bien, dándoos lluvias del cielo y estaciones fructíferas, llenando vuestros corazones de sustento y de alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U mu piisii ala yuu, fu di u mokisa libi anga Masaa. Wan toon moo mi e taki, u mu piisii! \t ¡Regocijaos en el Señor siempre! Otra vez lo digo: ¡Regocijaos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e begi naamo, fu yu sa tan fusutan a makandii libi fu wi biibisama. Da yu o moo sabi ala bun di wi abi, fu di wi e biibi. \t de manera que la comunión de tu fe ha venido a ser eficaz en el pleno conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros para la gloria de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ne en wawan kodo namo de enke gaanlanti fu kuutu den di e booko en weiti anga ala fu kaba den a soso. Soseefi a poi puu sama na a pasi fu takuudu anga ogii. Da fa yu e denki fi yu seefi, fu go teke kuutu wooko? \t Hay un solo Dador de la ley y Juez, quien es poderoso para salvar y destruir. Pero ¿quién eres tú que juzgas a tu prójimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi piki en baka taki: “Seigi fi yu Simon, manpikin fu Jowna! Bika a ná libisama meke i sabi a sani de. Ma na mi Tata a tapu anda, ne puu en kon a kiin gi yu. \t Entonces Jesús respondió y le dijo: --Bienaventurado eres, Simón hijo de Jonás, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da enseefi taampu, fu oli yu doo, meke finga á sa poi soi, fu kaagi yu anga leti na a dei di wi Masaa Jesesi Kelestesi o doo baka. \t Además, él os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Judasi ya na di be tyai sama go kisi Jesesi. Ne a teke a moni di den pai en fu dati go bai wan hii pisi doti. Ma bakadati, a teke tetei tei lenge lenge enseefi kii. Namo a koti komoto anda kai kon anga mindii fesi a doti, basi en hii bee tutu komoto a doo. \t (Éste, pues, adquirió un campo con el pago de su iniquidad, y cayendo de cabeza, se reventó por en medio, y todas sus entrañas se derramaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu mi de a libi ya doo, toku mi sa du moo ipi wooko gi a Kelestesi. Na dati meke, mi á sabi sowtu se fu teke, dede ofu libi. \t Pero si el vivir en la carne me sirve para una obra fructífera, ¿cuál escogeré? No lo sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Anasi sende en go anga teitei ana a Kayafasi, a moo hei apaiti begiman. \t Entonces Anás le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Da feti meke yu biibi libi sa de fu si. Da a o soi, fa wi Masaa kai yuseefi kon ne en se. Bika a teke yu toon sama fi enseefi. Da fu libi so o meke noiti i sa poi dyakata komoto na a biibi. \t Por eso, hermanos, procurad aun con mayor empeño hacer firme vuestro llamamiento y elección, porque haciendo estas cosas no tropezaréis jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u sabi taki, Jowna be beli dii dei anga neti a ini a gaan fisi bee. We, na so den o beli a Manpikin di saka kon toon libisama ya, dii dei anga neti a ondoo doti tu. \t Porque así como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del gran pez, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A ná u twalufu mi be teke kon toon fu mi wawan, no? Ma wan fu u na wan didibii.” \t Jesús les respondió: --¿No os escogí yo a vosotros doce, y uno de vosotros es diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Kelestesi noiti du wan ogii. Ma na dati teke dede wan kodo leisi namo, fu pai gi wi. Na so a tyai wi go doo Masaa Gadu. A dede sikin fasi, ma a Jeje fu Masaa Gadu kaakiti weki en baka kon a libi. \t Porque Cristo también padeció una vez para siempre por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en el espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Peitilisi teke ala san pasa seefi taigi den. \t Entonces Pedro comenzó a contarles en orden, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Nono! U á mu libi so. U mu lobi u feyanti. U du bun gi den. Te u yuu sani gi den, u á mu luku taki, den mu gi u en baka. Da, te u libi so, da u o fende wan gaan paiman a Masaa Gadu. Soseefi na a fasi de, u o gei u Tata, Masaa Gadu seefi, bika na so ai libi. A abi bun ati fu libisama. Bika ai yeepi sama di nái gi en daa, te go doo den takuu ati wan seefi. \t \"Más bien, amad a vuestros enemigos y haced bien y dad prestado sin esperar ningún provecho. Entonces vuestra recompensa será grande, y seréis hijos del Altísimo; porque él es benigno para con los ingratos y los perversos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi luku tapu, ne a ali wan dipi boo. Ne a taki: “ \t Luego mirando al cielo, suspiró y le dijo: --¡Efata! --que quiere decir: Sé abierto--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den daai luku denseefi san fu den piki. Ne den bende a se. Ne den taki saafi anga denseefi taki: “Efu u piki taki: ‘Na Gadu be sende en,’ da a o akisi u taki: ‘Saide meke u á be wani biibi en?’ \t Ellos razonaban entre sí diciendo: --Si decimos \"del cielo\", dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, den sama di á sabi Masaa Gadu, lobi e begi gaan langa lolo begi. Bika den membee taki, na te den e lolo so fosi, da Masaa Gadu o yee den. \t Y al orar, no uséis vanas repeticiones, como los gentiles, que piensan que serán oídos por su palabrería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Elisabeti taki: “Masaa Gadu, i du gaan bun gi mi, baa! Bika yu puu sen a mi ain, a libisama fesi.” \t --Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó mirarme para quitar mi afrenta entre los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a poti Peitilisi a dunguu osu de fosi. A ten de, a hii kulu biibiwan e begi yeepi gi en naamo. \t Así que Pedro estaba bajo guardia en la cárcel, pero la iglesia sin cesar hacía oración a Dios por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na letiso tide seefi wantu Dyusama e biibi ete. Ne a teke den disi e kai osu sama fi enseefi, di a teke gaan bun ati fasi namo luku. \t Así también, en este tiempo presente se ha levantado un remanente según la elección de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u teke san mi pai u, da u waka gwe a osu. Bika na miseefi wani pai den taawan a seefi moni di mi pai u. \t Toma lo que es tuyo y vete. Pero quiero darle a este último como a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Judasi teke wan lo Loma suudati anga wan lo sikowtu fu a Mama Keliki fu den Dyu a Jelusalem. Den Faliseiman anga den hei apaiti begiman be gi en den. Namo di den kon, da den kon anga lantei anga fambo anga feti sani. \t Entonces Judas, tomando una compañía de soldados romanos y guardias de los principales sacerdotes y de los fariseos, fue allí con antorchas, lámparas y armas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da noiti booko ede fu sani de. Ma begi fu dati. Soi san u fanowdu, da wanten de gi daa kaba, fu di u sabi fa a yeepi u anga dati kaba. \t Por nada estéis afanosos; más bien, presentad vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Libi anga dede na fu tyai gaandi gi wi Masaa. Bika ne en wawan e fiti ala dati poti, gi wi. Da na fu gafa en namo anga a libi, go doo dede seefi. \t Pues si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, sea que vivamos o que muramos, somos del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den bakaman fi en baka taki: “U seeka useefi, de kaba kaba e luku u Masaa. U meke a faya fu u de leti leti. \t Estén ceñidos vuestros lomos y encendidas vuestras lámparas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika luku wi enke apaiti bosikopuman dise, da a gei Masaa Gadu lagi wi poti na ala taa sama ondoo. Den e si wi enke sani fu kisi tyai go kii. Ala ain de a wi tapu ala se, fu hii goontapu go doo Engel seefi. \t Porque considero que a nosotros los apóstoles, Dios nos ha exhibido en último lugar, como a condenados a muerte; porque hemos llegado a ser espectáculo para el mundo, para los ángeles y para los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi puubei fu kuutu, ma mi á sabi fa fu kuutu den sowtu toli ya. Ne mi akisi Pawlesi fu go a Jelusalem Foto a lanti di e kuutu sani anda. \t Yo, vacilante con semejante caso, le preguntaba si quería ir a Jerusalén y ser juzgado por estas cosas allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di u toon pikin fu Masaa Gadu kaba, ne a sende a seefi Apaiti Jeje di de a ini en Manpikin kon a ini wi tu. Da dati gi wi kaakiti, fu bali kai Masaa Gadu taki: “Abba, wi lobi Tata.” \t Y por cuanto sois hijos, Dios envió a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: \"Abba, Padre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, den seibin ede, na seibin kownu. Feifi fu den tii pasa kaba. Wan de enke kownu. Da a taawan mu toon kownu ete. Ma, te a kon, da a sa tii fu wan satu pisiten namo. \t Y son siete reyes: Cinco han caído, uno es, y otro aún no ha venido; y cuando venga, debe quedar sólo por un breve tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da heelu fu u di e taki: ‘U ná abi Masaa Gadu fanowdu moo, fu di u sete u libi poti kaba enke fa u wani.’ Bika wan ten e kon, di u o de sondee san u abi fanowdu. Soseefi heelu fu u di e dyombo e lafu, e meke piisii. Bika wan ten e kon, na soso kee u o go e kee, fu pina ede. \t \"¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados! Porque tendréis hambre. \"¡Ay de vosotros, los que ahora os reís! Porque lamentaréis y lloraréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi wasikoi den taki: “Wan sani! U mu e luku bun namo! U mu luku bun, fu sama á fende pasi koli u kisi! \t Respondió Jesús y les dijo: --Mirad que nadie os engañe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Weeno! Ma u dati á sabi on yuu a Manpikin di saka kon toon libisama ya o kon baka. Na dati meke u mu de anga ain, seeka seeka e luku en. Bika a o kon wan yuu di u á poti pakisei.” \t Por tanto, estad preparados también vosotros, porque a la hora que no pensáis, vendrá el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man taki: “Masaa, mi e biibi!” Ne a saka anga kini a doti gi en gaandi. \t Y dijo: --¡Creo, Señor! Y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a waka te a doo, ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Man, san meke yu e bali mi so? San i wani mi du gi yu?” Ne a man piki Masaa Jesesi taki: “Masaa! Mi wani i deesi mi ain fu mi sa si.” \t Y Jesús le respondió diciendo: --¿Qué quieres que te haga? El ciego le dijo: --Rabí, que yo recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da fa i si mi kon a goontapu ya, da u á mu denki taki, na fii mi tyai kon a goontapu. Nono! A ná fii mi tyai kon. Ma na feti mi tyai kon. \t \"No penséis que he venido para traer paz a la tierra. No he venido para traer paz, sino espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di a wookoman go, ne den man kisi en, ne den fonmi en te a fon, ne den sende en gwe anga soso ana ne en masaa baka. \t Pero ellos lo tomaron, lo hirieron y le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Membee den edeman fu biibiwan, di tyai Masaa Gadu bosikopu kon doo yu de. Na den fosi gi yu a bosikopu de, fu toon biibisama. Luku fa den be tyai denseefi a lanti fesi anga a biibi, go doo kaba fu den libi. Da teke den baka futu so tu. \t Acordaos de vuestros dirigentes que os hablaron la palabra de Dios. Considerando el éxito de su manera de vivir, imitad su fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu a de taki, yu mu go a dunguu osu, da go a dunguu osu namo. Efu a de taki den mu kii yu anga fetihow, da meke den kii yu anga fetihow namo. A dati meke den sama fu Masaa Gadu mu tei ati fu oli doo, na a biibi a Masaa Gadu. \t Si alguien lleva en cautividad, es llevado en cautividad; si alguien mata a espada, tiene que ser muerto a espada. ¡Aquí está la perseverancia y la fe de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te den takuu jeje be e bali so, da Masaa Jesesi be e kaasi den fu den á taki sama ne en. \t Pero él les reprendía mucho para que no le dieran a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama o koli u taki, den na Kelestesi. Taawan o koli u taki, den na apaiti takiman fu Masaa Gadu. Da den o go e du gaan foondoo sani tu fu puubei fu ali den sama di e biibi a Masaa Gadu puu ne en, efu den be man. \t Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán señales y maravillas para engañar, de ser posible, a los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sani ya meke biibiwan wegi libi luku moo fini fini, sowtu ogii den be du kibii kibii. Da den e puu a taki kon a doo. Den taki ala afokodeei sani di den be du kon a doo tu. \t Muchos de los que habían creído venían confesando y reconociendo sus prácticas públicamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Engel fu Masaa Gadu akisi mi taki: “Saide meke i foondoo so? Mi o taigi yu san na a kibii toli fu a uman anga a meti anga den seibin ede anga den tin tutu, di a sidon ne en tapu. \t Y el ángel me dijo: \"¿Por qué estás asombrado? Yo te explicaré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva y que tiene siete cabezas y diez cuernos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Bika wan leisi Mosesi gwe a Sinai Mongo ede, ne den taigi en gaan baala Aalon taki: ‘Mosesi di puu wi a Egepte Kondee tan tumisi langa. Kande sani du en anda, fu a á poi daai kon baka. Meke u meke wan gadu, fu waka a u fesi tyai wi.’ \t diciendo a Aarón: Haz para nosotros dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le habrá acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi u á mu meke taawan poti u e kai, edeman fu gi leli, tu. Bika na mi, a Kelestesi wawan na a edeman, fu gi leli. \t Ni os llaméis Guía, porque vuestro Guía es uno solo, el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den suudati e tyai en gwe te doo a lasiti taapu a tapu. Ne a akisi a gaan komandanti taki: “Mi sa akisi yu wan sani?” Namo a gaan komandanti dyombo foondoo fa a taki bunbun Giiki Tongo so. Ne a taki: “San? I sabi taki bunbun Giiki Tongo!” \t Cuando ya iba a ser metido en la fortaleza, Pablo dijo al tribuno: --¿Se me permite decirte algo? Y él dijo: --¿Sabes griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a taa dei fi en, fuuku mamanten, ne a kon baka a ini a Mama Keliki fu den Dyu. Da ala sama be e kon ne en. Ne a go sidon, ne ai leli den. \t y muy de mañana volvió al templo. Todo el pueblo venía a él, y sentado les enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a main fu Simon de a bedi anga feba. Da di den doo na a osu, ne den taigi Masaa Jesesi fu a siki fi en. \t La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y de inmediato le hablaron de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Soseefi sama o poti u a kuutu fesi, fu di u e biibi mi ede. Den o pina u, te enke den e kii u seefi. Bika a ten de, da ala sama o buuse u, fu mi ede. \t Entonces os entregarán a tribulación y os matarán, y seréis aborrecidos por todas las naciones por causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di de sondee uman ofu man ofu yu man dede kaba, da tan enke mi. Libi sondee teke uman libi ofu teke man libi baka. \t Digo, pues, a los no casados y a las viudas que les sería bueno si se quedasen como yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Naakolu na be a pikin fu Seluku. Da Seluku na be a pikin fu Lewu. Da Lewu na be a pikin fu Pelegi. Da Pelegi na be a pikin fu Ebeli. Da Ebeli na be a pikin fu Seila. \t hijo de Nacor, hijo de Serug, hijo de Ragau, hijo de Peleg, hijo de Heber, hijo de Sélaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o soi den fa Masaa Gadu o sitaafu kondee, bika a kuutu a edeman fu a goontapu fu a fende en sitaafu kaba. \t y en cuanto a juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sama di u e suku de á de ya. Bika ai libi baka. U feegete san a be taigi u di u anga en be de a Galileya? \t No está aquí; más bien, ha resucitado. Acordaos de lo que os habló cuando estaba aún en Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pakisei di u dda a goontapu ya feti kiya wi. Da wi e gi den daa fu dati. Da na moo saka fasi u mu soi u Tata, Masaa Gadu a tapu, fu dati. Bika a kiya fi en o tyai libi gi wi, makandii anga enseefi tego doo. \t Además, teníamos a nuestros padres carnales que nos disciplinaban y les respetábamos. ¿No obedeceremos con mayor razón al Padre de los espíritus, y viviremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fi en teke, ne den paati gi den somen sama te doo. Ne ala den sama nyan te den bee fuu. Ne den bakaman fi en piki den pisipisi beele di fika, te seibin gaan bakisi fuu kwaa. \t Todos comieron y se saciaron, y recogieron siete cestas llenas de lo que sobró de los pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Gadu Buku sikiifi fu dati taki: “Bika Abalaham biibi mi Masaa Gadu ya, ne mi seeka en kon toon bun sama gi mi.” \t Por esta razón le fue contada por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na so Masaa Jesesi taigi a man di be siki ne ana taki: “Opo taampu a fesi fu ala sama ya.” \t Entonces dijo al hombre que tenía la mano paralizada: --¡Ponte de pie en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taa dei di u sete a waka, ne u doo Sidon Foto. U komoto a soo, Pawlesi abi mati de. A ofisii gi en pasi, fu go a den osu. Den solugu en bun. A ofisii ya be e libi bun anga Pawlesi. \t Al otro día, atracamos en Sidón; y Julio, tratando a Pablo con amabilidad, le permitió ir a sus amigos y ser atendido por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan lasiti sani taki, ala biibiwan mu denki go na a wan se. Te wan e miti sani, da u taawan mu e pakisei en. Da u mu poti useefi ne en peesi, fu fii anga en. Da u meke moiti fu yeepi tu. Lobi a taawan enke fa i lobi famii fi iseefi. Libi soi taki, yu á de wan sani moo a taawan. \t Finalmente, sed todos de un mismo sentir: compasivos, amándoos fraternalmente, misericordiosos y humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so fosi, ne den bakaman fi en fusutan kiinkiin taki, a ná a sowda fu baka beele ai taki. Ma na a poli leli fu den Faliseiman anga den Saduseiman. \t Entonces entendieron que no les habló de guardarse de la levadura del pan, sino más bien de la doctrina de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taa dei fi en, ne Johanisi si Masaa Jesesi e waka e kon ne en. Ne a taki: “U luku a Pikin Sikapu di Masaa Gadu gi wi fu puu ala takuudu anga ogii fu libisama gi den. \t Al día siguiente, Juan vio a Jesús que venía hacia él y dijo: --¡He aquí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “We, a puu fu a ageisi toli de so. A sii, dati na a wowtu fu Masaa Gadu. \t \"Ésta es, pues, la parábola: La semilla es la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi teke wan beele, ne a gi Masaa Gadu daa, ne a booko en pisipisi. Ne a gi den bakaman fi en taki: “U luku ya! Disi na mi sikin. U teke, da u nyan.” \t Mientras ellos comían, Jesús tomó pan y lo bendijo; lo partió, les dio y dijo: --Tomad; esto es mi cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u á feele. Bika sama di o tei ati fu oli doo, da ná wan uwii fi en ede sa lasi. Awinsi u dede seefi, toku u sa opo baka fende a libi fu tego a Masaa Gadu.” \t pero ni un solo cabello de vuestra cabeza perecerá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ne en gi u en taanga fu teke en taki, meke u poi libi so. Da u sa poi du den sani di a fiti poti. \t porque Dios es el que produce en vosotros tanto el querer como el hacer, para cumplir su buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San Gadu Buku taki fu a kina dei? U mu du bun efu u mu du ogii? Fu deesi wan sama fu a kon bun baka efu fika en fu dede?” Ma ala den sama de pii. Ná wan fu den piki en. \t Y a ellos les dijo: --¿Es lícito en sábado hacer bien o hacer mal? ¿Salvar la vida o matar? Pero ellos callaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den tyai sama kon na a kuutu tu, di mu lei gi en taki: “U yee pe ai taki takuu, fu a Mama Keliki di de apaiti fasi gi Masaa Gadu. A taki takuu fu weiti di wi avo Mosesi fika gi wi tu, fu soi fa fu dini.” \t Luego presentaron testigos falsos que decían: --Este hombre no deja de hablar palabras contra este santo lugar y contra la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo libi daai gi den a Egepte Kondee di somen yali diipi pasa. Sowtu a sowtu Fala-ow kengi komoto na a kownu wooko. Wan doo na a wooko di á be abi bisi anga fa Jowsef be yeepi Egepte Kondee. \t hasta que se levantó en Egipto otro rey que no conocía a José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná enke mi doo peesi kaba. A ná enke mi kaba seeka enke fa Masaa Gadu wani mi de seefi. Ma mi e feti seefi fu de enke fa Kelestesi wani mi mu de seefi, di a kisi mi teke toon sama fi en. \t No quiero decir que ya lo haya alcanzado, ni que haya llegado a la perfección; sino que prosigo a ver si alcanzo aquello para lo cual también fui alcanzado por Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi be didon a bakase fu a boto, poti ede a wan kunsu e siibi. Ne den bakaman fi en weki en taki: “Mesiti! I á si taki, wi o dede kaba a soso, no? I ná abi toobi seefi taki, wi o dede, no?” \t Y él estaba en la popa, durmiendo sobre el cabezal; pero le despertaron diciendo: --¡Maestro! ¿No te importa que perecemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan Tongo taki a tapu anda taki: “Disi na mi Manpikin di mi lobi. Mi hii ati e piisii anga en.” \t Y he aquí, una voz de los cielos decía: \"Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi yee onmen sama be de, di den be mu naki a sitampu gi. Wan ondoo anga fotenti a fo dunsu (144.000) sama. Den ala fiya be komoto a den lo fu Islayeli. \t Oí el número de los sellados: 144.000 sellados de todas las tribus de los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Filadelfiya taki, mi di e taki ya, na mi de apaiti gi Masaa Gadu, sondee koli. Mi di abi a sooto fu Dafeti. Te mi opo ná wan sama poi sooto, te mi sooto, ná wan sama poi opo: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Filadelfia: El Santo y Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y nadie cierra, y cierra y nadie abre, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, di Sakalia de a ini a keliki, ne a si wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee wan toon wan toon so. A taampu na a leti ana fu a apaiti begi tafaa, di den e boon switi sumee sani gi Masaa Gadu. \t Entonces el ángel del Señor se le apareció, puesto de pie a la derecha del altar del incienso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi anga en mma anga en baala anga den bakaman fi en go na a kondee di den e kai Kafalnayemu. Da den tan ya wantu dei namo. \t Después de esto, él descendió a Capernaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos; y se quedaron allí no muchos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be taampu makandii di Jesesi kaba soi den so. Ne den si en futu e opo komoto a doti, da ai gwe a tapu, te pasa den woluku anda. Ne wan woluku wai tapu en. Na so Masaa Gadu opo en tyai gwe ne en kondee a tapu anda. \t Después de decir esto, y mientras ellos le veían, él fue elevado; y una nube le recibió ocultándole de sus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "En lobi fu wi dipi! Bika a á makiliki fu teke dede gi wan taawan, winsi na wan letiopu sama seefi. Ma fu a sama bun fasi ede, meke kande ete i be sa teke dede gi en. \t Difícilmente muere alguno por un justo. Con todo, podría ser que alguno osara morir por el bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! We, wi wani meke u sabi fa fu den biibiwan di dede kaba. Da u ná o buduufu anda enke sama di á sabi taki, sani de fu luku ete baka dede. \t Tampoco queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como los demás que no tienen esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika enseefi be miti anga tyaipi sani ya di e tesi sama. Na so didibii be suku fu towe en go du sani, fu taanga yesi gi Masaa Gadu. Namo a tyai ala a gaan feti de a sikin buba. Da a poi fusutan fa dati tan gi taawan nownow, fu moo lon gawgaw kon yeepi den. \t Porque en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer a los que son tentados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika saide a poti weiti fu sama wooko? Na fu soi den sama namo taki, a abi leti fu taki, den fiti sitaafu. Weiti kon fu soi efu yu e wooko bun ofu fowtu. Na so sani mu waka doo a yuu ten pe Awan kon doo, di de a Paansu Sama di Masaa Gadu be paamisi, fu kon du bun. Da luku fa weiti waka kon a goontapu. Masaa Gadu sende en anga Engel poti a Mosesi ana, fu gi den Dyusama. \t Entonces, ¿para qué existe la ley? Fue dada por causa de las transgresiones, hasta que viniese la descendencia a quien había sido hecha la promesa. Y esta ley fue promulgada por medio de ángeles, por mano de un mediador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now, ne Simon Peitilisi akisi en taki: “Masaa! On pe yu e go?” Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Yu á poi kon anga mi a leisi di mi e go ya. Ma bakaten, da i sa go anga mi.” \t Simón Pedro le dijo: --Señor, ¿a dónde vas? Le respondió Jesús: --A donde yo voy, no me puedes seguir ahora; pero me seguirás más tarde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a nyunsu fu a gaan foondoo toli ya paati esi esi na a hii pisiwataa anda. \t Y salió esta noticia por toda aquella tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taawan taki: “Na so wan sama di takuu jeje de ne en tapu e taki? Wan takuu jeje sa opo wan beendiman ain fu meke ai si baka?” \t Otros decían: --Estas palabras no son las de un endemoniado. ¿Podrá un demonio abrir los ojos de los ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den gi ibiiwan fu den wan weti koosi fu wei. Ne, den taigi den fu den tan ete wan satu pisiten. Den mu tan fu, te enke ala den taa sama di e dini Masaa Jesesi kon de. Den biibisama di sama be o kii ete, na a seefi fasi enke fa den kii den. \t Y a cada uno de ellos le fue dado un vestido blanco; y se les dijo que descansaran todavía un poco de tiempo, hasta que se completase el número de sus consiervos y sus hermanos que también habían de ser muertos como ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den mofinawan anga den sama di e piki lantimoni, be e teke san Johanisi be e taki. Bika den be kon si taki, Masaa Gadu abi leti tuu. Ne den daai den libi, ne den be meke Johanisi dopu den. \t Al oírle, todo el pueblo y los publicanos justificaron a Dios, siendo bautizados con el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika libi enke fa a Apaiti Jeje e tyai sama, da yu sa de fu kai pikin fu Masaa Gadu. \t Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den suudati fu Masaa Gadu Kondee de a lo ne en baka na asi tapu. Den be wei dii weti koosi fann. \t Los ejércitos en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino fino, blanco y limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, a basi fu den wakitiman anga den ondooman fi en go kisi den apaiti bosikopuman anda. Ma den á kisi den ogii fasi. Den feele enke den Dyusama ati be sa boon a den, fu naki den kii anga siton enke fa den gwenti, te den ati boon. \t Entonces fue el capitán de la guardia del templo con los oficiales; y los llevaron, pero sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a fosi Engel go, ne a kandi a komiki fi en anga san be de a ini, towe kon a goontapu. Ne gaan takuu kokokoko enke gaan yoyo, booko a den sama, di be abi a maiki fu a meti anga den sama di be gi a meti gaandi sikin. \t Fue el primer ángel y derramó su copa sobre la tierra. Y se produjo una llaga dolorosa y maligna sobre los hombres que tenían la marca de la bestia y los que adoraban su imagen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, da den moo yonkuu uman o wooko anga bunbun fusutan. Den o de bunbun uman a osu, di e teke den man taki. Da ala dati o meke taa sama lesipeki a leli fu Masaa Gadu. \t a que sean prudentes y castas, a que sean buenas amas de casa, a que estén sujetas a sus propios maridos, para que la palabra de Dios no sea desacreditada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kaba denki, wi e gafa useefi ya! Wi nái tyai a wooko ya anga lenti a pampila di sama maiki fu u mu soi taki, na Masaa Gadu bosikopu. U anda seefi u á fanowdu fu gi u a maiki de. \t ¿Comenzamos otra vez a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O acaso tenemos necesidad, como algunos, de cartas de recomendación para vosotros, o de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den naki en anga wan tiki ne en ede gwoo. Soseefi den towe wataa mofu ne en. Ne den saka kini a doti e meke sipowtu e soso en enke na lesipeki anga gaandi den e gi en so. \t También le golpeaban la cabeza con una caña, le escupían y puestos de rodillas le rendían homenaje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den piki Masaa Jesesi taki: “Ya! A weiti fu Mosesi e soi wi taki, efu wan man wani, a sa paati anga en uman. Ma, da a mu meke wan pampila gi a uman taki en anga en á de moo. Da te a meke a pampila ya so, da a sa sende en gwe.” \t Ellos dijeron: --Moisés permitió escribir carta de divorcio y despedirla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Efu wan man towe en uman fu go libi anga wan taa uman, da a kai a motyo libi. \t Él les dijo: --Cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, fa i si u o go de, u mu deesi ala sowtu sikiman kon bun. Efu wan sama dede, u weki en baka, puu a dede. U deesi ala den gwasiman fiya. U yaki ala den takuu jeje puu a den sama tapu. A apaiti taanga, di mi gi u ya, a ná bai u bai en. Da u á mu meke sama pai u fi en tu. \t Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, echad fuera demonios. De gracia habéis recibido; dad de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Gaaman Pilatesi piki den taki: “We! U teke suudati, enke wakitiman, tyai go poti, da u seeka a geebi tapu enke fa u sa tapu en.” \t Pilato les dijo: --Tenéis tropas de guardia. Id y aseguradlo como sabéis hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Gaaman Pilatesi á be wani opuulu anga den sama. Na dati meke a losi Balabasi. Ne a meke den suudati fi en wipi Masaa Jesesi wan mesaandi wipi. Ne di a meke den wipi en so kaba, ne a gi den suudati fi en Masaa Jesesi fu den tyai go sipikii kii. \t Entonces Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó a Barrabás y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U daai u libi! Efu ná so, mi o kon a u de esi esi. Da mi o feti anga den anga a fetihow, fu mi mofu. \t Por tanto, ¡arrepiéntete! Pues de lo contrario vendré pronto a ti y pelearé contra ellos con la espada de mi boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne di fu tu kon na a masaa. Ne a taigi a masaa taki: ‘Masaa! Luku a wan miliyun kolu fi i ya. Mi wooko anga en. Da a puu feifi miliyun kolu wini. Da luku a moni ya anga a wini di a puu.’ \t Vino el segundo y dijo: 'Señor, tu mina ha hecho cinco minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi o gafa fa sani waka anga a man de. Ma a ná miseefi mi e gafa so. Bika fu mi mu gafa miseefi, da na fu soi a swaki libisama fasi fu mi di á taanga. \t ¡De aquel hombre me gloriaré! Pero de mí mismo no me gloriaré sino en mis debilidades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te den de a ini den Dyu keliki den lobi sidon te a fesi enke bigiman. Da soseefi den e suku a moo bun peesi te den sidon a tafaa fu nyan. Da na so den e poti denseefi enke bunbun sama. \t las primeras sillas en las sinagogas y los primeros asientos en los banquetes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da meke u ala di de fa Masaa Gadu wani, denki sani a fasi de. Fu kande son sama e denki sani taa fasi de, da a fika gi Masaa Gadu, fu meke a kon si a toli ya so. \t Así que, todos los que hemos alcanzado la madurez pensemos de este modo; y si pensáis otra cosa, también eso os lo revelará Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu yu wani du ogii anga yu ana ofu yu futu, fu komoto a Masaa Gadu pasi fu Masaa Gadu, da a moo bun i koti a ana ofu a futu towe puu a i sikin. Bika a moo bun fu lasi wan pisi fi i sikin, ma i fende a libi fu tego. Moo enke den iti yu hiihii go a ini didibii faya di e boon tego. \t Por tanto, si tu mano o tu pie te hace tropezar, córtalo y échalo de ti. Mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ala san en Buku be sikiifi a fesi, na fu leli sama libi ne en pasi. Da dati sa meke sama poi tei ati fu oli doo ne en pasi. Soseefi fende kaakiti fu taampu moo taanga, fu poi mokisa makandii luku fu fende gaan bun, di Masaa Gadu paamisi wi a ini en Buku. \t Pues lo que fue escrito anteriormente fue escrito para nuestra enseñanza, a fin de que por la perseverancia y la exhortación de las Escrituras tengamos esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, heelu fu u, leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Bika u na bidiigiman. U gei wan geebi. U sabi te den wei geebi fu dedesama, te a kaba? Da doose e sete moi moi. Ma luku go a ini namo, i sa si! A fuu anga soso poli dede tingi sani. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois semejantes a sepulcros blanqueados que, a la verdad, se muestran hermosos por fuera; pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda impureza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu Masaa Gadu wei den boomiki so moi, da san na yu di hei moo ala den boomiki ya? Bika tide yu e si den, ma tamaa den á de moo. Kee! Libisama, saide meke a biibi di u abi a Masaa Gadu swaki so du? \t Si Dios viste así la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada en el horno, ¡cuánto más hará por vosotros, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan dei, ne Masaa Jesesi be de a wan osu e leli sama Gadu wowtu. Ne en mma anga den baala fi en kon doo. Ma den á be poi go doo Masaa Jesesi. Bika sama de ipi a ini a osu. \t Vinieron hacia él su madre y sus hermanos, pero no podían llegar a él a causa de la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu á de a Gadu fu sama di e dede gwe, da a kaba. Ma en na a Gadu fu sama di anga ala fa den sikin dede seefi, toku den e libi. Da u misi anga san u akisi de.” \t Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. Vosotros erráis mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná ala sama sabi ala dati. Da den e teli falisi gadu fu wan gaan sani. Bika den de swaki libisama fasi ete. Da efu den nyan meti di kii fu begi falisi gadu, da konsensi e kaagi den. \t Sin embargo, no en todos hay este conocimiento; porque algunos por estar hasta ahora acostumbrados al ídolo, comen el alimento como algo sacrificado a los ídolos, y su conciencia se contamina por ser débil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “A Nyun Tii fu Masaa Gadu tan enke fa a toli fu a kownu ya o waka. A kownu ya be abi wan manpikin. Ne a manpikin yuu kisi fu teke wan uman libi. Namo a kownu sete wan toow osu, fu oli gi en. \t --El reino de los cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas para su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Fu tuutuu mi e taigi u, solanga wan ain kalu de, ma a á kai a doti fu poli, da na a wankodo ain kalu de wawan o tan. Ma, efu a kai a doti poli, da fosi a o goo kon meke tyaipi nyanyan. \t De cierto, de cierto os digo que a menos que el grano de trigo caiga en la tierra y muera, queda solo; pero si muere, lleva mucho fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den bakaman fi en á be fusutan san a taigi den de. Ma anga ala fa den á fusutan san Masaa Jesesi taki de, toku ná wan fu den be abi a deki ati fu akisi en san wani taki a sani di a taki de. \t Pero ellos no entendían esta palabra y tenían miedo de preguntarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U o yee fu oloku feti ya anga fu oloku feti so. Ma u á mu feele! Bika, den sani ya musu fu pasa. Ma te den sani ya e pasa, da u á mu si enke na a kaba fu goontapu doo kaba. \t Pero cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis. Es necesario que así suceda, pero todavía no es el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan taawan de, di e taki sani fu mi. Da mi sabi taki san ai taki fu mi de, leti enke fa ai taki den tuu. \t El que da testimonio de mí es otro, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Masaa Gadu dunguu den ain, fu den á si sani. Da soseefi a taanga den ati, fu den á poi fusutan den sani fi en. Da den á poi daai den libi kon, fu mi deesi den.” \t El ha cegado los ojos de ellos y endureció su corazón, para que no vean con los ojos ni entiendan con el corazón, ni se conviertan, y yo los sane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa ala sani sete de, da na a fosi kambaa namo a moo hei apaiti begiman makandii anga ala taa apaiti begiman e wooko, dei fu dei. Naamo den e wooko e komoto a ini a fosi kambaa de. \t Estas cosas fueron dispuestas así: En la primera parte del tabernáculo entraban siempre los sacerdotes para realizar los servicios del culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fu tuutuu mi e taigi u taki, wan yuu e kon, da a de kaba, di u o paati fika mi wawan kodo. Ibiiwan fu u o go ne en osu. Ma toku seefi, a ná mi wawan de. Bika mi Tata de anga mi. \t He aquí la hora viene, y ha llegado ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado y me dejaréis solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si a Pikin Sikapu booko di fi sigisi lenti fu a buku. Ne, goontapu seke te, ná sipowtu. A san daai kon baaka pii enke koofaya. Da, a gei enke na neti u de. A mun seefi daai kon lebi nyan enke buulu. \t Y miré cuando él abrió el sexto sello, y se produjo un gran terremoto. El sol se puso negro como tela de cilicio; la luna entera se puso como sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku fini fini sowtu biibi uman de, di man dede fika a ganda. Ne den fika tuutuu sondee sama fu solugu den. Da na den dati u biibisama de mu poti solugu. \t Honra a las viudas que realmente sean viudas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku ya! Masaa Gadu daai feti anga yu baka! I beendi fu wan hii pisiten. I kaba si sani fosi!” Wanten de, Elimasi si peesi e dunguu, fu te a nái si sani moo. A kon fu ai waka e fiifii lontu suku sama fu tyai en puu de. \t Y ahora, ¡he aquí la mano del Señor está contra ti! Quedarás ciego por un tiempo sin ver el sol. De repente cayeron sobre él niebla y tinieblas, y andando a tientas, buscaba quien le condujese de la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den piki Masaa Jesesi so, ne a akisi den taki: “We u, no? Sama na mi?” Ne Peitilisi piki en taki: “Yu na a Kelestesi di Masaa Gadu sende kon!” \t Entonces él les preguntó: --Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro le dijo: --¡Tú eres el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a nyanyan di yu e nyan, nái go a yu ati, ma ai go a ini yu bee. Da te a yuu doo, da ai komoto baka.” Da anga disi Masaa Jesesi be wani taigi den taki, den á mu oli kina moo, ma den sa nyan ala san di de fu nyan sondee konsensi fonfon. \t Porque no entra en su corazón sino en su estómago, y sale a la letrina. Así declaró limpias todas las comidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo u subi langa langa komoto ape a pisiwataa fu Silisiya anga a pisiwataa fu Pamfiliya kon kaasi abaa anga denseefi. Ne u abaa leti ape gwe a ini a gaanbigi ze ini seefi. Ne u go kai na abaase a Mila Foto a Lisiye pisiwataa. \t Después de cruzar por alta mar frente a Cilicia y a Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten, ne a sende wan fu den man suudati go koti a ede fu Johanisi tyai kon. Ne a man go, ne a doo Johanisi ede felen a ini a sitaafu osu. \t Inmediatamente el rey envió a uno de la guardia y mandó que fuese traída su cabeza. Éste fue, le decapitó en la cárce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lobi gi sama sani, da Masaa Gadu o gi i baka, moo enke san i be poti pakisei seefi. Bika a o lai wan gaan bakisi, te a lai, da a langa gi yu. Bika anga a seefi sani di yu e teke maiki sani gi sama, anga en o teke maiki sani gi yu baka.” \t Dad, y se os dará; medida buena, apretada, sacudida y rebosante se os dará en vuestro regazo. Porque con la medida con que medís, se os volverá a medir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, taa foluku di be de ape poolo fu yee dati. Den bali gafa san den yee a Masaa Gadu bosikopu de. A dei de, den toon biibisama fu toko. Ala den di be mu fende a libi tego be teke biibi. \t Al oír esto, los gentiles se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron cuantos estaban designados para la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di mi mokisa libi anga Kelestesi so, meke mi nái teli ala fa Dyuweiti e leli mi moo fu meke mi kon de bun gi Masaa Gadu. Ma na mi biibi na a wooko di Kelestesi du namo tyai mi kon de bun kaba. \t y ser hallado en él; sin pretender una justicia mía, derivada de la ley, sino la que es por la fe en Cristo, la justicia que proviene de Dios por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi be taki den sani ya, fu soi den sowtu dede a be o dede. \t Esto decía dando a entender de qué muerte había de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, soseefi a de anga wan osu tu. Efu den sama e libi fanya fanya anga feyanti fasi anga denseefi, sowan osu musu booko. \t Si una casa se divide contra sí, esa casa no podrá permanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wantu Dyu komoto a Judeja kon leli sani de. Den taki, fu taa foluku mu toon biibisama, da den mu koti maiki a manpeesi gi en, enke fa Mosesi weiti taki. Sondee dati, den ná o poi fende yeepi, fu go doo a libi fu tego. \t Entonces algunos que vinieron de Judea enseñaban a los hermanos: \"Si no os circuncidáis de acuerdo con el rito de Moisés, no podéis ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da na soseefi libisama o go e du den sani fu den, te a Manpikin di kon saka toon libisama ya sa daai kon baka, fu ala libisama si.” \t Así será en el día en que se manifieste el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Denki taki, Masaa Gadu e wooko anga switi taki anga yu de. Ma en ati sa boon, bali anga ala sitaafu tu. Dyusama di á wani biibi si dati kaba. Namo, ne a kon wooko anga switi taki anga yu. Ma puu biibi, da yu o si! Ai koti yuseefi puu poti a wanse tu. \t Considera, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron; pero la bondad para contigo, si permaneces en su bondad. De otra manera, tú también serás cortado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma soseefi, wan duupu sii kai a bun doti. Den disi goo bunbun, meke nyanyan, te ná sipowtu. Son fu den meke wan ondoo toon, moo enke san di a be paandi. Taawan meke sigisitenti toon, moo enke san di den be paandi. Taawan baka, meke diitenti toon, moo enke san di den be paandi tu.” \t Y otra parte cayó en buena tierra y dio fruto, una a ciento, otra a sesenta y otra a treinta por uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Gaantangi, mi e begi u! U waka enke mi. Komoto na a katibo, pe weiti e wooko enke gaan basi a sama tapu. Bika mi enke Dyu komoto a dati kon tan enke u di á de Dyu de. Da luku fa u be diki mi, tyai a tapu a fosi leisi di mi be kon de. U be libi bun anga mi ala fasi. \t Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, ya que yo me hice como vosotros. No me habéis hecho ningún agravio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Simon taigi en taki: “Masaa, a ná mi futu wawan fi i wasi, ma wasi mi ana anga mi ede tu.” \t Le dijo Simón Pedro: --Señor, entonces, no sólo mis pies, sino también las manos y la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika luku fa wan gaan angii de na ala san a meke a tapu, te doo doti ya seefi, fu si a ten di a fiti poti, fu gi pikin fi en gaan dyendee so. \t Pues la creación aguarda con ardiente anhelo la manifestación de los hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den o wipi mi wan mesaandi fasi fosi, da den o tyai mi go kii. Ma baka dii dei, da mi o weki baka komoto a dede.” \t Después que le hayan azotado, le matarán; pero al tercer día resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a dyombo opo taampu, da ai waka e go e kon. A á sabi pe fu poti enseefi. Ai waka e daai e lontu e dyombo a tapu, da ai bali e gafa Masaa Gadu. Na so ai waka e gwe makandii anga Peitilisi anga Johanisi a ini a Mama Keliki tu. \t y de un salto se puso de pie y empezó a caminar. Y entró con ellos en el templo, caminando, saltando y alabando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U kon meke u go a wan koo peesi pe sama á de go boo u sikin afu.” Bika somen sama be komoto a den kondee kondee e kon ne en namo e kon e suku yeepi, te den á be abi ten fu nyan wan bun fasi seefi. A dati meke a be wani go anga den bakaman fi en wawan a wan peesi. Ne den go a boto, ne den puu gwe. \t Él les dijo: --Venid vosotros aparte a un lugar desierto, y descansad un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, y ni siquiera tenían oportunidad para comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne ala den sama bigin wan takitaki anga denseefi fu Masaa Jesesi ede. Son fu den e gafa en taki en na wan bunbun sama. Taawan taki: “Ho! Nono! Na wan bidiigiman. Ai bidiigi sama.” \t Había una gran murmuración acerca de él entre las multitudes. Unos decían: \"Es bueno.\" Pero otros decían: \"No, sino que engaña a la gente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, a Apaiti Jeje di de a Filipi libi piki en taki: “Filipi! Go moo koosube fu a wagi fu a man de!” \t El Espíritu dijo a Felipe: \"Acércate y júntate a ese carro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A hii kon fi en ya o waka anga gaan faya, fu pai den takuu ati sama a paiman di den mu fende. Bika den nái teli Masaa Gadu, ne den á wani teke a Bun Nyunsu fu wi Masaa Jesesi. \t en llama de fuego, para dar retribución a los que no han conocido a Dios y a los que no obedecen el evangelio de nuestro Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, efu wan sama teke den sani di ai taki, da sowan sama e soi kiinkiin taki san Masaa Gadu taki na wan tuutuu sani. \t El que recibe su testimonio atestigua que Dios es veraz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa i taki anga u ya, da u wani yee moo fu fa yu e denki sani so. Da u sa sabi saide u e yee sama lobi sitee anga a paitei sama fi yu na ala se.” \t Pero queremos oír de ti lo que piensas, porque nos es conocido acerca de esta secta, que en todas partes se habla en contra de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di den doo Masaa Jesesi, ne den si a man, di den tyaipi takuu jeje be de ne en tapu. A sidon de pii, wei koosi moi, de fi en anga en bunbun fusutan baka. Da, den sama feele fu san den si ya. \t Llegaron a Jesús y vieron al endemoniado que había tenido la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den lobi mati fu mi! Meke u lobi useefi tu. Bika a lobi, di Masaa Gadu lobi wi bigi tuutuu! \t Amados, ya que Dios nos amó así, también nosotros debemos amarnos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fosi a ten de, da wan tofuuman den e kai Simon be e tan a ini a foto fu Samalitan sama ya. A be e kai enseefi bigiman. Ala sama fu a foto be e foondoo, fu den tofuu di ai du. \t Hacía tiempo había en la ciudad cierto hombre llamado Simón, que practicaba la magia y engañaba a la gente de Samaria, diciendo ser alguien grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den sama fu kondee á buuse u. Ma mi den nái si na ain seefi. Bika mi e taigi den kiinkiin taki den nái libi bun enke fa Gadu wani. \t El mundo no puede aborreceros a vosotros; pero a mí me aborrece porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den be wani abi bun nen a sama, moo enke pe fu den suku bun nen a Masaa Gadu. \t Porque amaron la gloria de los hombres más que la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, ne a taa bakaman fu Masaa Jesesi di fosi be doo na a geebi go a ini a geebi tu. Ne di a si den sani, ne fosi a daai kon e biibi. \t Entonces entró también el otro discípulo que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a taigi den so, ne a soi den en ana anga en sikin bansa. We, now, ne den bakaman fu Masaa Jesesi piisii, te ná sipowtu, fu di den si Masaa. \t Habiendo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se regocijaron cuando vieron al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be piki taa fositen apaiti takiman tu, fu sikiifi sani fu dati. Komoto fu Samuweli doo ala taawan di waka ne en baka be sikiifi. Na san a be piki den taki, musu fu pasa e pasa na a ten fu wi ya.” \t Y todos los profetas, de Samuel en adelante, todos los que hablaron, también anunciaron estos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Jesesi na wi moo hei apaiti begiman a Masaa Gadu fesi. Na a eigi Manpikin fu Masaa Gadu ya gwe a tapu, pasa ala tapu anda gwe go sidon doo tide ete seefi, makandii anga en anda. Disi na a Bun Nyunsu fu biibi taanga, da u taigi taawan faya faya enke di u be bigin biibi. \t Por tanto, teniendo un gran sumo sacerdote que ha traspasado los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra confesión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya be tyai den Dyusama di doo a ze den e kai Lebi Ze. Ne Masaa Gadu piiti a wataa meke wan dee pasi gi den, fu abaa doo na abaase. Ma Egepte suudati anga ala feti sani go du dati, ne a wataa losi kai kon tapu den kii. \t Por la fe ellos pasaron por el mar Rojo como por tierra seca; pero cuando lo intentaron los egipcios, fueron anegados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be e lon pasa a mindii fu a gaan sitaati fu a foto. Da na ala den tu se fu a liba ya, bon be de di be e gi libi. Da twalufu leisi ai meke nyanyan wan yali. Ibii mun ai meke nyanyan wan leisi. Den uwii fi en be de fu deesi den nasi fu goontapu. \t En medio de la avenida de la ciudad, y a uno y otro lado del río, está el árbol de la vida, que produce doce frutos, dando cada mes su fruto. Las hojas del árbol son para la sanidad de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala san lontu Abalaham á be poi daai en pakisei. A be e biibi go doo san Masaa Gadu be paamisi en taki, a poi gi en wan pikin, fu meke wan paansu sama di o toon wan gaanbigi lo sama. Pe fu lasi ati, na moo taanga, en biibi e taanga. Na so a hei Masaa Gadu, fu soi goontapu taki, Masaa Gadu bigi. \t Pero no dudó de la promesa de Dios por falta de fe. Al contrario, fue fortalecido en su fe, dando gloria a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den Dyu piki en taki: “We, wi fende fowtu ne en, bika wi abi wan weiti di e soi wi taki a mu dede. Bika a be meke enseefi toon a Manpikin fu Masaa Gadu.” \t Los judíos le respondieron: --Nosotros tenemos una ley, y según nuestra ley él debe morir, porque se hizo a sí mismo Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taa dei, ne Pawlesi go anga den fo man na a Mama Keliki. Ne den wasi a wataa fu kiin libi baka. Soseefi, a go soi den apaiti begiman na a Mama Keliki, fa a wasi dati kaba. Da en anga den taawan o teke a seibin dei di fanowdu fu libi kiin enke fa Dyuweiti taki. \t Entonces Pablo tomó consigo a aquellos hombres. Al día siguiente, después de purificarse con ellos, entró en el templo para dar aviso del día en que se cumpliría la purificación, cuando se ofrecería el sacrificio por cada uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den iti den seepi a wataa. Ne den kisi fisi te, a seepi e suku fu piiti. \t Cuando lo hicieron, atraparon una gran cantidad de peces, y sus redes se rompían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi poti gi u taki: U lobi useefi. \t Esto os mando: que os améis unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi soi ete taki: “Mi Dyusama ya di de paansu sama fu Abalaham! Soseefi taa foluku ya, di e lesipeki a Gadu fu Dyusama. Masaa Gadu bosikopu doo wi ya, fu tyai yeepi. \t Hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios: A nosotros nos ha sido enviado el mensaje de esta salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “Di mi be paati den seibin beele gi den fo dunsu sama, onmen bakisi be fika?” Ne den piki Masaa Jesesi taki: “Masaa, na seibin bakisi be fika.” \t --Y cuando repartí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas cestas llenas de pedazos recogisteis? Ellos dijeron: --Siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi tu, efu yu ain wani luku sani di o puu yu a Masaa Gadu pasi, da a moo bun, i diki en puu towe. Bika a moo bun fi i lasi wan pisi fi i sikin, ma i fende a libi fu tego, moo enke i de anga i tu bunbun ain, ma den iti yu go a ini didibii faya go boon. \t Y si tu ojo te hace tropezar, sácalo y échalo de ti. Mejor te es entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di mi be de piipii sondee koosi a sikin, u be teke koosi gi mi, mi wei. Di mi be siki, u be kon luku mi, solugu mi. Di mi be de a dunguu osu, u be kon luku mi.’ \t estuve desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis a mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu tuu, mi e taigi u, a masaa de o poti a futuboi toon a basi di e luku ala en gudu gi en. Na so a masaa ya o du. \t De cierto os digo que le pondrá sobre todos sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika te Masaa kai wan saafu teke toon sama fi en, da a puu dati a saafu fu sama. Sama di á be de saafu tu, ne a kai yu teke toon fi en, da yu de fu wooko ne en ondoo enke saafu. \t Porque el que en el Señor es llamado siendo esclavo, es hombre libre del Señor. De igual manera, también el que es llamado siendo libre, es esclavo del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A á be teke awan de wooko, fu di a be bun moo a taawan. Ma na di enseefi be fiti poti kaba, fu teke awan fika a taawan. Bika den be de a bee ete, di a piki a mma fu den taki: “Di moo yonkuwan o de basi fu a moo gaanwan, di fosi meke.” \t no de las obras sino del que llama--, a ella se le dijo: \"El mayor servirá al menor\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten, a buulu koti. Ne a fii a ini en sikin taki, a kon bun fu den pina fu ala den yali. \t Al instante, se secó la fuente de su sangre y sintió en su cuerpo que ya estaba sana de aquel azote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si a kaba fu sitee, ne a kakafoo bali baka, kokoliyekee, di fu tu toon. Ne a kisi enseefi wanten san Masaa Jesesi be taigi en. Masaa Jesesi be taigi en taki, fosi wan kaka foo bali tu toon yu o lei dii toon taki, yu á sabi mi. Ne a poti ana a mindii ede bali wan gaan adyumadye. \t Y en seguida cantó el gallo por segunda vez, y Pedro se acordó de la palabra, como Jesús le había dicho: \"Antes que cante el gallo dos veces, tú me negarás tres veces.\" Y pensando en esto, lloraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi koko a doo. Ne wan pikin umanpikin den e kai Lowdee, di e wooko na a osu de, kon aliki sama de ape. \t Cuando Pedro tocó a la puerta de la entrada, una muchacha llamada Rode salió para responder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Laodiseya taki, mi di e taki ya, na a Amen! A taki A Kaba! A tuutuu Kotoigi di nái lei. A Fitoow Wan. A Bigin fu ala sani di Masaa Gadu meke: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Laodicea: El Amén, el testigo fiel y verdadero, el origen de la creación de Dios, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne wantu sama fu a keliki kulu di den e kai Saduseiman kon a Masaa Jesesi. Den Saduseisama na sama di nái biibi taki te wan sama dede a sa weki baka. \t Se acercaron algunos de los saduceos, que niegan que haya resurrección, y le preguntaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a sama ya mi be e taki di mi be taigi u taki: ‘Wan sama o kon a mi baka, ma a be de bifo mi. A dati meke a bigi moo mi.’ \t Éste es aquel de quien dije: \"Después de mí viene un hombre que ha llegado a ser antes de mí, porque era primero que yo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kaba koli iseefi anga a toli ya! Komoto a goontapu koni, efu na dati yu abi. Da i sa kon tyai nen fu lawman seefi. Ma i sabi taki, i teke tuutuu koni fu Masaa Gadu. \t Nadie se engañe a sí mismo. Si alguno entre vosotros cree ser sabio en esta edad presente, hágase necio para llegar a ser sabio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Seigi fi yu, te sama e kosi yu, e pina yu, e lei gi yu, fu mi ede. \t \"Bienaventurados sois cuando os vituperan y os persiguen, y dicen toda clase de mal contra vosotros por mi causa, mintiendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den edeman o puu u a den keliki. Da a o kon seefi taki, den o kii u. Da te den kii u, da den o denki taki na Gadu den e du wan bun. \t Os expulsarán de las sinagogas, y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que rinde servicio a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai Mosesi mma anga en dda fu si taki, a de wan dyendee pikin. Da den ná o feele, fu kibii en dii mun langa a ini den osu. Da den á sa kii en, enke fa a kownu fu Egepte Kondee be poti fu kii ala Dyu pikin. \t Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y porque no temieron al mandamiento del rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu daai baka, fu wooko anga weiti taki, da a o poti mi toon bun sama gi Masaa Gadu, da na gaan ogii mi du. Bika, da mi komoto na a biibi namo, di poti mi toon bun sama gi Masaa Gadu. \t Pues cuando edifico de nuevo las mismas cosas que derribé, demuestro que soy transgresor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Da de san i de di Masaa Gadu kai yu teke toon sama fi en. \t Hermanos, que cada uno se quede para con Dios en la condición en que fue llamado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sitaafu di gaanse fu u anda be fiti gi dati be sai gi en kaba. \t Basta ya para dicha persona la reprensión de la mayoría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na biibi namo wi ya teke, ne u fende a yeepi, di wi Masaa Jesesi teke gaan bun ati fasi namo luku wi. Da na so taa foluku mu poi teke biibi namo, fu fende a yeepi ya tu.” \t Más bien, nosotros creemos que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, del mismo modo que ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku mi. Ne mi de san mi de tide ya. Ma dati á waka fu soso. Bika somen sama toon biibisama, di mi tyotyo wooko moo ala taa apaiti bosikopuman fi en. A ná anga taanga fu miseefi libisama fasi. Ma anga gaan bun ati fasi namo di ai teke, fu wooko a ini mi anga en taanga. \t Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no ha sido en vano. Más bien, he trabajado con afán más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que ha sido conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A gi mi a bosikopu taki: ‘Ná feele! I mu go doo namo namo, a pe yu e go na a moo gaan kownu a Loma Foto, fu kuutu yu! Masaa Gadu o kibii yu, fu sani á sa du yu ya! Ibiiwan taawan di de na a waka ya tapu anga yu seefi o kibii tu. Na so a sa teke gaan bun ati fasi namo luku yu.’ \t y me dijo: \"No temas, Pablo. Es necesario que comparezcas ante el César, y he aquí Dios te ha concedido todos los que navegan contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Gaaman Festesi piki den taki, kweti! Meke Pawlesi tan a sitaafu a Sesaleya Foto. Enseefi o go anda baka dyonson. \t Pero Festo respondió que Pablo estaba custodiado en Cesarea, y que en breve él mismo partiría para allá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi ya nái sende u de fu poti u seefi a fuka, fu yeepi taawan. Kweti! Ma paati san yu abi na a fasi taki, yu abi ete, ma taawan seefi fende tu. \t Pero no digo esto para que haya para otros alivio, y para vosotros estrechez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "da i be sa tyai a moni fu mi go poti a banku gi mi, fu a puu wini gi mi? Bika moni a banku e goo.’ \t Por lo tanto, debías haber entregado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, habría recibido lo que es mío con los intereses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala den sama be e foondoo fu a fasi fa a be e fusutan sani anga a fasi fa a be e piki den sani. \t Todos los que le oían se asombraban de su entendimiento y de sus respuestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a be de a den taawan mindii enke wan bun ati sama gi Masaa Gadu. Da dei fu dei, a be e yee, a be e si anga ala pen na ati fa den e libi takuu fasi, fu pasa Masaa Gadu weiti. \t --porque este hombre justo habitaba en medio de ellos y afligía de día en día su alma justa por los hechos malvados de ellos--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “Da a bun, te wan sama e fusutan a toli di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Soseefi, efu makandii anga dati, da a sama sabi den weiti fu Mosesi bun tu, da a moo bun baka. Bika, da na tu koni fu Masaa Gadu kon miti na awan. Da na dobuu koni a sama de abi.” \t Él les dijo: --Por eso, todo escriba instruido en el reino de los cielos es semejante a un padre de familia que saca de su tesoro cosas nuevas y viejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo a Dyu di e suku a feti toto Mosesi puu ne en se. Ne a piki taki: ‘Sama poti yu fu basi wi? Sama poti yu enke lanti fu kuutu gi wi?’ \t Entonces, el que maltrataba a su prójimo le rechazó diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernador y juez sobre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da disi na a sitaafu: Bika a de so taki Masaa Gadu be sende a leti fi en kon a goontapu, ma libisama á be wani a leti ya. Pe fu dati, ne den de fu den a dunguu, bika den á be wani fika den ogii libi fu den fu kon a ini a leti. \t Y ésta es la condenación: que la luz ha venido al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Titesi! Da mi e sende a biifi ya gi yu. Bika yu de mi tuutuu pikin, fu di yu e biibi ala den sani di mi seefi e biibi. Da meke wi Tata, Masaa Gadu anga Kelestesi Jesesi, wi Yeepiman teke gaan bun ati fasi namo luku yu de. Soseefi, meke yu ati de switi. \t a Tito, verdadero hijo según la fe que nos es común: Gracia y paz, de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te a daai kon baka, a osu pe a be komoto de leigi leigi. A de kiinkiin sibisibi moi silli. \t Y cuando regresa, la halla barrida y adornada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go a Masaa Jesesi, ne den taigi en taki: “Mesiti! U sabi taki den sani di yu e taki na tuutuu sani. Yu na wan kiinkiin sama. Yu e soi libisama fa Masaa Gadu wani den libi. Yu ná abi toobi anga san libisama e taki. \t Éstos le preguntaron diciendo: --Maestro, sabemos que dices y enseñas bien, y que no haces distinción entre personas, sino que enseñas el camino de Dios con verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Leli a kulu fu gaangaan uman taki, den mu e waka bun, enke fa a fiti sama di e biibi Masaa Gadu. Den mu de uman di nái kuutu sama. Den á mu lobi diingi duungu. Ma den mu poi soi sama, fa fu du bun. \t Asimismo, que las mujeres mayores sean reverentes en conducta, no calumniadoras ni esclavas del mucho vino, maestras de lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a soi ete taki: “Ma a be taigi Abalaham taki: ‘Wan ten e kon bakaten, da a paansu fi yu o komoto ya go fika a sama kondee, fo ondoo yali langa enke saafu. \t Así Dios le dijo que su descendencia sería extranjera en tierra ajena y que los reducirían a esclavitud y los maltratarían por cuatrocientos años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te i taki: ‘Ya,’ a mu tan ‘Ya.’ Te i taki: ‘Nono,’ a mu tan ‘Nono.’ Bika efu yu mu sweli, fosi sama mu si taki, na tuu, da na didibii se u e go kaba.” \t Pero sea vuestro hablar, 'sí', 'sí', y 'no', 'no'. Porque lo que va más allá de esto, procede del mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a Jeje ya e puu kon a kiin sowtu apaiti taanga a gi ibiiwan, fu wooko. Da ibii yuu dati e de fu yeepi taawan. \t Pero a cada cual le es dada la manifestación del Espíritu para provecho mutuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke mi soi u fa u sa sabi a pikin ya. Te u go, da u o si a didon lolo lolo a ini koosi, a ini wan baki di den e poti nyanyan gi meti.” \t Y esto os servirá de señal: Hallaréis al niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Anga ala dansi sikin a bali sama, fu tyai faya kon. A lon go a ini a dunguu osu pe den Pawlesi de go kai sutu kini a doti gi den. \t Entonces él pidió luz y se lanzó adentro, y se postró temblando ante Pablo y Silas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, a feti te ala a koosi komoto ne en sikin, ne a lon gwe piipii sondee koosi ne en sikin. \t Pero él, dejando la sábana, huyó desnudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den makonkon ya be gei asi, di de kaba kaba fu go a feti. Den be wei wan sani di gei wan gowtu kownu ati a den ede. Da, den mindii fesi be gei libisama. \t El aspecto de las langostas era semejante a caballos equipados para la guerra. Sobre sus cabezas tenían como coronas, semejantes al oro, y sus caras eran como caras de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi anga taawan di be e waka anga en na kotoigi di si san a waka du na a hii Dyu Kondee. A wooko fu Jelusalem Foto doo ala taa pisi de. Ne den kisi en kii a koloisi. \t Y nosotros somos testigos de todas las cosas que él hizo, tanto en la región de Judea como en Jerusalén. A él le mataron colgándole sobre un madero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne wanten a man ain kiin kelle, ne a bigin fu si sani bunbun baka. Ne ai waka a Masaa Jesesi baka, e gafa Masaa Gadu, fu a bun di a du gi en. Da ala den sama di si san pasa, e gafa Masaa Gadu tu. \t Inmediatamente recobró la vista y le seguía, glorificando a Dios. Y todo el pueblo al ver esto dio alabanza a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, Timotiyesi, a bun fi i sabi fa a waka anga mi a fosi leisi di den tyai mi go a gaan kuutu fesi. Den be kisi mi poti fu faantiwowtu a Bun Nyunsu di mi e tyai. Da ná wan sama be de ape, fu yeepi mi. Ala den, fiya, gwe fika mi wawan ya. Masaa Gadu mu gi den paadon fu dati. \t En mi primera defensa nadie estuvo de mi parte. Más bien, todos me desampararon. No se les tome en cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai luku den bakaman fi en, ne a taigi den taki: “Seigi fu u, fu den sani di u e si anga den di u e yee ya. \t Volviéndose a los discípulos les dijo aparte: --Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“A Jeje fu Masaa Gadu de a mi tapu. Masaa Gadu sende mi fu taki a Bun Nyunsu fi en gi den pootiman. Masaa Gadu sende mi, fu taigi den sama di de tetei taki: ‘Mi sa puu den na a katibo di den de ape, fu den de booboo.’ Masaa Gadu sende mi, fu taigi den beendiman taki: ‘Den ain sa kon bun.’ Masaa Gadu sende mi, fu taigi den sama di de a sitaafu anga pina taki: ‘Den sa komoto na a sitaafu anga a pina kon de fu den boo.’ \t El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres; me ha enviado para proclamar libertad a los cautivos y vista a los ciegos, para poner en libertad a los oprimido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan uman be de, den e kai Lidiya. Na wan taa foluku sama fu Tiyatila Kondee, ma ai lesipeki a Gadu fu Dyusama. Ai seli a dii sowtu koosi . \t Entonces escuchaba cierta mujer llamada Lidia, cuyo corazón abrió el Señor para que estuviese atenta a lo que Pablo decía. Era vendedora de púrpura de la ciudad de Tiatira, y temerosa de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Helowdesi taigi en go doo taki: “Mi e sweli taki, ibii sani di i akisi mi, mi o gi yu en. Efu na afu fu a kondee di mi e tii enke kownu ya seefi i wani, mi o gi yu en.” \t Y le juró mucho: --Todo lo que me pidas te daré, hasta la mitad de mi reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Oli go doo enke fa u be bigin biibi nyunyun, fu luku fu fende gaanbigi bun di Masaa Gadu paamisi. Bika Masaa Gadu de fitoow fasi. \t Retengamos firme la confesión de la esperanza sin vacilación, porque fiel es el que lo ha prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a basi fu wakitiman anga den moo hei apaiti begiman, na a Mama Keliki aliki, te a kaba. Ne den á sabi san fu du. Den e pakisei taki: “San pasa anga den man di u be sooto?” \t Como oyeron estas palabras, el capitán de la guardia del templo y los principales sacerdotes quedaron perplejos en cuanto a ellos y en qué vendría a parar esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika anga a taanga fu Masaa Gadu mi e puu den takuu jeje a sama tapu. Den sani di mi e du anga a taanga fu Masaa Gadu ya, de enke wan maiki fu soi u taki, a Nyun Tii fu Masaa Gadu doo a u mindii now.” \t Pero si por el dedo de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sani ya waka leti enke fa Masaa Gadu be piki Jesaja enke wan apaiti takiman fu taki, fi en: “A tongo fu wan bosikopuman o bali a ini a gaan sabana taki: ‘U seeka pasi gi a Masaa, meke a pasi sa kon taampu letiopu tollo.’ ” \t Pues éste es aquel de quien fue dicho por medio del profeta Isaías: Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a poti en wooko wan taanga jeje fasi ya, pe en hii libi de apaiti fasi, te doo dede seefi. Soseefi a weki en kon a libi ya baka. Na so a soi goontapu fa a de Masaa Gadu Manpikin tuutuu. Dati na Jesesi Kelestesi, di de wi Masaa. \t y quien fue declarado Hijo de Dios con poder según el Espíritu de santidad por su resurrección de entre los muertos--, Jesucristo nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taki go doo taki: “Da tu sama o de a wan kama tapu, da Masaa Gadu o teke wan tyai gwe, da a o fika wan a baka. \t Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi Lukasi e sende bigi odi gi yu, mi gaan lesipeki mati Teyofili. So, enke fa i sabi, da somen sama sikiifi sani kaba fu a libi fu Masaa Jesesi. Da, na san den sama di be si anga den eigi ain anga den fosi diniman fu a Bun Nyunsu taigi den, na dati den sikiifi. Ma, miseefi ondoosuku den sani ya fini fini enke fa den waka tuutuu, fu sikiifi sende gi yu. \t Puesto que muchos han intentado poner en orden un relato acerca de las cosas que han sido ciertísimas entre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala Masaa Gadu sama dise e bali u anda odi. Bali ala biibiwan anda wan switi odi a ini a nen fu Masaa gi wi. \t Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con un beso santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a saka go doo wan dunguu osu anda, pe jeje fu sama di dede e go fasi fika. Ne a tyai Masaa Gadu bosikopu go taigi den de. \t en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na den fasi de sa meke u waka fiti Masaa. Da u libi sa e piisii Masaa Gadu ala fasi. Dati wani taki, u tan du bun sani gi taawan. U feti moo anga moo, fu sabi Masaa Gadu wan leti fasi tu. \t para que andéis como es digno del Señor, a fin de agradarle en todo; de manera que produzcáis fruto en toda buena obra y que crezcáis en el conocimiento de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma nownow, da na hii taa fasi yu kon de. Masaa Gadu meke i toon mati fi en, ne i kon de bun gi enseefi. Bika Kelestesi teke dede a yu peesi. En boo be koti libisama fasi, fu meke yu kon de fa Masaa Gadu wani. Da yu taampu sondee kaagi a Masaa Gadu fesi, fu finga á sa poi soi a yu taki, yu abi fowtu. \t en su cuerpo físico por medio de la muerte, para presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi á du san den wani. Kweti! Bika wi mu oli a Bun Nyunsu, di de Masaa Gadu bosikopu, na a leti fasi gi u anda, go doo. \t Ni por un momento cedimos en sumisión a ellos, para que la verdad del evangelio permaneciese a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den losi den fo Engel ya, di be de kaba kaba e luku a yuu, a dei, a mun anga a yali, fu kon, fu den kii wan fu ala dii libisama a goontapu. \t Fueron desatados los cuatro ángeles que habían estado preparados para la hora y día y mes y año, para que matasen a la tercera parte de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi á sabi san fu a du moo. Ne a taigi den taki: “So! U du enke fa u sabi.” Ne a puu Balabasi a dunguu osu gi den. Di ne en den wani, ne a puu en a dunguu osu. Ma a fika Masaa Jesesi gi den fu den tyai go sipikii kii. \t Entonces Pilato juzgó que se hiciese lo que ellos pedían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den leliman fu Dyuweiti be e leli den sani wan hii taa fasi. Ma Masaa Jesesi dati be e leli den, enke wan sama di sa sidon taki a Masaa Gadu peesi. \t porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u aliki ya! Di na Masaa Gadu Jeje de a mi tapu kaba, fu puu takuu jeje, da u mu sabi taki, a Nyun Tii fu Masaa Gadu kon doo u ya. \t Pero si por el Espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi o de a pasi fu gwe a Sipanyoo Kondee anga ala a pisiwataa anda. Da mi o tapu pikinso a u de, fu u sa yeepi mi go doo anga a waka ya. Mi be sa wani tan langa a u de, fu abi wan switi ten makandii. Ma mi ná o poi. \t lo haré cuando viaje para España. Porque espero veros al pasar y ser encaminado por vosotros allá, una vez que en algo me haya gozado con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u ala anda dati, da Masaa Jesesi taampu anga u ala, fu teke gaan bun ati fasi namo luku u de. \t La gracia del Señor Jesús sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wantu fu den opo, ne den taki somen lei fu Masaa Jesesi. Den taki: \t Entonces se levantaron unos, y dieron falso testimonio contra él diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a Pikin Sikapu booko di fu fo lenti fu a buku. Ne mi yee di fu fo libilibi sani bali taki: “Kon!” \t Cuando abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto ser viviente que decía: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “U á leisi san sikiifi a Masaa Gadu Buku fu dati, no? Bika a sikiifi taki, na a bigin, da Masaa Gadu be meke wan man anga wan uman namo. \t Él respondió y dijo: --¿No habéis leído que el que los creó en el principio, los hizo varón y mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Filipi na be fu a seefi kondee di den e kai Betisaida enke Andeleyasi anga Peitilisi. \t Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na soseefi a be de na a ten fu a apaiti takiman fu Masaa Gadu di den be e kai Elisa. A ten de, da somen sama fu Islayeli be de anga gwasi siki. Ma Elisa á deesi ná wan fu den. Ma a fika den go deesi Naamani, wan man di komoto te a wan taa kondee den kai Siliya.” \t También había muchos leprosos en Israel en el tiempo del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue sanado, sino el sirio Naamán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so wan gaan koni fasi a wooko, fu du a hii wooko di a be fiti poti a fesi. Na sani di noiti a fesi sama be sabi wanten, meke a be de wan kibii toli hii fositen. Ne na nownow fosi a poti fu tyai en kon a kiin, di Kelestesi kon. A piisii Masaa Gadu seefi seefi, fu bolotyasi a hii sani ya so. \t Él nos ha dado a conocer el misterio de su voluntad, según el beneplácito que se propuso en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a puu wi na a se fu dunguu a didibii ondoo, ne a tyai u kon poti na a Nyun Tii fu a lobi Manpikin fi en ondoo. \t Él nos ha librado de la autoridad de las tinieblas y nos ha trasladado al reino de su Hijo amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a uman taigi en taki: “Masaa oo! Gi mi a wataa de, meke dee wataa á kisi mi moo, baa? Da a ná o de fu mi kon kisi wataa dise moo.” \t La mujer le dijo: --Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga más acá a sacarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A moo bun, efu u de kaba kaba alaten. Bika, a Manpikin di saka kon toon libisama ya o daai kon baka, a wan yuu di libisama á poti pakisei.” \t Vosotros también estad preparados, porque a la hora que no penséis, vendrá el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná enseefi be wooko, fu kon bun gi Masaa Gadu. Bika, da a be sa gafa taki, na disi anga dati a du. Ma u sabi taki, bun fi enseefi á be de, fu tyai kon a Masaa Gadu fesi. \t Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué gloriarse, pero no delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den hei apaiti begiman, di be de a den sama mindii e sutu faya a ondoo gi den sama fu den meke Gaaman Pilatesi losi Balabasi. Na so den sama bali: “Gaaman Pilatesi, na Balabasi i mu puu a sitaafu gi wi! Na Balabasi u wani meke i puu a sitaafu gi wi!” \t Pero los principales sacerdotes incitaron a la multitud para que les soltase más bien a Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku onmen sani mi du di u si anga u ain anga onmen sani mi du di u yee anga u yesi. U feegete kaba, \t Teniendo ojos, ¿no veis? Teniendo oídos, ¿no oís? ¿No os acordáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ala sama nyan te den bee fuu. \t Todos comieron y se saciaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A yonkuman di be komoto kai dede gwe a osu libilibi baka anga den taa sama. A sani ya gi ala sama anda taanga sikin. \t Ellos llevaron al joven vivo y fueron grandemente consolados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Eliyutu meke Eliyasa. Ne Eliyasa dati meke Matan. Da Matan dati meke Jakopu. \t Eliud engendró a Eleazar; Eleazar engendró a Matán; Matán engendró a Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go a ini a osu. Ne den si a pikin anga en mma, Maliya de. Ne wanten wanten den sutu kini a doti, gi a pikin gaandi. Soseefi den puu den sowtu a sowtu dii kado di den be tyai, fu gi a pikin a ini sani. Den be tyai gowtu sani, wan sowtu kandaa fu boon switi sumee anga mile oli fu lobi a sikin. \t Cuando entraron en la casa, vieron al niño con María su madre, y postrándose le adoraron. Entonces abrieron sus tesoros y le ofrecieron presentes de oro, incienso y mirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, na so a de tuu, taki Eliya mu kon fosi fu seeka sani bunbun fosi a Kelestesi sa kon. Ma Eliya kon kaba, te den du san den wani anga en enke fa den apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki. Ma san den apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya? San libisama o du anga en? Den apaiti takiman fu Gadu be taki kaba taki: ‘Den o pina en, si en enke soso wisiwasi sani.’ ” \t Él les dijo: --A la verdad, Elías viene primero y restaura todas las cosas. Y, ¿cómo está escrito acerca del Hijo del Hombre, que padezca mucho y sea menospreciado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika taa foluku di á de Dyu, de sondee Masaa Gadu weiti, fu sabi san fiti ofu san fowtu. Ma den abi konsensi na ati fu piki den san fiti anga san fowtu. Da dati tan enke weiti gi den. \t Porque cuando los gentiles que no tienen ley practican por naturaleza el contenido de la ley, aunque no tienen ley, son ley para sí mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en taki: “Efi i wani de wan bunbun sama sondee fowtu, da go seli ala den sani di yu abi. Da gi den pootiman a moni, da yu sa fende gaan gudu a Masaa Gadu a tapu anda. Da, te i kaba, da kon waka a mi baka, enke wan bakaman fu mi.” \t Le dijo Jesús: --Si quieres ser perfecto, anda, vende tus bienes y dalo a los pobres; y tendrás tesoro en el cielo. Y ven; sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne Jowsef sende teke en dda Jakopu kon poti a Egepte Kondee. Soseefi ala taa famii fi en a Kanahan Kondee. Makandii den be de seibintenti na feifi sama. \t Y José envió e hizo venir a su padre Jacob y a toda su familia, que eran 75 personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika goontapu o toon wan gaan banowtu peesi, fu tan. A sa de a moo taanga ten, fu senten goontapu meke, te kon miti nownow. Soseefi, da noiti moo sowan taanga ten sa kon tu. \t porque entonces habrá gran tribulación como no ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni habrá jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala sani fu a fesa seeka te a kaba. Ne a kownu sende futuboi go kai wan paitei sama, fu kon nyan toow osu. Ma den sama ya á wani kon. \t Envió a sus siervos para llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no querían venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi, mi sabi en. Bika na anda mi komoto. Ne en sende mi kon ya.” \t Yo le conozco, porque de él provengo, y él me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den teke sani meke wan pikin gowtu kaw. Den piisii dansi gi en anga ala kii meti boon gi en gaandi anga lesipeki enke fa fu du gi Masaa Gadu namo.” \t Entonces, en aquellos días hicieron un becerro y ofrecieron sacrificio al ídolo, y se regocijaban en las obras de sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Malita taigi en taki: “Iya, Masaa! Mi e biibi taki yu na a Kelestesi, a Manpikin fu Masaa Gadu di be mu kon a goontapu.” \t Le dijo: --Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, el que había de venir al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man piki den taki: “We, da a foondoo mi, di u taki u á sabi pe a man ya komoto. Bika a opo mi ain. \t Respondió el hombre y les dijo: --¡Pues en esto sí tenemos una cosa maravillosa! Que vosotros no sepáis de dónde es, y a mí me abrió los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e taigi u a sani ya a fesi. Fu te a pasa so, fu u sa sabi taki, na mi na a sama di mi be taigi u taki mi de. \t Desde ahora os lo digo, antes de que suceda, para que cuando suceda, creáis que Yo Soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sonde enke fosi dei fu a wiki, ne u booko a beele fu nyan denki Masaa Jesesi. Namo Pawlesi teke ten e taki anga den biibiwan de te enke mindii neti. A be wani kaba taki ala san a abi. Bika a be poti fu gwe de tamaa mamanten. \t El primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo comenzó a hablarles, porque había de partir al día siguiente, y alargó el discurso hasta la medianoche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da bali gafa Masaa Gadu naamo, gi en gaandi alaten. Amen, na so a de! \t a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi dyeme, ne a akisi den taki: “Oho! Libisama! Saide meke u wani meke mi soi u maiki taki, na Masaa Gadu sende mi kon? Fu tuutuu mi ná o soi u ná wan maiki enke fa u wani de!” \t Él suspiró profundamente en su espíritu y dijo: \"¿Por qué pide esta generación una señal? De cierto os digo que a esta generación no se le dará ninguna señal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sa iti den takuu ati sama ya go ini a gaanbigi faya, pe den o de, e bali e kee gaan kee, e kaw tifi, fu tego.” \t y los echarán en el horno de fuego. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A paansu sama fu den waka komoto a den moo gaandi avo fu Dyusama. A Kelestesi meke libisama fasi a ini a foluku fu den. Ne a de fu gi gaandi enke Masaa Gadu na ala sani tapu, tego. Amen, na so a de! \t De ellos son los patriarcas; y de ellos según la carne proviene el Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den Dyusama si fa somen sama kon so, ne den dyalusu. Namo den toto futu fu lei taki, a bosikopu fu den Pawlesi na lei sani. Ala sowtu takuu sani den e taki fu den Pawlesi. \t Y cuando los judíos vieron las multitudes, se llenaron de celos, y blasfemando contradecían lo que Pablo decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e sikiifi u taki, Masaa Gadu lobi u, ye! Ne a teke u seeka poti fi enseefi. Da meke u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t A todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados a ser santos: Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u taa biibiwan dati á mu weli fu du den bun di wi e soi u, fu du. Kweti! \t Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a de te wan pisi, ne wan gaan angiiten kon na a kondee. Ne ai pina tee, na fu dede namo. Bika a á be abi ná wan enkii moni moo. A be poli ala fosi a gaan angiiten ya doo. \t Cuando lo hubo malgastado todo, vino una gran hambre en aquella región, y él comenzó a pasar necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu wan sama á lobi taa sama, da a sama de á sabi Masaa Gadu. Bika hii Masaa Gadu fasi na lobi. \t El que no ama no ha conocido a Dios, porque Dios es amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi en taki: “Nono! Toosi i fetihow go a ini a saka baka! Bika a sama di teke fetihow fu feti, na fetihow sa kii den. \t Entonces Jesús le dijo: --Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que toman espada, a espada perecerán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A lo fu Simiyon abi 12.000 A lo fu Leifi abi 12.000 A lo fu Isakali abi 12.000 \t de la tribu de Simeón, 12.000 de la tribu de Leví, 12.000 de la tribu de Isacar, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Nikodeimisi piki en taki: “Fa wan sama o du meke baka, te a gaandi kaba? A sa go ne en mma bee baka fu a meke en di fu tu toon?” \t Nicodemo le dijo: --¿Cómo puede nacer un hombre si ya es viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da anga ala fa den be si Masaa Jesesi be paati feifi beele anga tu fisi gi onmen dunsu sama, toku den á be wani fusutan ete sama Masaa Jesesi be de. \t pues aún no habían comprendido lo de los panes; más bien, sus corazones estaban endurecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Mi e begi u dati gaantangi, fu tan waka enke fa mi e sende u, fu dini na a nyun fasi fi en. Pikinso namo mi sikiifi na a biifi ya soi fa fu libi na a nyun fasi ya. Bika moo ipi sani de ete fu leli. \t Os ruego, hermanos, que recibáis bien esta palabra de exhortación; porque os he escrito brevemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Libi enke fa dei kiin moi fu si yu e waka leti. Ná diingi duungu, fu lontu anga takitaki, a kulu. Ná waka gi yu uman ofu man. Ná teke sikin, fu du sani, di de fu kai sen sani. Ná kwali meke toobi. Ná abi takuu losutu a taawan sani. \t Andemos decentemente, como de día; no con glotonerías y borracheras, ni en pecados sexuales y desenfrenos, ni en peleas y envidia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi sabi saide Masaa Gadu meke den weiti fi en. Na bunbun sani a meke gi sama di wani wooko fiti anga den. \t Sabemos, sin embargo, que la ley es buena, si uno la usa legítimamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, faya bigin koti, mi yee somen tongo, donduu bigin bali, hii goontapu seke gidi gidi, doti e piiti. Da noiti sowan seke be de a goontapu ete fanafu libisama de a goontapu. \t Entonces se produjeron relámpagos y estruendos y truenos, y hubo un gran terremoto. Tan fuerte fue ese gran terremoto como jamás había acontecido desde que el hombre existe sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da noiti uman mu fuufeli uman anga man fasi gi en man. Dati ne en wooko fu du. Noiti man seefi mu fuufeli uman anga man fasi gi en uman. Dati ne en wooko fu du tu. \t El esposo cumpla con su esposa el deber conyugal; asimismo la esposa con su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi en taki: “Tu man be yuu moni a wan man. Wan fu den yuu feifi dunsu kolu. A taawan yuu feifi ondoo kolu. \t --Cierto acreedor tenía dos deudores: Uno le debía quinientos denarios, y el otro, cincuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi á be meke sama poti u sidon, fu solugu anga nyanyan. Ma u be tyotyo wooko dei anga neti, fu wi á be sa toon ibi a sama tapu. \t ni hemos comido de balde el pan de nadie. Más bien, trabajamos arduamente hasta la fatiga, de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den puu a siton na a geebi mofu. Ne Masaa Jesesi opo ede luku tapu, ne a taki: “Mi Tata! Gaantangi fi yu fu di a de taki i yee mi kaba. \t Luego quitaron la piedra, y Jesús alzó los ojos arriba y dijo: --Padre, te doy gracias porque me oíste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ai bali taki: “Masaa Jesesi! Masaa Jesesi! Gaantangi, abi tyali ati fu mi, da yeepi mi, baa! Bika, na yu na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu.” \t Entonces él gritó diciendo: --¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na fu dati ede meke den Faliseiman anga den apaiti begiman fu a Mama Keliki, kai wan gaan kuutu makandii, anga a Dyulanti di e kuutu sani. Ne den e akisi taki: “San wi mu du? We, bika a sama e du somen somen foondoo foondoo wooko. \t Entonces los principales sacerdotes y los fariseos reunieron al Sanedrín y decían: --¿Qué hacemos? Pues este hombre hace muchas señales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, enke fa Gadu sende mi kon ya, da a de anga mi. A nái fika mi wawan. Bika alaten mi e du san kai anga en.” \t Porque el que me envió, conmigo está. El Padre no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a Kayafasi ya, na a seefi sama di be gi den edeman fu den Dyu a lai taki, a moo betee wan man dede gi a hii foluku, pe fu a foluku dede kaba a soso. \t Caifás era el que había dado consejo a los judíos de que convenía que un hombre muriese por el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U mu kaba koli useefi! Sabi taki, sama di e du ogii, da a ná o fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da motyo sama mu luku bun! Sama di e dini afokodeei sani tu. Sama di e suku taawan uman ofu man. Manengee di e makume pikin manpikin. Manengee di e libi anga taa manengee. \t ¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No os engañéis: que ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da dati sa poi soi moo yonkuu uman, fa fu lobi den man anga pikin a osu. \t de manera que encaminen en la prudencia a las mujeres jóvenes: a que amen a sus maridos y a sus hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A á be poi du ná wan foondoo sani de, boiti taki a poti ana a wantu sikiman tapu deesi den. \t Y no pudo hacer allí ningún hecho poderoso, sino que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan kina dei, ne wan fu den edeman fu den Faliseiman kai Masaa Jesesi, fu a go nyan ne en osu. Ne Masaa Jesesi go. Ma namo, di a go, da ala sama ain be de ne en tapu. \t Aconteció un sábado, cuando él entró en casa de uno de los principales de los fariseos para comer pan, que ellos le observaban cuidadosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Na dati meke, wai a pasi gi falisi gadu! \t Por tanto, amados míos, huid de la idolatría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo di den doo na ala den taa sama, ne wan sama kon a Masaa Jesesi. Ne a kai ne en futu a doti. \t Cuando llegaron a la multitud, vino a él un hombre y se arrodilló delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a uman piki Masaa Jesesi taki: “Masaa san i taki na tuu. Ma den pikin dagu e nyan den sakasaka di den pikin e nyan towe a doti.” \t Ella respondió y le dijo: --Sí, Señor; también los perritos debajo de la mesa comen de las migajas de los hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den sama ape aliki en. Den e si tu fa ai du foondoo sani enke maiki taki, na Masaa Gadu taampu gi en. Ne den ala booko kon teke san ai taki. \t Cuando la gente oía y veía las señales que hacía, escuchaba atentamente y de común acuerdo lo que Felipe decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U mu de leti enke den futuboi di den masaa go a wan gaan fesa. Ne den de kaba kaba e luku on ten a masaa fu den o kon. Da te a masaa kon, da den sa opo doo gi en wanten. Bika den de kaba kaba. \t Y sed vosotros semejantes a los siervos que esperan a su señor cuando ha de volver de las bodas, para que le abran al instante en que llegue y llame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na fu sani sa waka enke fa wan fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi. Bika a be sikiifi taki: \t Todo esto aconteció para cumplir lo dicho por el profeta, cuando dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi Pawlesi e kon saka fasi, soseefi piisii fasi u de enke Kelestesi seefi. Ma gaantangi, bali den sama di e kaagi mi fu dati taki, fesi a fesi, da mi gei feeleman di e kaku anga taki. Ma te mi komoto de, da mi abi ati fu sikiifi taanga biifi sende gi u. \t Ahora yo, Pablo, os exhorto por la mansedumbre y ternura de Cristo, ¡yo que en persona soy humilde entre vosotros, pero ausente soy osado para con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne wantu fu den bakaman fi en akisi den na den taki, san na a sani di a taki de taki: “Pikinso moo, da u ná o si mi moo? Ma, pikinso moo, da u o si mi baka? Bika mi e go a mi Tata?” \t Entonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: --¿Qué significa esto que nos dice: \"Un poquito, y no me veréis; de nuevo un poquito, y me veréis\" y \"porque voy al Padre\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten wanten, den fika den seepi, ne den bigin waka a Masaa Jesesi baka. \t De inmediato dejaron sus redes y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kownu Agiipa! Na gaan mama mindii dei mi de a pasi e go anda. Ma wan gaan kiin faya koti komoto a tapu, kai kon lontu mi anga den taawan di be e waka anga mi. A beenki moo a san seefi. \t En el camino a mediodía, oh rey, vi que desde el cielo una luz, más resplandeciente que el sol, alumbró alrededor de mí y de los que viajaban conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so ala den seibin baala libi anga a uman, te ala den dede. Ná wan di meke wankodo pikin anga en. \t Y la tomó el tercero, y de la misma manera también todos los siete, y murieron sin tener hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Gadu abi makiti fu du ala sani. Bika a booko den bigi fasi sama anga den hei membee wan saka. \t Hizo proezas con su brazo; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e gi den a libi fu tego. Noiti wanten den sa lasi go kaba a soso moo. Da soseefi ná wan sani sa puu den a ini mi ana ini. \t Yo les doy vida eterna, y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Feti fu sabi Masaa Gadu bosikopu fu a Kelestesi, da tyai yuseefi so. Dati wani taki, teke leti koni wooko fu leli anga wasikoi taawan, fu fusutan. Wooko anga san sikiifi a Psalm singi buku, fu meke singi fu singi. Ibii taa sowtu singi di e gafa Masaa Gadu tu. Singi di Masaa Gadu Jeje poti a u ati tu. Singi ibii yuu anga u hii ati gi Masaa Gadu, fu gi en daa, fi en gaan bun fasi. \t La palabra de Cristo habite abundantemente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos los unos a los otros en toda sabiduría con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando con gracia a Dios en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi Tata, a ná san mi wani mu pasa. Ma na san yu wani, na dati mu pasa.” Ne a seefi yuu de, ne wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee saka komoto a tapu, kon gi en kaakiti. \t Entonces le apareció un ángel del cielo para fortalecerle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den edeman fu den Dyu piki Masaa Jesesi taki: “Sama sende i, fi i du den sani de? We, da soi u wan maiki taki yu abi a makiti fu du den sani ya.” \t Los judíos respondieron y le dijeron: --Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi go sidon, ne a kai den kon. Ne a taigi den taki: “U aliki mi bun. Sama fu u di wani de a moo heiwan mu de a moo pikinwan a u mindii.” \t Entonces se sentó, llamó a los doce y les dijo: --Si alguno quiere ser el primero, deberá ser el último de todos y el siervo de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a sani ya doo den Pawlesi yesi, ne den fika a foto de gwe te na a pisiwataa fu Likowoniya. Ne den go a son foto enke Lisita Foto, soseefi Delbe Foto. \t se enteraron y huyeron a Listra y a Derbe, ciudades de Licaonia, y por toda la región de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma awinsi sama na yu, efi i kosi a Jeje fu Masaa Gadu, taki ogii fi en, da noiti noiti Masaa Gadu o gi i paadon fu dati.” \t Pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tendrá perdón jamás, sino que es culpable de pecado eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Angii anga dee wataa ná o kii den noiti moo. A ati san seefi ná o boon den moo. Ná wan pikin sowtu waan seefi den o fii moo. \t No tendrán más hambre, ni tendrán más sed, ni caerá sobre ellos el sol ni ningún otro calor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika a tamaa fi en, ne tu Dyusama e feti. Namo a dyombo a mindii, fu koti a toobi taki: ‘U na baala anga baala enke Dyusama. U á mu du ogii anga u seefi.’ \t Al día siguiente, él se presentó a unos que estaban peleando y trataba de ponerlos en paz diciendo: \"¡Hombres, sois hermanos! ¿Por qué os maltratáis el uno al otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo a masaa piki wan fu den taki: ‘Mi mati! San mi du anga u so, meke u e kuutu mi? Mi á pai u wan hiihii dei moni, enke fa u be kuudei, no? \t Pero él respondió y dijo a uno de ellos: \"Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No conviniste conmigo en un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii Dyu kina dei, ai go a Dyu keliki de. Da ai taigi Dyusama anga taa foluku de sani di sikiifi a Masaa Gadu Buku. Ai puubei fu soi den fa a bosikopu di ai gi na tuu. \t Y discutía en la sinagoga todos los sábados y persuadía a judíos y a griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo mi yee wan tongo taki: “U luku ya! Mi e kon esi esi. Da seigi fu den sama di o teke a bosikopu, di sikiifi a ini a buku ya.” \t ¡He aquí vengo pronto! Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Seigi fu sama di e angii fu libi letiopu a Masaa Gadu fesi. Bika Masaa Gadu o yeepi den fu libi so tu, meke den ati koo. \t \"Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den Dyu kon lontu en de, ne den akisi en taki: “We, man, on langa yu o daai daai u ete? Taigi u kiinkiin. Yu na a Kelestesi? Taigi u meke u sabi.” \t Entonces le rodearon los judíos y le dijeron: --¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wantu fu den sama kosi Masaa Jesesi taki: “A nái foondoo wi taki, ai yaki takuu jeje puu a sama tapu. Bika anga Belisebulu, a edeman fu den didibii ai puu den.” \t pero algunos de ellos dijeron: --Por Beelzebul, el príncipe de los demonios, echa fuera a los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne wan taa dei, ne Masaa Jesesi e leli den sama Masaa Gadu wowtu baka. Da den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti seefi be de ape tu. Den be komoto na a hii Galileya anga hii Judeja pisiwataa, anga soseefi Jelusalem Foto. Ma namo, da a taanga fu Masaa Gadu be de a Masaa Jesesi tapu fu deesi siki. \t Y aconteció en uno de esos días que Jesús estaba enseñando, y estaban sentados allí unos fariseos y maestros de la ley que habían venido de todas las aldeas de Galilea, de Judea y Jerusalén. El poder del Señor estaba con él para sanar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “We, efu na a moo gaan kownu a Loma Foto fesi, anga en nen de ne en tapu, da na fu a gaan kownu de. Da gi a gaan kownu de san de fu a gaan kownu de. Ma u mu gi Masaa Gadu san na fu Gadu.” \t Entonces les dijo: --Pues dad al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bali gafa Masaa Gadu a tapu. Bika a taanga fu kibii wi fu u á kai go a ini takuudu anga ogii baka. A o seeka u, fu de sondee fowtu fu u doo pe Masaa Gadu sidon e kuutu sani anda. Da anga gaan piisii a o du dati. \t Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída y para presentaros irreprensibles delante de su gloria con grande alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi si taki den wani akisi en wan sani, ne a akisi den taki: “We, fa u e kuutu anga useefi saafi saafi de? Na fu di mi taki: ‘Pikinso moo, da u ná o si mi moo. Ma pikinso moo, da u o si mi baka?’ U á sabi san dati wani taki, no? \t Jesús comprendió que le querían preguntar y les dijo: --¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: \"Un poquito, y no me veréis; y de nuevo un poquito, y me veréis\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku di a yee taki Lasalesi siki, a tan tu dei moo a pe a be de. \t Cuando oyó, pues, que estaba enfermo, se quedó aún dos días más en el lugar donde estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den sama taigi Masaa Jesesi a sani ya, ne a foondoo en te, ná sipowtu. Ne a daai luku den sama di be e waka anga en. Ne a taigi den taki: “A sani ya bigi gi mi tuutuu! Bika a sama ya, di a ná wan Islayeli sama, ne en e biibi mi moo enke u Islayeli sama seefi.” \t Cuando Jesús oyó esto, se maravilló de él; y dándose vuelta, dijo a la gente que le seguía: --¡Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Wan sama di e du wan wooko, ma ai du en anga tu ati, á de na a peesi fu yeepi sama, fu kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t Pero Jesús le dijo: --Ninguno que ha puesto su mano en el arado y sigue mirando atrás, es apto para el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sisa fi en na wi anga den de ya. Da pe a go fende ala den sani de?” \t ¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, le vienen a éste todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so Maliya anga Jowsef seeka ala sani enke fa a Dyuweiti taki, te a kaba. Ne den daai gwe baka a den kondee Nasaleti, na a pisiwataa fu Galileya. \t Cuando cumplieron con todos los requisitos de la ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi á mu libi enke sama e siibi, da a nái si sani. Na sama di á sabi Masaa Gadu tan so. Ma meke wi dati de anga ain, da poti ede bun tu. \t Por tanto, no durmamos como los demás, sino vigilemos y seamos sobrios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den bali akisi efu Simon di den e kai Peitilisi de ape. \t Entonces llamaron y preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro se hospedaba allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi luku Jesesi, fu si fa fu biibi. Bika a waka a u fesi fu opo pasi, tyai u go doo kaba fu a biibi. A be libi ya taki, ai luku fu fende gaan piisii bakaten. Ne a poti enseefi den sipikii kii ya, teke a sen sowtu dede de. Namo, ne a sidon nownow fi en, na a peesi fu fende gaandi a Masaa Gadu se. \t puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe; quien por el gozo que tenía por delante sufrió la cruz, menospreciando el oprobio, y se ha sentado a la diestra del trono de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne a kownu sende en futuboi taki: ‘U kisi en! U tei en futu anga en ana! Da u iti en go na a gaan dunguu a doose anda. Na soso kee anga kaw tifi de anda.’ ” \t Entonces el rey dijo a los que servían: \"Atadle los pies y las manos y echadle en las tinieblas de afuera.\" Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den go, ne den si en na a abaase fu a ze. Ne den akisi en taki: “Labai, on yuu i kon ya?” \t Cuando le hallaron al otro lado del mar, le preguntaron: --Rabí, ¿cuándo llegaste acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi Dyusama ya! Da sabi taki, na dati kon, fu yeepi wi anga a wooko di a du. Na so u sa fende paadon, fu ala takuudu anga ogii. Na a bosikopu ya wi e taigi u ya. \t Por lo tanto, hermanos, sea conocido de vosotros que por medio de él se os anuncia el perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi piki taki: “Wi lanti fu Loma Foto ná abi a gwenti fu poti sama a ini taawan ana, fu di a wani fende bun nen fu dati. Ma wi e meke sama di abi kaagi fu taawan miti fesi a fesi, fu ibii fende okasi piki fi en se. \t A ellos les respondí que no es costumbre de los romanos entregar a ningún hombre antes que el acusado tenga presentes a sus acusadores y tenga oportunidad de hacer su defensa contra la acusación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, mi si wan sama a den seibin gowtu kandaa tiki mindii. A sama ya gei wan Manpikin di saka kon toon libisama ya. A wei wan koosi, di langa doo, te ne en futu. Da, a tei wan gowtu banti lontu en boo fu ati. \t y en medio de los candeleros vi a uno semejante al Hijo del Hombre, vestido con una vestidura que le llegaba hasta los pies y tenía el pecho ceñido con un cinto de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Kee, mi Tata! Mi begi yu, puu a ogii di de fu miti mi ya a pasi gi mi. \t diciendo: --Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da puu iseefi na a koloisi pe i de ape meke u si no, di i taanga so!” \t ¡sálvate a ti mismo y desciende de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den avo Dyu gaansama de libi soi wi, fu useefi sa si fa fu tei ati, fu oli doo tu. We, da yu á si? Fa a de, da somen kotoigi bosu lontu wi, fu luku fa u e meke moiti anga a libi ya. Da de enke sitee lonman di e feti taanga, fu wini. Bika, da ai fika dyendee sani fu sikin, di sa fuka en ana anga en futu. Da ai luku pe fu lon go wini, sondee daai daai. Da useefi mu fika sani fu sikin, enke takuudu anga ogii so, di sa fuka wi. Da u meke moiti! \t Por tanto, nosotros también, teniendo en derredor nuestro tan grande nube de testigos, despojémonos de todo peso y del pecado que tan fácilmente nos enreda, y corramos con perseverancia la carrera que tenemos por delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A meke den akisi en taki: “Fa i de ape? Na yu na a sama di Masaa Gadu be paamisi fu sende kon tyai yeepi kaba? Boiti yu, da taawan á de fu a sende kon moo, no?” \t y le dijo: --¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo di den Faliseiman si Masaa Jesesi sidon anga den sama ya, ne den akisi den bakaman fu Masaa Jesesi taki: “Fa a waka a mesiti fu u e mosoo enseefi so anga den man di e piki lantimoni anga den taa polinen man de, te a mu sidon a tafaa anga den e nyan seefi?” \t Y cuando los fariseos le vieron, decían a sus discípulos: --¿Por qué come vuestro maestro con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e wasikoi ete wan leisi taki, luku bun! Taampu taanga doo anga a biibi. Meke wan enkii sani á poi seke u. Noiti feele wan enkii sani tu. \t Vigilad; estad firmes en la fe; sed valientes y esforzaos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den tan e akisi en naamo, ne a opo baka, ne a taigi den taki: “Sama fu u di á du ogii wan dei, da meke a fiingi a fosi siton naki a uman.” \t Pero como insistieron en preguntarle, se enderezó y les dijo: --El de vosotros que esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a gaan deki gaiden di be e tapu a kambaa, pe a moo hei begiman anga Masaa Gadu be e miti wan toon wan yali, piiti dalla fu tapu, te a doti tyoo. \t El sol se oscureció, y el velo del templo se rasgó por en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den de na a fesa te wan pisi, ne wan duupu Faliseiman anga leliman fu Dyuweiti si Masaa Jesesi sidon e nyan anga den man di e piki lantimoni anga den taa takuu libi man fu a kondee de. Da a sani ya á bun gi den. Ne den akisi den bakaman fu Masaa Jesesi taki: “Fu saide meke u sidon e nyan anga den man di e piki lantimoni anga den taa takuulibi sama de?” \t Los fariseos y sus escribas murmuraban contra los discípulos de él, diciendo: --¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu de, da wantu boto fu a kondee di den e kai Tibeliyasi be kon koosube na a peesi, pe Masaa Jesesi be teke a beele gi Masaa Gadu daa, paati gi den sama. \t (Sin embargo, de Tiberias habían llegado otras barcas cerca del lugar donde habían comido el pan después que el Señor había dado gracias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te mi o de a pasi, fu gwe a Masadoniya anga te mi o daai komoto anda o de tu leisi mi tapu a u de. Da u sa seeka mi de anga san mi fanowdu na a waka, fu gwe a Judeja pisiwataa. \t y pasar de vosotros a Macedonia; y volver otra vez de Macedonia a vosotros para ser encaminado por vosotros a Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a luku den sama di be sidon lontu en, ne a taki: “Luku mi mma anga mi baala ya. \t Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: --He aquí mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so ai taigi den tu taki: “U á sabi san sikiifi a Masaa Gadu Buku, no? A sikiifi taki: ‘Mi osu mu de wan peesi pe sama e kon, fu begi makandii.’ Na so! Ma fu saide u sama ya meke a toon wan peesi fu kweki fufuuman du?” \t y les dijo: --Escrito está: Mi casa será llamada casa de oración, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Da na soseefi a o miti den sama fu a ten ya, leti enke fa a be miti den sama na a ten fu Lot. Na a ten fu Lot, da den sama be e nyan e diingi. Bai sani seli baka. Koti gaan goon paandi, fu meke tyaipi nyanyan. Soseefi den be e meke gaan osu. \t Asimismo, también será como pasó en los días de Lot: Comían, bebían, compraban, vendían, plantaban y edificaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a taki den weiti wan tumisi hebi fasi de. Soseefi ibiiwan fu den Dyusama ofu meti fu den, di be peefuu lobi sikin na a mongo de, da taawan be mu naki en kii anga siton. \t porque no podían soportar lo que se mandaba: Si un animal toca el monte, será apedreado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Apaiti Jeje ya na wan maiki fu soi wi taki, u sa fende ala den gaan bun di Masaa Gadu paamisi fu gi den sama fi en. Soseefi a Jeje ya puu wi na a katibo fu ibii sani di be e wooko enke basi a u tapu. Da a foondoo fasi fa Masaa Gadu wooko ya fiti fu bali gafa en. \t quien es la garantía de nuestra herencia para la redención de lo adquirido, para la alabanza de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sabi fa Masaa Gadu paamisi taki, wan bakaten paansu sama o waka a ini Dyusama lo, di sa de a Kelestesi, fu tyai yeepi a goontapu. Da enseefi e luku, fu fende a bun de a Masaa Gadu. Bika dati bigi moo ala gudu fu Egepte Kondee. Da den sa lagi en fu dati seefi, ma a ná abi toobi. \t Él consideró el oprobio por Cristo como riquezas superiores a los tesoros de los egipcios, porque fijaba la mirada en el galardón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Mosesi weiti sikiifi taki: “Noiti tei wan kaw mofu te ai wooko yu goon. Gi en pasi fu nyan na a wooko tapu.” Ma kaba denki na kaw namo taki Masaa Gadu e taki de so. \t Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado sólo de los bueyes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di takuu losutu e tyai, o paati tego anga Masaa Gadu. Ma fi en Apaiti Jeje e tapu a takuu losutu, kii a yu libi, da yu o poi libi tego anga Masaa Gadu. \t Porque si vivís conforme a la carne, habéis de morir; pero si por el Espíritu hacéis morir las prácticas de la carne, viviréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa piki mi de baka taki: “We, Dyusama á taampu moo betee, moo taa foluku di á de Dyusama. Da a nái tyai wini gi Dyusama, fu koti a maiki a manpeesi, fu toon Masaa Gadu sama.” \t ¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿O qué beneficio hay en la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a ten ya, da a gaan piisii fu den Dyu di den e kai Pasika be de koosube. Ne Masaa Jesesi teke pasi e subi go a Jelusalem. \t Estaba próxima la Pascua de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, gaantangi fu a Gadu anga Tata fu wi Masaa Jesesi Kelestesi! A gi u ala sowtu jeje seigi, fu teke wooko go doo a hii pisi fu tapu anda seefi. Bika u mokisa libi anga Masaa Jesesi Kelestesi. \t Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien nos ha bendecido en Cristo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati na a weiti di moo bigi. \t Éste es el grande y el primer mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di mi be de a Tesalonika Foto seefi, u be yeepi mi. Na u wawan namo be e sende sani fu yeepi mi na a nowtu di mi be de, te doo somen leisi seefi. \t Porque aun a Tesalónica enviasteis para mis necesidades una y otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a waka go pikinso moo faawe enke pe wan sama sa fiingi wan siton doo. Ne a saka kini a doti, ne a begi Masaa Gadu taki: \t Y él se apartó de ellos a una distancia como de un tiro de piedra, y puesto de rodillas orab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si wan Engel taampu na a san tapu. Da a bali anga gaan taanga tongo gi ala den sowtu a sowtu foo di e fee a tapu taki: “U ali kon makandii oo! U ali kon makandii na a gaan piisii fesa di Masaa Gadu seeka gi u! \t Vi a un ángel que estaba de pie en el sol, y él gritó con gran voz a todas las aves que volaban en medio del cielo, diciendo: \"¡Venid! ¡Congregaos para el gran banquete de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi sikin na tuutuu nyanyan anga mi buulu na tuutuu diingi. \t Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma nownow, da Masaa Gadu poti wan taa fasi fu seeka sama kon bun gi en seefi, sondee fu wooko anga weiti fosi. A be piki Mosesi anga ala taa apaiti takiman a fositen anda taki, bakaten a o wooko so a goontapu ya. \t Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios atestiguada por la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama di mi lobi, na den mi e kaasi, te den á du wan sani bun. Ma soseefi, efu den du wan sani bun mi e taigi den tu. Da mi e kiya den e leli den fa den mu libi. A dati meke, u daai u libi tuutuu, fika ala sipowtu a wanse. \t \"Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Sé, pues, celoso y arrepiéntete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi taigi den so kaba, ne a fika den, ne a go a ini wan osu. Ne den bakaman fi en akisi en taki: “San wani taki a toli di i gi den sama de?” \t Cuando entró en casa, aparte de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee e tyai somen kaagi fu Masaa Jesesi kon a fesi. Ma Masaa Jesesi nái tufee a den seefi! \t Y siendo acusado por los principales sacerdotes y por los ancianos, no respondió nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi baka taki: “A ná Mosesi be gi u den weiti fu Gadu, no? Ma ná wan fu den weiti ya di u e oli. We bika, saide meke u e suku fu kii mi?” \t ¿No os dio Moisés la Ley? Y ninguno de vosotros la cumple. ¿Por qué buscáis matarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a daai taigi den sama taki: “Fu tuu! Mi Tata poti ala sani fi en a ini mi ana. Ma na a Tata wawan sabi sama na a Pikin. Taa sama á de di sabi a Pikin enke fa a Tata sabi en. Soseefi, sama á de di sabi a Tata enke fa a Pikin dati sabi en. Da na sama a Pikin meke kon sabi a Tata, na den dati namo sa sabi en.” \t \"Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre. Nadie conoce bien al Hijo, sino el Padre. Nadie conoce bien al Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan tutu bali na a hii peesi, namo en tongo piki gaan makiti fasi, fu taki anga den Dyusama. Ne den feele te, den begi Mosesi, fi en e taki anga Masaa Gadu gi den. Noiti den wani yee en tongo pikinso moo seefi. \t al sonido de la trompeta y al estruendo de las palabras, que los que lo oyeron rogaron que no se les hablase más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u taki, sama di poti biibi a mi, a sa du den wooko di mi e du tu. Da moo gaan wooko seefi a sa du. Bika mi e go a mi Tata. \t De cierto, de cierto os digo que el que cree en mí, él también hará las obras que yo hago. Y mayores que éstas hará, porque yo voy al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taa peesi sikiifi baka taki: “Yu o de a moo hei apaiti begiman gi taawan a mi Masaa Gadu ya fesi, fu tego, Dati sa waka na a fasi fu Melsisedek.” \t Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di Pawlesi kaba taki, ne den sama fu a Dyu keliki ape akisi den, fu kon taa wiki kina dei baka. Den wani yee moo fu a toli de. \t Cuando ellos salían, les rogaron que el sábado siguiente les hablasen de estos temas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den kotoigi ya, na den tu oleifi bon anga den tu kandaa tiki, di taampu a fesi fu Masaa Gadu di abi goontapu. \t Ellos son los dos olivos y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu fika sani e miti wi biibiwan. Ma na fu tyai bun gi wi. Da fika i seefi naamo gi en di meke ala sani, fu yeepi yu. Bika u sa fitoow en. Da tan wooko bun go doo naamo, fu yeepi taawan. \t Por eso, los que sufren según la voluntad de Dios, que encomienden sus almas al fiel Creador, haciendo el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala fa den kon akisi Masaa Jesesi a sani ya, da a be sabi kaba taki, na wani den wani koli en, fu a piki sani di á bun. Namo a piki den taki: “U bidiigiman! Na wani u wani fasi mi kisi so? \t Pero Jesús, entendiendo la malicia de ellos, les dijo: --¿Por qué me probáis, hipócritas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den e singi taki: “Seigi fu a Kownu di e kon a ini a nen fu Masaa. I poti ati switi makandii a tapu anda! I mu kisi gaandi, te doo na a moo hei peesi a tapu anda!” \t Ellos decían: --¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo, y gloria en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala dati na waiti sani fi en di noiti sa poi poli enke goontapu sani ya. Na ala dati a seeka poti bakaten, fu u go teke a tapu anda, toon fu u seefi. \t para una herencia incorruptible, incontaminable e inmarchitable, reservada en los cielos para vosotro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a tesiman, a didibii kon doo. Ne a taigi Masaa Jesesi taki: “Di i na a Manpikin fu Masaa Gadu tuu, da taigi den siton ya, meke den toon beele, osi?” \t El tentador se acercó y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, leti enke fa wan gaan taanga winta sa wai den guun nyanyan fu wan bon towe a doti, na so den sitali kai komoto a tapu kon a goontapu. \t y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como una higuera arroja sus higos tardíos cuando es sacudida por un fuerte viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di u wai a mindii de, ne u poti boto ede langa langa, fu gwe a fesi. Ma wan gaan winta kon muliki u. U á poi go anga fesi. Ne u wai na a winta pasi, koti lontu a bakase fu a gaan tabiki kondee den e kai Sipolosi. Dati tapu a winta gi u. \t Y habiendo zarpado de allí, navegamos a sotavento de Chipre, porque los vientos nos eran contrarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan dei, da u be e waka gwe na a lampeesi pe u gwenti miti fu begi. Ne u miti wan uman a pasi. Na wan saafu uman, da wan takuu jeje teke en hii libi, da ai meke ai si sani. Da anga dati ai wooko tyaipi moni gi den saafu basi fi en. \t Aconteció que, mientras íbamos al lugar de oración, nos salió al encuentro una joven esclava que tenía espíritu de adivinación, la cual producía gran ganancia a sus amos, adivinando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e sende u taki, saka useefi a ondoo fu Masaa Gadu, fu kibii u anga en makiti. Da te en yuu doo fu gi u gaandi, da a sa du dati. \t Humillaos, pues, bajo la poderosa mano de Dios para que él os exalte al debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu lobi a goontapu ya anga den sani di de a ini. Nono! Bika efu u lobi goontapu, da u ná o poi lobi Masaa Gadu, u Tata moo. \t No améis al mundo ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu biibi en, da na Masaa Gadu seefi i biibi de kaba. Soseefi, da na Masaa Gadu seefi yu e luku fu fende bun de. Bika ne en weki en puu a dede poti hei dyendee fasi anga ala gaandi so. A poti en hei moo ala taawan. \t Por medio de él creéis en Dios, quien lo resucitó de entre los muertos y le ha dado gloria; de modo que vuestra fe y esperanza estén en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den biibiwan de puu den Pawlesi a neti ape sende gwe a wan taa foto den e kai Beleya. Di den Pawlesi doo anda, soseefi den fende wan Dyu keliki anda e go. \t Entonces, sin demora, los hermanos enviaron a Pablo y Silas de noche a Berea; y al llegar ellos allí, entraron a la sinagoga de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den falisi takiman de e du enke na a tuutuu leli den e tyai. Ma na soso lei den e paati. Ma konsensi á poi piki den moo seefi, fu a fowtu fasi de. Bika den lei te, ne den ati deki pasa peesi. \t Con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Nikodeimisi, di be kon a Masaa Jesesi a wan neti seefi kon tu. Da a tyai sumee switi sani di den e seeka dede sikin te anga wan sani fu diitenti a dii kilo so. Da a be mokisa den sani ya te a mokisa. \t También Nicodemo, que al principio había venido a Jesús de noche, fue llevando un compuesto de mirra y áloes, como cien libras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a teke a buku, ne den fo libilibi sani anga den twenti a fo gaansama boigi ne en fesi fu gi en gaandi. Ibiiwan fu den be abi wan gitali anga wan paata gowtu komiki. A gowtu komiki fuu anga a sumee switi sani di den e boon gi Masaa Gadu. A switi sumee sani ya na den begi fu den sama fu Masaa Gadu. \t Cuando tomó el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Nownow na tyotyo sondee nyan diingi wi dise de. Koosi seefi fu wei a sikin e mankei wi. Wi e teke fonfon anga ala waka sanga sondee tanpeesi. \t Hasta la hora presente sufrimos hambre y sed, nos falta ropa, andamos heridos de golpes y sin dónde morar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi akisi den taki: “Onmen beele u abi de?” Namo den piki en taki: “Na seibin beele anga wantu losi fisi namo u abi ya.” \t Jesús les dijo: --¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: --Siete, y unos pocos pescaditos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a hii kulu Dyusama e piki buuya buuya. Ibiiwan e taki disi dati. A gaan komandanti á poi fusutan. Ne a meke suudati tyai Pawlesi gwe na a gaan suudati dyali di be meke a wan sodoo, fu tan luku sani a ondoo. \t pero entre la multitud, unos gritaban una cosa y otros, otra. Como él no podía entender nada de cierto a causa del alboroto, mandó llevarlo a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den Dyu piki en taki: “We, a ná fu wan fu den foondoo foondoo wooko di i du meke u wani kii yu. Ma na fu di yu e oli Gadu a sipowtu. Bika yu na wan kuwownu libisama enke u ya. Ma yu e poti iseefi enke Gadu.” \t Los judíos le respondieron: --No te apedreamos por obra buena, sino por blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den daai luku denseefi san fu den piki. Ne den bende a se. Ne den taki saafi saafi anga denseefi taki: “Efu u piki taki: ‘Na Gadu be sende en,’ da a o akisi u taki: ‘Saide meke u á be biibi a dopu fi en?’ \t Entonces ellos razonaban entre sí diciendo: --Si decimos \"del cielo\", dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den si en, ne den foondoo. Ne Maliya bali taki: “Oho, Jesesi! Pikin! San meke i du so anga wi du? Tide meke di fu dii dei di mi anga i dda e booko ede e suku yu!” \t Cuando le vieron, se maravillaron, y su madre le dijo: --Hijo, ¿por qué has hecho así con nosotros? He aquí, tu padre y yo te buscábamos con angustia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Seigi fu sama, di Masaa Gadu seefi gi paadon. Masaa Gadu nái luku moo, na ala takuudu anga ogii di a be du pasa kaba taki, ai booko en weiti. Masaa Gadu wasi ala takuudu anga ogii fi en puu ne en fesi. \t diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A nyun kuudei di mi ya o meke anga den taki, mi o gi den paadon fu ala takuudu anga ogii.” \t Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di fu feifi Engel boo di fi en tutu. Ne, mi si wan sitali komoto a tapu kai kon a goontapu. Ne, den gi a sitali a sooto fu a opo a mofu fu Abisi, a dipi peti di ná abi ondoo. \t El quinto ángel tocó la trompeta. Y vi que una estrella había caído del cielo a la tierra, y le fue dada la llave del pozo del abismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en taki: “I bidiigiman yu! Iseefi e wooko a kina dei. Bika ala kina dei, u e losi den kaw anga den buliki fu u tyai go diingi wataa. \t Entonces el Señor le respondió diciendo: --¡Hipócrita! ¿No desata cada uno de vosotros en sábado su buey o su asno del pesebre y lo lleva a beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á suku nyanyan di e oli u fu wan pisiten naamo. Ma u suku a nyanyan, di a Manpikin di saka kon toon libisama ya e gi u, fu fende libi di de tego. Bika ne en u Tata, Masaa Gadu, be naki sitampu taki, a bun.” \t Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, que el Hijo del Hombre os dará; porque en éste, Dios el Padre ha puesto su sello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da fa mi e libi so? Bika mi e libi wan fasi di miseefi e buuse fu libi. Dipi fu mi ati, da mi e angii fu libi wan taa fasi, di miseefi á poi. \t Porque lo que hago, no lo entiendo, pues no practico lo que quiero; al contrario, lo que aborrezco, eso hago"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den opo taampu baka, ne den lon go a Jelusalem, a den elufu bakaman fi en anga den taa sama fi en go taigi den ala san den si. \t y volviendo del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once y a todos los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Da sabi taki, Engel fu Masaa Gadu na jeje sani namo den de gi Masaa Gadu, fu du wooko gi en. Da ai sende den go yeepi sama fi en, di a gi en gaan bun di bigi pasa peesi, fu fende tego. \t ¿Acaso no son todos espíritus servidores, enviados para ministrar a favor de los que han de heredar la salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a seefi yali ya, wantu biibiwan komoto a Jelusalem kon luku biibiwan na Antiyokiya Foto de. Na be biibiwan di Masaa Jesesi e piki san fu taki. \t En aquellos días descendieron unos profetas de Jerusalén a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da na fu sama ain, meke den e du sani. Bika den e sikiifi Masaa Gadu weiti poti a pampila, tei na ana anga fesi ede. Soseefi den e wei apaiti sowtu koosi tu. \t Más bien, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Ellos ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná wan lutu di den e meke. Den e de namo fu wan satu pisiten. Bika, te nowtu anga pina kon a den tapu fu a wowtu ede, da wanten den e daai fika a biibi. \t pero no tienen raíz en sí, sino que son de poca duración. Entonces, cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, en seguida tropiezan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na sowan fasi u sa libi go doo a dei, di a o sende a Kelestesi kon baka gi u, fu tii ala sani. Dati na Jesesi di a be paamisi langa ten a fesi kaba. \t y que él envíe al Cristo, a Jesús, quien os fue previamente designado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den si Peitilisi anga Johanisi e taki sondee feele. Ne den foondoo taki: “Den man ya á de leliman anga hei sowtu sama fu kondee. Ma fa den du poi taki so? Namo den pakisei fa den be e si den e waka e lontu makandii anga Jesesi.” \t Y viendo la valentía de Pedro y de Juan, y teniendo en cuenta que eran hombres sin letras e indoctos, se asombraban y reconocían que habían estado con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “A kon mi kon a goontapu, fu sutu faya gi goontapu enke fa den sama e sutu faya boon wan goon. Da a be sa moo bun gi mi, efu a faya ya be sutu kaba. \t He venido a echar fuego en la tierra. ¡Y cómo quisiera que ya estuviese encendido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu mi e paati ala san mi abi fu soso seefi. Efu mi towe mi sikin boon a faya gi taawan seefi. Ma sondee tuutuu lobi, da mi na wan soso sani. \t Si reparto todos mis bienes, y si entrego mi cuerpo para ser quemado, pero no tengo amor, de nada me sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sani de e taki fu fa Kelestesi anga a hii kulu sama fi en mokisa libi. Na wan gaan sani di noiti a fesi sama be sabi wanten. Ma a be de wan kibii toli. \t Grande es este misterio, pero lo digo respecto de Cristo y de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Eipafalasi seefi kon taigi wi dise fa a si a Apaiti Jeje teke peesi e tii u de libi. Ne dati meke u kon abi gaan dipi lobi fu ibii taa sama fu Masaa Gadu. \t Él también nos ha informado de vuestro amor en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wai a pasi gi motyo fasi! Bika ala taa takuudu anga ogii nái du anga yu sikin. Ma motyo fasi dati e kai a yu sikin seefi. \t Huid de la inmoralidad sexual. Cualquier otro pecado que el hombre cometa está fuera del cuerpo, pero el fornicario peca contra su propio cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pakisei fa mi be taampu a u fesi fu taki. Mi be de anga ala swaki libisama fasi. Mi sikin be e dansi anga ala feele. \t Y estuve entre vosotros con debilidad, con temor y con mucho temblor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Johanisi dopu somen fu den sama a ini Joodani Liba. Ma fosi a dopu den, da den be mu puu ala ogii, di den be du taki fosi. \t y confesando sus pecados eran bautizados por él en el río Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ai go waka makandii anga den biibiwan a den Dyu keliki fu anda. Da ai bali a bosikopu taki: “Fu tuu! Jesesi na a Manpikin fu Masaa Gadu.” \t Y en seguida predicaba a Jesús en las sinagogas, diciendo: --Éste es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma winsi mi kuutu wan sama seefi, toku a kuutu fu mi na tuu. Bika a ná mi wawan e kuutu, ma mi Tata di be sende mi kon de anga mi. \t Y aun si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala san e pasa de tyai gaan piisii a ini a foto ya. Ala sama ape e poolo. \t de modo que había gran regocijo en aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sitee ya bigi te, ne den apaiti bosikopuman anga gaansama fu biibiwan keliki mu bendi a wanse, fu wegi a toli luku. \t Entonces se reunieron los apóstoles y los ancianos para considerar este asunto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama o piki mi de taki: “Da Masaa Gadu á mu kaagi sama di e taanga yesi. Bika ne enseefi poti a sama fu wooko so, da a sama ná o poi wooko taa fasi.” \t Luego me dirás: \"¿Por qué todavía inculpa? Porque, ¿quién ha resistido a su voluntad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, efu na den wooko fu mi Tata mi e du, da u ná abi fu biibi mi seefi, ma u biibi den wooko. Bika te u biibi den wooko, da u sa kon fusutan fu sabi taki: A Tata de a ini mi. Da soseefi mi de a ini a Tata tu.” \t Pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed a las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a gaandi fasi fu dini en be sikiifi a siton gi Dyusama. Dati á be meke fu tan tego. Ma toku a be waka dyendee fasi kon a den. A be beenki Mosesi hii fesi te den á be poi luku en. Ma a be taanga fu oli, meke sama di e wooko anga dati fiti fu dede tego. \t Y si el ministerio de muerte, grabado con letras sobre piedras, vino con gloria--tanto que los hijos de Israel no podían fijar la vista en el rostro de Moisés a causa de la gloria de su rostro, la cual se había de desvanecer--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi tu, te sama de a sitee lon e lon fu wini wan sani, da efu a á lon a lon na a fasi di a mu lon, da a ná o fende a paiman di wan winiman e fende. \t Además, si algún atleta compite, no es coronado a menos que compita según las reglas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a goonman sende wan taa wookoman go. Ma disi yaaso, na a seefi. Den fonmi en te a fon, kosi en te a kosi, ne den sende en gwe baka ne en basi anga soso ana. \t Y volvió a enviar otro siervo, pero también a éste, golpeándole y afrentándole, le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fu tuutuu mi e taigi u, u sa bali kee, ma goontapu sa piisii. Da gaan tyali o de a u ati. Ma a tyali fu u o kengi kon toon piisii. \t De cierto, de cierto os digo que vosotros lloraréis y lamentaréis; pero el mundo se alegrará. Vosotros tendréis angustia, pero vuestra angustia se convertirá en gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Filipi komoto, ne a go taigi Andeleyasi. Ne Filipi anga Andeleyasi komoto, ne den go taigi Masaa Jesesi. \t Felipe fue y se lo dijo a Andrés. Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U sa booko a osu fu Masaa Gadu di u e si ya, da te fu dii dei, da mi sa opo en taampu baka, enke fa a be de.” \t Respondió Jesús y les dijo: --Destruid este templo, y en tres días lo levantaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi piki so, ne ala sama di be de ape foondoo, te ná sipowtu. \t Al oír esto, las multitudes estaban atónitas de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u dati, te u de sondee nyan fu begi wasi, u fesi moi te a kaba. Lobi fatu a u ede, kanmi u uwii te, u de silli. \t Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lávate la cara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Yu na wan gaan leliman fu Islayeli Kondee, ne yu á sabi den sani ya?” \t Respondió Jesús y le dijo: --Tú eres el maestro de Israel, ¿y no sabes esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den taki: “Da san mi mu du anga Jesesi, di den e kai Kelestesi?” Ne den sama bali taki: “Sipikii en kii a koloisi!” \t Pilato les dijo: --¿Qué, pues, haré con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron: --¡Sea crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, luku fa Masaa Gadu, u Tata, e kai wi en pikin! We, na so a de. U ne en pikin tuu. Da efu wi e tyai a nen taki, wi na pikin fu Masaa Gadu, ne na Masaa Gadu lobi wi tuutuu, no? Ma, na fu di den sama á sabi Masaa Gadu, u Tata, meke den á sabi taki wi na pikin fu Masaa Gadu. \t Mirad cuán grande amor nos ha dado el Padre para que seamos llamados hijos de Dios. ¡Y lo somos! Por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoció a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taki: “Mi Tata! Ná luku a ogii di den sama ya du anga mi ya. Ma gi den paadon. Bika den á sabi san den e du.” Ne den suudati iti lowte paati den koosi fu Masaa Jesesi. \t Y Jesús decía: --Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go a boto. Ne den koti go na abaase. Ma den bakaman be feegete fu tyai beele. \t Cuando los discípulos cruzaron a la otra orilla, se olvidaron de tomar consigo pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi begi wi Masaa te doo dii leisi seefi, fu puu a banowtu ya a mi buba. \t En cuanto a esto, tres veces he rogado al Señor que lo quite de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Demasi teke goontapu sani bigi moo enke Masaa Gadu, te i si a gwe a Tesalonika Foto, fika mi wawan ya. Kelesen gwe a Galasiya Kondee. Titesi gwe a Dalmasiya. \t porque Demas me ha desamparado, habiendo amado el mundo presente, y se fue a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Nono! A á de fu den gwe! U gi den sani fu den nyan.” \t Pero Jesús les dijo: --No tienen necesidad de irse. Dadles vosotros de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi á sabi san fu sikiifi go anga en anda taki, na disi anga dati a du. Da a moo gaan kownu a Loma Foto anda ná o poi sabi san a du, fu kuutu en. Na dati meke mi poti en a lanti fesi tide ya, fu kuutu luku ete wan leisi, san u mu sikiifi sende go anda anga en. Moomoo yu Kownu Agiipa, kuutu luku san u sa fende sikiifi, osi? \t Pero no tengo nada de cierto que escribir a mi señor acerca de él. Por esto le he traído ante vosotros, y especialmente ante ti, oh rey Agripa, para que después de examinarle, yo tenga algo que escribir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fosi wi be kon anda, da sama be du ogii anga wi a Filipi Foto seefi. Fa u sabi, da den poli wi nen ala sowtu fasi, fu booko wi saka. Ma toku Masaa Gadu be gi wi taanga sikin, fu poi kon doo u anda anga en Bun Nyunsu. \t Al contrario, a pesar de que habíamos padecido antes y habíamos sido maltratados en Filipos, como sabéis, tuvimos valentía en nuestro Dios para anunciaros el evangelio de Dios en medio de grande conflicto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu tuu, mi e taigi u, a masaa de o poti a futuboi toon a basi, di e luku ala en gudu. Na so a masaa ya o du. \t En verdad os digo que le pondrá sobre todos sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na a Timotiyesi ya mi e denki fu sende kon luku u de. Fa i si mi o kisi fu sabi taki, mi o komoto a dunguu osu ya, da na so mi o sende en wanten. \t Por lo tanto, espero enviarle en cuanto yo vea cómo van mis asuntos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo somen fu den biibi. Ma somen taawan á wani biibi. \t Algunos quedaban convencidos por lo que decía, pero otros no creían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den gaapu den tyai go sooto. Den be kaba fu tyai den go a kuutu kaba. Ma neti be doo kaba. Ne den sooto den fu kuutu tamaa mamanten. \t Les echaron mano y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque ya era tarde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tuutuu! Na so Masaa Gadu o kuutu anga leti. Da u anda anga wi dise di be fende pina o fende paiman. Dati na wan bun switi losutu ten na a yuu di Masaa Jesesi o komoto a Masaa Gadu Kondee a tapu anga ala den makiti Engel fi en. \t y retribuir con descanso, junto con nosotros, a vosotros que sois afligidos. Esto sucederá cuando el Señor Jesús con sus poderosos ángeles se manifieste desde el ciel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi piki taki: “We, Masaa wi, no? U fika ala sani, fu kon waka a yu baka, e go anga yu na ala peesi!” \t Entonces Pedro dijo: --He aquí, nosotros hemos dejado lo nuestro y te hemos seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala fasi Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku u, fu yeepi. Bika a kai u kon toon sama fi enseefi, di mu gi en gaandi anga Masaa Jesesi tego. Da banowtu di u e miti, na fu wan satu pisiten namo. Dati o meke u biibi kon moo taanga seefi, fu u futu á sa poi seke komoto moo ne en pasi! \t Y cuando hayáis padecido por un poco de tiempo, el Dios de toda gracia, quien os ha llamado a su eterna gloria en Cristo Jesús, él mismo os restaurará, os afirmará, os fortalecerá y os establecerá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sikiifi taki: \t Claudio Lisias, al excelentísimo procurador Félix. Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, fa i si Masaa Jesesi go a boto baka, ne a man, di den takuu jeje be de ne en tapu begi en taki: “Meke mi go anga yu, baa?” \t Y mientras él entraba en la barca, el que había sido poseído por el demonio le rogaba que le dejase estar con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te u kaba wei den so, da u taampu e taki: ‘Kee! Na wi be mu de a libi na a ten fu wi avo gaansama, baa! Wegi! Da u á be o kii den apaiti takiman fu Masaa Gadu ya.’ \t y decís: 'Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos sido sus cómplices en la sangre de los profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den sama aliki doo a lasiti wowtu di a taki, a waka lontu a mindii fu taa foluku. Ne den e bali taki: “San a taki de, da a fiti fu kii puu! A á mu libi go doo a goontapu.” \t Le escucharon hasta esta palabra. Entonces alzaron la voz diciendo: --¡Quita de la tierra a tal hombre, porque no conviene que viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Maliya Makidala go taigi den bakaman fu Masaa Jesesi taki: “Mi si Masaa! Da na so so, a taigi mi.” \t María Magdalena fue a dar las nuevas a los discípulos: --¡He visto al Señor! También les contó que él le había dicho estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma mi abi somen sani ete di mi wani taigi u. Ma, enke fa u de nownow, u ná o poi tyai den. \t \"Todavía tengo que deciros muchas cosas, pero ahora no las podéis sobrellevar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Fa a de, a hii peesi fu Judasi fika fu busi goo tapu. Sama á de fu go tan ape moo wanten. Dati waka enke fa Masaa Gadu be piki Kownu Dafeti a fositen fu sikiifi na a singi buku den e kai Psalm. Bika a be sikiifi taki: ‘Ala a peesi fi en fika fu busi goo tapu. Sama á de fu go tan ape moo wanten.’ Ma a be sikiifi tu taki: ‘Poti wan taawan ne en peesi, fu du a wooko.’ ” \t \"Porque está escrito en el libro de los Salmos: Sea hecha desierta su morada, y no haya quien habite en ella. Y otro ocupe su cargo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man di a be puu den takuu jeje ne en tapu begi en gaantangi, fu a go anga en. \t El hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que le dejase estar con él. Pero Jesús le respondió diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Mosesi seefi be sikiifi on ten weiti sa seeka sama kon bun. A taki: “Na sondee fowtu i mu wooko anga den weiti fosi, da i sa fende libi tego.” \t Moisés escribe de la justicia que es por la ley: El hombre que haga estas cosas vivirá por ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da now di nyun pisiwataa á de gi mi moo pe sama á yee a Bun Nyunsu, ne mi e denki fu kon luku u de. Bika yali fu yali kaba, mi e angii, fu doo u de. \t pero ahora, no teniendo más lugar en estas regiones y teniendo desde hace muchos años el gran deseo de ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu tuu, mi e taigi u taki, Eliya kon kaba. Ma den á be wani sabi en. Ne den du ogii anga en, enke fa den wani. Na soseefi den o du anga a Manpikin di saka kon toon libisama ya tu.” \t Pero yo os digo que Elías ya vino, y no le reconocieron; más bien, hicieron con él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre ha de padecer de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a mma fu Masaa Jesesi anga en mma pikin sisa anga Maliya, a uman fu Kolopasi anga Maliya Makidala be taampu koosube fu a koloisi fu pe den be koloisi Masaa Jesesi. \t Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, la hermana de su madre, María esposa de Cleofas y María Magdalena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da den Faliseiman yee taki somen sama e biibi taki Masaa Jesesi na a Kelestesi. Na fu dati ede meke den Faliseiman anga den begiman fu keliki sende sikowtu fu go kisi Masaa Jesesi. \t Los fariseos oyeron que la multitud murmuraba estas cosas acerca de él, y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron guardias para tomarlo preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Kayafasi, wan fu den man, di be de a moo hei apaiti begiman, na a yali de, taigi den taki: “U á sabi ná wan sani! \t Entonces uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote en aquel año, les dijo: --Vosotros no sabéis nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taa biibiwan de a ini taanga ten? Da dyombo go yeepi anga san yu abi. Yu osu doo mu opo gi taawan di doo yu, fu gi siibipe anga ala nyanyan seefi. \t compartiendo para las necesidades de los santos; practicando la hospitalidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu wan sama e aliki, ne Masaa tyai sani kon a kiin gi en na a seefi yuu de, da meke di be e taki tapu mofu fosi. \t Si algo es revelado a alguno que está sentado, que calle el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, luku ya! A hii wooko fu Masaa Jesesi ya be e waka enke fa Masaa Gadu be meke a apaiti takiman fi en di den be e kai Jesaja, be sikiifi a fositen. \t para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, que dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a dda anga a mma piki den taki: “Wi sabi taki na wi pikin. Da soseefi wi sabi taki a be meke beendi beendi. \t Respondieron sus padres y dijeron: --Sabemos que éste es nuestro hijo y que nació ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ogii sa wooko enke basi a yuseefi tapu, te yu e du ogii baka anga taawan di du ogii anga yu. Ma te taawan du ogii anga yu, ma yu e libi switi anga en, da ogii sa fika a yu ondoo futu. \t No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Toku mi wooko bun a u mindii. Mi meke u sabi ala san fanowdu fu tyai useefi anga a biibi. Mi leli u dati fini fini a ganda mindii doo osu fu osu a ibiiwan. \t Y sabéis que no he rehuido el anunciaros nada que os fuese útil, y el enseñaros públicamente y de casa en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ai tuka a ganda mindii anga Dyu di e sitee anga a biibi. Ai soi den, fa na den á taampu leti. Ai teke san be sikiifi a Masaa Gadu Buku soi fa na Jesesi na a Kelestesi. \t pues refutaba vigorosamente a los judíos en público, demostrando por medio de las Escrituras que Jesús era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a masaa piisii, te ná sipowtu. Ne a taki: ‘Ai boi! Yu na wan bunbun fitoow wookoman! Fu di i wooko so bun anga a pikin sani di mi be gi yu de, meke mi o poti wan moo gaan gudu fu mi a ini yu ana, fu luku. Da pasa kon a ini meke u piisii makandii.’ \t Su señor le dijo: \"Bien, siervo bueno y fiel. Sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki go doo taki: “Te di ala a hii banowtu ten ya o pasa, ‘da a san fesi o dunguu. Da a mun ná o kiin peesi moo tu. Da den sitali di de a tapu o komoto a den peesi kai. Soseefi ala sani fu tapu o seke komoto a den tanpeesi.’ \t Pero inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor. Las estrellas caerán del cielo y los poderes de los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den meke den man de tyai wan biifi go anda taki: \t Por medio de ellos escribieron: Los apóstoles, los ancianos y los hermanos, a los hermanos gentiles que están en Antioquía, Siria y Cilicia. Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efu yu á sabi seeka taa sama sani wan bun fasi, da fa Masaa Gadu o poti den waiti sani fi en a ini yu ana, fu wooko anga den a goontapu ya? \t Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi si a Masaa seefi taampu a mi fesi e taki anga mi taki: ‘Esi esi komoto a Jelusalem Foto ya baka! Bika Dyusama ya ná o wani teke san yu o taigi den fu mi!’ \t y vi al Señor que me decía: \"Date prisa y sal de inmediato de Jerusalén, porque no recibirán tu testimonio acerca de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na awan kodo Gadu ya namo de. Namo a poti wan kodo sama namo a wi anga en mindii enke mindiiman, fu tyai yeepi. A sama de na Kelestesi Jesesi. \t Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Te u o go, da u á mu tyai ná wan sani anga u. U á mu tyai waka tiki. Soseefi u á mu tyai tasi efu nyanyan sani. Da soseefi u mu tyai moni tu. Da anga den koosi di de a u sikin namo u mu go. U á mu tyai taawan. \t Y les dijo: --No toméis nada para el camino, ni bastón, ni bolsa, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos túnicas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San u tyai kon a yu tide, da mi o taki dati satu fasi nownow. Bika wi á wani weli i ede. Da aliki wi pikinso, enke fa u sabi i lobi poti yesi kaba! \t Pero para no molestarte más largamente, te ruego que nos escuches brevemente, conforme a tu equidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, mi luku, ne mi si wan weti woluku. Wan sama sidon na a woluku ya tapu. A gei wan Manpikin di saka kon toon libisama ya. A wei wan gowtu kownu ati ne en ede, da a oli wan gaan koti fetihow ne en ana. \t Y miré, y he aquí una nube blanca, y sobre la nube estaba sentado uno semejante al Hijo de Hombre. Tenía en su cabeza una corona de oro y en su mano una hoz afilada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den baka taki: “Saide mi mu sipikii en kii? Sowtu ogii a du?” Ne den bigin bali moo taanga taki: “Sipikii en a koloisi! Sipikii en! Sipikii en! Sipikii en puu de.” \t Entonces Pilato les dijo: --¿Pues, qué mal ha hecho? Pero lanzaron gritos aun más fuertes: --¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Mi be taigi u kaba. Ma u á wani biibi mi san mi taigi u. Bika den wooko di mi e du, a mi Tata nen e soi kiinkiin sama a mi. \t Jesús les contestó: --Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que yo hago en nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke Masaa Gadu Kondee anga ala den sama di e tan ape mu piisii. Ma, heelu fu goontapu anga a ze! Bika, didibii kon a goontapu anga gaan atiboon, fu di a sabi taki, en ten satu.” \t Por esto, alegraos, oh cielos, y los que habitáis en ellos. ¡Ay de la tierra y del mar! Porque el diablo ha descendido a vosotros y tiene grande ira, sabiendo que le queda poco tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U wisiwasi sani sondee fusutan! U e feti namo fu wasi doose fu u sikin kiin. Ma fa fu u ati? U á sabi taki, Masaa Gadu wani meke u wasi u ati kiin tu, no? \t Necios, ¿el que hizo lo de fuera no hizo también lo de dentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai taki sani fu den sama fu Jelusalem taki: “Sama fu Jelusalem! Na den apaiti takiman fu Masaa Gadu u kii so? Oho! Den sama di Masaa Gadu sende kon fu taki sani fu Masaa Gadu, ne u naki anga siton e kii? Ma a tyali! Bika u sabi onmen toon mi kai u, fu u kon a mi, fu mi kibii u, leti enke fa wan uman foo e kai den pikin fi en kon kibii ne en mapaapi ondoo? Ma kweti! U á wani dati. Da a tyali! \t ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, así como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na biibi meke u sa fusutan fa goontapu meke, komoto a doti ya doo tapu anda. Na te Masaa Gadu taki, da a meke letiso. Taa fasi á de fu sama sabi pe ala san de ya komoto. Bika u nái si doo anda. \t Por la fe comprendemos que el universo fue constituido por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Saide meke u á be kisi mi, di mi be de ibii dei a ini a Mama Keliki e leli sama fu Masaa Gadu? Ma na fu di a mu waka enke fa Masaa Gadu Buku be taki a fesi, na dati meke u e du so.” \t Cada día yo estaba delante de vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. Pero así es, para que se cumplan las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Na a Mosesi ya Dyusama á be teli! Den taigi en taki: ‘On sama poti yu fu basi wi? Sama poti yu enke lanti fu kuutu gi wi?’ Ma, ne na dati Masaa Gadu poti edeman, fu puu den a katibo. A taanga fu a Basiya fu Masaa Gadu Kondee na a katuku, e tyai en. \t A este mismo Moisés, al cual habían rechazado diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernador y juez?, Dios le envió por gobernador y redentor, por mano del ángel que le apareció en la zarza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da mi taigi u den sani ya, fu a piisii fu mi tan a u ini ati. Da soseefi mi taigi u den sani ya, fu a piisii fu u mu goo a ini u ati te a pasa peesi. \t \"Estas cosas os he hablado para que mi gozo esté en vosotros y vuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e sende bigi odi gi Pelesela anga en man Akwila. Gi Onesifoles anga en hii osu bigi odi gi mi tu. \t Saluda a Priscila y a Aquilas, y a la casa de Onesíforo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, di a man gwe, ne ai taki fa Masaa Jesesi deesi en. A paati a bosikopu na ala peesi te, Masaa Jesesi nen bali na ala peesi. Da winsi pe fu a kondee di Masaa Jesesi be go, sama be e kon ne en tyaipi. A dati meke a be e tan a peesi pe sama á be ipi. Ma toku seefi sama be e komoto na ala se e kon ne en. \t Pero cuando salió, él comenzó a proclamar y a difundir mucho el hecho, de modo que Jesús ya no podía entrar abiertamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba afuera en lugares despoblados. Y venían a él de todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a lon go kai sutu kini a Masaa Jesesi fesi, fu soi en lesipeki. Ne a gi Masaa Jesesi daa fu a bun di a du gi en. A man ya, na be wan sama fu Samaliya. \t Y se postró sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias. Y éste era samaritano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika buduufu fa Masaa Gadu wani e tyai yeepi, fu meke sama fende bun. Da ala a buduufu de e komoto baka. Ma goontapu buduufu nái meke sama fende bun so. Ma ai tyai paati kon gi sama anga Masaa Gadu tego. \t Porque la tristeza que es según Dios genera arrepentimiento para salvación, de que no hay que lamentarse; pero la tristeza del mundo degenera en muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u mu luku bun, fu u á teke a fasi fu den fu libi. Bika den e teke ala sani fu den pooti uman di man dede fika a ganda. Te anga den osu fu den uman ya seefi den e teke. Da anga a takuu ya, den e komoto e go e begi gaan langa begi, fu sama mu si fa den bunbun kisi. We, den sama ya o kisi a moo gaan sitaafu fu Masaa Gadu.” \t Éstos, que devoran las casas de las viudas y como pretexto hacen largas oraciones, recibirán mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taa dei fu dati, ne en anga den go doo Sesaleya Foto. Koneilisi be seeka fu a kon fi en. A kai ala en famii poti sidon makandii anga ala en bun mati fi en. \t Al día siguiente, entraron en Cesarea. Cornelio los estaba esperando, habiendo invitado a sus parientes y a sus amigos más íntimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten wanten so a man yesi opo woo, ne ai yee sani bun. Da soseefi en tongo losi te ai taki wala wala enke fa wan libisama meke fu taki. \t Y de inmediato fueron abiertos sus oídos y desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den á mu go a ini di fu tu kambaa so. Na wan leisi wan yali namo, da a moo hei apaiti begiman namo e go de. Da ai tyai a buulu fu a meti di kii enke paiman, fu begi paadon, go poti na a kedee tapun de. Da ai begi gi enseefi, fosi fu begi gi a foluku taki: “Masaa Gadu! Gi a foluku paadon fu ogii di konsensi nái fon den ati seefi taki, na ogii!” \t Pero en la segunda, una vez al año, entraba el sumo sacerdote solo, no sin sangre, la cual ofrecía por sí mismo y por los pecados que el pueblo cometía por ignorancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "fa mi be paati feifi beele gi feifi dunsu sama? Da onmen bakisi be de fanowdu fu u be poti san den sama be nyan fika?” Ne den piki en taki: “We, Masaa, na twalufu bakisi be fika.” \t Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de pedazos recogisteis? Ellos dijeron: --Doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Du anga en enke fa a be du anga taawan. Den sani di den be du, i mu du tu toon moo ipi anga den. A win di a be lai a ini kan gi sama fu diingi, meke tu toon moo taanga, da i gi en meke a diingi. \t Pagadle tal como ella os ha pagado, y devolvedle el doble según sus obras. En la copa que ella preparó, preparadle el doble"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taa dei, ne a teke moni, ne a gi a man di abi a lanti osu taki: ‘Luku ya! Gaantangi! Luku a man ya bun gi mi, baa? Da efu a moni á sai, da te mi e daai, da mi sa pai yu doo.’ ” \t Al día siguiente, sacó dos denarios y los dio al mesonero diciéndole: \"Cuídamelo, y todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando vuelva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu u abi tanpeesi, nyanyan anga koosi fu libi, da de tifeedi. \t Así que, teniendo el sustento y con qué cubrirnos, estaremos contentos con esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a kownu piki en taki: ‘Oo! Na so mi libi taanga? We now, yu o si fa mi libi taanga. Yu na wan wisiwasi kaba a soso wookoman. \t Entonces él le dijo: '¡Mal siervo, por tu boca te juzgo! Sabías que yo soy hombre severo, que tomo lo que no puse y cosecho lo que no sembré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a Wowtu be toon libisama. Ne a kon tan a u mindii fu wan pisiten. Da useefi be si a dyendee fasi fi en. A dyendee fasi fi en di u si de, na a dyendee fasi di a wankodo Manpikin fu a Tata sa abi. Na so Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku libisama. Da na Masaa Jesesi wi e si kiinkiin, fa Masaa Gadu de. \t Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros, y contemplamos su gloria, como la gloria del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi go a wan mongo tapu. Ne a kai den sama di a wani kon ne en. Ne den kon ne en. \t Entonces subió al monte y llamó a sí a los que él quiso, y fueron a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Filemon! Na ala dati meke, mi wani begi yu wan sani. Ma i si! Na begi mi e begi yu, anga ala fa mi abi a makiti fu teke a nen fu Kelestesi sende yu seefi. \t Por lo tanto, aunque tengo mucha confianza en Cristo para ordenarte lo que conviene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na san mi Tata soi mi, na dati mi e leli. Ma u e du san u tata taigi u fu du.” \t Yo hablo de lo que he visto estando con el Padre, y vosotros hacéis lo que habéis oído de parte de vuestro padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Kelestesi seefi á be libi, fu tyai wini gi enseefi namo. Ma a be libi enke fa Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Te den e saanti yu Masaa Gadu de, da ai kai a miseefi buba.” \t Porque Cristo no se agradó a sí mismo; más bien, como está escrito: Las afrentas de los que te afrentaron, cayeron sobre mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ala kulu biibiwan fu Masaa Gadu a den peesi lontu a hii pisi fu Asiya dise sende bigi odi gi u. Akwila anga en uman Pelesela anga biibiwan di e miti makandii a den osu seefi. Den ala na sama di e waka a Masaa baka makandii anga u anda. \t Os saludan las iglesias de Asia. Aquilas y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa satu ala sani fu a biifi ya taki, Masaa Gadu mokisa ala sama poti taki, den abi taanga yesi. Da a sa fende pasi, fu wooko tyali ati fasi anga ala den. \t Porque Dios encerró a todos bajo desobediencia, para tener misericordia de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da wan dei, da Masaa Jesesi be de a wataa mofu, fu a ze fu Genesaleti. Da somen sama ali kon ne en te a ipi, fu yee Masaa Gadu wowtu. \t Aconteció que, mientras las multitudes se agolpaban sobre él y escuchaban la palabra de Dios, Jesús estaba de pie junto al lago de Genesaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da lobi biibiwan! Da taampu taanga doo anga a biibi. Meke wan enkii sani á poi seke u puu a den sani fu Masaa Gadu! Ma wooko gi Masaa Gadu pasa peesi enke wookoman di á lesi. Sabi taki, dati noiti o de fu soso. \t Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro arduo trabajo en el Señor no es en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na fu ala sama mu lesipeki a Manpikin, enke fa den e lesipeki a Tata meke a du so. Da sama di nái lesipeki a Manpikin, nái lesipeki a Tata tu, di sende a Manpikin kon a goontapu. \t para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, na a sii di wan bon e meke yu o luku, da yu sa sabi fa fu kai a bon seefi. Wan bun ati bon e meke bun sii. Ma na wan takuu ati bon e meke sii di á bun. \t O haced bueno el árbol y bueno su fruto, o haced malo el árbol y malo su fruto; porque el árbol es conocido por su fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den ete wan toon taki: “Meke Masaa Gadu gi u koo ati fu libi, ye! Leti enke fa i si mi Tata be sende mi kon a goontapu, na soseefi mi e sende u tu.” \t Entonces Jesús les dijo otra vez: \"¡Paz a vosotros! Como me ha enviado el Padre, así también yo os envío a vosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e tapu a biifi ya. Ma mi e begi fu Masaa Gadu tan teke gaan bun ati fasi namo luku u ala anda. \t La gracia sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Kelestesi pai fi yu sikin. Na so Masaa Gadu bai en teke anga wan gaan paiman. Da a toon sani fu teke gi Masaa Gadu gaandi. \t Pues habéis sido comprados por precio. Por tanto, glorificad a Dios en vuestro cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika luku Damasikosi Foto. A gaaman di e wooko a Kownu Aletasi ondoo de be kumandei suudati fu lulu mi kisi a ibii pasi mofu. \t En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a go a Gaaman Pilatesi go akisi en, fu a gi en pasi, fu a teke a dede sikin fu Masaa Jesesi tyai go beli. Ne Pilatesi sende den suudati fi en, go puu a dede sikin fu Masaa Jesesi na a koloisi gi en. \t Éste se presentó a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taki go doo taki: “Te u sa gi taawan paadon, da u Tata, Masaa Gadu a tapu seefi sa gi u paadon, fu ogii di u e du tu. \t Porque si perdonáis a los hombres sus ofensas, vuestro Padre celestial también os perdonará a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da seigi fu den sama di e tuka anga ala sowtu tesi, ma den e oli biibi pasa den! Bika Masaa Gadu o gi i libi fu tego makandii anga enseefi, enke fa a paamisi ala sama di lobi en. \t Bienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba; porque, cuando haya sido probado, recibirá la corona de vida que Dios ha prometido a los que le aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma efu yu feyanti de anga angii, da gi en nyanyan! Wataa moo en, gi en wataa. Libi switi anga en o meke a sidon denki, fa a abi yeepi fanowdu. Da Masaa Gadu sa fende pasi, fu go kengi en.” \t Más bien, si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; pues haciendo esto, carbones encendidos amontonarás sobre su cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo tin na fo dei kaba, di u e diipi lontu a ini a Adiya Ze ya. Da wan pisi yuu fu mindii neti, ne den wookoman fu a seili boto kon kisi fu sabi taki, u koosube wan lampeesi. \t Cuando llegó la decimocuarta noche, y siendo nosotros llevados a la deriva a través del mar Adriático, a la medianoche los marineros sospecharon que se acercaban a alguna tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u be buduufu de fu sani di mi be sikiifi a biifi sende gi u de. Da a ná dati piisii mi ya so. Ma na a yeepi di dati tyai gi u de. Da a bun gi mi taki, mi be sikiifi u so. Mi si taki, a sutu u ati. \t Porque si bien os causé tristeza con la carta, no me pesa, aunque entonces sí me pesó; porque veo que aquella carta os causó tristeza sólo por un tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi piki den taki: “Hoo! Ai pai, ai!” Namo fa i si Peitilisi doo osu, fosi a opo mofu, ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Simon! Fa den kownu fu goontapu ya e piki lantimoni de, on sama den e piki en? Na pikin fu doti a Dyu Kondee ya ofu na den doose kondee sama, di kon tan a Dyu Kondee?” \t Él dijo: --Sí. Al entrar en casa, Jesús le habló primero diciendo: --¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran los tributos o los impuestos? ¿De sus hijos o de otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Da u de a mi ati tuutuu, soseefi wan angii de fu kon miti u de baka. Bika u e piisii mi fa u e libi. Mi sa gafa u so. Ma, soseefi, da pakisei naamo san mi be sikiifi gi u kaba. Bika teke libi so o meke u taampu taanga a ini a biibi. \t Así que, hermanos míos, amados y queridos, gozo y corona mía, estad firmes en el Señor, amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Fu tuu, mi e taigi u! U mu luku bun, fa u e libi anga den pikinengee, enke di i si taampu ya. U á mu si den enke soso sani. Bika den Masaa Gadu Kondee Basiya fu mi Tata a tapu anda, di de ne en fesi ala yuu, e oli waki fu kibii den. \t Mirad, no tengáis en poco a ninguno de estos pequeños, porque os digo que sus ángeles en los cielos siempre ven el rostro de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu wan sama á poi tii en osu libi, da fa a sa tii den sama fu Masaa Gadu? \t Porque si alguien no sabe gobernar su propia casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a kon, ne den sama seeka nyanyan gi en di sapaten doo. We, Malita be e sete tafaa. Da Lasalesi na be wan fu den sama di be de a tafaa de fu nyan anga Masaa Jesesi \t Le hicieron allí una cena. Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika denki efu a bun, fu mi mu teke, fu taki lei sani, fu dati mu soi taki, na Masaa Gadu wawan namo de fitoow fasi. Na so mi mu tyai bun nen gi Masaa Gadu moo anga moo, fu a á mu sitaafu mi, enke takuudu man? Kweti! \t Pero si la verdad de Dios abundó en mi falsedad para su gloria, ¿por qué todavía soy juzgado yo como pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika son sama á poi libi anga uman, fu di mama meke en so kaba. Son sama á poi libi anga uman, fu di taa sama poti en so. Son sama, da na den seefi fende en bun, fu tan so, fu de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da sama di sa fusutan san mi leli ya, da meke a fusutan en.” \t Porque hay eunucos que nacieron así desde el vientre de la madre, hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que puede aceptar esto, que lo acepte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu gi libisama wan hei peesi, fu fende gaandi anga ala a dyendee di bigi pasa peesi. Ma na fu a satu pisiten a goontapu ya namo yu saka en lagi moo den Engel fu yu. \t Le has hecho por poco tiempo menor que los ángeles; le coronaste de gloria y de honra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi sabi taki na so den e denki. Ne a piki den taki: “Saide meke a biibi di u abi a mi nyoni so? Fa u sa denki taki, na beele toli mi e taki? \t Pero como Jesús lo entendió, les dijo: --¿Por qué discutís entre vosotros que no tenéis pan, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den o fende sitaafu fu san den e du. Bika den e piisii denseefi ati, fu peefuu du sani di fiti dunguu a gaandei seefi, sondee fu sen. Da den e tyobo a apaiti libi makandii fu biibiwan seefi, meke pasi e fende fu kaagi biibiwan de. Bika fesa fu piisii gi Masaa Gadu, da den e waka de, fu libi enke a koli fasi fu den e piisii Masaa Gadu. \t Recibirán injusticia como pago de la injusticia, porque consideran delicia el gozar en pleno día de placeres sensuales. Éstos son manchas y suciedad que mientras comen con vosotros se deleitan en sus engaños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da so wan sama o fende wan ondoo toon nownow fu san a fika fu kon waka a mi baka a goontapu ya, efu na osu, baala, mma, pikin anga gudu. Ma sama o de di o go e pina den fu mi ede tu. Da den o fende a libi fu tego a Masaa Gadu a bakaten tu. \t que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y campos, con persecuciones; y en la edad venidera, la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu seefi be soi u kaba fa fu wooko anga lobi. Da a á de fanowdu fu sikiifi ya moo, fa fu lobi taa biibiwan. \t Pero con respecto al amor fraternal, no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos habéis sido enseñados de Dios que os améis los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi anga den bakaman fi en kon a Jelusalem Foto. Ne a go a ini a Mama Keliki. Ne den leliman fu Dyuweiti anga den moo hei apaiti begiman anga den gaansama fu Dyu Kondee kon ne en. \t Volvieron a Jerusalén. Luego, mientras él andaba por el templo, vinieron a él los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den teke a man di be beendi fosi, ne den tyai en go a den Faliseiman. \t Llevaron ante los fariseos al que antes era ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi de ape, ne Kownu Helowdesi akisi en onmen tenti sani. Ma ná wan di Masaa Jesesi taigi en. \t Herodes le preguntaba con muchas palabras, pero Jesús no le respondió nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dyonson, mi o go na a dipi pisi fu a biifi ya! Ma mi o taigi u fosi taki, mi e gi Masaa Gadu daa, fu u ede! Bika ala se, sama e taki a fasi fa u biibi Masaa Jesesi de. \t Primeramente, doy gracias a mi Dios por medio de Jesucristo con respecto a todos vosotros, porque vuestra fe es proclamada en todo el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a piki den taki: “Te u e piki lantimoni, u á mu teke moo ipi moo enke san lanti poti.” \t Él les decía: --No cobréis más de lo que os está ordenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a libi fu tego, dati na fu den kon sabi yu, enke awan kodo tuutuu Gadu. Da soseefi fu den kon sabi Jesesi Kelestesi tu di i be sende kon a goontapu. \t Y ésta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo a quien tú has enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da mi e taki, u fika den man di u kisi ya. Efu a basi fu den na libisama tu, da a wooko fu den musu booko so tu. A leli di den e tyai seefi o doo wan kaba tu. \t En el presente caso, os digo: Apartaos de estos hombres y dejadles ir. Porque si este consejo o esta obra es de los hombres, será destruida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den Faliseiman seefi kon yee taki, Masaa Jesesi tapu den Saduseisama mofu, te den á poi piki en baka. Namo denseefi feti lon kon doo. \t Entonces los fariseos, al oír que había hecho callar a los saduceos, se reunieron de común acuerdo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “U ná abi toobi fu poti den weiti fu Masaa Gadu a wanse, soso fu u oli den haw gwenti fu u. \t Les decía también: --¡Bien desecháis el mandamiento de Dios para establecer vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Anga a uman ya den kownu fu goontapu be e motyo. Da, a win fu a motyo libi fi en be duungu den sama, di e tan a goontapu.” \t Con ella fornicaron los reyes de la tierra, y los que habitan en la tierra se embriagaron con el vino de su fornicación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da wi enke Dyusama di teke biibi ya be sidon langa ten e luku fu fende san be paamisi fu fa a Kelestesi o kon. Namo a doo a wi mindii, te wooko foondoo fasi tuu. A du ala san be paamisi fi en, fu ibii taa foluku sa luku dati, fu gafa a dyendee sani fu Masaa Gadu. \t para que nosotros, que primero hemos esperado en Cristo, seamos para la alabanza de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, te fu den tu man ya kaba taki, ne Masaa Jesesi de a den mindii pii. Ne a gi den odi taki: “Masaa Gadu mu de anga u, ye!” \t Mientras hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos y les dijo: --Paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den e puubei ala sowtu fasi fu tapu wi anga a bosikopu, fu soi taa foluku di á de Dyusama, a yeepi di Masaa Gadu tyai. We, da a ogii fu den go doo wan peesi pe Masaa Gadu ati boon, fu gi den wan gaan sitaafu. \t prohibiéndonos hablar a los gentiles a fin de que sean salvos. Así colman siempre la medida de sus pecados. ¡Pero la ira de Dios viene sobre ellos hasta el extremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da a ten de o takuu seefi gi den uman di de anga bee anga den uman di de anga pikin na ana. Bika na so wan gaan ibi sitaafu o kon na a kondee. Masaa Gadu o puu en atiboon a den tapu. \t ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquellos días! Porque habrá grande calamidad sobre la tierra e ira sobre este pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tamaa, ne a komandanti puu bwui ne en ana. Ma a be wani sabi san a du meke den e kaagi en so. Ne a kumandei den moo hei apaiti begiman anga a Dyulanti fu kuutu sani taki, fu den oli wan kuutu. Ne a puu Pawlesi a ini a suudati dyali gi den. Namo Pawlesi go taampu a den fesi. \t Al día siguiente, queriendo saber con certeza la verdadera razón por la que era acusado por los judíos, le desató y mandó reunir a todos los principales sacerdotes y a todo el Sanedrín de ellos. Y sacando a Pablo, lo presentó delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wanlo ogii dei de a fesi e kon, di den feyanti fu u o kon lontu a kondee fu u, poti a dyali. Da u o fika na a kondee ganda de. Ná wan fu u o fende pasi komoto a ini a kondee kon a doo. \t Porque vendrán sobre ti días en que tus enemigos te rodearán con baluarte y te pondrán sitio, y por todos lados te apretarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo di Peitilisi si den kon lontu so, ne a taigi den taki: “Mi eigi Dyu! U e foondoo fu san pasa ya? Ma ná taampu luku wi ya enke na wi abi kaakiti betee a lanman! A ná bun libi fu wi tu meke u poi du dati!” \t Pedro, al ver esto, respondió al pueblo: --Hombres de Israel, ¿por qué os maravilláis de esto? ¿Por qué nos miráis a nosotros como si con nuestro poder o piedad hubiésemos hecho andar a este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Gadu sende wan Masaa Gadu Kondee Basiya go a Peitilisi de. Ne a hii dunguu kambaa kiin anga faya! Ne a Basiya seke seke Peitilisi ne en bansa weki taki: “Opo!” Wantoon de seefi den keti koti komoto a Peitilisi ana kai a doti. \t Y he aquí se presentó un ángel del Señor, y una luz resplandeció en la celda. Despertó a Pedro dándole un golpe en el costado y le dijo: --¡Levántate pronto! Y las cadenas se le cayeron de las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den doo na a olo, ne den si taki a olo de wongong. A gaanbigi siton di den be lolo tapu a geebi wai komoto na a olo mofu. \t Y hallaron removida la piedra del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Tyali fu den sama e kisi mi. Den de ya dii dei anga mi kaba. Da den ná abi ná wan sani fu nyan. \t --Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e opo mi ati taki anga ala gaan fitoow anga u. Mi e gafa u taanga taki, a ná sipowtu koo ati u e gi mi anga u biibi libi de. U e piisii mi pasa ala toko di e miti wi ya seefi. \t Tengo mucha confianza en vosotros; mucho me glorío en vosotros; lleno estoy de consolación; sobreabundo de gozo en toda nuestra aflicción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den poti boto a Genesaleti, ne den go a soo. \t Y cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret y amarraron la barca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi kai den kon ne en. Ne a taigi den taki: “Den edeman fu kondee lobi taki a sama tapu. Den lobi dwengi sama, fu den du san den wani. \t Pero Jesús los llamó y les dijo: --Sabéis que los que son tenidos por príncipes de los gentiles se enseñorean de ellos, y sus grandes ejercen autoridad sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke pasi go na a moo hei Dyu de taki: “U meke wan sweli a Masaa Gadu fesi taki, solanga u á kii Pawlesi puu a goontapu, u ná o poti nyanyan a mofu! \t Ellos fueron a los principales sacerdotes y a los ancianos, y les dijeron: --Nosotros hemos jurado bajo maldición, que no gustaremos nada hasta que hayamos dado muerte a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ibiiwan e teke san enseefi tyai kon sondee fu paati anga taawan. Da pootiwan e fika anga angii de. Ma taawan fende nyan fuu bee, te diingi duungu seefi! \t pues cada cual se adelanta a comer su propia cena; y mientras uno tiene hambre, otro se halla embriagado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den bali anga gaan taanga tongo taki: “Oho! Masaa Gadu di á poi fudaagi ogii! Di á poi lei! On langa yu o tan moo, fosi i kuutu den sama fu goontapu, di kii u, fu gi den, sitaafu?” \t Y clamaban a gran voz diciendo: \"¿Hasta cuándo, oh soberano Señor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre sobre los que moran en la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan dei, ne Masaa Jesesi kai seibintenti a tu taa bakaman fi en kon ne en. Ne a sende den tu tu, tu tu, taki: “U go a den kondee kondee anga den foto. Da moo lati, miseefi o go a den kondee anda tu.” \t Después de estas cosas, el Señor designó a otros setenta, a los cuales envió delante de sí de dos en dos, a toda ciudad y lugar a donde él había de ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo ai waka a wi baka, da ai bali a basiya taki: “Den man di e waka a mi fesi ya na Masaa Gadu a tapu wookoman. Sama wani fende yeepi doo libi fu tego mu aliki den.” \t Ésta, siguiendo a Pablo y a nosotros, gritaba diciendo: --¡Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os anuncian el camino de salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu wowtu taki, ala san a meke de bunbun sondee kina fu nyan. Da te wan sama e gi Masaa Gadu daa fu den, da a bun fu wooko anga den kaba. \t pues es santificado por medio de la palabra de Dios y de la oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u e taki fu u seefi taki u gudu, te u abi ala sani. Ná wan sani e mankei u. Ma u á sabi taki u na mofina sani, di de fu tyali gi. U pooti! U beendi! U de soso sikin! \t Ya que tú dices: 'Soy rico; me he enriquecido y no tengo ninguna necesidad', y no sabes que tú eres desgraciado, miserable, pobre, ciego y desnudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika saide meke, u e si a pikin mbalububa a ini a ain fu wan taawan, ma a gaan gobo di de a ini iseefi ain, dati i nái si? \t \"¿Por qué miras la brizna de paja que está en el ojo de tu hermano, y dejas de ver la viga que está en tu propio ojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke Masaa Jesesi subi a wan pikin mongo tapu go sidon anga den bakaman fi en. \t Jesús subió a un monte y se sentó allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a daai kon baka a den bakaman fi en, ne a taigi den taki: “A siibi u e siibi e boo sikin so? We, a yuu de koosube, di den sa tyai a Manpikin di saka kon toon libisama ya, go poti a ini den ogii ati sama ana. \t Entonces volvió a sus discípulos y les dijo: --¿Todavía estáis durmiendo y descansando? He aquí la hora está cerca, y el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Fa mi e taki anga u ya, u e fusutan mi?” Ne den piki taki: “Iya Masaa! U e fusutan yu!” \t ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: --Sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mma di teke fanya fanya libi, dati kaba a soso kaba, anga ala di den e boo ete. Bika den á taampu a Masaa Gadu pasi. \t pero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na di den sama de á wani sabi taki, Masaa Gadu be kengi sani kaba. Langa ten a fesi, da a be kumandei fu ala tapu, doo ondoo ya seefi mu meke. Namo a hii sani de be de wataa namo. Ne doti kon komoto a mindii toon goontapu, di lontu anga wataa ya. \t Pues bien, por su propia voluntad pasan por alto esto: que por la palabra de Dios existían desde tiempos antiguos los cielos, y la tierra que surgió del agua y fue asentada en medio del agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efu mi akisi u wan sani tu, u ná o piki mi. \t Además, si yo os preguntara, no me responderíais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den waka te den doo na a Oleifi Mongo, ne a taigi den taki: “U begi Masaa Gadu, fu u á kai a ini den tesi fu didibii, fu a wini u.” \t Cuando llegó al lugar, les dijo: --Orad que no entréis en tentación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke a dede sikin fu Masaa Jesesi, ne den lolo en a ini weti koosi mokisa anga den sumee switi sani, enke fa den Dyu be gwenti beli dedesama. \t Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos con las especias, de acuerdo con la costumbre judía de sepultar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná wan sama sa kon a mi, efu a ná mi Tata di be sende mi kon ali en kon a mi. Da mi sa weki en baka puu a dede na a kiiboi dei. \t Nadie puede venir a mí, a menos que el Padre que me envió lo traiga; y yo lo resucitaré en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di u sa teke biibi nownow, da weiti á de enke wookoman a u tapu moo, fu soi san fiti anga san fowtu. \t Pero como ha venido la fe, ya no estamos bajo tutor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te a akisi yu wan fisi, yu o teke wan sineki langa gi en? Nono! \t ¿O al que le pide pescado, le dará una serpiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Ná meke sama koli yu buuya anga a toli ya. \t Mis amados hermanos, no os engañéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u taampu na a se fu Masaa Gadu de ete. Enseefi di de letiopu fasi sondee wan doopu kukutu fasi nái feegete a lobi di u e soi den apaiti sama fi en, fi en ede. Bika u e gi en gaandi anga a yeepi di u e gi taawan de. \t Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el amor que habéis demostrado por su nombre, porque habéis atendido a los santos y lo seguís haciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, efu u doo a wan kondee, ne den sama á wani yee u taki, da u mu go taampu a mindii ganda, da u bali taigi den taki: \t \"Pero en cualquier ciudad donde entréis y no os reciban, salid a sus calles y decid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den sama di kon anga Judasi taki: “Fu saide u tyai fetihow anga kodya fu kon kisi enke mi na wan takuu ati sama di e suku fu booko kondee? \t Jesús respondió y les dijo: --¿Como contra un asaltante habéis salido con espadas y palos para prenderme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi e gwe. Da u o suku mi. Ma u sa dede a ini u takuudu anga ogii. Pe mi e go u ná o poi kon anda.” \t Luego Jesús les dijo otra vez: --Yo me voy, y me buscaréis; pero en vuestro pecado moriréis. A donde yo voy, vosotros no podéis ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a daai gwe baka go begi, di fu tu toon. A begi taki: “Mi Tata! Efu taa fasi á de, da yeepi mi, meke mi diingi a kan di de gi mi fu diingi ya. Bika na san yu wani, na dati mu pasa.” \t Por segunda vez se apartó y oró diciendo: --Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wantu man e lontu e puu takuu jeje a sama tapu na a fasi fu Dyusama. Ma wan dei, ne den peefuu wooko a ini a nen fu Masaa Jesesi, fu bali a takuu jeje taki: “U yaki yu ini a nen fu Jesesi, di Pawlesi e leli!” \t Pero también algunos de los judíos, exorcistas ambulantes, se pusieron a invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: --¡Os conjuro por el Jesús que Pablo predica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a doo a kondee kaba, ne a go a Sakalia osu. Ne a gi Elisabeti odi. \t Entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Son sama e denki taki: “Nyanyan á be meke fi en anga bee mu wooko makandii, no?” Na so tuu! Ma den dati meke fu wan satu pisiten namo. Bika Masaa Gadu o tyai kaba gi den. Ma sikin á meke fu wooko makandii anga motyo fasi. Bika a sikin meke fu Masaa Gadu teke wooko tego. \t La comida es para el estómago, y el estómago para la comida, pero Dios destruirá tanto al uno como a la otra. El cuerpo no es para la inmoralidad sexual, sino para el Señor, y el Señor para el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Motyo biibiwan á mu de ape tu. Meke biibiwan ede á de feke fasi a Masaa Gadu. Bika na so Esaw be tan, ne a be seli a bun di en dda Isaki be o fika gi en, enke moo gaan manpikin. Fu wan peeti nyanyan ede! \t que ninguno sea inmoral ni profano como Esaú que por una sola comida vendió su propia primogenitura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den fika biibi fu a tuutuu Masaa Gadu. Ne den teke lei sani poti fu dini gi gaandi, di den be mu gi Masaa Gadu. Ma ala san den poti ne en peesi de, na san Masaa Gadu seefi meke, den e tyai paiman go gi daa so. Den fika en di wawan fiti fu gafa so, nownow tego doo. Amen, na so a de! \t Ellos cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y veneraron y rindieron culto a la creación antes que al Creador, ¡quien es bendito para siempre! Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu be fika a meti di be komoto a ondoo doti ya, fu a du den foondoo foondoo sani fi en na a fosi meti fesi. Da anga den gaan foondoo sani di ai du ya, ai koli den sama di e tan a goontapu. Soseefi, a taigi den sama di e tan a goontapu, fu den meke wan gaan pobiki, di gei a fosi meti, di fetihow be koti ne en ede, gi mankei sondee fu a dede. \t Y engaña a los habitantes de la tierra a causa de las señales que se le concedió hacer en presencia de la bestia, mandándoles a los habitantes de la tierra hacer una imagen en honor de la bestia que tiene la herida de espada y que revivió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da na a fosi dei di den Dyu be e bigin fu nyan a beele sondee sowda na a Pasika Fesa, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon ne en. Ne den akisi en taki: “Masaa! On se i wani u seeka peesi gi yu fi i nyan a Pasika Fesa?” \t El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a Jesús diciendo: --¿Dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku be sikiifi taki: “Ibiiwan di biibi, noiti sa kai a sen.” \t Porque la Escritura dice: Todo aquel que cree en él no será avergonzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wanten fu mindii neti, Pawlesi anga Silasi be e begi Masaa Gadu. Den e singi gi Masaa Gadu gaandi. Sitaafuman ape be e aliki den. \t Como a la medianoche, Pablo y Silas estaban orando y cantando himnos a Dios, y los presos les escuchaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San u wani begi mi?” \t Él les dijo: --¿Qué queréis que haga por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U seefi á be yee di mi be taki, mi a ná a Kelestesi, ma na sende Masaa Gadu sende mi kon ne en fesi, no? \t Vosotros mismos me sois testigos de que dije: \"Yo no soy el Cristo\", sino que \"he sido enviado delante de él\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne te wan pisi, ne wan apaiti begiman fu keliki e kon pasa. Ma di a si a man a doti, ne a koti lontu, waka pasa fi en a taase. \t Por casualidad, descendía cierto sacerdote por aquel camino; y al verle, pasó de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi en taki: “We, Masaa, gi wi a beele de fu u nyan alaten, no?” \t Le dijeron: --Señor, danos siempre este pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi waka pasa go na pe a pikin didon. Ne a oli a pikin ana, ne a bali taki: “Pikin uman! Opo!” \t Pero él la tomó de la mano, y habló a gran voz diciendo: --Niña, levántate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne didibii tyai en go a wan gaan hei peesi, ne te fi i pingi ain opo, ne a soi Masaa Jesesi ala den kondee kondee fu goontapu anga ala den gudu fu den. Ne a taigi en taki: \t Al llevarle a una altura, le mostró todos los reinos de la tierra en un momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taawan na be Johana, a uman fu Kusasi, wan edeman fu a paleisi fu Kownu Helowdesi anga wan taawan den e kai Susana. Soseefi somen somen taawan moo di be e waka anga Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e lontu. Da den be e puu denseefi moni e bai san di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en be abi fanowdu gi den. \t Juana, la mujer de Cuza, administrador de Herodes; Susana, y muchas otras. Ellas les servían con sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fu tuu, a be siki dise tuutuu enke fa u yee anda. Pikinmoo en boo be koti, ma na tyali ati fasi Masaa Gadu teke luku en, meke a kon bun baka. Da a kon, na miseefi Masaa Gadu yeepi de so. Bika di a kon bun en baka, da a kibii mi fu tyali á kon a mi tapu moo san mi abi ya kaba. \t Pues en verdad estuvo enfermo de muerte, pero Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “U membee taki, na fu di den sama de be e libi takuu moo ala den taa sama fu Galileya, meke den suudati kii den? \t Respondiendo Jesús les dijo: \"¿Pensáis que estos galileos, porque padecieron estas cosas, habrán sido más pecadores que todos los galileos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, mi e taigi u taki, u á mu feele ná wan enkii sama, di wani du ogii anga u! Kweti! Bika ná wan sani o kibii te, da a á kon a kiin wan dei. Da ná wan sani o pasa te, da sama á sabi. \t \"Así que, no les temáis. Porque no hay nada encubierto que no será revelado, ni oculto que no será conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na letiso sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: “Sama di tyatya tyaipi yeepi doo pooti taawan, Masaa Gadu noiti wanten moo sa feegete a leti fasi fi en de.” \t como está escrito: Esparció; dio a los pobres. Su justicia permanece para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A mu sabi tii en osu libi bun. A mu sabi kiya en pikin fu kon komoto bun. \t Que gobierne bien su casa y tenga a sus hijos en sujeción con toda dignidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo u e si nownow taki, en di yali be gaandi pasa, doo fu dede kaba seefi. Ma pikin di kon waka a ini a lo bakaten paansu sama fi en, dati ipi pasa sitali a tapu anda seefi. Sama á poi teli den, enke fa santi a doti fu ze seefi á poi teli. \t Y por lo tanto, de uno solo, y estando éste muerto en cuanto a estas cosas, nacieron hijos como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena innumerable que está a la orilla del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da feti fu de switi makandii doo anga useefi. A Kelestesi gi u a taanga fu dati. Na so Masaa Gadu kai u kon poti enke wan sikin, fu wooko. Da tan sowan fasi e gi Masaa Gadu daa naamo, fu ala san ai du gi u. \t Y la paz de Cristo gobierne en vuestros corazones, pues a ella fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a sani di a apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi fositen a Masaa Gadu Buku be kon pasa tuu. A be sikiifi taki: “Mi o taki anga den anga ageisi toli. Da sani di be kibii senten di Masaa Gadu be meke tapu anga goontapu, mi soi den, fu ala sama si.” \t de manera que se cumplió lo dicho por medio del profeta diciendo: Abriré mi boca con parábolas; publicaré cosas que han estado ocultas desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi du mi se wooko bun! Mi soi u ala san Masaa Gadu meke mi sabi taki, a poti fu du. Ala san a du kaba seefi, fu tyai yeepi puu sama a takuudu anga ogii go doo libi tego. \t porque no he rehuido el anunciaros todo el consejo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so mofu e teke bali gafa Masaa Gadu, ma ai saanti taawan tu. We, biibiwan mofu á mu wooko so! \t De la misma boca sale bendición y maldición. No puede ser, hermanos míos, que estas cosas sean así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke en, ne den go baka a Nasaleti. Ma Jesesi be e saka enseefi a den ondoo e du san den taki. Ma Maliya teke den wowtu fu Jesesi oli a ede poti dipi pakisei naamo. \t Descendió con ellos y fue a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi sabi taki den sani di a sende mi fu mi taki ya, e yeepi sama, fu den fende a libi fu tego. Da san mi e taki, na san mi Tata be taigi mi fu taki.” \t Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así que, lo que yo hablo, lo hablo tal y como el Padre me ha hablado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi gi den yu wowtu. Da den teke den. We, den kon sabi kiinkiin tu taki na yu mi komoto. Da den e biibi tu taki na yuseefi be sende mi kon. \t porque les he dado las palabras que me diste, y ellos las recibieron; y conocieron verdaderamente que provengo de ti, y creyeron que tú me enviaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te a winta e wai komoto a opuse, da u e taki: ‘A san o ati.’ Da ai ati tuu. \t Cuando sopla el viento del sur, decís: \"Hará calor.\" Y lo hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Silasi anga Timotiyesi komoto a Masadoniya pisiwataa kon doo de. Da a sa poti ede fu tyai a bosikopu namo. Ai poti a kiin soi Dyusama de fa Masaa Jesesi na a Kelestesi. \t Cuando Silas y Timoteo llegaron de Macedonia, Pablo se dedicaba exclusivamente a la exposición de la palabra, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den ete wan ageisi toli taki: “Wan sama koti wan gaan goon fi en. Ne di a kaba koti en, ne a paandi en, te a kaba anga wan sii den e kai doloifi. Di a kaba paandi a goon, ne a yuu en gi taa paandi goonman. \t Entonces comenzó a decir al pueblo esta parábola: --Cierto hombre plantó una viña, la arrendó a unos labradores y se fue lejos por mucho tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo wan leliman fu Dyuweiti lon kon akisi en taki: “Mesiti! Mi wani kon waka a i baka. Mi wani go na ala pe yu e go.” \t Entonces se le acercó un escriba y le dijo: --Maestro, te seguiré a dondequiera que tú vayas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a fende den wookoman, ne en anga den kuudei taki, a o pai den wan hiihii dei wooko moni. Ne a sende den go wooko na a goon. \t Habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo di musude, ne Masaa Jesesi waka anga futu na a wataa tapu kon a den. \t Y a la cuarta vigilia de la noche, Jesús fue a ellos caminando sobre el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama á sa poi gafa! Bika fasi á de fu sama gafa enseefi a ini a fasi, di Masaa Gadu poti fu seeka sama kon bun gi enseefi ya. Bika a á de taki, na a sama seefi wooko anga weiti ofu gwenti anga kina fasi. Ma na biibi namo, na a wooko di tyai a yeepi ya. \t ¿Dónde, pues, está la jactancia? Está excluida. ¿Por qué clase de ley? ¿Por la de las obras? ¡Jamás! Más bien, por la ley de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, te wan sama e taigi taawan sani a fasi de, da na bakaten ai luku fu fende en tuutuu tanpeesi. \t Los que así hablan, claramente dan a entender que buscan otra patria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den Dyu edeman taki: “We, on se a o go, di a taki pe ai go u ná o poi kon anda? A sa de taki, na kii a o go kii enseefi?” \t Entonces los judíos decían: --¿Será posible que se habrá de matar a sí mismo? Pues dice: \"A donde yo voy, vosotros no podéis ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a sani di den be akisi Masaa Jesesi ya, na akisi den be akisi en fu tesi en anga fu den fende sani fu go kaagi en. Ma Masaa Jesesi bendi, ne ai sikiifi anga en finga a doti. \t Esto decían para probarle, para tener de qué acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en la tierra con el dedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu tei Masaa Gadu Jeje de. Ma gi en pasi fu wooko faya faya. \t No apaguéis el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sikiifi wasikoi ne en Buku taki: “Tide ete seefi! En taki sa doo yu yesi! Da ná tapu yu ati anga ala taanga yesi gi en. Bika, da i tan enke den avo Dyu gaansama a ini a gaan sabana anga Mosesi. Den á be wani gi en pasi, fu taki gi den. Ma den be teke fu du sani di meke fu tesi sama.” \t entre tanto se dice: Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den de a pasi e gwe, ne wan sama kon a Masaa Jesesi, ne a taigi en taki: “Mi wani go anga yu, wansi pe yu e go.” \t Mientras ellos iban por el camino, cierto hombre le dijo: --¡Te seguiré a dondequiera que vayas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Gaaman Pilatesi go sidon na a sutuu pe ai kuutu sama. Na ape a de, ne en uman sende sama taigi en taki: “Pilatesi! Yu á mu de a ini a kuutu fu kuutu a sama di de sondee fowtu de. Bika a neti ya, da mi deen wan deen fi en di go a mi ati tuutuu.” \t Mientras él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: \"No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido muchas cosas en sueños por causa de él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Maliya anga Jowsef be gwenti go a Jelusalem ala yali fu nyan a gaan piisii fesa fu den Dyu den e kai Pasika. \t Iban sus padres todos los años a Jerusalén, para la fiesta de la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u á mu peefuu wooko sondee lesipeki lagi pootiwan de. Bika na guduman makiti e dwengi u de soso kaali. Na den makiti e seepi u tyai go kuutu a gaanlanti fesi. A ná pootiwan e du dati. \t Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los que os arrastran a los tribunales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a yonkuman taigi den taki: “U á feele! A ná Jesesi fu Nasaleti, di den sipikii kii a koloisi u e suku, no? A opo komoto a dede kon a libi baka! A á de ya! U luku de pe a be didon! \t Pero él les dijo: --No os asustéis. Buscáis a Jesús de Nazaret, quien fue crucificado. ¡Ha resucitado! No está aquí. He aquí el lugar donde le pusieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika peesi fu goontapu ya á de tuutuu tanpeesi fu tego, ma na wan satu pisiten namo u de ya. Na Masaa Gadu Kondee a tapu, u e luku fu fende libi tego. \t Porque aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la que ha de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu taigi wan sama taki, a kisi paadon fi en takuudu anga ogii, efu fu taigi en taki: ‘Opo taampu waka!’ on di moo taanga? \t ¿Qué es más fácil? ¿Decir: \"Tus pecados te son perdonados\", o decir: \"Levántate y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a yuu de, ne wan gaan takitaki opo a den bakaman fu Masaa Jesesi mindii. Den e akisi den na den taki, on di fu u na a moo heiwan fu u ala? \t Entonces hubo una discusión entre los discípulos: cuál de ellos sería el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den de te a pikin abi aitin dei, ne den koti a maiki a manpeesi gi en, enke fa a weiti fu Masaa Gadu taki. Ne den kai a pikin Jesesi, enke fa a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be taigi Maliya fu kai a pikin, fosi a be de anga bee fi en. \t Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre Jesús, nombre que le fue puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ná wan sani de di Masaa Gadu á poi du. Ala san di Masaa Gadu taki, musu pasa enke fa a taki.” \t Porque ninguna cosa será imposible para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a hii fasi fa Masaa Jesesi e gi a leli fu Masaa Gadu ya be foondoo den sama, te ná sipowtu. \t Y aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, las multitudes estaban maravilladas de su enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da seigi fu wan sama di e leisi den wowtu di Masaa Gadu puu kon a kiin a ini a buku ya, gi taa sama. Soseefi tu, seigi fu ibii sama, di e aliki anga ala teke den sani di sikiifi ya oli. Bika a ten koosube. \t Bienaventurado el que lee y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas escritas en ella, porque el tiempo está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi daai go a den bakaman fi en taki: “Luku de! Fu tuutuu, a taanga gi wan guduman fu kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Entonces Jesús dijo a sus discípulos: --De cierto os digo, que difícilmente entrará el rico en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Enke fa u sabi kaba, da na wan sani e tapu a gaan didibii sama ya ete fu kon a doo. Ma te a yuu di Masaa Gadu poti gi en doo, da a sa kon a doo, fu si. \t Ahora sabéis qué lo detiene, a fin de que a su debido tiempo él sea revelado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en komoto na a kondee de, ne den go na a pisiwataa fu Tilosi anga Sidon. \t Cuando Jesús salió de allí, se fue a las regiones de Tiro y de Sidón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da leti koni anga fusutan de fanowdu fu a sani ya. Sama di koni sa sabi san a nombuu fu a meti wani taki, bika a nombuu fi en na a nombuu fu wan sama. Da, a nombuu na sigisi ondoo sigisitenti a sigisi (666). \t Aquí hay sabiduría: El que tiene entendimiento calcule el número de la bestia, porque es número de un hombre; y su número es 666"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den na Islayeli sama di a teke toon pikin fi enseefi. A gi den dyendee. A kuudei anga den avo gaansama, fika gi den. A fitoow den en weiti anga ala a fasi fu dini en. Somen leisi a paamisi fu yeepi den a sani. \t Ellos son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sowtu fasi fu Kelestesi wooko ya kengi anga fa Masaa Gadu be leli apaiti begiman, fu wooko a goontapu ya. Na dei fu dei, naamo den dati be mu du a seefi wooko, fu kii meti enke paiman, fu begi paadon. Ma ala dati á be poi wai takuudu anga ogii fu sama puu a Masaa Gadu pakisei. \t Todo sacerdote se ha presentado, día tras día, para servir en el culto y ofrecer muchas veces los mismos sacrificios que nunca pueden quitar los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Odi komoto a Gaayosi, di oli wi ne en osu, e solugu, di u doo ya. A kulu biibiwan, di e miti begi makandii ne en osu e sende odi tu. Elastesi seefi, enke a lantiman di e oli moni fu a foto ya, fu pai sama. Odi komoto tu, a wi biibi baala Kwalitesi. \t Os saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saludan Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si a doo, ne wan duupu sama tyai wan lanman a daagi tapu kon ne en, fu a deesi en. Ma namo, di Masaa Jesesi si fa den sama di tyai a man kon de e biibi en taanga, ne a taigi a man taki: “Man, ná feele! I kisi paadon fi i takuudu anga ogii kaba.” \t Entonces le trajeron un paralítico tendido sobre una camilla. Y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: --Ten ánimo, hijo; tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi ná o fika u enke pikin di de sondee mma anga dda a baka. Mi o daai kon a u baka. \t No os dejaré huérfanos; volveré a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi go doo Jelusalem Foto baka. Ne a waka go na a Mama Keliki baka, fu go leli den sama sani anda. Namo den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee go ne en. Ne den akisi en taki: “Sama gi yu a makiti, fu waka du den sani, di yu e waka e du ya! Sama gi yu a makiti fu du den sani ya?” \t Él llegó al templo, y mientras estaba enseñando, se acercaron a él los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo, y le decían: --¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿Quién te dio esta autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu be meke en Buku sikiifi taki: “Luku ya! Mi poti wan siton a Siyon de, fu dyakata sama towe. Ma sama di poti biibi ne en tapu noiti o kai a sen.” \t como está escrito: He aquí pongo en Sion una piedra de tropiezo y una roca de escándalo; y aquel que cree en él no será avergonzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di kownu taki so, ne a pikin umanpikin lon go, ne en mma. Ne a taigi en taki, na so anga so, kownu paamisi en. Da san a mu du. We, ne a mma taigi en taki: “Go taigi kownu taki, i wani a ede fu Johanisi a Dopuman a wan teepala tapu.” Na so a pikin umanpikin lon go, ne a taigi kownu taki: “Kownu! Gi mi a ede fu Johanisi a Dopuman a wan teepala tapu.” \t Ella, instigada por su madre, dijo: \"Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a sani ya meke den sama fu a pisiwataa de, begi Masaa Jesesi gaantangi, fu a komoto a den kondee. Ne Masaa Jesesi go a boto baka, ne a koti abaa. \t Entonces toda la multitud de la región de los gadarenos le rogó que se apartara de ellos, porque tenían mucho temor. Jesús subió a la barca y regresó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan leliman fu Dyuweiti dyombo piki en taki: “Mesiti, san di i taki de na tuu! Yu abi leti!” \t Le respondieron algunos de los escribas, diciendo: --Maestro, bien has dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi e fitoow dise taki, u anda e du ala san wi dise e sende u. Bika u na sama fu Masaa. \t Tenemos confianza en el Señor en cuanto a vosotros, que hacéis y haréis lo que os mandamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne wan taa Judasi, boiti Iskaliyotu, akisi Jesesi taki: “Masaa, san meke na u namo yu o opo iseefi gi? San meke i ná o opo yuseefi gi hii goontapu?” \t Le dijo Judas, no el Iscariote: --Señor, ¿cómo es que te has de manifestar a nosotros y no al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu u e luku fu Masaa Jesesi daai kon baka, da u mu oli useefi kiin, leti enke Masaa Jesesi, fu u á du ogii. \t Y todo aquel que tiene esta esperanza en él, se purifica a sí mismo, como él también es puro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en anga wan ageisi toli taki: “Wan sama oli wan gaan piisii wan dei. Ne a kai tyaipi sama kon na a piisii ya. \t Pero él le dijo: --Un hombre hizo un gran banquete e invitó a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne na a pisi yuu ten fu wi ya, ne ala dati kon pasa. En Manpikin saka kon toon libisama, na a fasi di a be paamisi de tuu. A meke libisama fasi enke bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu tuu. \t acerca de su Hijo--quien, según la carne, era de la descendencia de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa o puu mi a ini ana fu den sama di wani du ogii anga mi. Da a o kibii mi, fu te mi doo Masaa Gadu Kondee pe ai tii sani. A dati meke Masaa waiti fu kisi gafanen fu tego. Amen, na so a de! \t El Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya be tyai Abeli, fu kii meti enke paiman, boon begi Masaa Gadu a tapu, wan leti fasi. Ne dati piisii Masaa Gadu, meke a teke a paiman di ai gi en de. Tide ete seefi, da fa Abeli be wooko de fu si, fu teke a fasi de tu. Ma en baala Kain dati á be wooko bun enke en. \t Por la fe Abel ofreció a Dios un sacrificio superior al de Caín. Por ella recibió testimonio de ser justo, pues Dios dio testimonio al aceptar sus ofrendas. Y por medio de la fe, aunque murió, habla todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke Masaa Gadu, u Tata anga Jesesi Kelestesi en Manpikin, teke gaan bun ati fasi luku u. Soseefi teke tyali ati fasi luku u. Soseefi, meke u ati de switi. Meke Masaa Gadu du san mi begi ya gi u, te u sa tan biibi a tuutuu bosikopu fu Masaa Gadu, anga te u lobi taawan. \t La gracia, la misericordia y la paz de parte de Dios Padre y de Jesucristo, el Hijo del Padre, estarán con nosotros en verdad y amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma dati á mu de so a u biibiwan de! Bika moo dipi taanga sani de na a bosikopu fu Masaa Gadu. Sama di o teke fu leli dati sa taampu taanga, fu gei gaansama di poi nyan taanga sani. Da den dati e sabi tuutuu kukutu anga letise. \t Pero el alimento sólido es para los maduros, para los que por la práctica tienen los sentidos entrenados para discernir entre el bien y el mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi komoto de e go a Jelusalem. Da ai leli den sama fu den kondee kondee pe ai pasa, Masaa Gadu wowtu. \t Jesús pasaba por las ciudades y aldeas, enseñando y caminando hacia Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi e sikiifi a biifi ya gi u biibiwan a Efese Foto. Soseefi sama di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi, ne u biibi doo. Bika na Masaa Gadu wani, ne a poti mi toon apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi. \t Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios; a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu e teke gaan bun ati fasi namo luku u. Ne a poti u toon wookoman gi a Kelestesi, fu dini en. Ma dati á wani taki, fu biibi en namo fa a tyai yeepi. Kweti! Ma na fu teke banowtu fi en ede tu, fu di u e teke en taki. \t Porque se os ha concedido a vosotros, a causa de Cristo, no solamente el privilegio de creer en él, sino también el de sufrir por su causa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a dei di a o kon baka, da na enke fufuuman di nái piki a fesi. A dei de, da ala sani a tapu anda o sutu panya boon, fu bali lolo gwe enke donduu. Hii goontapu seefi o teke faya boon kiin, kelle. \t Pero el día del Señor vendrá como ladrón. Entonces los cielos pasarán con grande estruendo; los elementos, ardiendo, serán deshechos, y la tierra y las obras que están en ella serán consumidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na di a ten doo di Masaa Gadu wani, ne a meke sama e paati a bosikopu ya gi taawan. Da na a bosikopu ya Masaa Gadu di de wi Yeepiman, fitoow poti a mi ana, fu paati. \t y a su debido tiempo manifestó su palabra en la predicación que se me ha confiado por mandato de Dios nuestro Salvador--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den taki a tyai taa foluku kon de, ma na lei! Na di den be si en anga Tolofimesi fu Efese Foto a doose. Ne den denki, dati waka kon doo inise de anga en. \t Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, un efesio, y suponían que Pablo lo había metido en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ai de sama enke den taawan, anga muliki fii di e taanga Masaa Gadu pasi. Na so meke, a nái poi wooko goofu fasi anga den taawan di e misi Masaa Gadu pasi de. Soseefi den di nái kaba fusutan san fiti anga san fowtu. \t Él puede sentir compasión de los ignorantes y de los extraviados, ya que él también está rodeado de debilidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Wan sama di lobi mi te a teke wan mofina sama enke a pikin totii pikin ya oli fu gaan sani fu di a de fu mi ede, da na mi a oli fu gaan sani. Da sama di oli mi fu gaan sani, oli mi Tata di sende mi kon fu gaan sani tu.” \t --El que en mi nombre recibe a alguien como este niño, a mí me recibe; y el que a mí me recibe no me recibe a mí, sino al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Jesesi Kelestesi doo ya nownow, anga a yeepi de, fu puu sama a takuudu anga ogii. Ma na den di biibi a wooko di a du, o fende paadon, sondee fu luku fu na Dyu ofu taa foluku. \t Ésta es la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo para todos los que creen. Pues no hay distinción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den singi wan singi gi Masaa Gadu gaandi. Ne den opo komoto de e gwe na a mongo, di den e kai Oleifi Mongo. \t Y después de cantar un himno, salieron al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo, mi piki a tongo taki: ‘Ma Masaa! Da san i wani anga mi, fu du gi yu?’ “Namo a piki taki: ‘Opo go doo Damasikosi Foto. Sama de anda fu taigi i ala san fu du gi mi.’ \t Yo dije: \"¿Qué haré, Señor?\" Y el Señor me dijo: \"Levántate y ve a Damasco, y allí se te dirá todo lo que te está ordenado hacer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama mi e taki dati na sama di e kai enseefi biibisama, ma ai motyo. A giiliman. Ai taki takuu fu taawan. A de diingiman ofu bidiigiman. Ai dini afokodeei sani. Nyan seefi yu á mu sidon nyan anga den sowtu sama de. \t Pero ahora os escribo que no os asociéis con ninguno que, llamándose hermano, sea fornicario, avaro, idólatra, calumniador, borracho o estafador. Con tal persona ni aun comáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi ala na a wan seefi sama di de wan sikin namo. Soseefi Masaa Gadu gi ibiiwan a seefi Apaiti Jeje fi en. U abi denseefi paamisi fu Masaa Gadu di u e luku fu fende tu, di a kai u kon toon sama fi enseefi. \t Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como habéis sido llamados a una sola esperanza de vuestro llamamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika goontapu koni na soso sani gi Masaa Gadu. A sikiifi a ini en Buku taki: “A tyai a koni fu goontapu go fasi, meke denseefi si a hii falisi koni fasi fu den de.” \t Porque la sabiduría de este mundo es locura delante de Dios, pues está escrito: Él prende a los sabios en la astucia de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a kaba taki, ne den Dyusama piki taki: “Ma noiti wi a Loma Foto dise yee kaagi fi yu. Dyusama a Judeja anda á sende biifi anga takuu bosikopu fi yu kon ya. Sama á tyai kaagi fi yu kon taki ya tu. \t Entonces ellos dijeron: --Nosotros no hemos recibido cartas de Judea tocante a ti, y ninguno de los hermanos que ha venido ha denunciado o hablado algún mal acerca de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Buduufu fa Masaa Gadu wani tyai wini a u de. U e feti now tapu sama a ogii. U wani mi sabi fa u e bali den. U ati e boon a sama di á wani yee. U e feele Masaa Gadu sitaafu. U wani takuuduman fende paiman. U e angii fu mi kon si fa u wani teke taki. We, da u á engee go na a takuuse de. \t Pues he aquí, el mismo hecho de que hayáis sido entristecidos según Dios, ¡cuánta diligencia ha producido en vosotros! ¡Qué disculpas, qué indignación, qué temor, qué ansiedad, qué celo y qué vindicación! En todo os habéis mostrado limpios en el asunto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi á wani kon anga wan taki de, fu meke u fii de enke wi ya e basi u anga a biibi. Na makandii wi ala mu taampu fu wooko anga a biibi, da piisii sa de a u de. Bika na biibi Kelestesi namo e meke u ala taampu taanga. \t Porque no nos estamos enseñoreando de vuestra fe. Más bien, somos colaboradores para vuestro gozo, porque por la fe estáis firmes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na Masaa Gadu meke a sikin anga sowtu a sowtu pisi so. Ne a poti ibiiwan a pe fu a sikin a wani. \t Pero ahora Dios ha colocado a los miembros en el cuerpo, a cada uno de ellos, como él quiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taawan taki: “Mi eigi Dyusama! Mi o taki wan sani di u mu denki, fosi u du sani anga den man ya! \t Entonces les dijo: --Hombres de Israel, cuidaos vosotros de lo que vais a hacer a estos hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Gadu o meke u ati de switi fasi. Bika u abi fitoow a Kelestesi Jesesi, fu yeepi u. Da dati o meke Masaa Gadu koo u ati wan fasi di useefi á poi fusutan na a ten fu booko ede de. \t Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu ala a sikin na be ain, da fa a be o poi yee sani? Efu ala a sikin na be yesi, da fa a be o poi sumee sani? \t Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oreja, ¿dónde estaría el olfato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma son sama denki de taki, mi á wani kon luku u de moo. Ne son fu den bigin denki bigi fu denseefi anda. \t Pero algunos se han inflado de soberbia, como si yo nunca hubiera de ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lontu a foto! Da mi si u abi sani e dini na a hii peesi. Mi si wan apaiti begi tafaa, di meke fu boon sani enke paiman, fu begi. A sikiifi taki: ‘Disi na a tafaa, fu a Gadu di useefi á sabi.’ Dati soi mi taki, u e dini en di u á sabi ya. Na dati bosikopu mi tyai kon gi u fu sabi. \t Pues, mientras pasaba y miraba vuestros monumentos sagrados, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO CONOCIDO. A aquel, pues, que vosotros honráis sin conocerle, a éste yo os anuncio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika son fu u wani daai go teke den weiti poti wooko enke gaan basi a u tapu baka. Ma luku wan toli di sikiifi, a ini den seefi weiti buku de. \t Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿No escucháis la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi taki taa sani ete, fu meke den sama si fa a yeepi fu Masaa Gadu de fanowdu. Namo a wasikoi den taki: “Kon komoto a ini a sitaafu di Masaa Gadu mu gi ala takuuduman di e libi nownow.” \t Y con otras muchas palabras testificaba y les exhortaba diciendo: --¡Sed salvos de esta perversa generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bunbun wipi den wipi den. Ne den meke suudati tyai den go sooto a dunguu osu. Soseefi den taigi a basi wakitiman na a dunguu osu taki, den mu koni fu den á lowe. \t Después de golpearles con muchos azotes, los echaron en la cárcel y ordenaron al carcelero que los guardara con mucha seguridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ne en Masaa Gadu be sende meke ala sani. San ain poi si ya anga san ain á poi si doo a tapu seefi. Dati wani taki, sutuu fu sidon tii peesi anga gaan bigiman di sidon a tapu anga basi di e tii taawan anga makiti di hei ofu lagi moo taawan. Masaa Gadu Manpikin de a tapu fu ala, da den meke fu saka denseefi ne en ondoo gi en gaandi tu. \t porque en él fueron creadas todas las cosas que están en los cielos y en la tierra, visibles e invisibles, sean tronos, dominios, principados o autoridades. Todo fue creado por medio de él y para él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa i si den sani ya pasa de, na fu di san sikiifi a Gadu Buku mu kon tuu. Bika Gadu Buku sikiifi taki: ‘Mi á be du wan sani anga den, ne toku den á poi si mi na ain.’ \t Pero esto sucedió para cumplir la palabra que está escrita en la ley de ellos: Sin causa me aborrecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a wookoman daai go gi en masaa den bosikopu. Ne a basi ati boon te, a ná sipowtu. Ne a sende a wookoman fi en baka taki: ‘Go esi esi, na ala den bakabini peesi fu a foto, da kai ala den pootiman anga malengiiman anga den lanman anga den beendiman fu den kon nyan anga mi.’ \t Cuando volvió el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces se enojó el dueño de casa y dijo a su siervo: \"Ve pronto a las plazas y a las calles de la ciudad y trae acá a los pobres, a los mancos, a los ciegos y a los cojos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi fika u a baka now gi Masaa Gadu anga en bosikopu, di e soi fa ai teke gaan bun ati fasi namo luku sama. Na dati sa meke u taampu a ini biibi, fu fende den bun di Masaa Gadu paamisi, fu gi sama di libi waiti sai en. \t \"Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, a aquel que tiene poder para edificar y para dar herencia entre todos los santificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den sikowtu daai go baka a den apaiti begiman fu a Mama Keliki anga den Faliseiman, ne den akisi den taki: “Saide meke u á kisi en tyai kon?” \t Luego los guardias regresaron a los principales sacerdotes y a los fariseos, y ellos les dijeron: --¿Por qué no le trajisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama ná o poi kon puu en dyendee a wi ana. Da u mu kaba meke opuulu ya fu dati. U tan pii baka sondee feti du sani sondee denki. \t Ya que esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis y que no hagáis nada precipitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Saide meke yu e kai mi bun Masaa? Ma i sabi san yu e taki di yu e kai mi bun Masaa? A ná Masaa Gadu wawan bun, no? Da i sabi den weiti di Masaa Gadu poti gi den sama kaba. Dati na: ‘I á mu kii sama. I á mu waka anga taa uman ofu man. Da soseefi, i á mu fufuu, i á mu lei, i á mu koli sama nyan a den sikin. Da i mu lesipeki i mma anga i dda.’ ” \t Pero Jesús le dijo: --¿Por qué me llamas \"bueno\"? Ninguno es bueno, sino sólo uno, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na fu di Jesaja be si a hei fasi fi en anga a waiti fasi di a be o abi. \t Estas cosas dijo Isaías porque vio su gloria y habló acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u be sende biifi akisi mi sani fu nyan meti di kii fu begi falisi gadu. We, ibii sani yu o du á mu waka anga gaanbigi sabi di u ala abi namo. Dati na bigi fasi! Ma lobi taawan. Da yu o du sani fi enseefi biibi kon moo taanga. \t Con respecto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, pero el amor edifica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ma Masaa Jesesi á be o gafa enseefi so. Bika fu wooko so e gei lawman. \t Lo que ahora digo, no lo digo según el Señor, sino como en locura, con esta base de jactancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moo enke fotenti Dyusama be meke a sweli ya. \t Eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjuración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den e deleigi en taki: “Kelestesi! I taki yu anga Masaa Gadu e taki, puu gi wi, osi? Sama naki yu?” \t diciendo: --¡Profetízanos, Cristo! ¿Quién es el que te golpeó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di Jesesi diingi a asin kaba, ne a taki: “A kaba!” Ne na so a bendi en ede, ne a tapu boo. \t Cuando Jesús recibió el vinagre, dijo: --¡Consumado es! Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en taki: “We, on fa yu ain du opo te yu e si sani?” \t Entonces le decían: --¿Cómo te fueron abiertos los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Masaa Gadu abi ala koni. Ma a á meke wan enkii sama a goontapu anga koni fu poi sabi enseefi. Namo a poti fu yeepi sama di teke biibi na a bosikopu di wi e paati, da sama e si dati enke na soso sani. \t Puesto que en la sabiduría de Dios, el mundo no ha conocido a Dios mediante la sabiduría, a Dios le pareció bien salvar a los creyentes por la locura de la predicación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di o kai na a siton ya tapu, o booko pisipisi. Soseefi, efu a siton ya kai a wan sama tapu, da a o masi a sama de fini fini.” \t El que caiga sobre esta piedra será quebrantado, y desmenuzará a cualquiera sobre quien ella caiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke sama anga buduufu sabi taki, buduufu ya á de fu tan tego. Meke sama anga piisii sabi taki, piisii ya á de fu tan tego. \t los que lloran, como si no lloraran; los que se alegran, como si no se alegraran; los que compran, como si no poseyeran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama di wooko leti gi mi, sa fende libi tego. Bika a oli biibi doo a mi. Ma sama daai baka gi mi, dati á sa piisii mi ati!” \t Pero mi justo vivirá por fe; y si se vuelve atrás, no agradará a mi alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di na a Manpikin fu Masaa Gadu, da a á be abi fu saka kon teke gaan pina go doo dede moo a goontapu. Ma na fu di a wani soi fa a leli fu saka teke Masaa Gadu taki doo peesi, meke toku, a kon du dati. \t Aunque era Hijo, aprendió la obediencia por lo que padeció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lei á be e komoto a ini den sama ya mofu. Da soseefi, den á be abi fowtu tu. \t Y en sus bocas no se halló engaño; son sin mancha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke a Nyun Tii fi yu sa paati a hii goontapu. Meke ala sani sa waka ya enke fa yu wani, leti enke fa ai waka a yu kondee a tapu anda. \t venga tu reino, sea hecha tu voluntad, como en el cielo así también en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efu wan sama e dwengi yu, fu waka wan yuu langa anga en, da waka tu yuu langa anga en. \t A cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a akisi den taki: “San u o pai mi, efu mi meke moiti gi u, fu u kisi en?” Ne den piki en taki: “We, u sa gi yu diitenti pisi solufu moni.” Ne den pai en moi, te a kaba. Ne a gwe. \t y les dijo: --¿Qué me queréis dar? Y yo os lo entregaré. Ellos le asignaron treinta piezas de plata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan dei, Masaa Jesesi anga den bakaman fi en be de a wataa mofu. Ne a taigi den taki: “U go a boto, meke u koti go na abaase fu a ze so.” Ne den go a boto, ne den wai a mindii. \t Aconteció en uno de aquellos días, que él entró en una barca, y también sus discípulos. Y les dijo: --Pasemos a la otra orilla del lago. Y zarparon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na a seefi yuu ya, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon ne en. Ne den akisi en taki: “Masaa! Fu den di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, da on di o de a moo heiwan a ini?” \t En aquel tiempo los discípulos se acercaron a Jesús diciendo: --¿Quién es el más importante en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di a san opo, ne a boon den kii. Bika den ná abi ná wan lutu, fu di a doti á be dipi sai. \t Y cuando salió el sol se quemó, y porque no tenía raíces se secó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu du wan gaan ogii anga a taa biibiwan taki, i poli a konsensi fi en di swaki libisama fasi ete. Da anga Kelestesi seefi i du a gaan ogii de tu. \t De esta manera, pecando contra los hermanos e hiriendo sus débiles conciencias, contra Cristo estáis pecando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Jelusalem Foto fu tapu, gei a mma di á de saafu a katibo. Bika wi di o doo anda na biibisama di komoto na a katibo fu weiti. \t Pero la Jerusalén de arriba, la cual es nuestra madre, es libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a piki en taki: ‘We, na a pikin baala fi yu di i si be gwe, ne en daai kon baka a osu. Ne i si a dda kii a fatu kaw e meke piisii anga en, fu di a daai kon gusontu gusontu libilibi a osu baka.’ \t Éste le dijo: \"Tu hermano ha venido, y tu padre ha mandado matar el ternero engordado, por haberle recibido sano y salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di peesi kiin, da gaan dyugu dyugu pasa a den suudati fu Helowdesi mindii. Den á poi fusutan san sa pasa anga Peitilisi. \t Cuando se hizo de día, hubo un alboroto no pequeño entre los soldados sobre qué habría pasado con Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“A Gadu de bigi pasa peesi. Gadu osu di meke anga ana á poi oli en. Bika na dati meke hii goontapu anga ala san de a ini. \t Éste es el Dios que hizo el mundo y todas las cosas que hay en él. Y como es Señor del cielo y de la tierra, él no habita en templos hechos de manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si Ananiyasi kaba yee den sani ya, a lulu kai a doti wanten dede koo pii. Ala sama di yee a toli ya, a gi den feele. \t Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y gran temor sobrevino a todos los que lo oían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na di u mokisa libi anga Kelestesi Jesesi, meke ala san de fi en toon fu wi tu. Fa a dede weki kon a libi ya baka, da wiseefi dede weki kon a libi ya so te! Fa a opo go sidon a Masaa Gadu se anda, fu wooko anga ala Masaa Gadu makiti, da wiseefi opo go sidon anga en a Masaa Gadu se anda tu. \t Y juntamente con Cristo Jesús, nos resucitó y nos hizo sentar en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den fiingi saatan, a didibii, di be e koli den sama go a ini a swampu di e boon enke den iti podoo ne en. Den be fiingi a meti anga a falisi takiman go de tu. Na ape den o de e pina dei anga neti fu tego. \t Y el diablo que los engañaba fue lanzado al lago de fuego y azufre, donde también están la bestia y el falso profeta, y serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Apaiti Jeje di lai Stefanisi hii libi dati e gi en kaakiti. Da ai waka e du foondoo sani de, enke maiki fu soi fa Masaa Gadu bigi. Masaa Gadu seefi be teke gaan bun ati fasi namo, fu yeepi en seefi seefi, a ini ala sani. \t Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y milagros en el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San mi taki gi u ya, de fu ala sama. U tan na ain! U tan luku on ten mi o kon baka.” \t Lo que a vosotros digo, a todos digo: ¡Velad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den sikapuman si en so kaba, ne den go taigi ala sama ala den sani di a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be taigi den, fu a pikin. \t Al verle, dieron a conocer lo que les había sido dicho acerca de este niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu u á seeka dati so, da u o gi mi sen. A o soi enke mi gafa u doo fitoow u fu soso, efu sama komoto a Masadoniya dise kon anga mi anda. Da a o tyai sen gi u de moo mi ya seefi. \t No sea que, si van conmigo algunos macedonios y os hallan no preparados, nos avergoncemos nosotros (por no decir vosotros) por haber tenido esta confianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Baka di u komoto a Tilosi Foto de, ne u go doo a kondee den e kai Potolemayesi. Namo u miti anga biibiwan de tu. Ne u tan ape wan dei anga den. \t Habiendo completado la travesía marítima desde Tiro, arribamos a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne mi lon du ogii anga ala uman anga man, di teke a Nyun Pasi ya. Mi bwui somen fu den towe a dunguu osu. Mi meke den kii somen tu. \t Yo perseguí este Camino hasta la muerte, tomando presos y entregando a las cárceles a hombres y también a mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Babilon booko, bika ala den foluku diingi a win fu a gaan takuu motyo libi fi en. Soseefi den kownu fu goontapu be motyo anga en tu. Soseefi den wenkiiman fu goontapu be kon gudu, fu di Babilon be abi giili ati fu suku tyaipi dii sani.” \t Porque todas las naciones han bebido el vino de la furia de su fornicación. Los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido con la potencia de su lujosa sensualidad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den kaagi den taki: “Den man ya e tyai opuulu a ini a foto. Bika na Dyusama. \t Al presentarlos ante los magistrados, dijeron: --¡Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A san a tapu anda o kon dunguu. A mun o kon lebi enke buulu. Na so o pasa fosi a gaan dei fu Masaa kon doo. \t El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, grande y glorioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so biibiwan mu tei ati oli gaan pasensi fitoow wi Masaa. Bika dyonson a sa kon doo ya kaba. \t Tened también vosotros paciencia; afirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuu, da na u anda e gi wi dise gaandi anga piisii! Bika na u na a hei anga a piisii fu wi dise. \t En efecto, vosotros sois nuestra gloria y gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu de, somen sama di de fesiwan ya o toon bakaman. Da somen di de bakaman ya o daai toon fesiwan.” \t Pero muchos primeros serán últimos, y muchos últimos serán primeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi enke biibiwan á mu du a ogii ya anga taawan. Meke wi á koli taawan, poli san den abi. Bika enke fa wi be soi u kaba taki, Masaa Gadu á lobi so. Da en ati o boon fu dati. \t y que en este asunto nadie atropelle ni engañe a su hermano; porque el Señor es el que toma venganza en todas estas cosas, como ya os hemos dicho y advertido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, soseefi di mi sabi tuutuu taki, na Masaa Gadu sete a bun wooko ya a ini u libi. Da a o tyai dati wan bun fasi go doo a dei, di Kelestesi Jesesi o kon baka seefi. \t estando convencido de esto: que el que en vosotros comenzó la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gi wi paadon fu takuudu anga ogii di wi e du a yu fesi, leti enke fa wiseefi e gi taawan di e du ogii anga wi paadon. Wi e begi yu, fu kibii wi, meke wi á kai a ini tesi.’ ” \t y perdónanos nuestros pecados porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, wan tongo taigi mi taki, na tu ondoo miliyun (200.000.000) suudati de, di e lei a den asi tapu. \t El número de los soldados de a caballo era de dos miríadas de miríadas; yo escuché el número de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den Faliseiman si san den bakaman fu Masaa Jesesi e du ya. Na so den go kaagi wanten a Masaa Jesesi taki: “Luku den bakaman fi yu! Den e wooko a kina dei! Den piki den sii! Ma weiti taki, sama á mu wooko a kina dei.” \t Y al verlo los fariseos, le dijeron: --Mira, tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u Faliseiman de! Useefi abi bakaman di e puu takuu jeje a sama tapu tu. U go akisi den a sani ya. Den sa piki u taki, didibii ná o wooko, fu puu enseefi a sama tapu. Bika efu a du so, da ai poli enseefi wooko. \t Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a ini a sani di mi si, mi si den asi anga den suudati di be e lei a den tapu. Den be wei lebi, baaw anga taya insii impi. Den ede fu den asi be gei lew ede. Den be e puu faya anga somoko anga podoo a ini den mofu ini. \t Y de esta manera, vi en la visión los caballos y a los que cabalgaban en ellos, que tenían corazas color de fuego, de jacinto y de azufre. Las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones; y de sus bocas salía fuego, humo y azufre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a Masaa Gadu ya na di fu wi Masaa Jesesi Kelestesi. Soseefi a Tata fu wi a tapu di wooko gaan foondoo fasi anga en kaakiti, fu yeepi wi. Mi e begi en, fu a Apaiti Jeje fi en gi u apaiti koni fu wooko leti. Soseefi, fu fusutan enseefi doo san a du gi wi. Da u sa poi waka moo anga moo enke fa a wani. \t Pido que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el pleno conocimiento de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den meke ibii kulu biibiwan piki biibi gaansama poti fu tii taawan. Ne den tan sondee nyan begi, fu poti den a Masaa Gadu ana. Bika a mu yeepi den anga a wooko di den o teke ya. Den poti fitoow ne en anga a biibi fu den. \t Y después de haber constituido ancianos para ellos en cada iglesia y de haber orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Pawlesi piki baka taki: “Baala! Weiti taki, wi á mu peefuu saanti bigiman fu kondee so! Ma mi taki so fu di mi á be sabi taki, na a moo hei apaiti begiman de ape.” \t Y Pablo dijo: --No sabía, hermanos, que fuera el sumo sacerdote; pues escrito está: No maldecirás al gobernante de tu pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da noiti wi e go gafa useefi a pe taawan fosi wooko kaba. Wi ya taanga denki, na fu meke u anda biibi goo moo anga moo. Da dati o moo meke u si de fa na wi ya Masaa Gadu poti fu taki de tuu. \t no gloriándonos desmedidamente en trabajos ajenos. Más bien, tenemos la esperanza de que, con el progreso de vuestra fe, se incrementará considerablemente nuestro campo entre vosotros, conforme a nuestra norma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan gwasiman dati be de a ini den sama. Ne a lon kon sutu kini a doti gi Masaa Jesesi. Da ai begi taki: “Masaa! Yu sa wani deesi mi? We, da gaantangi deesi mi, no baa?” \t Y he aquí vino un leproso y se postró ante él diciendo: --¡Señor, si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika feti fu toon guduman sa tyai tesi kon a yu pasi. Da yu o waka wan fasi di á fiti. Bika yu o fasi a ini ala sowtu ogii, di yu poli denki e losutu. Na dati e tyai sama go kaba a soso. \t Porque los que desean enriquecerse caen en tentación y trampa, y en muchas pasiones insensatas y dañinas que hunden a los hombres en ruina y perdición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U luku san mi wani soi u anga a langa taki ya. A ná fu feti taki gi miseefi. Ma na fu Masaa Gadu mu yee fa mi e taki anga u di mokisa libi anga Kelestesi anda. Da ala san mi e du doo taki seefi mu meke u di mi lobi de so dipi biibi kon moo taanga. \t ¿Os parece que todavía nos estamos defendiendo ante vosotros? Delante de Dios y en Cristo hablamos; y todo, amados, para vuestra edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a pii ain e luku a Masaa Gadu Kondee Basiya, anga ala feele anga dansi sikin. Namo a taki: “Mi Masaa! San i wani anga mi?” Namo a Basiya taki: “Na den begi di i e begi anga ala den bun di i e gi mofinawan. Ne ala dati piisii Masaa Gadu, fu denki yu! \t Con los ojos puestos en el ángel y espantado, él dijo: --¿Qué hay, Señor? Y le dijo: --Tus oraciones y tus obras de misericordia han subido como memorial ante la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a komandanti piki taki: “Foluku fu Loma Foto na wan gaan sani! Mi dati pai tyaipi moni fu toon dati!” Namo Pawlesi piki taki: “Mi dati mma anga dda na be foluku fu Loma Foto kaba. Da mi á pai moni fu toon dati.” \t El tribuno respondió: --Yo logré esta ciudadanía con una gran suma. Entonces Pablo dijo: --Pero yo la tengo por nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu á de di den á be pina. Den be e kii sama e soi den fa Masaa Gadu paamisi fu sende en wookoman kon di o wooko enke fa a wani. A leti wookoman ya kon na a ten fu u ya, ne u dati poti en gi lanti kii. \t ¿A cuál de los profetas no persiguieron vuestros padres? Y mataron a los que de antemano anunciaron la venida del Justo. Y ahora habéis venido a ser sus traidores y asesinos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den taa tin bakaman fu Masaa Jesesi yee san pasa de, ne den ati boon seefi seefi. \t Cuando los diez oyeron esto, se enojaron contra los dos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u á mu meke enke u bigi pasa taawan fu dati. U á mu pee enke u letiopu moo taawan. Soseefi u á mu abi bigi ain a taawan sani. \t No seamos vanidosos, irritándonos unos a otros y envidiándonos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A komoto go doo Jelusalem Foto seefi na a Mama Keliki. Ne a puubei fu du sani poli a hii kiin fasi fu dati. Da u be kisi en, fu sitaafu anda. U be o kuutu en, enke fa wi Dyusama weiti taki, fu du anga den sowtu sama ya. \t Intentó también profanar el templo, pero le prendimos. Nosotros quisimos juzgarle conforme a nuestra ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a dyombo kon feti fanya fanya anga ala den seibin baala. A taanga moo ala den makandii. Ne a kisi den banda a doti, piiti ala den koosi a den sikin. A mesaandi anga ala gi den mankei. Den lon komoto a doo soso sikin. \t Y el hombre en quien estaba el espíritu malo se lanzó sobre ellos, los dominó a todos y prevaleció contra ellos, de tal manera que huyeron de aquella casa desnudos y heridos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma mi nái begi gi den disi wawan. Ma mi e begi gi ala den taawan di o yee den wowtu, da den daai kon e biibi a mi. \t \"Pero no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por medio de la palabra de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi wasikoi den taki: “U luku bun anga a sowda fu den Faliseiman sama anga den Saduseiman.” \t Entonces Jesús les dijo: --Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a fesi, da u seefi be de a dunguu tu. Ma yu toon sama fi en now, meke sani fi en de a kiin gi yu fu sabi. Da waka enke sama di sani fi en de a kiin gi. \t porque si bien en otro tiempo erais tinieblas, ahora sois luz en el Señor. ¡Andad como hijos de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, sama di lobi den taa biibisama, da sowan sama de a ini a kiinkiin leti. Da sani ná o de ne en pasi, fu dwengi en fu a du ogii. Da a ná o koli wan sama puu a Gadu pasi tu. \t El que ama a su hermano permanece en la luz, y en él no hay tropiezo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a uman lon go tan a ini a gaan sabana. Ne a go tan a wan peesi de, di Masaa Gadu be seeka poti de gi en. Da, twalufu ondoo anga sigisitenti (1.260) dei langa, Masaa Gadu o solugu en de. \t Y la mujer huyó al desierto, donde tenía un lugar que Dios había preparado, para ser alimentada allí durante 1.260 días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na ala taa foluku sama seefi ná abi bisi anga Masaa Gadu. Da den e libi takuu fasi di á leti, anga taawan. Da ala dati e tapu pasi gi taawan, fu den á sa sabi a tuutuu Masaa Gadu. Da a ná sipowtu boon ati ai gi Masaa Gadu, a pe a sidon a tapu anda. \t Pues la ira de Dios se manifiesta desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que con injusticia detienen la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu wan sama poti wan dei, fu gi Masaa daa, da ai si dati fu gi Masaa Gadu gaandi. Efu wan taawan poti taki, kina á de fu son meti, da ai si dati fu gi Masaa Gadu gaandi. Efu wan poti taki, kina de, da ai si dati fu gi Masaa Gadu gaandi. Da ibiiwan e gi Masaa Gadu daa anga fi en fasi. \t El que hace caso del día, para el Señor lo hace. El que come, para el Señor come, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi gi den wan ageisi toli taki: “Fa i denki fu wan sama di abi wan ondoo sikapu? Kon u taki, wan fu den komoto a den taawan mindii go lasi. Da san i denki? A masaa fi en o fika den neigintenti a neigin taawan a pe den de e nyan na a sabana, da a go suku a lasi wan, te enke a fende en? \t ¿Qué os parece? Si algún hombre tiene cien ovejas y se extravía una, ¿acaso no dejará las noventa y nueve en las montañas e irá a buscar la descarriada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, u dati de taa fasi. A Apaiti Sama gi u a Jeje fi en, meke u ala fiya sa sabi san na tuu anga san na lei. \t Pero vosotros tenéis la unción de parte del Santo y conocéis todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, sama anda wani waka wooko anga en. Wan man den e kai Sowpateli enke manpikin fu dda Pilesi fu Beleya Foto, Alestakesi anga Sekundesi, tu Tesalonika man. Gaayosi fu Delbe Foto anga Timotiyesi tu. Tikikesi anga Tolofimesi fu Asiya pisiwataa tu. \t Le acompañaron Sópater hijo de Pirro, de Berea, los tesalonicenses Aristarco y Segundo, Gayo de Derbe, Timoteo, y Tíquico y Trófimo de Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den guduman poti a sakasaka di den á be abi fanowdu. Ma a uman ya poti ala san a be abi fu nyan. A á kibii ná wan kopoo sensi fi enseefi.” \t Porque todos éstos de su abundancia echaron a las ofrendas; pero ésta, de su pobreza, echó todo el sustento que tenía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den biibiwan aliki en te a kaba, ne den teke a taa sowtu dopu, di de a ini a nen fu Masaa Jesesi. \t Cuando oyeron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Masaa! Wan fu den futuboi fu mi lan didon a osu. Ai dede anga sikin ati.” \t diciendo: --Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, y sufre terribles dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi lobi ana a den ain, saa. Ne a taki: “Da na san u biibi taki mi o du, sa pasa.” \t Entonces les tocó los ojos diciendo: --Conforme a vuestra fe os sea hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da teke den sowtu man de taki, den fiti fu teli enke edeman a u tapu. Soseefi teli ala taawan di e wooko makandii anga den tu. \t que vosotros os sujetéis a los tales y a todos los que colaboran y trabajan arduamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati ede meke mi e tei ati e teke ala den banowtu di e kon a mi tapu ya anga pasensi. Bika mi e pakisei den sama di Masaa Gadu teke toon fi en seefi. Kelestesi Jesesi o tyai yeepi gi den puu den a ini a libi fu takuudu. Da Kelestesi Jesesi o gi den a libi fu tego na a gaan dyendee peesi pe Masaa Gadu seefi e tan. \t Por tanto, todo lo sufro a favor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús, con gloria eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Maliya dati taampu a doose fu a geebi, ne a bali kee. Da di a kee te wan pisi, ne a bendi luku go a ini a geebi. \t Pero María Magdalena estaba llorando fuera del sepulcro. Mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den bakaman fu Johanisi gwe baka. Namo Masaa Jesesi akisi den somen sama di de ape taki: “Sama de ya di be go luku, fa Johanisi be e dopu sama a ini a sabana? Fu sowtu sama u be oli en, meke u be go luku en anda so? U be pakisei taki, na wan man di winta poi wai tyai go a pe a wani, fu di a feke? \t Mientras ellos se iban, Jesús comenzó a hablar de Juan a las multitudes: \"¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne mi taki ete taki: “Libisama fasi, da mi anga yu, Peitilisi, na Dyusama di leli dini Masaa Gadu, na a fasi fu Dyusama anga weiti. Da wi á de taa foluku sama di wi e kai gaan takuuduman, di e booko Masaa Gadu weiti. \t Nosotros somos judíos de nacimiento y no pecadores de entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa a de, da mi de a Efese Foto ya fosi, te enke Penkisite Fesa sa kai pasa. \t Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne gaan tyali kisi den bakaman fi en, te ná sipowtu. Ne ibiiwan fu den bigin akisi en taki: “Masaa! A sa de taki, na mi o seli yu?” \t Entristecidos en gran manera, comenzaron a preguntarle, uno por uno: --¿Acaso seré yo, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke biibiwan di abi banowtu begi Masaa Gadu. Biibiwan di sani e switi gi, mu singi gafa Masaa Gadu, gi en gaandi. \t ¿Está afligido alguno entre vosotros? ¡Que ore! ¿Está alguno alegre? ¡Que cante salmos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u dati taki, wan sama sa taigi en mma anga en dda taki: ‘A sani di a be mu teke fu yeepi den, da a moo betee a gi Masaa Gadu dati enke paiman.’ \t Pero vosotros decís que cualquiera que diga a su padre o a su madre: \"Aquello con que hubieras sido beneficiado es mi ofrenda a Dios\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u si fa pikinmoo sama meke takuu meti kii mi a Efese Foto. Da na bun fu goontapu mi e suku, fu tyai miseefi go so faawe? Bika fu Masaa Gadu ná o weki sama baka, “Da meke u nyan diingi piisii. Tamaa dede sa doo, fu ala sani kaba.” \t Si como hombre batallé en Éfeso contra las fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, que mañana moriremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u ala abi fu teke leli a dati, fu sabi saide dati be pasa anga den. Na di den á be wani tan anga biibi a Masaa Gadu go doo. Ne den á be poi fu go doo pe den ati sa fende boo. \t Y vemos que ellos no pudieron entrar debido a su incredulidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den piki en taki: “A sama de? A fesi di maiki na a moni tapu de, na fu a moo gaan kownu a Loma Foto!” We, ne Masaa Jesesi piki den baka taki: “Efu ne en fesi de na a moni tapu, da a moni ne en sani! Da na musu u musu fu gi en, en sani di a abi! Ma san u dati abi fu gi Masaa Gadu, dati na san de fu Masaa Gadu. Na dati u mu gi Masaa Gadu.” \t Le dijeron: --Del César. Entonces él les dijo: --Por tanto, dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a yuu ten di Gaaman Pilatesi sidon e aliki a mofu fi en uman de, ne den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee e meke moiti e dwengi den sama taki: “U piki taki, meke a losi Balabasi gi u. Ma meke a kii Jesesi.” \t Entonces los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a las multitudes que pidieran a Barrabás y que dieran muerte a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dyusama a Jelusalem Foto anga fesiman anda á be biibi. Den fende taki, a fiti fu kii. Ma na san Masaa Gadu be piki fositen apaiti takiman fu sikiifi taki, musu fu pasa. Den di kii en e fende ala dati e leisi ibii Dyu dei a den keliki sondee fusutan. \t Porque los habitantes de Jerusalén y sus gobernantes, por no reconocer a Jesús ni hacer caso a las palabras de los profetas que se leen todos los sábados, las cumplieron al condenarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala wi kai a doti, da mi e yee wan Tongo e taki Dyu Tongo taki: ‘Sawlesi! Sawlesi! Saide yu mu e lon du ogii anga ala suku fu pina mi so? We, mi anga yu miti tide. Efu yu wani, da tan toto futu sitee anga mi, da yu o si wan sani! Na soso ogii dati o tyai gi yu.’ \t Habiendo caído todos nosotros a tierra, oí una voz que me decía en lengua hebrea: \"Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? ¡Dura cosa te es dar coces contra el aguijón!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A uman á mu denki taki, en sikin na fi en wawan teke wooko fa a wani. Bika en sikin toon fu a man tu. A man seefi á mu denki taki, en sikin na fi en wawan teke wooko fa a wani. Bika en sikin toon fu a uman tu. \t La esposa no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino su esposo; asimismo el esposo tampoco tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino su esposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a moo hei apaiti begiman akisi Stefanisi taki: “Fa den taki de, na so yu e wooko tuu?” \t Entonces el sumo sacerdote preguntó: --¿Es esto así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na wankodo Masaa Gadu namo de a tapu anda! Da na a wan kodo sowtu fasi di a poti namo, na so ai seeka ibiiwan sowtu sama kon bun gi enseefi. Dati de gi Dyusama, di be e wooko a fesi anga en kaba. Ne den teke biibi nownow taki, a sende Masaa Jesesi kon yeepi. Soseefi a de gi taa foluku di á be sabi Masaa Gadu a fesi. Ma den teke biibi nownow. \t Porque hay un solo Dios, quien justificará por la fe a los de la circuncisión, y mediante la fe a los de la incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi tu, efu a tutu á piki kiin, da den suudati ná o sabi taki, den mu seeka fu opo go a feti. \t También, si la trompeta produce un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “Ná wan sama di e teke wan nyun pisi koosi fu nai wan kaasi koosi di piiti. Bika efi i lapu a gaandi koosi anga wan nyunyun pisi, da te i wasi en, da a nyunyun pisi koosi o ali piiti wan pisi fu a gaandi koosi, da a olo o moo bigi. \t Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo. De otra manera, el parche nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuutuu mi e taigi i taki: Yu ná o komoto anda fosi i kaba koti a sitaafu, fu san i du.” \t De cierto te digo que jamás saldrás de allí hasta que pagues el último cuadrante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne a gi yu ala san yu fanowdu, te doo yu mofu seefi kon poi taki a sowtu fasi di a wani. Soseefi yu fusutan poi sabi sani fi en tu. \t porque en todo habéis sido enriquecidos en él, en toda palabra y en todo conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go a Judeja pisiwataa. Ne en anga den de ape fu wan pisiten. Ne Masaa Jesesi dopu den sama de. \t Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a la tierra de Judea; y pasaba allí un tiempo con ellos y bautizaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi o taampu gi yu, meke Dyusama go doo taa foluku pe mi o sende yu go á sa poi du wan enkii sani anga yu. \t Yo te libraré del pueblo y de los gentiles, a los cuales ahora yo te enví"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A uman be de anga bee. Da, a bee be e nyanmi en te, ai bali fu a pen di a be e fii fu meke a pikin. \t Y estando encinta, gritaba con dolores de parto y sufría angustia por dar a luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a go doo, ne a saka kini a Masaa Jesesi baka, ne en futuse. Ne a bigin kee. Ne ai kee e bosi Masaa Jesesi futu te, en wataa ain nati Masaa Jesesi futu petee. Ne a deemi en anga en ede uwii. Ne a teke a sumee switi fatu, ne a kandi lobi a Masaa Jesesi futu. \t Y estando detrás de Jesús, a sus pies, llorando, comenzó a mojar los pies de él con sus lágrimas; y los secaba con los cabellos de su cabeza. Y le besaba los pies y los ungía con el perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a leli di dati e gi á de fa a tuutuu bosikopu fu a Kelestesi de. Bika na a taki fu disi namo u mu teke enke edeman fu leli sama fi en, moo anga moo fu sabi Masaa Gadu. Soseefi fu kon fusutan en bosikopu moo anga moo fiti en. Bika na ede e oli sikin tei ala sukuufu miti, fu a sa goo, da ai si san a hii sikin abi fanowdu fu libi. \t y no aferrándose a la cabeza, de la cual todo el cuerpo, nutrido y unido por coyunturas y ligamentos, crece con el crecimiento que da Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en baka taki: “Peitilisi! Fu tuutuu! Yu seefi o si tide neti. Bika fosi kaka bali, na yu ya seefi o lei kaba taki, yu á sabi mi, te dii boo seefi.” \t Jesús le dijo: --De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, tú me negarás tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Mi be de wan dei e begi a Jopa Foto. Te fu mi denki, ne mi e si jeje sani enke na deen. Wan sani enke wan gaan duku tei oli a den fo kanti fi en saka komoto a tapu e kon a doti, te kon doo a mi fesi. \t --Yo estaba orando en la ciudad de Jope, y vi en éxtasis una visión: un objeto que descendía como un gran lienzo, bajado del cielo por sus cuatro extremos, y llegó a donde yo estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke wi ya kon toon Masaa Gadu wookoman. Enseefi wooko tyali ati fasi gi u sani di useefi á poi wooko fu fende. Da noiti wi o lasi ati, fu booko saka anga a wooko ya. Kweti! \t Por esto, teniendo nosotros este ministerio según la misericordia que nos fue dada, no desmayamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sabi namo fa sani waka anga a man de. Fu na anga ala en libisama fasi ofu jeje fasi namo, mi á kaba fusutan. \t Y sé respecto a este hombre--si en el cuerpo o fuera del cuerpo, no lo sé; Dios lo sabe-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Efu u lobi mi, da u mu du san mi sende u fu du. \t Si me amáis, guardaréis mis mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e leli u taki: I mu kisi sitaafu kaba, winsi na boon yu ati boon a wan sama namo. Efu na wan taawan i kosi, kai en wisiwasi man, da na wan moo gaan kuutu bakaa mu leisi sitaafu gi yu! Efu yu e kai taawan lawman, da yu fiti kaba, fu go teke sitaafu a didibii faya. \t Pero yo os digo que todo el que se enoja con su hermano será culpable en el juicio. Cualquiera que le llama a su hermano 'necio' será culpable ante el Sanedrín; y cualquiera que le llama 'fatuo' será expuesto al infierno de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kenisi anga du ogii, winsi atiboon seefi. A ati mu koo gawgaw baka sondee fu fende pasi doo neti. \t Enojaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a akisi den on ten fu a dei a pikin be kon betee, ne den taigi en taki: “Eside bakadina, wan ten fu wan yuu, ne a feba gwe.” \t Entonces él les preguntó la hora en que comenzó a mejorarse, y le dijeron: --Ayer, a la hora séptima le dejó la fiebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Go kai i man, da u kon.” \t Jesús le dijo: --Ve, llama a tu marido y ven acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi dati na a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu piki u, san fu biibi. A de so taki, na Masaa Gadu seefi e meke u toon bun sama gi enseefi. Da u e luku fu fende dati seefi na a dei di u o doo ne en fesi. \t Porque nosotros por el Espíritu aguardamos por la fe la esperanza de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ala sama di de a Gadu Kondee, u piisii makandii anga den sama fu Masaa Gadu, den apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi anga den apaiti takiman fu Masaa Gadu! Bika Masaa Gadu sitaafu Babilon fu den ogii di den be e du anga u!” \t \"Alégrate sobre ella, oh cielo, y vosotros santos y apóstoles y profetas. Porque Dios ha juzgado vuestra causa contra ella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den taawan bali taki: “Tan, tan, tan! Meke u luku efu Eliya o kon yeepi en tuu.” \t Pero otros decían: --Deja, veamos si viene Elías a salvarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Gadu bali en wan fasi fu wisiwasi en. Buliki di á meke fu taki, ne a meke bali en, fu soi en san fiti Masaa Gadu. Na so a meke Biliyam enke apaiti takiman fi en kaba anga a lawlaw fasi de. \t y fue reprendido por su iniquidad. ¡Una muda bestia de carga, hablando con voz de hombre, frenó la locura del profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den sama ati boon te, ne den e bali a den baka taki: “Saka en gi u, fu u kii! Meke u kii en! Meke u kii en!” \t porque la muchedumbre del pueblo venía detrás gritando: \"¡Mátale!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di sapaten, ne den bakaman fi en go na a ze. \t Cuando anochecía, sus discípulos descendieron al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u mu luku bun anga useefi. U mu teke den sani di mi taigi u ya, oli bunbun a ede. U á sabi a yuu di a sani ya o pasa. \t Mirad y velad, porque no sabéis cuándo será el tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Masaa Gadu paamisi wi den sani de. Da meke dati gi u kankan fu libi apaiti fasi anga u sikin. Towe ala takuu pakisei kiin yu fusutan a ini yu ede. Libi, fu gi Masaa Gadu gaandi. Kenisi anga san nái piisii en. \t Así que, amados, ya que tenemos tales promesas, limpiémonos de toda impureza de cuerpo y de espíritu, perfeccionando la santidad en el temor de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e teke a nen fu Masaa sende u taki: “Leisi a biifi ya gi ala taa biibiwan anda.” \t Solemnemente os insto por el Señor que se lea esta carta a todos los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Somen sama o teke den baka futu anga a waka libi fu den de. Dati o meke pasi fende, fu kaagi a tuutuu leli fu Masaa Gadu enke na dati á bun. \t Y muchos seguirán tras la sensualidad de ellos, y por causa de ellos será difamado el camino de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu noiti taki ala dati fu wan enkii Engel fi en. Soseefi noiti a taigi den taki: “Sidon a mi leti ana se ya, te enke mi meke ala den feyanti fi yu toon yu futu bangi.” \t ¿Y a cuál de sus ángeles ha dicho jamás: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tu man di be daai baka kon a Jelusalem seefi taigi den taki, denseefi si en tu. Den taigi den fa a waka anga den a pasi go te a Emayesi. Ne na di den sidon fu nyan di a booko a beele gi den fosi, ne den ain opo fu si taki, ne en de ape. Ne te fu den denki, ne woo, a gwe. \t Entonces ellos contaron las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo se había dado a conocer a ellos al partir el pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Abalaham á feele fu du dati. Bika a oli taki, a sa kii en, ma Masaa Gadu poi weki en poti a libi baka. Da fi en se wawan, da a be kii en kaba. Ma na Masaa Gadu tapu en, meke a fika a libi. \t Él consideraba que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos. De allí que, hablando figuradamente, lo volvió a recibir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! U tan luku a konbaka fu wi Masaa anga ala pasensi. U pakisei fa wan sama di paandi goon mu e tei ati oli gaan pasensi. Bika ai denki a ten di a goon o puu nyanyan. Da ai tan luku ala sowtu fasi di alen mu kai nati a doti, fu puu bunbun paansu. \t Por lo tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. He aquí, el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardándolo con paciencia hasta que reciba las lluvias tempranas y tardías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go piki den pisipisi beele di fika. Ne den piki te twalufu bakisi fuu kwaa anga a pisi fu a beele di den sama be nyan fika. \t Recogieron, pues, y llenaron doce canastas de pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten wanten, ne Sakeyosi saka komoto a ini a bon kon a doti. Ne a tyai Masaa Jesesi anga gaan poolo anga piisii go ne en osu. \t Entonces él descendió aprisa y le recibió gozoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na fu waka anga Kelestesi so, na dati sa piisii Masaa Gadu ati. Soseefi, da lesipeki anga gafa o komoto a taawan kon doo yu, fu dati ede. \t Porque el que en esto sirve a Cristo, agrada a Dios y es aprobado por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taki: “Oho! Sama fu Jelusalem! Efu u be sabi san di be sa yeepi u na a yuu ya, fu u be fende boo, da u á be o libi so. Ma nownow a lati gi u kaba. \t diciendo: --¡Oh, si conocieses tú también, por lo menos en éste tu día, lo que conduce a tu paz! Pero ahora está encubierto a tus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi a uman taki: “Uman! A biibi fi yu yeepi yu. Da go fi yu a osu baka anga wan piisii ati.” \t Entonces Jesús dijo a la mujer: --Tu fe te ha salvado; vete en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, efi i gi en odi, da i taampu anga en a wanse kaba fu du a ogii di ai du. \t Porque el que le da la bienvenida participa de sus malas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den sama fu Masaa Jesesi yee a sani ya, ne den go fu go teke en puu de. Den taki: “A á sabi san ai du moo.” \t Cuando los suyos lo oyeron, fueron para prenderle, porque decían que estaba fuera de sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yu sa poti en bakaten, enke basi fu ala sani.” Da sani á sa de di Masaa Gadu meke, di libisama ná o basi! Ma nownow, u nái kaba si ala dati ete. Bika libisama á kaba sidon kiinkiin ete, fu tii ala den sani ya. \t todas las cosas sometiste debajo de sus pies. Al someter a él todas las cosas, no dejó nada que no esté sometido a él. Pero ahora no vemos todavía todas las cosas sometidas a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Son yuu mi e pakisei fa yu ain be lon wataa di u be mu naki paati. Da mi e angii fu miti anga yu baka, te ná sipowtu. Da dati sa meke mi ati fuu anga piisii te doo. \t Me he acordado de tus lágrimas y deseo verte para ser lleno de gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Iniiwan sama di lobi mi te, a fika en osu, ofu en uman ofu en baala ofu en dda anga en mma ofu pikin, fu go paati a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu, \t Y él les dijo: --De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma anga ala fa u be yee en de seefi, toku mi e sikiifi en sende gi u baka ete wan toon enke wan nyun weiti. Bika, di Masaa Jesesi kon a goontapu, da a libi soi u fa u mu lobi useefi. Da a fasi fa u e libi seefi e soi taki, u kisi wan nyun weiti. Da moo anga moo a dunguu e wai komoto a ini u libi, bika a tuutuu leti fu Masaa Gadu booko doo. \t Otra vez os escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en vosotros, porque las tinieblas van pasando y la luz verdadera ya está alumbrando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a akisi paamisi fu gwe a Damasikosi Foto, go kisi uman anga man di e waka na a Nyun Pasi anda, fu tyai kon sitaafu a Jelusalem. Den langa pampila makiti en, meke fesiman fu Dyu keliki anda sa si taki, a abi pasi fu du so. \t y le pidió cartas para las sinagogas en Damasco, con el fin de llevar preso a Jerusalén a cualquiera que hallase del Camino, fuera hombre o mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da, te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o daai kon baka, da den sama sa e libi leti enke fa den sama be e libi na a ten fu Nowa. \t Como pasó en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, sama de anda e leli u falisi bosikopu. Den e meke enke den abi u fanowdu. Ma a ná tuu! Bika san den abi a den denki á bun! Den wani u kaba aliki mi anga san mi e leli u. Den wani wini u poti a den se. Da u sa aliki den anga den falisi leli fu den. \t Ellos tienen celo por vosotros, pero no para bien; al contrario, quieren aislaros para que vosotros tengáis celo por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da den sama foondoo seefi, di den si fa den babawman e taki. Den lanman e waka. Den masimasi wan kon bun. Den beendiman e si. Da den sama foondoo tuutuu. Ne den gafa Masaa Gadu, a Gadu fu Islayeli Kondee. \t de manera que la gente se maravillaba al ver a los mudos hablar, a los mancos sanos, a los cojos andar y a los ciegos ver. Y glorificaban al Dios de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mamanten fuuku, fosi san opo, ne Masaa Jesesi go a wan koo peesi, pe en wawan be sa de fu begi taki anga Masaa Gadu. \t Habiéndose levantado muy de madrugada, todavía de noche, Jesús salió y se fue a un lugar desierto y allí oraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi dise e gafa fa a o yeepi wi sowan fasi. Bika wi konsensi e piki wi taki, wi e libi leti anga sama. Moomoo u fu anda. Soseefi na sondee takuu fasi wi e libi, fu piisii en. A ná anga goontapu koni, ma ne en gaan bun ati fasi namo di a teke, fu yeepi wi anga dati. \t Porque nuestro motivo de gloria es éste: el testimonio de nuestra conciencia de que nos hemos conducido en el mundo (y especialmente ante vosotros), con sencillez y la sinceridad que proviene de Dios, y no en sabiduría humana, sino en la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da a sama di e du wan sani sondee sabi, o kisi lekiti sitaafu. Ma a sama di e du sani anga sabi, da a o kisi ibi sitaafu. Efu wan sama kisi ipi wooko, fu de enke basi fu den, da den o akisi en ipi faantiwowtu tu. On moo ipi wan sama kisi, on moo bigi a faantiwowtu fi en de tu.” \t Pero el que no entendió, aunque hizo cosas dignas de azotes, recibirá pocos azotes. Porque de todo aquel a quien le ha sido dado mucho, mucho se demandará de él; y de aquel a quien confiaron mucho, se le pedirá más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en baka taki: “Dati na tuu! Ma wan sani de ete di i mu du. Go a osu, da seli ala san yu abi. Da paati a moni gi den pootiman. Da kon baka, fu toon wan bakaman fu mi. Da yu o fende moo gaan gudu a Masaa Gadu a tapu, a bakaten.” \t Jesús, al oírlo, le dijo: --Aún te falta una cosa: Vende todo lo que tienes y repártelo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, Masaa Jesesi piki den taki: “Den sani di mi e leli, a ná fu miseefi, ma na fu Gadu di sende mi kon a goontapu. \t Por tanto, Jesús les respondió y dijo: --Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da sama di sa taki fu mi, a fesi fu libisama, da mi sa taki fi en, a mi Tata fesi a tapu tu. \t \"Por tanto, a todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu mi ya be o gafa pasa peesi seefi fa Masaa Gadu poti mi fu taki, da a á be o de fu booko u saka puu a Kelestesi anda. Ma na fu yeepi u de taampu moo taanga. Meke mi á be o fende sen fu dati. \t Porque si me glorío un poco más de nuestra autoridad, la cual el Señor nos ha dado para edificación y no para vuestra destrucción, no seré avergonzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den man taigi den uman ya so, ne den kisi denseefi taki: “Ai! Na tuu! Na so a be taigi u tuu.” \t Entonces ellas se acordaron de sus palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den lobi mati fu mi! Meke u tan lobi useefi. Bika na Masaa Gadu poti lobi a ini u ati. Da, efu wan sama lobi taa sama, da wi sa si taki, en na wan pikin fu Masaa Gadu tuu. Sowan sama sabi Masaa Gadu. \t Amados, amémonos unos a otros, porque el amor es de Dios. Y todo aquel que ama ha nacido de Dios y conoce a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da te yu de saafu a katibo, da poti yuseefi wooko anga yu hii ati. Bika fa a de, da a ná fu sama ede meke yu e wooko bun so, ma na Kelestesi yu e dini sowan fasi. \t Servid de buena voluntad, como al Señor, no como a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Ala sama fu goontapu e lesipeki wan apaiti takiman fu Masaa Gadu, ma den sama fi en eigi kondee seefi, en eigi famii anga den sama fi en eigi osu ini, nái lesipeki en.” \t Pero Jesús les decía: --No hay profeta sin honra sino en su propia tierra, entre sus familiares y en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a taki fu a moo gaan Manpikin fi en, di a gi ala san a abi toon fi enseefi, Awan di de fu saka kon a goontapu nownow baka taki: “Meke ala den Engel di mi abi, saka denseefi gi en gaandi.” \t Otra vez, al introducir al Primogénito en el mundo, dice: Adórenle todos los ángeles de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Masaa Gadu meke wi enke sama fi en, fu luku den bun di de fu kon de. Da en Jeje di a sende kon teke peesi a wi, na a maiki fu soi wi taki, tuutuu u sa fende ala taa sani di de fu kon ete. \t Pues el que nos hizo para esto mismo es Dios, quien nos ha dado la garantía del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lobi biibiwan! Na so meke Masaa Gadu meke biibiwan mokisa dede anga Kelestesi, fu paati wi anga weiti, di de Masaa a wi tapu. Da u sa teke Awan di weki kon a libi ya baka, enke u nyun Masaa. Da bun sa de fu fende a wi libi, fu piisii Masaa Gadu. \t De manera semejante, hermanos míos, vosotros también habéis muerto a la ley por medio del cuerpo de Cristo, para ser unidos con otro, el mismo que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu na anga a kuwa kuwa udu den e du so, da a dee udu, no? Du fi en ná o moo ogii, no?” \t Porque si con el árbol verde hacen estas cosas, ¿qué se hará con el seco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Awan di sidon na a kownu sutuu taki: “U luku ya! Mi e meke ala sani nyun baka.” Ne a taigi mi taki: “Sikiifi den sani ya, bika den sani ya, a ná lei. I sa fitoow den.” \t El que estaba sentado en el trono dijo: \"He aquí yo hago nuevas todas las cosas.\" Y dijo: \"Escribe, porque estas palabras son fieles y verdaderas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi tyai a man ya puu a ini den somen sama go a wanse. Ne a toosi en finga go a ini a man yesi. Ne a puu en ana baka, ne a towe wataa mofu ne en ana, ne a nama ana na a man tongo. \t Y tomándole aparte de la multitud, metió los dedos en sus orejas, escupió y tocó su lengua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma, fosi u go, da u mu tan a Jelusalem ya e luku a kaakiti di mi Tata paamisi u. Mi o sende en kon gi u. Da a o kon a u tapu, fu gi u kaakiti fu paati a bosikopu ya.” \t He aquí yo enviaré el cumplimiento de la promesa de mi Padre sobre vosotros. Pero quedaos vosotros en la ciudad hasta que seáis investidos del poder de lo alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a manpikin kon doo, ne den kisi en, ne den iti en puu a ini a goon, ne den naki en kii.” \t Y echándole fuera de la viña, le mataron. ¿Qué, pues, les hará el señor de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Te i leti wan abeni a ini wan osu, yu nái poti en a kama ondoo ofu teke sani tapu en. Nono! Yu o poti en a tapu, ofuso, yu o oli en hei, fu a sa leti kiin peesi gi ala sama a ini a osu. Da te a leti, da ná wan sani o kibii di ná o kon a kiin, fu sama si. \t \"Ninguno que enciende una lámpara la cubre con una vasija, o la pone debajo de la cama, sino que la pone sobre un candelero, para que los que entren vean la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di takuu losutu e tyai libisama fasi, abi denki fu libi enke fa takuu losutu e tyai sama. Ma sama di a Apaiti Jeje e tyai, abi denki fu libi enke fa a Apaiti Jeje e tyai sama. \t Porque los que viven conforme a la carne piensan en las cosas de la carne; pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sabi den wooko fu u. Fa u e meke moiti anga fa u e tei ati fu oli doo na a biibi. Mi sabi tu taki u á poi fudaagi den sama di e du ogii. U be tesi den sama di e kai denseefi, apaiti bosikopuman fu mi ala fasi luku. Ma u si taki a á de so, na lei den e lei. \t Yo conozco tus obras, tu arduo trabajo y tu perseverancia; que no puedes soportar a los malos, que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles y no lo son, y que los has hallado mentirosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wantu Dyusama fu Jelusalem e akisi taki: “A ná a man ya den edeman fu wi be e suku fu kii, no? \t Decían entonces algunos de Jerusalén: --¿No es éste a quien buscan para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so ala pisi fu a sikin sa fii taki, taawan nái teli bigi moo taawan. Da ibiiwan sa booko ede yeepi a taawan enke fa ai yeepi enseefi. \t para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a begi taki: “Kee, Masaa Gadu, mi Tata ! Ná wan sani de di yu á poi du. Ala sani fiya i sa du. Da mi begi yu, puu a kan di i lai gi mi ya fu diingi, efu a kan. Ma mi Tata, a ná san mi wani mu pasa, ma meke sani waka enke fa yu wani.” \t Decía: --¡Abba, Padre, todo es posible para ti! ¡Aparta de mí esta copa! Pero no lo que yo quiero, sino lo que tú quieres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yee ya! Seibin baala be de. Ne a moo gaan wan kon dede, fika en uman sondee pikin. Ne a baala di waka ne en baka teke a uman libi. \t Había, pues, siete hermanos entre nosotros. El primero tomó mujer y murió, y como no tenía descendencia, dejó su mujer a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Toku den sama á be teke a wasikoi ete taki, sani o kon miti den. We, ne gaan alen kai tyai wataa kon sungu goontapu, kaba den a soso. Na soseefi o pasa a goontapu, fu te enke a Manpikin di saka kon toon libisama ya sa daai kon doo baka tu. \t y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu gi wi sikin anga libi di de moo enke koosi anga nyanyan. Da efu a sikin anga a libi di Masaa Gadu gi u de moo enke koosi anga nyanyan, da u denki taki, a ná o gi u koosi fu wei anga nyanyan fu nyan? \t La vida es más que el alimento, y el cuerpo es más que el vestido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A basi wakitiman fu a dunguu osu dyombo weki komoto a siibi. En ain kai a den doo fu a dunguu osu, den de wangang. A pakisei taki: “Mi mu kii mi seefi.” A ali en fetihow, kaka fu sutu enseefi. \t Cuando el carcelero despertó y vio abiertas las puertas de la cárcel, sacó su espada y estaba a punto de matarse, porque pensaba que los presos se habían escapado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da a be ogii kaba taki, biibisama anga biibisama e abi toobi de. Bika a be sa moo bun fu gwili ogii fu taawan kuwaa na ati. Saide biibiwan á poi fudaagi ogii fu taawan de? \t Sin lugar a duda, ya es un fracaso total para vosotros el que tengáis pleitos entre vosotros. ¿Por qué no sufrir más bien la injusticia? ¿Por qué no ser más bien defraudados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne den bakaman e akisi den na den taki: “Sama sa de ya di o seli en so?” \t Entonces ellos comenzaron a preguntarse entre sí cuál de ellos sería el que habría de hacer esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika bita fasi anga giili koko a yu ati, da ai subi yu fu du sani. Da takuudu e wooko enke basi a i tapu.” \t porque veo que estás destinado a hiel de amargura y a cadenas de maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Adan enke fosi sowtu sama be wooko takuu. Ne a hii paansu sama di waka ne en baka fende dede enke paiman. Na so a Kelestesi wooko bun. Ne a hii paansu sama di waka ne en baka seefi fende libi tu. \t Porque así como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “U si fa a moi tuu? Ma fu tuu a ná o taampu ape moi moi so, go doo. Bika fetiman o komoto kon lulu lulu en booko doo doti.” \t Y él respondiendo les dijo: --¿No veis todo esto? De cierto os digo que aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, u yee a taki na libisama meke a Mama Keliki osu fu den Dyu. Da a sa booko en, da a meke en baka a ini dii dei, sondee fu libisama ana. Disi a ná sama taigi wi. Na useefi yee anga u yesi.” \t --Nosotros le oímos decir: \"Yo derribaré este templo que ha sido hecho con manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a somoko fu den sumee switi sani, di be de a ini a gowtu peeti fu a Engel, komoto ne en ana e go a tapu a Masaa Gadu fesi, makandii anga den begi fu den sama fu Masaa Gadu. \t Y el humo del incienso con las oraciones de los santos subió de la mano del ángel en presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman meke den sama go sidon enke fa Masaa Jesesi taki. \t Y así lo hicieron, haciendo que todos se sentaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Sama di lobi mi, o go e du san a yee a mi. Da mi Tata o lobi en. Da mi anga mi Tata o kon, da wi o tan anga en. \t Respondió Jesús y le dijo: --Si alguno me ama, mi palabra guardará. Y mi Padre lo amará, y vendremos a él y haremos nuestra morada con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten de, da ala san a meke seefi ná o poi dede poli moo. Den pikin fi en seefi, di a o gi gaandi fu beenki dyendee fasi. Ala taa sani seefi o fende wan pisi bun a ini a dyendee ya. \t de que aun la creación misma será librada de la esclavitud de la corrupción, para entrar a la libertad gloriosa de los hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di o go sitee lon e seeka bun, fu wai son sani di ai losutu poti a wanse fosi. Ma na fu wini gowtu ati wei a ede, di á de fu wei tego. Wiseefi mu wai son sani di wi e losutu poti wan se, fu wini a gowtu ati fu wei tego. \t Y todo aquel que lucha se disciplina en todo. Ellos lo hacen para recibir una corona corruptible; nosotros, en cambio, para una incorruptible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den go na a kondee. Ne den si a buliki wanten wanten. A be de teitei a wan ponsu fu wan osu a sikin pasi. Ne den go fu losi en. \t Ellos fueron y hallaron el borriquillo atado a la puerta, afuera, en la esquina de dos calles; y lo desataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den somen mati fu Masaa Jesesi anga den uman di be komoto a Galileya pisiwataa kon anga en be taampu, te a wanse, e luku fa a hii sani ya waka. \t Pero todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, se quedaron lejos, mirando estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a didon a yu, fa yu e aliki sani. Bika sama di kisi wan sani fu Masaa Gadu sa kisi moo. Ma sama di á kisi ná wan sani fu Masaa Gadu sa lasi ala a pikinso di a denki taki a abi.” \t \"Mirad, pues, cómo oís; porque a cualquiera que tenga, le será dado, y a cualquiera que no tenga, aun lo que piense tener le será quitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan man a ini den taa biibiwan, den e kai Jowsef. Den apaiti bosikopuman be gi en wan nen den e kai Balnabasi. Dati taki, Manpikin di e du sani, fu koo taawan ati. Na wan Dyusama fu Leifi Lo, ma a be meke a doose fu Dyu Kondee na a gaan tabiki den e kai Sipolosi Kondee. \t Entonces José, quien por los apóstoles era llamado Bernabé (que significa hijo de consolación) y quien era levita, natural de Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den bakaman fu Johanisi a Dopuman seefi yee fu den sani di Masaa Jesesi e du. Ne den go taigi Johanisi a pe a be de a dunguu osu san anga san den yee. Ne di Johanisi yee so, ne a kai tu fu den bakaman fi en kon ne en. \t A Juan le informaron sus discípulos acerca de todas estas cosas. Entonces Juan llamó a dos de sus discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u sabi taki, wan dei e kon bakaten doo en kondee anda. Da en lasiti pisi fu yeepi o doo, fu ala ogii wai fika soso bun. Na so a biibi ya tyai gi wi. \t obteniendo así el fin de vuestra fe, la salvación de vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten de, Helowdesi ati be e boon a sama fu Tilosi Foto anga Sidon Foto. Ne den miti mofu kon begi en. Bika ne en e seli nyanyan gi den. Den meke moiti fende Balastesi, wan ondooman di e wooko te a ini Helowdesi kambaa, fu yeepi den meke den anga en kon de switi baka. \t Herodes estaba furioso con los de Tiro y de Sidón. Pero ellos se presentaron a él de común acuerdo; y habiendo persuadido a Blasto, el camarero mayor del rey, pedían la paz, porque su región era abastecida por la del rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi wani u libi sondee booko ede. Bika man sondee uman abi wan kodo booko ede namo, fu libi piisii Masaa Gadu. Da ai wooko anga hii pakisei a den sani fu Masaa. \t Quisiera, pues, que estuvieseis libres de ansiedad. El no casado se preocupa de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den e kaagi wi ya taki, wi e kon taki sani anda enke wi fusutan nái wooko moo. Ma den á sabi fa wi ati de fu dini Masaa Gadu fa a wani. Da anga kiin fusutan wi e taki, fu ala dati mu tyai yeepi gi u de. \t Porque si estamos fuera de nosotros, es para Dios; o si estamos en nuestro juicio, es para vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke ibiiwan á suku fu wooko fu yeepi en wawan namo. Ma san yu e du mu poi yeepi wan taawan. \t Nadie busque su propio bien, sino el bien del otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den piki taki: “Iya! Gaaman Pilatesi.” Ma di a yee taki na a pisiwataa fu Helowdesi a komoto, ne a sende Masaa Jesesi go a Kownu Helowdesi, di be de a Jelusalem a yuu ten de. \t Y al saber que era de la jurisdicción de Herodes, lo remitió a Herodes, quien también estaba en Jerusalén en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te wan pisi, ne Kownu Helowdesi anga den bakaman fi en seefi bigin sipowtu anga Masaa Jesesi, e poti en wisiwasi. Ne den teke wan gaan moi koosi enke di kownu e wei, ne den wei gi en. Ne den e poti en wisiwasi e soso en tee, ne den sende en go a Gaaman Pilatesi baka. \t Pero Herodes y su corte, después de menospreciarle y burlarse de él, le vistieron con ropa espléndida. Y volvió a enviarle a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den di ai kai pikin fu Masaa Gadu de na sama di de libisama fasi ya. Na so meke a saka kon yeepi den dati taki: “Mi mu go a goontapu anga a seefi libisama fasi di denseefi abi. Da mi sa poi teke dede, fu puu den na a dwengi fu dede di didibii e tyai. \t Por tanto, puesto que los hijos han participado de carne y sangre, de igual manera él participó también de lo mismo, para destruir por medio de la muerte al que tenía el dominio sobre la muerte (éste es el diablo)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di Masaa Jesesi kaba a begi fi en, ne en anga den bakaman fi en gwe. Da den o pasa na a kiiki di den e kai, Kidilon go na a taase. Ma namo, da wan dyali be de ape. Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go de. \t Habiendo dicho estas cosas, Jesús salió con sus discípulos para el otro lado del arroyo de Quedrón, donde había un huerto en el cual entró Jesús con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa ai wooko nái go anga libisama wani. A nái de moiti di sama seefi meke tu. Ma ne en seefi e teke tyali ati gi sama sani di denseefi á wooko fu fende. \t Por lo tanto, no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios quien tiene misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ibiiwan mu denki bun san a poi gi, da a poti san en ati wani. Ná gi wan sani di nái kai a yu ati. Meke sama á dwengi yu tu, fu gi san iseefi á wani. Bika san Masaa Gadu lobi na sama di o gi anga en hii ati, wan switi fasi. \t Cada uno dé como propuso en su corazón, no con tristeza ni por obligación; porque Dios ama al dador alegre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan dei baka dati, ne den de a pasi. Den be doo koosube fu Jopa Foto kaba. A ten de Peitilisi de a Jopa Foto e subi go a tapu sodoo fu a osu anda, fu go begi na a mindii dei twalufu yuu de. \t Al día siguiente, mientras ellos iban viajando por el camino y llegaban cerca de la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, como a la sexta hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi denki taki, u sa tan pasensi doo fu teke san mi e taki enke lawman ya. We, mi e si taki, u pasensi teke den kaba, da mi o taki go doo. \t ¡Ojalá me toleraseis un poco de locura! ¡De veras, toleradme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a meti ya, e meke ala sama fiya kisi wan maiki a den leti ana ofu a den fesi ede, gaanwan anga pikinwan, guduwan anga pootiwan, den sama di de a saafu anga den sama di á de a saafu. \t Y ella hace que a todos, a pequeños y a grandes, a ricos y a pobres, a libres y a esclavos, se les ponga una marca en la mano derecha o en la frente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne takuudu anga ogii kon e tyai paati, gi mi anga Masaa Gadu. Da a kon, weiti be poti, fu tyai libi makandii gi mi anga Masaa Gadu. Ma den kon e tyai paati gi mi anga en. \t Y descubrí que el mismo mandamiento que era para vida me resultó en muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Te mi pakisei u anda, da mi e fii en dipi a mi ati, enke fa bee e nyan mama, fi en pikin. Da a fii ya sa tan, te enke mi yee taki, u poti yesi e teke den leli fu Kelestesi, fu wooko. \t Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne tyali kisi den, ne den bigin kee! Den teke fukufuku iti a den ede tapu, da den e bali taki: “Heelu fi yu enke gaan balinen foto! Bika a wan satu pisiten, ne a foto booko so? Ala den sama di abi sipi a ze di be e bai sani e seli be toon guduman fu di den be e seli den gudu fi yu. \t Echaron polvo sobre sus cabezas, y llorando y lamentando, gritaban diciendo: '¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad! En ella todos los que tenían barcos en el mar se enriquecieron de la opulencia de ella. ¡Porque en una sola hora ha sido asolada!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a kon, na Masaa Jesesi seefi be teke Judasi makandii anga wi taa elufu poti fu du en wooko.” \t porque era contado con nosotros y tuvo parte en este ministerio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te fu den membee, ne kuli, a daai waka pasa a den mindii gwe fi en. \t Pero él pasó por en medio de ellos y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Masaa Gadu seefi be wani fika en, meke sama kii en. Da dati sa de a paiman, fu wasi ala wi takuudu anga ogii puu ne en fesi. Bakadati, ne a weki en kon a libi ya baka, fu seeka wi toon bun sama gi enseefi. \t quien fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Booko ede di wi ya be abi na a pisiwataa fu Asiya sa soi u anda san na banowtu. A be bigi te, ne u be denki kaba taki, u futu o komoto a goontapu! \t Porque no queremos que ignoréis, hermanos, en cuanto a la tribulación que nos sobrevino en Asia; pues fuimos abrumados sobremanera, más allá de nuestras fuerzas, hasta perder aun la esperanza de vivir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e taigi u taki, a ini Masaa Gadu, somen sama di de fesiwan ya o toon bakaman. Da somen di de bakaman ya o daai toon fesiwan.” \t He aquí, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan dei, ne den tyai den pikin kon a Masaa Jesesi. Den be wani meke Masaa Jesesi be poti ana a den tapu begi gi den. Ma den bakaman fu Masaa Jesesi bali den taki: “Nono! U daai baka. U á tyai den pikin de kon a Masaa Jesesi!” \t También le presentaban los niños pequeños para que los tocase. Y los discípulos, al ver esto, les reprendían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u dati nen bali taki, u e waka a Kelestesi pasi. Dati e piisii mi ati. Ma mi e wasikoi u ete, fu wooko koni anga u fusutan, fu sabi san bun fu du. Meke a fusutan sa de sondee fu mokisa wan doopu ogii de. \t Porque vuestra obediencia ha llegado a ser conocida de todos, de modo que me gozo a causa de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien e inocentes para el mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di fu feifi be meke anga wan sowtu dyamanti siton den kai saadonikisi. Di fu sigisi na saldiyosi. Di fu seibin na topasi. Di fu aitin na belili. Di fu neigin na kiisoliti. Di fu tin na kiisopasi. Di fu elufu na safili. Di fu twalufu na ametisi. \t el quinto de ónice, el sexto de cornalina, el séptimo de crisólito, el octavo de berilo, el noveno de topacio, el décimo de crisoprasa, el undécimo de jacinto, el duodécimo de amatista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Pawlesi be e luku ala san ai du. Namo a bali en taki: “Ná kii yu seefi! U ala de ya sondee fu lowe!” \t Pero Pablo gritó a gran voz, diciendo: --¡No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a taki go doo taki: “U doo pasa, go a ini, na a sumaa doo mofu! Bika a baala doo mofu na fu pasa go miti a baala pasi di e go kai a didibii faya. Somen sama de, di e waka na a baala pasi ya, pasa go a ini. \t \"Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que entran por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di ain á kiin, da i hii sikin o de dunguu dunguu. Na letiso, efu wan sama ati á kiin, a sa waka a dunguu. Bika na den sama di ati kiin sa waka a leti pasi.” \t Pero si tu ojo es malo, todo tu cuerpo estará en tinieblas. De modo que, si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡cuán grande es esa oscuridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, mi bali wan gaan adyumadye. Bika ná wan sama be waiti sai fu opo a buku ya ofu fu luku go a ini. \t Y yo lloraba mucho, porque ninguno fue hallado digno de abrir el libro; ni siquiera de mirarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den o feti anga a Pikin Sikapu, ma a Pikin Sikapu o wini den. Bika, en na gaan Masaa a fu ala masaa. En na gaan Kownu fu ala kownu. Da den sama di e waka ne en baka, na sama di Masaa Gadu kai poti apaiti fasi anga den di e tan biibi ne en.” \t Ellos harán guerra contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque él es Señor de señores y Rey de reyes, y los que están con él son llamados y elegidos y fieles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den tan e bali namo taki, den mu sipikii en a koloisi kii puu de. \t Pero ellos insistían a grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y sus voces prevalecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wantu uman be taampu a faawe e luku. Da Maliya fu Makidala anga Salome anga Maliya, a mma fu Yowsesi anga Jakowbesi be de a ini tu. \t También estaban allí algunas mujeres, mirando desde lejos. Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo el Menor y de José, y Salomé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a kon a Masaa Jesesi a wan neti, di ala peesi dunguu kaba. Ne a taigi Masaa Jesesi taki: “Labai! Wi sabi taki yu na wan leliman di Masaa Gadu sende kon. Bika ná wan sama di poi du den sani di yu e du, efu Gadu á de anga en.” \t Éste vino a Jesús de noche y le dijo: --Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, a menos que Dios esté con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di u anga en miti anda, ne u poti en a boto. Ne u abaa gwe go doo Mitileina Foto. \t Cuando se reunió con nosotros en Asón, le tomamos a bordo y fuimos a Mitilene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke Masaa Jesesi be saka gwe a dedekondee go miti den dedewan. Bika den be miti Masaa Gadu kuutu na a libi ya kaba anga ala sitaafu seefi. Ne a go gi den en Bun Nyunsu, fu fende libi tego makandii anga Masaa Gadu. \t Porque por esto ha sido anunciado el evangelio aun a los muertos, para que sean juzgados en la carne como los hombres, pero vivan en espíritu según Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi winsi san yu e du, winsi san yu e taki, meke a de fu Masaa Jesesi ede. Da gi u Tata, Masaa Gadu daa ibii yuu, fu a wooko di dati du gi u. \t Y todo lo que hagáis, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Jesesi be sabi taki en Tata be poti ala sani a ini en ana. Bika a sabi taki na Masaa Gadu a komoto, da na Masaa Gadu ai go baka tu. \t y sabiendo Jesús que el Padre había puesto todas las cosas en sus manos y que él había salido de Dios y a Dios iba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi dati ati saka ya tu. Bika mi e piisii taki, mi sa fitoow u de a sani. \t Me gozo de que en todo puedo confiar en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den teke fu waka lontu a hii tabiki kondee ya go kai a taase fi en a Paafosi Foto. Namo den miti wan tofuuman de, den e kai Baljesesi. A be de wan Dyusama. Ma a be e lei taki, en na apaiti takiman anga kaakiti fu Masaa Gadu piki en san fu taki. \t Habiendo atravesado toda la isla hasta Pafos, hallaron a un mago, falso profeta judío, llamado Barjesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika anga ala fa den be si den foondoo wooko di Masaa Jesesi be e du de seefi, toku seefi den á be wani poti biibi ne en. \t Pero a pesar de haber hecho tantas señales delante de ellos, no creían en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efi i wani sabi sama na wan sama fu Masaa Gadu anga sama na wan sama fu didibii, da i mu luku fa den e libi. Da yu o sabi den. Bika a sama di nái libi enke fa Masaa Gadu poti fu libi, a ná wan sama fu Masaa Gadu. Soseefi a sama di á lobi den taa biibisama, a ná fu Masaa Gadu tu. \t En esto se revelan los hijos de Dios y los hijos del diablo: Todo aquel que no practica justicia no es de Dios, ni tampoco el que no ama a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika libisama lobi feti a goontapu sani baka. Ma biibiwan mu sabi taki, teke a fasi de fu libi sa meke iseefi daai fika Masaa Gadu toon feyanti fi en tu. Da yu libi sa gei wan uman di á de fu fitoow. Dati e fika en man du ogii anga taawan. \t ¡Gente adúltera! ¿No sabéis que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Por tanto, cualquiera que quiere ser amigo del mundo se constituye enemigo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Namo Masaa Gadu daai baka fika den, fu dini mun, san anga sitali a tapu. A waka enke san be sikiifi na a buku den e kai Apaiti Takiman fu Masaa Gadu taki: ‘Islayeli foluku waka fotenti yali a ini sabana. U e kii meti teke buulu begi mi paadon. \t Pero Dios se apartó de ellos y los entregó a que rindiesen culto al ejército del cielo, como está escrito en el libro de los Profetas: ¿Acaso me ofrecisteis víctimas y sacrificios en el desierto por cuarenta años, oh casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Timotiyesi enke mi manpikin a ini a biibi! Mi e fitoow yu, fu du a wooko di mi e sende yu, a ini a biifi ya. Bika Masaa be soi a fesi fa yu o du a wooko ya. A be meke apaiti takiman fi en piki yu dati a fesi. Da dati mu gi yu taanga sikin, fu feti du a wooko ya wan bun fasi. \t Este mandamiento te encargo, hijo Timoteo, conforme a las profecías que antes se hicieron acerca de ti, para que milites por ellas la buena milicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tu man go enke fa Masaa Jesesi sende den. Di den doo Jelusalem, ne ala sani waka enke fa a be taigi den. Ne den seeka sani fu den nyan a Pasika. \t Salieron sus discípulos, entraron en la ciudad, hallaron como les había dicho y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bali kai den taa sama di den anga den be e fisi makandii, fu kon yeepi den anga den fisi. Ne den kon a den. Ne den e kisi den fisi poti a ini den tu boto te, a fika pikinso moo fu den tu boto sungu. \t Hicieron señas a sus compañeros que estaban en la otra barca, para que viniesen a ayudarles. Ellos vinieron y llenaron ambas barcas, de manera que se hundían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sabi tu taki, wi Masaa abi langa pasensi, meke ai gi ibiiwan fu wi ten sai, fu fika takuudu anga ogii, fu teke biibi. Na so wi lobi biibi baala Pawlesi sikiifi soi u de tu. Masaa Gadu gi en apaiti koni, fu sabi den sani fi en ya. \t Considerad que la paciencia de nuestro Señor es para salvación; como también nuestro amado hermano Pablo os ha escrito, según la sabiduría que le ha sido dada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na falisi leliman e leli taki, maiki mu koti a manpeesi, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. Bika den e suku fu Dyusama oli den bun. Bika den e feele enke Dyusama o lon du ogii anga den, efu den leli sama taki, na di Kelestesi dede a koloisi. \t Aquellos que quieren tener el visto bueno en la carne os obligan a ser circuncidados, solamente para no ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “We, u be yee kaba taki: ‘Uman anga man, di libi kaba, á mu go a taa man ofu uman.’ \t \"Habéis oído que fue dicho: No cometerás adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi taki: “A opo gwe a tapu anda baka. Ne a tyai sama di a wini teke na a feti gwe anga en. Da ai gi den sama fi en gaanbigi bun di enseefi abi fu gi sama.” \t Por esto dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad y dio dones a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a afukati kaba taki. Namo ala taa Dyusama ape piki anga en taki, na tuu. \t También los judíos lo confirmaban, alegando que estas cosas eran así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi á go a Jelusalem Foto seefi a den apaiti bosikopuman anda, fu leli mi san fu du tu. Den toon apaiti bosikopuman fosi mi tuu, ma toku mi á go a den so. Ma mi teke pasi gwe a wan gaan sabana na Alabiya Kondee pe sama de. Di mi komoto anda baka seefi, ne mi daai go a Damasikosi Foto baka. \t ni subí a Jerusalén a los que fueron apóstoles antes que yo, sino que partí para Arabia y volví de nuevo a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a pikin e goo e kon. On moo ai bigi, on moo en fusutan fu sani e opo. Masaa Gadu anga libisama lobi en. \t Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu u si taki a ná den wooko fu mi Tata mi e du, da u ná abi fu biibi mi. \t Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, u mu sabi tu taki, sama di wani de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, mu waka letiopu fasi moo den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti seefi. \t Porque os digo que a menos que vuestra justicia sea mayor que la de los escribas y de los fariseos, jamás entraréis en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den lesipeki wi ala sowtu fasi. Den du somen sani soi wi lesipeki. Fosi u toosi komoto de baka, den seeka u anga ala san u fanowdu, fu gwe moo faawe. \t También ellos nos honraron con muchos obsequios, y antes que zarpáramos, nos abastecieron de las cosas necesarias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ibii sama di toon a hii nyun sowtu sama, da na a seefi Kelestesi teke peesi a ibiiwan fu den. Da den nái teli moo taki, disi na Dyu ofu dati á de Dyu. Disi koti maiki a manpeesi toon Dyusama ofu dati á koti. Disi na doose kondee sama ofu dati na bakabusi sama. Disi na saafu a katibo ofu dati na fii sama sondee katibo. Kweti! \t Aquí no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, esclavo ni libre; sino que Cristo es todo y en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, e keli luku naamo, fu sabi san fu du, fu piisii Masaa Gadu. \t Aprobad lo que es agradable al Seño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sama di wani kibii en libi fu nyan fu a goontapu ya, sa lasi en libi. Ma a sama di ná abi toobi fu lasi en libi fu mi ede anga fu paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu gi sama o libi tuutuu. \t Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Adan enke manengee fosi Masaa Gadu be meke, fosi a be meke a uman den e kai Efa. \t Pues Adán fue formado primero; después, Eva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a weki en kon a libi ya baka, fu noiti moo poi dede. En sikin seefi noiti a fika loto poli tu. A be piki apaiti takiman a fositen fu sikiifi dati taki: ‘A seigi di mi be paamisi Dafeti, fu Awan di libi de apaiti fasi, musu fu kon pasa.’ \t Y acerca de que le levantó de los muertos para no volver más a la corrupción, ha dicho así: Os daré las santas y fieles bendiciones prometidas a David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi gi den ete wan taa ageisi toli fu soi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu de. A taki: “A de leti enke wan basi di be teke wan sii fi en, go tyatya ne en goon. \t Les presentó otra parábola diciendo: \"El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da nownow, mi paiman de pii a Masaa Gadu Kondee e luku mi fu di mi be libi enke fa a wani. Da a o gi mi a paiman ya, na a dei di a o kuutu ala sama. Ma a ná enke na mi wawan o fende a paiman yu. Nono! Ma ala sama di be e angii fu Masaa kon baka. Bika Masaa Gadu o kuutu ala sama enke fa a fiti. \t Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el Juez justo, en aquel día. Y no sólo a mí, sino también a todos los que han amado su venida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama á be o poi fende san Masaa Gadu paamisi. Bika ala sama abi taanga yesi gi den weiti fi en. Ma biibi, meke Abalaham anga paansu sama di de bakaten pikin fi en fende dati. Na gaan bun ati fasi namo, di Masaa Gadu teke luku den so. Bika a á wani wan enkii sama misi san a paamisi. Da a ná Dyusama namo, di ana a poti weiti na paansu sama fu Abalaham. Ma en na a Tata fu ala sama di e wooko anga biibi enke enseefi. \t Por esto, proviene de la fe, a fin de que sea según la gracia, para que la promesa sea firme para toda su descendencia. No para el que es solamente de la ley, sino también para el que es de la fe de Abraham, quien es padre de todos nosotro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi anga Silfanas anga Timotiyesi e sikiifi a biifi ya sende gi a hii kulu Tesalonika biibiwan, di de sama fu u Tata Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi anda. Meke Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t Pablo, Silas y Timoteo; a la iglesia de los tesalonicenses, en Dios Padre y en el Señor Jesucristo: Gracia a vosotros y paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi á wooko anga pikin pisi fu u ati namo soi u de lobi. Kweti! Na u anda wooko so anga wi ya. \t No estáis limitados en nosotros; lo estáis en vuestros propios corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi á poi du ná wan sani mi wawan. Ma, leti enke fa mi yee en a mi Tata, na so mi e kuutu sani. Da a kuutu fu mi de leti. Bika mi nái suku mi wani, ma mi e suku a wani fu mi Tata di sende mi kon. \t Yo no puedo hacer nada de mí mismo. Como oigo, juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco la voluntad mía, sino la voluntad del que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Maliya seefi daai gafa Masaa Gadu. A taki: “Mi e gafa Masaa Gadu anga mi hii ati. \t Y María dijo: --Engrandece mi alma al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U taigi Johanisi tu taki: ‘Seigi fu sama di e biibi san mi e du te doo, sondee fu kuutu mi a ini en ati, wansi sani nái waka enke fa a be pakisei.’ ” \t Bienaventurado es el que no toma ofensa en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala yuu sama sa fitoow en, fu tyai den makandii anga den begi go doo Masaa Gadu fesi a tapu anda. Bika a abi a makiti fu seeka den sama apaiti fasi gi Masaa Gadu. Soseefi ai taki anga Masaa Gadu a tapu anda naamo gi den tu. \t Por esto también puede salvar por completo a los que por medio de él se acercan a Dios, puesto que vive para siempre para interceder por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U á mu du sani fu sama ain, fu meke sama si u. Nono! Ofuso, u ná o fende paiman a u Tata a tapu, fu san u du. \t \"Guardaos de hacer vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos por ellos. De lo contrario, no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e begi tu, meke a seeka u libi ala fasi, fu de anga san u abi fanowdu. Da u sa poi du san a wani. Na so a o meke Jesesi Kelestesi yeepi. Da u sa dini en, fu piisii en. Da bali gafa Masaa Gadu tego! Bika a bigi tuutuu! Amen, na so a de! \t os haga aptos en todo lo bueno para hacer su voluntad, haciendo él en nosotros lo que es agradable delante de él por medio de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama foondoo te, ne den á sabi san fu du. Taawan e taigi taawan taki: “San wani taki a sani di e pasa ya?” \t Todos estaban atónitos y perplejos, y se decían unos a otros: --¿Qué quiere decir esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Masaa Gadu weiti sende u fu waka. Da u sa tapu siteeman mofu di e taki lawlaw sani. Da den o kon si taki, u e libi bun. Na soso den e kaagi u. \t Porque ésta es la voluntad de Dios: que haciendo el bien hagáis callar la ignorancia de los hombres insensatos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fosi mi doo u de, da a waka fu mi o lolo a somen peesi a ini a hii pisiwataa fu Masadoniya, fu go luku den sama anda fosi. \t Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia, porque por Macedonia he de pasar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, da a be mu e kon poti enseefi kii, enke paiman, fu pai ibii leisi baka, senten bigin fu goontapu kon doo nownow. Ma kweti! A wan leisi di a du dati na a lasiti yuu fu goontapu ya sai kaba, fu puu sama a takuudu anga ogii. Na so a tyai a nyun sowtu fasi, fu dini Masaa Gadu kon. \t De otra manera, le habría sido necesario padecer muchas veces desde la fundación del mundo. Pero ahora, él se ha presentado una vez para siempre en la consumación de los siglos, para quitar el pecado mediante el sacrificio de sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da Masaa Jesesi meke na a pisiwataa fu Judeja, na a foto den kai Betelehem. A pisiten de, da na Kownu Helowdesi be e taki fu a hii pisiwataa anda. Ma wan duupu koniman komoto a doose kondee go a Jelusalem Foto. Den komoto na a se pe san e opo. Den koniman ya na sama di e sabi san o pasa, te den luku den sitali a tapu. \t Jesús nació en Belén de Judea, en días del rey Herodes. Y he aquí unos magos vinieron del oriente a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi kai ala den sama kon, ne a taigi den taki: “U aliki mi bun! San mi o taigi u ya, na wan sani di u musu fu sabi. \t Llamando a sí otra vez a toda la multitud, les decía: --Oídme todos y entended"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo wan duupu sama kon sitee anga en, fu a leli fu Masaa Gadu di ai tyai. Dyusama fu Sileni Kondee anga Alekisandiya Foto, fu wan Dyu keliki den e kai, Fii Saafu Keliki. Wantu Dyusama fu Silisiya anga Asiya seefi kon anga den. \t Y se levantaron algunos de la sinagoga llamada de los Libertos, de los cireneos y los alejandrinos, y de los de Cilicia y de Asia, discutiendo con Esteban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, a be e yeepi taa sama. Ne san meke a á poi yeepi enseefi? Efu en na a kownu fu Islayeli Kondee tuu, da meke a saka komoto na a koloisi kon a doti, da u sa biibi en. \t --A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar. ¿Es rey de Israel? ¡Que descienda ahora de la cruz, y creeremos en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da Gaaman Pilatesi be sikiifi wan sani poti na a koloisi fu Masaa Jesesi a tapu. Da a be sikiifi taki: \t Pilato escribió y puso sobre la cruz un letrero en el cual fue escrito: JESÚS DE NAZARET, REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya be tyai Abalaham, di Masaa Gadu be sende en wan dei, fu fika en kondee anga ala en osu. Bika a o tyai en go gi wan faawe kondee, toon fi en seefi. Namo wanten a komoto gwe a waka tapu sondee fu sabi pe ai go seefi. \t Por la fe Abraham, cuando fue llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por herencia; y salió sin saber a dónde iba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo a kownu seefi waka kon doo a ini a toow osu, fu luku sama di kon. Da a si taki, den sama wei toow osu koosi, fiti enke fa a mu de. Ma na wan kodo sama de ape á be wei bunbun koosi. \t Pero cuando entró el rey para ver a los convidados y vio allí a un hombre que no llevaba ropa de bodas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Meke u tapu a waka ya fosi! Mi e si taki, efu u go moo faawe, a waka o poli. Boto anga lai, kande sama libi sa lasi tu.” \t diciendo: --Hombres, veo que la navegación ha de realizarse con daño y mucha pérdida, no sólo de la carga y de la nave, sino también de nuestras vidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama sondee Masaa Gadu Jeje nái poi teke taki di komoto na Jeje ya. Den e si dati enke wisiwasi taki. Bika na a Jeje namo e yeepi sama fu fusutan den. \t Pero el hombre natural no acepta las cosas que son del Espíritu de Dios, porque le son locura; y no las puede comprender, porque se han de discernir espiritualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a Sadusei Paitei nái biibi taki, dede poi weki kon a libi ya baka. Den nái biibi taki, Basiya fu Masaa Gadu Kondee anga taa jeje sani de tuutuu. Ma Faliseiman sama dati e biibi ala dati. \t porque los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángeles, ni espíritus; pero los fariseos afirman todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U soso mofu libisama! Te u luku tapu, u e si efu alen o kai, efu san o pii. Dati u sabi bun. Ma saide meke u á wani opo u ain, fu si den maiki di e pasa leti a u fesi a goontapu a doti ya? Na si u nái si den sani ya, fu sabi on yuu ten fu goontapu u de? \t ¡Hipócritas! Sabéis interpretar el aspecto del cielo y de la tierra, ¿y cómo no sabéis interpretar este tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu seefi nái teli sama fu bigi, efu a koti a maiki a manpeesi, ofu den á koti a maiki a manpeesi. Ma na sama di e libi a hii nyun sowtu libi namo ai teli. \t Porque ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la nueva criatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan wasikoi de fu dati enke fa fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi. U á mu meke dati pasa anga u! \t Mirad, pues, que no sobrevenga lo que está dicho en los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Wan dei, ne wan paandi goonman go tyatya wan sii fi en, fu goo. Ma di a tyatya a sii, ne afu fu a sii kai a sikin pasi. Ne sama waka masi den. Soseefi pikinfoo fee kon piki den sii nyan. \t \"Un sembrador salió a sembrar su semilla. Mientras sembraba, una parte cayó junto al camino y fue pisoteada; y las aves del cielo la comieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di somen fu den sama fu Judeja yee taki Masaa Jesesi de ape, ne den kon de tu. Da den á be kon fu Masaa Jesesi ede wawan, ma fu den be sa si Lasalesi di Masaa Jesesi be weki puu a dede tu. \t Entonces mucha gente de los judíos se enteró de que él estaba allí; y fueron, no sólo por causa de Jesús, sino también para ver a Lázaro, a quien él había resucitado de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo u be mu teke taa boto ape go moo faawe. Ne u suku okasi, te u fende, fu abaa gwe na a pisiwataa fu Finisiya. Ne u gwe anda. \t Hallando un barco que hacía la travesía a Fenicia, nos embarcamos y zarpamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa den du poi taki den sowtu a sowtu tongo di ibiiwan fu wi e taki a den sowtu a sowtu kondee pe u komoto?” \t ¿Cómo, pues, oímos nosotros cada uno en nuestro idioma en que nacimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi si en didon didon de, ne a akisi en taki: “Man, yu wani kon bun baka?” Bika Masaa Jesesi be sabi taki a man ya be didon de langa kaba. \t Cuando Jesús lo vio tendido y supo que ya había pasado tanto tiempo así, le preguntó: --¿Quieres ser sano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U gwe te enke u e pasa a gaan tabiki kondee Sipolosi, a kukutuse ana fu wi. Ma u poti boto ede langa langa e gwe na a pisiwataa fu Siliya, te a Tilosi Foto. Bika a sipi di be tyai wi be mu puu lai de. \t Después de avistar Chipre y de dejarla a la izquierda, navegábamos a Siria y arribamos a Tiro, porque el barco debía descargar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sani ya foondoo Mosesi, ne ai go koosube, fu luku san tan so. Namo a yee Masaa Gadu taki komoto a ini a faya anga en. \t Cuando Moisés le vio, se asombró de la visión; pero al acercarse para mirar, le vino la voz del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a á mu de wan sama di teke biibi nyun nyun tu. Bika, da kande a sa kisi hei membee. Da Masaa Gadu o abi fu kuutu en fu dati, enke fa a kuutu didibii. \t Que no sea un recién convertido, para que no se llene de orgullo y caiga en la condenación del diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A pasi tapu, di a sii kai, dati na den sama di e yee a wowtu fu Masaa Gadu. Da didibii e kon piki a wowtu puu a ini den ati wanten. Bika a á wani fu den sama biibi Masaa Gadu, fu den fende a libi fu tego. \t Los de junto al camino son los que oyen, pero luego viene el diablo y quita la palabra de sus corazones, para que no crean y sean salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a leli den somen sani anga ageisi toli taki: “Wan sama be go a goon, go tyatya wan sii fi en, fu goo. \t Entonces les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: \"He aquí un sembrador salió a sembrar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Sakalia si a Basiya fu Masaa Gadu Kondee, ne a feele te en ati piiti. \t Zacarías se turbó cuando le vio, y el temor se apoderó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sani de sikiifi gi wi di e biibi nownow tu. Bika na so Masaa Gadu sa seeka wi seefi kon toon bun sama gi enseefi. Da dati á sikiifi namo, fu soi fa Abalaham enke a moo gaandi avo fu Dyusama bigi. Kweti! \t Pero no sólo para él fue escrito que le fue contada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a de a pasi e go, ne somen sama puu den dyakiti baala a pasi gi en fu a lei a den tapu. Somen taawan booko uwii poti a pasi gi en fu lei a den tapu. \t Muchos tendieron sus mantos por el camino, y otros cortaban ramas de los árboles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Maliya daai, ne a taigi den wookoman, di be e wooko na a toow osu taki: “A san di a o taigi u fu u du, na dati u mu du.” \t Su madre dijo a los que servían: --Haced todo lo que él os diga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi go a ini a Mama Keliki fu den Dyu. Ne di a go a ini, ne a yaki den sama di e seli sani poti a doo. \t Cuando entró en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, a gaaman di e luku kondee anga lanti di de fu sitaafu takuuduman gi Masaa Gadu. Bika na sama di e du bun namo sa fende gaandi a den. \t o a los gobernantes como quienes han sido enviados por él para el castigo de los que hacen el mal y para la alabanza de los que hacen el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi sabi fa u abi angii fu yeepi taawan nowtu anda. Mi e gafa u dise so naamo a Masadoniya biibiwan mindii taki, na u fu Akasi pisiwata fosi sete a angii fu du dati senten a yali di pasa de. Da na u meke denseefi teke fu du so tu. \t pues conozco vuestra pronta disposición, por la cual me glorié de vosotros entre los de Macedonia: \"Acaya está preparada desde el año pasado.\" Y vuestro celo ha servido de estímulo para muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika takuudu anga ogii e wooko taanga, fu tyai dede gi sama. Da Masaa Gadu wooko mu moo taanga, fu seeka den kon bun gi enseefi. Dati waka anga a gaan bun ati fasi namo, di a teke luku sama. Ne a meke den fende libi tego doo makandii anga enseefi. Na so a sende wi Masaa Jesesi Kelestesi kon yeepi wi. \t para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna, por medio de Jesucristo nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da na soseefi, te u si den sani di mi taigi u ya bigin e pasa, da u mu sabi taki, a yuu doo fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu kon a goontapu. \t Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el reino de Dios está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakaten, namo Pawlesi pakisei fu go doo Jelusalem Foto. Namo a pasa a ini a pisiwataa fu Masadoniya. Soseefi a pisiwataa fu Akasi tu. Da ai denki tu taki: “Da mi mu pasa namo namo go doo Loma Foto tu.” \t Cuando estas cosas se cumplieron, Pablo propuso en su espíritu ir a Jerusalén después de recorrer Macedonia y Acaya, diciendo: \"Después que haya estado en Jerusalén, me será preciso ver también a Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ibii sama di á wani teke a se fu mi, dati o de a didibii ondoo. Bika den sama di nái wooko makandii anga mi, dati e suku fu poli mi wooko. \t El que no está conmigo, contra mí está; y el que conmigo no recoge, desparrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a wei koosi di dipi a ini buulu. Da a nen fi en na, Wowtu fu Masaa Gadu. \t Está vestido de una vestidura teñida en sangre, y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den twalufu bakaman fi en anga den taa sama di be lobi waka ne en baka anga somen taa sama ete, saka a mongo go a wan sabana peesi. Namo, da somen sama fu a hii pisiwataa fu Judeja, anga Jelusalem Foto, anga den foto enke Tilosi anga Sidoni na a sikin liba fu a ze, be kon a Masaa Jesesi. \t Descendió con ellos y se detuvo en una llanura, junto con una multitud de sus discípulos y un gran número de personas de toda Judea, de Jerusalén, y de las costas de Tiro y de Sidón, que habían venido para oírle y para ser sanados de sus enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na so paati kon a den sama mindii fu Masaa Jesesi ede. \t Así que había disensión entre la gente por causa de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “We u, no? Fa mi anga u de ya, sama mi de gi u?” Ne Peitilisi piki en taki: “Yu na Kelestesi, a Kownu di Masaa Gadu be paamisi fu sende kon fu yeepi u.” \t Y les dijo: --Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Entonces Pedro respondiendo dijo: --El Cristo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke win mokisa anga bita, ne den gi en, fu a diingi. Ma di a tesi en kaba, ne a á wani en. \t le dieron a beber vino mezclado con ajenjo; pero cuando lo probó, no lo quiso beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u dati á mu libi so. Pe fu dati, da a sama di wani hei a u mindii, mu saka enseefi fu e dini taawan. \t Entre vosotros no será así. Más bien, cualquiera que anhele ser grande entre vosotros será vuestro servidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan taa dei, ne wan man taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa Jesesi! Mi wani toon bakaman fi yu, fu go anga yu na ala peesi. Ma gaantangi! Gi mi piimisi fu go gi den sama fu mi adyosi fosi, baa?” \t Entonces también dijo otro: --Te seguiré, Señor, pero primero permite que me despida de los que están en mi casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kweti! A sikiifi taki: “Wowtu di Masaa Gadu taki á de faawe. Ibiiwan mofu sa fende dati taki baka. Ibiiwan ati sa fende dati teke oli poti de, fu fusutan.” Bika dati na Masaa Gadu nyunsu di wi e bali lontu goontapu nownow. \t Más bien, ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Ésta es la palabra de fe que predicamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Jesesi piki en taki: “A sama di e diingi a wataa ya, te wan pisiten, da dee wataa o kisi en baka. \t Respondió Jesús y le dijo: --Todo el que bebe de esta agua volverá a tener sed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u á mu feti e kusumi fu a dei fu tamaa. Bika ibii dei abi en eigi booko anga en nowtu.” \t Así que, no os afanéis por el día de mañana, porque el día de mañana traerá su propio afán. Basta a cada día su propio mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a Jeje fu Masaa Gadu kon wan apaiti fasi a mi tapu, ne a tyai mi gwe a ini a gaan sabana. Ne, mi si wan uman sidon a wan lebi meti tapu. A meti ya be abi seibin ede anga tin tutu. Da, sani sikiifi ne en hii sikin, te a fuu kwaa. Iniiwan fu den sikiifi, na wan sani di e kosi Masaa Gadu e soso en, e wisiwasi en. \t Me llevó en el Espíritu al desierto. Y vi una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi siteeman á poi meke u pantan na a pasi ya, fu meke u feele sani. Da den o kon si taki, na den o lasi a hii sitee ya. Bika u dati abi Masaa Gadu di taampu gi u, meke u sa wini. \t y no siendo intimidados de ninguna manera por los adversarios. Para ellos esta fe es indicio de perdición, pero para vosotros es indicio de salvación; y esto procede de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lameki na be a pikin fu Metusala. Da Metusala na be a pikin fu Heinoki. Da Heinoki na be a pikin fu Yeleti. Da Yeleti na be a pikin fu Mahalaleli. Da Mahalaleli na be a pikin fu Keinan. \t hijo de Lamec, hijo de Matusalén, hijo de Enoc, hijo de Jared, hijo de Mahalaleel, hijo de Cainán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San i mu du now? Opo teke dopu wanten, kai wi Masaa nen suku yeepi. Da Masaa Gadu o wasi yu ati kiin puu na a pasi fu takuudu anga ogii.’ \t Ahora, pues, ¿por qué te detienes? Levántate y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da luku bun, fu sama á daai fika a gaan bun ati fasi, di Masaa Gadu teke luku wi. Meke sani á sa de a u mindii fu buuya u, fu poli somen taawan biibi enke bita paansu fika a ini goon, fu goo kwinsi taawan kii. \t Mirad bien que ninguno deje de alcanzar la gracia de Dios; que ninguna raíz de amargura brote y cause estorbo, y que por ella muchos sean contaminados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, wan uman be de a ini den somen sama de di be abi wan lasi buulu siki. Twalufu yali kaba, di a be kisi en, sondee fu koti. \t Había una mujer que sufría de hemorragia desde hacía doce años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a komoto langa langa anga den, te ne en tapu sodoo. Ne a sete tafaa gi den nyanyan. A piisii fi en bigi fu fii taki, en anga ala sama fi en osu fende a leti fasi, fu biibi Masaa Gadu. \t Les hizo entrar en su casa, les puso la mesa y se regocijó de que con toda su casa había creído en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Ai baya! Bakadina mofu te tapu lebi, da u sabi taki, tamaa san o hati. \t Pero él les respondió diciendo: \"Al atardecer decís: 'Hará buen tiempo, porque el cielo está enrojecido'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wooko anga biibi. Meke yu ati de kiin sondee konsensi fonfon. Bika son sama biibi poli, fu di den á wani aliki fa konsensi e fon den ati, fu sani di á fiti. Ne dati poli den biibi enke te wataa e tyai boto go naki booko. \t manteniendo la fe y la buena conciencia, la cual algunos desecharon y naufragaron en cuanto a la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, te u teli komoto na a fosi gaansama Abalaham go miti Kownu Dafeti, da na tin na fo dada meke pikin. Da fu komoto a Kownu Dafeti go doo a yuu di den Babilon sama kon kisi den Dyusama tyai gwe, da na tin na fo dada meke pikin tu. Soseefi fu teli komoto na a yuu di den Dyusama go a Babilon Kondee, go miti a ten di a Kelestesi meke, da na soseefi tin na fo dada meke pikin tu. \t De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones, y desde David hasta la deportación a Babilonia son catorce generaciones, y desde la deportación a Babilonia hasta el Cristo son catorce generaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti akisi Masaa Jesesi taki: “Saide meke den bakaman fi yu nái oli den weiti di den gaansama poti gi wi. Bika den e nyan sondee fu wasi den ana na a apaiti fasi.” \t Le preguntaron los fariseos y los escribas: --¿Por qué no andan tus discípulos de acuerdo con la tradición de los ancianos, sino que comen pan con las manos impuras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne a wookoman kai anga kini na a kownu fesi, ne a begi en taki: ‘Kee! Masaa, i abi leti! Gaantangi! Oli pasensi gi mi? Mi sa pai yu!’ \t Entonces el siervo cayó y se postró delante de él diciendo: \"Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a man di e luku a goon taki: ‘Basi! Meke u fika en wan yali ete, baa? Mi o puu gotoo lontu en, da mi o poti doti gi en. \t Entonces él le respondió diciendo: 'Señor, déjala aún este año, hasta que yo cave alrededor de ella y la abone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, a makiti fu den asi de a ini den mofu anga den tee. Bika a tee fu den be meke enke takuu sineki, da a abi ede. Da, anga a tee ya, den be e nyan sama gi den pen. \t Pues el poder de los caballos está en sus bocas y en sus colas. Porque sus colas son semejantes a serpientes, y tienen cabezas con las cuales hieren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den tyai en go a wan osu fu wan man den e kai Anasi. Da Kayafasi na be a moo hei apaiti begiman, a yali de. Da a be libi anga wan umanpikin fu Anasi. \t Luego le llevaron primero ante Anás, porque era el suegro de Caifás, el sumo sacerdote de aquel año"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi á be o poi go gafa a pe Masaa Gadu á sende mi go wooko. Da den be o abi leti, efu mi á be wooko pasa u de. Ma koloku, na wi ya fosi doo u de anga a Bun Nyunsu fosi den. \t Porque no nos salimos de nuestros límites, como si no hubiéramos llegado a vosotros; pues hasta vosotros hemos llegado con el evangelio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U á feele, sama fu Siyon! U luku a kownu fu u, sidon a wan pikin yonkuu buliki tapu e kon.” \t No temas, hija de Sion. ¡He aquí tu Rey viene, sentado sobre una cría de asna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den suudati teke Pawlesi e tyai gwe enke fa a komandanti sende den. A neti di den komoto a Jelusalem Foto, ne den siibi na Antipatilisi Foto. \t Por tanto, de acuerdo con las órdenes que habían recibido, los soldados tomaron a Pablo y le llevaron de noche a Antípatris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Jesesi de anda, di taampu a mindii fu Masaa Gadu anga libisama, fu yeepi na a nyun kuudei, fu dini Masaa Gadu. Tapu anda seefi na pe a go tyatya en buulu, di meke Masaa Gadu teke tyali fasi luku sama. Dati kengi anga Abeli buulu, di be lon. Bika Masaa Gadu be teke a buulu de, fu luku sama di be kii en anga boon ati. \t a Jesús el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la de Abel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a gi den ete wan ageisi toli. A taki: “A o taanga gi u, fu teke san mi e taki. Bika, te wan gaandi koosi fi i piiti, da anga san yu o lapu en? Ná anga wan gaandi pisi koosi, no? Bika efi i lapu a gaandi koosi anga wan nyunyun pisi, da te i wasi en, da a nyunyun pisi koosi o ali piiti komoto na a gaandi koosi. Da a gaandi koosi o piiti moo bigi. \t Les decía también una parábola: --Nadie corta un parche de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo. De otra manera, el vestido nuevo se rompe, y el parche tomado del nuevo no armoniza con lo viejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Pawlesi sabi, namo a piki a ofisii fu suudati taki: “Efu den botoman lowe gwe fika wi anga a sipi, da yuseefi o lasi yu libi.” \t Pablo dijo al centurión y a los soldados: --Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podréis salvaros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "En futu de enke, te den poti kopoo a ini onfuu. Da, en tongo taki gei wan gaan sula. \t Sus pies eran semejantes al bronce bruñido, ardiente como en un horno. Su voz era como el estruendo de muchas aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a doo peesi now fu gi en paadon, fu fende kankan bigin libi leti baka. Efu u á du so, tyali o moo en. Da a sa bigin denki taki, noiti moo paadon sa de gi en. \t Así que, más bien, debierais perdonarle y animarle, para que no sea consumido por demasiada tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu ten de, da wan gaan ipi sama be e waka a futu e faaka Masaa Jesesi e kon, fu di den be si den gaan foondoo sani, di a be du, deesi den sikiman. \t y le seguía una gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U fuu den dabisan de anga wataa.” Ne den fuu den anga wataa te den de gwingwingwin. \t Jesús les dijo: --Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den teke onmen langa e gi a Bun Nyunsu a den peesi de. \t Y allí anunciaban el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke a poi taampu a mindii fu Masaa Gadu anga libisama, fu sete a nyun kuudei fu sama dini Masaa Gadu. Sama di a be kai fositen, fu dini en na a gaandi fasi seefi o fende a bun ya tu. Bika en dede e puu denseefi takuudu anga ogii, kiin den libi tu. Da denseefi o fende bun di bigi pasa peesi, di Masaa Gadu paamisi tego. \t Por esta razón, también es mediador del nuevo pacto, para que los que han sido llamados reciban la promesa de la herencia eterna, ya que intervino muerte para redimirlos de las transgresiones bajo el primer pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Na a ten di de a u fesi e kon, da sama o si a takuu kiiman. A o de na a apaiti peesi fu Masaa Gadu a ini a Mama Keliki a Jelusalem. Da den sama di de a Judeja mu lon go a den mongo go kibii.” A sama di e leisi a sani ya, mu leisi en bunbun fu fusutan san ai leisi. \t Pero cuando veáis que la abominación desoladora se ha establecido donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di a be sabi taki, o kon toon sama fi en, da a be maiki den poti a fesi anda kaba, fu de enke fa a Manpikin fi en seefi de, di waka a den taawan de fesi. \t Sabemos que a los que antes conoció, también los predestinó para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo; a fin de que él sea el primogénito entre muchos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di be bow anga soso wooko sani, da a faya o boon ala dati. Da enseefi fika enke a pasa a wan nanai olo. Ma a sa taampu soso ana sondee paiman taki, a á be bow leti. \t Si la obra de alguien es quemada, él sufrirá pérdida; aunque él mismo será salvo, pero apenas, como por fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ibii sama sa nyan diingi. Ma sabi taki, a sa toon wan kaagi gi yu a Masaa Gadu, efu yu nái membee a sikin fu Kelestesi na a fasi di fiti. \t Porque el que come y bebe, no discerniendo el cuerpo, juicio come y bebe para sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten di Apolos de a Kolenti Foto, da Pawlesi be e wooko a den pisiwataa fu Galasiya pasa Filigiya pisiwataa tu. A go doo Efese Foto baka, ne a miti wantu biibiwan de. \t Mientras Apolos estaba en Corinto, aconteció que Pablo, después de recorrer las regiones interiores, bajó a Éfeso y encontró a ciertos discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Jesesi taigi den taki: “Efu Gadu na be u Tata, da u be o lobi mi. Bika na Gadu sende mi kon. A ná miseefi komoto kon, ma na Gadu sende mi kon. \t Entonces Jesús les dijo: --Si Dios fuera vuestro padre, me amaríais; porque yo he salido y he venido de Dios. Yo no he venido por mí mismo, sino que él me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a meke u si taki, a fika wi a dede mofu, ma a poi puu wi baka a ini ala dati sondee fu u dede. Da ibii tu fasi u sa poi denki anga fitoow taki, yeepi o komoto ne en namo doo wi. \t quien nos libró y nos libra de tan terrible muerte. Y en él hemos puesto nuestra esperanza de que aún nos librará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te wan pisi baka, ne wan man fu Leifi Lo, di e wooko a ini a Mama Keliki e kon pasa. Ne di a si a man, ne a luku en dunn, ne enseefi koti lontu waka pasa gwe fi en. \t De igual manera, un levita también llegó al lugar; y al ir y verle, pasó de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A gi wan fu den feifi miliyun kolu. Di fu tu a gi tu miliyun. Di fu dii, a gi wan miliyun. A gi den a moni leti enke fa a sabi taki, ibiiwan fu den abi a koni fu wooko anga moni. Ne di a kaba, ne a go a taa kondee. \t A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro, uno. A cada uno dio conforme a su capacidad y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da waka bun meke swakiwan di seefi de fu dyakata komoto sa teke taanga sikin a yu. Da den sa kon taanga baka, fu biibi go doo. \t y enderezad para vuestros pies los caminos torcidos, para que el cojo no sea desviado, sino más bien sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, anga ala a makiti fu a fosi meti, a meti ya e wooko gi en leti ne en fesi. Da soseefi, a meti ya, e meke ala sama fu hii goontapu e gi a fosi meti di be kisi gaan mankei ne en ede kon bun kaba, gaandi. \t Y ejerce toda la autoridad de la primera bestia en presencia de ella, y hace que la tierra y sus habitantes adoren a la primera bestia cuya herida mortal fue sanada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma son sama de a u mindii di ná biibi.” Bika Masaa Jesesi be sabi kaba, sama anga sama á be o poti biibi ne en. Da soseefi a be sabi sama be o seli en tu. \t Pero hay entre vosotros algunos que no creen. Pues desde el principio Jesús sabía quiénes eran los que no creían y quién le había de entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A de a Tata tuu fu ibii paansu fu libiwan di a meke ya doo tapu anda seefi. \t de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a taa man di be de na taase ana fu Masaa Jesesi bali en taki: “Man! Tapu mofu de! Yu nái feele Masaa Gadu na a dede mofu di u de ya, no? \t Respondiendo el otro, le reprendió diciendo: --¿Ni siquiera temes tú a Dios, estando en la misma condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na fi en ede meke somen fu den sama fu Judeja di be go de, fika a leli fu den Dyu edeman ya, daai kon e biibi a Masaa Jesesi. \t porque por causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a ná enke Masaa Gadu bosikopu ná abi kufaliki koni. Ma na sama di lepi fiti fu wi soi den pisi de. Da a taki nái de enke gaan kufaliki taki fu goontapu koniman ofu goontapu bigiman di Masaa Gadu o puu poti a wanse. \t Sin embargo, hablamos sabiduría entre los que han alcanzado madurez; pero una sabiduría, no de esta edad presente, ni de los príncipes de esta edad, que perecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi a man di a be poti e luku a goon taki: ‘Faa a bon ya towe. Bika na fu soso a taampu a ini a goon ya! Na dii yali langa kaba di mi e kon e suku nyanyan na a bon ya, sondee fu fende wan kodo.’ \t Entonces dijo al viñador: 'He aquí, ya son tres años que vengo buscando fruto en esta higuera y no lo hallo. Por tanto, córtala. ¿Por qué ha de inutilizar también la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi taki baka taki: “U be yee tu fa den be taigi den avo fu u taki: ‘Te u sweli wan sweli, da u mu du, san u sweli fu du.’ \t \"Además, habéis oído que fue dicho a los antiguos: No jurarás falsamente; sino que cumplirás al Señor tus juramentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a moo betee, noiti a be sabi fa Masaa Gadu e seeka libi kon bun gi enseefi. Bika a sama de daai baka fika dati, towe a apaiti fasi fu biibi pe fu fende yeepi, enke fa Masaa Gadu be piki apaiti bosikopuman fi en, fu leli taawan. \t Pues mejor les habría sido no haber conocido el camino de justicia, que después de conocerlo, volver atrás del santo mandamiento que les fue dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi abi pasi fu fende wini a u de moo taa wookoman di e fende wini a u de nownow. Ma kweti! Bika a moo betee u banda useefi teke ala sowtu pina, fu meke wi á tyai wan enkii sani kon poti muliki a Bun Nyunsu fu Kelestesi. \t Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿no nos corresponde más a nosotros? Sin embargo, nunca usamos de este derecho; más bien, lo soportamos todo para no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Somen fu den taki: “Na wan takuu jeje de na a man de tapu! Ai law! Saide meke u taampu de e aliki en ete?” \t y muchos de ellos decían: --Demonio tiene y está fuera de sí. ¿Por qué le escucháis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so den sikowtu tyai a bosikopu ya gi gaanlanti de. Namo a dyombo den fu yee taki, anga foluku fu Loma Foto den du ogii so. \t Los oficiales informaron de estas palabras a los magistrados, quienes tuvieron miedo al oír que eran romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na fu dati meke mi abi a taanga denki taki, mi o de a libi go doo, fu yeepi u meke u biibi sa moo kisi futu a doti. Da u sa moo piisii a ini u biibi tu. \t Pues, convencido de esto, sé que me quedaré y que aún permaneceré con todos vosotros para vuestro desarrollo y gozo en la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den wooko switi anga Dyu biibiwan sowan fasi. Den musu! Bika a biibi di tyai seigi go doo den, dati komoto a Dyusama go a den. Da denseefi abi fu teke san den abi, fu seigi den Dyusama baka, fu denseefi sa abi sani di den fanowdu tu. \t Pues les pareció bien, y son deudores a ellos; porque si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, ellos también deben servirles con sus bienes materiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ala den somen sama di be kon de taampu e luku san e pasa. Den edeman fu kondee seefi be taampu e luku tu. Da den dati e sipowtu anga Masaa Jesesi, e wisiwasi en taki: “A be e yeepi taa sama. Ma now a á poi yeepi enseefi. Da meke a yeepi enseefi, meke u si, no? Efu en na a Kelestesi di Masaa Gadu sende kon.” Na so den edeman fu a kondee be e sipowtu anga en. \t El pueblo estaba de pie mirando, y aun los gobernantes se burlaban de él, diciendo: --A otros salvó. Sálvese a sí mismo, si es el Cristo, el escogido de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a de ape, te wan pisi, ne a kisi enseefi. Ne a taki: ‘San! Na mi kon tan so? Mi, di mi dda abi onmen tenti wookoman e gi nyanyan den e nyan, te den bee fuu. Ne na mi kon tan ya e pina a pina ya? \t Entonces volviendo en sí, dijo: \"¡Cuántos jornaleros en la casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi dati na sama fu Masaa Gadu Kondee a tapu, di de u tuutuu tanpeesi. Da wi de ya e luku Masaa Jesesi Kelestesi fu komoto anda kon a wi, enke wi Yeepiman di puu wi a takuudu anga ogii. \t Porque nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos ardientemente al Salvador, el Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u di de fu Kelestesi, na a paansu sama fu Abalaham. Na u dati abi fu fende den bun di Masaa Gadu be paamisi Abalaham anga en paansu sama. \t Y ya que sois de Cristo, ciertamente sois descendencia de Abraham, herederos conforme a la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a sende den taki: “U go a Jesesi, da u akisi en, efu ne en na a sama di Masaa Gadu be paamisi fu sende kon a goontapu, fu kon yeepi wi. Efu, kande a sama de, de a baka fu kon ete.” \t y los envió al Señor, para preguntarle: \"¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a fosi Engel boo a tutu fi en. Ne, wan sowtu alen, gei pisipisi eisi mokisa anga faya anga buulu e kai kon a goontapu. Da, efi i paati goontapu a dii, da wan fu den dii pisi fu goontapu boon, te a kaba kelle. Da, na soseefi wan fu ala dii udu bon anga guun uwii boon tu. \t El primero tocó la trompeta. Y se produjo granizo y fuego mezclados con sangre, y fueron arrojados sobre la tierra. Y la tercera parte de la tierra fue quemada, y la tercera parte de los árboles fue quemada, y toda la hierba verde fue quemada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi kon sabi taki, na wan kodo Gadu namo de. Dati na a Tata fu wi pe ala sani komoto. A libi seefi. Wan kodo Masaa namo de tu. Masaa Jesesi Kelestesi di Masaa Gadu sende meke ala sani. U mokisa libi anga en fende a libi fu Masaa Gadu di a abi. \t sin embargo, para nosotros hay un solo Dios, el Padre, de quien proceden todas las cosas, y nosotros vivimos para él; y un solo Señor, Jesucristo, mediante el cual existen todas las cosas, y también nosotros vivimos por medio de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a gaan komandanti waka go a Pawlesi. Ne a meke suudati kisi en bui den tu se ana fi en anga tu pisi keti. Bakadati, ne a bigin suku fu sabi sama a Pawlesi. Ai akisi tu san Pawlesi du, te tyai a gaan opuulu ya. \t Entonces llegó el tribuno y le apresó, y mandó que le atasen con dos cadenas. Preguntó quién era y qué había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di fu dii dei fu a takuu winta ya, ne den wookoman fu a boto losi wantu wooko sani di a boto meke towe a wataa seefi, fu a sa kon moo opo feke baka. \t y al tercer día, con sus propias manos arrojaron los aparejos del barco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a Jesesi Kelestesi ya komoto libilibi ya go doo Masaa Gadu Kondee, go fende gaandi a Masaa Gadu se anda. Ne a de a tapu fu ala taawan di e wooko anda seefi gi Masaa Gadu. Soseefi ala Engel anga ala taa jeje sani di e tii sani, fu pikinwan go miti gaanwan. \t Ahora él, habiendo ascendido al cielo, está a la diestra de Dios; y los ángeles, las autoridades y los poderes están sujetos a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu sweli kai goontapu. Bika goontapu de enke wan futu bangi, pe Gadu e poti en futu. Soseefi, yu á mu sweli kai Jelusalem Foto. Bika, Jelusalem na a foto, pe a gaan Kownu e tan. \t ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del Gran Rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a Kelestesi e gi u taanga di u abi fanowdu. Soseefi lobi fu koo u ati. A seefi Apaiti Jeje di be e tyai en, de fu tyai wi tu. Soseefi u abi tyali ati fasi fu wooko anga taawan. \t Por tanto, si hay algún aliento en Cristo; si hay algún incentivo en el amor; si hay alguna comunión en el Espíritu; si hay algún afecto profundo y alguna compasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama di teke a biibi be poti denseefi, fu tei ati oli doo, fu teke leli, anga fu du san den apaiti bosikopuman e soi den. Soseefi den be lobi kon mokisa makandii enke biibisama. Da den e booko beele nyan makandii enke fa Masaa Jesesi be soi den, fu nyan pakisei a dede fi en. Den be e tan makandii e begi naamo tu. \t Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión, en el partimiento del pan y en las oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pe ai du a wooko a tapu anda na a tuutuu apaiti peesi fu miti Masaa Gadu. Dyusama be meke wan apaiti tenti, seeka gi Masaa Gadu ya, fu tan. Ma di Masaa seefi ana meke a tapu anda waiti moo dati. \t ministro del lugar santísimo y del verdadero tabernáculo que levantó el Señor y no el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bali ala biibiwan anda wan lobi odi. Da meke Kelestesi meke u ati switi makandii. \t Saludaos unos a otros con un beso de amor. La paz sea con todos vosotros que estáis en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi poti ana a den pikin tapu, begi gi den. Ne a gwe. \t Y habiendo puesto las manos sobre ellos, partió de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den leliman fu weiti anga den Faliseiman tyai wan uman kon ne en. Den kisi a uman ya anga e du ogii ne en man osu. Ne den tyai en kon poti a mindii na ala den sama fesi. \t Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu ala a sikin be meke anga wan kodo pisi namo, da fa a be sa de fu kai wan hii sikin? \t Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, sama, di abi yesi, meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. A sama di o wini a feti, da mi sa gi en den sii fu a bon fu libi, di de a ini Masaa Gadu Paladeisi, fu a nyan. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venza le daré de comer del árbol de la vida que está en medio del paraíso de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu weiti nái sende taa foluku di á de Dyu, fu koti a maiki de, fu toon sama fi en. Ma efu den dati libi e waka enke fa en weiti taki, da a sa si den, enke na den koti a maiki de. \t De manera que, si el incircunciso cumple los justos preceptos de la ley, ¿su incircuncisión no será considerada como circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taa foluku biibiwan! Da ná meke bigi anga Dyusama. Fusutan san fu den Masaa Gadu piki wi ya. Noiti sama be sabi a sani ya wanten. A de so taki, na Masaa Gadu seefi tapu den Dyusama ati, fu den á sa teke biibi, te enke a kaba wooko anga en bosikopu, a taa foluku a hii goontapu. \t Hermanos, para que no seáis sabios en vuestro propio parecer, no quiero que ignoréis este misterio: que ha acontecido a Israel endurecimiento en parte, hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, Masaa Jesesi piki den taki: “U fika den pikin, meke denseefi kon doo a mi tu. U á tapu den! Bika na sama di abi a fasi di pikinengee abi sa poi go doo a ini a Nyun Tii a Masaa Gadu Kondee.” \t Entonces Jesús les dijo: --Dejad a los niños y no les impidáis venir a mí, porque de los tales es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den bali den makonkon taki, den á mu nyan ná wan gaasi fu goontapu efu wan taa uwii. Da soseefi den á mu nyan na wan uwii fu den udu bon. A wan sani di den be mu du, na fu nyan den sama namo, di ná abi a sitampu fu Masaa Gadu a den fesi ede. \t Y se les dijo que no hiciesen daño a la hierba de la tierra ni a ninguna cosa verde, ni a ningún árbol, sino solamente a los hombres que no tienen el sello de Dios en sus frentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, efu wan sama e poti biibi na a Manpikin fu Masaa Gadu ya, da i abi a libi fu tego kaba. Ma, efu wan sama á wani poti biibi na a Manpikin fu Masaa Gadu ya tapu, da i ná o fende a libi fu tego ya. Bika a atiboon fu Masaa Gadu de a yu tapu kaba.” \t El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que desobedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi o tan sondee fu u anda solugu mi anga moni. Bika mi á wani sama teke mi teli anga leti enke mi anga den di e du dati ape na a wan. \t Pero seguiré haciendo lo que hago, para quitarles la ocasión a aquellos que la desean, con el fin de que en lo que se jactan se encuentren en las mismas condiciones que nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu gi taa foluku a seefi gaanbigi bun de, enke fa a be gi wi Dyusama dati, fu a biibi a Masaa Jesesi Kelestesi ede! Mi á be poi tapu Masaa Gadu fu du dati.” \t Así que, si Dios les dio el mismo don también a ellos, como a nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder resistir a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi teke den feifi beele anga den tu fisi, ne a opo ede luku tapu, ne a begi gi Masaa Gadu daa, te a kaba. Ne a booko den feifi beele anga den tu fisi pisipisi gi den bakaman, fu den go paati. Ne den bakaman gi den sama. \t Entonces Jesús tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, los bendijo. Luego los partió e iba dando a sus discípulos para que los pusiesen delante de la gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi sete iseefi enke suudati wei a susu fu waka soi taawan a Bun Nyunsu di e tyai sama ati kon de switi. \t y calzados vuestros pies con la preparación para proclamar el evangelio de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den be o tan faawe fu Masaa Gadu, te den boo be o koti. Bika den gei sama di de a ini dunguu. Ma den ain o kon kiin, enke fa peesi e kiin fu si. Bika den o kon sabi Masaa Gadu, da den o toon sama di abi pasi fu tan a Masaa Gadu se.” \t El pueblo que moraba en tinieblas vio una gran luz. A los que moraban en región y sombra de muerte, la luz les amaneció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We na useefi mofu e kai u seefi bakaten pikin enke paansu fu den fositen sama, di kii den apaiti takiman fu Masaa Gadu de. Da a ná abi misi! U na tuutuu baka bakaten paansu pikin fu den tuu. \t Así dais testimonio contra vosotros mismos de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama di be de a ini a boto saka kini a doti ne en fesi de. Ne den taki: “Fu tuu! Yu na a Pikin fu Masaa Gadu tuu.” \t Entonces los que estaban en la barca le adoraron diciendo: --¡Verdaderamente eres Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi nái luku fu u solugu mi. Winsi fa mi abi pasi fu dati seefi. Da fa mi sikiifi ya baka á de fu suku dati tu. A moo betee mi dede! Bika mi á wani poli awan kodo bun nen di mi abi fu gafa. \t Pero yo nunca me he aprovechado de nada de esto, ni tampoco he escrito al respecto para que se haga así conmigo. Pues para mí sería mejor morir, antes que alguien me quite este motivo de orgullo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma afu fu a sii kai a bun doti. Ne den dati goo, te den kon bigi meke nyanyan te, a ipi. A puu wan ondoo toon fu san di a goonman be tyatya.” Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Sama di abi yesi fu yee, da meke a yee san mi taki ya.” \t Y otra parte cayó en buena tierra, y cuando creció, llevó fruto a ciento por uno.\" Hablando de estas cosas, exclamó: \"El que tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den de a pasi e gwe, da den be e gi den toli, fu san pasa anga Masaa Jesesi. \t Iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Kelestesi á sende mi fu teke dopu wooko poti a fesi. Ma mi mu taki en Bun Nyunsu wan fasi di nái waka anga gaan kufaliki wowtu fu goontapu koniman. Bika dati o poli a taanga fu san Kelestesi du na a koloisi fu yeepi sama. \t Porque Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que no sea hecha vana la cruz de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go a wataa mofu, na a ze fu Galileya. Da somen sama fu Galileya anga Judeja anga Jelusalem, Idumeya anga den kondee na abaase fu a Joodani Liba anga a pisiwataa fu Tilosi anga Sidon kon e waka ne en baka. Den be kon ne en fu di den be yee fu ala den sani di a be e du. \t Jesús se apartó con sus discípulos al mar, y le siguió una gran multitud de gente procedente de Galilea. Y de Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya be tyai Mosesi di goo kon bigi, enke na manpikin fu a kownu umanpikin. Ne a á wani sama si en so moo. \t Por la fe Moisés, cuando llegó a ser grande, rehusó ser llamado hijo de la hija del Faraón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sama di e opo enseefi, sa booko saka. Ma a sama di saka enseefi den sa opo en.” \t Porque cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná fii booko saka. Poolo seefi! Bika Masaa Gadu o seigi yu. Da feele anga ala piiti ati fu den sama de á mu naki yu. \t Pero aun si llegáis a padecer por causa de la justicia, sois bienaventurados. Por tanto, no seáis atemorizados por temor de ellos ni seáis turbados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “We, u tyai a man ya kon a mi taki, a du ogii, bika ai daai den sama ede. Mi akisi en ala fasi, ma mi á si ná wan ogii di a du, fu mi sitaafu en enke fa u e taki de. \t y les dijo: --Me habéis presentado a éste como persona que desvía al pueblo. He aquí, yo le he interrogado delante de vosotros, y no he hallado ningún delito en este hombre, de todo aquello que le acusáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a be e kai Pawlesi somen leisi e taki anga en. A denki taki, te den e miti e taki, da Pawlesi o suku fu pai tyuku fu komoto na a dunguu osu. \t A la vez, Félix esperaba también que se le diera algún dinero de parte de Pablo. Por eso le hacía venir con frecuencia y hablaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu piki u ala den sani ya, fu tyai den kon a kiin gi wi. Bika a poi si ala dipi denki fu Masaa Gadu seefi. \t Pero a nosotros Dios nos las reveló por el Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las cosas profundas de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den kisi en, ne den naki kii. Ne den fiingi en towe a busi.” \t Y le prendieron, lo mataron y le echaron fuera de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a yuu ten de, da wan peti wataa be de a Jelusalem koosube fu den doo mofu fu a kondee. Da disi na a doo di den sama be e tyai den sikapu pasa go a ini a kondee. Da na a peti ya den Dyu be e kai Betisaida. Da den be meke feifi baikon lontu a peti wataa ya. \t En Jerusalén, junto a la puerta de las Ovejas, hay un estanque con cinco pórticos que en hebreo se llama Betesda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ai kai en Manpikin dati taa fasi taki: “We, yu di de Masaa Gadu de! Na yu abi a bangi fu sidon tii sani, nownow tego! A kownu tiki fu tii sani enke kownu de a yu ana, fu seeka sama libi poti letiopu. \t mientras que del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos; cetro de rectitud es el cetro de tu reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Waka anga koni, fu du sani leti fasi. Bika u de a taawan mindii di á sabi Masaa Gadu. Da winsi den e kaagi u seefi, ma a á mu de anga leti. Da wan dei Masaa Gadu sa naki den ati, fu si u bun fasi. Da den sa gafa en, meke a sa wooko tyali ati fasi anga denseefi tu, fu teke biibi. \t Tened una conducta ejemplar entre los gentiles, para que en lo que ellos os calumnian como a malhechores, al ver vuestras buenas obras, glorifiquen a Dios en el día de la visitación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuu, Masaa Gadu de fitoow fasi, da ai du san a paamisi. Ne enseefi kai yu kon, fu libi makandii anga en Manpikin, Jesesi Kelestesi di de wi Masaa. \t Fiel es Dios, por medio de quien fuisteis llamados a la comunión de su Hijo Jesucristo, nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a be kon fu taki sani a fesi fu a leti di de fu kon. Da a be mu taki fu ala sama be yee fu den kon a biibi. \t Él vino como testimonio, a fin de dar testimonio de la luz, para que todos creyesen por medio de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U bidiigiman u! Puu a gaan gobo a ini iseefi ain fosi, da i sa si kiin fu puu a pikin mbalu di de a ini i baala ain gi en!” \t ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces podrás ver para sacar la brizna del ojo de tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den sama ya komoto na ala se fu goontapu. Da den o lontu a foto di Masaa Gadu lobi. A foto pe den sama fu Masaa Gadu e tan. Ma di den lontu a foto ya so kaba, ne Masaa Gadu puu faya towe komoto a tapu kon boon ala den fiya kii. \t Y subieron sobre lo ancho de la tierra y rodearon el campamento de los santos y la ciudad amada, y descendió fuego del cielo y los devoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a nái go na a Dyu keliki de moo. Ne a komoto a pe a be e tan go tan a Titiyesi Yestesi osu. Dati na wan taa foluku man di e lesipeki Dyusama fasi fu dini. En osu be meke na a Dyu keliki ape se. \t Se trasladó de allí y entró en la casa de un hombre llamado Tito Justo, quien era temeroso de Dios, y cuya casa estaba junto a la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Da te enke now, u á fusutan mi ete, no?” \t Él les preguntó: --¿Todavía no comprendéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, u á mu oli en a feyanti. Ma libi anga en meke ai fii taki, en na wan biibisama di u anda e wasikoi. \t Pero no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi en pikin Isaki, doo en pikin Isaki pikin Jakopu, wooko hii libi langa sondee pantan anga a paamisi fu Masaa Gadu de. Dati e piisii den ati anga ala fa sama be e si enke den na wakaman di á de sama fu a kondee de. Den de enke sama di kon ape fu wan satu pisiten namo. Ma den be e taki namo, fa Masaa Gadu paamisi den dati. Ma toku, den nái si dati enke den tuutuu tanpeesi seefi tu. \t Conforme a su fe murieron todos éstos sin haber recibido el cumplimiento de las promesas. Más bien, las miraron de lejos y las saludaron, y confesaron que eran extranjeros y peregrinos en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi a man taki: “On langa a pikin ya abi a siki ya kaba?” Ne a man piki taki: “Masaa! Na senten a de pikinengee. \t Jesús preguntó a su padre: --¿Cuánto tiempo hace que le sucede esto? Él dijo: --Desde niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a masaa kai a wookoman kon ne en baka. Ne a taigi en taki: ‘Yu takuu ati sani yu! A hiihii gaan moni di i be abi fu pai mi, ne mi fika yu, fu di i be begi mi. \t Entonces su señor le llamó y le dijo: \"¡Siervo malvado! Toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di ai bali so, ne den sama bali en taki: “Man, tapu mofu de!” Ma pe fu a beendiman ya tapu en mofu, ne na bali ai bali moo taanga taki: “Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Yeepi mi baa, yeepi mi!” \t Muchos le regañaban para que se callara, pero él gritaba aun más fuerte: --¡Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Judasi go a doose kaba, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “We, a yuu doo, di a hei di a Manpikin di saka kon toon libisama ya abi, mu kon fu si. Da a hei fu Gadu seefi o de fu si tu. \t Cuando Judas había salido, dijo Jesús: --Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moo ogii seefi! Mi teli den sani de enke soso sani, fu mi sa fende a moo gaan waiti sani seefi. Dati na fu kon sabi Kelestesi Jesesi enke mi Masaa. Na fi en ede meke mi fika ala den sani de enke tyobo sani a dyiko, fu fende wini a Kelestesi. \t Y aun más: Considero como pérdida todas las cosas, en comparación con lo incomparable que es conocer a Cristo Jesús mi Señor. Por su causa lo he perdido todo y lo tengo por basura, a fin de ganar a Crist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a win ya na mi buulu di o lon, fu Masaa Gadu sa meke wan nyun kuudei anga libisama. Na a buulu ya o lon gi somen sama, fu gi den paadon fu takuudu anga ogii.” \t porque esto es mi sangre del pacto, la cual es derramada para el perdón de pecados para muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man piki den taki: “Mi be taigi u kaba, ma u á wani yee mi. Saide meke u wani meke mi taki a sani ete wan toon? A wani u wani toon bakaman fi en tu?” \t Les contestó: --Ya os dije, y no escuchasteis. ¿Por qué lo queréis oír otra vez? ¿Acaso queréis también vosotros haceros sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taa dei, ne u komoto go doo Sesaleya Foto. U tan na a man den e kai Filipi osu, wan fu den seibin di taa biibiwan be poti, fu sete nyanyan toli gi biibiwan, a Jelusalem Foto. Soseefi a de wan apaiti bolotyasiman fu a Bun Nyunsu. \t Al día siguiente, partimos y llegamos a Cesarea. Entramos a la casa de Felipe el evangelista, quien era uno de los siete, y nos alojamos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa useefi be mu teke biibi a Kelestesi, fu toon bun sama gi Masaa Gadu, da dati e soi fa useefi taampu enke fa takuuduman a ini foluku di á de Dyu seefi taampu. A hii toli ya e gei Kelestesi taampu a baka fu takuuduman di e booko weiti! Ma kweti! \t Pero si es que nosotros, procurando ser justificados en Cristo, también hemos sido hallados pecadores, ¿será por eso Cristo servidor del pecado? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da san na a wani fu mi Tata? Dati na taki mi á mu meke ná wan fu den sama di a gi mi go lasi. Ma mi mu weki den na a kiiboi dei puu a dede. \t Y ésta es la voluntad del que me envió: que yo no pierda nada de todo lo que me ha dado, sino que lo resucite en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, somen sama kon e biibi a Masaa Jesesi di a de ape. \t Y muchos creyeron en él allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A nyunsu ya paati na a hii pisiwataa fu Galileya. \t Y su fama se divulgaba por todos los lugares de la región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi taampu a fesi fu a lanti di e kuutu sani de. Namo a taki: “Sama fu Atena Foto! Mi koi lontu ya, ne mi si taki, u nái meke sipowtu anga a dini fu u gadu ya. \t Entonces Pablo se puso de pie en medio del Areópago y dijo: --Hombres de Atenas: Observo que sois de lo más religiosos en todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan taa leisi, da Masaa Jesesi be e leli den sama baka. Ne a leli den taki: “Mi na a leti fu goontapu. A sama di o waka kon a mi baka, a ná o waka a ini dunguu. Ma a sa abi a leti di e gi libi.” \t Jesús les habló otra vez a los fariseos diciendo: --Yo soy la luz del mundo. El que me sigue nunca andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wantoon so, Masaa Gadu o tyai wi di de a libi makandii anga den di weki gwe a Masaa a den woluku tapu. Da a miti di wi ala o miti ya, a ná fu paati moo wanten. Wi anga Masaa o libi makandii tego. \t Luego nosotros, los que vivimos y habremos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes, para el encuentro con el Señor en el aire; y así estaremos siempre con el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bali den, meke den á lobi aliki lawlaw lolo toli di Dyusama seefi meke. Meke den ná oli lawlaw weiti fu sama di á sabi san fiti Masaa Gadu. \t no atendiendo a fábulas judaicas ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi akisi en taki: “San i wani?” Namo a mma piki taki: “We, Masaa! Dyonson, yu o de Kownu a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da gaantangi! Meke den tu manpikin fu mi ya sidon a yu se, baa? Wan fu den a yu letise ana, a taawan a yu kukutuse ana.” \t Él le dijo: --¿Qué deseas? Ella le dijo: --Ordena que en tu reino estos dos hijos míos se sienten el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na wan lantiman enke seketaisi fu a foto kon koo den taki: “Sama fu Efese Foto! Goontapu sabi fa Efese Foto ya e kibii a gadu osu fu Altemasi enke a gaan uman gadu fu wi. Da san o poi du en? En siton pobiki di kai komoto a tapu kon a wi tu. \t Por fin, cuando el magistrado había apaciguado la multitud, dijo: --Hombres de Éfeso, ¿qué hombre hay que no sepa que la ciudad de Éfeso es guardiana del templo de la majestuosa Diana y de su imagen caída del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da a ná Adan enke manengee, didibii be fende pasi koli, fu poli Masaa Gadu weiti. Ma na a uman didibii be fende pasi koli, poli Masaa Gadu weiti. \t Además, Adán no fue engañado; sino la mujer, al ser engañada, incurrió en transgresión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a afokodeei gadu osu de a doose fu a foto ya. Namo begiman fu a gadu osu de komoto gwe na a pasi mofu anda anga kaw, fu kii enke paiman, fu boon begi Pawlesi anga Balnabasi. Soseefi den tyai moi boomiki, fu towe a den neki. Da sama booko gwullu go luku a hii sani ya. \t Entonces el sacerdote del templo de Zeus, que quedaba a la entrada de la ciudad, llevó toros y guirnaldas delante de las puertas de la ciudad, y juntamente con el pueblo quería ofrecerles sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We! A hii toli ya waka enke fa Masaa Gadu be piki wan fositen apaiti takiman fi en, fu sikiifi taki, dati musu pasa bakaten. Bika a takiman be sikiifi taki: \t Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que habló el Señor por medio del profeta, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den Pawlesi doo Delbe Foto. Ne den pasa doo Lisita Foto. Wan biibiwan ape den e kai, Timotiyesi. En mma na wan Dyusama di teke biibi, ma en dda dati na Giiki Kondee sama. \t Llegó a Derbe y Listra, y he aquí había allí cierto discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer judía creyente, pero de padre griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne wantu Saduseisama kon a Masaa Jesesi fu akisi en wan sani. Da den Saduseisama na sama di nái biibi taki te wan sama dede a sa weki baka komoto a dede. \t Entonces vinieron a él unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, a uman kon kai ne en fesi, sutu kini a doti, e begi taki: “Masaa! Gaantangi, ma yeepi mi.” \t Entonces ella vino y se postró delante de él diciéndole: --¡Señor, socórreme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U abaa de baka go kai tamaa fi en a Kiyosi Tabiki. A tamaa fi en, ne u doo a Samosi Tabiki. Baka fu dati, ne u komoto de go doo taa dei a Milite Foto. \t Navegamos de allí al día siguiente y llegamos frente a Quío. Al otro día, atracamos en Samos, y llegamos a Mileto al próximo día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Ná kaagi fu taawan, da kaagi seefi ná o kon miti yu baka. Ná kaagi taawan taki, a mu kisi sitaafu fu wan sani di a du. Da Masaa Gadu seefi ná o sitaafu yu tu. Yu á mu oli sama na ati, da sama ná oli yu na ati tu. \t \"No juzguéis, y no seréis juzgados. No condenéis, y no seréis condenados. Perdonad, y seréis perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di a taki so, ne a bali den bakaman fi en taki, den á mu taigi sama taki, en na a Kelestesi. \t Entonces mandó a los discípulos que no dijesen a nadie que él era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Balnabasi anga Sawlesi be tyai a moni go, di biibiwan fu Antiyokiya Foto be piki sende gi biibiwan fu Jelusalem Foto. Ne den daai komoto anda baka. Namo den tyai Johanisi di den e kai Maakusi tu anga den. \t Bernabé y Saulo volvieron de Jerusalén, una vez cumplido su encargo, tomando también consigo a Juan que tenía por sobrenombre Marcos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Malita be e booko ede e seeka nyanyan gi Masaa Jesesi anga den bakaman fi en. Ne di Malita wooko te wan pisi, ne a á poi teke en moo. Bika a wooko kon hebi gi en. Ne a go a Masaa Jesesi taki: “Masaa! Yu nái si, no? Fu senten di i kon ya, ne Maliya go sidon fika a wooko gi mi wawan. Yu á poi sende en fu a kon yeepi mi, no?” \t Pero Marta estaba preocupada con muchos quehaceres, y acercándose dijo: --Señor, ¿no te importa que mi hermana me haya dejado servir sola? Dile, pues, que me ayude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Peitilisi, fu tuutuu, mi e taigi yu! A neti ya seefi, fosi wan kakafoo bali tu toon, yu o lei dii toon taki yu á sabi mi.” \t Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku seefi, den sama di fika a libi, á daai den libi fu kon dini Masaa Gadu. Efu den be daai den libi, den be o kaba fu begi den takuu jeje. Soseefi den be o kaba fu begi den pobiki gadu, di den meke anga gowtu, solufu, kopoo, siton anga udu. Den gadu ya di á poi si ofu yee ofu waka. \t Los demás hombres que no fueron muertos con estas plagas ni aun así se arrepintieron de las obras de sus manos, para dejar de adorar a los demonios y a las imágenes de oro, y de plata, y de bronce, y de piedra, y de madera, las cuales no pueden ver, ni oír, ni caminar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan fu den bakaman fi en di den e kai Andeleyasi, a baala fu Simon Peitilisi taigi en taki: \t Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Jakowbesi soi ete taki: “We, di enseefi taki so, da mi ya seefi e si taki, taa foluku mu poi toon biibisama sondee fu wi Dyu biibiwan poti ibi a den tapu, fu oli Dyuweiti. \t Por lo cual yo juzgo que no hay que inquietar a los gentiles que se convierten a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne mi si wan taa Engel komoto a tapu, a Masaa Gadu Kondee e kon a goontapu. A Engel ya abi gaan makiti. Da, a be e beenki te, a be e kiin hii goontapu. \t Después de estas cosas vi a otro ángel que descendía del cielo y que tenía gran autoridad, y la tierra se iluminó con su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Ete wan sani mi wani sende u! U sabi Stefanasi anga den sama fi en osu taki, na den fosi teke biibi na a hii pisiwataa fu Akasi anda. Ne den poti den hii libi yeepi sama di Masaa Gadu poti apaiti fasi anda. \t Hermanos, sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya y que se han dedicado al servicio de los santos; os rueg"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo ai go a Dyu keliki de, fu soi Dyusama, Masaa Gadu bosikopu. Soseefi taa foluku di e lesipeki a Gadu fu Dyusama. Ai waka a peesi pe sama lobi miti a ganda, da ai taki anga ala den di a miti. \t Por lo tanto, discutía en la sinagoga con los judíos y los piadosos, y todos los días en la plaza mayor, con los que concurrían allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Simon Peitilisi piki en taki: “Yu na a Kelestesi, a Manpikin fu a libilibi Masaa Gadu!” \t Respondió Simón Pedro y dijo: --¡Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di a go, da somen sama be de na a keliki e begi. \t Toda la multitud del pueblo estaba fuera, orando a la hora del incienso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den sama akisi Johanisi taki: “Da san u mu du moo?” \t Las multitudes le preguntaban diciendo: --Pues, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Pikin, san u kisi?” Ne den piki en taki: “Iya, nono!” \t Entonces Jesús les dijo: --Hijitos, ¿no tenéis nada de comer? Le contestaron: --No"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di peesi kaba kiin, ne den si wan sani a faawe. Den á be sabi on pe na a peesi de. Den luku te, ne den si wan peesi meke enke tabiki oli koti gwe a soo. A abi wan moi santi bangi. Ne den fende fu go sutu boto de. \t Cuando se hizo de día, no reconocían la tierra; pero distinguían una bahía que tenía playa, en la cual, de ser posible, se proponían varar la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e taki go doo taki, mi wani manengee e begi, na ala peesi pe biibisama kon makandii. Ma na manengee di libi de apaiti fasi, fu poi opo ana a tapu begi. Da den mu de sondee fu oli taawan na ati, soseefi biibi sondee pantan taki, Masaa Gadu e yee den. \t Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos piadosas, sin ira ni discusión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Neli na be a pikin fu Milki. Da Milki na be a pikin fu Adi. Da Adi na be a pikin fu Kowsan. Da Kowsan na be a pikin fu Emadan. Da Emadan na be a pikin fu Eli. \t hijo de Neri, hijo de Melqui, hijo de Adi, hijo de Cosam, hijo de Elmodam, hijo de Er"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U á mu denki taki mi o tyai u go kaagi u a mi Tata. Nono! Kweti kweti! Wan taawan de di de kaba kaba fu kaagi u. Dati na Mosesi di i si u e poti fitoow. \t No penséis que yo os acusaré delante del Padre. Hay quien os acusa: Moisés, en quien habéis puesto la esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so, di a yuu doo fu Elisabeti meke, ne a meke a manpikin. \t Se cumplió para Elisabet el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Kelestesi soi enseefi libilibi a Kefasi enke wan fu den twalufu bakaman fi en. Bakadati, a soi enseefi na ala den twalufu makandii. \t que apareció a Pedro y después a los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, heelu fu u! Bika u de leti enke gaandi geebi, di sama e waka e pasa a den tapu, sondee fu den sabi taki, a sowan ogii tapu, den e waka e pasa de.” \t ¡Ay de vosotros! Porque sois como sepulcros ocultos, y los hombres que andan por encima no lo saben"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi gi en wan ageisi toli taki: “Wan man be komoto a Jelusalem Foto e saka go a Jelikow Foto. Da di ai gwe te wan pisi, ne fufuuman feti anga en. Ne den fonmi en te, a fon, teke den koosi ne en sikin anga ala san a be tyai. Ne den fika en de swaki a sikin pasi. Ne den gwe fu den. \t Respondiendo Jesús dijo: --Cierto hombre descendía de Jerusalén a Jericó y cayó en manos de ladrones, quienes le despojaron de su ropa, le hirieron y se fueron, dejándole medio muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “Uman! U á feele. Ma u go taigi den baala fu mi taki, meke den go a Galileya. Da na anda mi anga den o miti.” \t Entonces Jesús les dijo: --No temáis. Id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea. Allí me verán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika di fi en se wooko di a poti enseefi kii enke paiman ya, sai fu seeka sama libi poti apaiti fasi gi Masaa Gadu. Ma na sama di de fu Masaa Gadu o fende dati, fu de so tego. \t Porque con una sola ofrenda ha perfeccionado para siempre a los santificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu a Manpikin puu yu a saafu a katibo, meke i fii, da i fii tuutuu. \t Así que, si el Hijo os hace libres, seréis verdaderamente libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi kai Peitilisi, ne a taigi en taki: “Simon! Masaa Gadu gi saatan, a didibii pasi fu a tesi yu. Da a o tesi u leti enke te den e wai alisi puu buba. \t Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika goontapu anga ala taa sani, di de sa kaba wan dei. Ma den wowtu di mi taki o tan go doo, fu tego.” \t El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu wan mma á doo sigisitenti yali ete, da ná teke en poti fu solugu. Bika di den o wani man baka, da den o go libi anga man baka. \t Pero no admitas a las viudas más jóvenes, porque cuando sus pasiones las apartan de Cristo, quieren casarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den piki en anda taki: “Kaba anga a law taki de!” Ma ai tan taki so go doo. Ne den piki en baka taki: “Da kande na a Basiya fu Masaa Gadu Kondee di de fu taampu gi en, kon de!” \t Ellos le dijeron: --¡Estás loca! Pero ella insistía en que así era. Entonces ellos decían: --¡Es su ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama teke, ne den nyan te, den bee fuu kinkin. Di den bakaman fi en piki san di den sama nyan fika, a fuu twalufu gaan bakisi. \t Todos comieron y se saciaron, y de lo que sobró recogieron doce canastas de pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den be e tyai tu taa man, fu go sipikii kii anga Masaa Jesesi makandii. Den tu man ya be du gaan ogii na a kondee. \t Llevaban también a otros dos, que eran malhechores, para ser ejecutados con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da baka sigisi dei, ne a teke Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi tyai go a wan hei mongo. Da na den wawan be de ape. Namo di den de na a mongo ede, ne den si Masaa Jesesi fesi anga en hii sikin e beenki mala mala e koti faya gelen gelen. \t Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y les hizo subir aparte, a solas, a un monte alto, y fue transfigurado delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, na so den go miti a man di o toow. Ma di den go, da a man daai daai wan pisiten fosi a kon. Na so den de ape te, siibi bigin kii den. Ne den kai a siibi. \t Y como tardaba el novio, todas cabecearon y se quedaron dormidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu fende taki, fowtu de a sama di e wooko anga a fasi de. Na dati meke a taki: “Mi e taigi u taki, wan yuu e kon, di mi o poti wan nyun fasi, fu dini. Da sama a ini a lo fu Juda anga ala taa Islayeli sama mu dini mi so. \t Porque reprendiéndoles dice: \"He aquí vienen días,\" dice el Señor, \"en que concluiré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Johanisi a Dopuman á be go a dunguu osu ete. Da na so enseefi be e dopu sama tu na a peesi di den e kai Enon, koosube fu a kondee di den e kai Salim. Bika a peesi be abi tyaipi wataa. Da somen sama be kon ne en tu fu a dopu den. \t Juan también estaba bautizando en Enón, junto a Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Simon Selotu Judasi Iskaliyotu, di seli Masaa Jesesi, meke den kii en. \t Simón el cananita y Judas Iscariote, quien le entregó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a gaaman wai ana soi Pawlesi fu taki san en dati abi. Namo a piki taki: “Mi gaan lesipeki Gaaman Feilekisi! Mi dati nái feele taki, a toli fu mi ya ná o kuutu anga leti! Bika yu na wan gaaman di sabi kuutu Dyusama toli. Onmen yali langa kaba yu sidon enke lanti di e kuutu gi wi enke Dyusama. Da anga ala piisii mi o tyai mi se fu a toli kon a fesi! \t Entonces, cuando el procurador le dio señal para hablar, Pablo contestó: --Sabiendo que por muchos años has sido juez de esta nación, con confianza expondré mi defensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa i si a sende den sama gwe, ne en anga den bakaman fi en go a boto, ne den gwe a wan peesi den e kai Dalmanuta. \t y luego, entrando en la barca con sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te fu a poti pakisei, ne Masaa Gadu taigi en taki: “I lawman yu! Sama taigi i a sani de! A seefi neti ya, a libi boo fi yu sa komoto a yu gwe. Da sama yu o fika den gudu fi yu anga a somen nyanyan fi i di i seeka poti de gi?” \t Pero Dios le dijo: \"¡Necio! Esta noche vienen a pedir tu alma; y lo que has provisto, ¿para quién será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den taigi en so, ne a iti a moni go a ini a Mama Keliki a doti anda. Ne waka gwe, ne a lenge lenge enseefi a tetei kii. \t Entonces él, arrojando las piezas de plata dentro del santuario, se apartó, se fue y se ahorcó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi be fiti mofu ya kaba, fu kon luku u anda baka. Mi Pawlesi ya, na moo enke wan leisi mi puubei fu kon kaba. Ma nono! Saatan, a didibii e tapu a pasi gi wi, fu kon. \t Por eso quisimos ir a vosotros (yo Pablo, una y otra vez), pero Satanás nos lo impidió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala den fiya o weki komoto a dede baka komoto a ini geebi kon a libi. Da den di be libi bun a Gadu ain, o weki baka fu libi anga Gadu fu tego. Ma den di be libi takuu a Gadu ain, sa opo baka komoto a ini geebi fu go a kuutu poti go a sitaafu. \t y saldrán, los que hicieron el bien para la resurrección de vida, pero los que practicaron el mal para la resurrección de condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den taki: “Yu di be taki, yu o booko a Mama Keliki meke a ini dii dei baka! We, da san meke yu á poi yeepi iseefi nownow, puu na a koloisi? Efi yu na a Pikin fu Masaa Gadu tuu, da saka komoto na a koloisi de meke u si, no?” \t y diciendo: --Tú que derribas el templo y en tres días lo edificas, ¡sálvate a ti mismo, si eres Hijo de Dios, y desciende de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu kai wi kon toon sama fi enseefi. Da wi mu libi apaiti fasi. Ma wi á mu waka poli fasi enke motyo. \t Porque Dios no nos ha llamado a la impureza, sino a la santificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi be teke Dyusama libi fu bigi! Mi be de a fesi fu somen biya fu mi a Dyu Kondee, a ini a feti fu wooko anga weiti, di avo Dyu gaansama fika gi wi, fa fu dini Masaa Gadu. \t Me destacaba en el judaísmo sobre muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu na osu sama fu Masaa Gadu, di mu lobi ala taawan de, enke yu eigi osu sama. Waka a fesi, fu soi fa fu lesipeki taawan moo enke yuseefi. \t amándoos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "De saafu a katibo! U saka u seefi a den gaan masaa fu u ondoo e teke den taki. Lesipeki den, fu waka kenisi sondee taanga yesi gi en. Wooko gi en anga yu hii ati taki enke na Kelestesi yu e dini sowan fasi. \t Siervos, obedeced a los que son vuestros amos en la tierra con temor y temblor, con sinceridad de corazón, como a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi du somen foondoo sani, fu yeepi den a ini a gaan sabana, fotenti yali langa! Ma toku den tan du sani naamo fu tesi mi. \t donde vuestros padres me pusieron a gran prueba y vieron mis obras durante cuarenta años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi taki a sani de, ne gaan tyali kon fuu en ati. Ne a taigi den kiinkiin taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, wan fu u o seli mi.” \t Después de haber dicho esto, Jesús se conmovió en espíritu y testificó diciendo: --De cierto, de cierto os digo que uno de vosotros me ha de entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a daai go baka, ne a si den bakaman fi en kai a siibi baka. Bika siibi be e hebi den ain. \t Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da koosube fu pe den be sipikii Masaa Jesesi, wan dyali be de. Da wan nyunyun geebi be de a ini a dyali ya, pe den á be beli ná wan sama ete. \t En el lugar donde había sido crucificado había un huerto, y en el huerto había un sepulcro nuevo, en el cual todavía no se había puesto a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Ma u, no? Sama u e taki a mi?” \t Les dijo: --Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taa dei fi en, ne Masaa Jesesi opo fu go baka a Galileya. Ne a si wan man den e kai Filipi. Ne a kai en taki: “Kon go anga mi.” \t Al día siguiente, Jesús quiso salir para Galilea y encontró a Felipe. Y Jesús le dijo: --Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Timotiyesi de a waka tapu nownow. Efu a doo u de, da u á mu libi wan fasi anga en. Ma solugu taki, a fii switi a u mindii. Bika na fa mi ya e wooko gi Masaa Gadu, na so enseefi tu. \t Si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor; porque él trabaja en la obra del Señor, igual que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ibii sama e misi anga libi. Da sama á de di tongo nái misi taigi taawan sani di á fiti. Boiti sama di libi seeka sai, da ala pisi fi en hii sikin e teke taki enke fa Masaa Gadu wani. \t porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es hombre cabal, capaz también de frenar al cuerpo entero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Filipi seefi miti anga Nataniyeli. Ne a taigi en taki: “U fende Jesesi, a manpikin fu Jowsef, fu a kondee di den e kai Nasaleti, di Mosesi anga den taa apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi sani fi en.” \t Felipe encontró a Natanael y le dijo: --Hemos encontrado a aquel de quien Moisés escribió en la Ley, y también los Profetas: a Jesús de Nazaret, el hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den be kon e taki anga Masaa Jesesi, fu a wooko di a be kon fu du a goontapu ya. Dati na a dede, di a be o dede a Jelusalem. \t quienes aparecieron en gloria y hablaban de su partida, que él iba a cumplir en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “U aliki bun! Meke mi taigi u: ‘Wan apaiti takiman fu Masaa Gadu, ná abi nen ne enseefi kondee.’ \t --Y añadió--: De cierto os digo, que ningún profeta es aceptado en su tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma mi na a bunbun soluguman fu den sikapu. Mi sabi den sikapu fu mi, da den sikapu fu mi seefi sabi mi tu. \t Yo soy el buen pastor y conozco mis ovejas, y las mías me conocen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da meke gaan masaa di de biibisama mu wooko bun anga saafu fu den. Gi den san den fanowdu. Pakisei fa yuseefi abi wan gaan Masaa a tapu, fu teke dati taki tu. \t Amos, haced lo que es justo y equitativo con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis un amo en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Eliya be taki: “Dyusama e kii apaiti takiman, di yu o sende go a den. Den e booko a apaiti begi tafaa, pe meti e boon, enke paiman, fu begi yu paadon. Da na mi wawan fika na a kondee. Ne den e suku fu kii mi baka.” \t Señor, han matado a tus profetas y han derribado tus altares; y yo he quedado solo, y procuran quitarme la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di kina á de gi, mu kaba soso taawan di nái denki enke den. Sama di e denki kina de seefi, mu kaba kaagi den di e denki kina á de. Bika na Masaa Gadu teke denseefi, e kai osu sama fi en. \t El que come no menosprecie al que no come, y el que no come no juzgue al que come; porque Dios le ha recibido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Simon Peitilisi piki taki: “Masaa! Sama wi sa go moo so? We bika, i abi wowtu di e gi sama tego libi! \t Le respondió Simón Pedro: --Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te sama e lagi yu, fu di yu e waka a Masaa Jesesi baka, da na gaan seigi fu Masaa Gadu dati! Bika ai soi taki, a dyendee Jeje fu Masaa Gadu e wooko a ini yu libi tu. \t Cuando sois injuriados en el nombre de Cristo, sois bienaventurados; porque el glorioso Espíritu de Dios reposa sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuu! U mu aliki bun san mi e taki ya! Bika u sama fu a ten ya seefi o kisi a sitaafu di mi taki de tu.” \t De cierto os digo, que todo esto recaerá sobre esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma somen sama di be aliki a taki be teke biibi a dati, fu daai toon biibisama. Na so a kulu biibiwan be e goo naamo. Boiti fu teli uman, da a be doo feifi dunsu biibi manengee kaba. \t Pero muchos de los que habían oído la palabra creyeron, y el número de los hombres llegó a ser como cinco mil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den doo pe den nái si a gaan Masaa Gadu ya moo enke di den mu begi taki, noiti a poi dede poli. A poli denki fu den tyai den go dini sani ne en peesi, di e dede poli. Sani enke taa libisama, sani enke foo, ala sowtu sani di e fee a tapu, fo futu meti, anga den di e hali anga bee. \t y cambiaron la gloria del Dios incorruptible por una imagen a la semejanza de hombre corruptible, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e taigi u taki: U lobi den feyanti fu u tu. Da u begi gi den sama, di e lon a u baka e suku fu ogii anga u. \t Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, y orad por los que os persiguen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi san na a kengi fu a dopu ya, ofu a dopu de. Ofu saide ana e poti a sama tapu, fu begi. Soseefi, fa biibiwan o fende a nyun sowtu sikin fu libi baka. Soseefi, fa sama di taanga yesi gi a biibi o fende a kuutu fu tego. \t de la doctrina de bautismos, de la imposición de manos, de la resurrección de los muertos y del juicio eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“A o tyai somen sama fu Islayeli kon daai libi baka kon a Masaa Gadu. \t Y hará que muchos de los hijos de Israel vuelvan al Señor su Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, odi komoto ya fu Eipafalasi, di seefi e wooko gi Kelestesi Jesesi. U sabi en taki, a de wan paandasi sama fu u anda. A nái tapu begi Masaa Gadu ya anga en hii ati gi u anda, meke u sa taampu anga biibi doo sondee pantan. Soseefi, fu u sa de ala fa Masaa Gadu wani. Da u sa de fa a wani sama mu de seefi, sondee fu poi seke seke. \t Os saluda Epafras, quien es uno de vosotros, siervo de Cristo siempre solícito por vosotros en oración, para que estéis firmes como hombres maduros y completamente entregados a toda la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da enke fa u sabi, da mosite sii nyoni moo ala sii di i sa paandi a goon. Ma te a goo kon kaba, da ai bigi moo ala taa sowtu sani a ini a goon. Da ai toon wan bon di foo fu ondoo goontapu e kon meke nesi a den taka fi en, fu tan.” \t Ésta es la más pequeña de todas las semillas; pero cuando crece, es la más grande de las hortalizas y se convierte en árbol, de modo que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na a sama e wooko enke basi fu daai a tokotoko toon a patu di enseefi wani. Wan taa leisi baka, da ai daai en toon taa sowtu patu. Ai meke dyendee wan, ai meke di á kaba dyendee so. \t ¿O no tiene autoridad el alfarero sobre el barro para hacer de la misma masa un vaso para uso honroso y otro para uso común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fositen, da na Engel, Masaa Gadu be gi weiti tyai go gi Mosesi, fu leli Dyusama dini en. Ne luku fa a be sitaafu ala sama di be taanga yesi gi dati. Tuutuu, ibiiwan be fende sitaafu, fu weiti di a pasa. \t Pues si la palabra dicha por los ángeles fue firme, y toda transgresión y desobediencia recibió justa retribución"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wan sama wani dini mi, da a mu e waka a mi baka. Bika mi wani meke den sama di e dini mi mu de a pe mi de. Da mi Tata o hei den sama di wani fu dini mi gi den gaan lesipeki.” \t Si alguno me sirve, sígame; y donde yo estoy, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirve, el Padre le honrará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma baka wan pisiten, ne Pawlesi piki Balnabasi fu den go luku den biibiwan na ala den foto pe den be gi a bosikopu baka. A wani den go luku fa ai go anga den biibi. \t Después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: \"Volvamos ya a visitar a los hermanos en todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den piki u wan gaan sani, fu a kaba yuu fu goontapu. Den taki, sipowtuman o de a u mindii, di e libi go doo anga wakalibi fu sikin, di e piisii denseefi ati namo. \t Primeramente, sabed que en los últimos días vendrán burladores con sus burlas, quienes procederán según sus bajas pasiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi yee a tongo, di be taki komoto a tapu, taki anga mi baka. A taki: “Go, na a Engel di taampu anga wan futu na a ze anga wan futu a soo. Da teke a buku di de opo opo a ini a ana.” \t Y la voz que oí del cielo habló otra vez conmigo, diciendo: \"Ve, toma el librito abierto de la mano del ángel que está de pie sobre el mar y sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da somen sama fu Samaliya kon biibi ne en fu a sani di a uman be taigi den. Bika a be taigi den taki: “A taigi mi ala san mi be du.” \t Muchos de los samaritanos de aquella ciudad creyeron en él a causa de la palabra de la mujer que daba testimonio diciendo: \"Me dijo todo lo que he hecho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten de, ne wan fu den lon go teke wan siponsu, ne a dipi en go a ini wan sowtu win. Ne a poti a wan tiki ede langa gi Masaa Jesesi, fu a diingi. \t Y de inmediato uno de ellos corrió, tomó una esponja, la llenó de vinagre, y poniéndola en una caña, le daba de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Gaaman Festesi taki: “Kownu Agiipa anga ala taa sama ya! A man di taampu ya, ala Dyusama a Jelusalem Foto te doo Sesaleya Foto gi kaagi fi en a mi. Den taki, a du gaan ogii, fu sitaafu. Libi seefi a á fiti fu tan go doo. \t Entonces Festo dijo: --Rey Agripa, y todos los hombres aquí presentes con nosotros: Mirad a este hombre, respecto del cual toda la multitud de los judíos ha recurrido a mí, tanto en Jerusalén como aquí, clamando a gritos que él no debe vivir más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Johanisi piki den enke fa Jesaja be sikiifi poti a Masaa Gadu Buku. Bika a be sikiifi taki: “We! Mi na a tongo fu wan sama di e bali basiya a ini a sabana ini taki: ‘Meke a pasi fu Masaa Gadu kon taampu letiopu fasi tiloo.’ ” \t Dijo: --Yo soy la voz de uno que proclama en el desierto: \"Enderezad el camino del Señor\" como dijo el profeta Isaías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu de, da den bakaman fi en be go a foto fu bai sani fu den nyan. \t Pues los discípulos habían ido a la ciudad a comprar de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ibii osu sama e abi a sama di sete dati. Ma a basi fu ala osu seefi e de Masaa Gadu seefi. \t Porque toda casa es construida por alguien, pero el constructor de todas las cosas es Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A hii Jopa Foto yee a toli, ne somen sama daai teke fu biibi Masaa Jesesi de. \t Esto fue conocido en todo Jope, y muchos creyeron en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a seefi fosi dei fu a wiki de, di sapaten, da den bakaman fi en be de makandii a ini wan osu sooto sooto doo. Bika den be e feele den edeman fu den Dyu. Ne te fu den denki, ne Masaa Jesesi kon taampu a den mindii haa. Ne a taigi den taki: “Meke Masaa Gadu de anga u!” \t Al anochecer de aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas en el lugar donde los discípulos se reunían por miedo a los judíos, Jesús entró, se puso en medio de ellos y les dijo: \"¡Paz a vosotros!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Basiya taigi en taki: “Ná feele, Sakalia! Masaa Gadu yee den begi fi yu. Yu uman, Elisabeti, o meke wan manpikin. Da i mu kai a pikin ya, Johanisi. \t Pero el ángel le dijo: --¡No temas, Zacarías! Porque tu oración ha sido atendida. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Anga ala dati, mi e begi en ala yuu, fu opo pasi gi mi, te en yuu doo di a wani, fu mi sa kon luku u de. \t rogando que, si de alguna manera por la voluntad de Dios, por fin yo sea bien encaminado para ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te den kisi u fu tyai go a kuutu, da u á mu booko u ede san u o taki. \t Decidid, pues, en vuestros corazones no pensar de antemano cómo habéis de responder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a uman taigi en taki: “Mi sabi taki a Mesiyasi o kon. Da te a kon, da a o tyai ala sani fiya kon a kiin gi wi.” \t Le dijo la mujer: --Sé que viene el Mesías--que es llamado el Cristo--. Cuando él venga, nos declarará todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne a teke gaan bun ati fasi namo luku mi, meke a poti mi enke gaan sabiman di poi sete a fondamenti pe tapu wi enke a osu fi en mu bow. Namo taa wookoman kon bow fu den se a dati tapu. Ma meke ibiiwan luku bun namo fa ai bow. \t Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, como perito arquitecto he puesto el fundamento, y otro está edificando encima. Pero cada uno mire cómo edifica encima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibiiwan pikin fi en mokisa de. Soseefi den di ai kai moo gaan Manpikin fi enseefi. Ala den disi nen sikiifi ne en buku, fu tan anda. Soseefi Masaa Gadu di mu kuutu ala sama de anda anga ala avo gaansama, di be libi fiti, fu de apaiti fasi gi Masaa Gadu nownow. \t a la asamblea de los primogénitos que están inscritos en los cielos, a Dios el juez de todos, a los espíritus de los justos ya hechos perfectos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, na dati meke u nái feele, te u begi akisi en wan sani, ai aliki wi, efu a sani di wi begi kai anga en wani. \t Y ésta es la confianza que tenemos delante de él: que si pedimos algo conforme a su voluntad, él nos oye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Peitilisi soi ete taki: “Wi ná o poi sitee anga fa wi si a wooko anga taa foluku. Mi be si taki, a á poti taa ibi gi den, fu tyai. Da meke wi á peefuu dwengi den so, en ati o boon a wi. Weiti fu Mosesi na sani di wi avo doo wi seefi á poi oli fende yeepi. \t Ahora pues, ¿por qué ponéis a prueba a Dios, colocando sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a kandi wataa poti a ini wan gaan beenki, ne a bigin wasi den bakaman fi en futu. Ne a teke a duku di a be tei en mindii, ne a dee den futu te a kaba. \t Luego echó agua en una vasija y comenzó a lavar los pies de los discípulos y a secarlos con la toalla con que estaba ceñido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke sama di abi yesi fu yee, yee san mi taki ya!” \t Si alguno tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na wan bun sani fu tan libi sondee uman ofu man. Bika taanga ten sa de fu dati, da yu be sa wai gi dati. \t Pues, a causa de la presente dificultad, bien me parece que al hombre le sea bueno quedarse como está"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so den sa kisi fusutan fu lon komoto a ini a kisi di didibii be kisi den poti fu du san a wani anga den. \t y se escapen de la trampa del diablo, quien los tiene cautivos a su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den be sipikii wan pisi paanga poti a Masaa Jesesi ede tapu taki: \t El título de su acusación estaba escrito: EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Meke u taki, yu abi wan bun mati, ne i go ne en a mindii neti, fu go yuu dii beele. \t Les dijo también: --Supongamos que uno de vosotros tiene un amigo y va a él a la medianoche y le dice: \"Amigo, préstame tres panes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi o abi fu sitaafu a foluku di e saafu den, fu dwengi den losi den, meke den daai kon teke a peesi ya toon fu den seefi. Bika na ya den mu kon tan, fu dini mi.’ \t \"Pero yo juzgaré a la nación a la cual sirvan\", dijo Dios, \"y después de esto saldrán y me rendirán culto en este lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te a Jeje fu Masaa Gadu di e leli sama den tuutuu sani fu Gadu kon, da a o tii u, e tyai u a hii den sani di de tuutuu. Bika a ná o teke enseefi sani taigi u, ma san a be yee, na dati a o taki. Da soseefi a o taigi u den sani di de a fesi fu kon ete tu. \t Y cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; pues no hablará por sí solo, sino que hablará todo lo que oiga y os hará saber las cosas que han de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, namo di Masaa Jesesi e taki, ne wan uman di be de a ini den sama ini de, bali taki: “Oho! Masaa Gadu seigi a uman di meke yu, fu di Masaa Gadu fende taki, na a uman ya be mu meke yu.” \t Mientras él decía estas cosas, aconteció que una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo: --¡Bienaventurado el vientre que te llevó y los pechos que mamaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di u de ya, u si taki wan fu den edeman fu u efu wan fu den Faliseiman, biibi ne en wan dei? \t ¿Habrá creído en él alguno de los principales o de los fariseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di wi be de anda, da na somen leisi wi be soi u kaba taki, ná masi sikin solugu lesiman di á wani wooko. \t Aún estando con vosotros os amonestábamos así: que si alguno no quiere trabajar, tampoco coma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Baka di Pawlesi taki so, ne Kownu Agiipa opo taampu fu gwe. Gaaman Festesi seefi anga Benisi. Ala taawan di be sidon anga den de tu. \t Entonces se levantaron el rey, el procurador, Berenice y los que se habían sentado con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e angii fu doo enke fosiwan, a peesi di á yee a Bun Nyunsu ete. Sowan fasi, da a fondamenti fu mi wooko á sa sete a pe taawan be wooko pasa kaba. Bika, da a be sa gei mi teke taawan sani, fu wooko. \t De esta manera he procurado predicar el evangelio donde Cristo no era nombrado, para no edificar sobre fundamento ajeno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u mindii de, te mi be abi moni fanowdu, da mi á be poti a fuka de gi u. Bika biibiwan be komoto a Masadoniya pisiwataa kon yeepi mi. Den e du dati go doo ete seefi. Da mi á denki bakaten seefi mi o fuka u de so tu. \t Cuando estaba entre vosotros y tuve necesidad, a ninguno fui carga porque lo que me faltaba lo suplieron los hermanos cuando vinieron de Macedonia. En todo me guardé de seros gravoso, y así me guardaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná wan fu den daai kon gi Masaa Gadu daa, no? Na a taa kondee sama ya, di á de wan Islayeli sama, ne en wawan daai kon gi Masaa Gadu daa?” \t ¿No hubo quién volviese y diese gloria a Dios, sino este extranjero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a angisa di den be tei Masaa Jesesi ede á be de a pe den taa koosi be de, ma a be de te a wanse a wan taa peesi. \t y el sudario que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino doblado en un lugar aparte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a Bun Nyunsu ya mi mu tyai taki enke apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi. Masaa Gadu poti mi, fu leli foluku di á de Dyusama, fa fu biibi na a tuutuu fasi di Masaa Gadu wani. Mi nái lei! Na tuutuu sani fu teke, mi e taki ya! \t Para esto yo fui constituido predicador, apóstol y maestro de los gentiles en fe y verdad. Digo la verdad; no miento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ibiiwan peesi pe Masaa Jesesi be go, efu na pikin kondee efu wan foto efu na pikin kampu seefi, da den sama be e tyai siki sama kon poti a ganda a pe a be o waka pasa. Da den e begi en taki: “Gaantangi, meke den sama oli i koosi mofu, baa! Da den sa kon bun baka.” Namo, da ala siki sama di be oli kon bun kelle. \t Dondequiera que entraba, ya sea en aldeas o ciudades o campos, ponían en las plazas a los que estaban enfermos, y le rogaban que sólo pudiesen tocar el borde de su manto. Y todos los que le tocaban quedaban sanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a dei de seefi, Gaaman Pilatesi anga Kownu Helowdesi kon de bun baka anga denseefi. Bika langa ten a fesi, den be de feyanti anga denseefi. \t Aquel mismo día se hicieron amigos Pilato y Herodes, porque antes habían estado enemistados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Sakalia akisi a Basiya fu Masaa Gadu Kondee taki: “Fa mi sa sabi taki, den sani di i taki ya na tuu? Bika mi anga Elisabeti gaandi pasa a peesi kaba fu meke pikin.” \t Y Zacarías dijo al ángel: --¿Cómo podré estar seguro de esto? Pues yo soy viejo, y mi esposa es de edad avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u e dini taa sani! A gadu osu fu Molok di u e tyai a u baka. Lomfa, a sitali di u teke sani meke wan fi en anga ana. Somen sowtu sani u poti e begi. Mi o sitaafu u! Doose kondee sama o kisi u tyai gwe a faawe kondee pasa Babilon Foto seefi.’ ” \t Más bien, llevasteis el tabernáculo de Moloc y la estrella de vuestro dios Renfán, las imágenes que hicisteis para adorarlas. Por tanto, os transportaré más allá de Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu e kuutu letiopu fasi. Bika a o kuutu taki, u anda be tuka anga banowtu, fu di u e du san a wani. Da u waiti fu go doo a ini Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Esto da muestra evidente del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual también estáis padeciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi teke ete wan toli leli den fu fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu o de. A taki: “A de enke wan gaan gudu di de kibii kibii a wan ini pisi doti. Ne wan sama go si en. Ne a kibii en baka, ma a á piki ná wan sama. Ne a gwe anga gaan piisii ne en ati, ne a seli ala san a be abi a osu, ne a bai a pisi doti de, toon fi enseefi. \t El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que un hombre descubrió y luego escondió. Y con regocijo va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika dati sikiifi gi wi enke wookoman fi en. Sama di wooko a wan goon mu poi luku fu fende wini fu dati. Sama di koti a nyanyan fu a goon tu. \t ¿O lo dice enteramente para nosotros? Pues para nosotros está escrito. Porque el que ara ha de arar con esperanza; y el que trilla, con esperanza de participar del fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Helowdesi be teke a uman fu wan baala fi en, den e kai Filipi, enke uman. Na a uman den e kai Helowdiya. We, ne Johanisi be go bali en taki, a sani di a du de á bun. A poli Masaa Gadu weiti anga a uman fi en baala di a teke de. Na fu a sani ya meke, a sende sama go kisi Johanisi. Ne a meke den bwui en, ne den poti en a dunguu osu. \t Porque Herodes había prendido a Juan, le había atado con cadenas y puesto en la cárcel por causa de Herodía, la mujer de su hermano Felipe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi wani leli u tu taki, Kelestesi na a ede fu ibii manengee. Masaa Gadu na a ede fu Kelestesi. Ibii manengee na a ede fi en uman. \t Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo hombre, y el hombre es la cabeza de la mujer, y Dios es la cabeza de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika leti enke fa Jowna be de enke wan maiki gi den sama fu Ninifei, na letiso a Manpikin di saka kon toon libisama ya, de enke wan maiki gi den sama fu a ten ya tu. \t Porque como Jonás fue señal para los habitantes de Nínive, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na pasi den de, ne wan uman lon kon a Masaa Jesesi baka. A uman ya be abi wan lasi buulu siki, fu twalufu yali langa kaba. Namo a bendi go oli a koosi mofu fu Masaa Jesesi. \t Y he aquí una mujer que sufría de hemorragia desde hacía doce años, se le acercó por detrás y tocó el borde de su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke wi Masaa Jesesi Kelestesi tan teke gaan bun ati fasi luku u ala go doo. \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan biibiwan den e kai Filipi seefi be doo wan foto na a pisiwataa fu Samaliya. Ne ai taigi den sama anda taki, Jesesi na a Kelestesi. \t Y Felipe descendió a la ciudad de Samaria y les predicaba a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te a Kelestesi o kon, ná wan sama o sabi pe a o komoto. Ma a sama ya, u sabi en bunbun. Da u sabi on se a komoto.” \t Pero éste, sabemos de dónde es; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma meke ibiiwan sabi teke wan uman poti a osu. Du dati wan fasi di fiti Masaa Gadu anga ala lesipeki fu libisama tu. \t que cada uno de vosotros sepa controlar su propio cuerpo en santificación y honor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u mu tan taki san Masaa Gadu paamisi wi. U mu e denki taanga fasi fu fende san a bosikopu de taki sondee pantan. Bika u sabi taki, dati noiti poi kengi. \t Así que, teniendo tal esperanza, actuamos con mucha confianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di a kina dei fu den Dyu doo, ne a bigin fu leli sama Masaa Gadu wowtu a ini a Dyu keliki. Somen sama, di yee en, foondoo, te den e akisi taki: “Pe a man ya komoto, a anga den sani di ai leli de? Pe a fende a koni de? Sama gi en a kaakiti fu ai du den gaan foondoo wooko di wi yee ai du? \t Y cuando llegó el sábado, él comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos quedaban atónitos cuando le oían, y decían: --¿De dónde le vienen a éste estas cosas? ¿Qué sabiduría es ésta que le ha sido dada? ¡Cuántas obras poderosas son hechas por sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ibii sama, di taki a de a Masaa Gadu pasi, ma ai buuse den taa biibisama, da sowan sama de a dunguu ete. A á de a ini a kiinkiin leti fu Masaa Gadu. \t El que dice que está en la luz y odia a su hermano, está en tinieblas todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di de fu Gadu o teke Gadu wowtu. Ma na fu di u a ná sama fu Gadu, na fu dati ede meke u á wani aliki Gadu wowtu.” \t El que es de Dios escucha las palabras de Dios. Por esta razón vosotros no las escucháis, porque no sois de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a masaa piki en taki: ‘A bun! Go baka a den gaan paandasi anga den pikin kondee, da du moiti fu fende sama tyai kon moo. Bika a osu fu mi mu fuu.’ \t El señor dijo al siervo: \"Ve por los caminos y por los callejones, y exígeles a que entren para que mi casa se llene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den go a wan peesi den e kai Getsemanei Dyali. \t Llegaron al lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: --Sentaos aquí, mientras yo oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kweti! Bika Masaa Gadu be fiti poti a fesi kaba taki, den avo Dyu gaansama de sa fende a gaan bun di sa kon bakaten ya seefi, makandii anga wi. Na wan gaan sani di taki, sondee wi, da den wawan á sa doo peesi fu fende dati. \t para que no fuesen ellos perfeccionados aparte de nosotros; porque Dios había provisto algo mejor para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di a yuu fu Masaa Gadu doo, ne a sende en Manpikin kon, meke komoto a mama bee, wan libisama fasi. Namo a saka enseefi meke wan weiti wooko enke gaan basi ne en tapu, enke fa Masaa Gadu wani. \t Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma mi piki taki: ‘Kweti Masaa! Noiti mi nyan wanten san á de kiin fasi gi Dyusama. Noiti mi nyan wanten san Dyuweiti taki, á de fiti fasi gi Dyusama.’ \t Pero yo dije: \"¡De ninguna manera, Señor! Porque jamás ha entrado en mi boca ninguna cosa común o inmunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke efu wan sama e taki a wan tongo di sama nái fusutan, da a mu begi Masaa Gadu, fu Masaa Gadu gi en koni, fu a sa puu a tongo taki de kon a kiin gi sama, fu den fusutan. \t Por eso, quien habla en una lengua, pida en oración poderla interpretar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u na mi mati, efu u e du san mi sende u fu du. \t Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den sama taki: “We, a yuu doo kaba, di a dyendee fasi fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya, mu kon a doo.” \t Y Jesús les respondió diciendo: --Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a tan anda fu te Helowdesi dede. Na so a be mu pasa fu san Masaa Gadu be meke wan apaiti takiman fi en be taki mu kon pasa tuu. Bika a be taki: “Mi o kai mi manpikin puu a Egepte Kondee.” \t Y estuvo allí hasta la muerte de Herodes, para que se cumpliese lo que habló el Señor por medio del profeta, diciendo: De Egipto llamé a mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama meke u sa poi keli taawan luku? Na Masaa Gadu gi u ala san u abi de. Da u á sa poi gafa useefi de? \t Pues, ¿quién te concede alguna distinción? ¿Qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te jactas como si no lo hubieras recibido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tuutuu mi sabi taki, mi o doo u de. Mi o kon soi u, fa a seigi di Kelestesi tyai gi wi bigi, fu meke u piisii de! \t Y sé que cuando vaya a vosotros, llegaré con la abundancia de la bendición de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke poli fusutan sama aliki ya! Mi o soi fa biibi libi di nái wooko sa meke yu tyai nen fu soso taki, i na biibisama! \t Pero, ¿quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den meke wan gaan hei sikotu lontu a foto. A sikotu ya, abi twalufu doo mofu. Da na ibii wan fu den doo ya, wan Engel fu Masaa Gadu taampu. Da na iniiwan fu den doo ya, wan nen fu wan fu den twalufu lo fu a foluku fu Islayeli be sikiifi. \t Tenía un muro grande y alto. Tenía doce puertas, y a las puertas había doce ángeles, y nombres inscritos que son los nombres de las doce tribus de los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma weiti be de fanowdu fu taampu a mindii, fu soi sowtu ogii a disi ofu dati. Bika sama mu poi si fa ala ogii di den e du, moo anga moo, e taanga, fu wooko enke basi a den tapu. Da Masaa Gadu gaan bun ati fasi mu moo taanga, fu teke yeepi den. \t La ley entró para agrandar la ofensa, pero en cuanto se agrandó el pecado, sobreabundó la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di a manpikin fi yu di teke i gudu go poli anga wisiwasi yayo libi daai kon baka, ne i kii a fatu kaw, meke sowan gaan piisii gi en.’ \t Pero cuando vino éste tu hijo que ha consumido tus bienes con prostitutas, has matado para él el ternero engordado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu mi se, da a libi ya na fu tan gi a Kelestesi gaandi. Da dede dati sa moo bun gi mi baka seefi. \t Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kweti! Meke sama á kon fende pasi koli yu du den sowtu ogii de. Bika sama di taanga yesi du den, da Masaa Gadu o sitaafu en. \t Nadie os engañe con vanas palabras, porque a causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi bali en taki: “Tumalisi komoto a mi fesi ya! Yu didibii, saatan yu! Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘Na Masaa Gadu wawan u mu begi, soseefi dini!’ ” \t Entonces Jesús le dijo: --Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e wasikoi ibii sama di e yee a bosikopu fu Masaa Gadu di de a ini a buku ya taki: “Ná wan sama di mu poti sani a tapu fu san sikiifi ya kaba. Bika efi wan sama du so, da Masaa Gadu o sitaafu en anga den sitaafu di sikiifi a ini a buku ya. \t Yo advierto a todo el que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añade a estas cosas, Dios le añadirá las plagas que están escritas en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be piki Jesaja fu sikiifi ete taki: “We! Masaa Sebaot makiti bigi tumisi, fu sitaafu. Da fi enseefi á be teke fu yeepi, da na a hii Dyu paansu sama be o kaba a soso. Sani be o waka enke Sowdom Foto di a be boon, figi puu a goontapu. Da goontapu be o piki taki, na so a be du anga Gomola Foto tu.” \t Y como dijo antes Isaías: Si el Señor de los Ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, habríamos llegado a ser como Sodoma y seríamos semejantes a Gomorra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Titesi! Saide mi fika yu a baka a Keleita Tabiki? Na fi yu kaba seeka ala den wooko di u be sete a den biibiwan anda mindii. Wan fu den wooko, na fu piki gaangaan biibi manengee a ini den biibiwan, fu poti tii taa biibiwan. Ma du dati enke fa mi be soi yu kaba. \t Por esta causa te dejé en Creta: para que pusieras en orden lo que faltase y establecieras ancianos en cada ciudad, como te mandé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e bali u, fu luku bun taki, a sani de á miti u. “Efi i si wan biibiwan e du ogii, da bali en, meke a daai libi, fu kaba anga a ogii di ai du. Da efu a aliki yu, ne a daai libi, da gi en paadon. \t Mirad por vosotros mismos: Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi e begi yu, fu gi wi san wi abi fanowdu, fu nyan ibii dei baka. \t el pan nuestro de cada día, dánoslo hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “Te wan takuu jeje komoto a wan sama tapu, da ai waka e lontu e suku peesi na ala den sabana ini, fu boo. Ma a nái poi fende peesi fu boo. Da, te a á poi fende a peesi fu boo, da ai pakisei taki: ‘Meke mi daai go tan na a peesi pe mi be komoto baka.’ \t Cuando el espíritu inmundo ha salido de un hombre, anda por lugares secos buscando reposo, y al no hallarlo, dice: \"Volveré a mi casa de donde salí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi sisa! Somen sani de, di mi be sa wani taigi i ete. Ma mi á wani sikiifi den a pampila sende gi yu. Ma, te mi kon anda, da u sa miti fesi fesi, fu sidon taki anga useefi. Da, wi ati sa de anga gaan piisii. Bika mi e denki fu kon a yu anda dyonson. \t Aunque tengo muchas cosas que escribiros, no he querido comunicarlas por medio de papel y tinta. Más bien, espero estar con vosotros y hablar cara a cara, para que nuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a sidon a Masaa Gadu se anda, a tapu fu ala basi di e tii taawan. Makiti di hei ofu lagi moo taawan. Soseefi taangawan di de a taawan tapu anga ala gaan bigiman di sidon a tapu. Da nen á de fu kai te, da a sa hei doo a nen di a abi fu wooko. Na so a sa tan fu tego seefi. \t por encima de todo principado, autoridad, poder, señorío y todo nombre que sea nombrado, no sólo en esta edad sino también en la venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da u sabi taki, Masaa Gadu sende weiti kon poti, fu soi wi ala fa fu libi. Da dati e tapu ibii sama mofu, fu den á sa poi sitee taki, den á be sabi fa fu libi. Hii goontapu sa poi si de tu, fa a fiti fu Masaa Gadu sitaafu sama. \t Pero sabemos que todo lo que dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre, y todo el mundo esté bajo juicio ante Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika fu tuutuu mi e taki, a dei di Masaa Gadu o kai ala sama kon a kuutu, da a o gi den sitaafu! A o bigi moo a sitaafu fu Sowdom anga Gomola, den tu ogii foto, di Masaa Gadu be gi faya a fositen. \t De cierto os digo que en el día del juicio será más tolerable para los de la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u na pikin fu Masaa Gadu di a lobi. Da waka enke fa u sabi enseefi be o waka fu du sani ya. \t Por tanto, sed imitadores de Dios como hijos amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fu Johanisi kon ne en, ne den taigi en taki: “Labai! I sabi a sama di i be taigi wi somen sani fi en? A de na abaase anda e dopu sama. Da ala den sama fiya e go ne en. Na a sama di i be taigi wi somen sani fi en.” \t Fueron a Juan y le dijeron: --Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú has dado testimonio, ¡he aquí él está bautizando, y todos van a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a gaan kuutu dei, da na ape yu o si taki, ala sani o kon a kiin fa ibiiwan be bow. Bika na faya o tesi ibiiwan pisi wooko luku. \t la obra de cada uno será evidente, pues el día la dejará manifiesta. Porque por el fuego será revelada; y a la obra de cada uno, sea la que sea, el fuego la probará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u e du doo taki seefi, fu soi fa na tuutuu fasi wi e dini Masaa Gadu. Na so u e oli pasensi pasa ala sowtu banowtu anga banda fu sama. Te toko kon fu buuya wi tu. A ini ala sowtu taanga libi seefi. \t Más bien, en todo nos presentamos como ministros de Dios: en mucha perseverancia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi kai den twalufu bakaman fi en kon, ne a taigi den taki: “U aliki ya! Mi gi u makiti fu u yaki takuu jeje puu a sama tapu. Soseefi mi e gi u makiti fu u deesi ala sowtu sikiman.” \t Entonces llamó a sus doce discípulos y les dio autoridad sobre los espíritus inmundos para echarlos fuera, y para sanar toda enfermedad y toda dolencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi piki en taki: “Masaa, awansi ala sama o lon kibii fika yu wawan, mi noiti o fika yu.” \t Entonces Pedro le dijo: --Aunque todos sean escandalizados, yo no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Awan di a poti fu wooko na a nyun sowtu fasi nownow, dati e libi tego. Da a á de fanowdu fu taawan mu teke en peesi enke apaiti begiman a Masaa Gadu fesi. \t Pero éste, porque permanece para siempre, tiene un sacerdocio perpetuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u mu saka a u seefi ondoo fu Kelestesi. Bika a so a taki fu u libi. \t y sometiéndoos unos a otros en el temor de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te den o kaba anga a bosikopu fu den, da gaan takuu ogii meti o komoto na Abisi, a peti di ná abi ondoo, kon feti anga den. Da, a o wini den. Da a o kii den. \t Cuando hayan concluido su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, los vencerá y los matará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Mi e gi Masaa gaantangi dise anga ala piisii. Bika baka langa, ma toku u soi mi ya baka fa u e angii fu yeepi mi a sani dise ete. Mi be sabi taki, u be wani yeepi mi so, ma na a okasi u á be fende de ete. \t En gran manera me regocijé en el Señor porque al fin se ha renovado vuestra preocupación para conmigo. Siempre pensabais en mí, pero os faltaba la oportunidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi fu dati taki: “Fa wan sama libi sa waka bun, soseefi fende switi libi? We, da a mu wooko bun anga en tongo, fu kaba taki lei ofu koli koli taawan. \t Porque: El que quiere amar la vida y ver días buenos refrene su lengua del mal, y sus labios no hablen engaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te mi tyai a moni go a Jelusalem Foto, fosi mi o de a waka, fu gwe a Sipanyoo Kondee. Da na a waka de, mi o fufuu pasi kon luku u de. \t Así que, cuando haya concluido esto y les haya entregado oficialmente este fruto, pasaré por vosotros a España"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den bigiman fu keliki anga den leliman fu Dyuweiti be yee. Ne den e puubei fu fende wan fasi fu kii en puu a pasi. Den si taki den wowtu di Masaa Jesesi be foondoo den sama. Da na dati meke den be feele. \t Lo oyeron los principales sacerdotes y los escribas, y buscaban cómo matarle; porque le tenían miedo, pues todo el pueblo estaba maravillado de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taa sama de enke sii, di paandi a ini maka. Den e yee a wowtu, \t Y otros son los que son sembrados entre espinos. Ellos son los que oyen la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná wan sama be si Masaa Gadu wan dei, boiti Awan di komoto a Masaa Gadu. Ne en wawan too, si en.” \t No es que alguien haya visto al Padre, sino que aquel que proviene de Dios, éste ha visto al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te den opo mofu, da den tongo e puu taki kon poli taawan libi, fu kii poti a geebi. Den tongo meke fu lei bidiigi taawan poti a ini ogii. Ai wooko enke sineki kai bita nyan sama, sipoiti siki go poli libi. \t Sepulcro abierto es su garganta; con su lengua engañan. Hay veneno de serpiente debajo de sus labios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Seigi fu saka fasi sama di sabi taki, den abi Masaa Gadu fanowdu. Bika fu di a abi a saka fasi ya, da a sa de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t \"Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi gaan lesipeki Gaaman Feilekisi! Wi Dyusama ya e piisii anga fa yu e tyai a kondee! Na dati meke a hii pisiwataa di yu e tii, de switi fasi. Yu e tyai kengi gi a hii Dyu, meke ai go wi bun. Da wi e gi yu daa, te u e kai yu nen na ala se, leti enke tide ya. \t oh excelentísimo Félix, siempre y en todo lugar lo aceptamos con toda gratitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da gawgaw mi e sende en kon gi u anda baka. Bika mi wani u piisii de, te u sa si en baka. Efu mi yee dise taki, u piisii so, da wan koko sa losi komoto a mi ati. \t Por lo tanto, le envío con más urgencia, para que os volváis a gozar al verlo y yo esté libre de preocupación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma anga ala fa den e tyai Masaa Jesesi go de, da Peitilisi seefi be e waka faawe e kon a den baka. Ne den waka te, ne den doo a dyali fu a moo hei apaiti begiman. Peitilisi seefi pasa go a ini a dyali. Ne a go sidon a ini den sama di e oli wakiti na a peesi de. Bika a be wani si fa ala sani o waka anga Masaa Jesesi. \t Y Pedro le seguía de lejos hasta el patio de la casa del sumo sacerdote. Habiéndose metido adentro, estaba sentado con los guardias para ver cómo terminaba aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a á be feegete den dati. Ma na di a be fiti wan ten poti, di a be wani sende Jesesi kon, fu yeepi sama fu nownow anga den fositen wan anda makandii. Na letiopu fasi Masaa Gadu wooko de, fu fika den dati, sondee fu be sitaafu den wanten wanten anda, fu seeka den makandii anga sama di biibi nownow, kon toon bun sama gi enseefi. \t con el propósito de manifestar su justicia en el tiempo presente; para que él sea justo y a la vez justificador del que tiene fe en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan sama bali wan gaan bali a ini den somen sama de taki: “Mesiti! Gaantangi, kon go yeepi mi anga awan kodo manpikin fu mi, baa? \t Y he aquí, un hombre de la multitud clamó diciendo: --Maestro, te ruego que veas a mi hijo, que es el único que tengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi taki dati, fu gi u sen. Bika fa a gei wan kodo fusutan biibisama á de a u mindii de seefi, fu kuutu toobi di u abi enke biibiwan de? \t Para avergonzaros lo digo. Pues, ¿qué? ¿No hay entre vosotros ni un solo sabio que pueda juzgar entre sus hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di a bende luku, ne a si den sibi koosi wawan de. Ma a á go a ini a geebi. \t Y cuando se inclinó, vio que los lienzos habían quedado allí; sin embargo, no entró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be yee fu a pasi fu waka fende yeepi. Da ai taki faya faya fu leli sama ala san a be sabi fu Masaa Jesesi. Ma fu dopu toli, da na fa Johanisi be e dopu namo a be sabi. \t Éste había sido instruido en el Camino del Señor; y siendo ferviente de espíritu, hablaba y enseñaba con exactitud las cosas acerca de Jesús, aunque conocía solamente el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kina dei doo baka. Pikinmoo a hii foto booko kon na a Dyu keliki. Mofu be paati, ne den kon aliki Masaa Gadu wowtu. \t El sábado siguiente se reunió casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taki go doo taki: “San wani taki, pikinso moo? We, wi á sabi san a sani de wani taki.” \t --Decían, pues--: ¿Qué significa esto que dice: \"un poquito\"? No entendemos lo que está diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a wan kina dei fu den Dyu, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e waka pasa a wan goon ini. Da wan sani enke alisi de a ini a goon ya. Ne den bakaman fi en booko den sani ya e pii e nyan. \t Aconteció que Jesús pasaba por los sembrados en sábado, y sus discípulos arrancaban espigas y las comían, restregándolas con las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den gei paana seke tyobo kon a lampeesi enke gaan sen sani fu si. Den gei sitali buuya komoto a pe den be e lontu anga taawan kai go lasi kaba a soso. Da na gi den a moo gaan dipi dunguu peesi de. \t Son fieras olas del mar que arrojan la espuma de sus propias abominaciones. Son estrellas errantes para las cuales está reservada para siempre la profunda oscuridad de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Buduufu e miti wi, ma piisii fu Masaa Gadu de a wi ete. U de enke pootiman, ma na wi e tyai a bosikopu fu gaan gudu gi sama. Tuutuu! Wi gei sama sondee gudu, ma na wi Masaa Gadu gi ala gudu di enseefi abi! \t como entristecidos, pero siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, pero poseyéndolo todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi lobi biibiwan! U seefi mu luku bun anga a sowtu takuu ati di nái teke Masaa Gadu taki moo. Bika, da u sa daai baka gi a libilibi Masaa Gadu de seefi! \t Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros un corazón malo de incredulidad que os aparte del Dios vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Na so useefi don fu fusutan sani enke den taa sama de? \t Y les dijo: --¿Así que también vosotros carecéis de entendimiento? ¿No comprendéis que nada de lo que entra en el hombre desde fuera le puede contaminar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Ma u á mu feegete taki, Masaa e si hii dunsu yali langa enke fa ai si wan dei namo. Soseefi ai si wan dei namo enke hii dunsu yali langa. \t Pero, amados, una cosa no paséis por alto: que delante del Señor un día es como mil años y mil años como un día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Pawlesi e taki, fu puu den kaagi. Namo Gaaman Festesi bali koti en a mindii taki: “Pawlesi! I law pasa peesi! Yu e taki soso lawlaw sani! I leli te, ne a daai toon law gi yu!” \t Mientras él decía estas cosas en su defensa, Festo le dijo a gran voz: --¡Estás loco, Pablo! ¡Las muchas letras te vuelven loco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama e lon du ogii anga u, ma noiti Masaa Gadu fika wi. Son leisi wi e mesaandi kisi mankei, ma wi á fika fu kii ete. \t perseguidos, pero no desamparados; abatidos, pero no destruidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a ten ya o takuu seefi gi den uman di de anga bee, ofu den uman di de anga pikin na ana. \t ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A pikin o de enke a apaiti takiman fu Masaa Gadu di den be e kai Eliya, enke fa a Jeje fu Masaa Gadu be de a Eliya tapu. Soseefi, leti enke fa a Jeje fu Masaa Gadu be e tii Eliya, na soseefi a o tii a pikin ya tu. Da a o waka a Masaa fesi, fu seeka ala sani gi en, fosi a kon. Da a o daai den dda anga den pikin ati, meke den daai libi bun anga denseefi. A o meke den di á be e aliki Masaa Gadu daai libi kon e libi, enke den sama di e libi bun a Masaa Gadu ain. Leti enke fa mi taki ya, na so a o pasa.” \t Él mismo irá delante del Señor con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos y los desobedientes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo apercibido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma nownow, da u mokisa libi anga Kelestesi Jesesi, ne u diipi kon koosube fu Masaa Gadu. Bika Kelestesi dede meke en buulu lon pai fi yu takuudu anga ogii. \t Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos habéis sido acercados por la sangre de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Den sowtu takuu jeje ya nái gwe efi i á de sondee nyan fu begi Masaa Gadu.” \t Él les dijo: --Este género con nada puede salir, sino con oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi o sende Tikikesi kon luku u de, fu soi fa ala sani didon a mi dise. Na mi lobi baala, soseefi fitoow wookoman na a wooko makandii anga mi ya. \t Todos mis asuntos os los hará saber Tíquico, hermano amado, fiel ministro y consiervo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi taki den sani ya, ne den Faliseiman anga den leliman fu weiti ati teke faya. \t Cuando salió de allí, los escribas y los fariseos comenzaron a presionarle mucho y a provocarle a que hablase de muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si a Masaa Gadu Kondee Basiya gwe, Koneilisi kai tu wookoman kon, makandii anga wan suudati di a sabi taki, lobi Masaa Gadu. Na wan di ai fitoow, fu poti oli wakiti gi enseefi. \t En cuanto se fue el ángel que hablaba con él, Cornelio llamó a dos de sus criados y a un soldado piadoso de entre sus asistentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi sa luku Masaa Gadu, fu weki miseefi komoto a dede kon a libi baka enke en. \t y de alguna manera, me encontraré en la resurrección de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu á mu wooko enke na libisama yu e suku fu piisii, te den ain de a yu tapu namo. Ma wooko enke na Kelestesi yu e dini, meke yu e wooko anga yu hii ati ala yuu. Na so Masaa Gadu wani. \t no sirviendo sólo cuando se os esté mirando, como los que quieren quedar bien con los hombres, sino como siervos de Cristo, haciendo la voluntad de Dios con ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den o taampu, te a faawe, bika den e feele a gaan pina di miti a foto ya. Da den o go e bali taki: ‘Heelu, heelu fi yu enke gaan foto Babilon! Bika a wan satu pisiten, ne i fende i sitaafu so!’ ” \t Estando de pie, desde lejos por temor de su tormento, dirán: '¡Ay! ¡Ay de ti, oh gran ciudad, oh Babilonia, ciudad poderosa; porque en una sola hora vino tu juicio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fu wan sama wooko fu fende wan paiman, da a sa dwengi en basi, fu pai en. Bika a nái de taki, na gaan bun ati fasi, fu a basi, meke a mu gi en a bun de. Ma na musu a musu, fu pai en. \t Al que obra, no se le considera el salario como gracia, sino como obligación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te den mu begi gi u de, da den o pakisei u anga daa na ati. Bika den e si a gaan bun ati fasi namo di Masaa Gadu teke luku u, fu meke u ati opo fu yeepi taawan. \t Además, por su oración a vuestro favor, demuestran que os quieren a causa de la sobreabundante gracia de Dios en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ibiiwan sama di e du ogii, ná abi bisi anga Masaa Gadu weiti kweti kweti. Bika na libi a ini ogii, e soi taki den poti Masaa Gadu weiti a wanse fiyaa. \t Todo aquel que comete pecado también infringe la ley, pues el pecado es infracción de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wantu fu den go a den Faliseiman go taigi den san Masaa Jesesi du. \t Pero algunos de ellos fueron a los fariseos y les dijeron lo que Jesús había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den á de ya kaba. Da meke den taawan ya soi a ogii di mi du, osi! Bika Dyulanti di e kuutu sani a Jelusalem Foto be kuutu anga mi kaba, sondee fu poi fende fowtu a mi. \t O que digan éstos mismos qué delito hallaron cuando comparecí ante el Sanedrín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a kai a taawan di fu meke tu, ne a akisi en taki: ‘Man! Onmen i mu pai fu den sani di i be yuu?’ Ne a man piki en taki: ‘We, mi mu pai wan ondoo saka bolon.’ Ne a teke a pampila di a be sikiifi onmen a man mu pai, ne a piiti towe. Ne soseefi a gi a man wan taa pampila taki: ‘Luku ya. Ná sikiifi wan ondoo moo, ma sikiifi aititenti namo.’ \t Después dijo a otro: 'Y tú, ¿cuánto debes?' Y él le dijo: 'Cien medidas de trigo.' Él le dijo: 'Toma tu recibo y escribe: ochenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da dyombo piisii seefi taki yu e miti banowtu na a pasi fu Masaa Jesesi. Bika a o daai kon baka a goontapu, fu ala en gaan dyendee makiti sa soi. Da gaan piisii o de gi yu de, pasa peesi. \t Antes bien, gozaos a medida que participáis de las aflicciones de Cristo, para que también en la revelación de su gloria os gocéis con regocijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u: “Iniiwan sama di biibi a mi, da a sama de abi a libi fu tego. \t De cierto, de cierto os digo: El que cree tiene vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A bosikopu de, na fu taigi taawan taki, Jesesi na Masaa a tapu fu ala taawan. Da u ati mu abi a biibi fa Masaa Gadu weki en kon a libi ya baka. Da u seeka kon toon bun sama gi Masaa Gadu kaba. \t que si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y si crees en tu corazón que Dios le levantó de entre los muertos, serás salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Anga ala piisii mi e kai u anda nen naamo, fu begi gi u so. \t siempre intercediendo con gozo por todos vosotros en cada oración mía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den gaan bun fu Masaa Gadu ya dipi! Soseefi a koni fi en, fu wooko leti fasi, anga a gaan sabi di a abi, fu du. Fasi á de fu sama kisi ala san a poti fu du tu. Soseefi fa a wani sani mu waka, bigi pasa u fusutan. \t ¡Oh la profundidad de las riquezas, y de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios e inescrutables sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da bali sama di e tyai den sowtu kwali de, tu leisi. Efu den á wani yee, da fika den. Da kaba mumui anga den. \t Después de una y otra amonestación, rechaza al hombre que causa divisiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da gaan piisii bali o piki taki: “Dede! Yu á poi de winiman moo! Bika i fika sondee tifi, fu feele.” \t ¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa den e meke enke den e begi mi de, ma, na soso sani den e du. Bika den nái leli sama Masaa Gadu weiti, ma na libisama sani den e leli sama.’ ” \t Y en vano me rinden culto, enseñando como doctrina los mandamientos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne den wooko te a yuu kisi, fu den komoto a wooko. Ne a masaa di abi a goon, go taigi a wooko basi taki: ‘Kai den wookoman, da pai den den moni. Bigin a den lasiti wan, di u be teke a wooko a bakadina ya te go miti den fosi wan fu a mamanten.’ \t Al llegar la noche, dijo el señor de la viña a su mayordomo: \"Llama a los obreros y págales el jornal. Comienza desde los últimos hasta los primeros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te u lobi Masaa Gadu, ne u e du san a taki, da u sabi taki, u lobi den pikin fi en. \t En esto sabemos que amamos a los hijos de Dios, cuando amamos a Dios y guardamos sus mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi Tata di gi mi den, bigi moo ala san di de. Da ná wan sama di poi puu den a ini mi Tata ana ini tu. \t Mi Padre que me las ha dado, es mayor que todos; y nadie las puede arrebatar de las manos del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne mi puu en a den ana baka. Ma mi kisi wan pingi taki, den e sete lulu, fu kisi en kii ete. Ne mi puu en ya sende kon a yu anda. Ne mi soi a Dyulanti di e kuutu sani ya taki, efu den wani kuutu en moo fala, meke den kon a yu anda! \t Pero como se me informó que habría un complot contra el hombre, inmediatamente le envié a ti y he informado también a sus acusadores que declaren delante de ti lo que tienen contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi anga yu e kisi a sitaafu, fu a ogii di u du. Ma a man ya á du ná wan enkii ogii, fu a mu kisi a sitaafu ya. Da kaba anga a sani de.” \t Nosotros, a la verdad, padecemos con razón, porque estamos recibiendo lo que merecieron nuestros hechos; pero éste no hizo ningún mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki ete taki: “Ma boiti ala san mi taki de, da wan taa ogii o pasa na a ten de tu, di o dyombo sama. Bika ogii ati sama o kon poli a apaiti peesi fu a Mama Keliki wan tuutuu fasi. Den o kon poti wan sani di á fiti ape. Ala dati o waka enke fa a apaiti takiman fu Masaa Gadu di den e kai Daniyeli be sikiifi a fositen taki, dati musu fu pasa.” A sama di e leisi a sani ya, mu leisi en bunbun fu fusutan san ai leisi. \t Por tanto, cuando veáis establecida en el lugar santo la abominación desoladora, de la cual habló el profeta Daniel (el que lee, entienda)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Takuu ati bon dati á poi meke bunbun sii fu nyan. Da a kon, bun ati bon á poi meke sii di á bun fu nyan tu. \t El árbol sano no puede dar malos frutos, ni tampoco puede el árbol podrido dar buenos frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u nái biibi mi. Bika u a ná mi sikapu. \t Pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da seigi fu den sama, di de a ini a fosi opobaka a dede ya. Bika den na den sama fu Masaa Gadu. Den ná o dede di fu tu leisi. Da den sa de enke apaiti begiman fu Masaa Gadu anga Kelestesi. Den o sidon anga en, enke kownu fu tii ala sani anga en makandii, wan dunsu yali langa. \t Bienaventurado y santo el que tiene parte en la primera resurrección. Sobre éstos la segunda muerte no tiene ningún poder; sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él por los mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a Masaa Gadu di mi e dini ya na di abi ala gudu. Da a poi gi u, san u seefi abi fanowdu a wan gaan foondoo fasi di useefi á poti fusutan. Bika u na sama di mokisa libi anga Kelestesi. \t Mi Dios, pues, suplirá toda necesidad vuestra, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan man lon go teke wan siponsu, ne a dipi en go a ini wan asin di be de ape, ne a poti a wan tiki ede, ne a langa go a Masaa Jesesi mofu fu a diingi. Ne a man taigi den sama taki: “U tan pii! Meke u luku efu Eliya o kon yeepi en tuu.” \t Corrió uno y empapó una esponja en vinagre, la puso en una caña y le dio a beber, diciendo: --Dejad, veamos si viene Elías a bajarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a mu lobi fu du soso bun. En osu doo mu opo gi taawan. A mu e libi fiti Masaa Gadu. A mu de letiopu fasi. A mu e wooko anga bunbun fusutan. A mu poti ede bun tu. \t Antes bien, debe ser hospitalario, amante de lo bueno, prudente, justo, santo y dueño de sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi taampu a Kelestesi peesi, fu wooko. U anda sabi dati. Ma son sama á wani teke dati. Da ala yuu wi de a dede mofu, ma Masaa Gadu e oli u a libi. U e teke fonfon, ma kii fu wi á poi fende peesi! \t como no conocidos, pero bien conocidos; como muriendo, pero he aquí vivimos; como castigados, pero no muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da booko fu a weiti de namo e poli a hii weiti fu Masaa Gadu seefi. Bika winsi ala taa weiti e oli, ma wan kodo booko, da toku a kisi a hii weiti sikin. \t Porque cualquiera que guarda toda la ley pero ofende en un solo punto se ha hecho culpable de todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala san mi be sa kai fu teli miseefi kon toon sani fu du gaan ogii anga mi. Bika den sa tapu mi fu poti hii fitoow a Kelestesi namo. \t Pero las cosas que para mí eran ganancia, las he considerado pérdida a causa de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a sani di Masaa Jesesi du ya á bun gi den taa sama seefi. Den ati boon. Bika den taki Masaa Jesesi go na a takuu ati man ya osu. \t Al ver esto, todos murmuraban diciendo que había entrado a alojarse en la casa de un hombre pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na den sowtu sani ya e kon komoto a doo, fu meke a sama tyobo a Masaa Gadu ain. Ma fu nyan sondee wasi ana enke fa weiti taki, dati á poi meke wan sama tyobo a Masaa Gadu ain.” \t Estas cosas son las que contaminan al hombre, pero el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi lobi sisa! Meke u tan lobi useefi naamo sondee kaba. Disi a ná wan nyun weiti. Ma na a gaan haw wan, di Masaa Gadu be gi wi, senten di u be bigin waka a Jesesi Kelestesi baka. Na so mi sikiifi taigi u. \t Y ahora te ruego, señora, no como si te escribiera un nuevo mandamiento, sino el mismo que teníamos desde el principio: que nos amemos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ala den sama e bali taanga taki: “Ai daai den sama ede anga den sani di ai leli den. Bika a bigin a Galileya waka te, go doo Judeja. Da nownow, a de te a Jelusalem ya.” \t Pero ellos insistían diciendo: --Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea, hasta aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kusumi moo mi, anga ala booko ede. \t de que tengo una gran tristeza y continuo dolor en el corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, di a wookoman ya taki so, ne a masaa ati boon. Ne a piki en taki: ‘Yu lesi, takuu ati man, yu! Di i sabi taki, mi e koti sani a pe mi á paandi, mi e piki sani a pe mi á tyatya, \t Su señor respondió y le dijo: \"¡Siervo malo y perezoso! ¿Sabías que cosecho donde no sembré y recojo donde no esparcí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Fa u membee fu a Kelestesi seefi? Sowtu gaansama bakaten paansu pikin a de?” Namo den piki en taki: “Na wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu.” \t diciendo: --¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: --De David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi akisi en taki: “Masaa! Mi o taki mi á sabi yu? Noiti! A moo betee mi anga yu dede! Ma noiti mi o lei taki mi á sabi yu.” Da soseefi den taa bakaman fi en piki tu. Da di Masaa Jesesi taigi den so kaba, ne den gwe. \t Pero él decía con mayor insistencia: --Aunque me sea necesario morir contigo, jamás te negaré. También todos decían lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a go si wan Etiyopiya Kondee man de. En na a moo heiman fu luku moni toli anda. Na wan apaiti wookoman gi a uman kownu den e kai Kandaki. Da a be go begi a Jelusalem Foto, te ai daai baka ya so. \t Él se levantó y fue. Y he aquí un eunuco etíope, un alto funcionario de Candace, la reina de Etiopía, quien estaba a cargo de todos sus tesoros y que había venido a Jerusalén para adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo mi piki taki: ‘Sama a yu, Masaa?’ “A piki taki: ‘Mi na Jesesi di baka yu e lon fu pina so.’ \t Entonces yo dije: \"¿Quién eres, Señor?\" Y el Señor dijo: \"Yo soy Jesús, a quien tú persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman taki: “Mi mati! Mi e taigi yu tuutuu taki, yu á mu feele den sama di sa kii yu sikin namo, da bakadati den á poi du ná wan sani anga yu moo. \t \"Y os digo a vosotros mis amigos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después no tienen nada peor que hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, meke u taki a mati fi yu piki i taki: ‘Mi ná o poi opo go teke beele gi i moo. Mi anga den pikin sooto doo go didon kaba. Da fika mi, meke mi siibi fu mi.’ Ma fu di a fuka fi i bigi, meke i o go e naki a doo, e begi en naamo. \t ¿Le responderá aquél desde adentro: \"No me molestes; ya está cerrada la puerta, y mis niños están conmigo en la cama; no puedo levantarme para dártelos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan pooti uman di man dede fika a ganda, be de na a kondee de tu. A uman ya be e kon na a kuutu bakaa naamo alaten, fu a kuutu wan kuutu fu gi enmi en leti. Bika wan sama be du wan ogii anga en. \t Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: 'Hazme justicia contra mi adversario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na fosi i be toon biibisama, ne i be de a sowtu sama anga takuudu. \t En ellas anduvisteis también vosotros en otro tiempo cuando vivíais entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala sama ape si fa ai waka e bali e gafa Masaa Gadu. \t Todo el pueblo le vio caminando y alabando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi waka go, ne a oli den taki: “U opo! U á feele so!” \t Entonces Jesús se acercó, los tocó y dijo: --Levantaos y no temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e taigi ala uman anga man di libi kaba wan weiti di Masaa seefi poti. A taki: “Wan uman noiti mu fika en man.” \t Pero a los que se han casado mando, no yo, sino el Señor: que la esposa no se separe de su espos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi ya eigi yesi be yee fa a Tongo be piki gi en gaandi so. U be taampu anga en, na a apaiti mongo pe Masaa Gadu be soi wi en gaan dyendee fasi. \t Y nosotros oímos esta voz dirigida desde el cielo cuando estábamos con él en el monte santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi pikin! U á meke sama koli u kisi. Bika na den sama di teke fu libi letiopu fasi gi Masaa Gadu, na den wawan de letiopu fasi enke Masaa Jesesi. \t Hijitos, nadie os engañe. El que practica justicia es justo, como él es justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A abi tyali ati naamo e yeepi den Islayeli. \t Ayudó a Israel su siervo, para acordarse de la misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “U kon meke u nyan.” Ma ná wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi di be e peefuu fu akisi en taki, sama a yu? Bika den be sabi taki na Masaa. \t Jesús les dijo: --Venid, comed. Ninguno de los discípulos osaba preguntarle: \"Tú, ¿quién eres?\", pues sabían que era el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ne en namo poi puu wi na a pasi fu takuudu anga ogii. Goontapu ná abi wan taa nen di Masaa Gadu poti fu sama teke kai fende a yeepi ya.” \t Y en ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi abi sani ete di e taki moo taanga fu mi moo enke den wowtu di Johanisi be taki. Dati na den wooko di mi Tata be sende mi fu du ya. Bika den gaan foondoo foondoo wooko di mi e du ya, na den seefi wooko ya e soi taki na mi Tata be sende mi kon. \t Pero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha dado para cumplirlas, las mismas obras que hago dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki baka taki: “Da saide a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu be piki Kownu Dafeti seefi, fu kai a Kelestesi, Masaa? Bika Kownu Dafeti seefi be taki a ini Masaa Gadu Buku taki: \t Él les dijo: --Entonces, ¿cómo es que David, mediante el Espíritu, le llama Señor? Pues dice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ibiiwan sama di sa lobi en dda, en mma, en manpikin, ofu en umanpikin moo mi, dati á fiti fu toon bakaman fu mi. \t \"El que ama a padre o a madre más que a mí no es digno de mí, y el que ama a hijo o a hija más que a mí no es digno de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “A fika banowtu fu go tuka anga den letiopu wan, fu meke takuudu anga ogii sa kaba wooko enke basi a den tapu. Ma bakaten, da takuudu anga ogii fu taanga yesi wan o tyai sitaafu gi den.” \t Y si el justo con dificultad se salva, ¿en qué irá a parar el impío y pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u tan libisama fasi ete. Sani enke dyalusu anga kwali de a u mindii de ete. Da u tan libisama fasi de ete. Soseefi u tan enke ibii taa sama a goontapu ya di nái biibi. \t porque todavía sois carnales. Pues en tanto que hay celos y contiendas entre vosotros, ¿no es cierto que sois carnales y andáis como humanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Filemon! Da mi sikiifi yu a biifi ya, bika mi sabi taki yu o aliki mi. Fa mi sabi yu seefi, da yu o du moo enke fa mi akisi yu. \t Habiendo confiado en tu obediencia, te escribo sabiendo que harás aun más de lo que digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yowda na be a pikin fu Yowanan. Da Yowanan na be a pikin fu Lesa. Da Lesa na be a pikin fu Selubabeli. Da Selubabeli na be a pikin fu Seyaltiyeli. Da Seyaltiyeli na be a pikin fu Neli. \t hijo de Joanán, hijo de Resa, hijo de Zorobabel, hijo de Salatiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den dei di mi be de gi angii e kii, u be gi mi sani fu nyan. Di wataa be moo mi, u be gi mi wataa mi diingi. Di mi be de enke wakaman sondee tanpeesi, u be teke mi oli a osu. \t Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recibisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kande a kaagi di den abi fu mi, na fu san mi be bali taki na a kuutu anda. Mi be taki, na di mi e biibi taki, Masaa Gadu o weki dede kon a libi ya baka. Na dati meke mi de fu teke sitaafu so.” \t salvo que cuando estuve entre ellos lancé este grito: \"¡Con respecto a la resurrección de los muertos yo soy juzgado hoy por vosotros!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be abi fo umanpikin di á be libi anga man ete. Masaa Gadu be gi den makiti fu yee Masaa Jesesi e piki den san fu taki. \t Éste tenía cuatro hijas solteras que profetizaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, noiti den e puu denki, a fa fu kisi uman tyai go waka enke denseefi. Da sama di á taampu taanga, da den falisi sama e kisi den poti a den ondoo, fu libi enke denseefi. Den sabi koli taawan teke den sani. Masaa Gadu fiti kaba, fa fu pai den anga kaba a soso. \t Tienen los ojos llenos de adulterio y son insaciables para el pecado. Seducen a las almas inconstantes. Tienen el corazón ejercitado para la avaricia. Son hijos de maldición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, mi si wan sani a fesi fu a kownu sutuu ya, di gei wan gaan ze. A gei enke a meke anga gaasi di e beenki kiin enke a dii dyamanti siton di den e kai kelestali. Da fo libilibi sani de lontu a kownu sutuu. Da fesise anga bakase fu den lai anga soso kaali ain. \t Y delante del trono hay como un mar de vidrio, semejante al cristal. Junto al trono, y alrededor del mismo, hay cuatro seres vivientes llenos de ojos por delante y por detrás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I bigi moo wi tata Abalaham efu wan fu den fositen apaiti takiman fu Gadu di dede kaba? San yu e denki fi i seefi?” \t ¿Eres tú acaso mayor que nuestro padre Abraham quien murió, o los profetas quienes también murieron? ¿Quién pretendes ser"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, wan dei, ne den sama di e piki lantimoni anga den sama di be abi polinen a kondee go aliki Masaa Jesesi. \t Se acercaban a él todos los publicanos y pecadores para oírle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama di nái biibi mu sabi en enke wan bunbun sama. Ofu so, den o fende olo kaagi en anga leti. Bika a didibii o sete sani gi en, fu meke a tyai nen fu takuudu man. \t También debe tener buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en el reproche y la trampa del diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika kon u taki, wan sama be sa sabi on yuu fu neti fufuuman o kon fufuu en, da i denki a á be sa de anga ain e lulu en? \t Pero sabed esto: Si el dueño de casa hubiera sabido a qué hora habría de venir el ladrón, habría velado y no habría dejado que forzaran la entrada a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Peitilisi piki en taki: “Luku bun! Masaa Gadu o kaba yu a soso anga ala i moni. Bika yu á mu denki taki, a gaanbigi bun di Masaa Gadu e gi, da yu o poi bai en anga moni. Kweti! \t Entonces Pedro le dijo: --¡Tu dinero perezca contigo, porque has pensado obtener por dinero el don de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi en taki: “Na Jesesi fu Nasaleti e kon pasa ya.” \t Y le dijeron que pasaba Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a apaiti begiman fu Leifi Lo na be libisama di e dede, da taawan e teke den peesi. Na so meke tyaipi sama du a wooko ya, fu di wan kodo namo á be poi tan a libi, du a wooko go doo. \t A la verdad, muchos fueron hechos sacerdotes, porque debido a la muerte no podían permanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti be e suku wan koni fasi, fu kii Masaa Jesesi. Ma den á poi, bika den be e feele a foluku. \t Los principales sacerdotes y los escribas estaban buscando cómo eliminarle, pues temían al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne tyaipi sama kon ape ne en. Den tyai lanman, beendiman, masimasi wan, babawman kon ne en. Ne den poti den ne en futu. Namo a deesi ala den fiya. \t Entonces se acercaron a él grandes multitudes que tenían consigo cojos, ciegos, mancos, mudos y muchos otros enfermos. Los pusieron a los pies de Jesús, y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu lai nyanyan a saka tyai. U á mu tyai tu dyakiti ofu tu susu tyai go anga u. U á mu tyai moo enke wan waka tiki go anga u tu. Bika a fiti fu wan wookoman nyan, fu a wooko di ai du. \t Tampoco llevéis bolsas para el camino, ni dos vestidos, ni zapatos, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a taa ondooman kai anga kini a doti begi en taki: ‘Gaantangi! Oli pasensi gi mi baa, te mi fende a moni, mi sa pai yu baka.’ \t Entonces su consiervo, cayendo, le rogaba diciendo: \"¡Ten paciencia conmigo, y yo te pagaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika san den abi namo, na wantu sani kengi na a fasi fa fu dini a Gadu fu den. Den e kwali fu a man den e kai Jesesi, di be dede, ma Pawlesi fende taki, a weki kon a libi ya baka. \t Solamente tenían contra él ciertas cuestiones acerca de su propia religión y de un cierto Jesús, ya fallecido, de quien Pablo afirmaba que está vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma soseefi dati e soi fa man mu lobi en uman enke fa a lobi enseefi. Da soseefi uman mu lesipeki en man, fu saka teke en taki. \t Por tanto, cada uno de vosotros ame a su esposa como a sí mismo, y la esposa respete a su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Simon piki en taki: “Nono! Kweti kweti! Yu ná o wasi mi futu.” Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Efu mi á wasi yu futu, da yu ná o poi de wan bakaman fu mi moo.” \t Pedro le dijo: --¡Jamás me lavarás los pies! Jesús le respondió: --Si no te lavo, no tienes parte conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di twalufu yuu kisi, ne a hii kondee dunguu pii enke na neti. Da a dunguu ya be oli go miti dii yuu bakadina. \t Cuando llegó la hora sexta, descendió oscuridad sobre toda la tierra, hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den takuu jeje, di de a den tu sama tapu begi Masaa Jesesi taki: “Gaantangi, baa! Te i puu wi a den tu sama ya tapu, gi wi pasi fu go a ini den agu anda, baa?” \t y los demonios le rogaron diciendo: --Si nos echas fuera, envíanos a aquel hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a taki go doo taki: “Fu tuu! I si fa a man ya biibi mi tide ya? Na letiso somen taa foluku, di á de Dyusama o de na ala uku fu goontapu di o kon sabi fa Masaa Gadu abi makiti. Na den dati o de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu Kondee a tapu anda, makandii anga den moo gaandi avo gaansama fu wi Dyusama ya, Abalaham, Isaki anga Jakopu. Da na den o sidon makandii anda na a seefi tafaa, fu meke piisii makandii. \t Y os digo que muchos vendrán del oriente y del occidente y se sentarán con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den piki en taki: “Wan didibii de a yu tapu. Sama e suku fu kii yu?” \t La multitud respondió: --Demonio tienes. ¿Quién busca matarte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Peitilisi á kaba taki seefi! Ne wan weti kiin woluku saka kon a den tapu. Ne den yee wan Tongo a ini a woluku taki: “U luku a lobi Manpikin fu mi de. Mi e piisii anga en. Da ne en u mu poti yesi aliki, fu du san ai taki.” \t Mientras él aún hablaba, de pronto una nube brillante les hizo sombra, y he aquí salió una voz de la nube diciendo: \"Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia. A él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi ná bisi fa u wani keli mi anga mi wooko. Ala taa sama seefi tu. Bika miseefi á poi keli miseefi anga dati. \t Para mí es poca cosa el ser juzgado por vosotros o por cualquier tribunal humano; pues ni siquiera yo me juzgo a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná o fika mi a dedekondee . A Apaiti Sama fi en ya, noiti a o meke dati sikin dugu dugu dede loto poli. \t Porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que tu Santo vea corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Na fa u e aliki den sani di u e yee, na so u o fusutan den tu fu teke koni. Bika a de leti enke wan nongo di taki: ‘Fa yu e maiki sani gi sama, na so sama o maiki sani gi yu baka.’ Da moo ipi seefi yu o kisi a tapu. \t Les dijo también: \"Considerad lo que oís: Con la medida con que medís, será medido para vosotros y os será añadido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ná wan sama mu paati san di Masaa Gadu meke toon wan.” \t Por tanto, lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A soi ete taki: “Dyunta fanya fanya e bali a ganda so nái waka enke fa kondee weiti taki. Sama di abi sani fu taki ya moo seefi, meke a kai wan gaan kuutu enke fa kondee weiti taki, da a tyai en kaagi anda. \t Y si buscáis alguna otra cosa, será deliberado en legítima asamblea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi á piki ná wan wowtu. A dati meke a gaaman foondoo te, ná sipowtu. \t Él no le respondió ni una palabra, de manera que el procurador se maravillaba mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dda di abi yonkuu umanpikin! Efu yu e si enke i fowtu fu fika en sondee fu teke man libi, da gi en pasi fu du dati. Na wan bun sani, da a ná ogii. Bika a goo doo peesi kaba. \t Si alguien considera que su comportamiento es inadecuado hacia su virgen y si está en la flor de la edad y por eso siente obligación de casarse, puede hacer lo que quiere; no comete pecado. Cásense"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te fu kaba, ne a soi enseefi libilibi a mi Pawlesi ya tu. Namo mi teke biibi wanboo wanboo enke te pikin yuu á be kisi fu meke. \t Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, me apareció a mí también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi nái taki ala dati fu soi enke sama de ape e kaagi wi ya fu den sani de. Ma na fa mi be taki kaba. A ná sipowtu lobi u lobi u de na ati. Dede ofu libi á poi tapu dati. \t No digo esto para condenaros; porque ya dije que estáis en nuestros corazones, para juntos morir y juntos vivir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu na biibi basi, toku yu mu lesipeki en. Ná pakisei taki, na biibi basi, da yu oli en wan fasi. Kweti! Wooko moo bun gi en seefi. Bika a basi di o fende a bun fu dati, na wan lobi biibiwan fi yu, di e feti fu du bun. Timotiyesi! Soi taa biibiwan taanga san mi o taki ya. \t Los que tienen amos creyentes, no los tengan en menos por ser hermanos. Al contrario, sírvanles mejor por cuanto son creyentes y amados los que se benefician de su buen servicio. Esto enseña y exhorta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi sabi fa a biibi libi fu u e puu wini gi taawan. Bika u lobi taawan. Soseefi, u oli biibi doo, fu tan luku wi Masaa Jesesi Kelestesi. Fa u de so bun! Bika u sabi libi a u Tata, Masaa Gadu, fesi. \t Nos acordamos sin cesar, delante del Dios y Padre nuestro, de la obra de vuestra fe, del trabajo de vuestro amor y de la perseverancia de vuestra esperanza en nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu a uman ofu man di á teke biibi wani fika yu, da meke a go fi en. Biibiwan ná abi fu tei denseefi fasi anga dati. Bika Masaa Gadu kai wi fu libi anga switi ati. \t Pero si el no creyente se separa, que se separe. En tal caso, el hermano o la hermana no han sido puestos bajo servidumbre, pues Dios os ha llamado a vivir en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu gaw fu buuya taki, a dei de pasa kaba. Bika son sama sa kon taki, a Apaiti Jeje soi en so. Son sama sa tyai moi bosikopu kon taki so tu. Son sama sa kon taki, na wi dise sikiifi so a ini wan biifi gi den. Ma toku, u á mu dyombo gaw buuya fu dati. \t que no seáis movidos fácilmente de vuestro modo de pensar ni seáis alarmados, ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como si fuera nuestra, como que ya hubiera llegado el día del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taawan komoto a Filigiya. Taawan komoto a Pamfiliya. Taawan komoto a Egepte Kondee. Taawan komoto a Sileni Foto a Libiya Kondee. Taawan na foluku fu Loma Foto di e tan a Jelusalem Foto de. Foluku fu Loma Foto seefi di teke fu dini Masaa Gadu na a fasi fu Dyusama. \t de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia más allá de Cirene; forasteros romanos, tanto judíos como prosélitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a neti di pasa ya, da mi Masaa Gadu di mi e dini sende wan Masaa Gadu Kondee Basiya fi en, kon a mi. A kon taampu a mi fesi taki anga mi. \t Porque esta noche estuvo conmigo un ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a fosi heelu pasa! U luku bun! Ete tu heelu, de fu kon ete! \t El primer ay ha pasado. He aquí vienen aún dos ayes después de esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi fu dati taki: “A fosi sowtu sama na Adan, di Masaa Gadu meke goontapu fasi ya.” Ma a kiiboi sowtu Sama na Kelestesi di de Masaa Gadu Kondee fasi, fu tyai a sowtu libi de gi taawan. \t Así también está escrito: el primer hombre Adán llegó a ser un alma viviente; y el postrer Adán, espíritu vivificante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma gaantangi fu Masaa Gadu! A sende wi Masaa Jesesi Kelestesi kon teke dede pai fu wi takuudu anga ogii, meke u sa fende libi. Na so gaan wini kon gi wi. \t Pero gracias a Dios, quien nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pakisei di a be begi fu alen kai baka. Namo wanten, tapu anda baaka dunguu pii. Alen kai baka wanten meke doti puu nyanyan baka. \t Y oró de nuevo, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te a fende en, da a o kai den mati fi en anga ala den sama di e tan lontu en, da a taigi den taki: ‘U meke piisii anga mi. Bika wan solufu moni fu mi be lasi, ma mi fende en baka.’ \t Cuando la halla, reúne a sus amigas y vecinas, y les dice: \"Gozaos conmigo, porque he hallado la dracma que estaba perdida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Seigi fu sama di e wooko tyali ati fasi anga taawan. Bika Masaa Gadu seefi o wooko tyali ati fasi anga den baka. \t \"Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos recibirán misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da makandii wi e dini Kelestesi, ma goontapu e kai wi dise lawman, da den e kai u anda koniman. Den e kai wi ya swaki fasi sama, da den e kai u anda taanga makiti sama. Den e kai wi ya sakasaka, da den hei u anda gi gaandi. \t Nosotros somos insensatos por causa de Cristo; vosotros sois sensatos en Cristo. Nosotros somos débiles; vosotros fuertes. Vosotros sois distinguidos, pero nosotros despreciados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika denki fu libi enke fa takuu losutu e tyai sama, da ai tyai feyanti fasi anga Masaa Gadu. Bika sama di abi a fasi de, noiti poi oli Masaa Gadu weiti. Ma ai sitee naamo anga san Masaa Gadu wani. \t Pues la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so den sama di nái libi leti gi Masaa Gadu o go teke a sitaafu fu tego. Ma den di e libi letiopu gi en, o fende libi tego a Masaa Gadu.” \t Entonces irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi si taki, somen sama kon lontu en. We, ne ai go fu abaa go na abaase fu a ze, anga den bakaman fi en. \t Cuando se vio rodeado de una multitud, Jesús mandó que pasasen a la otra orilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi en taki: “Nono! Daai go a den famii fi yu. Go taigi den a gaan bun di Masaa Gadu du gi yu.” Ne a man go enke fa Masaa Jesesi sende en. Ne ai taigi ala sama a gaan bun di Masaa Jesesi du gi en. \t --Vuelve a tu casa y cuenta cuán grandes cosas ha hecho Dios por ti. Y él se fue, proclamando por toda la ciudad cuán grandes cosas Jesús había hecho por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so mi e piki ala den sama di e sitee taki, mi á de apaiti bosikopuman. \t Ésta es mi defensa contra cuantos me cuestionan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den toli di pasa de e soi fa Masaa Gadu e membee sama di e lesipeki en, fu puu den a ini ala tesi. Ma ai membee fu sitaafu sama di e du ogii tu, na a kuutu dei fi en. \t entonces el Señor sabe rescatar de la prueba a los piadosos y guardar a los injustos para ser castigados en el día del juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di mokisa libi anga Masaa, da jeje fasi, a toon wan anga Masaa tu. \t Pero el que se une con el Señor, un solo espíritu es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na sama di á sabi Masaa Gadu e booko den ede anga den sowtu sani de. Ma u Tata di de a tapu sabi san u abi fanowdu. \t Porque todas estas cosas busca la gente del mundo; pero vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi oloku sa e bali na ala se fu goontapu. Ma u á mu dyombo fu dati. Bika ala den sani ya mu pasa leti so. Ma toku, da a ná kaba yuu fu goontapu doo ape ete. \t Oiréis de guerras y de rumores de guerras. Mirad que no os turbéis, porque es necesario que esto acontezca; pero todavía no es el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, taa sii kai a bun doti, ne den goo moi. Den meke nyanyan bun. Son fu den meke diitenti toon moo enke san di a be paandi. Taawan meke sigisitenti toon moo enke san a be paandi. Taawan baka meke wan ondoo toon moo enke san a be paandi.” \t Y otras semillas cayeron en buena tierra y creciendo y aumentando dieron fruto. Y llevaban fruto a treinta, sesenta y ciento por uno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika boon ati sama á poi du san de leti gi Masaa Gadu. \t porque la ira del hombre no lleva a cabo la justicia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama ná o de fu gafa enseefi a Masaa Gadu fesi taki, a de wan sani. Kweti! \t a fin de que nadie se jacte delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Towmasi bali taki: “Oho! Masaa Gadu, mi Gadu! Yu na mi Gadu!” \t Entonces Tomás respondió y le dijo: --¡Señor mío, y Dios mío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, now mi sabi taki ala sani di i begi akisi Masaa Gadu, a o gi yu en.” \t Pero ahora también sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu di den edeman fu Dyusama be mu seeka sani fu nyan a Pasika Piisii, meke den go begi Gaaman Pilatesi, fu a sende sama go naki den bon fu den futu booko. Da den dede sikin fu den á be de na a koloisi a hii kina dei de. Bika a kina dei di e kon de, na be wan apaiti kina dei gi den. \t Entonces los judíos, por cuanto era el día de la Preparación, y para que los cuerpos no quedasen en la cruz en el sábado (pues era el Gran Sábado), rogaron a Pilato que se les quebrasen las piernas y fuesen quitados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a yaki den puu ne en fesi de. \t Y los expulsó del tribunal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a apaiti takiman dati e taki sani di taawan e fusutan. Da ai yeepi den, fu kon moo taanga. Ai bali den puu a sani di á bun. Soseefi ai gi taanga sikin anga koo ati na a biibi. \t En cambio, el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a buulu fu Masaa Jesesi di lon gi wi, noiti poi poli. Da a waiti fu pai! Bika noiti a du wan fowtu fu poi kaagi en. Da a dede fi en e wasi ala takuudu anga ogii fu wi, puu a Masaa Gadu fesi. Na so pikin moi sikapu mu kiya bun fosi, da a sa poi kii pai anga en buulu, fu begi paadon! \t sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den kaagi en taki: “A man ya e lontu suku fu puu sama go dini a Masaa Gadu fu wi Dyusama, wan hii taa fasi fa wi weiti á taki.” \t diciendo: --¡Éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi taigi en taki: “Tuu? San na tuu?” \t Le dijo Pilato: --¿Qué es la verdad? Habiendo dicho esto, salió de nuevo a los judíos y les dijo: --Yo no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu si enke mi kumandei u fu du dati anga taanga. Ma di mi si biibiwan fu Masadoniya pisiwataa feti yeepi taawan, ne mi wani u anda du so tu. Da u sa soi taki, u seefi lobi taawan enke den tu. \t No hablo como quien manda, sino para poner también a prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad de vuestro amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi taki: “Meke sama kaba gafa denseefi. Gafa Masaa Gadu wawan namo!” \t para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Opo taampu! Teke i daagi waka go a osu!” \t A ti te digo, ¡levántate, toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den bakaman fi en anga wanlo umansama be de anga en tu. Da Masaa Jesesi be deesi den uman ya, fu ala sowtu takuu siki. Somen fu den, a be puu takuu jeje a den tapu. Wan fu den uman ya na Maliya Makidala, di Masaa Jesesi be puu seibin takuu jeje ne en tapu. \t y también algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malignos y de enfermedades: María, llamada Magdalena, de la cual habían salido siete demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, fu di yu á biibi san mi taigi yu, meke yu ná o poi taki moo, fu te enke a dei di ala den sani di mi taki ya pasa. Bika, a dei o doo, di den sani ya o pasa tuu leti enke fa mi taki.” \t He aquí, quedarás mudo e incapaz de hablar hasta el día en que se realice esto, por cuanto no has creído a mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da tapu yesi gi sama di e kaagi u fu kande u nyan son sani ofu diingi son sani. U oli son fesa ofu fesa fu son mun. U nái oli a kina dei fu Dyusama. \t Por tanto, nadie os juzgue en asuntos de comida o de bebida, o respecto a días de fiesta, lunas nuevas o sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den taigi Masaa Jesesi taki: “Mesiti! Masaa Gadu be meke Mosesi sikiifi a Gadu Buku gi wi taki: ‘Ofu wan man anga wan uman libi, ma a man dede sondee fu meke pikin anga a uman, da a baka baala fu a man mu libi anga a uman fu meke pikin gi a baala di dede.’ Da na so a weiti fu Mosesi e leli wi. \t --Maestro, Moisés nos escribió que si el hermano de alguno muere y deja mujer y no deja hijos, su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Mi wani begi u anda ete wan sani. Lesipeki den edeman di e tii u anda a ini a biibi fu Masaa. Bika den e wooko taanga fu soi u fa fu tyai useefi. \t Os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que entre vosotros trabajan, que os presiden en el Señor y que os dan instrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a gaaman yee den sama taki so, ne a moo feele. \t Cuando Pilato oyó esta palabra, tuvo aun más miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan fu den leliman fu Dyuweiti be yee fa Masaa Jesesi piki den Saduseisama wan koni fasi. Ne a man ya waka kon moo koosube. Ne a akisi Masaa Jesesi taki: “Masaa! Fu ala den somen Dyuweiti di de, on di fu den na a moo heiwan?” \t Se le acercó uno de los escribas al oírles discutir; y dándose cuenta de que Jesús había respondido bien, le preguntó: --¿Cuál es el primer mandamiento de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pakisei son apaiti takiman di Masaa Gadu be meke e taki sani a fesiten a ini en nen. Sama be tyai banowtu kon a den pasi ogii ogii. Ma den á be luku ala dati. \t Hermanos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ofu, sama fu u di de ya, o teke wan kukutu tee langa gi en pikin, te a begi en wan igi? \t O si le pide un huevo, ¿le dará un escorpión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U sa poi sabi Masaa Gadu denki, di a abi? U sa poi soi en taki, na disi anga dati bun, fu a du? \t Porque: ¿Quién entendió la mente del Señor? ¿O quién llegó a ser su consejero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi Pawlesi di taampu ya, mi á de wan nyun sama gi den Dyusama. Den sabi mi a den mindii a Jelusalem Foto de senten mi de nyoni. Mi hii libi den sabi enke wan eigi Dyusama fu denseefi. \t Mi manera de vivir, desde mi juventud, la cual pasé desde el comienzo entre los de mi nación en Jerusalén, la conocen todos los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go a taa kondee go suku peesi siibi. \t y fueron a otra aldea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a gi odi anga ala taki: “U sabi fa Dyuweiti e tapu Dyusama fu mosoo anga taa foluku. Mi dati kon ya, fu di Masaa Gadu seefi soi mi taki, mi á mu si moo enke u á de kiin fasi. Mi á mu si moo enke u á de fiti. \t Y les dijo: --Vosotros sabéis cuán indebido le es a un hombre judío juntarse o acercarse a un extranjero, pero Dios me ha mostrado que a ningún hombre llame común o inmundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, Masaa Jesesi taigi en taki: “Uman! A biibi fi yu yeepi yu fi i kon bun baka. Go baka a osu anga koo ati! A gaan pina siki wai pasa gwe.” \t Él le dijo: --Hija, tu fe te ha salvado. Vete en paz y queda sanada de tu azote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a tyai en kon a ini wan teepala. Ne a gi a pikin umanpikin. Ne a pikin umanpikin teke, ne a gi en mma. \t y llevó su cabeza en un plato; la dio a la muchacha, y la muchacha se la dio a su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma somen sama e tiingi a lo fu sitee lon. Ma na wan kodo namo o toon winiman fu a gaan paiman. Da meke moiti seefi, fu wini a gaan paiman ya. \t ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos a la verdad corren, pero sólo uno lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A tamaa fi en, ne fo ondoo fu den suudati daai go baka a Jelusalem Foto a den suudati dyali de. Seibintenti di e feti na asi tapu namo gwe go doo anga en. \t Y al día siguiente, dejando que la caballería siguiera con él, regresaron a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi de ape e taki den sani ya, ne en mma anga den baala fi en kon luku en. Den be wani taki anga en. Ma a osu pe Masaa Jesesi be de fuu te, ne den á poi doo Masaa Jesesi. \t Mientras todavía hablaba a la gente, he aquí su madre y sus hermanos estaban afuera, buscando hablar con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da tan soi ala taa biibiwan anda so go doo enke fa u gwenti kaba. Da den taawan sa kisi moo taanga sikin na biibi. Soseefi, den futu sa moo taanga a ini a biibi. \t Por lo cual, animaos los unos a los otros y edificaos los unos a los otros, así como ya lo hacéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tuutuu lobi noiti e kaba. Ma fu de apaiti takiman sa kaba wan dei. Sowtu a sowtu tongo taki seefi sa kaba tu. Apaiti sabi fu Masaa Gadu bosikopu seefi tu. \t El amor nunca deja de ser. Pero las profecías se acabarán, cesarán las lenguas, y se acabará el conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama tyai a pikin kon gi Masaa Jesesi. Ne di a takuu jeje si Masaa Jesesi, ne a subi a boi te, en sikin taanga kwakwakwaa. Ne a towe en a doti, e lolo kungulun, kungulun. Sukuma e komoto ne en mofu. \t Se lo trajeron; y cuando el espíritu le vio, de inmediato sacudió al muchacho, quien cayó en tierra y se revolcaba, echando espumarajos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U mu luku bun anga useefi, fu sama á koli u kisi puu na a biibi. Bika somen sama o opo teke mi nen, fu e koli sama taki, na den na a Kelestesi, a Kownu di Masaa Gadu be paamisi goontapu. Da den o koli somen sama kisi. Taawan o kon taigi u taki, a ten doo kaba. Ma u á mu biibi san den o taigi u. \t Entonces él dijo: --Mirad que no seáis engañados, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: \"Yo soy\", y \"El tiempo está cerca.\" No vayáis en pos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sani di a uman du ya, ná wan soso sani. A fatu di a iti a mi ede tapu ya, na seeka a seeka a sikin fu mi kaba. Bika dyonson den o kii mi. \t Ella ha hecho lo que podía, porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Jeje anga a uman fu a Pikin Sikapu e taki: “Eeye! Kon!” Da meke ala sama di yee den sani ya taki: “Eeye! Kon!” Meke sama di wataa e kii kon. Da meke sama di wani diingi fu a wataa di e gi libi, teke, da den diingi, sondee fu pai. \t El Espíritu y la esposa dicen: \"¡Ven!\" El que oye diga: \"¡Ven!\" El que tiene sed, venga. El que quiere, tome del agua de vida gratuitamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai luku den, ne a taigi den taki: “Uman fu Jelusalem! U á kee gi mi. Ma u kee gi useefi anga den pikin fu u. \t Pero Jesús, volviéndose hacia ellas, les dijo: --Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí, sino llorad por vosotras mismas y por vuestros hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi, efu wan uman towe en man fu go libi anga wan taa man, da a kai a motyo libi.” \t Y si la mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan sani namo den begi mi. Mi á mu feegete den mofina biibiwan. Mi mu feti fu yeepi den anga san den abi fanowdu. We, fu tuu, na wan sani di mi feti du ibii yuu, enke fa den be akisi mi de. \t Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres, cosa que procuré hacer con esmero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a tapu en, fu du dati. Na a ten fu Dafeti manpikin Salomo fosi, ne a gi Salomo dati pasi fu meke a osu de.” \t Pero Salomón le edificó casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi nái taki dati baka fu gafa wiseefi a u anda. Ma na fu gi u kankan, fu sabi soi siteeman fa wi ya de. Da u sa poi piki den. Bika den e gafa anga switi taki soi fa den bigi anga taanga. Doose fu den libi e soi so, ma inise di u nái si dati á de so. \t No nos recomendamos otra vez ante vosotros, sino que os damos ocasión de gloriaros por nosotros, con el fin de que tengáis respuesta frente a los que se glorían en las apariencias y no en el corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te u meke nyanyan, da na sowan fasi mi Tata o kisi balinen. Da u sa soi taki u na bakaman fu mi tuutuu. \t En esto es glorificado mi Padre: en que llevéis mucho fruto y seáis mis discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den dati na falisi bosikopuman! Ma den e si denseefi enke gaan bosikopuman di Kelestesi sende fu taki. Den e koli sama biibi a lei de. Bika den e meke enke gaan bosikopuman tuu. \t Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos disfrazados como apóstoles de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi sutu ain luku a Dyulanti, di e kuutu sani de taki: “Mi eigi Dyu Kondee baala! Mi e waka lontu sondee konsensi e fon mi ati taki, mi fowtu a Masaa Gadu fesi. Te enke tide mi ati nái kuutu mi fu wan enkii sani.” \t Entonces Pablo, fijando la vista en el Sanedrín, dijo: --Hermanos, yo he vivido delante de Dios con toda buena conciencia hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Da kaba pakisei taki, san Kownu Dafeti be sikiifi de taki, ne enseefi ai taki. Bika a á opo libilibi gwe a tapu a Gadu Kondee. Ma a be sikiifi taki: ‘Masaa Gadu taigi mi Masaa taki: “Sidon a mi leti ana se ya, \t Porque David no subió a los cielos, pero él mismo dice: El Señor dijo a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en de a pasi e gwe, ne a taigi den taki: “U ala fiya o lon kibii fika. Da a o pasa leti enke fa Masaa Gadu Buku taki. Bika a sikiifi taki: ‘Te mi o kii a soluguman fu den sikapu, da ala den sikapu o lon panya panya gwe na ala se.’ ” \t Entonces Jesús les dijo: --Todos os escandalizaréis de mí; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán dispersadas las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma somen fu den sama be daai kon e biibi ne en. Ne den akisi taki: “Te Kelestesi o kon, a o du moo gaan foondoo sani moo den di a sama ya e du?” \t Muchos del pueblo creyeron en él y decían: \"Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que hizo éste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika somen sama o kon enke na den na a Kelestesi. Na so den o wooko anga mi nen, fu koli sama kisi. Da den o fende somen sama, koli waka a den baka. \t porque muchos vendrán en mi nombre diciendo: \"Yo soy el Cristo\", y engañarán a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi o tan feti naamo, fu u sa tan membee den sani ya ala yuu. Da te mi á de moo, da den sa fika a u denki. \t también procuraré con empeño que, después de mi partida, vosotros podáis tener memoria de estas cosas en todo momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a o toon wan gaan taanga yeepiman na a lo paansu sama fu Kownu Dafeti. \t Ha levantado para nosotros un cuerno de salvación en la casa de su siervo David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, wan gaan taanga winta e wai na a ze e seke a wataa hei den paana te, ná sipowtu. \t Y se agitaba el mar porque soplaba un gran viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a uman fika a bungu fi en de, ne a lon go a ini a foto go kai sama taki: \t Entonces la mujer dejó su cántaro, se fue a la ciudad y dijo a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den á poi si taki, ne enseefi mu seeka den toon bun sama gi enseefi. Ne den teke weiti e wooko fu fende yeepi, meke den lasi fa a wani wooko anga den. \t Pues, ignorando la justicia de Dios y procurando establecer su propia justicia, no se han sujetado a la justicia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o gi wi a pikin ya, leti enke fa Masaa Gadu be meke den fositen apaiti takiman fi en be paamisi den gaansama fu wi langa ten kaba a fesi. Da Masaa Gadu be meke den apaiti takiman fi en be paamisi den gaansama taki, ne en be o kon puu wi a den feyanti fu wi ondoo. \t tal como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde antiguo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U be de dii dei a Loma Foto de kaba. Ne a sende kai ala Dyu de. Ne a taki: “Mi eigi Dyu Kondee baala ya! Mi de a sitaafu sondee du sani fu fende dati. Na soso kaali Dyusama a Jelusalem Foto poti mi a Loma Foto suudati anda ana. Ma mi á poli gwenti di wi avo fika gi wi. Mi á feti wan taa fasi anga mi eigi Dyu. Kweti! \t Aconteció que, tres días después, Pablo convocó a los que eran los principales de los judíos, y una vez reunidos les dijo: --Hermanos, sin que yo haya hecho ninguna cosa contra el pueblo ni contra las costumbres de los padres, desde Jerusalén he sido entregado preso en manos de los romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den twenti a fo gaansama anga den fo libilibi sani kai anga bee a doti fu gi Masaa Gadu gaandi. Da den e begi en a pe a sidon na a kownu sutuu fi en de taki: “Amen, na so a de! Haleluya!” \t Y se postraron los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes y adoraron a Dios que estaba sentado sobre el trono, diciendo: \"¡Amén! ¡Aleluya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Pilatesi taigi den taki: “We, u teke en, da u seefi kuutu en enke fa a weiti fu u e soi u.” Ma den Dyu piki en taki: “We, a Loma weiti nái gi wi enke Dyu pasi fu u kii sama.” \t Entonces Pilato les dijo: --Tomadle vosotros y juzgadle según vuestra ley. Los judíos le dijeron: --A nosotros no nos es lícito dar muerte a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den á sabi fa fu waka na a fasi, fu meke taawan anga taawan ati de switi makandii, a peesi. \t No conocieron el camino de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "te den komoto a wowoyo kon, den á mu nyan fosi den wasi a wan apaiti fasi. Da den be e oli somen fu den weiti ete, di den avo gaansama fika gi den. Den be mu wasi den tyobo sani a wan apaiti fasi tu. Den sani enke den kan fu diingi wataa, den patu, beenki fu nyan. \t Cuando vuelven del mercado, si no se lavan, no comen. Y hay muchas otras cosas que aceptaron para guardar, como los lavamientos de las copas, de los jarros y de los utensilios de bronce y de los divanes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Filipi taigi en taki: “Masaa! Soi wi a Tata, da a sai u kaba.” \t Le dijo Felipe: --Señor, muéstranos el Padre, y nos basta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U tan na ain oli waki! Da u begi taanga, fu didibii á wini u. Bika mi sabi taki, u ati wani, ma sikin ná abi kaakiti sai.” \t Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A soi de taki, na a ati fu sama ai luku, fu si efu a wani dini en. Da ai gi dati en Apaiti Jeje soi dati. Mi de kotoigi si fa a wooko so anga taa foluku enke fa a wooko anga wi Dyu ya tu. \t Y Dios, que conoce los corazones, dio testimonio a favor de ellos al darles el Espíritu Santo igual que a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii pikin sani sai, fu den dyombo kisi taawan kii gawgaw puu a goontapu. \t Sus pies son veloces para derramar sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di á wani teke mi taki dati tan enke gaan donman di don. Bika a gei sama di don, fu sabi luku bunbun peesi, fu sete en osu. A gaan donman ya go sete a fondamenti fi en osu wisiwasi fasi a ini fukufuku doti. \t \"Pero todo el que me oye estas palabras y no las hace, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o kon, da a taigi i, fi i opo go sidon, a baka, meke a taawan opo go sidon a fesi. Da anga gaan sen fanyaa, yu o opo go sidon na a moo lagi peesi a baka anda. \t y que viniendo el que os invitó a ti y al otro, te diga: \"Da lugar a éste\", y luego comiences con vergüenza a ocupar el último lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a kai wan pikin kon ne en. Ne a pikin kon. Ne a lolo a pikin a neki, ne a taigi den taki: \t Y tomó a un niño y lo puso en medio de ellos; y tomándole en sus brazos, les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en go doo taki: “U aliki mi! U mu lobi den feyanti fu u. Da soseefi u mu du bun gi den sama di buuse u tu. \t \"Pero a vosotros los que oís, os digo: Amad a vuestros enemigos y haced bien a los que os aborrecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u de ape e paati useefi. Taawan taki, a teke a baka futu fu Pawlesi. Taawan taki, ai teke fu Apolos. We, da luku de fa u tan enke sama a goontapu ya di nái biibi. \t Porque cuando uno dice: \"Yo soy de Pablo\", mientras otro dice: \"Yo soy de Apolos\", ¿no sois carnales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke mi e gi u a lai taki, u kon a mi kon bai tuutuu gowtu di boon puu ala tyobo, fu u gudu. U kon bai weti koosi a mi, wei tapu u piipii sikin. U kon bai deesi a mi fu poti gi u ain, fu u sa si sani kiin. \t yo te aconsejo que de mí compres oro refinado por el fuego para que te hagas rico, y vestiduras blancas para que te vistas y no se descubra la vergüenza de tu desnudez, y colirio para ungir tus ojos para que veas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama di teke san mi e taigi en fu a du, ne ai du den, da so wan sama lobi mi. Da, efu wan sama lobi mi so, da mi Tata seefi o lobi en tu. Da mi seefi o lobi so wan sama tu. Da mi o opo miseefi gi en fu a kon sabi mi.” \t El que tiene mis mandamientos y los guarda, él es quien me ama. Y el que me ama será amado por mi Padre, y yo lo amaré y me manifestaré a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e angii taanga fu doo u anda, fu miti u fesi a fesi. Da u sa fende moo ten makandii, fu luku moo sani, fu fa Masaa Gadu gi u apaiti taanga wan jeje fasi, fu moo taampu taanga na a biibi. \t Porque deseo veros para compartir con vosotros algún don espiritual a fin de que seáis afirmados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne i meke den toon apaiti begiman, di e tyai sama kon a Masaa Gadu fesi. Da den o de a ini fende a bun di de a ini a Nyun Tii enke kownu.” \t Tú los has constituido en un reino y sacerdotes para nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den sama taki: “U ala fiya sidon a doti.” Da ala den sama sidon enke fa Masaa Jesesi taki. Ne a teke den seibin beele, ne a gi Masaa Gadu daa moi, te a kaba. Ne a booko den beele pisipisi, ne a gi den bakaman fi en. Ne den teke den beele paati gi den sama. \t Entonces él mandó a la multitud recostarse en tierra. Tomó los siete panes, y habiendo dado gracias, los partió y daba a sus discípulos para que ellos los sirviesen. Y ellos los sirvieron a la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, da Masaa Gadu Jeje piki wi kiinkiin a fesi, fu sabi, fa bakaten somen sama o kai komoto na a tuutuu biibi ya. Bika den o teke lei leli di takuu jeje gi son sama fu taki. Soseefi, den o leli libi a sama di takuu jeje e tii. \t Pero el Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos se apartarán de la fe, prestando atención a espíritus engañosos y a doctrinas de demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si wan taa Engel fu Masaa Gadu komoto na a se fu san opo. Da a Engel ya, abi a sitampu fu a libilibi Gadu ne en ana. Ne a bali taanga taki anga den fo Engel fu Masaa Gadu di be kisi makiti fu du ogii anga a dee doti anga a ze. A taki: \t Y vi que otro ángel, subiendo del oriente, tenía el sello del Dios vivo. Y llamó a gran voz a los cuatro ángeles a quienes les fue dado hacer daño a la tierra y al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di sa du ogii anga sowan saka fasi sama mu luku bun! Sani ná o waka bun gi en. A sitaafu di Masaa Gadu o gi en sa bigi. A be sa moo betee, den be tei wan gaanbigi siton ne en neki, da den tyai en go towe na a moo dipi peesi fu a ze, meke a dede. \t Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le atase al cuello una gran piedra de molino y que se le hundiese en lo profundo del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e taigi u taa foluku biibiwan de taki, na mi Masaa Gadu gi en taki enke apaiti bosikopuman, fu gi u de. Na wan dyendee sani di mi e teke fu bigi. \t Y a vosotros los gentiles digo: Por cuanto yo soy apóstol de los gentiles, honro mi ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en kon a Jelusalem. Ne a go wanten na a Mama Keliki. Ne di a go a ini a Mama Keliki, ne a yaki ala den sama di be e seli sani anga den sama di be e bai sani puu de. Ne a kandi den tafaa fu den sama di be e kengi moni fu bai sani a ini a Mama Keliki baka towe holow. Ne a daai, ne a kandi den tafaa fu den sama di be e seli doifi gi sama fu den go pai Masaa Gadu towe tu. \t Llegaron a Jerusalén, y Jesús entró en el templo. Y comenzó a echar fuera a los que vendían y a los que compraban en el templo. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a masaa fi en taki: ‘Moi so! I wooko bun. Fu di i wooko sowan bun fasi anga a pikin sani ya, meke mi e gi yu moo ipi. Mi o meke i toon edeman fu tin kondee.’ \t Y él le dijo: 'Muy bien, buen siervo; puesto que en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi na a Alfa anga a Omega! Sobun a Fosiwan anga a Kiiboiwan! A Bigin anga a Kaba fu ala sani. \t Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último, el principio y el fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den bali taki: “U kii en! U kii en! U sipikii en a koloisi kii!” Ne Gaaman Pilatesi taigi den taki: “Na a kownu fu u, mi mu sipikii a koloisi kii?” Ma den hei apaiti begiman piki en taki: “Wi ná abi ná wan enkii kownu boiti a moo gaan kownu a Loma Foto!” \t Pero ellos gritaron diciendo: --¡Fuera! ¡Fuera! ¡Crucifícale! Pilato les dijo: --¿He de crucificar a vuestro rey? Respondieron los principales sacerdotes: --¡No tenemos más rey que el César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a luku a uman, ne a taigi Simon taki: “I si a uman ya? Di yu kai mi kon a yu osu, yu á meke moiti seefi, fu wasi mi futu. Ma a uman ya wasi mi futu anga en wataa ain, deemi en anga en ede uwii. \t Y vuelto hacia la mujer, dijo a Simón: --¿Ves esta mujer? Yo entré en tu casa, y no me diste agua para mis pies; pero ésta ha mojado mis pies con lágrimas y los ha secado con sus cabellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gi wi paadon fu ogii di wi e du a yu fesi, leti enke fa wiseefi e gi taawan di e du ogii anga wi paadon. \t Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, yu á be e koti anga Masaa Gadu. Da a libi fi en á be de a yu. Da yu be e teli fu dedewan kaba. Bika yu á be e teke en taki. Ma yu be de anga takuudu anga ogii. \t En cuanto a vosotros, estabais muertos en vuestros delitos y pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taigi den bakaman fi en go doo taki: “Mi mati! U nái ipi, ma u á mu feele. Bika a be bun gi Masaa Gadu, u Tata, fu a be teke u poti a ini a Nyun Tii fi en, fu u be sa fende a bun fi en. \t No temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a yuu ten de, da Kownu Helowdesi yee fu den gaan foondoo sani di Masaa Jesesi e du. \t En aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di Masaa Jesesi taki so, ne den e suku baka fu kisi en tyai gwe. Ma a waka saafi komoto a den ini de gwe. \t Procuraban otra vez tomarle preso, pero él se salió de las manos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Now den sa yee taki, i doo Jelusalem Foto ya. Da den ain o de a yu tapu. Ma fi yu á mu tuka anga den, da wi o soi yu san fu du. \t ¿Qué hay, pues, de esto? Seguramente oirán que has venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Masaa Jesesi be waka kon miti den de, ma den á be sabi taki, ne en. Den ain á be kiin fu den be sabi taki na Masaa Jesesi de ape. \t Pero sus ojos estaban velados, de manera que no le reconocieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi sete fu piki, ma Gaaman Galiyo piki fosi en taki: “Dyusama! Mi nái kuutu ala sani di kon doo mi. A mu de taki, a sama misi weiti fu kondee ofu du wan taa ogii a kondee fosi! Da na den kaagi de namo sa tyai kon a mi! \t Cuando Pablo iba a abrir su boca, Galión dijo a los judíos: --Si se tratara de algún agravio o de un crimen enorme, oh judíos, conforme al derecho yo os toleraría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “I mma anga den baala fi yu de a doose. Den wani si yu.” \t Entonces se le avisó: --Tu madre y tus hermanos están fuera, deseando verte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taki go doo taki: “Te wan taanga man abi bunbun feti sani fu oli waki ne en osu, da a ná abi fu feele ná wan sani. Bika ná wan sama o poi kon fufuu sani a ini en osu. \t Cuando el hombre fuerte y armado guarda su propia casa, sus posesiones están en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi ati fuu anga gaan piisii fi yu ede. Bika di den sama fu wi daai kon baka, den taigi wi fa yu e libi bun tuutuu, e waka na a tuutuu pasi fu Masaa Gadu anga i hii ati na ala fasi. \t Pues me gocé mucho cuando venían hermanos y daban testimonio de tu verdad, es decir, de cómo andas en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u de biibisama langa kaba, fu be mu poi gi taawan leli a Masaa Gadu bosikopu. Ma u tan enke nyunyun pikin ete di mu nyan safu sani. Da u gei nyunyun sama di bigin anga a biibi nyunyun, fu angii fu sani di den dati mu sabi. \t Debiendo ser ya maestros por el tiempo transcurrido, de nuevo tenéis necesidad de que alguien os instruya desde los primeros rudimentos de las palabras de Dios. Habéis llegado a tener necesidad de leche y no de alimento sólido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Andeleyasi Filipi Baatomeyosi Tadeyesi Mateyesi Jakowbesi a manpikin fu Alefeyosi Tadeyesi Simon Selotu \t a Andrés, a Felipe, a Bartolomé, a Mateo, a Tomás, a Jacobo hijo de Alfeo, a Tadeo, a Simón el cananit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U luku den pikin foo di e fee a tapu anda. Ná wan sama di e si den fu gaan sani. Na dati meke den e seli tu, fu wan tiisensi. Ma anga ala fa i si den e fee e lontu anda, ná wan fu den di e puu kai a doti, efu a ná u Tata, Masaa Gadu gi pasi fu dati. \t ¿Acaso no se venden dos pajaritos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin el consentimiento de vuestro Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taawan taki: “Na a apaiti fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu, di den be e kai Eliya. Ne en opo baka komoto a dede kon e du den sani de. Efu ná so, da na wan fu den taa fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu weki komoto a dede. Ala sowtu sani den piki e taki.” \t Otros decían que Elías había aparecido, y otros que alguno de los antiguos profetas había resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Masaa Gadu seefi sende a bosikopu ya kon, fu biibi Masaa Jesesi. Na so meke takuudu anga ogii á poi wooko enke basi a yu tapu de moo. Da ala yuu i sa lobi taa biibiwan now, sondee peepee fasi. \t Habiendo purificado vuestras almas en obediencia a la verdad para un amor fraternal no fingido, amaos los unos a los otros ardientemente y de corazón puro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi uman sondee man anga yonkuu uman e abi wan kodo booko ede. Dati na fu gi ten anga hii pakisei a san bigi gi Masaa. Den e libisama fasi anga jeje fasi gi Masaa. Ma te den libi anga man, da den e booko ede anga goontapu sani fu libi piisii den man. \t y su atención está dividida. La mujer no casada, o soltera, se preocupa de las cosas del Señor, a fin de ser consagrada tanto en cuerpo como en espíritu. En cambio, la casada tiene cuidado de las cosas de la vida, de cómo ha de agradar a su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da te wan sama o kon a u taki: ‘Masaa Jesesi Kelestesi de ya.’ Ofu, ‘A de so.’ Kweti Kweti! U á biibi den, ye! \t Entonces, si alguien os dice: \"He aquí, aquí está el Cristo\", o \"He allí, allí está\", no le creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ini ala sani, da tuutuu lobi e kibii taawan. Ai biibi naamo. Ai luku naamo a san de fende. Ai fudaagi naamo tu. \t Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "On di fu u sa soi finga a mi taki, mi du ogii wan dei? We, efu na tuutuu sani mi e taki, da saide meke u nái biibi mi? \t ¿Quién de vosotros me halla culpable de pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ná feegete fu du bun gi taawan. Ma wooko anga san i abi makandii anga taawan, fu den sa fende san den abi fanowdu tu. Da ala dati na sani di yu e gi Masaa Gadu de, fu piisii en. \t No os olvidéis de hacer el bien y de compartir lo que tenéis, porque tales sacrificios agradan a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, a doti yeepi a uman ya. Bika a piiti opo, diingi a liba, di a gaanbigi lebi sowtu kaiman be sipoiti puu ne en mofu. \t Pero la tierra ayudó a la mujer. Y la tierra abrió su boca y tragó por completo el río que el dragón había echado de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi Peitilisi a sani ya, fu pingi en a fesi, fu a be sabi fa en dede o waka. Da a dede fu Peitilisi ya, o hei Masaa Gadu. Ne di a taigi en so kaba, ne a kai en taki: “Kon go anga mi.” \t Esto dijo señalando con qué muerte Pedro había de glorificar a Dios. Después de haber dicho esto le dijo: --Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke wi dise fiti fu puu wantu man sende kon a u anda, makandii anga Balnabasi anga Pawlesi, di u dise lobi tuutuu. \t de común acuerdo nos ha parecido bien elegir unos hombres y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na a gaandi fasi fu dini Masaa Gadu seefi, da paadon be mu begi, te sama du sani di tyai poli. Apaiti begiman mu kii kaw ofu kaabita teke a buulu poti begi paadon. Da a meti fu dati seefi mu boon begi paadon. Da a asisi fi en seefi e teke mokisa anga wataa tyatya a sikin, fu wasi a sama kon kiin enke fa Dyu gwenti. \t Porque si la sangre de machos cabríos y de toros, y la ceniza de la vaquilla rociada sobre los impuros, santifican para la purificación del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu soi mi fa fu sabi waka go fende libi tego. Da ai piisii mi ati tuutuu, fu fa a de anga mi so.’ ” \t Me has hecho conocer los caminos de la vida y me llenarás de alegría con tu presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San u denki u mu du anga en?” Ne den piki taki: “Taa fasi á de fu du. A dede namo a mu dede.” \t ¿Qué os parece? Y ellos respondiendo dijeron: --¡Es reo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a Apaiti Jeje di de a Kelestesi seefi be de a den tapu. Da ai piki den taki, a Kelestesi o kon teke pina. Ma dati o daai toon wini, fu meke Masaa Gadu soi en gaan makiti. We, den á be meke sipowtu, fu ondoosuku on ten anga sowtu maiki o soi a yuu ten, di dati o pasa. \t Ellos escudriñaban para ver qué persona y qué tiempo indicaba el Espíritu de Cristo que estaba en ellos, quien predijo las aflicciones que habían de venir a Cristo y las glorias después de ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ai si wi ala makandii enke wan sikin. Da wan sikin abi somen sowtu pisi, da ibii pisi abi en wooko gi a sikin. \t Porque de la manera que en un solo cuerpo tenemos muchos miembros, pero todos los miembros no tienen la misma función"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Kelestesi puu wi a katibo fu weiti tuu, meke den á poi wooko enke gaan basi a u tapu moo. Da meke u feti fu tan libi sondee u de saafu a katibo fu den. \t Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no os pongáis otra vez bajo el yugo de la esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi ya noiti o teke useefi gafa a pe Masaa Gadu á poti wi fu wooko. Na pe a sende u go wooko mi ya o gafa fa mi wooko leti gi sama de. U anda na peesi pe mi wooko pasa so. \t Pero nosotros no nos gloriaremos desmedidamente, sino conforme a la medida de la regla que Dios nos asignó, para llegar también hasta vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi kon a goontapu enke wan leti, fu meke ibii sama di biibi a mi á tan a dunguu. \t Yo he venido al mundo como luz, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika luku. U be sende sama go a Johanisi fu akisi en sani. Ne a piki u, leti enke fa a de tuu. \t Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u luku ya! Wan dei e kon, di Masaa Gadu o kai ala sama kon a kuutu. Da fu tuu, den sama fu Sidon Foto anga Tilosi Foto ná o kisi gaan sitaafu enke u fu den foto ya.” \t Pero os digo que en el día del juicio el castigo para Tiro y Sidón será más tolerable que para vosotras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den gwe a Kafalnayemu. Ma namo, di a kina dei fu den Dyu doo, ne Masaa Jesesi go a ini wan fu den Dyu keliki. Ne a bigin leli den sama Gadu wowtu. \t Entraron en Capernaúm. Y en seguida, entrando él en la sinagoga los sábados, enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den tyai Masaa Jesesi go a Gaaman Pilatesi, ne a gaaman akisi en taki: “Yu na a kownu fu den Dyusama tuu?” Namo, ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, na iseefi taki en de kaba.” \t Jesús estuvo de pie en presencia del procurador, y el procurador le preguntó diciendo: --¿Eres tú el rey de los judíos? Jesús le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en taki: “We, fa i taki de, da yu na a Pikin fu Masaa Gadu?” Ne a taigi den taki: “We, a de letiso enke fa i si, useefi taki de.” \t Le dijeron todos: --Entonces, ¿eres tú Hijo de Dios? Y él les dijo: --Vosotros decís que yo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Tan! Man, a ná ala den tin man kon bun, no? Da san meke na yu wawan daai kon gi Masaa Gadu daa? Pe den taa neigin de? \t Y respondiendo Jesús dijo: --¿No eran diez los que fueron limpiados? Y los nueve, ¿dónde están"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, son sama e du bun gaangaan na ala sama fesi. Ma son fu den e du bun bakabaka, meke sama nái si. Ma dati ná o tan kibii gi Masaa Gadu tu, fu pai den. \t De la misma manera, las buenas obras se hacen patentes de antemano; y aunque sean de otra manera, no es posible mantenerlas ocultas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na bigi membee e subi den dati. A ná enke den sabi sani seefi. Ma den lobi sitee taki. Da den e dyalusu. Efu sama taki wan sani, den e dyombo piki taki: “A ná tuu!” Den e waka poli taawan nen. Den e si ibii taa sama enke soso takuuduman, di á de fu fitoow. \t se ha llenado de orgullo y no sabe nada. Más bien, delira acerca de controversias y contiendas de palabras, de las cuales vienen envidia, discordia, calumnias, sospechas perversas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika a sama di komoto a Gadu a tapu hei moo ala sama. Ma sama di meke a goontapu, na fu goontapu namo a de. Da na goontapu toli namo a o go e taki. \t El que viene de arriba está por encima de todos. El que procede de la tierra es terrenal, y su habla procede de la tierra. El que viene del cielo está por encima de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Elisabeti taki: “Nono! U á mu kai en Sakalia. U kai en, Johanisi.” \t Y su madre respondiendo dijo: --¡No! Más bien será llamado Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den be de a pasi e gwe, ne Masaa Jesesi be bali den taki: “U mu luku bun anga a sowda fu den Faliseiman anga di fu Kownu Helowdesi.” \t Y él les mandó, diciendo: --Mirad; guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi be fende wan buliki, ne a subi go sidon ne en tapu. Da a sani ya waka leti enke fa a be sikiifi a Gadu Buku taki: \t Habiendo encontrado Jesús un borriquillo, montó sobre él, como está escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da du fu tu leisi mi be doo a u de, da mi be wasikoi u de fosi leisi. Mi e sende wasikoi u de komoto a faawe ya anga a biifi ya baka, meke tu. Mi poti fu kon luku u de, fu wasikoi sama de anga takuu libi de ete, meke dii. Da a sa sai fu mi gi sitaafu tu. \t Lo he dicho antes, cuando estaba presente en mi segundo viaje; y ahora que estoy ausente, también lo repito a los que antes han pecado y a todos los demás: que si voy otra vez, no seré indulgente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi ná o oli en a mi ya, fosi fu sabi fa yu o fii fu dati. Bika mi á wani yu du sani anga taanga enke na dwengi. Ma anga yu hii ati. Da mi o sende en gi yu baka. \t Pero sin tu consentimiento no quise hacer nada, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ibii sama di fika a leli fu Kelestesi go e biibi wan taa sani, da sowan sama á de a Masaa Gadu se moo. Ma sama di tan e biibi san di Kelestesi leli en, da a Tata anga a Manpikin o de anga en. \t Todo el que se extravía y no permanece en la doctrina de Cristo no tiene a Dios. El que permanece en la doctrina, éste tiene al Padre y también al Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya be tyai Heinoki, meke Masaa Gadu be puu en libilibi a goontapu ya, tyai go poti a tapu anda. Ne a á dede fu fende dede bonyo fi en si ya seefi a goontapu, enke ala taawan. Bika Masaa Gadu be taki fi en taki: “Mi ati e piisii fa ai biibi mi so.” \t Por la fe Enoc fue trasladado para no ver la muerte y no fue hallado, porque Dios le había trasladado. Antes de su traslado, recibió testimonio de haber agradado a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Gaaman Pilatesi go a doo baka, ne a taigi den taki: “We, u luku ya. Mi e tyai a sama ya kon a doo a u fesi. Mi á fende ná wan fowtu ne en. Da mi o losi en.” \t Pilato salió otra vez y les dijo: --He aquí, os lo traigo fuera, para que sepáis que no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu wan fu u wani de a fesi fu den taawan, da a mu toon saafu gi den taawan. \t y cualquiera que anhele ser el primero entre vosotros será siervo de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den kaba, go a soo baka, a Etiyopiya man á si Filipi moo. A Apaiti Jeje puu en de foondoo fasi tyai go poti a wan hii taa peesi. A Etiyopiya man á fuka fu dati seefi. A dyombo a ini en wagi anga ala piisii. \t Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe. Y el eunuco no le vio más, pues seguía su camino gozoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a kii fu meti enke paiman, fu teke buulu begi paadon á sai. A kii fu meti enke paiman, fu boon gi gaandi seefi á sai. Den á poi koo yu ati! \t Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sama di e feti fu kibii en libi sa lasi en. Ma sama di ná abi toobi fu lasi en libi a goontapu ya fu mi ede, sa fende libi fu tego. \t El que ama su vida, la pierde; pero el que odia su vida en este mundo, para vida eterna la guardará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da makandii anga ibii taawan di a teke poti apaiti fasi u sa poi fusutan a baala anga a langa, a hei anga dipi fu a lobi fu Masaa Gadu. \t seáis plenamente capaces de comprender, junto con todos los santos, cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa a de, da na somen pisi a sikin abi. Ma na wan kodo sikin namo de ape. \t Pero ahora son muchos los miembros y a la vez un solo cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Son sama o sitee de taki, dede fu weki baka, da fa den sikin o tan? \t Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vienen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi wani u fusutan mu tan wooko na a leti fasi fu denki sani. Luku di Masaa Gadu be paamisi son avo gaansama sani. Ne den be oli biibi anga ala pasensi go doo lasiti dei fu den libi ya seefi. Ne nownow, ala den paamisi ya doo den ana ini tuu. \t a fin de que no seáis perezosos, sino imitadores de los que por la fe y la paciencia heredan las promesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Jowsef teke a dede sikin fu Masaa Jesesi, ne a lolo en a sibikoosi te a kaba. \t José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Iniiwan sani di u sa begi akisi na mi nen, mi sa gi u.” \t Si me pedís alguna cosa en mi nombre, yo la haré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Now, ne a Manpikin di saka kon toon libisama ya kon, ai nyan beele e diingi win. Ne u fende taki: ‘En na soso nyan ai nyan, e diingi. U fende taki, a nái libi bun, bika ai meke mati anga den man di e piki lantimoni anga den sama di abi takuu nen a kondee.’ \t Ha venido el Hijo del Hombre que come y bebe, y decís: \"¡He allí un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sa piki u taki: ‘Mi taigi u kaba taki, mi á sabi u. Mi á sabi on se u komoto kon ya. U gwe komoto ya, u takuu ati sani u! Bika u á be wani poti yesi aliki fu du san Masaa Gadu be e taigi u.’ \t Pero os hablará diciendo: \"No os conozco de dónde sois. ¡Apartaos de mí todos los que hacéis iniquidad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U sabi taki, Masaa Gadu weki Kelestesi kon a libi ya baka, fu noiti moo poi dede. Da dede noiti sa poi wooko enke basi ne en tapu. \t Sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi namo tyai gaan bun gi en a Masaa Gadu so. Ma fu fende bun mu kon toon, fu wooko anga weiti, da a hii paamisi di Masaa Gadu gi, fu wooko anga biibi sa toon wisiwasi sani. \t Porque si los herederos son los que se basan en la ley, la fe ha sido hecha inútil y la promesa invalidada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na soseefi, a be piki apaiti takiman a fositen, fu sikiifi taki: “Na mi seefi lobi wooko anga Jakopu, fika Esaw di de moo gaanwan.” \t como está escrito: A Jacob amé, pero a Esaú aborrecí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e sende u taki, begi seefi gi mi ya, fu Masaa Gadu sa taampu gi mi. Meke mi sa doo gawgaw a u mindii anda baka. \t Con mayor insistencia imploro que lo hagáis, para que yo os sea restituido pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi bigin fuka te a taigi den dii bakaman fi en taki: “Ai hebi gi mi! Mi o dede! U tan ya, da u oli begi.” \t Y les dijo: --Mi alma está muy triste, hasta la muerte. Quedaos aquí y velad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da abi den fasi de, fu goo kon moo bigi seefi. Da yu musu leli sabi wi Masaa Jesesi Kelestesi, fu poi dini en wan fasi, di e puu wini. \t Porque cuando estas cosas están en vosotros y abundan, no os dejarán estar ociosos ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ibii leisi wi dise e begi gi u anda, da wi e gi Masaa Gadu, a Tata fu wi Masaa Jesesi Kelestesi, daa fu u ede. \t Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di e diipi gwe sa kai go a ini takuudu anga ogii baka. Ma teke fu tyai den dati puu anda kon baka, da yu meke den fende gaan yeepi di sa puu den na a sitaafu fu Masaa Gadu na a gaan kuutu dei di taki, den mu dede. Na so den sa fende paadon, fu ala san den du. \t sabed que el que haga volver al pecador del error de su camino salvará su vida de la muerte, y cubrirá una multitud de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “We, na soseefi mi Tata sa du anga ibiiwan fu u, efu u nái gi taawan paadon anga u hii ati.” \t Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonáis de corazón cada uno a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Asa meke Jowsafati. Ne Jowsafati meke Yoolam. Ne Yoolam meke Usiya. \t Asa engendró a Josafat; Josafat engendró a Joram; Joram engendró a Uzías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moo ogii seefi, na yu teke fu du ogii anga taawan de. Yu e bidiigi taawan anga sani go doo taa biibiwan enke u seefi! \t Sin embargo, vosotros hacéis injusticia y defraudáis, ­y esto a los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na tu sani Masaa Gadu e akisi u fu du. Fu u biibi a ini a nen fi en Manpikin, Jesesi Kelestesi anga fu u lobi useefi enke fa Jesesi Kelestesi be sende u kaba. \t Y éste es su mandamiento: que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo y que nos amemos unos a otros, como él nos ha mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A lai foondoo fasi fu wooko. Da mi e begi fu a teke wan fu den foondoo fasi ya wooko, meke en Apaiti Jeje gi u taanga, fu poi du ala san a wani. \t a fin de que, conforme a las riquezas de su gloria, os conceda ser fortalecidos con poder por su Espíritu en el hombre interior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Stefanisi e taki, ne a akisi a Dyulanti fu kuutu de taki: “Ma a gaan Masaa Gadu a tapu sa poi tan a ini wan osu di libisama meke anga ana? Bika enseefi be piki en fositen apaiti takiman fu sikiifi taki: \t No obstante, el Altísimo no habita en casas hechas por mano, como dice el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ne en ala libi e komoto. Da, te wan sama fende a libi ya, da so wan sama komoto a dunguu kon a ini leti. \t En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be sikiifi wan biifi gi u kaba taki, kaba mosoo anga sama di abi motyo fasi. \t Os he escrito por carta que no os asociéis con fornicarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U aliki mi bun! Efu den sama ya tapu den mofu, da den siton di de a sikin pasi o bali a den sama ya peesi. Bika a bali ya musu fu bali.” \t Él respondió diciéndoles: --Os digo que si éstos callan, las piedras gritarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne a gaan masaa luku taki: ‘Efu mi sende a manpikin fu miseefi go a den sama tu, da den o feele fu du ogii anga en, fu di na a manpikin di miseefi abi.’ \t Por último, les envió a su hijo, diciendo: \"Tendrán respeto a mi hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten, a waka go a Masaa Jesesi, ne a gi en odi taki: “Odi oo, Mesiti!” Ne a bosi en a sikin fesi piyow. \t De inmediato se acercó a Jesús y dijo: --¡Te saludo, Rabí! Y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di mi luku, mi si somen Engel fu Masaa Gadu Kondee. Tin dunsu toon tin dunsu, dunsu toon dunsu. Den taampu lontu a kownu sutuu fu Masaa Gadu anga den fo libilibi sani anga den twenti a fo gaansama. \t Y miré, y oí la voz de muchos ángeles alrededor del trono y de los seres vivientes y de los ancianos. El número de ellos era miríadas de miríadas y millares de millares"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wan sama á wani teke den pina anga banowtu di e kon ne en tapu, fu di ai waka a mi baka, da sowan sama á sa poi de mi bakaman. Bika i mu poi tyai pina anga banowtu, fu mi ede. \t El que no toma su cruz y sigue en pos de mí no es digno de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Peitilisi akisi en taki: “We, wi be fika ala sani di u be abi, kon waka a yu baka. Da sowtu paiman wi dati o fende?” \t Entonces respondió Pedro y le dijo: --He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido. ¿Qué hay, pues, para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Eli na be a pikin fu Josuwa. Da Josuwa na be a pikin fu Eliyesolu. Da Eliyesolu na be a pikin fu Yolemu. Da Yolemu na be a pikin fu Matati. Da Matati na be a pikin fu Leifi. \t hijo de Josué, hijo de Eliezer, hijo de Jorim, hijo de Matat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da wan ogii kiiman den be e kai Balabasi, be de a dunguu osu a ten de. A man ya anga wantu taa man be kii sama di den be opo feti anga a Loma lanti. \t Y había uno que se llamaba Barrabás, preso con los rebeldes que habían cometido homicidio en la insurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a mu soi a futuboi fu kon de enke en masaa. Na dati meke fa den e kosi mi ya taki, na Belisebulu, a basi fu didibii de a mi tapu, da u denki taki, den ná o kosi u so tu? Bika mi anga u na awan. \t Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de familia le llamaron Beelzebul, ¡cuánto más lo harán a los de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi kai anga kini na a futu fu a Engel fu gi en gaandi. Ma a taigi mi taki: “Ná du a sani ya! Mi seefi ya na wan wookoman fu Masaa Gadu enke yu anga den taawan di e tan oli den sani di Masaa Jesesi taki. Na Masaa Gadu i mu gi gaandi. Bika ala den sani di Masaa Jesesi taki, na den sani di a Jeje fu Masaa Gadu be poti a ini den apaiti takiman fi en ati fu den taki.” \t Yo me postré ante sus pies para adorarle, pero él me dijo: \"¡Mira, no lo hagas! Yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos que tienen el testimonio de Jesús. ¡Adora a Dios! Pues el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Kownu Helowdesi aliki, te a kaba. Namo a sende kai den koniman di be komoto na a se pe san e opo kibii kibii kon ne en. Ne a akisi den, meke den taigi en, on ten pilisisi den be si a sitali a tapu. \t Entonces Herodes llamó en secreto a los magos e indagó de ellos el tiempo de la aparición de la estrella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U ala ya be yee a toli fi en di be pasa a Dyu Kondee. A be bigin wooko na a pisiwataa fu Galileya, baka fu a ten di Johanisi be e dopu sama. \t Vosotros sabéis el mensaje que ha sido divulgado por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sikiifi a Gadu Buku taki, liba fu wataa di e gi libi o lon komoto a ini wan sama di teke biibi a mi, ati, e kon a doo.” \t El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su interior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Da u e miti anga faya sani di á switi! Ma ná foondoo! Bika biibiwan á de a goontapu di nái miti anga dati. \t Amados, no os sorprendáis por el fuego que arde entre vosotros para poneros a prueba, como si os aconteciera cosa extraña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bali gafa Masaa Gadu di de Gadu anga Tata fu wi Masaa Jesesi Kelestesi. Bika na useefi Tata di abi tyali ati gi u enke pikin fi en. Ai koo wi ati naamo, fu biibi doo. \t Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Pilatesi losi Balabasi gi den. Ne a sende den suudati fi en, fu den fon Masaa Jesesi. Ne a gi den en, fu den tyai go sipikii kii a koloisi. \t Entonces les soltó a Barrabás; y después de haber azotado a Jesús, le entregó para que fuese crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, makonkon e komoto a ini a somoko e kon a goontapu. Ne den gi den a seefi makiti di kukutu tee abi. \t Y del humo salieron langostas sobre la tierra, y les fue dado poder como tienen poder los escorpiones de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa Masaa Jesesi go tan ya, meke a sani di wan apaiti takiman fu Masaa Gadu den e kai Jesaja be taki kon pasa tuu. Bika Jesaja be taki: \t para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala den di toon biibisama be e denki go na a wan se. Den be abi a seefi fii fu du sani. Sama abi wan sani nái oli en fi en wawan namo. Ma a be e poti en fi en anga den taawan wooko makandii. \t La multitud de los que habían creído era de un solo corazón y una sola alma. Ninguno decía ser suyo propio nada de lo que poseía, sino que todas las cosas les eran comunes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A oli seibin sitali ne en leti ana. Da wan koti fetihow, di saapu a tu se e komoto a ini en mofu. Da en fesi e beenki enke a twalufu yuu san. \t Tenía en su mano derecha siete estrellas, y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a nowfosi a tuutuu beele komoto a tapu saka kon a goontapu. Da a tuutuu beele ya, e gi ala sama a libi fu tego.” \t Porque el pan de Dios es aquel que desciende del cielo y da vida al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taa sama di taampu de taki: ‘U puu a moni ne en ana wanten gi a man di abi tin miliyun kolu kaba. Meke a fika anga soso ana!’ ” \t Y dijo a los que estaban presentes: 'Quitadle la mina y dadla al que tiene diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi sabi taki, wi na sama fu Masaa Gadu. Ma ala den taa sama a goontapu ya, di nái waka a Masaa Gadu pasi de a didibii ondoo. \t Sabemos que somos de Dios y que el mundo entero está bajo el maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi deesi somen sama di be abi ala sowtu siki. Da soseefi a yaki somen takuu jeje puu a sama tapu. Ma Masaa Jesesi á gi den pasi fu taki, bika den sabi sama ne en. \t Y él sanó a muchos que padecían de diversas enfermedades y echó fuera muchos demonios. Y no permitía a los demonios hablar, porque le conocían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne te wan pisi, ne den taawan di be go bai oli kon doo. Ne den de ape e koko doo e bali taki: ‘Masaa! Masaa! Gaantangi, opo doo gi wi baa.’ \t Después vinieron también las otras vírgenes diciendo: \"¡Señor, señor, ábrenos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika yu tesi kaba taki, Masaa abi gaan bun fasi. \t puesto que habéis probado que el Señor es bondadoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U sabi fa Jesesi fende dede a sama, da dati sa teke u sikin tu. Ma u nái kaba libi so, fu soi taawan fa a de libilibi ete e gi u libisama fasi taanga, fu poi go doo. \t Siempre llevamos en el cuerpo la muerte de Jesús por todas partes, para que también en nuestro cuerpo se manifieste la vida de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fu di a ten sa e ogii so naamo, da somen sama o kaba fu wooko anga lobi fu taawan. \t y por haberse multiplicado la maldad, se enfriará el amor de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma luku sowtu mma de leti, fu teke poti solugu. A mu de wan mma di pasa sigisitenti yali kaba. Da a be libi anga a wan man fi en namo. \t La viuda sea incluida en la lista después de haber cumplido por lo menos sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den e si takuu jeje e bali komoto a somen sama tapu. Lanman anga malengii sama e kon bun. \t Porque de muchas personas salían espíritus inmundos, dando grandes gritos, y muchos paralíticos y cojos eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi nen bali lontu na a hii pisiwataa de, te go doo Siliya. Den sama anda seefi tyai ala sowtu sikiman kon ne en. Sama di be abi sikin ati. Sama di takuu jeje be e bali a den tapu. Soseefi, den be tyai lawman anga lanman. Ne Masaa Jesesi deesi ala den fiya. \t Su fama corrió por toda Siria, y le trajeron todos los que tenían males: los que padecían diversas enfermedades y dolores, los endemoniados, los lunáticos y los paralíticos. Y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi du a sani ya soi u, fu useefi du e gi taa sama, leti enke fa mi be du en gi u. \t Porque ejemplo os he dado, para que así como yo os hice, vosotros también hagáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma mi piki baka taki: ‘Fa den ná o yee san mi o taigi den? Den sabi taki, mi á be de a yu se. Mi be e lon suku fu du ogii anga den di e biibi yu, fu kisi sooto. Mi be e waka e puu den a ini den Dyu keliki e wipi a ganda mindii. \t Y yo dije: \"Señor, ellos saben bien que yo andaba encarcelando y azotando a los que creían en ti en todas las sinagogas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi gi Jowsef pasi, fu teke a dede sikin fu Masaa Jesesi go beli. Ne Jowsef go, ne a puu a dede sikin na a koloisi. Ne a lolo en a ini wan sibikoosi. Ne a tyai a dede sikin fu Masaa Jesesi go poti a ini wan nyunyun siton geebi olo, di den be diki poti de, fu beli sama. \t Después de bajarle de la cruz, le envolvió en una sábana de lino y le puso en un sepulcro cavado en una peña, en el cual nadie había sido puesto todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Peitilisi! Fu tuu, mi e taigi yu: ‘A neti ya seefi, fosi wan kakafoo bali, da yu o lei dii toon taki, yu á sabi mi.’ ” \t Pero él dijo: --Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú hayas negado tres veces que me conoces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne baka wan pisiten, ne den seibintenti a tu bakaman fu Masaa Jesesi di a be sende gwe, daai kon ne en baka anga gaan piisii. Den taigi en taki: “Masaa! Di u teke a nen fi yu kaasi den takuu jeje, da den e du san u taki.” \t Los setenta volvieron con gozo, diciendo: --Señor, ¡aun los demonios se nos sujetan en tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a ná o langa, da san o pasa de sa bigi moo fa Johanisi be e teke wataa dopu sama. Bika na Masaa Gadu o teke en Apaiti Jeje dopu den. \t porque Juan, a la verdad, bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo después de no muchos días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi yee den. Ne a piki den anga wan ageisi toli taki: “ ‘Na sama di e siki, na dati abi dataa fanowdu. Ma sama di á siki, ná abi dataa fanowdu. Dataa de gi sikiman anga malengiiman.’ \t Respondiendo Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fosi en daai kon baka a goontapu so, da en o tyai sitaafu anga pen fosi. Den libisama di nái biibi a Masaa Gadu o poti en a wanse. Den ná o de a mi du seefi. \t Pero primero es necesario que él padezca mucho y sea rechazado por esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Sawlesi di den e kai Pawlesi tu, be lai anga Apaiti Jeje. Ne a luku a tofuuman dunn. \t Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, fijó los ojos en é"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi Abalaham taki: “Mi teke mi seefi nen sweli, fi yu sa fitoow taki, mi ná o daai mofu! Mi musu seigi yu, meke moo anga moo bakaten paansu sama sa waka a ini a lo fi yu, fu toon wan gaan foluku.” \t diciendo: De cierto te bendeciré con bendición y te multiplicaré en gran manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a gaan mama mindii neti de, ne a tyai den go wasi, kiin den soo mofu fu den sikin. Ne a meke den dopu en anga ala sama fi en osu. \t En aquella hora de la noche, los tomó consigo y les lavó las heridas de los azotes. Y él fue bautizado en seguida, con todos los suyos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u anda lobi Masaa Jesesi anga ala taanga biibi de. Ma a ná enke u si en anga u ain ete seefi. Ma u e piisii bigi de kaba te, ne u á sabi fa fu taki en. Bika na dyendee piisii di e komoto a Masaa Gadu a tapu seefi. \t A él le amáis, sin haberle visto. En él creéis; y aunque no lo veáis ahora, creyendo en él os alegráis con gozo inefable y glorioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Seigi fu sama di e feti fu puu toobi a sama anga sama mindii. Bika den o kai den pikin fu Masaa Gadu. \t \"Bienaventurados los que hacen la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te fu den poti pakisei, ne wanboo wanboo so wan woluku saka kon tapu den. Ne wan Tongo taki a ini a woluku ini taki: “Disi na mi Manpikin, di mi lobi tuutuu. U aliki ne en san ai taigi u.” \t Vino una nube haciéndoles sombra, y desde la nube una voz decía: \"Éste es mi hijo amado; a él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, di Kownu Helowdesi yee taki, den e taki wan taa kownu meke, ne en anga a hii Jelusalem foluku buuya, te ná sipowtu. \t Cuando el rey Herodes oyó esto, se turbó, y toda Jerusalén con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den ati mu taampu kiin, sondee konsensi fonfon. Bika na sowan fasi bun, fu oli a tuutuu leli di Masaa Gadu gi wi. \t que mantengan el misterio de la fe con limpia conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, son sama lon go kibii a ini den olo a den mongo mindii. Taawan go kibii a den gaan siton baka a den mongo tapu. Den kownu fu goontapu, den bigiman, den suudati edeman, den guduman, den man anga makiti, den saafu anga ala den sama di á be de a saafu seefi. Den ala fiya lon go kibii. \t Los reyes de la tierra, los grandes, los comandantes, los ricos, los poderosos, todo esclavo y todo libre se escondieron en las cuevas y entre las peñas de las montañas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Jeje fu Masaa Gadu kon a mi tapu wan apaiti fasi. Ne a Engel tyai mi gwe a wan gaan hei mongo tapu. Ne a soi mi a apaiti foto, Jelusalem. A saka komoto a tapu, a pe Masaa Gadu e tan, e kon. \t Me llevó en el Espíritu sobre un monte grande y alto, y me mostró la santa ciudad de Jerusalén, que descendía del cielo de parte de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Apaiti koni fu wooko wan leti fasi nái waka so. Na a pasi fu didibii pe sama e libi a goontapu ya e waka so, fu suku san denseefi ati e angii. Na takuu jeje e tii a sowtu libi de. \t Esta no es la sabiduría que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal y diabólica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sigisi dei fosi a Pasika Piisii, ne Masaa Jesesi kon baka a Betaniya, a pe a be weki Lasalesi puu a dede. \t Seis días antes de la Pascua, llegó Jesús a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fu Masaa Jesesi feele, te den e akisi denseefi taki: “Sama na a sama ya seefi? A winta anga a ze seefi e teke en taki!” \t Ellos temieron con gran temor y se decían el uno al otro: --Entonces, ¿quién es éste, que hasta el viento y el mar le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den be abi wantu fisi tu. Ne a teke den fisi, ne a gi Masaa Gadu daa. Ne a gi den bakaman fi en fu paati gi den sama tu. \t También tenían unos pocos pescaditos. Y después de bendecirlos, él mandó que también los sirviesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi kisi enseefi taki: “Na Masaa Gadu sende wan Basiya fi en kon puu mi a ini Kownu Helowdesi ana. A puu mi na ala san a Dyu foluku be wani a du anga mi tamaa.” \t Entonces Pedro, al volver en sí, dijo: \"Ahora entiendo realmente que el Señor ha enviado su ángel y me ha librado de la mano de Herodes y de toda la expectación del pueblo judío."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "En ede uwii weti enke weti katun. Da en ain de enke faya, e leti lelele. \t Su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve, y sus ojos eran como llama de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u nái si a hii tyotyo fu wi ya bigi. Na fu wan satu pisiten namo, fu Masaa Gadu seeka gaan dyendee gi u ne en kondee anda, fu piisii tego. A paiman de o wegi a hii tyotyo ya. \t Porque nuestra momentánea y leve tribulación produce para nosotros un eterno peso de gloria más que incomparable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den suudati sipikii Masaa Jesesi na a koloisi kaba, ne den teke den koosi fi en, ne den meke fo ipi fu ibii suudati sa fende wan ipi. Ma now, da a fika ete wan koosi fi en. Da a koosi ya á be nai, ma a be wan gaan pisi koosi. \t Cuando los soldados crucificaron a Jesús, tomaron los vestidos de él e hicieron cuatro partes, una para cada soldado. Además, tomaron la túnica, pero la túnica no tenía costura; era tejida entera de arriba abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den bakaman fi en yee so, ne a sani fuka den. Ne den akisi en taki: “We, da sama sa fende a libi fu tego seefi?” \t Cuando los discípulos lo oyeron, se asombraron en gran manera diciendo: --Entonces, ¿quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, wantu taa sii kai a siton ini, a pe doti á be de ipi. Da den sii ya goo esi esi, bika a doti á be dipi. \t Otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra, y en seguida brotó; porque la tierra no era profunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den begi en, fu du wan bun gi den, ma dati be o poti Pawlesi a ini ogii. Den be wani a sende en gi den a Jelusalem Foto. Da den be fiti kaba, fu sete lulu kii en a pasi. \t pidiendo contra él, el favor de que le hiciese traer a Jerusalén. Mientras tanto, ellos preparaban una emboscada para asesinarle en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, san u e si tide dei? Ala sama di teke biibi fitoow Masaa Gadu, da na so ai seigi den tuu, enke fa a be seigi Abalaham, di Abalaham be biibi en. \t Desde luego, los que se basan en la fe son benditos junto con Abraham, el hombre de fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu tuu, mi e taigi u! Te a o fende a wankodo di be lasi baka, a o poolo anga en, moo den neigintenti a neigin taawan di á be lasi. \t Y si sucede que la encuentra, de cierto os digo que se goza más por aquélla que por las noventa y nueve que no se extraviaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u seefi mu luku bun, fu u á sa fika enke sama di Masaa Gadu taki, noiti sa poi go doo pe den ati sa fende boo. Bika a paamisi tide ete seefi, fu tyai sama fi en go doo a peesi de. \t Temamos, pues, mientras permanezca aún la promesa de entrar en su reposo, no sea que alguno de vosotros parezca quedarse atrás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a poti mi, fu kiin taawan ain, fu si san a fiti poti fu du. Na sani di noiti a fesi sama be sabi wanten. A be de wan kibii toli. Na Masaa Gadu wawan be sabi dati. \t y para aclarar a todos cuál es la administración del misterio que desde la eternidad había estado escondido en Dios, quien creó todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a masaa taki: “Mi sabi dati. Ma na so a de kaba. A sama di abi ipi, o fende moo ipi a tapu fu san di a abi kaba. Ma sama di ná abi, a pikinso di a abi seefi den o puu ne en ana gi taa sama, fika en anga soso ana. \t Él respondió: 'Pues yo os digo que a todo el que tiene, le será dado; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Den gaan foondoo sani ya, o pasa a mindii fu den sama di e biibi mi tuutuu. Den sa teke mi nen yaki takuu jeje puu a sama tapu. Den o taki taa tongo taki. \t Estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios, hablarán nuevas lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika i libi mokisa anga Masaa Jesesi Kelestesi, fu teke a fasi fi en. Da puu denki a fa takuu losutu e tyai sama libisama fasi, enke fa u be gwenti libi switi useefi ati namo. \t Más bien, vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis provisión para satisfacer los malos deseos de la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a toli de á de gi wi di nái daai baka, fu lasi pasi go kai na a faya di e boon tego. Kweti! Wi dati e oli biibi, fu waka go kai a Masaa Gadu Kondee. Fu fende libi anga en anda tego. \t Pero nosotros no somos de los que se vuelven atrás para perdición, sino de los que tienen fe para la preservación del alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wowtu di mi Masaa Gadu ya mofu taki, noiti e kaba a soso. Bika ai wooko tego.” Da na a bosikopu di apaiti bosikopuman fi en tyai doo yu de, na wowtu di en mofu taki. \t pero la palabra del Señor permanece para siempre. Ésta es la palabra del evangelio que os ha sido anunciada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a Jeje e taki anga wi. Jesesi Kelestesi teke dopu a ini wataa. Da soseefi a dede towe en buulu gi wi. Da na den dii sani ya e kotoigi makandii taki Jesesi Kelestesi na a Manpikin fu Masaa Gadu. \t el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da san u be denki? U be denki taki, na fii fasi fu libisama libi anga denseefi, tyai kon a goontapu? Nono! Ná dati mi tyai kon. Mi kon fu paati sama anga sama. \t ¿Pensáis que he venido a dar paz en la tierra? ¡Os digo que no, sino a causar división"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U takuu ati sama u! U tan enke uman di fika den man go e waka anga taa man! Na dati meke u e suku fu si foondoo maiki a tapu fosi. Ma kweti! Mi ná o soi u ná wan taa maiki moo enke a maiki fu a apaiti takiman fu Masaa Gadu di den e kai Jowna.” Di Masaa Jesesi kaba taki so, ne a komoto a den mindii gwe. \t Una generación malvada y adúltera pide señal, pero no le será dada ninguna señal, sino la señal de Jonás.\" Y dejándolos se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma ná wan sama sabi a yuu di mi o daai kon baka a goontapu. Soseefi, ná wan sama sabi a dei tu. Den Basiya fu Masaa Gadu Kondee á sabi. Da a Pikin seefi á sabi. Ma na a Tata wawan sabi on ten. \t Pero acerca de aquel día o de la hora, nadie sabe; ni siquiera los ángeles en el cielo, ni aun el Hijo, sino sólo el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Masaa Gadu de basi fu wooko fa enseefi wani, fu meke goontapu si en gaan atiboon, anga ala en makiti di o kaba sama a soso. Ma ai oli langa pasensi anga sama nownow. \t ¿Y qué hay si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira que han sido preparados para destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sani á de fu tapu a lobi fu Kelestesi ya. Toobi sa kon! Banowtu sa kon! Angiiten anga ala mankei koosi fu wei sa kon! Sama sa kon sutu wi kii anga koti fetihow! \t ¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación? ¿angustia? ¿persecución? ¿hambre? ¿desnudez? ¿peligros? ¿espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi á wani taki, falisi gadu de wan sani. Meti di kii fu nyan begi falisi gadu seefi á de wan sani tu. \t ¿Qué, pues, quiero decir? ¿Que lo que es sacrificado a los ídolos sea algo, o que el ídolo sea algo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika yu sabi sani. Ma kande wan swakiwan di á sabi sani enke yu de ape. Da ai si yu sidon e nyan a peesi pe meti e nyan di kii fu begi falisi gadu. Da yu o meke enseefi teke nyan tu. \t Porque si alguien te ve a ti que tienes conocimiento, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿no es cierto que la conciencia del que es débil será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Manengee di mu tii biibiwan, da sama á mu poi fende olo kaagi den anga leti a paandasi. Ibiiwan fu den mu abi wankodo uman namo. Den pikin fu den mu de biibisama tu. Sama á mu poi fende olo kaagi den pikin ya seefi, fu fanya fanya libi. Den mu e lesipeki den gaansama. \t Sea el anciano irreprensible, marido de una sola mujer, que tenga hijos creyentes que no sean acusados como libertinos o rebeldes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "te enke mi meke ala den feyanti fi yu toon yu futu bangi.” ’ ” \t hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na soseefi u Tata, a tapu anda tan tu. Bika a á wani ná wan fu den pikin ya mu go lasi.” \t Así que, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda ni uno de estos pequeños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a toli ya paati go doo a kulu biibiwan a Jelusalem Foto. Ne den dati sende Balnabasi gwe na Antiyokiya Foto a den di toon biibiwan anda. \t Llegaron noticias de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén, y enviaron a Bernabé para que fuese hasta Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a nyun sowtu sama fu Masaa Gadu ya mu towe ala takuu fasi, di á bun fu taawan. Towe ala peepee fasi wooko sondee bidiigi. Towe ala leilei fasi enke yu e fii tyali ati fasi fu taawan. Taawan sani á mu e ati yu. Kaba taki sani di e saanti taawan. \t Habiendo pues dejado toda maldad, todo engaño, hipocresía, envidia y toda maledicencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be de enke wakaman, ma u á be teke mi oli a u osu. Mi be de piipii sondee koosi a sikin, u á be gi mi koosi fu wei. Mi be siki, soseefi mi be de a dunguu osu, ma u á be kon luku mi.’ \t fui forastero, y no me recibisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo y en la cárcel, y no me visitasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den moo hei apaiti begiman fusutan bunbun taki, na den Masaa Jesesi be e poti na ageisi toli de so. Ne den ati boon ne en ogii ogii. Da na dati meke den be e suku wan fasi fu kisi Masaa Jesesi go sooto wanten wanten. Ma den á be poi kisi en, bika den be sabi taki den sama fu a kondee ati be o boon a den tuutuu. We, na fu dati ede meke den fika en, ne den gwe. \t Ellos procuraban prenderle, pero temían a la multitud, porque sabían que en aquella parábola se había referido a ellos. Y dejándole, se fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi taki anga moo taanga tongo taki: “Sama di e biibi a mi, a ná mi wawan namo ai biibi, ma ai biibi na a sama di sende mi kon. \t Pero Jesús alzó la voz y dijo: \"El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be e go a ini den Dyu keliki osu e go e leli den sama Masaa Gadu wowtu. Da ala sama be e gafa en, fu fa den be si a be sabi leli sama den sani. \t Él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado por todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi daai wasikoi den sama fu Jelusalem Foto taki: “Den sama fu Jelusalem Foto! A ná u dati e waka e kii somen apaiti takiman fu Masaa Gadu, no? Weeno! U e naki somen sama di Masaa Gadu sende kon, fu taki sani fu Masaa Gadu, kii anga siton. Ma i sabi onmen leisi, mi ya suku, fu meke u ali kon tan a mi ondoo, meke mi solugu. Bika mi be wani poti u solugu a mi ondoo, enke fa mama foo e tapu en pikin solugu. Ma kweti! U á wani dati. \t \"¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, así como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne den wookoman kon, di a be yuu na a bakadina mofu. Ne a pai den wan hii dei moni. \t Entonces vinieron los que habían ido cerca de la undécima hora y recibieron cada uno un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dafeti seefi be sikiifi fu dati taki: “Meke weiti gei tafaa sete gi den, fu go nyan. Ma na sani fu kisi den enke kaapana. Den o naki futu na a siton, di poti tapu pasi anda, meke den dyakata so. Da den sa fende a paiman di fiti den. \t Y David dice: Que su mesa se convierta en trampa y red, en tropezadero y retribución para ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fosi a bigin en wooko, ne Masaa Gadu sende Johanisi du wan wooko ne en fesi. A bali bosikopu fu sama kon teke dopu, fu daai libi. Meke Masaa Gadu sa gi den paadon, fu ogii di den du pasa kaba. \t Antes de presenciar su venida, Juan predicó el bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná o langa moo, fosi a Manpikin di saka kon toon libisama ya, o sidon na a leti ana se fu Masaa Gadu, a pe a de anga a gaan taanga fi en.” \t Pero de ahora en adelante, el Hijo del Hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di den seibin donduu piki, ne mi be wani sikiifi san den donduu taki. Ma, mi yee wan tongo taki komoto a tapu taki: “Ná sikiifi den sani di den donduu taki. Fika den enke wan kibii toli ete.” \t Cuando los siete truenos hablaron, yo estaba por escribir, pero oí una voz del cielo que decía: \"Sella las cosas que los siete truenos hablaron; no las escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di wini a feti, mi o gi en pasi fu tii sani anga mi a mi kownu sutuu. Leti enke fa mi wini, ne mi e tii sani makandii anga mi Tata. \t Al que venza, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo también he vencido y me he sentado con mi Padre en su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan toon moo, mi e wasikoi! Biibisama di komoto go koti a maiki a manpeesi taki, na fu toon bun sama gi Masaa Gadu: “Luku ya!” Bakadati, da i mu wooko anga ala den weiti tu, sondee wan enkii fowtu. \t Y otra vez declaro a todo hombre que acepta ser circuncidado, que está obligado a cumplir toda la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Langa ten fosi a be meke goontapu seefi, ne a be fiti poti kaba fu teke u toon sama fi enseefi taki, u sa mokisa libi anga Masaa Jesesi Kelestesi. Da dati sa meke a teke wi poti apaiti fasi. Soseefi u sa poi taampu sondee kaagi ne en fesi. \t Asimismo, nos escogió en él desde antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A hii takuu ten de, sa tyali gi den uman di de anga bee, na a ten de. Soseefi a sa tyali tu, fu den mma di abi pikin a bobi, na a ten de. \t ¡Ay de las mujeres que estén encintas y de las que críen en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da na so a sani, di a fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu di den be e kai Jesaja be taki kon tuu. Bika a be taki: “Masaa! Sama be biibi a bosikopu di u be e tyai? Da ná wan sama de di sabi bunbun san na den foondoo.” \t para que se cumpliese la palabra del profeta Isaías que dijo: Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje? ¿A quién se ha revelado el brazo del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, te i fusutan Masaa Gadu wowtu, da wooko leti enke fa a taki. Aliki namo, sondee fu du, dati e meke yu koli yu seefi. \t Pero sed hacedores de la palabra, y no solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den si fa Jowsef beli en kaba, ne den daai gwe a osu. Da den e seeka switi sumee sani, fu go lobi na a sikin fu Masaa Jesesi. Ma di den si taki, na kina dei kai kaba, ne den fika e luku, fu a kina dei pasa enke fa a weiti fu Islayeli Kondee be de. \t Entonces regresaron y prepararon especias aromáticas y perfumes, y reposaron el sábado, conforme al mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobiwan! A ná wan nyun weiti mi e sikiifi gi u. Nono! Na a seefi gaandi wan, di den be gi u senten kaba, di u be kon a biibi. Ne en mi e sikiifi gi u baka. Na sani di Masaa Gadu taki u mu du. \t Amados, no os escribo un mandamiento nuevo sino el mandamiento antiguo que teníais desde el principio. El mandamiento antiguo es la palabra que habéis oído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Da na sondee pantan u sa go doo anga begi, na a Apaiti Peesi di meke seeka fu miti Masaa Gadu a tapu anda. Bika wi abi pasi fu go doo anda, di Jesesi buulu lon, enke paiman di pai Masaa Gadu, fu wi takuudu anga ogii. \t Así que, hermanos, teniendo plena confianza para entrar al lugar santísimo por la sangre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A pisi doti anga maka pe a sii kai, dati na den sama di teke a wowtu fu Masaa Gadu tuutuu. Ma a booko ede fu den sani fu goontapu anga a feti fu abi tyaipi gudu anga suku gaan piisii e kii a wowtu fu Masaa Gadu a ini den ati. Bika na den sani ya soso fuu den ati. \t En cuanto a la parte que cayó entre los espinos, éstos son los que oyeron; pero mientras siguen su camino, son ahogados por las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida, y no llegan a la madurez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika te sama luku u de so, da u e gei kele kele letiopu libisama. Ma toku, lei manii anga soso ogii fuu u ati. \t Así también vosotros, a la verdad, por fuera os mostráis justos a los hombres; pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den taa apaiti bosikopuman seefi mi á be si de, boiti Peitilisi. Nono! Ma wan fu den taawan be de ape tu. Dati na Jakowbesi di fu Masaa Jesesi eigi baala. \t No vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo, el hermano del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sitaafu di mi mu tyai fosi mi sutu a faya ya, na wan hebi sitaafu. Da a ibi gi mi tuu. \t Tengo un bautismo con que ser bautizado, ¡y cómo me angustio hasta que se cumpla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a switi fatu di a uman kandi a mi ede ya, da na mi sikin a seeka so a fesi, fu a beli di den o beli mi. \t Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella lo hizo para prepararme para la sepultura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Yu á be poi abi ná wan sowtu makiti a mi tapu, efu a ná Gadu be gi yu en. Na fu dati ede meke a sama di i si tyai mi kon gi yu ya, du moo gaan ogii moo yu.” \t Respondió Jesús: --No tendrías ninguna autoridad contra mí, si no te fuera dada de arriba. Por esto, el que me entregó a ti tiene mayor pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a tyai en gwe ne en kondee a tapu, go poti sidon na a moo hei peesi ne en leti ana se. Ne en a be paamisi, fu poti tii sani. Soseefi a Yeepiman fu puu Islayeli Kondee a ini takuudu anga ogii. Meke den sa daai libi, fu fende paadon a Masaa Gadu, fu ala san den be du pasa kaba.” \t A éste, lo ha enaltecido Dios con su diestra como Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na gaan bun ati fasi namo, di Masaa teke luku mi. Ne a meke mi kon poti hii fitoow ne en. Soseefi mi kon abi a lobi di ai gi wi di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. \t Pero la gracia de nuestro Señor fue más que abundante con la fe y el amor que hay en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama, di e sitee taki, Masaa Jesesi a ná a Kelestesi, da sowan sama na wan koliman. Sowan sama poti Masaa Gadu u Tata anga Masaa Jesesi en Manpikin a wanse. Da na so a soi taki sowan sama na gaan buuseman fu Kelestesi. \t ¿Quién es mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Éste es el anticristo: el que niega al Padre y al Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da luku ya! Dii sani fika gi wi fu du nownow. Fu biibi. Soseefi luku fu fende Masaa Gadu paamisi anga fu lobi tuutuu. Ma a moo gaanwan fu den dii dati na fu lobi tuutuu. \t Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di Filipi kon doo de, ne a taigi den sama a Bun Nyunsu, fa Masaa Gadu poti fu tii sama. Soseefi ai soi den fa Masaa Jesesi na a Kelestesi. Namo uman anga man teke biibi na a peesi de, te go dopu. \t Pero cuando creyeron a Felipe mientras anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a taigi mi taki: “Taigi ala den sama fu den kondee kondee, ala den foluku, di e taki ala sowtu tongo anga den kownu ete wan toon san Masaa Gadu tyai kon a kiin gi yu.” \t Y me dijeron: \"Te es necesario profetizar otra vez a muchos pueblos y naciones y lenguas y reyes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, sama di o de a goon e wooko, á mu go a osu go lasi ten, fu teke koosi tyai lowe tu. \t y el que esté en el campo no vuelva atrás a tomar su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ini a lasiti pisi yuu ten fu goontapu ya, da ne en eigi Manpikin a sende kon anga en taki, enke en apaiti takiman, gi wi ya. A fika ala san a abi gi dati, fu toon fi enseefi. Na dati a be sende meke goontapu na a fasi di a lolo doo tide, fu go doo ete seefi. \t en estos últimos días nos ha hablado por el Hijo, a quien constituyó heredero de todo, y por medio de quien, asimismo, hizo el universo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Masaa Jesesi seefi pai a paiman fu ala den takuudu anga ogii gi wi kaba. A paiman, di a pai gi u ya, na a dede, di a dede fu u ede fu Masaa Gadu gi u paadon fu den takuudu anga ogii fu wi. Ma a ná u wawan a dede pai a paiman ya gi, ma na fu hii goontapu. \t Él es la expiación por nuestros pecados, y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Engel de taigi mi taki: “Sikiifi a sani ya taki: ‘Seigi fu den sama di den be kai, fu kon na a toow osu piisii fu a Pikin Sikapu.’ ” Ne a taigi mi tu taki: “Na Masaa Gadu seefi den tuutuu taki ya komoto.” \t El ángel me dijo: \"Escribe: Bienaventurados los que han sido llamados a la cena de las bodas del Cordero.\" Me dijo además: \"Éstas son palabras verdaderas de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi kaasi en taki: “Tapu mofu! Komoto ne en tapu wanten!” \t Jesús le reprendió diciendo: --¡Cállate y sal de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu teke mi, fu soi fa ai luku sama gaan tyali ati fasi. Soseefi, fa Masaa Jesesi Kelestesi pasensi fasi bigi, fu wooko anga taawan di o kon biibi moo lati, fu fende libi tego. \t No obstante, por esta razón recibí misericordia, para que Cristo Jesús mostrase en mí, el primero, toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go na a mongo di den e kai Oleifi Mongo enke fa den be gwenti. \t Después de salir, se fue, como solía, al monte de los Olivos; y sus discípulos también le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a yuu doo fu Gaaman Festesi sende Pawlesi anga taa sitaafuman anga boto gwe a Italiya Kondee. A poti a waka gi wan apaiti kulu suudati fu a moo gaan kownu a Loma Foto. Ofisii Yuliyusu abi a faantiwowtu. Mi ya seefi anga taa biibiwan teke fu go tu. \t Cuando se determinó que habíamos de navegar a Italia, entregaron a Pablo y a algunos otros presos a un centurión llamado Julio, de la compañía Augusta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a lanman luku den a den mindii fesi baka. Da ai pakisei taki: “Mi o fende wan bun a den tu man ya.” \t Él les prestaba atención, porque esperaba recibir algo de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke u mu de na ain, da u gi den taawan di kon swaki a ini a biibi kaakiti. Bika mi si taki ná wan fu den wooko fu u di u e du bun sai gi mi Gadu. \t Sé vigilante y refuerza las cosas que quedan y están a punto de morir, porque no he hallado que tus obras hayan sido acabadas delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sabi taki, Masaa Gadu lobi u de bigi. Da gaantangi, libi na a fasi doo fu tan a ini a lobi ya. U tan denki wi Masaa Jesesi Kelestesi fu teke tyali ati fasi yeepi u doo na a yuu di a o gi a libi tego. \t conservaos en el amor de Dios, aguardando con esperanza la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taawan taigi en taki: ‘Taigi i basi taki, mi ná o poi kon. Bika mi bai tin kaw, da mi mu go wooko anga den luku.’ \t El otro dijo: \"He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlos. Te ruego que me disculpes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U tyai wantu fu den fisi di u kisi dyonson de kon gi mi.” \t Jesús les dijo: --Traed de los pescados que ahora habéis pescado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten de, da den man di anga mi be e waka seefi be si a faya di lontu mi sikin. Ma den á be e fusutan san a Sama e taki anga mi. \t A la verdad, los que estaban conmigo vieron la luz, pero no entendieron la voz del que hablaba conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, meke moo anga moo dyendee taanga fu Masaa Gadu teke peesi a u libi tu, fu u sa taampu moo taanga. Da sani á sa kon miti u, di sa poi moo u. Winsi san, ma toku u sa poi tei ati fu oli doo. Soseefi, u sa fudaagi ala sani. \t y que seáis fortalecidos con todo poder, conforme a su gloriosa potencia, para toda perseverancia y paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi manpikin Timotiyesi! I mu gi Jesesi Kelestesi pasi fu a teke en bun ati fasi wooko a ini yu. Meke i fende taanga anga kaakiti fu oli taanga go doo a ini a wooko. \t Tú pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na di fu tin na feifi yali, fu a tii fu Tibeliyasi, di be de a moo gaan kownu a Loma Foto, ne Johanisi bigin wooko. Kownu Tibeliyasi be abi somen taa edeman ne en ondoo, di be e wooko gi en, fu tii taa pisiwataa enke edeman. Gaaman Pontiyesi Pilatesi be e tii a pisiwataa den be e kai Judeja. Kownu Helowdesi be e tii a pisiwataa den be e kai Galileya. Filipi, a baala fu Kownu Helowdesi, be e tii den tu pisiwataa den e kai Ituleya anga Takownisi. Da Gaaman Lisaniyasi be e tii a pisiwataa den e kai Abileina. \t En el año quince del gobierno de Tiberio César, siendo Poncio Pilato procurador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, su hermano Felipe tetrarca de las regiones de Iturea y de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi piki taki: “Mi na Dyusama. Mi meke a Taasisi Foto enke balinen foto a Silisiya pisiwataa. Gi mi pasi fu taki anga a Dyu foluku di taampu anda?” \t Entonces dijo Pablo: --A la verdad, yo soy judío, ciudadano de Tarso de Cilicia, una ciudad no insignificante. Y te ruego, permíteme hablar al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu den ede meke mi e poti miseefi a wan apaiti fasi gi yu. Da meke den seefi sa poti denseefi na tuutuu apaiti fasi gi yu tu. \t Por ellos yo me santifico a mí mismo, para que ellos también sean santificados en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u pakisei luku, fa u be kisi a wowtu fu Masaa Gadu, anga fa u be yee en. Da u daai libi, fu libi enke fa a wowtu fu Masaa Gadu e leli u. Ma efu u á de na ain, da mi o kon, te u á fuuwakiti mi. U pakisei fa wan fufuuman e kon sondee fi i fuuwakiti en. Na so mi o kon, a wan ten, te u á fuuwakiti mi. Da u ná o sabi na on yuu mi o kon a u. \t Acuérdate, pues, de lo que has recibido y oído. Guárdalo y arrepiéntete. Si no eres vigilante, vendré como ladrón; nunca sabrás a qué hora vendré a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mokisa libi anga Kelestesi Jesesi e tyai en Apaiti Jeje go wooko enke basi na a libi de. Da ai kon de wan nyun libi. Ai booko a taanga di ogii be abi a ini wi, enke basi, fu tyai paati gi sama anga Masaa Gadu. \t porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke efu wan sama de fu Masaa Gadu, a ná o go e libi naamo a wan fasi di á fiti. Bika Masaa Gadu gi en wan ati enke di fi enseefi. Da a ná o go e libi a wan fasi di á fiti Masaa Gadu moo. Bika en na wan pikin fu Masaa Gadu. \t Todo aquel que ha nacido de Dios no practica el pecado, porque la simiente de Dios permanece en él, y no puede seguir pecando, porque ha nacido de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Abalaham á be abi toobi fu libi so. Bika Masaa Gadu be soi en wan moi foto di enseefi meke poti enke fa enseefi wani, fu poti en, fu libi tego. Na dati a be e luku fu fende. \t porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da libisama o feele te, den ná o sabi fa fu du, fu di den e si dede a den fesi. Bika den á sabi san e kon a goontapu. Da tapu a den woluku o seke te, ala den sani a tapu anda seefi o seke. \t Los hombres se desmayarán a causa del terror y de la expectación de las cosas que sobrevendrán al mundo habitado, porque los poderes de los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Meke mi taigi u! Ná ala sama sa de so. Ma na den sama di Masaa Gadu kai, fu tan so, da na den namo sa tan so. \t Entonces él les dijo: --No todos son capaces de aceptar esta palabra, sino aquellos a quienes les está concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a pikin umanpikin go a doose ne en mma. Ne a akisi en taki: “Mi mma, san mi mu akisi en?” Ne Helowdiya taigi en taki: “Piki Kownu taki i wani a ede fu Johanisi a Dopuman.” \t Ella salió y dijo a su madre: --¿Qué pediré? Y ésta dijo: --La cabeza de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "taki: “Daai libi! Bika a Nyun Tii fu Masaa Gadu de koosube tuutuu.” \t y diciendo: \"Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ala sama di be abi sikiman de teke tyai kon suku yeepi. Ala den fende yeepi kon betee tuutuu. \t Después que sucedió esto, los demás de la isla que tenían enfermedades también venían a él y eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U begi, da u o kisi. U suku, da u o fende. U koko, da doo o opo gi u. \t \"Pedid, y se os dará. Buscad y hallaréis. Llamad, y se os abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi mati Teyofili! Na mi Lukasi e sikiifi a buku ya gi yu. A taa buku di mi be sende gi yu kaba, be soi san Masaa Jesesi be du, anga fa a be leli sama. \t En el primer relato escribí, oh Teófilo, acerca de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y a enseñar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A seefi dei de, ne a kulu fu den Saduseiman kon doo a Masaa Jesesi. Den sama ya e biibi taki, te wan sama dede, da a tan dede. Noiti moo a sa weki moo. \t Aquel día se le acercaron unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a soi den anga ana taki, meke den gi en wan sani meke a sikiifi. \t Y pidiendo una tablilla escribió diciendo: \"Juan es su nombre.\" Y todos se maravillaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi de tifeedi sondee san mi fanowdu. Winsi san e miti mi, winsi pe mi de. Mi nyan fuu bee ofu mi de anga angii. Efu sani á sai mi ofu mi abi sani pasa peesi. \t Sé vivir en la pobreza, y sé vivir en la abundancia. En todo lugar y en todas las circunstancias, he aprendido el secreto de hacer frente tanto a la hartura como al hambre, tanto a la abundancia como a la necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo di a wookoman begi so, ne tyali kisi a masaa taki, meke a gwe fi en. A á de fu a pai en a paiman moo. \t El señor de aquel siervo, movido a compasión, le soltó y le perdonó la deuda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi dati, mi dede yuu de koosube kaba. Nownow ya, mi de kaba kaba fu den kii mi fu Kelestesi Jesesi ede enke wan paiman fu pai gi Masaa Gadu daa. \t Porque yo ya estoy a punto de ser ofrecido en sacrificio, y el tiempo de mi partida ha llegado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den o kii en. Ma baka dii dei, da a o opo baka komoto a dede. We, di den bakaman fi en yee so, ne gaan tyali kisi den.” \t y le matarán. Pero al tercer día resucitará.\" Y ellos se entristecieron en gran manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“O, Kelestesi! Kownu fu Islayeli Kondee! Puu iseefi na a koloisi meke u si, no? Da u sa biibi taki yu na a kownu fu den Dyu tuu.” Da soseefi den taa man di den be sipikii na a koloisi de, be e sipowtu anga en tu. \t ¡Que el Cristo, el rey de Israel, descienda ahora de la cruz para que veamos y creamos! También los que estaban crucificados con él le injuriaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi kownu fu goontapu anga taa bigiman, di e taki fu kondee, sete fu sitee anga Masaa Gadu. Den e seeka fu feti anga Awan, di Masaa Gadu paamisi, fu sende kon tii ala sani.’ \t Se levantaron los reyes de la tierra y sus gobernantes consultaron unidos contra el Señor y contra su Ungido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Aleksandi, a man di e meke kopoo sani, na wan man di du tuutuu ogii anga mi a somen sowtu fasi. Ma Masaa sa pai en baka fu san a du anga mi. \t Alejandro el herrero me ha causado muchos males. El Señor le pagará conforme a sus hechos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu u, anga ala fa u abi takuu ati seefi, toku u sabi gi u pikin bun sani so, da fa u pakisei, fu u Tata a tapu? A ná o gi sama di e begi en sani, bun sani, no? \t Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar cosas buenas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que le piden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go doo na abaase fu a ze fu Galileya. Ne den poti boto na a pisiwataa fu den Gelaseini sama. \t Fueron a la otra orilla del mar a la región de los gadarenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da a sowtu libi di abi apaiti koni fu wooko wan leti fasi enke fa Masaa Gadu wani, da a fosi sani yu o si, na wan libi di seeka kiin. Da a ati e switi a taawan. Soseefi lesipeki taawan denki fu wooko sondee taanga yesi anga dati. Soseefi fii tyali ati fu yeepi taawan. Keli sama hei moo sama nái de ape. Libi seefi nái waka koli koli fasi anga taawan. \t En cambio, la sabiduría que procede de lo alto es primeramente pura; luego es pacífica, tolerante, complaciente, llena de misericordia y de buenos frutos, imparcial y no hipócrita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan sama sikin á meke anga wan kodo pisi namo. Ma a de pisi fu pisi. \t Pues el cuerpo no consiste de un solo miembro, sino de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma baka wan pisiten, ne den Dyusama fiti mofu fu kisi en kii. \t Pasados muchos días, los judíos consultaron entre sí para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“A yuu di a o kon, da yu o abi tu manengee de makandii e wooko goon. Te fu den denki, da a o teke wan, ma a taawan a o fika a baka ya. \t En aquel entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den meke den kisi den tyai go sooto. \t Echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den o si fa a du san a be fiti poti fu du a fesi anga a kon fu wi Masaa, Kelestesi Jesesi. \t conforme al propósito eterno que realizó en Cristo Jesús, nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u du gaan ogii de. Bika u taampu enke lanti di nái kuutu sani leti. U wooko fowtu fasi e keli sama hei moo sama. \t ¿no hacéis distinción entre vosotros, y no venís a ser jueces con malos criterios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mofina fu mi Pawlesi ya! Mofina fu Apolos tu. Bika wi na wookoman fu Masaa Gadu namo u de fu gi u de en bosikopu, fu biibi. Ma ibiiwan fu wi, da a gi en pisi wooko, fu du. \t ¿Qué, pues, es Apolos? ¿y qué es Pablo? Sólo siervos por medio de los cuales habéis creído; y a cada uno según el Señor le concedió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Na a yuu ten de Mosesi meke enke wan moi yonkuu pikin gi Masaa Gadu. En mma anga en dda á towe en kii. Ma den kibii en solugu dii mun langa a ini osu. \t En aquel tiempo nació Moisés y era agradable a Dios. Él fue criado tres meses en la casa de su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da lesipeki edeman di e tii taa biibiwan, fu tii yu naamo enke soluguman fu sikapu, di e tii sikapu. Meke buuya taanga yesi á sa de ape. Da den o fende paiman fu dati, te den sa poi piisii piki bun fi yu, a Masaa Gadu. Ma taa fasi sa buduufu den, meke den á sa poi piki bun fi yu a Masaa Gadu. Bika na den abi a faantiwowtu, fu luku yu. \t Obedeced a vuestros dirigentes y someteos a ellos, porque ellos velan por vuestras almas como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría y sin quejarse, pues esto no os sería provechoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den taawan a ini a lanti fu kuutu teke san a taki. Den á kii den apaiti bosikopuman moo enke fa den be denki. Den kai den kon a ini namo, meke wookoman wipi den. Ne den taigi den taki: “U sa gwe! Ma u mu kaba taki sani a ini a nen fu a Jesesi de, fu leli sama sani!” \t Fueron persuadidos por Gamaliel. Y llamaron a los apóstoles, y después de azotarles les prohibieron hablar en el nombre de Jesús, y los dejaron libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a kina dei fu den Dyu, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e waka pasa a ini wan goon. Ne den bakaman fi en e booko den ede fu wan sani gei kalu, di den sama paandi a ini a goon, e pii e nyan. \t Aconteció que Jesús pasaba por los sembrados en sábado, y sus discípulos se pusieron a caminar arrancando espigas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa u sabi anda, da wi dise be wooko anga ibii biibiwan anda enke fa wan dda e luku en eigi pikin. \t En esto, sabéis que fuimos para cada uno de vosotros como el padre para sus propios hijos: Os exhortábamos, os animábamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den baka taki: “We, on ogii seefi a du?” Ho! Den sama bali moo taanga taki: “U sipikii en! U sipikii en a koloisi kii!” \t Y el procurador les dijo: --Pues, ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aun más fuerte diciendo: --¡Sea crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da den o piki a Kownu taki: ‘Oho! Masaa, on yuu u be si yu anga angii, sondee fu gi yu nyanyan? On yuu wataa be e moo yu, ma u á be e gi yu wataa? On yuu i be tan enke wakaman, ma u á be teke yu poti a osu? On yuu i be pina fu koosi, ma u á be solugu yu anga koosi? On yuu i be siki, ne u á be solugu yu? On yuu i be de a dunguu osu, ne u á be kon luku yu?’ \t Entonces le responderán: \"Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A tamaa fi en, ne wan bosikopu kon doo en taki, a mu losi den puu a dunguu osu. \t Cuando se hizo de día, los magistrados enviaron a los oficiales a decirle: --Suelta a esos hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Timotiyesi! Da mi e pakisei fu kon luku yu anda esi esi. Ma toku, mi sikiifi a biifi ya, fu soi yu den sani di i mu soi den taa biibiwan de. \t Te escribo esto, esperando ir a verte pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U takuu ati sama, di á de fu fitoow! Bika na a sowtu sama enke u de wani si wonduu, enke maiki fosi den sa biibi. Ma mi ya dati ná o soi u wan enkii maiki, moo enke a foondoo toli fu Jowna. \t Él respondió y les dijo: --Una generación malvada y adúltera demanda señal, pero no le será dada ninguna señal, sino la señal del profeta Jonás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da now, mi de enke fa mi wani. Mi abi nyanyan fu onmen yali. A á de fu mi wooko moo. Mi sa nyan diingi meke piisii enke fa mi wani.” \t y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años. Descansa, come, bebe, alégrate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taki go doo taki: “Na den sani di e komoto a u ati e meke u kon tyobo a Masaa Gadu fesi. \t Y decía: --Lo que del hombre sale, eso contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da a de so taki, Maliya na be a poti mofu uman fu Jowsef. Den be de fu libi, ma Maliya kon de anga bee, sondee fu Jowsef sabi en, uman fasi. A Jeje fu Masaa Gadu meke Maliya de anga a bee. \t El nacimiento de Jesucristo fue así: Su madre María estaba desposada con José; y antes de que se unieran, se halló que ella había concebido del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi taki anga den go doo taki: “Mi o gi u wan ageisi toli fu teke poti pakisei bunbun! Wan sama be abi tu manpikin anga wan goon. Ne a sende a moo gaan manpikin fu go wooko na a goon. \t ¿Pero, qué os parece? Un hombre tenía dos hijos. Se acercó al primero y le dijo: \"Hijo, ve hoy a trabajar en la viña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, leti enke fa a be hei Gadu, da na soseefi Gadu o hei a Manpikin ya moo. Da na wanten wanten a o hei en. \t Si Dios es glorificado en él, también Dios le glorificará en sí mismo. Y pronto le glorificará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Enke fa u de, da u sabi taki taa tamaa, da wi o fii a Pasika Fesa. Da den o kisi a Manpikin di saka kon toon libisama ya, tyai go gi sama, den sipikii a koloisi kii.” \t \"Sabéis que después de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre va a ser entregado para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u sabi Sama sikiifi a ini en Buku taki: “Na mi o sitaafu den di fiti sitaafu. Na mi o pai den baka.” Soseefi a sikiifi a wan taa peesi baka taki: “Masaa o kuutu, fa fu du anga den sama fi enseefi tu.” \t Porque conocemos al que ha dicho: \"Mía es la venganza; yo daré la retribución.\" Y otra vez: \"El Señor juzgará a su pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tyai den boto go poti baka. Ne den komoto a soo, fika ala den sani fu den de, go e waka a Masaa Jesesi baka. \t Después de sacar las barcas a tierra, lo dejaron todo y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yeepi Apolos anga a afukati den e kai Senas, fu seeka ala sani fu den gwe. Bika di den o de a waka tapu, da den o abi sani fanowdu fu wooko. \t Encamina a Zenas, maestro de la ley, y a Apolos, para que no les falte nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te u e yeepi pootiman a sani, u á mu yeepi den fu suku balinen a sama. Bika yu o wooko enke bidiigiman. Den sama de, te den du wan bun, da den e bali a taki, a keliki anga kondee ganda. Ma fu tuu, mi e taigi u, gafa di sama e gafa den, meke den kisi den paiman kaba. \t Cuando, pues, hagas obras de misericordia, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser honrados por los hombres. De cierto os digo que ellos ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, Masaa Jesesi daai wasikoi den foto foto pe a be waka du foondoo sani. Bika den sama anda á daai libi, winsi fa den si foondoo sani di a du. \t Entonces comenzó a reprender a las ciudades en las cuales se realizaron muchos de sus hechos poderosos, porque no se habían arrepentido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Fa sani mu waka te u kon makandii? U bali singi towe. Teke Masaa Gadu sani leli. Taki san Masaa tyai kon a kiin gi yu de. Taki tongo taki. Puu dati taigi taawan. Ma ala sani mu waka fu yeepi u ala. \t ¿Qué significa esto, hermanos? Que cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene un salmo o una enseñanza o una revelación o una lengua o una interpretación. Todo se haga para la edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama á de di e buuse enseefi sikin. Ma ai nyan poti gi en, soseefi ai luku en bun enke fa Kelestesi e luku a hii kulu sama fi en. \t Porque nadie aborreció jamás a su propio cuerpo; más bien, lo sustenta y lo cuida, tal como Cristo a la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now den akisi en taki: “We, sama na yu seefi?” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, leti enke fa mi be taigi u kaba na a bigin, na a seefi sama de mi de. \t Así que le decían: --Tú, ¿quién eres? Entonces Jesús les dijo: --Lo mismo que os vengo diciendo desde el principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi en taki: “Man, taigi mi. Yu na a kownu fu den Dyu, tuu?” Ne Masaa Jesesi piki taki: “Na letiso a de, enke fa i si i taki de.” \t Entonces Pilato le preguntó diciendo: --¿Eres tú el rey de los judíos? Respondiendo le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi á de a goontapu moo, ma den de a goontapu ete. Da, mi e kon a yu. Mi Tata di de apaiti fu ala sani di de. Tata, kibii den sama di i gi mi ya a ini a kaakiti fu a nen fi yu, meke den de wan makandii, leti enke fa mi anga yu de wan. \t Ya no estoy más en el mundo; pero ellos están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, guárdalos en tu nombre que me has dado, para que sean una cosa, así como nosotros lo somos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en komoto a ini a Mama Keliki, ne wan fu den taki: “Masaa, luku de fa a Mama Keliki moi! Den siton di den meke en bigi!” \t Cuando él salía del templo, uno de sus discípulos dijo: --Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi na wookoman fu Kelestesi Jesesi, fu gi taa foluku en Bun Nyunsu. Mi de enke wan apaiti begiman fu tyai sama di biibi go ne en fesi. Da en Apaiti Jeje kiin den libi, meke a sa teke paiman di den tyai gi en, anga piisii. \t para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles, ejerciendo el servicio sagrado del evangelio de Dios; y esto, con el fin de que la ofrenda de los gentiles sea bien recibida, santificada por el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te u abi tei ati fu oli doo, da dati sa meke en ati switi a wi taki, u poi pasa tesi. Da dati o meke u de biibisama, di moo poi luku fu fende san a paamisi wi. \t y la perseverancia produce carácter probado, y el carácter probado produce esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den á be fende wan enkii fowtu fu kii en so. Ma anga ala dati, toku den begi Gaaman Pilatesi fu kii en gi den. \t Sin hallar en él ninguna causa digna de muerte, pidieron a Pilato que le matase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u tyai ala den sama di á be wani mi toon kownu fu taki gi den kon, da u kii den leti a mi fesi ya.” \t Pero, en cuanto a aquellos enemigos míos que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos acá y degolladlos en mi presencia.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan fu den tu bakaman fu Johanisi di be go anga Masaa Jesesi na, Andeleyasi, wan baala fu Simon Peitilisi. \t Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan y habían seguido a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a taigi en de fosi taki: “Meti di kii enke paiman, fu begi paadon á sai. Paiman di sama e tyai go, fu gi daa seefi á sai. Meti di kii teke buulu begi paadon á sai. Soseefi meti di kii boon fu gi gaandi á sai. Den á poi koo yu ati.” Ma a sabi taki, na Masaa Gadu seefi be leli Dyusama fu dini en so. \t Habiendo dicho arriba: Sacrificios, ofrendas y holocaustos por el pecado no quisiste ni te agradaron (cosas que se ofrecen según la ley)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki go doo taki: “Sama di e teke mi taki de enke wan gaan koniman. Bika a koni, da a sabi luku bunbun peesi fu sete en osu. \t \"Cualquiera, pues, que me oye estas palabras y las hace, será semejante a un hombre prudente que edificó su casa sobre la peña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den go kon, te wan pisi nyanyan kaba baka fika den. Ne a dda sende den go bai du fu tu leisi. Ne fosi Jowsef meke den sabi taki, en na den baala di den be seli. Na so a Fala-ow seefi kon sabi den famii fi en. \t La segunda vez, José se dio a conocer a sus hermanos. Así el linaje de José fue dado a conocer al Faraón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den e saka a mongo, ne Masaa Jesesi bali den taki: “U á mu taki san u si ya, ye! Ma, te a Manpikin di kon saka toon libisama a goontapu ya dede, te a opo baka a geebi, da u sa taki san u si ya.” \t Mientras descendían ellos del monte, Jesús les ordenó que no contaran a nadie lo que habían visto, sino cuando el Hijo del Hombre resucitara de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ala san mi sikiifi pasa de, a ná fu gi u sen. Ma na fu leli u bun sani enke lobi biibi pikin fu mi. \t No os escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a mis hijos amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na fu dati ede meke mi taigi u taki, mi na a beele di saka komoto a tapu kon a goontapu. A á de enke a mana di den avo avo fu u be nyan a ini a gaan sabana ini. Bika anga ala fa den be nyanmi en de seefi, toku den dede. Ma, efu wan sama nyan a beele ya, da a sa abi libi fu tego.” \t Éste es el pan que descendió del cielo. No como los padres que comieron y murieron, el que come de este pan vivirá para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da hii libi langa, yu enke biibiwan nái tan moo enke sama di e du san den e losutu anga sikin. Ma yu o du soso bun naamo gi Masaa Gadu. \t para vivir el tiempo que le queda en la carne, no en las pasiones de los hombres, sino en la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati ede meke en dda anga en mma be taigi den taki meke den akisi en enseefi, a bigi sai kaba fu taki. \t Por esta razón dijeron sus padres: \"Edad tiene; preguntadle a él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Man! U mu lobi u uman tuutuu fasi! Da u á mu libi goofu anga a uman. \t Esposos, amad a vuestras esposas y no os amarguéis contra ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a seefi yuu de, dii man doo na a doo mofu pe mi be e tan anga sama. Den komoto a Sesaleya Foto, pe sama sende den kon kai mi. \t Y he aquí llegaron en seguida tres hombres a la casa donde estábamos, enviados a mí desde Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi yee den, ne a bali den taki: “U fika en meke a du san ai du. Saide meke u e bali en du? San di a uman ya du na wan bun sani a du gi mi ya. \t pero Jesús dijo: --Dejadla. ¿Por qué la molestáis? Ella ha hecho una buena obra conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a teke a nen fu Awan, di e libi fu tego alaten, sweli. Awan di meke tapu anga goontapu anga a ze anga ala san de a ini. A sweli taki: “A yuu doo! A o bigin now. \t y juró por el que vive para siempre jamás, quien creó el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él: \"Ya no hay más tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den á be e taki fu ala sama yee. Bika den be e feele den edeman fu den Dyu. \t Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke a seefi diitenti pisi solufu moni de bai a pisi tokotoko doti, na a man di e meke doti patu. Na so Masaa Gadu taigi mi fu du.” \t y las dieron para el campo del Alfarero, como me ordenó el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Da fa sama sa kon lei gi mi de taki, mi e leli sama fu koti a maiki a manpeesi, fu toon bun sama gi Masaa Gadu? Bika, da Dyusama á be o lon du ogii anga mi moo. A be o switi gi den taki, mi e puu sama na a biibi di taki, na Kelestesi dede a koloisi enke paiman, fu meke sama toon bun sama gi Masaa Gadu. \t Pero con respecto a mí, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué aún soy perseguido? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den á mu fufuu den basi sani. Ma den mu wooko letiopu, meke den basi sa fitoow den. Da a leli fu wi Yeepiman, Masaa Gadu, sa tyai bun nen a paandasi. \t que no defrauden, sino que demuestren toda buena fe para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den gwe a waka tapu go pasa a hii pisiwataa fu Pisidiya. Ne den go kai na a pisiwataa fu Pamfiliya. \t Luego de atravesar Pisidia, llegaron a Panfilia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now! Da mi wani akisi yu ete wan sani, fu du gi mi. Gaantangi! Seeka wan peesi poti de gi mi. Bika mi e luku fu komoto a sitaafu osu ya. Da na Masaa Gadu yee den begi fi yu, fu mi sa komoto a sitaafu, fu kon luku yu baka. \t A la vez, prepárame también alojamiento, pues espero que mediante vuestras oraciones yo os sea concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ibii wan fu den fo libilibi sani ya, abi sigisi mapaapi. Da den hii sikin fuu kwaa anga ain. Dei anga neti den be e bali taki: “Kee, Masaa Sebaot, baa! I de apaiti fasi! I de apaiti fasi! I de apaiti fasi! Na yu abi ala makiti. I be de! I de! Da i e kon!” \t Y cada uno de los cuatro seres vivientes tiene seis alas, y alrededor y por dentro están llenos de ojos. Ni de día ni de noche cesan de decir: \"¡Santo, Santo, Santo es el Señor Dios Todopoderoso, que era y que es y que ha de venir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi taki a sani ya, fu u á meke sama koli u kisi anga den switi toli toli fu den. \t Digo esto para que nadie os engañe con falsos argumentos persuasivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sabi namo taki, Masaa Gadu Apaiti Jeje o teke u hii libi. A o gi u kaakiti, fu puu mi toli taigi taawan a Jelusalem Foto doo Judeja pisiwataa. Soseefi Samaliya pisiwataa doo ala taa uku fu goontapu.” \t Pero recibiréis poder cuando el Espíritu Santo haya venido sobre vosotros, y me seréis testigos en Jerusalén, en toda Judea, en Samaria y hasta lo último de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now u e suku fu kii mi. Mi di e leli u den tuutuu sani di Masaa Gadu soi mi. Noiti wan ten Abalaham be o du so wan sani. \t Pero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad que oí de parte de Dios. ¡Esto no lo hizo Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi tapu ana a mofu, fu den á balibali na a peesi. Ne a taigi den fa Masaa Gadu puu en na a dunguu osu. Ne a sende den fu gi Jakowbesi a toli ya tu, soseefi ala den taa biibi baala. Namo, a komoto a Jelusalem Foto de. \t Con la mano Pedro les hizo señal de guardar silencio y les contó cómo el Señor le había sacado de la cárcel. Luego dijo: --Haced saber esto a Jacobo y a los hermanos. Y saliendo se fue a otro lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! We, tuutuu! Mi á kaba de fa Kelestesi wani mi mu de seefi. Ma na wan sani di mi poti fu du! Da mi nái sidon, ma mi e waka pasa ala san fika a mi baka, fu luku fesi san de fu du, da mi e du ala dati. \t Hermanos, yo mismo no pretendo haberlo ya alcanzado. Pero una cosa hago: olvidando lo que queda atrás y extendiéndome a lo que está por delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so fo ondoo anga feifitenti yali kon pasa. Ne a bigin gi den taanga tiiman, fu tyai den feti anga den feyanti, te enke a lasiti wan fu den. Dati na Samuweli enke apaiti takiman fu Masaa Gadu. \t como unos 450 años. Después de eso, les dio jueces hasta el profeta Samuel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te wan sama wani du ogii anga den tu kotoigi fu mi ya, da faya e komoto a ini den mofu kii den feyanti fu den. Da, te wan sama o peefuu fu du ogii anga den, da na sowan fasi a o dede. \t Si alguien les quiere dañar, fuego sale de la boca de ellos y devora a sus enemigos. Cuando alguien les quiera hacer daño, tiene que morir de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Nataniyeli akisi en taki: “Wan bun sa komoto a Nasaleti Kondee?” Ne Filipi taigi en taki: “We, kon go luku, da iseefi sa si.” \t Y le dijo Natanael: --¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Le dijo Felipe: --Ven y ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den sama e taigi den gaan mongo anga den gaanbigi siton taki: “U kai a u tapu kibii u, fu Awan di sidon na a kownu sutuu á si u anga fu a Pikin Sikapu á sitaafu u. \t y decían a las montañas y a las peñas: \"Caed sobre nosotros y escondednos del rostro del que está sentado sobre el trono y de la ira del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi en taki: “U komoto a wan man den e kai Koneilisi, wan ofisii fu suudati. A de wan letiopu man, di e lesipeki a Gadu fu Dyusama. Ala Dyusama sabi anda fa ai libi bun anga Dyusama. Masaa Gadu sende wan apaiti Masaa Gadu Kondee Basiya go taigi en, fu sende kai yu, fu aliki ala san yu o taigi en.” \t Ellos dijeron: --Cornelio, un centurión, hombre justo y temeroso de Dios, como bien lo testifica toda la nación de los judíos, ha recibido instrucciones en una revelación por medio de un santo ángel, para hacerte venir a su casa y oír tus palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika biibiwan! Luku u di Masaa Gadu kai kon toon sama fi enseefi de. Somen fu u á be de fu teke kai koniman. Somen fu u á be de fu teli enke bigiman anga makiti. Somen fu u á komoto a gudu balinen famii. \t Pues considerad, hermanos, vuestro llamamiento: No sois muchos sabios según la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na pikin fu den wooko doo anga en, fu Josuwa tii puu a kondee a taa foluku ana. Masaa Gadu yaki den gi den anga en makiti. Ne Dyusama kon tan wooko ya anga a apaiti tenti, yali fu yali, go doo bakaten di Dafeti toon kownu seefi.” \t Habiendo recibido el tabernáculo, nuestros padres, junto con Josué, lo introdujeron en la posesión de las naciones que Dios expulsó de la presencia de nuestros padres, hasta los días de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A akisi den taki: “A Apaiti Jeje kon lai u libi, di u teke biibi?” Den piki taki: “U á yee sani fu Apaiti Jeje wanten.” \t Entonces les dijo: --¿Recibisteis el Espíritu Santo cuando creísteis? Ellos le contestaron: --Ni siquiera hemos oído que haya Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den bakaman fi en wan ageisi toli, fu soi den taki, den á mu kon weli fu begi. \t Les refirió también una parábola acerca de la necesidad de orar siempre y no desmayar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Useefi á sabi ete taki, a sani di wan sama e nyan, e go ne en bee. Da te wan pisi, da a kon komoto baka, no? We, kweti! Dati á poi meke i tyobo a Masaa Gadu ain. \t ¿No entendéis que todo lo que entra en la boca va al estómago y sale a la letrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten de, da den kulu biibiwan fu Kelestesi na a pisiwataa fu Judeja noiti be si mi anga ain wanten. \t Y yo no era conocido de vista por las iglesias de Judea, las que están en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wanten Masaa Jesesi kaasi den taki: “Tapu mofu de! Komoto ne en tapu gwe wanten!” Ne a sani towe a man a doti, a den sama fesi, ne a komoto ne en tapu gwe, sondee fu du wan ogii anga a man. \t Jesús le reprendió, diciendo: --¡Cállate y sal de él! Entonces el demonio salió de él, derribándole allí en medio de todos, pero sin hacerle ningún daño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki: ‘Mi de bifo Abalaham be de.’ ” \t Les dijo Jesús: --De cierto, de cierto os digo que antes que Abraham existiera, Yo Soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man taki: “Na a man di be abi tyali ati fi en!” Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Weeno! Na so a de enke fa i piki de tuu. Go, da i libi enke fa a man ya libi.” \t Él dijo: --El que hizo misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: --Ve y haz tú lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den e kaagi en taki: “Luku a man di e waka e leli ala se, fu booko wi Dyusama saka. Ai leli Dyusama tu, fu kaba oli Dyuweiti. Ai leli taki, a Mama Keliki na wisiwasi peesi. Weiti e tapu taa foluku fu kon a ini, ma a tyai Giiki sama kon ya. Da a poli a apaiti fasi fi en!” \t gritando: \"¡Hombres de Israel! ¡Ayudad! ¡Éste es el hombre que por todas partes anda enseñando a todos contra nuestro pueblo, la ley y este lugar! Y además de esto, ha metido griegos dentro del templo y ha profanado este lugar santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wanten wanten, di Masaa Jesesi dopu, ne a Jeje fu Masaa Gadu tyai en gwe a ini a gaan sabana. \t En seguida, el Espíritu le impulsó al desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Luku fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku Masadoniya biibiwan. Namo, ne den nái sipowtu anga yeepi taawan a sani. \t Ahora, hermanos, os hacemos conocer la gracia de Dios que ha sido concedida a las iglesias de Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Filipi piki en taki: “Yu e biibi Masaa Jesesi tuutuu a ini yu ati? Da a bun! Taa fasi á de, na fu dopu namo.” Namo a man piki taki: “Mi e biibi tuutuu taki, Jesesi na a Kelestesi, dati na a Manpikin fu Masaa Gadu.” \t Felipe dijo: --Si crees con todo tu corazón, es posible. Y respondiendo, dijo: --Creo que Jesús, el Cristo, es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a á be de fanowdu fu wan sama taigi en sani fu taa sama. Bika enseefi be sabi kiinkiin san de a ini den sama pakisei. \t y porque no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio acerca de los hombres, pues él conocía lo que había en el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi á poi lei, bika mi mokisa libi anga Kelestesi. Da teke san mi o taki ya. A Apaiti Jeje seefi e kotoigi anga mi konsensi so. \t Digo la verdad en Cristo; no miento. Mi conciencia da testimonio conmigo en el Espíritu Sant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a pikin e goo e kon. Ai bigi toon manengee. Moo anga moo, ai abi kiin fusutan fu den sani fu Masaa Gadu anga den sani fu libisama. Masaa Gadu seefi de anga en e yeepi en anga ala sani. \t El niño crecía y se fortalecía, y se llenaba de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a wani teke moo gaan bun ati fasi namo, fu luku wi. Ma en Buku sikiifi tu taki: “Sama di hei enseefi, da na feti Masaa Gadu o feti booko dati saka. Na sama di saka ne en ondoo, fu teke en taki, sa fende en gaan bun ati fasi.” \t Pero él da mayor gracia. Por eso dice: Dios resiste a los soberbios, pero da gracia a los humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da biibiwan! Nyan makandii fu membee a dede fu Masaa. Ma tan luku taawan, fu nyan makandii de. \t Así que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den á wani leli sabi Masaa Gadu. Den daai baka gi en, ne den fusutan dunguu fu sabi sani enke fa a mu de. Namo den wai paati anga a sowtu libi fu Masaa Gadu. \t teniendo el entendimiento entenebrecido, alejados de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, debido a la dureza de su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a Manpikin di saka kon toon libisama ya, kon fu suku den sowtu sama ya, di lasi Masaa Gadu pasi tyai kon a Masaa Gadu baka.” \t Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sabi taki, meti di kii fu nyan begi falisi gadu, na wan sani fu dini takuu jeje. Da fa dati á de gi Masaa Gadu, da mi á wani u mokisa useefi anga en. \t Al contrario, digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios. Y yo no quiero que vosotros participéis con los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a yee den somen sama e takitaki e kon, ne a akisi taki: “San na a somen takitaki di mi e yee e kon anda?” \t Éste, como oyó pasar a la multitud, preguntó qué era aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te fu kaba, da wi ala sa abi a seefi fasi fu biibi. Soseefi u sa sabi Masaa Gadu Manpikin, Jesesi Kelestesi wan leti fasi. Da a sa wooko taanga a ini u libi, fu poi abi a sowtu biibi di Kelestesi be abi a Masaa Gadu tu. \t hasta que todos alcancemos la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, hasta ser un hombre de plena madurez, hasta la medida de la estatura de la plenitud de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a Apaiti Jeje sende den gwe. Namo den gwe a waka tapu doo Selusiya Foto. Ne den koti a ze go kai a Sipolosi, a tabiki kondee a mindii anda. \t Por lo tanto, siendo enviados por el Espíritu Santo, ellos descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Usiya meke Yowtam. Ne Yowtam meke Akasi. Namo, ne Akasi meke Heskiya. \t Uzías engendró a Jotam; Jotam engendró a Acaz; Acaz engendró a Ezequías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Daai libi komoto na a takuu ati fasi de! Da begi Masaa Gadu paadon, fu a takuu fasi di toosi yu fu denki so. \t Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad y ruega a Dios, si quizás te sea perdonado el pensamiento de tu corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Masaa Gadu seefi be paamisi ibii sama a Apaiti Jeje ya. Yu de seefi tu anga ala u paansu bakaten seefi. Soseefi ala taa sama, winsi pe te den de. A sa gi ala sama di a teke toon fi en seefi dati.” \t Porque la promesa es para vosotros, para vuestros hijos y para todos los que están lejos, para todos cuantos el Señor nuestro Dios llame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Johanisi a Dopuman de a ini a gaan sabana e bali den sama fu kon teke dopu, fu daai libi. Meke Masaa Gadu sa gi den paadon, fu takuudu anga ogii. \t Así Juan el Bautista apareció en el desierto predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, di mi yee a odi fi yu, ne a pikin di de a ini mi bee piisii te a sikopu futu. \t Porque he aquí, cuando llegó a mis oídos la voz de tu salutación, la criatura saltó de alegría en mi vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu dati ede, mi e taki, u luku mi! Da teke a fasi di mi abi, fu waka a Kelestesi baka. \t Por tanto, os exhorto a que seáis imitadores de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di Masaa Jesesi sabi taki den wani kon kisi en anga taanga fu meke a toon den kownu, ne a go fi en na a mongo tapu go de en wawan. \t Como Jesús entendió que iban a venir para tomarle por la fuerza y hacerle rey, se retiró de nuevo al monte, él solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da weiti gei wan wookoman di wan gudu dda abi, fu kweki en nyoni pikin te enke a lepi sai fu komoto na a wookoman de ondoo. Na so u tan a weiti ondoo doo na a yuu ten fu u sa teke biibi a Kelestesi, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. \t De manera que la ley ha sido nuestro tutor para llevarnos a Cristo, para que seamos justificados por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A pisi siton doti di a sii kai, dati na den sama di, te den yee a wowtu fu Masaa Gadu, da den e teke en anga gaan piisii. Ma a wowtu á go dipi a ini den ati ini. Bika te toobi anga nowtu miti den, fu tesi luku efu den e biibi Gadu tuutuu, da wanten den e fika a biibi. \t Los de sobre la roca son los que, cuando oyen, reciben la palabra con gozo. Pero éstos no tienen raíz; por un tiempo creen y en el tiempo de la prueba se apartan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa apaiti begiman a goontapu ya be e wooko, noiti dati be sa poi seeka libi gi Masaa Gadu. Efu a be poi, da a nyun sowtu á be sa de fanowdu, fu kon moo. \t Porque si el primer pacto hubiera sido sin defecto, no se habría procurado lugar para un segundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Noiti lobi e du ogii anga taawan. Libi sowan fasi, da na fa a hii weiti fu Masaa Gadu e taki dati. \t El amor no hace mal al prójimo; así que el amor es el cumplimiento de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a piki den taki: “Efi i abi tu impi, gi a sama di ná abi wan. Da efi i abi nyanyan, da gi a sama di ná abi fu nyan.” \t Respondiendo les decía: --El que tiene dos túnicas dé al que no tiene, y el que tiene comida haga lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! U na a nyun sowtu sama enke wakaman di á de sama fu goontapu ya. U de enke sama di kon tan ya fu wan satu pisiten namo. Da mi e sende u taki, libi wan fasi di kengi anga taawan de! Kaba anga takuu fasi di u e losutu, fu libi anga sikin. Bika dati e sitee anga a Gadu libi. \t Amados, yo os exhorto como a peregrinos y expatriados, que os abstengáis de las pasiones carnales que combaten contra el alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi manengee nái si uman moo enke san Masaa Gadu be meke gi den. Den daai e lon gaapu taa manengee, fu libi enke na uman fu libi dati. Ma a takuu fasi fu den ya o tyai paiman fu dati a ini den sikin, meke den kaba a soso. \t De la misma manera, también los hombres, dejando las relaciones naturales con la mujer, se encendieron en sus pasiones desordenadas unos con otros, cometiendo actos vergonzosos, hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la retribución que corresponde a su extravío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tyai Masaa Jesesi go te na a osu, ne den tyai en go a ini. Ma, da den be meke wan gaan faya. Da somen sama be sidon de e waan faya. Ne di Peitilisi kon a ini a dyali, ne a go sidon e waan faya anga den man ya tu. \t Cuando encendieron fuego en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro también se sentó entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Angii kii en te, a be wani den nyanyan fu den agu fu nyan. Ma dati seefi den á wani gi en. \t Y él deseaba saciarse con las algarrobas que comían los cerdos, y nadie se las daba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a nái si ala den fu kai pikin fu Abalaham, anga ala fa libisama fasi, den de paansu sama fu Abalaham! Bika a paamisi be taki: “Na a paansu sama fu Isaki namo mi o kai yu bakapikin.” \t ni por ser descendientes de Abraham son todos hijos suyos, sino que en Isaac será llamada tu descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu poti yu wan apaiti fasi toon sama di a lobi tuutuu. Da teke booko ede fu taawan. Wooko switi anga taawan. Noiti si yuseefi hei moo taawan. Ná suku wini fi yu wawan namo. Teke pasensi anga taawan. \t Por tanto, como escogidos de Dios, santos y amados, vestíos de profunda compasión, de benignidad, de humildad, de mansedumbre y de paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma baka wan langa pisiten, ne a masaa fu den daai kon baka. Ne a kai den kon, fu piki en, fa den wooko anga a moni di a be fika gi den. \t Después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika te yu ati fuu anga ala bita dyalusu fasi fu suku hei peesi teke taawan peesi, da yu á mu gafa so. Bika yu e lei gi a tuutuu leli di komoto a Masaa Gadu. \t Pero si en vuestros corazones tenéis amargos celos y contiendas, no os jactéis ni mintáis contra la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den di á sabi suwen mu teke paanga ofu taa pisi udu fu a sipi di nái go a ondoo, fu oli suwen go komoto. Na so ibiiwan go komoto libilibi a soo. \t y a los demás, unos en tablas, y otros en objetos de la nave. Así sucedió que todos llegaron salvos a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a taigi den bakaman fi en taki: “U si fa a taanga gi wan guduman fu go doo a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu? \t Jesús, al ver que se había entristecido mucho, dijo: --¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kweti! Ma na Masaa Gadu luku wi, te a kaba. Ne a fitoow wi fu sende taki a Bun Nyunsu ya. Da na fa a wani wi e taki en, ma u nái puubei taki en fa libisama wani. Masaa Gadu seefi e keli wi ati luku. Da a sa kotoigi fu dati taki, na tuu. \t Más bien, según fuimos aprobados por Dios para ser encomendados con el evangelio, así hablamos; no como quienes buscan agradar a los hombres, sino a Dios quien examina nuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a fesa fu den Islayeli di den e kai Pasika be kon koosube. Na a fesa ya, da den e nyan paata beele di meke sondee sowda. \t Estaba próximo el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne fa i si den doo, ne den taawan bali taigi den taki: “Na tuu! Masaa Jesesi opo komoto a dede baka tuu. Simon seefi si en.” \t quienes decían: --¡Verdaderamente el Señor ha resucitado y ha aparecido a Simón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan biibiwan den e kai Ananiyasi be e tan a Damasikosi Foto. Masaa go meke ai si jeje sani enke ai deen so, da ai yee en tongo e taki: “Ananiyasi!” A piki taki: “Iya, Masaa.” \t Había cierto discípulo en Damasco llamado Ananías, y el Señor le dijo en visión: --Ananías. Él respondió: --Heme aquí, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu di wi sabi taki, Masaa Gadu e aliki wi alaten, te wi begi akisi en wan sani, da wi sabi taki, a gi wi a sani, di wi begi akisi en. \t Y si sabemos que él nos oye en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hayamos hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Gaantangi fu Masaa Gadu, a Gadu fu Islayeli. A kon puu wi, den sama fi en a sitaafu. \t --Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Kownu Dafeti seefi kai en, Masaa. Da efu Kelestesi na be wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti namo, da i denki taki, a be o kai en, Masaa?” We, di Masaa Jesesi piki den so, da a be switi gi den somen sama di be taampu de e aliki. \t David mismo le llama \"Señor\"; ¿cómo es, pues, su hijo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den yee so, ne ala den fiya go a doo. Den gaanwan anga den yonkuwan, wan fu wan a taawan baka. Den moo gaanwan a fesi, den yonkuwan a baka. Ne na so den fika Masaa Jesesi anga a uman wawan de, enke fa den be tyai en kon poti. \t Pero cuando lo oyeron, salían uno por uno, comenzando por los más viejos. Sólo quedaron Jesús y la mujer, que estaba en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi kon fu paati sama anga sama. Bika wan manpikin anga en dda o paati. Wan umanpikin anga en mma o paati. Main anga main o paati. Bika den o kisi gaan toobi fu mi ede. \t Porque yo he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre y a la nuera contra su suegra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan dda anga en manpikin o poli fu mi ede. Da wan mma anga en umanpikin o poli fu mi ede. Soseefi wan mma anga a uman fi en manpikin o poli.” \t El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a yuu o kon di den o tyai a toowman puu a den de. Da den sa abi ten di den o go e de anga angii fu begi Masaa Gadu.” \t Pero vendrán días cuando el novio les será quitado. Entonces, en aquel día ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan sa sabi sani fu Masaa Gadu seefi, ma a abi taanga yesi, fu teke a leti fasi de fu libi. Da a du ogii anga ala takuudu de. \t Por tanto, al que sabe hacer lo bueno y no lo hace, eso le es pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a neti di Maliya meke, da i be abi wantu man a ini wei, na a pisi kondee de. Den be e waki den sikapu fu den. \t Había pastores en aquella región, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuu mi e taigi yu taki: “Wi sabi san wi e taki. Bika na den sani di wi si, wi e taki. Ma u á wani biibi san wi e taigi u. \t De cierto, de cierto te digo que hablamos de lo que sabemos; y testificamos de lo que hemos visto. Pero no recibís nuestro testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na fu a nen fu Masaa Jesesi Kelestesi ede meke den e waka e lontu e wooko so. Den á go suku yeepi a den sama di nái waka a Masaa Gadu baka. Ma den kon a u. Fu u á be de sama fu Masaa Gadu, da den á be o tyai den fuka kon a u. \t porque partieron por amor del Nombre, sin tomar nada de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A feisiti dei den e kai Penkisite be doo. Dati na seibin wiki baka Pasika feisiti. Dyusama e kon makandii a Jelusalem Foto fu gi Masaa Gadu daa, fu lepi nyanyan di den puu a goon. Den biibiwan be mokisa a wan peesi. \t Al llegar el día de Pentecostés, estaban todos reunidos en un mismo lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a lei go a ini Jelusalem Foto. Ne a saka waka go a ini a Mama Keliki. Ne a luku ala den sani di den sama e du a ini a Mama Keliki. Ne di a kon lati, ne en anga den bakaman fi en go a Betaniya baka. \t Entró Jesús en Jerusalén, en el templo, y habiendo mirado todo en derredor, como la hora ya era tarde, salió para Betania con los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den apaiti bosikopuman e du foondoo sani. Da a hii peesi e tyai sikiman a daagi go saka a ganda, fu den deesi. Den e biibi fu Peitilisi waka pasa namo, fi en kaaka meke den betee. \t de modo que hasta sacaban los enfermos a las calles y los ponían en camillas y colchonetas, para que cuando Pedro pasara, por lo menos su sombra cayese sobre alguno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke, den de a fesi fu a kownu sutuu fu Masaa Gadu. Den e dini en dei anga neti a ini en osu. Awan di sidon na a kownu sutuu o de a den mindii. Da a o kibii den fu ná wan sani du den moo. \t Por esto están delante del trono de Dios y le rinden culto de día y de noche en su templo. El que está sentado en el trono extenderá su tienda sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wantu fu den baka taki: “Iya! Ne en!” Taawan taki: “Nono, ma a gei en!” Ma a man seefi taki: “Iya! Na mi.” \t Unos decían: --Éste es. Y otros: --No. Pero se parece a él. Él decía: --Yo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Masaa fiti poti gi wi di e tyai a Bun Nyunsu. U mu fende solugu a sama di e teke biibi a dati. \t Así también ordenó el Señor a los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Dyusama nái teke biibi makiliki. Den e wani si wonduu enke maiki fosi. Taa foluku wani yee gaan kufaliki wowtu fu goontapu koniman fosi. \t Porque los judíos piden señales, y los griegos buscan sabiduría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan e tan ape, wi anga den miti. Den meke u tan wan hii wiki anga den. Bakadati, ne u komoto de gwe moo faawe go doo Loma Foto. \t Allí hallamos hermanos y fuimos invitados a quedarnos con ellos siete días. Y de esta manera llegamos a Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Yu á mu taigi ná wan sama a sani di pasa ya, ye! Ma pe fu dati, go a den hei apaiti begiman fu keliki, meke a si yu taki, i kon bun tuutuu. Tyai a paiman fu Gadu enke fa a weiti fu Mosesi e taki. Da den sama anda sa si taki i kon bun tuutuu.” \t y le dijo: --Mira, no digas nada a nadie. Más bien ve, muéstrate al sacerdote y ofrece lo que mandó Moisés en cuanto a tu purificación, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, na a Sama di abi ala makiti a goontapu, ne en du mi a gaan bun ya. A gaan bun ya, na a Sama di abi ala makiti a goontapu, ne en du mi en. A Sama ya de kiinkiin sondee fowtu. \t porque el Poderoso ha hecho grandes cosas conmigo. Su nombre es santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U á kuutu kuutu fu dati. \t Jesús respondió y les dijo: --No murmuréis más entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den sama di be libi letiopu gi Masaa Gadu, sa beenki kiin kelle, a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu Kondee a tapu anda, enke fa ala sama e si a san te a opo. Da sama di abi yesi fu yee, meke a yee san mi taki de.” \t Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a á bun gi a edeman fu a Dyu keliki, fa Masaa Jesesi deesi a uman na a kina dei ya. Ne a akisi den sama taki: “A ná sigisi dei a wiki abi, fu wooko, no? Da saide meke u nái kon a wan fu den sigisi dei ya, fu suku yeepi fu u siki? U á kon a kina dei kon suku yeepi fu u siki, moo.” \t Y respondiendo el principal de la sinagoga, enojado de que Jesús hubiese sanado en sábado, decía a la gente: --Seis días hay en la semana en los cuales se debe trabajar. Venid, pues, en estos días y sed sanados, y no en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu e kuutu sani letiopu sondee kukutu fasi. Bika a sitaafu a gaan motyo di be e poli a goontapu anga a motyo libi fi en. Na so Masaa Gadu pai en baka fu den wookoman fi en di a be kii.” \t Porque sus juicios son verdaderos y justos; pues él ha juzgado a la gran ramera que corrompió la tierra con su inmoralidad, y ha vengado la sangre de sus siervos de la mano de ella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A toli ya dipi! Bika a gei den tu sowtu kuudei di Masaa Gadu meke anga libisama. A fosiwan dati, a meke anga Mosesi a Sinai Mongo. Dati na fu weiti wooko enke gaan basi a sama tapu. Da a gei Aakali enke saafu mma di e meke paansu di de saafu, a katibo. \t En estas cosas hay una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos: Agar es el pacto del monte Sinaí que engendró hijos para esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A bun! Tuutuu, mi e taigi u taki, tide seefi mi anga yu o de na Paladeisi fu Masaa Gadu.” \t Entonces Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa mu de anga yu te dipi a ini yu jeje. Da meke a teke en gaan bun ati fasi namo luku u ala anda. \t El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi poti ana ete wan leisi ne en ain tapu. Ne di Masaa Jesesi puu ana, ne a man luku peesi lontu baka. Ne en ain kiin kelle, ai si sani bun baka enke fa wan libisama mu si. \t Luego puso otra vez las manos sobre sus ojos, y miró intensamente. Y fue restaurada su vista, y veía todo de lejos y claramente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a meke. A meke wan manpikin. A fosi pikin fi en. Ne a lolo a pikin a ini koosi, ne a poti en a ini wan baki di den e poti nyanyan gi meti fu nyan. Bika peesi á be de a ini a lanti osu fu den tan. A be fuu gwingwin. Ne na a osu fu den meti den gi den fu siibi. \t y dio a luz a su hijo primogénito. Le envolvió en pañales, y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a de ape, te wan sani fu neigin yuu so, ne a go a ganda baka. Ne a go si wan duupu taa sama taampu a wowoyo de sondee wooko. \t Salió también como a la tercera hora y vio que otros estaban en la plaza desocupados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so yu kon moo si taki, a bosikopu fu Kelestesi, di wi ya be gi u de na tuutuu sani. \t Así el testimonio de Cristo ha sido confirmado entre vosotro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di de fu Kelestesi Jesesi e kaba anga takuu losutu di fuu sama ati, libisama fasi. Bika di den sipikii a Kelestesi kii a koloisi enke paiman, da denseefi mokisa dede anga en de. Meke den á de a goontapu ya moo, fu du ogii. \t porque los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku a taigi en de ete taki: “Luku mi ya! Mi de fu go du san yu wani de.” Dati mu soi taki, Masaa Gadu wani puu a fasi di Mosesi be leli Dyusama dini, fu poti wan nyun fasi fu dini. \t luego dijo: ¡Heme aquí para hacer tu voluntad! Él quita lo primero para establecer lo segundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na libisama sa fende de ete taki, wi di Masaa Gadu teke toon fi enseefi, fiti fu Masaa Gadu sitaafu ete. Ma kweti! Bika ne enseefi taki, a seeka wi toon bun sama gi enseefi. \t ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? El que justifica es Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da, te wan sama teke u oli ne en osu, da na ape u mu tan, fu te enke yuu kisi fu u gwe baka. \t En cualquier casa en que entréis, permaneced allí, y de allí salid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da Awan di de a tapu anda enke moo hei apaiti begiman fu wi, na a fesiman fu a hii foluku di de fu kai Masaa Gadu osu sama. \t y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, now u sabi den sani di mi e leli u. Da seigi fu u, efu u e du den tu.” \t Si sabéis estas cosas, bienaventurados sois si las hacéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da noiti uman anga man mu taki nono gi denseefi. Boiti efu den fiti makandii fu teke wan yuu begi. Ma bakadati, da kon siibi makandii baka. Meke didibii á sa fende pasi tesi u tyai go du ogii, fu di u á poi dwengi useefi oli bun fasi. \t No os neguéis el uno al otro, a menos que sea de acuerdo mutuo por algún tiempo, para que os dediquéis a la oración y volváis a uniros en uno, para que no os tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be poti en libi a dede mofu seefi, fu a wooko fu Kelestesi ede. A yeepi mi wan fasi di u anda seefi á be o poi. \t porque a causa de la obra de Cristo estuvo cercano a la muerte, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio a mi favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e gi Masaa Gadu daa ibii yuu naamo. Bika a teke gaan bun ati fasi namo luku yu de seefi, fu di i mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. \t Gracias doy a mi Dios siempre en cuanto a vosotros por la gracia de Dios que os fue concedida en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Son sama e du ogii gaangaan na ala sama fesi, fu si nownow kaba, fa Masaa Gadu o sitaafu den. Ma son sama e du ogii bakabaka, meke sama nái si. Ma bakaten na a kuutu dei fu Masaa Gadu, da ala dati o kon a kiin, fu gi sitaafu. \t Los pecados de algunos hombres se hacen patentes antes de comparecer en juicio, pero a otros les alcanzan después"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den hei apaiti begiman anga den edeman fu den Dyu anda go gi en kaagi fu Pawlesi. \t Entonces los principales sacerdotes y los dirigentes de los judíos se presentaron ante él contra Pablo, y le rogaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi fuuku a bon taki: “Noiti moo a wanten fu goontapu i sa meke nyanyan fu sama fende nyan.” Da den bakaman fi en yee di a be fuuku a bon so. \t Entonces Jesús dijo a la higuera: \"¡Nunca jamás coma nadie de tu fruto!\" Y lo oyeron sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den kon doo a den taa bakaman fu Masaa Jesesi, ne den si den taa bakaman fu Masaa Jesesi anga somen sama. Da den anga wantu leliman fu Dyuweiti be e sitee anga denseefi. \t Cuando llegaron a los discípulos, vieron una gran multitud alrededor de ellos, y a unos escribas que disputaban con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne a kaba taki, ne a komoto de e gwe. \t Así fue que Pablo salió de en medio de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke u taki ala sani satu. Ala sama fende fowtu fu dede, fu wan kodo ogii di wan man namo du. Ma na sowan man namo du wan kodo bun, di puu fowtu fu ala sama, meke den sa fende libi. \t Así que, como la ofensa de uno alcanzó a todos los hombres para la condenación, así también la justicia realizada por uno alcanzó a todos los hombres para la justificación de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná fu di yu anga en na mati ede, meke a o opo a doo gi yu. Ma na fu di i tan e naki a doo naamo, te a á poi fende pasi fu siibi, meke a musu opo go teke a beele di yu abi fanowdu gi yu. \t Os digo que, aunque no se levante a dárselos por ser su amigo, ciertamente por la insistencia de aquél se levantará y le dará todo lo que necesite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma nownow, da den taawan di de a ini a libi de ete á poi fusutan san meke yu wai komoto a den mindii. Da den e saanti yu enke na yu na takuu sani. \t A ellos les parece cosa extraña que vosotros ya no corráis con ellos en el mismo desenfreno de disolución, y por eso os ultrajan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama sa de fu du ogii anga yu, fu di yu e feti a bun baka? \t ¿Quién es aquel que os podrá hacer daño, si sois ávidos por el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sabi a pina anga a pooti fasi fu u. Ma toku u gudu. Mi sabi fa den sama di e kai denseefi Dyu, e kosi u, e taki ogii fu u. Ma den e lei! Den a ná Dyu! Den na ogii ati didibii sama. \t Yo conozco tu tribulación y tu pobreza--aunque eres rico--, y la blasfemia de los que dicen ser judíos y no lo son; más bien, son sinagoga de Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu luku fu fende san a paamisi wi, dati ná o meke u naki sen! Bika a soi wi kaba, fa a lobi wi dipi, di a gi wi en Apaiti Jeje. Ne dati tyai lobi kon poti a ini wi ati. \t Y la esperanza no acarrea vergüenza, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos ha sido dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We bakadati, ne mi si wan Engel fu Masaa Gadu saka komoto a Gadu Kondee a tapu e kon a goontapu. A de anga wan gaan keti anga wan pikin sooto ne en ana. Da anga a sooto ya, a opo a Abisi, a peti fu ondoo doti, di ná abi ondoo. \t Vi a un ángel que descendía del cielo y que tenía en su mano la llave del abismo y una gran cadena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A pisi bun doti, pe a sii kai, dati na wan sama di e aliki a wowtu fu Masaa Gadu anga wan bunbun ati. Ne a gi a wowtu pasi a ini en ati, fu goo. Soseefi ai tei ati oli doo naamo, fu te enke a wowtu puu wini a ini en libi. \t Pero en cuanto a la parte que cayó en buena tierra, éstos son los que, al oír con corazón bueno y recto, retienen la palabra oída; y llevan fruto con perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bakadati, da wan maiki o soi a tapu taki, a Manpikin di saka kon toon libisama ya e kon. Da den sama fu goontapu o biti finga anga tyali tuutuu te, da den á sabi san fu du. Bika a o kon anga ala a makiti, anga ala a dyendee di Masaa Gadu abi. \t Entonces se manifestará la señal del Hijo del Hombre en el cielo, y en ese tiempo harán duelo todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo di neti kon doo, ne wan takuu ati feyantiman fi en go saafi saafi a baka, ne enseefi tyatya wan takuu paansu sii a ini a goon fu a basi. \t Pero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den singi wan nyun singi taki: “I waiti fu teke a buku booko den lenti fi en. Bika na yu den be kii. Da anga yu buulu i be bai sama puu gi Masaa Gadu. I bai den puu na ala sowtu lo anga ala sowtu tongo anga ala sowtu foluku anga nasi. \t Ellos entonaban un cántico nuevo, diciendo: \"¡Digno eres de tomar el libro y de abrir sus sellos! Porque tú fuiste inmolado y con tu sangre has redimido para Dios gente de toda raza, lengua, pueblo y nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Isai meke Dafeti, a kownu. Namo, ne Kownu Dafeti anga a uman fu Uliya meke Salomo. \t Isaí engendró al rey David. David engendró a Salomón, de la que fue mujer de Urías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di den mesaandi en, te den kaba, ne den puu a dyakiti di den be wei gi en, teke baka. Ne den wei den seefi kosi gi en baka, di a be wei a fesi. Ne den e tyai en gwe, fu go sipikii kii a koloisi. \t Y cuando se habían burlado de él, le quitaron el manto, le pusieron sus propios vestidos y le llevaron para crucificarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A moo hei weiti na a weti di taki: ‘U aliki, sama fu Islayeli Kondee. Masaa Gadu, a Gadu fu wi, ne na awan kodo Gadu di de. \t Jesús le respondió: --El primero es: Escucha, Israel: El Señor nuestro Dios, el Señor uno es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten ya Sawlesi nái meke sipowtu anga biibisama. Ai meke moiti fu kaba den anga ala a biibi libi. Ai waka osu fu osu e kisi biibi uman anga man seepi go gi lanti, fu sooto. \t Entonces Saulo asolaba a la iglesia. Entrando de casa en casa, arrastraba tanto a hombres como a mujeres y los entregaba a la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e taigi u taki: Kweti kweti! U á mu sweli! U á mu sweli kai Masaa Gadu Kondee. Bika Masaa Gadu Kondee na pe Masaa Gadu sidon ne en kownu sutuu, e luku ala sani. \t Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne mi yee wan Tongo taki komoto na a kownu sutuu anda taki: “U gi a Gadu fu wi gaandi! U den sama, di e dini en, u di e lesipeki en, pikinwan anga gaanwan.” \t Entonces salió del trono una voz que decía: \"¡Load a nuestro Dios, todos sus siervos y los que le teméis, tanto pequeños como grandes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di na sani u e luku fu fende, da a de fanowdu fu tei ati fu oli doo, fu luku Masaa Gadu fu du dati. \t Pero si esperamos lo que no vemos, con perseverancia lo aguardamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na wan duupu taa sama be pee biibisama, bolo kon kibii luku fa ala sani o waka de. Den be wani si efu sama di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi komoto a weiti ondoo. Den wani dwengi u go meke weiti wooko enke basi a u tapu baka. \t a pesar de los falsos hermanos quienes se infiltraron secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesús, a fin de reducirnos a esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den sani ya sikiifi fu u mu biibi taki, Jesesi na a Kelestesi, a Manpikin fu Masaa Gadu. Da te u e biibi so kaba, da u o fende a tego libi, fu di u anga en de wan. \t Pero estas cosas han sido escritas para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Saka angisa fi en seefi be e lobi a sikiman, da den betee kaba. Koosi di ai tei a nekilasi seefi e deesi sama. Ala dati e puu takuu jeje a sama tapu tu. \t de tal manera que hasta llevaban pañuelos o delantales que habían tocado su cuerpo para ponerlos sobre los enfermos, y las enfermedades se iban de ellos, y los espíritus malos salían de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi o sende yu go soi taa foluku, sani fu Masaa Gadu. Da den o komoto na a dunguu peesi pe den nái si dati. Na so den o daai komoto a didibii ondoo, meke Masaa Gadu wooko a den tapu. Da a o gi den paadon, fu ala takuudu anga ogii. Na so denseefi sa fende wan pisi, fu a gaan bun, di ala apaiti sama di e biibi mi, o fende.’ ” \t para abrir sus ojos, para que se conviertan de las tinieblas a la luz y del poder de Satanás a Dios, para que reciban perdón de pecados y una herencia entre los santificados por la fe en mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da pikin moo a baka Jesesi anga den bakaman fi en go a ini wan osu. Ne den bakaman fi en akisi en taki: “Masaa! Saide meke wi á be poi kaasi a takuu jeje puu na a pikin tapu?” \t Cuando él entró en casa, sus discípulos le preguntaron en privado: --¿Por qué no pudimos echarlo fuera nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne di a gaan baala yee so, ne en ati boon te, a á wani go a ini osu. Ne di en dda yee so, ne a go ne en. Ne a taigi en taki: ‘Biya, kon a osu!’ \t Entonces él se enojó y no quería entrar. Salió, pues, su padre y le rogaba que entrase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi daai luku Peitilisi. Ne a kaasi en taki: “Pasa komoto a mi baka ya! Yu didibii, saatan yu! Yu de enke wan siton a mi pasi, fu mi naki futu kai na a pasi fu Masaa Gadu. Peitilisi! A sani di i taki de, á de enke fa Masaa Gadu e pakisei. I taki enke fa libisama e pakisei.” \t Entonces él volviéndose, dijo a Pedro: --¡Quítate de delante de mí, Satanás! Me eres tropiezo, porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a kaba wasi den futu kaba, ne a wei en dyakiti baka, ne a go teke en peesi a tafaa baka. Ne a akisi den taki: “U sabi san mi du gi u de? \t Así que, después de haberles lavado los pies, tomó su manto, se volvió a sentar a la mesa y les dijo: --¿Entendéis lo que os he hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a gaan feyantiman di i si tyatya den sii de, na a didibii seefi. Da a ten fu koti, dati na a kaba ten fu goontapu. Da den sama di o koti a nyanyan kibii a magisin, dati na den Basiya fu Masaa Gadu Kondee . \t El enemigo que la sembró es el diablo. La siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa u sa naki boo fu ati gafa a fesi san anga san u o du? A moo bun u taki, fu Masaa Gadu wani, da u sa de a libi fu du so anga so. Ma mi sabi saide sama e gafa a fesi san a o du! Na bigi membee e tyai ala dati, fu taki bigi so. Ma sabi taki, na wan gaan ogii fu wooko so. \t Más bien, deberíais decir: \"Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na fu den koliman ede meke mi e meke a biifi ya. Bika den e feti fu koli u kisi. \t Os he escrito esto acerca de los que os engañan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “We, na so a sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: ‘A kownu di Masaa Gadu be paamisi fu sende kon a goontapu musu fu tyai pina, da a dede. Ma na di fu dii dei, da a opo baka komoto a dede.’ \t y les dijo: --Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese y resucitase de los muertos al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma soso si di den si taki, na wan Dyusama, ne a peesi moo seke, te hii tu yuu langa. Den e bali naamo taki: “Altemasi! Dati na wi gaan uman gadu a Efese Foto ya! Dati na a moo gaan gadu di de tu!” \t Pero reconociendo que era judío, todos volvieron a gritar a una sola voz, por casi dos horas: --¡Grande es Diana de los efesios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu boon meti begi paadon be sai, da na wan leisi namo den be o du dati. Da konsensi be o kaba fon sama ati taki, den libi á kiin sai gi Masaa Gadu. Da den be o kaba kii meti begi Masaa Gadu, enke paiman so. \t De otra manera, ¿no habrían dejado de ser ofrecidos? Porque los que ofrecen este culto, una vez purificados, ya no tendrían más conciencia de pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A kon fi en ya na fu kisi ibii sama di teke biibi fu kai yu nen. Bika a Jelusalem Foto anda pampila naki gi en makiti fu kon du dati ya.” \t Aun aquí tiene autoridad de parte de los principales sacerdotes para tomar presos a todos los que invocan tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taa lobi biibi baala wi o sende anga den Titesi kon de. Somen sowtu fasi kaba a wooko soi fa ai dini Masaa Gadu bun. A sabi fa u anda e wooko taanga fu yeepi taawan, meke a moo angii fu kon luku u de. \t Y enviamos con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado muchas veces; pero ahora mucho más, por la mucha confianza que tiene en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi kai den moo hei begiman anga den tiiman fu Islayeli Kondee anga ala taa sama kon makandii. \t Entonces Pilato convocó a los principales sacerdotes, a los magistrados y al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A nyan ya o meke u kisi a kaakiti di u fanowdu na a moiti di u mu meke go komoto a soo. Bika fa u de ya, sama á de ya di libi o lasi. U ala o go komoto libilibi.” \t Por tanto, os ruego que comáis algo, pues esto es para vuestra salud; porque no perecerá ni un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di mamanten, ne a kai den sama di be e waka ne en baka kon ne en. Ne di den sama kon, ne a teke twalufu man a ini den toonmi en bakaman, fu waka anga en go na ala peesi pe ai go. Da Masaa Jesesi be e kai den man ya apaiti bosikopuman. \t Cuando se hizo de día, llamó a sus discípulos y de ellos escogió a doce, a quienes también llamó apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a wankodo lasiti leisi baka wani taki, wan lasiti leisi namo. Ala sani di a meke o seke, da san be meke, fu fika tego sa taampu go doo. Ma san di á be meke fu fika tego, dati o lasi gwe. \t La expresión \"todavía una vez más\" indica con claridad que será removido lo que puede ser sacudido, como las cosas creadas, para que permanezca lo que no puede ser sacudido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den si a somoko fu a faya ne den bali kee taki: “Ná wan foto be abi balinen enke a gaan foto ya!” \t Y viendo el humo de su incendio, daban voces diciendo: '¿Qué ciudad era semejante a esta gran ciudad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da winsi san, ma tan gi Masaa Gadu daa ete. Bika na so a wani si sama di e waka a Masaa Jesesi Kelestesi baka. \t Dad gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para vosotros en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan taa dei, ne Masaa Jesesi wawan be go a wan peesi, go begi. Da di a begi te wan pisi, ne den bakaman fi en kon ne en. Ne a akisi den taki: “We, fa mi anga u e waka e lontu ya, sama den sama taki mi, de?” \t Aconteció que, mientras él estaba orando aparte, sus discípulos estaban con él, y les preguntó diciendo: --¿Quién dice la gente que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fu di Masaa Jesesi be sabi ala san be o miti en a fesi kaba, na fu dati ede meke a waka go miti den. Ne a akisi den taki: “Sama u e suku?” \t Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que le habían de acontecer, se adelantó y les dijo: --¿A quién buscáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Jesesi dati mu fende gaandi moo ala taawan pasa Mosesi seefi. Bika na sete en dati sete a foluku di de Masaa Gadu osu sama ya, pe Mosesi seefi de a ini. \t Pero él ha sido estimado digno de una gloria superior a la de Moisés, por cuanto aquel que ha construido una casa tiene mayor dignidad que la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den kisi Masaa Jesesi so kaba, ne ala den bakaman fi en lon kibii fika en wawan. Ne den man tyai Masaa Jesesi gwe. \t Entonces todos los suyos le abandonaron y huyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a lanman opo, ne a go a osu. \t Y se levantó y se fue a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke u e fende banowtu de enke fa u be si dati be miti mi de. Soseefi u e yee fa ai miti mi ya ete. \t Así tendréis el mismo conflicto que habéis visto y que ahora oís que sigue en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yee fa Masaa Jesesi seefi be leli wi fu dati taki, wan dei, Masaa o kon teke den biibiwan puu a goontapu. Ma wi á mu denki taki, a o fika den dede biibiwan fu teke a baka, da a o teke den libiwan fosi. Kweti! \t Pues os decimos esto por palabra del Señor: Nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, de ninguna manera precederemos a los que ya durmieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di toku wi bosikopu kibii gi, da na den di á poi si a dyendee fi en, da den de fu go fende sitaafu tego a Masaa Gadu. \t Pero aun si nuestro evangelio está encubierto, entre los que se pierden está encubierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den begi Masaa Jesesi taki: “Gaantangi, ná yaki u puu na a pisiwataa ya, baa!” \t Y le rogaba mucho que no los enviase fuera de aquella región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu be abi taa denki anga mi! Fosi mi be meke seefi, da a be fiti poti kaba, fu teke gaan bun ati fasi namo luku mi, fu teke mi toon sama fi enseefi. Ne di a yuu di a wani doo, \t Pero cuando Dios--quien me apartó desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia-- tuvo a bie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a bosikopu fa Jesesi dede weki kon a libi ya baka be e komoto a den twalufu apaiti bosikopuman mofu wan fasi di e wooko anga kaakiti. Da Masaa Gadu e wooko fu tyai bun gi ibii biibiwan. \t Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia había sobre todos ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den moo hei apaiti begiman komoto kon akisi Masaa Jesesi taki: “I yee bun, fa den pikin e kai yu de?” Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Mi e yee kiinkiin, fa den e kai mi! Ma u dati á leisi san sikiifi a Masaa Gadu Buku, no? A sikiifi taki: ‘Masaa Gadu o meke, te enke petepete pikin seefi e bali baaya gafa en.’ ” \t Y le dijeron: --¿Oyes lo que dicen éstos? Jesús les dijo: --Sí. ¿Nunca leísteis: De la boca de los niños y de los que maman preparaste la alabanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u weki oli waki! Da u begi taanga, fu didibii á wini u! Bika mi sabi taki u ati wani, ma sikin ná abi kaakiti sai.” \t Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu, a la verdad, está dispuesto; pero la carne es débil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! U kaba anga pikinengee fasi. Ma na a se fu sabi du ogii, da u mu de enke pikinengee. Ma na se fu bunbun fusutan, da u mu de enke gaansama. \t Hermanos, no seáis niños en el entendimiento; más bien, sed bebés en la malicia, pero hombres maduros en el entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ai gwe baka, da a go kai seibin taa takuu jeje, di ogii moo enseefi. Da den e kon na a sama tapu. Da a libi fu sowan sama o moo ogii bakaten, moo enke fa a be de a fesi kaba.” \t Entonces va y trae otros siete espíritus peores que él. Y después de entrar, habitan allí; y el estado final de aquel hombre llega a ser peor que el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go doo Genesaleti, a kondee di den e go. \t Cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A á feegete san a be paamisi u tata Abalaham anga den bakapikin fi en, bika alaten ai yeepi den leti enke fa a be paamisi den.” \t tal como habló a nuestros padres; a Abraham y a su descendencia para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a mama fu ogii, na feti a moni baka. Dati puu somen sama na a pasi fu a biibi kaba. A tyai booko sikin anga gaan buduufu gi somen sama kaba. \t Porque el amor al dinero es raíz de todos los males; el cual codiciando algunos, fueron descarriados de la fe y se traspasaron a sí mismos con muchos dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Den sama di o de a doose á mu go a ini den osu fu go teke sani. Den mu lon. \t El que esté en la azotea no descienda ni entre para sacar algo de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, bakadati, ne a Engel fu Masaa Gadu soi mi a liba di abi a wataa di e gi libi fu tego. A liba ya, e lon komoto na a kownu sutuu fu Masaa Gadu anga a Pikin Sikapu. Da a wataa kiin te, ai meke gelen gelen. \t Después me mostró un río de agua de vida, resplandeciente como cristal, que fluye del trono de Dios y del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, a ná Mosesi be gi den a beele di be e komoto a tapu. Ma na mi Tata e gi u a tuutuu beele di komoto a Gadu anda. \t Por tanto Jesús les dijo: --De cierto, de cierto os digo que no os ha dado Moisés el pan del cielo, sino mi Padre os da el verdadero pan del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne aitin dei baka fu di Masaa Jesesi taigi den sama den sani ya, ne a teke Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi, ne den go a wan mongo go e begi. \t Aconteció, como ocho días después de estas palabras, que tomó consigo a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den o fende sitaafu tego. Bika losutu fu den sikin e wooko enke basi a den tapu, enke na dati a Gadu fu dini. Da den nái sen fu a ogii fasi de, ma den e gafa seefi fu dati. Na so den e denki na a fasi fu goontapu di nái teli Masaa Gadu. \t El fin de ellos será la perdición; su dios es su estómago; su gloria se halla en su vergüenza; y piensan solamente en lo terrenal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da gaantangi! Kaba kaagi, ofu soso wan taa biibiwan di e denki taa fasi. Fika ala sani gi bakaten, te u ala sa doo Masaa Gadu fesi, fu a kuutu. \t Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Pues todos compareceremos ante el tribunal de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so biibiwan mu wooko enke Abalaham tu. Luku te sama paamisi taawan sani, fu a á mu pantan. Da ai sweli fu dati seefi anga a nen fu wan bigiman moo enseefi. Da a musu du san a paamisi de. \t Porque los hombres juran por el que es mayor que ellos, y para ellos el juramento para confirmación pone fin a todas las controversias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Gadu o dyunta tuutuu gudu di nái poli, fu gi den bakaten na a libi tego a Masaa Gadu Kondee. Na dati den mu feti fu fende. \t atesorando para sí buen fundamento para el porvenir, para que echen mano de la vida verdadera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taigi Pawlesi taki: “Gaanlanti di e kuutu sani ya sende mi fu losi u puu a dunguu osu! Ma den taki, u mu komoto a ini a foto saafi saafi gwe, fu ogii á miti u moo.” \t El carcelero comunicó a Pablo estas palabras: --Los magistrados han enviado orden de que seáis puestos en libertad; ahora, pues, salid e id en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Masaa Gadu ala a yeepi de komoto. A meke Kelestesi dede tyai wi kon de bun gi enseefi, toon mati fi en. Ne a sende wi ya e paati a bosikopu de taki, na so sama e kon de switi anga en, fu toon mati fi en. \t Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por medio de Cristo y nos ha dado el ministerio de la reconciliación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná teke wan enkii pisi fu a sikin enke libi enke wooko sani fu du ogii! Meke Masaa Gadu wooko enke basi a yu tapu. Bika u sikin dede kaba, ne a weki nyun fasi kon a libi ya baka. Da now, na wooko sani fu Masaa Gadu teke wooko, enke basi ne en tapu. \t Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado, como instrumentos de injusticia; sino más bien presentaos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Yowsiya meke Yekoniya anga den taa baala fu Yekoniya. Da na a ten de, ne den sama fu Babilon Kondee be kon meke oloku anga den Dyusama. Ne den kisi den Dyusama puu a Dyu Kondee tyai go poti a Babilon. \t Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación a Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma pe fu a sen gi mi, ne fa i si a doo Loma Foto, ne a lon suku mi wanten na ala peesi. Na so a suku te a fende mi a pe mi de a dunguu osu. \t Más bien, cuando estuvo en Roma, me buscó solícitamente y me halló"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wanten a kai a doti, da ai yee wan Tongo e taki: “Sawlesi! Sawlesi! Saide yu mu e lon du ogii ala suku fu pina mi so?” \t Él cayó en tierra y oyó una voz que le decía: --Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a edeman fu a Dyu keliki de teke biibi. En nen na Kelesiposi. Ala sama fi en osu seefi tu. Somen sama a Kolenti Foto di yee a bosikopu di ai taki teke biibi tu, te dopu. \t Crispo, el principal de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa. Y muchos de los corintios que oían, creían y eran bautizados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U ya na sama di mindii mi be waka taigi a bosikopu fa Masaa Gadu poti fu tii sama. Da mi sabi fa mi o gwe ya taki, mi ná o fende okasi kon dise moo, fu si mi fesi a goontapu. \t \"Ahora, he aquí yo sé que ninguno de todos vosotros, entre los cuales he pasado predicando el reino, volverá a ver mi cara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den e nyan, ne Masaa Jesesi taki: “Fu tuu! Wan fu u ya o seli mi poti a ini den sama ana, den feyanti fu mi.” \t y mientras comían, dijo: --De cierto os digo que uno de vosotros me va a entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Luku ya! Mi poti wan siton futu fu a hii osu a Siyon. A de wan gaan waiti fasi. Na so mi teke en poti. Ma sama di poti biibi ne en tapu noiti o kai a sen.” \t Por esto contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sion la Piedra del ángulo, escogida y preciosa. Y el que cree en él jamás será avergonzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A neti be doo fu mamanten fi en, da a kownu be o tyai en go na a foluku fesi, fu kaagi. Peitilisi be didon e siibi a tu suudati mindii. Den bui en wanse ana miti a wan, a taase ana miti na a taawan. Doo mofu fu a dunguu osu baka, suudati taampu e oli wakiti. \t Cuando Herodes iba a sacarlo, aquella misma noche Pedro estaba durmiendo entre dos soldados, atado con dos cadenas, y los guardias delante de la puerta vigilaban la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Stefanisi soi ete taki: “Da a paansu di komoto a den avo fu wi be fika a Egepte Kondee. A foluku goo kon bigi di somen yali pasa. Ne a yuu diipi doo fu san Masaa Gadu be paamisi Abalaham taki, musu fu pasa. \t Como se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había asegurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi kai den wanten fu den kon waka ne en baka. Ne den fika den dda, Da Sebedi anga den wookoman a ini a boto, ne den waka a Masaa Jesesi baka. \t En seguida les llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca junto con los jornaleros, se fueron en pos de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, den bakaman fi en be de, te a mindii wataa kaba anga a boto. Di den go te wan pisi, ne wan gaan winta anga seke wataa e baasi a boto fu den. \t La barca ya quedaba a gran distancia de la tierra, azotada por las olas, porque el viento era contrario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den tan ape wantu dei anga Gaaman Festesi. Namo Gaaman Festesi gi en a toli fu Pawlesi taki: “Wan man de a dunguu osu ya. Gaaman Feilekisi be sooto en ya, ne a fika en gi mi fu kuutu. \t Como pasaban allí muchos días, Festo presentó al rey el caso de Pablo, diciendo: --Hay cierto hombre que ha sido dejado preso por Félix"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, noiti moo den o yee den sama, di pee gitali a ini Babilon moo. Soseefi sama di e singi efu pee foiti efu boo tutu. Da ná wan koni tembeeman di o de a ape moo. Ná wan mii o de fu yee moo a ini Babilon. \t Nunca más será oído en ti el tañido de arpistas, de músicos, de flautistas o de trompetistas. Nunca más se hallará en ti ningún artesano de cualquier oficio. Y el ruido de los molinos nunca más se oirá en ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a taanga yesi fasi fi yu, bigi gi Masaa Gadu. Soseefi yu nái meke moiti fu kaba anga den takuu fasi de, fu teke bun fasi. Da dati meke en ati e boon moo anga moo. Da a poti wan dei e kon kaba, di a o pai ibiiwan sama san fiti en libi ya. \t Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, acumulas sobre ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a Faliseiman si a sani ya, ne ai kuutu a ini enseefi taki: “Ma Jesesi sa de wan apaiti takiman fu Gadu tuutuu? A ná kan! Bika efu a be de wan apaiti takiman fu Gadu, da a be musu sabi sama na a uman di e oli en de. Na wan polinen uman.” \t Al ver esto el fariseo que le había invitado a comer, se dijo a sí mismo: --Si éste fuera profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le está tocando, porque es una pecadora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Juda dati sete a lo fu den Dyusama den e kai Juda. Bika en anga a uman di den e kai Tamal meke Pelesi anga Seila. Ne Pelesi meke Sesilon. Bakadati, ne Sesilon meke Alan. \t Judá engendró de Tamar a Fares y a Zéraj; Fares engendró a Hesrón; Hesrón engendró a Aram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa a mu de seefi? Mi o begi anga mi jeje, ma mi o begi anga mi fusutan tu. Mi o singi anga mi jeje, ma mi o singi fu sama sa fusutan mi tu. \t ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento. Cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, na fu di Masaa Jesesi be kaasi a takuu jeje, fu a gwe komoto na a man tapu wanten wanten, meke a be e bali so. \t Pues Jesús le decía: --Sal de este hombre, espíritu inmundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da Masaa Jesesi be koosube anga Jelusalem Foto. Na dati meke somen sama di be e waka ne en baka fu go a Jelusalem be denki taki, a á be o langa moo fosi Masaa Gadu puu Islayeli a den feyanti fi en ondoo. Namo, ne a teke wan ageisi toli gi den, fu soi den taki, a Nyun Tii fu Masaa Gadu ná o kon enke fa den e pakisei de. \t Oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén y porque ellos pensaban que inmediatamente habría de ser manifestado el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Jesesi ya na di Dyusama ya be kisi gi taa foluku kii. Ma Masaa Gadu be sabi dati a fesi. Ne enseefi be poti taki, dati musu fu pasa. \t A éste, que fue entregado por el predeterminado consejo y el previo conocimiento de Dios, vosotros matasteis clavándole en una cruz por manos de inicuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sama de mu kon moo anga moo a fesi fu teke peesi, ma mi mu go moo anga moo a baka. \t A él le es preciso crecer, pero a mí menguar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e begi gi Onesifoles fu Masaa abi tyali ati fi en anga den sama fi en osu. Bika sen á kisi en fu a kon luku mi a dunguu osu ya. Da a meke mi fii piisii anga dati. \t El Señor conceda misericordia a la casa de Onesíforo, porque muchas veces me reanimó y no se avergonzó de mis cadenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e teke a nen fu Kelestesi sende u taki, u kaba fu waka enke foluku di á sabi Masaa Gadu. Bika den abi soso lawlaw pakisei fu libi. \t Esto digo e insisto en el Señor: que no os conduzcáis más como se conducen los gentiles, en la vanidad de sus mentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A kon fu den de ape e luku tapu naamo, fa a gwe so. Te fu den denki, tu Basiya fu Masaa Gadu Kondee anga weti koosi taampu a den mindii de. \t Y como ellos estaban fijando la vista en el cielo mientras él se iba, he aquí dos hombres vestidos de blanco se presentaron junto a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di a gaaman gi den pasi so, ne den go tapu a geebi enke fa den poi. Den poti wan maiki ne en fu soi taki, a de tapu tapu. Ne den poti suudati e waki de. \t Ellos fueron, y habiendo sellado la piedra, aseguraron el sepulcro con la guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi sende den baka taki: “Na go namo u mu go taigi Johanisi san u seefi si mi e du anga san u yee mi e du. \t Y respondiendo Jesús les dijo: --Id y haced saber a Juan las cosas que oís y veis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a gaaman leisi a biifi te a kaba, ne a akisi Pawlesi, fu sowtu pisiwataa a de. Ne a piki en taki: “Na a Silisiya pisiwataa.” \t El procurador leyó la carta y le preguntó de qué provincia era. Informado que era de Cilicia, dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den de enke wan sama, di diki a fondamenti fi en osu dipi go doo bunbun taanga doti. Ne a sete a osu de. Ne a osu fi en taampu kinkin. Ne a yuu di gaan wataa kon sungu a kondee, ne a osu á kai. Bika a fondamenti fi en be bun. \t Es semejante a un hombre que al edificar una casa cavó profundo y puso los cimientos sobre la roca. Y cuando vino una inundación, el torrente golpeó con ímpetu contra aquella casa, y no la pudo mover, porque había sido bien construida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi taampu a libi ya ete fu kotoigi sani fu mi Masaa, fu di a taampu gi mi ala fasi. A bosikopu di mi e gi pikin anga bigi tide ya na sani di Masaa Gadu be piki Mosesi anga taa fositen takiman fu sikiifi taki, musu fu pasa bakaten. \t Pero habiendo obtenido auxilio de Dios, me he mantenido firme hasta el día de hoy, dando testimonio a pequeños y a grandes, sin decir nada ajeno a las cosas que los profetas y Moisés dijeron que habían de suceder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan gwasiman kon a Masaa Jesesi. Ne a kai ne en kini tapu e begi Masaa Jesesi taki: “Masaa Jesesi! Mi sabi taki efi i wani i sa deesi, baa.” \t Y vino a él un leproso implorándole, y de rodillas le dijo: --Si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u mu sabi taki, a Manpikin di saka kon toon libisama ya abi makiti a goontapu, fu gi sama paadon fu takuudu anga ogii.” Ne a daai, ne a taigi a lanman taki: \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad para perdonar pecados en la tierra--dijo al paralítico--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wan sama wani toon bakaman fu mi, da a á mu teli enseefi moo. Da a mu de kaba kaba fu tyai den pina anga sitaafu di o kon ne en tapu fu mi ede. Awinsi a o dede seefi, toku a mu oli doo. A á mu daai baka. \t Y cualquiera que no toma su propia cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi taki anga den so te a kaba, ne a opo en ede luku tapu, ne a taki: “Mi Tata! A yuu doo kaba. Soi sama a waiti di a Manpikin fi i abi, fu a Manpikin fi yu sa soi sama a waiti fasi fi yu tu. \t Jesús habló de estas cosas, y levantando los ojos al cielo, dijo: \"Padre, la hora ha llegado. Glorifica a tu Hijo para que el Hijo te glorifique a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di Balnabasi doo anda, da a si fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku den sama anda. Ne a piisii te, da ai waka e sende den taki: “Biibiwan! Poti na ati fu tan teke Masaa Jesesi taki, fu tan waka ne en baka. Da u oli so go doo!” \t Cuando él llegó y vio la gracia de Dios, se regocijó y exhortó a todos a que con corazón firme permaneciesen en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en taki: “Sama na a sama di taigi yu a sani de?” \t Entonces le preguntaron: --¿Quién es el hombre que te dijo: \"Toma tu cama y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a de sondee man, fu te enke fa a abi aititenti a fo yali ya. Da dei anga neti a uman ya e de a ini a Mama Keliki e begi Masaa Gadu. Son dei, a be e de sondee nyan seefi fu begi. \t y había quedado como viuda hasta ochenta y cuatro años. No se apartaba del templo, sirviendo con ayunos y oraciones de noche y de día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We ne, di a taki so kaba, ne a taigi den taki: “Sama di sa piki a fesi fu libisama taki, a sabi a Manpikin di saka kon toon libisama ya, da enseefi sa piki baka taki, enseefi sabi en tu, a fesi fu den Basiya fu Masaa Gadu Kondee, a tapu. \t \"Os digo que todo aquel que me confiese delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A gi somen apaiti sowtu wooko fu du. Ma na a seefi Masaa e gi den. \t Hay también diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a kisi wan pingi fu dati. Ná sipowtu lulu fu kisi en kii den sete dei anga neti na ala den pasi mofu fu waka kon a ini a foto. \t pero sus asechanzas fueron conocidas por Saulo. Y guardaban aun las puertas de la ciudad de día y de noche para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi á du somen foondoo wooko a Nasaleti de. Bika den á be poti biibi ne en. \t Y no hizo allí muchos milagros a causa de la incredulidad de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a hii sani na tuutuu Kelestesi weki kon a libi ya baka. En fosi weki enke sama fu Masaa Gadu di noiti moo sa dede baka. Da sabi taki, ala taawan fu Masaa Gadu di dede musu weki so tu. \t Pero ahora, Cristo sí ha resucitado de entre los muertos, como primicias de los que durmieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u sabi dataa Lukasi anda enke wi tuutuu lobi baala. Ai sende bigi odi ya tu. Demasi seefi sende odi gi u. \t Os saludan Lucas, el médico amado, y Demas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika luku son fu u ya abi pikin. Da efu wan pikin fu u begi u wan fisi, u o teke wan sineki, da u gi en? \t ¿Qué padre de entre vosotros, si su hijo le pide pescado, en lugar de pescado le dará una serpiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan dei, a de ne en osu dii yuu bakadina so. Ne ai si jeje sani enke ai deen so. Wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee waka libilibi kon a ini en osu, te doo ne en fesi taigi en taki: “Koneilisi!” \t Como a la hora novena del día, él vio claramente en visión a un ángel de Dios que entró hacia él y le dijo: --Cornelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tan, osi? Mi be dopu Stefanasi anga sama fi en osu de tu. Ma mi á denki taki, mi be dopu taa sama de moo. \t (pero también bauticé a los de la casa de Estéfanas; en cuanto a los demás, no sé si bauticé a algún otro)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fosi a go baka, da ai go kai ete seibin taa takuu jeje ogii moo enseefi. Da ala den e go tan a ini a sama makandii. Da a kon, sowan sama libi e kon moo ogii, moo fosi den be puu a takuu jeje gi en. Na letiso sa pasa anga den sama di nái yee mi taki ya tu.” \t Entonces va y trae consigo otros siete espíritus peores que él. Y después de entrar, habitan allí; y el estado final de aquel hombre llega a ser peor que el primero. Así también sucederá a esta perversa generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu bosikopu di Mosesi be e leli na a gaandi fasi fu dini en. Da dati be beenki en fesi dyendee fasi, ma a á be meke fu tan tego. Na di a sende kon nownow meke fu tan tego, da a musu moo bigi. \t Pues lo que había sido glorioso no es glorioso en comparación con esta excelente gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne mi si wan taa taanga Engel fu Masaa Gadu, saka komoto a tapu. A wei wan woluku enke koosi. Da wan mutyama be de ne en ede. En fesi be e beenki enke a san. Da en futu de yee enke, te den poti ayee a faya. \t Vi a otro ángel poderoso que descendía del cielo envuelto en una nube, y el arco iris estaba sobre su cabeza. Su rostro era como el sol, y sus piernas como columnas de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den: “Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘A osu fu Masaa Gadu mu de wan osu pe sama e kon makandii, fu begi.’ Ma san u e meke Gadu osu toon? U e meke a toon wan osu fu fufuuman.” \t diciéndoles: --Escrito está: ¡Mi casa es casa de oración, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi pikin! Mi e taigi u ete wan toon. Fa u de wan anga Masaa Jesesi makandii de, u á mu fika en noiti moo. Da, te a kon baka a goontapu, da sen ná o kisi u fu waka go miti en. Soseefi u ná o feele fu taampu ne en fesi tu. \t Ahora, hijitos, permaneced en él para que, cuando aparezca, tengamos confianza y no nos avergoncemos delante de él, en su venida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi, i mu meke moiti seefi fu kon a mi esi esi. \t Procura venir pronto a verme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di du dati o fika fu teke gaan feele, fu denki fa wi Masaa e kon kuutu sama wan dei. Da a o yaki feyantiwan di taanga yesi gi en, fu gwe faawe fi en, na a gaan faya di e boon tego. \t sino una horrenda expectativa de juicio y de fuego ardiente que ha de devorar a los adversarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke ala den goo kon makandii. Te den lepi fu koti, da mi sa meke den wookoman di e koti lepi sii, go koti den takuu paansu puu a ini den bun wan. Da den o tei den a bosu go gi faya. Ma den sa tyai den bun wan go kibii a magisin.’ ” \t Dejad crecer a ambos hasta la siega. Cuando llegue el tiempo de la siega, yo diré a los segadores: Recoged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla. Pero reunid el trigo en mi granero.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma en konsensi swaki libisama fasi ete. Da yu di sabi sani so tyai wan sani kon paati a swaki sama de anga Masaa Gadu. We, na wan sama di Kelestesi be teke dede pai fu yeepi tu. Ma yu meke a lasi ala dati. \t Así, por el conocimiento tuyo se perderá el débil, un hermano por quien Cristo murió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te a tyai den go a doo, da ai waka a den fesi, da den sikapu e waka ne en baka. Bika den sikapu sabi en tongo. \t Y cuando saca fuera a todas las suyas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Na wankodo wooko mi du, ne ai dangaa u so kaba. \t Jesús respondió y les dijo: --Una sola obra hice, y todos os asombráis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a de anda te di den doloifi lepi, ne a sende wan wookoman fi en, fu go teke fi en se doloifi kon gi en. \t A su debido tiempo envió un siervo a los labradores, para recibir de los labradores una parte del fruto de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo mi yee wan Tongo taki: “U luku ya! Mi e kon dyonson! Da mi e kon fu gi ala sama den paiman enke fa den wooko be de. \t He aquí vengo pronto, y mi recompensa conmigo, para pagar a cada uno según sean sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da boiti Masaa Jesesi, da den be koloisi tu taa man makandii anga en de. Wan de ne en leti ana se, a taawan de ne en kukutu ana se. Masaa Jesesi be de a mindii. We, den tu taa man de na sama di be de gaan fufuu kiiman. \t Y con él crucificaron a dos ladrones, uno a su derecha y otro a su izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a man di be seli Masaa Jesesi be gi den wan maiki a fesi kaba taki: “Awan di mi o bosi, ne en u mu kisi.” \t El que le entregaba les había dado señal diciendo: \"Al que yo bese, ése es. Prendedle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A foto meke fokanti. A baala anga a langa na awan. Ne a Engel maiki a foto te doo anga a doitiki. A langa tu dunsu anga tu ondoo kilomeiti (2.200). A baala anga a hei fu a sikotu ya, na a seefi enke a langa fi en. \t La ciudad está dispuesta en forma cuadrangular. Su largo es igual a su ancho. Él midió la ciudad con la caña, y tenía 12.000 estadios. El largo, el ancho y el alto son iguales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Weeno! Na fu a taanga yesi fu u ede, meke Mosesi be du dati, fu gi u pasi fu u paati anga u uman! Ma na a bigin, da a sani á be de so. \t Les dijo: --Ante vuestra dureza de corazón, Moisés os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero desde el principio no fue así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu dati ede meke, mi wani i membee wan sani ete. Membee a dei di mi be poti ana a yu tapu begi gi yu, fa Masaa Gadu be gi yu wan apaiti taanga, fi i wooko gi en. We, i mu wooko faya faya anga dati. \t Por esta razón, te vuelvo a recordar que avives el don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sani ya meke tyali fu Pawlesi kisi wi di e waka anga en. Ne wi anga taa biibiwan fu ape e begi en, meke a kengi a go fi en anda. \t Cuando oímos esto, nosotros y también los de aquel lugar le rogamos que no subiese a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den Masaa Gadu Kondee Basiya gafa Masaa Gadu so, ne den daai gwe baka a Masaa Gadu Kondee a tapu. Ne den sikapuman piki denseefi taki: “We, baala oo! U kon meke u go a Betelehem, a pe a pikin meke go luku a sani di Masaa Gadu taigi u ya.” \t Aconteció que, cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores se decían unos a otros: --Pasemos ahora mismo hasta Belén y veamos esto que ha sucedido, y que el Señor nos ha dado a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Odi komoto a den biibiwan fu Babilon pisiwataa dise gi u anda. Den na sama di Masaa Gadu teke toon fi enseefi enke u de. Maakusi enke wan lobi biibiwan sende odi gi u anda. Fa u sabi, da mi e si en dati enke mi eigi manpikin a ini a biibi. \t Os saluda la iglesia que está en Babilonia, elegida juntamente con vosotros; también Marcos, mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a á be de ape langa seefi fosi wan uman kon ne en. Da a uman ya be abi wan pikin umanpikin di be abi wan sani ne en tapu. Da fa i si a uman ya doo Masaa Jesesi, ne a sutu kini a doti \t Más bien, en seguida oyó de él una mujer cuya hija tenía un espíritu inmundo, y vino y cayó a sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den sama sabi pe Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e go. Ne den faaka en waka ne en baka go, te na a peesi. Ma di Masaa Jesesi si den, da a piisii anga den. Ne a gi den a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ne a deesi ala den sikiman di be kon ne en de. \t Pero al saberlo las multitudes, le siguieron; y él los recibió y les hablaba del reino de Dios y sanaba a los que tenían necesidad de ser sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now di a taki a sani ya, ne den Dyu teke siton baka fu naki en kii. \t Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Son Engel be taanga yesi saka komoto na a hii wooko di a be poti den. Den fika a peesi pe a be poti den fu tan. Namo, da fu tego a kisi den keti poti na a moo dipi dunguu peesi a dedekondee, fu wakiti a gaan Kuutu Dei. \t También a los ángeles que no guardaron su primer estado sino que abandonaron su propia morada, los ha reservado bajo tinieblas en prisiones eternas para el juicio del gran día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa mi mokisa libi anga Kelestesi Jesesi, meke mi poi wooko gi Masaa Gadu. Na so namo mi sa gafa miseefi. \t Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús, en las cosas que se refieren a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu be piki apaiti takiman fi en, fu sikiifi dati a fositen taki: “Na libisama tan enke gaasi di e goo fu wan satu pisiten namo. Bika dati e dee gawgaw esi esi, da a puu ala boomiki towe. Da ala moi fi en kaba de tu. Na so dyendee fu sama nái tan tego. \t Porque: Toda carne es como la hierba, y toda su gloria es como la flor de la hierba. La hierba se seca, y la flor se cae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku fa wenkii lai anga meti fu bai nyan. Da bai nyan seefi sondee fu konsensi piki yu taki, na meti di kii fu nyan begi falisi gadu. \t Comed de todo lo que se vende en la carnicería, sin preguntar nada por motivo de conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati, meke a dei di Masaa Gadu o kuutu goontapu, Kolasin anga Betisaida Foto o kisi moo gaan sitaafu moo den. \t Por lo tanto, en el juicio será más tolerable para Tiro y Sidón que para vosotras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Jakowbesi, anga en baala Johanisi den tu manpikin fu Da Sebedi. Da Masaa Jesesi be gi den a nen fu Bowanegesi, dati wani taki, Pikin fu Donduu. \t a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan el hermano de Jacobo (a ellos les puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sani enke giili ati anga takuu fasi, koli sama, fanya libi, dyalusu, saanti sama, bigi fasi anga lawlaw denki. \t los adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la sensualidad, la envidia, la blasfemia, la insolencia y la insensatez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Bun Nyunsu ya na a bosikopu di Masaa Gadu be paamisi, yali fu yali a fositen, fu sende kon. Bika a be piki apaiti takiman a fositen anda, fu sikiifi san a fiti fu du bakaten so, a ini a Buku fi en, di de apaiti fasi. \t que él había prometido antes por medio de sus profetas en las Sagradas Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I denki taki, libisama sa kusumi fu sani te, da a fende moo langa libi? \t ¿Quién de vosotros podrá, por más que se afane, añadir a su estatura un codo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da poti ede leti fu si sani. Kaba anga takuudu anga ogii. Bika sama de leti a u mindii de di toku nái fusutan Masaa Gadu. Mi taki so, fu gi u sen! \t Volved a la sobriedad, como es justo, y no pequéis más, porque algunos tienen ignorancia de Dios. Para vergüenza vuestra lo digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a yu gi daa bun, ma toku seefi a á tyai yeepi gi den taawan di nái fusutan, fu den kon taampu moo taanga na a biibi. \t Porque tú, a la verdad, expresas bien la acción de gracias, pero el otro no es edificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne Abalaham piki en taki: ‘Den sama fu goontapu anda abi den buku fu Mosesi anga den buku fu den apaiti takiman fu Masaa Gadu kaba. Meke den baala fi yu leisi san den buku de e taki. Da den libi so.’ \t Pero Abraham dijo: 'Tienen a Moisés y a los Profetas. Que les escuchen a ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi na wan apaiti bosikopuman di á waiti fu teli enke apaiti bosikopuman fi en. Bika mi be lon du gaan ogii anga a kulu sama fu Masaa Gadu. \t Pues yo soy el más insignificante de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan fu den toon, da Simon Peitilisi anga Towmasi, di den be e kai Toolengi, anga Nataniyeli, di fu a peesi di den e kai Kaana, na a pisiwataa fu Galileya, anga den tu manpikin fu Da Sebedi anga ete tu taa bakaman fu Masaa Jesesi be de a wan peesi. \t Estaban juntos Simón Pedro, Tomás llamado Dídimo, Natanael que era de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo y otros dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da kaba libi enke fa sikin e fii fu du sani, enke sama a goontapu di á sabi Masaa Gadu. Kaba anga waka libi. Kaba anga motyo fasi fu sikin. Kaba anga fafa ati fu sani. Kaba anga takuu losutu. Kaba anga giili ati fu sani, di e teli enke yu teke falisi gadu e dini. \t Por lo tanto, haced morir lo terrenal en vuestros miembros: fornicación, impureza, bajas pasiones, malos deseos y la avaricia, que es idolatría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taki: “Oho! Libisama! Saide meke u nái biibi ete? On langa mi mu oli pasensi anga u ete, fosi u biibi mi?” Ne a taigi a dda taki: “Tyai a pikin kon gi mi.” \t Respondiendo Jesús, dijo: --¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros y os soportaré? Trae a tu hijo acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu soso Masaa Gadu meke Basiya fi en tyai en weiti kon gi u. Bika u nái wooko anga den.” \t ¡Vosotros que habéis recibido la ley por disposición de los ángeles, y no la guardasteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu feti fu suku gudu dyunta, poti a goontapu ya namo. Ma u seli den, da u paati a moni gi den pootiman. Na sowan fasi u sa kibii gudu a Masaa Gadu, di ná o poi kaba noiti moo, a Masaa Gadu Kondee anda. Fufuuman ná o poi go anda go fufuu den. Soseefi woon ná o nyanmi den tu. Da na Masaa Gadu i mu kibii i gudu poti. Da noiti den sa poli. \t Vended vuestros bienes y dad ofrendas de misericordia. Haceos bolsas que no se envejecen, un tesoro inagotable en los cielos, donde no se acerca el ladrón, ni la polilla destruye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu á sabi san i mu du fi i fende a libi fu tego ete, no? We, fi i mu fende a libi fu tego: ‘Da i á mu waka anga taa uman ofu man, boiti di fi yu! I á mu kii! Soseefi i sabi taki, i á mu fufuu! I á mu lei. I mu lesipeki i mma anga i dda!’ ” \t Tú conoces los mandamientos: No cometas adulterio, no cometas homicidio, no robes, no digas falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te wan sama toow anga wan uman, ne en na a man fu a uman. Ma a man o abi wan mati di e seeka ala sani gi en na a toow dei. A ná en o toow anga a uman, ma na seeka namo ai seeka sani gi en. Te a kaba seeka sani, da a o go de fi en a wanse pii fu yee a toowman tongo. Da te a yee en tongo, da a o piisii gaan piisii. We, na a gaan piisii di a mati fu a toowman e piisii de, na so miseefi e piisii tu. \t El que tiene a la novia es el novio; pero el amigo del novio, que ha estado de pie y le escucha, se alegra mucho a causa de la voz del novio. Así, pues, este mi gozo ha sido cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den bakaman fi en taki: “Saide meke u feele so? U á poti fitoow a mi ete, no?” \t Y les dijo: --¿Por qué estáis miedosos? ¿Todavía no tenéis fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "da, nownow, a goontapu ya, den o fende onmen tenti toon fu den sani di den fika, fu kon waka a mi baka. Soseefi bakaten, den o fende a libi fu tego a Masaa Gadu.” \t que no haya de recibir muchísimo más en este tiempo, y en la edad venidera, la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be sikiifi taki: ‘Ná teke a toli ya meke sipowtu, ma foondoo fi en. Bika na mi Masaa Gadu ya wooko di e pasa na a ten fu u ya. Ma na di u dati ná o biibi, te sama taigi u en. Da mi o wai den sowtu sama de puu a mi fesi.’ ” \t Mirad, burladores, asombraos y pereced. Porque yo hago una gran obra en vuestros días: una obra que jamás la creeréis, aunque alguien os la cuente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu tuutuu mi e taigi u taki, goontapu ná o feegete a sani di a uman du gi mi ya. Bika na ala se fu goontapu, pe den o taki a Bun Nyunsu, den sa taki fu a sani di a uman ya du gi mi.” \t De cierto os digo que dondequiera que sea predicado este evangelio en todo el mundo, también lo que ésta ha hecho será contado para memoria de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika sowtu wini a abi efi i lobi den sama di lobi yu namo? A ná abi ná wan wini. Bika, na so den sama di e libi sondee Masaa Gadu e libi tu. \t Porque si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Pues también los pecadores aman a los que los aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sa fika en mma anga en dda a wanse, sondee fu solugu. Da anga ala den gwenti di den gaansama fika gi u, u e wai Masaa Gadu weiti poti a wanse. \t no debe honrar a su padre. Así habéis invalidado la palabra de Dios por causa de vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ai wooko fu kii meti boon begi paadon gi den taawan. Da ai denki fi enseefi, fosi a du dati. Bika a abi den seefi muliki fii enke den tu. \t Y por causa de esta debilidad debe ofrecer sacrificio, tanto por sus propios pecados como por los del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gi Lufosi odi! Masaa Gadu teke en wan apaiti fasi poti a u de mindii. Odi mu doo en mma seefi di e wooko anga mi enke eigi manpikin, di a meke. \t Saludad a Rufo, el escogido en el Señor; y a su madre, que también es mía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi o meke den wipi en, da mi losi en baka.” \t Así que, le soltaré después de castigarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Titesi! Da soseefi i mu leli den yonkuman fu den poti ede bun tu fu libi anga bunbun fusutan. \t Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a de fi en a kondee. Neti ai siibi, dei ten a de fi en anga ain. Ma a sii goo sondee fu a man sabi fa a du goo. \t Él duerme de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u mu sabi fa Masaa Gadu Buku sikiifi, fu sama di miti uman anga man fasi. A taki, den tu sama de mokisa libi toon wan sikin. Na so sama di go miti anga wan motyo, mokisa libi anga en toon wan sikin tu. \t ¿O no sabéis que el que se une con una prostituta es hecho con ella un solo cuerpo? Porque dice: Los dos serán una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di Masaa Jesesi si so, ne a piki den taki: “U wani koti odoo gi mi taki: ‘Kaabita e deesi, ma enseefi kini bigi?’ Bika u be yee fu den sani di i e du a Kafalnayemu. Da di i kon a iseefi kondee ya, da du den gi den sama fi yu ya tu meke u si.” \t Entonces él les dijo: --Sin duda, me diréis este refrán: \"Médico, sánate a ti mismo. Hemos oído que sucedieron tantas cosas en Capernaúm; haz lo mismo también aquí en tu tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den twalufu apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi di a be sende gwe a den peesi peesi daai kon baka. Da den bigin fu taigi Masaa Jesesi ala san den du anga san den be leli den sama fu den peesi peesi pe a be sende den go. \t Los apóstoles se reunieron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho y lo que habían enseñado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a á kaba taki seefi, ne wan woluku saka komoto a tapu kon tapu, Masaa Jesesi anga den tu taa sama suu gbu. Ne den bakaman fu Masaa Jesesi feele te, ná sipowtu. \t Mientras él estaba diciendo esto, vino una nube y les hizo sombra. Y ellos tuvieron temor cuando entraron en la nube"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da dei anga neti wi dise e tan begi, meke wi anga u sa miti fesi a fesi baka. Da wi sa yeepi lapu a biibi fu u anda kisi moo futu a doti. \t De día y de noche imploramos con mucha instancia, a fin de veros personalmente y completar lo que falta de vuestra fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi, te den sa opo mi, da mi sa ali ala sama kon a mi.” \t Y yo, cuando sea levantado de la tierra, atraeré a todos a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u daai a weiti fu Masaa Gadu ya poti taki: ‘I ná abi fu yeepi i mma anga i dda, fu gi den sani moo, efi i taigi den taki, san i be o gi den, i paamisi fu gi Masaa Gadu dati enke paiman.’ \t Pero vosotros decís que si alguien dice a su padre o madre: \"Aquello con que hubieras sido beneficiado de parte mía es Corbán\" --es decir, una ofrenda a Dios--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te a go, da a o si den feifi baala fu mi de. Da gaantangi baa, tata Abalaham! Meke a bali den gi mi, fu den á libi enke mi. Bika efu den libi so, da den o kon a ini a gaan takuu faya ya tu.’ \t (pues tengo cinco hermanos), de manera que les advierta a ellos, para que no vengan también a este lugar de tormento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tuutuu! Masaa Gadu e si fa mi e gi en daa so! Bika en ain de a mi tapu. Da ai si fa mi poti hii libi e waka lontu anga a Bun Nyunsu fi en Manpikin. Soseefi, fa mi e pakisei u, a ini begi ala yuu. \t Porque Dios, a quien sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, me es testigo de que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma a man di be e piki lantimoni be fika taampu, te a bakase a ini a keliki osu. Ne a bendi fesi a doti. Bika a á be bun a Masaa Gadu ain seefi. Ne a oli en boo fu ati, ne a begi taki: ‘Kee, Masaa Gadu, mi Tata! Abi tyali ati fu mi, baa? Bika, mi na wan gaan takuu ati sama, tuu. Da gaantangi yeepi mi, baa?’ ” \t Pero el publicano, de pie a cierta distancia, no quería ni alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: 'Dios, sé propicio a mí, que soy pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, wan taa maiki be de fu si a tapu. Mi si wan gaanbigi lebi sowtu kaiman . A be abi seibin ede anga tin tutu. Da, na ibiiwan fu den ede a be wei wan kownu ati. \t Y apareció otra señal en el cielo: he aquí un gran dragón rojo que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas tenía siete diademas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da yu enke taa foluku ape á de a doose fu Masaa Gadu foluku moo. Soseefi yu á de enke taa kondee sama gi en moo. Ma si yuseefi now enke sama di a teke poti apaiti fasi, fu poi tan ne en kondee a tapu anda. Yu na tyuku tyuku famii fi en, di de a ini en osu tu. \t Por lo tanto, ya no sois extranjeros ni forasteros, sino conciudadanos de los santos y miembros de la familia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika luku Laakabu, enke wan gaan motyo uman fu Jelikow Foto seefi, di a be teli taki, de bun gi en. Bika en biibi libi be e wooko. Di ogii be de fu miti suudati di Josuwa be sende kibii go ondoosuku Jelikow Foto, ne a teke den kibii a ini en osu. A soi den a pasi fu lowe komoto a ini a foto seefi. \t De igual manera, ¿no fue justificada también la prostituta Rajab por las obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Oho! Na siibi u e siibi so? U tan na ain begi, fu u á kai a ini den tesi fu didibii.” \t Y les dijo: --¿Por qué dormís? Levantaos y orad, para que no entréis en tentación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu de enke mi kotoigi fu piki taki, mi nái lei taki mi e angii fu miti u de! Soseefi mi lobi u enke fa Masaa Jesesi lobi u tu! \t Pues Dios me es testigo de cómo os añoro a todos vosotros con el profundo amor de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da anga ala fa den e biibi ne en de seefi, toku Masaa Jesesi nái fitoow den. Bika a be sabi ala den fiya. \t Pero Jesús mismo no confiaba en ellos, porque los conocía a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a bosikopu di Masaa Gadu gi u fu paati na taki: Masaa Gadu na kiinkiin leti sondee wan pikin dunguu. \t Y éste es el mensaje que hemos oído de parte de él y os anunciamos: Dios es luz, y en él no hay ningunas tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika takuu losutu e feti a ini mi ati, di weiti daai toon sani fu soi mi, fa a fowtu ya bigi a mi ati. Ne dati e tyai paati gi mi anga Masaa Gadu. \t porque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó; y por él, me mató"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wai a pasi gi lawlaw toli, bika den á de fu Masaa Gadu. Da feti seeka yu libi naamo fiti Masaa Gadu. \t Desecha las fábulas profanas y de viejas, y ejercítate para la piedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te mi e yee so taki den pikin fu mi e waka a Masaa Gadu pasi, da mi e piisii te, ná sipowtu. \t No tengo mayor gozo que el de oír que mis hijos andan en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fusutan san de fu kon nownow. Seeka fu dati, enke sani e kon miti sama, fu dyombo en puu en a siibi. Kelestesi de, fu kon baka anga ala bun di Masaa Gadu paamisi wi. Dati koosube moo di u be bigin biibi nyunyun. \t Y haced esto conociendo el tiempo, que ya es hora de despertaros del sueño; porque ahora la salvación está más cercana de nosotros que cuando creímos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u tan begi a yeepi ya gi wi dise, fu fende. Da moo sama o si dati, fu bali gafa Masaa Gadu, fa ai teke gaan bun ati fasi namo luku wi ala. \t porque vosotros también estáis cooperando a nuestro favor con ruegos, a fin de que el don que se nos concedió sea para que muchas personas den gracias a nuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taki go doo taki: “Heelu fu u enke Faliseiman de! Bika u nái libi letiopu anga sama, anga u á lobi Masaa Gadu tu. Ma u e paati ala san u abi a tin pisi, da u e gi Masaa Gadu wan fu den tin pisi. Soseefi u e gi en wan pisi fu tin, fu ala u goon nyanyan enke fa a Dyuweiti taki. Da u e si enke u bun kaba. We, a ná enke fu gi Masaa Gadu wan pisi fu tin, fu ala san u abi, ná ogii. Ma dati á sai. Bika feti fu libi letiopu anga ala lobi Masaa Gadu seefi tu.” \t ¡Ay de vosotros, fariseos! Porque diezmáis la menta, la ruda y toda hortaliza, pero pasáis por alto el juicio y el amor de Dios. Es necesario hacer estas cosas, sin pasar por alto aquéllas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi piki taki: “Masaa! Na yu de ape tuu? We, efu na yu de ape tuu, da kai mi, meke mi waka na a wataa tapu kon a yu, osi?” \t Entonces le respondió Pedro y dijo: --Señor, si eres tú, manda que yo vaya a ti sobre las aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Peitilisi si en, ne a akisi Masaa Jesesi taki: “Masaa, fa fu a sama de? San o pasa anga en dati?” \t Así que al verlo, Pedro le dijo a Jesús: --Señor, ¿y qué de éste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u yee anga ala si a man Pawlesi di e taki sani, fu puu a beele ya a wi ana. Ai wini somen sama a Efese Foto ya doo hii Asiya pisiwataa, fu daai feti anga wi. Bika ai leli den taki, gadu di ana meke á de tuutuu Gadu. \t y veis y oís que no solamente en Éfeso, sino también en casi toda Asia, este Pablo ha persuadido y apartado a mucha gente, diciendo que no son dioses los que se hacen con las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne mi yee wan tongo taki: “U luku! Mi o kon te fu u membee, leti enke fa fufuuman be sa kon a u sondee u poti pakisei. Da seigi fu ibiiwan sama di de na ain, oli den koosi kaba kaba. Bika, den ná o waka soso sikin fu sama si a sen fu den.” \t \"He aquí, yo vengo como ladrón. Bienaventurado el que vela y guarda sus vestidos para que no ande desnudo y vean su vergüenza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “Di mi be sende u go a den kondee kondee, fu go paati a Bun Nyunsu, sondee fu u be tyai moni efu tasi, efu taa susu boiti di u be wei a u futu, u be pina?” Ne den piki en taki: “Nono Masaa! Wi á be pina, fu ná wan sani.” \t Y les dijo a ellos: --Cuando os envié sin bolsa, sin alforja y sin calzado, ¿os faltó algo? Ellos dijeron: --Nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu weiti taki: ‘I mu lesipeki i mma anga i dda.’ Da ‘ibiiwan sama di saanti en dda ofu en mma mu dede.’ \t Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y El que maldiga a su padre o a su madre muera irremisiblemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a tyai den hiihii fotenti yali langa a ini a gaan sabana anga ala fa den be e taanga yesi gi en. Ma a teke ala dati anga langa pasensi te go doo Kanahan Kondee. \t Por un tiempo como de cuarenta años los soportó en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Johanisi bali a bosikopu ya, ne onmen tenti sama kon ne en fu a dopu den. Ne a taigi den taki: “U takuu ati sineki sani! Fa u du sabi taki, u mu lon gi a gaan atiboon fu Masaa Gadu di de a pasi fu kon? \t Juan, pues, decía a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: --¡Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi be taki kaba taki, Masaa Gadu weiti e soi wi enke Dyu, fu koti maiki a manpeesi, fu toon sama fi en. Na wan tuutuu bun sani. Ma yu libi seefi mu waka bakadati, enke fa den taa weiti e taki tu. Da a ná o de fu soso, yu koti a maiki de. \t Porque la circuncisión aprovecha en verdad, si guardas la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión ha llegado a ser incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si Masaa Jesesi kaba taigi den so, ne den sidon a ini kulu fu wan ondoo anga kulu fu feifitenti sama. \t Se recostaron por grupos, de cien en cien y de cincuenta en cincuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “Den sani di e kon fu ali sama puu a Masaa Gadu pasi, ná o kaba a goontapu noiti. Ma heelu, fu den sama di e tyai den tesi ya kon miti taawan! \t Dijo a sus discípulos: --Es imposible que no vengan tropiezos; pero, ¡ay de aquel que los ocasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Jesesi be abi diitenti yali di a bigin fu wooko leli sama. Da den sama be teke taki, na Jowsef, a pikin fu Eli ne en dda. \t Al comenzar su ministerio, Jesús tenía como treinta años. Él era (según se creía) hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan bun ati sama, na bun manii ai puu kon a doo. Ma wan ogii ati sama dati na takuu manii, ai puu kon a doo. \t El hombre bueno del buen tesoro saca cosas buenas, y el hombre malo del mal tesoro saca cosas malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da u o de ape e kaw tifi e kee gaan kee. Bika u sa si u avo Abalaham, Isaki, Jakowbesi anga ala den apaiti takiman fu Masaa Gadu, a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu Kondee. Ma useefi á poi go doo a den. \t Allí habrá llanto y crujir de dientes, cuando veáis a Abraham, a Isaac, a Jacob y a todos los profetas en el reino de Dios, y a vosotros echados fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi sende a man ya gwe. Ne a bali en taanga taanga taki: \t En seguida, le despidió después de amonestarl"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, te fu kaba, ne den akisi en taki: “We, da sama a yu seefi? Taigi wi meke u fende wan sani fu piki den sama di sende u kon te u daai go baka. San yu e taki fi iseefi?” \t Le dijeron entonces: --¿Quién eres?, para que demos respuesta a los que nos han enviado. ¿Qué dices en cuanto a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu a tapu á de a Gadu fu Dyusama wawan namo. Bika a ná wan taa Gadu de gi taa foluku, fu poi yeepi den. Masaa Gadu na awan kodo Gadu, di de fu yeepi den dati seefi tu. \t ¿Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No lo es también de los gentiles? ¡Por supuesto! También lo es de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a uman meke a pikin, wan manpikin. Ne den gaapu a pikin tyai go gi Masaa Gadu, a pe a sidon ne en kownu sutuu anda. Bika, na a pikin ya o tii ala den foluku foluku, di á sabi Masaa Gadu anga wan insii tiki. \t Ella dio a luz un hijo varón que ha de guiar todas las naciones con cetro de hierro. Y su hijo fue arrebatado ante Dios y su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi á be sikiifi a biifi gi u fu booko ede anga a sama di be du a ogii de. A ná fu be teke se fu sama di a be du a ogii de tu. Ma na fu useefi be sa keli a Masaa Gadu fesi luku, efu u e lesipeki mi taki sai. \t Así que, si bien os escribí, no fue por causa del que cometió la ofensa ni por causa del que la padeció, sino para que vuestra solicitud por nosotros se manifestara entre vosotros en la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di poti mi a wanse, ne a á wani teke a leli fu mi, da so wan sama abi en kuutuman kaba. Da a seefi leli di a yee mi e leli ya, sa kuutu en na a kiiboi dei. \t El que me desecha y no recibe mis palabras tiene quien le juzgue: La palabra que he hablado le juzgará en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Fu tuutuu mi e taigi u taki, a sama di e biibi san mi e taki tuu, ne ai biibi a sama di sende mi kon a goontapu, da sowan sama abi a libi fu tego kaba. Da a sama de ná o go a kuutu moo. Bika a komoto a dede kon a libi. \t De cierto, de cierto os digo que el que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna. El tal no viene a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, mi si wan Pikin Sikapu taampu a mindii fu a gaan kownu sutuu anga den fo libilibi sani anga den twenti a fo gaansama. A gei enke den be kii a Pikin Sikapu ya weki baka. A be abi seibin tutu anga seibin ain. Disi, na den seibin jeje fu Masaa Gadu, di a be sende go a hii goontapu. \t Y en medio del trono y de los cuatro seres vivientes y de los ancianos vi un Cordero de pie, como inmolado. Tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados a toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na mi Tata di abi ala libi sende mi kon. Da, leti enke fa mi Tata di e gi libi gi mi libi, da na letiso den sama di nyan mi sikin sa libi, bika mi e gi den libi. \t Así como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, de la misma manera el que me come también vivirá por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi o satu a hii toli ya taki, u mu e feti naamo, fu u ati de switi makandii. Feti fu taawan fusutan sani fu Masaa Gadu, moo anga moo. \t Así que, sigamos lo que contribuye a la paz y a la mutua edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di den de na fesa, te wan pisi, ne a pikin umanpikin fu Helowdiya kon a pe Helowdesi anga ala den taa sama sidon. Ne a dansi de walla. Da fa a dansi so, a switi gi Kownu Helowdesi anga den taa man te, ná sipowtu. Ne Kownu Helowdesi taigi a pikin taki: “Mama! Akisi mi san i wani! Mi sa gi yu en.” \t Entonces la hija de Herodía entró y danzó, y agradó a Herodes y a los que estaban con él a la mesa; y el rey le dijo a la muchacha: --Pídeme lo que quieras, y yo te lo daré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den subi go a ini a sipi, ne wanten a gaan winta koo pii. \t Cuando ellos subieron a la barca, se calmó el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, luku den foo a tapu! Den nái koti goon paandi nyanyan. Soseefi, den ná abi kedee efu baakoto e kibii nyanyan fu nyan taa dei baka. Ma toku, den e nyan e diingi ibii dei. Bika Masaa Gadu e solugu den. We, u libisama, no? U á waiti moo den foo, no? Da Masaa Gadu sa fika u sondee koosi efu sondee nyanyan? \t Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan, ni tienen almacenes ni graneros; y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Poti ede bun naamo! Luku lontu, fu koti wakiti anga a biibi. Bika u de a ini gaan toko feti! A gaan feyanti na didibii di e lulu na ala se. Te a fende okasi, da ai dyombo kon du ogii enke angii e kii gaan bubu, fu dyombo kii sani puu a pasi. \t Sed sobrios y velad. Vuestro adversario, el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quién devorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi taigi den taki: “U á mu libi so taki, na feti u e feti e suku fu dyunta gudu, poti a goontapu ya namo. Bika goontapu gudu ya, na fu fufuuman kon booko osu teke tyai gwe. Soseefi, na fu udulosu anga fuunsu go nyan poli tu. \t \"No acumuléis para vosotros tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corrompen, y donde los ladrones se meten y roban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi kosi den now taki: “Heelu fu u enke leliman fu weiti! Bika u e leli den sama Masaa Gadu weiti, da u e suku fu poti ibi a den sama neki tapu, fu den tyai. Ma useefi nái meke moiti, fu diki wan pikinso fu dati tyai seefi. \t Y él le dijo: --¡Ay de vosotros también, maestros de la ley! Porque imponéis a los hombres cargas que no pueden llevar, pero vosotros mismos no las tocáis ni aun con uno de vuestros dedos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den puu en koosi, ne den wei wan gaan langa, baaw lebi koosi enke di kownu e wei gi en. Ne den teke wan takuu sowtu maka enke agwago, ne den lolo en enke a ati di kownu e wei. Ne den wei en gi en fu pee enke na wan kownu ati a wei. \t Le vistieron de púrpura; y habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Titesi! Te mi sende Altemes ofu Tikikesi kon a yu, da yuseefi mu meke moiti kon a mi a Nikopolisi Kondee. Bika na anda mi wani tan na a hii koo ten fu a yali. \t Cuando yo envíe a ti a Artemas o a Tíquico, procura venir a mí a Nicópolis, pues allí he decidido pasar el invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu mi du dati, da fa den sani di sikiifi a Gadu Buku o kon pasa tuu enke fa den be sikiifi?” \t Entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras de que es necesario que suceda de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be piki fositen apaiti takiman fu sikiifi taki, dati musu fu pasa. \t Con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A toli ya paati na ala se, Dyu anga Giiki sama fu Efese Foto de. A gi den feele te, fu lesipeki anga ala gi gaandi na a nen fu Masaa Jesesi moo anga moo. \t Este acontecimiento fue conocido por todos los que habitaban en Éfeso, tanto judíos como griegos. Cayó temor sobre todos ellos, y el nombre del Señor Jesús era magnificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi á be go de taki, na sama be sende kai mi. Kweti! Na Masaa Gadu be piki mi, fu go a den edeman di sama e teli de, so bigi. Bika mi mu soi den fa mi dati e soi foluku, di á de Dyu, a Bun Nyunsu. Mi go taki fiti anga den, fu buuya á sa komoto a den, fu kon poli a wooko di mi e du, soseefi du pasa kaba. \t Pero subí de acuerdo con una revelación y les expuse el evangelio que estoy proclamando entre los gentiles. Esto lo hice en privado ante los de reputación, para asegurarme de que no corro ni he corrido en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da bakadati, ne Masaa Jesesi go a wan kondee. Ma namo, da wan gwasiman be de ape. Da di a gwasiman si Masaa Jesesi, ne a lon kon sutu kini a doti kai tapu fesi a doti e begi en taki: “Masaa, baa! Mi sabi taki efi i wani, i poi fu deesi mi puu a gwasi siki ya, baa!” \t Aconteció que, estando Jesús en una de las ciudades, he aquí había un hombre lleno de lepra. Él vio a Jesús, y postrándose sobre su rostro, le rogó diciendo: --Señor, si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki a uman taki: “A á fiti fu mi puu beele a den pikin ana towe gi den dagu.” \t Él le respondió diciendo: --No es bueno tomar el pan de los hijos y echarlo a los perritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, son fu den Faliseiman di be de ape anga en yee tu san a taigi a man ya. Ne den akisi en taki: “Fa i taki de, we, da u beendi tu?” \t Al oír esto, algunos de los fariseos que estaban con él le dijeron: --¿Acaso somos nosotros también ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den kai den kon a ini a kuutu peesi baka. Ne den wasikoi den taki: “U mu kaba leli sama sani a ini a nen fu a Jesesi de. Noiti moo u mu kai a nen de moo a wan peesi.” \t Entonces los llamaron y les ordenaron terminantemente que no hablaran ni enseñaran en el nombre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a daai, ne a akisi den baka taki: “Efu wan fu u abi wan manpikin, ne a kai go a liba, da u o fika en fu a dede, fu di na kina dei ede, efu yu o lon go puu en? Soseefi, efu wan kaw fu u kai a liba, u o fika en fu a dede, fu di na kina dei ede?” \t Y dijo a ellos: --¿Cuál de vosotros, si su hijo o su buey cae en un pozo, no lo sacará de inmediato en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne mi yee somen sama e takitaki a Masaa Gadu Kondee a tapu anda taki: “Haleluya ! Na Masaa Gadu abi ala yeepi. Meke wi gafa Masaa Gadu. Ne en wawan abi ala makiti. \t Después de estas cosas, oí como la gran voz de una enorme multitud en el cielo, que decía: \"¡Aleluya! La salvación y la gloria y el poder pertenecen a nuestro Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den Dyusama yee ai taki den eigi Dyu Tongo, ne den moo poti yesi. Ne a go doo taki: \t Cuando oyeron que Pablo les hablaba en lengua hebrea, guardaron aun mayor silencio. Entonces dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke wi á dini falisi gadu enke somen fu den. Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “A foluku poti enseefi fu nyan diingi fesa gi falisi gadu. Den e opo dansi fanya fanya tu.” \t No seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó para divertirse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den sa luku lontu na ala san a meke. Da den sa fusutan en, soseefi sabi fa a tan. Ala sani e soi taki, a musu de Masaa Gadu, di abi taanga fu libi tego. Da sama ná o poi piki saide den á be wani kaba anga takuudu anga ogii. \t Porque lo invisible de él--su eterno poder y deidad-- se deja ver desde la creación del mundo, siendo entendido en las cosas creadas; de modo que no tienen excusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, a Sama di be e lei na a asi tapu, kii den taawan anga a fetihow, di be e komoto ne en mofu. Ne ala den foo nyan a meti fu den, te den bee fuu. \t Los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que estaba sentado sobre el caballo, y todas las aves se hartaron de la carne de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, na a ten fu Nowa, da den be e nyan e diingi. Man be e teke uman e libi, uman be e teke man e libi. Na so den be e libi, te enke a dei di Nowa go a ini a sipi tapu en doo. Ne a gaan wataa kon kii ala den fiya puu a goontapu.” \t Ellos comían y bebían; se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a di den fuu den dabisan anga wataa kaba, ne a taigi den taki: “U kisi afu tyai go gi a edeman fu a toow osu, meke a tesi luku.” Ne den go kisi a wataa tyai go gi a edeman fu a toow osu. \t Luego les dijo: --Sacad ahora y llevadlo al encargado del banquete. Se lo llevaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den si Eliya anga Mosesi kon na a mongo wanboo wanboo so. Ne den bigin taki anga Masaa Jesesi. \t Y les apareció Elías con Moisés, y estaban hablando con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a be lobi Masaa Gadu anga ala lesipeki. Ala sama a ini en osu seefi tu. A be e tyai yeepi gi mofinawan a ini a Dyu foluku naamo seefi. Soseefi a be e begi dei fu dei tu. \t Era piadoso y temeroso de Dios, junto con toda su casa. Hacía muchas obras de misericordia para el pueblo y oraba a Dios constantemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te a kon, da a sa soi kondee san na takuudu anga ogii. Da a o soi den san na a leti fasi fu libi anga fa Masaa Gadu o sitaafu libisama. \t \"Cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da senten na a bigin, da a Wowtu ya be de anga Masaa Gadu makandii. \t Él era en el principio con Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be e wooko anga Gaaman Selkiyesi Pawlesi fu a peesi de. A gaaman ya e wooko anga fusutan fu du sani. Namo a yee taki, Balnabasi anga Sawlesi e paati Masaa Gadu bosikopu, ne a sende kai den fu yee san den e taki. \t Él estaba con el procónsul Sergio Paulo, un hombre prudente. Éste, mandando llamar a Bernabé y a Saulo, deseaba oír la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u taki: “A sama di e suku fu pasa a wan taa peesi go a ini a pen fu den sikapu boiti a doo, na wan fufuuman efu wan kiiman. \t \"De cierto, de cierto os digo que el que no entra al redil de las ovejas por la puerta, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y asaltante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma anga ala fa, toku somen fu den edeman fu den Dyu daai kon e biibi ne en. Ma na fu den Faliseiman ede meke den á be wani meke taa sama sabi. Bika, efu den Faliseiman be yee, den be o puu den na a keliki. \t No obstante, aun de entre los dirigentes, muchos creyeron en él, pero por causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sani enke motyo libi, fufuu anga kii sama, go a taa man ofu taa uman. \t Porque desde adentro, del corazón del hombre, salen los malos pensamientos, las inmoralidades sexuales, los robos, los homicidios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Peitilisi seefi opo, ne a lon te na a geebi. Ne di a go doo, ne a bendi luku go a ini a geebi. Ne na den koosi di den be lolo Masaa Jesesi wawan a si de. Ne a daai go a osu baka. A sani ya foondoo en te, a akisi enseefi san sa pasa anga a sikin fu Masaa Jesesi. \t Sin embargo, Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Cuando miró adentro, vio los lienzos solos y se fue a casa, asombrado de lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi á de a dwengi taki, sama na mi basi fu a wooko ya. Ma toku miseefi poti miseefi fu wooko piisii ala sama. Da mi sa wini onmen mi poi meke kon toon biibisama. \t A pesar de ser libre de todos, me hice siervo de todos para ganar a más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kweti! Masaa Gadu Buku sikiifi taki, ala sama na takuuduman. Da na biibi Jesesi Kelestesi sa puu sama a takuudu anga ogii. Da a sama sa fende bun di Masaa Gadu paamisi Abalaham anga a paansu biibisama fi en. \t No obstante, la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada por la fe en Jesucristo a los que creen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma soseefi, da Kelestesi poti enseefi kii wan leisi namo, enke paiman, fu pai gi sama takuudu anga ogii. Ne a opo gwe a tapu, fu saka kon ya baka. Ma a ná fu tyai enseefi kon kii di fu tu leisi baka. Ma na fu den sama di e luku en ya taanga taanga sa fende a gaan bun di bigi pasa peesi enke fa Masaa Gadu be paamisi. \t así también Cristo fue ofrecido una sola vez para quitar los pecados de muchos. La segunda vez, ya sin relación con el pecado, aparecerá para salvación a los que le esperan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U begi gi mi tu, meke Masaa Gadu yeepi mi, fu mi sa opo mofu soi a tuutuu fasi, di Masaa Gadu fiti poti a Bun Nyunsu. Meke a poti wowtu a ini mi mofu fu taki sondee feele, fu den kon fusutan. Bika na sani di noiti a fesi sama be sabi wanten. A be de wan kibii toli. \t Y también orad por mí, para que al abrir la boca me sean conferidas palabras para dar a conocer con confianza el misterio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U poti biibi a yu, bika u sabi taki yu na a Apaiti Sama fu Masaa Gadu.” \t Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so paati kon a den mindii. Den naki paati anga ala sitee. Ma fosi den gwe, ne Pawlesi taigi den taki: “Na tuu sani Masaa Gadu be meke en Apaiti Jeje be piki Jesaja, enke en apaiti takiman a fositen, fu sikiifi. \t Como ellos no estaban de acuerdo entre sí, se iban cuando Pablo les dijo una última palabra: --Bien habló el Espíritu Santo por medio del profeta Isaías a vuestros padres, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke, den sama fu Masaa Gadu, di e du san a taigi den anga den di e tan poti den biibi a Jesesi, mu oli doo.” \t ¡Aquí está la perseverancia de los santos, quienes guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na sama sa kaagi de ete taki, u fiti sitaafu. Ma kweti! Bika Kelestesi Jesesi di teke dede, meke u mokisa dede anga enseefi. Ne a weki kon a libi ya baka, opo go sidon a Masaa Gadu se, a tapu anda, fu begi yeepi gi wi. \t ¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, es el que también resucitó; quien, además, está a la diestra de Dios, y quien también intercede por nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Puu towe ala sowtu takuu manii anga goontapu fasi di á fiti. Teke saka fasi na ati. Da wooko enke goon di den puu ala takuu paansu fu paandi soso bun wan. Da Masaa Gadu wowtu sa goo taanga a ini yu, fu puu yu a takuudu anga ogii, fu fende libi tego. \t Por lo tanto, desechando toda suciedad y la maldad que sobreabunda, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Da teke a fasi fi en de tu. Masaa Gadu tyai yeepi puu u a takuudu anga ogii. Da enke fa u gwenti teke en taki de kaba, da feti naamo libi leti. Moo libi so seefi anga ala lesipeki anga gaan kenisi fi en. Ma a ná te mi de ape namo, ma winsi mi á de ape seefi. \t De modo que, amados míos, así como habéis obedecido siempre--no sólo cuando yo estaba presente, sino mucho más ahora en mi ausencia--, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da na gwe tapu a man ya de ete! Namo a miti wan taa ondooman fu a seefi kownu a pasi. A man de be mu pai wan sani fu feifi dunsu kolu so. Namo, a dyombo kisi en hub oli taki: ‘Pai mi! Pai mi wanten! Wanten wanten, nownow ya!’ \t Pero al salir, aquel siervo halló a uno de sus consiervos que le debía cien denarios, y asiéndose de él, le ahogaba diciendo: \"Paga lo que debes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi wooko enke apaiti bosikopuman na fu soi sama dati. Na fu dati meke den kisi mi sooto ya. Da begi fu mi sa fende yeepi, fu wooko sondee feele, fu poi soi ala dati enke fa a mu de. \t por el cual soy embajador en cadenas; a fin de que por ello yo hable con valentía, como debo hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tyai a moni kon gi en. Ne a akisi den taki: “Sama fesi de na a moni ya tapu? Sama nen sikiifi ne en?” Ne den piki taki: “Na a moo gaan kownu a Loma Foto.” \t Se lo trajeron, y él les dijo: --¿De quién es esta imagen y esta inscripción? Le dijeron: --Del César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke den piki taki: “Wi á sabi sama be gi Johanisi pasi fu du den sani de.” \t Respondieron, pues, que no sabían de dónde era"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wan sama towe a leli ya, da a towe Masaa Gadu seefi di gi wi en Apaiti Jeje, fu leli wi libi. Bika a ná libisama soi wi a leli ya, ma na Masaa Gadu seefi. \t Por lo tanto, el que rechaza esto no rechaza a hombre, sino a Dios quien os da su Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a wooko fu Masaa Gadu, na fu soi sama fu lobi makandii. Soseefi, fu meke sama ati kon de kiin sondee konsensi fonfon. Soseefi, fu sama mu abi tuutuu biibi. \t Pero el propósito del mandamiento es el amor que procede de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe no fingida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Masaa Gadu kuutu o waka anga leti! Bika a nái kuutu anga fesi, fu keli taawan hei moo taawan. \t Pues no hay distinción de personas delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu Buku sikiifi fu dati taki: “Dyombo piisii, yu enke uman di fosi á meke pikin! Bika yu á be sabi bee nyan fu pikin. Ma dyonson yu paansu sama o ipi moo a uman, di fosi be meke pikin anga a man.” \t porque está escrito: Alégrate, oh estéril, que no das a luz; prorrumpe en grito de júbilo y levanta la voz, tú que no estás de parto; porque más son los hijos de la desolada que los de la que tiene marido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A meti di i si anga den tin tutu o buuse a motyo uman ya te, den o daai baka gi en. Den o puu ala san a abi ne en ana, te a fika piipii sondee wan sani. Da den o nyanmi en sikin dugu dugu te a kaba, da den boonmi en anga faya. \t Los diez cuernos que has visto, y la bestia, éstos aborrecerán a la ramera y la dejarán desolada y desnuda. Comerán sus carnes y la quemarán con fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu te enke now, u á be begi akisi mi wan sani a mi nen ete. We, u begi akisi, no? U o fende. Da te u o fende, da a piisii fu u o goo kon te a pasa maiki. \t Hasta ahora no habéis pedido nada en mi nombre. Pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fa i si a kina dei pasa, a fosi dei fu a wiki fuuku mamanten, ne Maliya fu Makidala anga a taa Maliya go luku a geebi fu Masaa Jesesi. \t Después del sábado, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María para ver el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den twenti a fo gaansama di be de sidon a den kownu sutuu, a fesi fu Masaa Gadu de, kai tapu fesi a doti. Ne, den bigin gi Masaa Gadu gaandi \t Y los veinticuatro ancianos, que estaban sentados en sus tronos delante de Dios, se postraron sobre sus rostros y adoraron a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi si taki a man fusutan bunbun, bika a piki en bun. Ne a taigi a man taki: “Yu á de faawe moo fu kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” Da di Masaa Jesesi piki a man ya so, ne ná wan sama be abi a deki ati moo, fu akisi en wan sani. \t Y viendo Jesús que había respondido sabiamente, le dijo: --No estás lejos del reino de Dios. Ya nadie se atrevía a hacerle más preguntas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e libi na a fasi di dipi fu mi ati e buuse. Dati e soi taki, mi e si den weiti fu Masaa Gadu taki, den bun. \t Y ya que hago lo que no quiero, concuerdo con que la ley es buena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Masaa Gadu seefi poti ala sani ne en ondoo so. Ne a opo en poti a tapu fu ala sani. Ne a poti en enke edeman fu a kulu biibiwan fu Masaa Gadu. \t Aun todas las cosas las sometió Dios bajo sus pies y le puso a él por cabeza sobre todas las cosas para la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “Ná wan sama e leti wan lampu, da a poti en a sani ondoo, efu a teke sani tapu en. Nono! A o poti en a wan hei peesi, fu ala sama di o kon a ini a osu sa si sani bun anga en. \t \"Al encender una lámpara nadie la pone en oculto, ni debajo de un cajón, sino sobre un candelero para que todos los que entren vean la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bali ala biibiwan anda wan switi odi a ini a nen fu Masaa gi wi. \t Saludaos unos a otros con un beso santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi kai wan pikin kon ne en. Ne a meke a taampu a den mindii de. \t Jesús llamó a un niño, lo puso en medio de ello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a wi mindii ya, efu yu wani de basi a taawan tapu, da na yu mu saka yuseefi e dini den taawan. \t Pero el que es mayor entre vosotros será vuestro siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si Peitilisi de fu doo go a ini a osu, Koneilisi lon kon miti en a doose. A saka anga kini ne en fesi e gi en gaandi. \t Cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió para recibirle, se postró a sus pies y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “U iti a seepi fu u go na a letise fu a boto, da u sa kisi.” Ne den iti den seepi, ne den kisi fisi tee, den á poi ali a seepi kon a tapu. \t Él les dijo: --Echad la red al lado derecho de la barca, y hallaréis. La echaron, pues, y ya no podían sacarla por la gran cantidad de peces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ai gi wi taanga biibi tu taki, Masaa Gadu o du ala dati wan dei namo. Ma solanga u de anga sikin fu goontapu, da u á doo a libi tego anda a wi Masaa ete. \t Así vivimos, confiando siempre y comprendiendo que durante nuestra estancia en el cuerpo peregrinamos ausentes del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Jesaja peefuu sikiifi baka taki: “Taa foluku noiti be e suku fu fende mi, fu dini, ma den o kon sabi mi. Noiti den be e pakisei luku sama mi de, ma mi o soi den mi seefi.” \t También Isaías se atreve a decir: Fui hallado entre los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi seeka gwe anga den. Fa a doo, den tyai en go a tapu sodoo na a dede. Wan duupu uman di man dede fika a ganda, be de ape. Tabita be lobi yeepi den a sani. Den kon a Peitilisi anga ala kee e soi en koosi di Tabita be lobi meke gi den. \t Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó, le llevaron a la sala y le rodearon todas las viudas, llorando y mostrándole las túnicas y los vestidos que Dorcas hacía cuando estaba con ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na uman mu wei sani tapu en ede, te ai begi. Soseefi, te a de apaiti takiman a den taawan mindii. Bika a sa gi en ede sen sondee dati. A poti enseefi enke manengee di de piipii ede sondee sani tapu dati. \t Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza no cubierta, afrenta su cabeza, porque da lo mismo que si se hubiese rapado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma bigin bigin a fositen, da falisi takiman be de kaba. Da na so falisi sama e bolo kon poli sama biibi de nownow, fu paati sama anga Masaa Gadu de. Den e gi falisi leli te enke den e taki seefi taki, a á de fanowdu fu teke taki fu wi Masaa di be dede fu puu wi a takuudu anga ogii. We, gawgaw, Masaa Gadu o sitaafu den puu a pasi, meke den kaba a soso! \t Pero hubo falsos profetas entre el pueblo, como también entre vosotros habrá falsos maestros que introducirán encubiertamente herejías destructivas, llegando aun hasta negar al soberano Señor que los compró, acarreando sobre sí mismos una súbita destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den Faliseiman akisi a man ya fa en ain be du opo. Ne a sama taigi den taki: “Na poto poto a teke poti a mi ain. Ne mi go wasi mi fesi, ne na so mi ain opo.” \t Entonces, los fariseos le volvieron a preguntar de qué manera había recibido la vista, y les dijo: --Él me puso lodo sobre los ojos; me lavé y veo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so a de anga wi libisama tu. U ain, na a lampu fu u sikin. Efu u ain de bunbun, ne u opo den fu si sani, da u o si kiinkiin anga den, fu u sabi san u e du. Ma efu u ain dunguu, da u hii sikin seefi dunguu tu. Bika, wansi u leti wan lampu poti de seefi, toku u ná o si san u e du. Da na ini dunguu u e tan. Da u ná o sabi san u e du. \t La lámpara de tu cuerpo es tu ojo. Cuando tu ojo está sano, también todo tu cuerpo está lleno de luz. Pero cuando es malo, también tu cuerpo está en tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, meke mi piki u taki, mi be kisi ala den gaan bun di u be sende gi Eipafoditesi tyai den doo a mi. Den be ipi pasa peesi. Masaa Gadu e si dati enke te Dyu kii wan bunbun meti boon gi en daa. \t Sin embargo, todo lo he recibido y tengo abundancia. Estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, como olor fragante, un sacrificio aceptable y agradable a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so mi o feti fu fende san mi wani wini enke paiman, fu go teke a Masaa Gadu Kondee a tapu. Bika na fu dati Masaa Gadu kai wi kon mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. \t prosigo a la meta hacia el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo son fu den di be de ape e aliki wai go nama anga en, teke biibi. Wan den e kai Diyonisiyosi, wan fu den a ini a lanti di e kuutu sani de. Wan uman den e kai Damalisi tu anga taa sama ete. \t pero algunos hombres se juntaron con él y creyeron. Entre ellos estaba Dionisio, quien era miembro del Areópago, y una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a feele di Peitilisi feele namo, meke a taki den sani ya. Bika a á be sabi san a mu taki. \t Pues él no sabía qué decir, porque tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fu tuutuu! Mi e taigi yu taki, yu na Peitilisi . We, na a gaanbigi taanga siton tapu ya mi o meke a keliki fu mi. Da a didibii anga ala a taanga di a abi anga hii dedekondee seefi ná o poi wini a keliki fu mi. \t Mas yo también te digo que tú eres Pedro; y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o tyai u go a sodoo go soi wan gaan kambaa. Da ala sani di u abi fanowdu fu seeka sani de a ini a kambaa de kaba. Da u seeka sani de fu u nyan a Pasika.” \t Y él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto y preparado. Preparad allí para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Simon piki taki: “Mesiti! A di na yu taki, meke mi o towe a seepi baka. Ma ofuso, mi á be o towe en moo. Bika na hii neti u towe seepi suku fisi kaba sondee fu kisi wan siiba. Ma toku, di na yu taki so, da u sa iti luku baka.” \t Simón le respondió y dijo: --Maestro, toda la noche hemos trabajado duro y no hemos pescado nada. Pero por tu palabra echaré la red"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den e waka e suku taawan mofu. A hii fusutan fu den poli te, ne den á poi denki bunbun sani. Den lasi a pasi fu a tuutuu bosikopu. Ne den kon e si a biibi libi enke sani fu suku wini fu denseefi namo. \t y necias rencillas entre hombres de mente corrompida y privados de la verdad, que tienen la piedad como fuente de ganancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Judasi taigi den so, den piisii seefi. Ne den taigi Judasi taki: “Judasi, efi i yeepi wi enke fa i taki wi o pai yu.” Da di den taigi en so, ne a daai go baka a Masaa Jesesi. Da fanafu a ten de, ne ai lulu on ten a sa fende pasi fu seli Masaa Jesesi gi den hei apaiti begiman. \t Ellos, al oírlo, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él buscaba cómo entregarle en un momento oportuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a kownu sutuu e koti faya nyaw nyaw e goompu, enke te tapu e bali e koti donduu e leti faya. Soseefi mi yee somen balibali taki e goompu, komoto na a sutuu ya. Di mi luku moo, ne mi si seibin fambo anga faya, e leti a fesi fu a sutuu. Den seibin fambo ya, na den seibin jeje fu Masaa Gadu. \t Del trono salen relámpagos y truenos y voces. Y delante del trono arden siete antorchas de fuego, las cuales son los siete Espíritus de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibisama di nái solugu famii te go taki, sama a ini en osu baka, da ai gi a biibi libi ogii nen. Da a ogii moo sama di nái biibi. \t Si alguien no tiene cuidado de los suyos, y especialmente de los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a fosi man go a kownu, ne a taigi en taki: ‘Masaa, yu á si? Mi wooko anga a wan miliyun kolu di i be gi mi. Da a puu tin miliyun kolu wini. Da luku a moni fi i ya anga a wini di a puu.’ \t Vino el primero y dijo: 'Señor, tu mina ha producido diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, efu wan sama á lobi mi, da a ná o teke den wowtu di mi e leli en. Bika a wowtu di u e yee, a ná mi wowtu, ma na fu a Tata di sende mi kon.” \t El que no me ama no guarda mis palabras. Y la palabra que escucháis no es mía, sino del Padre que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne bakadati, ne wan Samaliya sama e kon pasa de tu. Ne di a si a man a doti de, ne gaan tyali fu a man kisi en te, ná sipowtu. \t Pero cierto samaritano, que iba de viaje, llegó cerca de él; y al verle, fue movido a misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi luku ala den sama di kon na a fesa lontu te a kaba. Ne a si taki, sama de ape di wani sidon a wan moo hei peesi na a tafaa moo taawan. Bika den e hei denseefi. Ne a teke wan toli gi den. \t Observando a los invitados, cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola diciéndoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e taigi u ete wan toon. A moo makiliki fu wan kameili pasa a nanai olo, moo enke wan guduman pasa go a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t Otra vez os digo que le es más fácil a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fanafu a yuu de, ne Gaaman Pilatesi be e meke ala sowtu moiti fu losi Masaa Jesesi. Ma den Dyu e bali gi en taki: “Efi i losi a sama de gwe, da yu anga a moo gaan kownu a Loma Foto o kisi toobi. Bika wan sama di e meke enseefi toon kownu, na wan feyantiman fu a gaan kownu de.” \t Desde entonces Pilato procuraba soltarle. Pero los judíos gritaron diciendo: --Si sueltas a éste, no eres amigo del César. Todo aquel que se hace rey se opone al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne mi sende sama wanten kon kai yu. Da a bun fa i kon. U de ya a Masaa Gadu fesi ya, fu aliki ala san a gi yu, fu taigi wi.” \t Así que, inmediatamente envié a ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que el Señor te ha mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den gi en win anga mile oli a ini. Ma a á wani diingi en. \t Le dieron vino mezclado con mirra, pero él no lo tomó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Mi eigi Dyusama ya! Aliki! Jesesi di goo a Nasaleti Foto, Masaa Gadu poti tuutuu kaakiti gi en hii libi. Da ai du foondoo sani enke maiki fu si taki, na Masaa Gadu seefi e wooko de. Leti a wi kondee ganda ya a meke a waka lontu so. Bika a wani u sabi taki, ne en gi en pasi, fu wooko so. \t Hombres de Israel, oíd estas palabras: Jesús de Nazaret fue hombre acreditado por Dios ante vosotros con hechos poderosos, maravillas y señales que Dios hizo por medio de él entre vosotros, como vosotros mismos sabéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di e waka na a Manpikin baka, abi a libi fu tego. Ma sama di nái waka na a Manpikin fu Masaa Gadu baka, ná abi a libi fu tego. \t El que tiene al Hijo tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios no tiene la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ai piki mi naamo taki: “San yu fanowdu, na fu mi poi teke mi gaan bun ati fasi namo luku yu. Da yu libi mu de swaki libisama fasi di á taanga. Da te mi e yeepi yu, da dati e soi fa na mi taanga de a yu.” \t y me ha dicho: \"Bástate mi gracia, porque mi poder se perfecciona en tu debilidad.\" Por tanto, de buena gana me gloriaré más bien en mis debilidades, para que habite en mí el poder de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sikiifi fa Masaa Gadu taigi a Manpikin fi en dati taki: “Mi sweli taki, noiti mi o kengi san mi be fiti poti kaba taki: ‘Yu o de a moo hei apaiti begiman gi taawan a mi Masaa Gadu ya fesi, fu tego.’ ” \t Los otros fueron hechos sacerdotes sin juramento, mientras que éste lo fue por el juramento del que le dijo: Juró el Señor y no se arrepentirá: \"Tú eres sacerdote para siempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi a akisi fu Masaa Gadu de na a bon kaba fu faa en. Da ibii bon di de ape, di nái meke bun nyanyan, da den o faa en towe a ini faya boon.” \t También el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por lo tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e soi fa mi e wooko taanga, fu u mu sabi fa mi e tyotyo e meke moiti, fu yeepi u de. Soseefi, fu yeepi biibiwan a Laodiseya Foto anga ibii taa biibiwan, di noiti si mi fesi wan dei. \t Quiero, pues, que sepáis cuán grande conflicto tengo por vosotros, por los de Laodicea y por todos los que nunca me han visto personalmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, te wan sama taki wan bosikopu, taki na Masaa Gadu sende en fu taki, ne i wani sabi efu na Masaa Gadu tuu, da luku san a o taki fu Jesesi Kelestesi. Ibiiwan sama di e taki Jesesi Kelestesi kon a goontapu kon toon libisama fu sikin anga buulu, da na a Jeje fu Masaa Gadu taki tuu. \t En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne procede de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di e feti, fu kibii en libi sa lasi en libi. Ma sama di ná abi toobi fu lasi en libi fu mi ede sa fende a libi fu tego.” \t Cualquiera que procure salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la pierda, la conservará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika somen fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu anga somen taa fositen letiopu sama, be angii seefi seefi, fu si den sani di u e si anga den sani di u e yee a goontapu fosi den dede. Ma toku, den á be si den.” \t Porque de cierto os digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis y no lo vieron, y oír lo que oís y no lo oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa mi á be kaba de gusontu fasi, da a siki fu mi be musu tan ogii gi u, fu oli mi enke seekitiman. Da u be sa wai fesi gi mi. Ma kweti! U be puu mi a boto anga piisii seefi, te moo so á be de. Winsi na wan Engel seefi be doo de, u á be o libi bun anga en moo so. Bika u be libi anga mi enke mi na Kelestesi Jesesi seefi. \t y lo que en mi cuerpo era prueba para vosotros, no lo desechasteis ni lo menospreciasteis. Al contrario, me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Towe a mma saafu anga en manpikin di a meke! Bika dati á meke fu fende a gudu fu a dda. A gudu de, na fu a manpikin fu a mma di á de saafu.” \t Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo; porque jamás será heredero el hijo de la esclava con el hijo de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na soseefi den sani di mi e leli u ya o kon a kiin wan dei. \t Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni nada escondido que no haya de ser conocido y salir en claro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den o du den sani ya anga u, fu di den á sabi mi Tata. Da soseefi den á sabi mi tu. \t Esto harán, porque no conocen ni al Padre ni a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi komoto, ne ai go anga den na a osu fu a ofisii fu den Loma suudati. Da di den waka, te den koosube, ne a ofisii sende den mati fi en go taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa, mi á dyendee sai fi i kon a mi osu. \t Jesús fue con ellos. Y cuando ya no estaban muy lejos de su casa, el centurión le envió unos amigos para decirle: --Señor, no te molestes, porque no soy digno de que entres bajo mi techo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A yuu di den e gwe, a wataa e seke te! Den gaan paana e naki kon a ini a boto ogii ogii. Ma Masaa Jesesi didon pii e siibi. \t Y de repente se levantó una tempestad tan grande en el mar que las olas cubrían la barca, pero él dormía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kaba wanten! Bika, da sama á be o de a goontapu di fiti fu sitaafu. \t ¡De ninguna manera! Porque en tal caso, ¿cómo juzgaría Dios al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi abaa a ze fu Galileya baka go na abaase. Da somen sama kon ne en a wataa mofu te a ipi. \t Cuando Jesús había cruzado de nuevo en la barca a la otra orilla, se congregó alrededor de él una gran multitud. Y él estaba junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa u daai e wooko taa fasi anga mi, enke u toon feyanti so? Na fu di mi e soi u, fa Masaa Gadu bosikopu de tuutuu? \t ¿Resulta que ahora me he hecho vuestro enemigo por deciros la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii sama di be kon a mi fesi, na soso fufuuman anga kiiman. Na fu dati ede meke den sama ná aliki den, leti enke fa i si sikapu nái fitoow wan sama di den á sabi. \t Todos los que vinieron antes de mí eran ladrones y asaltantes, pero las ovejas no les oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na fu u ede, mi piisii fu di mi á be de ape. Bika u abi a sani di o pasa de fanowdu. A o meke u a biibi fu u kon moo taanga. Ma, u meke u go ne en nownow.” \t y a causa de vosotros me alegro de que yo no haya estado allá, para que creáis. Pero vayamos a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si a apaiti foto fu Masaa Gadu, di den e kai a Nyun Jelusalem. A saka komoto a Gadu Kondee, a tapu anda e kon. A moi enke, te den seeka wan uman moi te a kaba, wei koosi gi en fu a toow anga wan man. \t Y yo vi la santa ciudad, la nueva Jerusalén que descendía del cielo de parte de Dios, preparada como una novia adornada para su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma den koni wan piki den taki: ‘Nono baa! U ná o abi ipi sai, da fu wi seefi o kaba. A moo betee useefi go a den seliman, go bai.’ \t Pero las prudentes respondieron diciendo: \"No, no sea que nos falte a nosotras y a vosotras; id, más bien, a los vendedores y comprad para vosotras mismas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a ná wan pisi sikin fu a uman Masaa Gadu be teke meke a man. Ma na wan pisi sikin fu a man a be teke meke a uman. \t Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den sama di taampu de taki: “U mu koni bun anga useefi, fu u ná abi giili ati. U á feti fu fende sani di u ná abi fanowdu. Bika a ná gudu e meke wan sama libi langa ofu libi switi.” \t Y les dijo: --Mirad, guardaos de toda codicia, porque la vida de uno no consiste en la abundancia de los bienes que posee"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da i naki paati anga Kelestesi tu. Bika yu teke fu wooko anga weiti, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. Da yu daai baka gi fa Masaa Gadu poti nownow, fu teke gaan bun ati fasi namo luku sama, fu meke a toon bun sama gi enseefi. \t Vosotros que pretendéis ser justificados en la ley, ¡habéis quedado desligados de Cristo y de la gracia habéis caído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A sani di yu akisi mi de, na yu seefi akisi en, efu na san taa sama be taigi yu fu mi?” \t Jesús le respondió: --¿Preguntas tú esto de ti mismo, o porque otros te lo han dicho de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu mi á be du so gaan foondoo sani a den mindii, di wan taawan á be du ete, da den á be o du ogii. Ma now den si ala san di mi du, ne toku den buuse mi. Da soseefi den buuse mi Tata tu. \t Si yo no hubiese hecho entre ellos obras como ningún otro ha hecho, no tendrían pecado. Y ahora las han visto, y también han aborrecido tanto a mí como a mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi be e taigi ibii wan anda sani, fu gi u taanga sikin a ini a biibi. Fu meke u á pantan, a gaan banowtu ten. Wi be e feti anga u anda naamo, fu tan libi piisii Masaa Gadu. Bika ne en kai u kon poti a ini a Nyun Tii fi en fu fende a dyendee di enseefi abi. \t y os insistíamos en que anduvieseis como es digno de Dios, que os llama a su propio reino y gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a o meke libisama si a hei anga a balinen di mi abi. Bika a o teke sani fu mi taigi u. \t Él me glorificará, porque recibirá de lo mío y os lo hará saber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi na be wan bunbun biibisama. Ala biibiwan fu Lisita Foto be sabi en so. Biibiwan fu Ikoniyemu Foto seefi e taki so fi en. \t Él era de buen testimonio entre los hermanos en Listra y en Iconio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi Masaa Jesesi taki: “Masaa Jesesi! Saide meke den leliman fu Dyuweiti e leli u taki, Eliya mu kon a goontapu fosi Masaa Gadu sende a Kelestesi kon?” \t Le preguntaron diciendo: --¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke wan pisi fu Gadu wowtu, di Jesaja, wan fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu sikiifi, ne den langa gi en. Ne a opo en, ne a leisi a pisi di sikiifi taki: \t Se le entregó el rollo del profeta Isaías; y cuando abrió el rollo, encontró el lugar donde estaba escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o faandi wi sikin fu goontapu ya poti hii nyun sowtu fasi fu toon a sowtu dyendee sikin fi en, di meke fu tan a tapu anda. Na so a o wooko anga a gaan makiti fi en, di poi dwengi ala sani poti ne en ondoo. \t Él transformará nuestro cuerpo de humillación para que tenga la misma forma de su cuerpo de gloria, según la operación de su poder, para sujetar también a sí mismo todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da Masaa Jesesi yee, ne a taigi a dda fu a pikin taki: “Ná feele. Tan poti biibi a mi doo, da yu o si san o pasa. Bika a umanpikin fi yu o de bunbun gusontu gusontu baka.” \t Al oír esto, Jesús le respondió: --No temas; sólo cree, y ella será salva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Filipi piki en taki: “Efu u bai wan miliyun anga onmen dunsu kolu beele seefi, toku a ná o sai den sama ya. Winsi ibii sama teke wan pikin pisi seefi.” \t Felipe le respondió: --Doscientos denarios de pan no bastan, para que cada uno de ellos reciba un poco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e gi Masaa Gadu daa, fu di mi sa taki taa tongo di sama nái fusutan moo u ala de. \t Doy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu tuu mi e taki, wan dei e kon di Masaa Gadu o kai ala sama kon a kuutu. Da Sowdom Foto ná o kisi gaan sitaafu, enke u fu Kafalnayemu Foto de.” \t Pero os digo que en el día del juicio el castigo será más tolerable para la tierra de Sodoma, que para ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di nái biibi á be e abi deki ati fu go a den mindii. Den be e lesipeki den anga ala gafa fa den e libi. \t Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos, aunque el pueblo les tenía en gran estima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibi mi, taki mi anga mi Tata á de paati paati, ma u de wan. Efuso, da u biibi mi fu den wooko namo. \t Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creed por las mismas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, meke wi á teke motyo fasi enke son fu den. Ne Masaa Gadu be mu kii twenti a dii dunsu (23.000) fu den a ini wan dei namo. \t Ni practiquemos la inmoralidad sexual, como algunos de ellos la practicaron y en un sólo día cayeron 23.000 personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a daai go a den bakaman fi en baka. Ne a si taki den kai a siibi baka, bika den ain be hebi. Da den á be sabi san fu piki Masaa Jesesi moo tu. \t Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño. Y no sabían qué responderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa piki mi de baka taki: “We, te sama e libi takuu, da ai soi fa den á de fitoow fasi, ma Masaa Gadu wawan namo de fitoow fasi. Da a libi de e tyai bun nen gi Masaa Gadu.” Ma kaba wanten! Bika u sa piki mi de baka taki: “Da a ogii libi fu wi e tyai bun, meke Masaa Gadu á mu sitaafu wi fu den.” Son sama e si a toli ya so. \t Pero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto Dios que da el castigo? (Hablo como hombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, takuudu anga ogii á poi wooko enke basi a u tapu moo tu. Bika a ná weiti wooko a u tapu, fu meke u toon bun sama gi Masaa Gadu. Ma na gaan bun ati fasi namo a teke luku u, fu du dati gi u. \t Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros, ya que no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika pootiman o de alaten fu solugu. Da efu u wani gi den moni, da alaten u sa gi den. Ma mi na fu wan pisiten mi de ya anga u. Da efu wan sama wani du wan bun gi mi, da na now a mu du en gi mi. A uman ya du ala san a be sa du gi mi. \t Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, y cuando queréis les podéis hacer bien; pero a mí no siempre me tenéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te i leisi en, da i sa si san mi fusutan fu Masaa Gadu, fu fa a fiti poti fu du. Na sani di noiti a fesi sama be sabi wanten. A be de wan kibii toli fu Kelestesi di kon meke ala dati pasa. \t Por tanto, leyéndolo, podréis entender cuál es mi comprensión en el misterio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den bakaman piki taki: “Da fa u o du? Bika na feifi beele anga tu losi fisi namo wi abi ya.” \t Entonces ellos dijeron: --No tenemos aquí sino cinco panes y dos pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a á be e taki anga den sondee fu gi den, den sowtu toli ya. Ma, te en anga den bakaman fi en wawan be de, da a be e puu ala sani gi den fini fini. \t No les hablaba sin parábolas, pero en privado les explicaba todo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke lobi taawan á de mofu lobi namo. Ma buuse ibii sowtu takuu fasi di de. Nama hii pakisei a san leti gi Masaa Gadu, fu du. \t El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo y adhiriéndoos a lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Wan sama fu wan bun famii be go a wan faawe kondee, fu den poti en toon kownu. Da te den poti en toon kownu kaba, da a be o daai go ne en kondee baka. \t Dijo, pues: \"Cierto hombre de noble estirpe partió a un país lejano para recibir un reino y volver"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, di Kownu Helowdesi seefi yee a sani ya, ne a taki: “Na Johanisi di mi be meke den kii, ne weki komoto a dede tuu.” \t Pero cuando Herodes oyó esto, dijo: \"¡Juan, a quien yo decapité, ha resucitado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Winsi na seibin toon a ini wan dei seefi a du ogii anga yu, ma efu a kon begi yu seibin toon paadon taki, a du ogii anga yu tuu, ma a si dati, ne a daai libi. Da gi en paadon!” \t Si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti diciendo: \"Me arrepiento\", perdónale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke u bali gafa en, fu a gaan dyendee di a teke gaan bun ati fasi namo luku wi. Tuutuu, a wooko switi anga wi. A meke en wankodo lobi Manpikin mokisa libi anga ibiiwan fu wi. \t para la alabanza de la gloria de su gracia, que nos dio gratuitamente en el Amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Masaa Gadu seefi seeka en poti moo hei apaiti begiman gi taawan ne en fesi, na a sowtu fasi fu Melsisedek. \t y fue proclamado por Dios sumo sacerdote según el orden de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U aliki! Mi taampu a doo mofu e koko a doo! Efu wan sama yee mi tongo, ne a opo a doo gi mi, da mi sa kon a ini. Da wi sa nyan makandii. \t He aquí, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él y cenaré con él, y él conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na ape den de e taki anga den sama. Namo wantu apaiti begiman anga wantu Saduseiman waka kon a den tapu. A basi fu den wakiti na a Mama Keliki seefi tu. \t Mientras ellos estaban hablando al pueblo, llegaron los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo y los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be begi den bakaman fi yu, fu den be kaasi a takuu jeje puu ne en tapu gi mi. Ma den á be poi puu en.” \t Yo rogué a tus discípulos que le echasen fuera, pero no pudieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama di de a libi, ne ai biibi a mi, ná o dede ná wan ten! Yu e biibi dati?” \t Y todo aquel que vive y cree en mí no morirá para siempre. ¿Crees esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dyusama ofu taa foluku, mi feti gi ibiiwan a bosikopu fa fu daai libi kon a Masaa Gadu, biibi wi Masaa Jesesi. \t testificando a los judíos y a los griegos acerca del arrepentimiento para con Dios y la fe en nuestro Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e sikiifi wasikoi u ya, ala fa mi á de anda. Fu te mi doo de, fu mi á sa abi fu sitaafu u de anga a taanga di Masaa Gadu gi mi fu taki. Bika a á poti mi fu toto sama puu ne en pasi, ma na fu yeepi sama taampu taanga. \t Por tanto, os escribo esto estando ausente, para que estando presente no use de dureza conforme a la autoridad que el Señor me ha dado para edificación y no para destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu gi mi a faantiwowtu, fu tyai en Bun Nyunsu fu Kelestesi, go doo foto fu Giiki anga foluku di teke Giiki sama gwenti. Soseefi, go doo leliman seefi anga sama di á leli tu. \t Tanto a griegos como a bárbaros, tanto a sabios como a ignorantes soy deudor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo baka tin na fo yali fosi mi go doo Jelusalem Foto baka. Mi anga Balnabasi. Mi be tyai Titesi anga mi tu. \t Luego, después de catorce años, subí otra vez a Jerusalén, junto con Bernabé, y llevé conmigo también a Tito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala sama o doo ne en fesi. Ala den takuudu sama di be taanga yesi, libi sondee fu teli en seefi. Soseefi, taki ala sowtu saanti taki fi en. Da a o kaagi ala den sowtu sama ya, fu ala den fowtu fasi fu den ya, meke fende sitaafu.” \t para hacer juicio contra todos y declarar convicta a toda persona respecto a todas sus obras de impiedad que ellos han hecho impíamente y respecto a todas las duras palabras que los pecadores impíos han hablado contra él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A de san a Apaiti Jeje di e tii wi soi wi. Wi enke Dyu á mu poti ibi a taa foluku biibiwan tapu, fu oli Dyuweiti tu. Ma u sikiifi ya san namo namo u mu oli. \t Porque ha parecido bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Nono! U be mu fika en. U á be mu tapu en. Bika wan sama di e teke mi nen e du foondoo sani, ná doo daai taki ogii fu mi esi esi. \t Pero Jesús dijo: --No se lo prohibáis, porque nadie que haga milagros en mi nombre podrá después hablar mal de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a si wan figasii bon a sikin pasi. Ne a go suku figasii na a bon. Ma ná wan enkii sii a poi fende. Ne a fuuku a bon taki: “I kaba fu meke sii a goontapu! Bika noiti moo wanten i sa meke sii!” Fa i si Masaa Jesesi taki so, a bon dede wanten. \t Al ver una higuera en el camino, fue a ella; pero no encontró nada en ella sino sólo hojas, y le dijo: --Nunca jamás brote fruto de ti. Pronto se secó la higuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a siton doti pe a sii kai, na sama di yee a wowtu, ne a teke en anga gaan piisii na ati. \t Y el que fue sembrado en pedregales es el que oye la palabra y en seguida la recibe con gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo di Peitilisi e taki, da den sama be e aliki. A hii toli ya kwinsi den na ati. Ne den akisi Peitilisi anga den taa elufu apaiti bosikopuman taki: “Baala! Wi ya dati á sabi san fu du! Na u de mu soi wi san fu du.” \t Entonces, cuando oyeron esto, se afligieron de corazón y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: --Hermanos, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sabi now taki, Masaa Gadu be piki en fositen fu sikiifi taki, dati musu fu pasa anga en. Den be sikiifi taki, a Kelestesi di paamisi fu sende kon tii ala sani, dati o teke pina fosi te doo dede seefi.” \t Pero Dios cumplió así lo que había anunciado de antemano por boca de todos los profetas, de que su Cristo había de padecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da Johanisi be bali Kownu Helowdesi, fu di kownu be teke en baala uman e libi anga fu den somen taa ogii sani di a be e du. \t Pero el tetrarca Herodes, cuando fue reprendido por Juan respecto de Herodía, la mujer de su hermano, y de todas las maldades que Herodes había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Simon piki taki: “Mi e begi! U yeepi mi begi paadon! Akisi Masaa Gadu, fu san u taki o pasa anga mi de á sa go doo.” \t Entonces respondiendo Simón dijo: --Rogad vosotros por mí ante el Señor, para que ninguna cosa de las que habéis dicho venga sobre mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika winsi mi sabi apaiti tongo di sama ofu Engel e taki seefi, ma mi de sondee tuutuu lobi. Da mi wowtu sa gei soso gengen anga boko beenki, fu bali muliki sama yesi. \t Si yo hablo en lenguas de hombres y de ángeles, pero no tengo amor, vengo a ser como bronce que resuena o un címbalo que retiñe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma di den si a manpikin fu a masaa e kon, ne den pakisei taki: ‘A ná a pikin fu a masaa di yuu a goon gi u e kon de, no? Ne en ai! Meke u kii en, bika te a masaa ná o de moo, da na a manpikin ya, a o fika a goon gi. Ma efu u kii en, da a goon o kon toon fu wi.’ \t Pero los labradores, al verle, razonaron entre sí diciendo: \"Éste es el heredero. Matémosle, para que la heredad sea nuestra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Gadu sende wan Basiya fi en go taigi Filipi taki: “Seeka fu go mindii dei ten, na a pasi di abaa a sabana, komoto a Jelusalem Foto go kai a Gaasa.” \t Un ángel del Señor habló a Felipe diciendo: \"Levántate y ve hacia el sur por el camino que desciende de Jerusalén a Gaza, el cual es desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a lanman di deesi ya be pasa fotenti yali kaba. Na solanga a be abi a siki kaba. \t pues el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan dei, ne Masaa Jesesi go a ini wan Dyu keliki go e leli den sama Masaa Gadu wowtu. \t Jesús enseñaba en una de las sinagogas en el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da Masaa Jesesi be sabi kaba, san den be e pakisei a ini den ati. A dati meke a kai a siki ana man taki: “Man! Opo kon taampu a fesi ya. Ne a man opo, ne a kon taampu de.” \t Pero él, conociendo los razonamientos de ellos, dijo al hombre que tenía la mano paralizada: --Levántate y ponte en medio. Él se levantó y se puso en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Leli taawan enke fa mi taki de! Da yu o de wan bun wookoman fu Kelestesi Jesesi. Yu libi sa soi taki, yu teke Masaa Gadu bosikopu lai yu ati, wan leti fasi. Soseefi yu abi a tuutuu leli di wi e biibi. \t Si expones estas cosas a los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, nutrido de las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has seguido de cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a nyun fasi fu dini Masaa Gadu, tyai wi go doo Masaa Gadu Kondee a tapu anda seefi, na a Jelusalem Foto pe a sidon libilibi anda. A tapu fu Siyon Mongo, pe dunsu dunsu Engel fi en lontu, fu piisii te a bigi naamo. \t Más bien, os habéis acercado al monte Sion, a la ciudad del Dios vivo, a la Jerusalén celestial, a la reunión de millares de ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma on ten Apolos o kon luku u anda, mi á sabi. Na moo onmen leisi mi sende en kaba, fu du dati makandii anga den taa baala di e waka anga en. Ma ai fende naamo taki, a nái kon ete. We, fa i si a o fende a okasi fu kon anda bakaten, da a o kon. \t Acerca del hermano Apolos, le animé mucho a que fuera a vosotros con los hermanos; pero de ninguna manera había voluntad para ir ahora. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den nái wooko gi wi Masaa Jesesi Kelestesi. Ma na fu tyai wini gi denseefi. Den tongo gaata, fu taki kisi sama poti a den ondoo. Da den e poti falisi pakisei namo, gi sama di nái denki fu luku bun anga den. \t Porque tales personas no sirven a Cristo nuestro Señor, sino a sus propios estómagos, y con suaves palabras y lisonjas engañan a los corazones de los ingenuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U luku mi ana anga mi futu! Na miseefi de ya! U kon oli mi luku. Bika yooka nái abi meti, ai nái abi bonyo.” \t Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy. Palpad y ved, pues un espíritu no tiene carne ni huesos como veis que yo tengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di Masaa Jesesi yee a bosikopu, ne a taki: “A siki di a siki de, a ná wan siki di o kii en. Ma a siki o meke Masaa Gadu fende gaandi. Bika a Manpikin fu Masaa Gadu seefi o fende gaandi.” \t Al oírlo, Jesús dijo: --Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios; para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi e taigi u kiinkiin taki, son fu u di taampu ya ná o tesi dede, fosi u si a Nyun Tii fu Masaa Gadu kon doo anga ala a taanga fi en.” \t También les dijo: --De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí presentes que no gustarán la muerte hasta que hayan visto que el reino de Dios ha venido con poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di mi luku moo, ne mi si twenti a fo taa kownu sutuu lontu a sutuu de poti a mindii. Da twenti a fo gaansama sidon a den sutuu ya. Den gaansama ya, wei weti koosi fann anga gowtu kownu ati a den ede. \t También alrededor del trono había veinticuatro tronos, y sobre los tronos vi a veinticuatro ancianos sentados, vestidos de vestiduras blancas, con coronas de oro sobre sus cabezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu na i futu e koli yu fu meke i du ogii, da i mu koti en puu towe. Bika a moo bun i de anga wanse futu, da i kiipi go a Gadu Kondee pe libi ná a kaba ná wan ten. Moo enke i de anga tu se futu, da den iti yu go a didibii faya, te a yuu doo. \t Si tu pie te hace tropezar, córtalo. Mejor te es entrar cojo a la vida que teniendo dos pies, ser echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ibii biibiwan sa abi kankan fu taki: “Masaa na mi Yeepiman, di e puu mi a ini ala sani. Efu mi kai en kon namo, da a doo kaba. Da mi nái feele! Bika, libisama seefi á sa de, fu poi du sani anga mi.” \t De manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi socorro, y no temeré. ¿Qué me hará el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Malita taigi en taki: “We, Masaa, mi sabi taki a o opo baka te ala den dede sama o opo baka na a kiiboi dei.” \t Marta le dijo: --Yo sé que resucitará en la resurrección en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, ne di Masaa Jesesi sabi anga san den e feti, ne a teke wan pikin wai kon ne en. \t Pero Jesús, percibiendo los razonamientos de sus corazones, tomó a un niño y lo puso a su lado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a poti dati a sama fi en ana, fu soi den foondoo sani di a fiti poti fu du. A bosikopu ya taki, a Kelestesi e teke peesi a ini yu enke taa foluku seefi. Da yuseefi de fu luku fu fende dyendee sani di Masaa Gadu paamisi en sama a Masaa Gadu Kondee. \t A éstos, Dios ha querido dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre las naciones, el cual es: Cristo en vosotros, la esperanza de gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Titesi! Membee den biibisama, fu saka denseefi a ondoo edeman fu a kondee. Meke den lesipeki ala sama di e wooko enke basi a den tapu. Den mu e teke den taki, fu du ala bun di de fu du. \t Recuérdales que se sujeten a los gobernantes y a las autoridades, que obedezcan, que estén dispuestos para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taki: “Nono! U á mu tapu en, bika efu wan sama á de u feyanti, da a de a u se.” \t Jesús le dijo: --No se lo prohibáis. Porque el que no es contra vosotros, por vosotros es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di den teke a moni, ne den ati boon na a masaa fu a goon, te ná sipowtu. \t Al recibirlo, murmuraban contra el dueño del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a seefi yuu de, ne wanlo sama kon taigi Masaa Jesesi taki, den suudati fu Gaaman Pilatesi kii wan duupu Galileya sama, di be de a ini a Mama Keliki e kii wan meti, fu boon enke paiman, fu begi Masaa Gadu. Ne den towe den mokisa den buulu anga a meti di den be e kii de. \t En aquella misma ocasión, algunos estaban allí contándole de ciertos galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la sangre de sus sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan edeman fu Dyu keliki den e kai Yailesi kon a Masaa Jesesi. Ne a saka kini a doti, begi Masaa Jesesi gaantangi, fu a kon go anga en ne en osu. \t Y he aquí vino un hombre llamado Jairo, que era principal de la sinagoga. Se postró a los pies de Jesús y le imploró que fuese a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A falisi bosikopu de a ná di fu Masaa Gadu tuutuu wan. Mi e taki so, fu wasikoi u a son sama, leti a u mindii de, di wani buuya u. Den e daai a tuutuu Bun Nyunsu fu Kelestesi. \t No es que haya otro evangelio, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi komoto a Joodani Liba pe den dopu en, da a Jeje fu Masaa Gadu be de ne en tapu wan taanga fasi. Ne a tyai en gwe a ini a gaan sabana ini. \t Entonces Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu al desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika yu sa de anga bee, da yu o meke wan manpikin. Da te a pikin ya meke, da i mu kai en, Jesesi. \t He aquí concebirás en tu vientre y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Leli den uman di man dede fika a ganda anga den famii fu den, fu libi so. Da sama ná o poi fende olo kaagi den anga leti. \t Manda también estas cosas para que sean irreprensibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma now mi o daai gwe na a sama di sende mi kon ya baka. Ma ná wan fu u e akisi moo na on se mi e go. \t Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: '¿A dónde vas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den Dyu taigi en taki: “A nowfosi u e si kiinkiin taki na didibii de a yu tapu. Bika Abalaham dede kaba. Da soseefi den fositen apaiti takiman fu Gadu seefi dede tu. Ne toku i de ya e taki, taki efu wan sama teke den sani di yu e leli, da a ná o dede noiti wanten moo. \t Entonces los judíos le dijeron: --¡Ahora sabemos que tienes demonio! Abraham murió, y también los profetas; y tú dices: \"Si alguno guarda mi palabra, nunca gustará muerte para siempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a sama di o diingi a wataa di mi o gi en, da ná wanten moo di dee wataa o kisi en. Ma a wataa di mi o gi en o toon gaan liba e lon komoto ne en ini huu enke gaan sula. Da sowan sama abi a libi fu tego kaba.” \t Pero cualquiera que beba del agua que yo le daré, nunca más tendrá sed, sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi ala sikin kengi anga denseefi. Libisama sikin anga meti sikin. Foo sikin anga fisi. Ibiiwan kengi. \t No toda carne es la misma carne; sino que una es la carne de los hombres, otra la carne de los animales, otra la de las aves y otra la de los peces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den hei apaiti begiman bigin taki ala sowtu ogii anga lei fu Masaa Jesesi. \t Los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den bakaman fu Johanisi taki: “U go a Johanisi baka. Go taigi en den sani di u e si, anga den sani di u e yee. U taigi en taki: ‘Den beendiman e si sani baka! Lanman e waka. Gwasiman e kon bun baka, sikin gaata kelle. Dofuman e yee sani baka tu. Soseefi dedesama e weki baka tu. Den mofinawan e yee a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu.’ \t Y respondiendo les dijo: --Id y haced saber a Juan lo que habéis visto y oído: Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son hechos limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncia el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne mi opo go doo Damasikosi Foto, fu taigi Dyusama anda en bosikopu. Soseefi Jelusalem Foto anga ala peesi fu Dyu Kondee. Mi lontu taa foluku kondee seefi. Da mi e bali a bosikopu taki, sama mu fii tyali fu takuudu anga ogii. Da den mu daai libi kon a Masaa Gadu. Ma den libi bakadati mu e soi taki, den daai libi tuutuu. \t Más bien, primeramente a los que estaban en Damasco, y en Jerusalén y por toda la tierra de Judea, y a los gentiles, les he proclamado que se arrepientan y se conviertan a Dios, haciendo obras dignas de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, efu wan sama taki ai libi anga Masaa Gadu, ma ai libi takuu ete, da na koli ai koli enseefi. Bika, a nái libi enke fa Masaa Gadu wani. Da a de na a se fu dunguu ete. \t Si decimos que tenemos comunión con él y andamos en tinieblas, mentimos y no practicamos la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den si a toli hii taa fasi. Den fusutan taki, na Masaa Gadu seefi poti mi, fu soi foluku di á de Dyu, a Bun Nyunsu. A poti Peitilisi tu, ma na fu soi Dyusama a seefi bosikopu ya. \t Más bien, al contrario, cuando vieron que me había sido confiado el evangelio para la incircuncisión igual que a Pedro para la circuncisió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná u be kon a mi, ma na mi be piki u puu a den taawan mindii fu u go, da u meke nyanyan. Da te u meke nyanyan, da a nyanyan fu u sa tan fu tego. Da iniiwan sani di u o akisi mi Tata a mi nen, a o gi u en. \t \"Vosotros no me elegisteis a mí; más bien, yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y para que vuestro fruto permanezca; a fin de que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre él os lo dé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi anga Silfanas anga Timotiyesi e sikiifi a biifi ya sende gi a hii kulu Tesalonika biibiwan, di de sama fu u Tata Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi anda. \t Pablo, Silas y Timoteo; a la iglesia de los tesalonicenses en Dios nuestro Padre y en el Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a sani ya be meke den poolo te, ne den e gi Masaa Gadu gaandi, fu mi ede. \t Y daban gloria a Dios por causa de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na pe wan meti dede fika, na a pe tingi foo e kon.” \t Porque donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da taa foluku sama de! Sabi taki, yuseefi di mokisa libi anga Kelestesi, da san Masaa Gadu be paamisi, e toon fi yu tu. Dati na ala san a poti a Kelestesi ana. Bika yu teke biibi na a tuutuu bosikopu fu Masaa Gadu, di de a Bun Nyunsu di i yee. Namo, ne a gi yu en Apaiti Jeje enke wan sitampu di naki a yu. \t En él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído en él, fuisteis sellados con el Espíritu Santo que había sido prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi kai ala den kon ne en. Ne a taigi den taki: “U ala fiya sabi fa den edeman fu goontapu ya e tii kondee. Den e dwengi sama poti a den ondoo. Da den sama de seefi e dwengi sama poti a den ondoo fu pee basi a den tapu. \t Entonces Jesús los llamó y les dijo: --Sabéis que los gobernantes de los gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen autoridad sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na feifi man i libi anga den paati kaba. Da a wan di i abi ya seefi a ná yu man tu. Da san yu taki ya na tuu.” \t porque cinco maridos has tenido, y el que tienes ahora no es tu marido. Esto has dicho con verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma saide mi ati á be kaba sidon de! Bika mi lobi biibi baala Titesi á be kon doo mi ete fu soi fa ai go anga u anda. Da mi be e booko ede fu u ede, meke mi be bali adyosi de pasa go doo Masadoniya. \t no tuve reposo en mi espíritu por no haber hallado a mi hermano Tito. Así que me despedí de ellos y partí para Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma san den be e luku fu fende, dati na Masaa Gadu Kondee a tapu, di bigi pasa ala taa peesi. Den be e angii taanga fu dati. Da a ná sipowtu den be e meke taki, den e dini Masaa Gadu a tapu. Ne Masaa Gadu á fii sen fu kai enseefi, a Gadu fu den, di meke wan foto poti a tapu anda gi den, fu go tan. \t Pero ellos anhelaban una patria mejor, es decir, la celestial. Por eso Dios no se avergüenza de llamarse el Dios de ellos, porque les ha preparado una ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A bosikopu ya e soi fa a sende Kelestesi kon puu feyanti fasi fu sama toon mati fi en. Ai figi takuudu anga ogii puu a kaagi fu sitaafu. Na so a sende wi fu bali ala se fa sama sa toon mati fi en. \t que Dios estaba en Cristo reconciliando al mundo consigo mismo, no tomándoles en cuenta sus transgresiones y encomendándonos a nosotros la palabra de la reconciliación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika ná wan sama sa dini tu masaa makandii. Dati á kan! Ofu yu o lobi awan moo a taawan. Ofu yu o booko a wan saka, da i opo a taawan. Ma yu á poi lobi ala den tu a seefi fasi. Yu á poi waka a Masaa Gadu baka, da yu e feti a moni baka tu. Yu o lobi awan moo a taawan.” \t Ningún siervo puede servir a dos señores; porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se dedicará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, den lobi te ala sama di miti anga den a wowoyo e kai den, Mesiti. Bika den wani ala sama e si den enke gaan bigiman. \t las salutaciones en las plazas y el ser llamados por los hombres: Rabí, Rabí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di e libi letiopu, ná abi toobi fu kon a ini a leti. Da na so a o soi taki ai du san Masaa Gadu taki.” \t Pero el que hace la verdad viene a la luz para que sus obras sean manifiestas, que son hechas en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da tide ete seefi ai tyai sama go doo pe den ati sa fende boo. Ma na a sowtu boo di enseefi e boo, di fu seibin dei di a kaba sete ala en wooko. \t Por tanto, queda todavía un reposo sabático para el pueblo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Nakson na be a pikin fu Amenadabu. Da Amenadabu na be a pikin fu Admen. Da Admen na be a pikin fu Alini. Da Alini na be a pikin fu Sesilon. Da Sesilon na be a pikin fu Pelesi. Da Pelesi na be a pikin fu Juda. \t hijo de Aminadab, hijo de Admín, hijo de Arní, hijo de Hesrón, hijo de Fares, hijo de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama mu poi kotoigi fi en fa a de wan bun mma. Da ai libi switi piisii fasi anga taawan. A kiya ala en pikin kon komoto sama. En osu doo opo gi taawan. Ai solugu sama fu Masaa Gadu anga ala saka fasi. Ai yeepi taawan di de a fuka. Fu taki leti, ala fasi ai poti enseefi du soso bun sani. \t que tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos, si ha practicado la hospitalidad, si ha lavado los pies de los santos, si ha socorrido a los afligidos y si se ha dedicado a toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, efu wan sama taki a sabi Masaa Gadu, ma a nái du san a taki, da sowan sama na wan leiman. Soseefi a wowtu fu Masaa Gadu á de a ini en ati tu. \t El que dice: \"Yo le conozco\" y no guarda sus mandamientos es mentiroso, y la verdad no está en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so sani o waka na a kon fu wi Masaa Jesesi. Da ibiiwan fu den sama fi en o gi en gaandi anga gafa, fu fa a be tyai den. U anda seefi o de a ini hei en nen so. Bika u be biibi den sani fi en, di wi dise be kon taki anda. \t cuando él venga en aquel día para ser glorificado en sus santos y ser admirado por todos los que creyeron; porque nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da so fasi, sama ná o sabi taki u de sondee nyan fu begi. Ma na Masaa Gadu wawan di e si ala sani, e si. Da a sa pai u fu dati.” \t de modo que no muestres a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto. Y tu Padre que ve en secreto te recompensará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi opo, ne a kaasi a winta fu tan pii. Ne a taigi a ze taki: “Kaba! Tan pii!” Ne a winta tan pii. A ze seefi koo pii tu. A winta nái wai taanga moo, a ze nái seke moo. \t Y despertándose, reprendió al viento y dijo al mar: --¡Calla! ¡Enmudece! Y el viento cesó y se hizo grande bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taki baka taki: “U na a sawtu fu goontapu. Da efu sawtu lasi en tesi, da anga san den o sawtu en fu a kisi tesi baka? Nono! A á bun fu du wan enkii sani moo enke na fu fiingi towe a dyiko namo, da a kaba, fu sama waka ne en tapu. Bika taa sani á de, fu poti gi en moo, fu a kisi tesi, baka. \t \"Vosotros sois la sal de la tierra. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? No vale más para nada, sino para ser echada fuera y pisoteada por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den sani ya musu pasa, fu meke den sani di den apaiti takiman fu Gadu be sikiifi mu kon tuu.” We, wanten de, ne ala den bakaman fi en lon gwe fika en wawan de. \t Pero todo esto ha ocurrido para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos le abandonaron y huyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan suudati be de na a pisiwataa fu Sesaleya, den e kai Koneilisi. Na wan Italiya ofisii di abi wan ondoo suudati ne en ondoo. \t Había en Cesarea cierto hombre llamado Cornelio, que era centurión de la compañía llamada la Italiana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a de so taki, na Masaa Gadu e gi sama sani fu paandi naamo, meke nyanyan e goo fu fende nyan. Da a musu poi gi u san u fanowdu naamo, fu poi goo a ini a leti wooko fu yeepi taawan seefi tu. \t El que da semilla al que siembra y pan para comer, proveerá y multiplicará vuestra semilla y aumentará los frutos de vuestra justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Soseefi, u na a leti kiin fu goontapu. Wan foto di meke a wan mongo ede, á poi de kibii kibii. Bika te sama e pasa, den ain musu kai ne en. \t \"Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre un monte no puede ser escondida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sende a man ya kon a yu anda. Bika Dyusama a Jelusalem Foto ya be kisi en, fu kii. Ma mi anga mi suudati go a mindii, puu en a den ana. Bika na foluku fu Loma Foto. \t Cuando este hombre fue prendido por los judíos y estaba a punto de ser muerto por ellos, yo le rescaté acudiendo con la tropa, habiendo entendido que era romano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki baka taki: “Den be taigi u tu taki: ‘Efu wan sama booko wan taawan ain, da a taawan abi pasi fu booko en ain baka. Efu wan sama booko wan taawan tifi, da a taawan abi pasi fu booko en tifi baka.’ \t \"Habéis oído que fue dicho a los antiguos: Ojo por ojo y diente por diente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Mi e sende u, fu taampu yeepi mi feti anga begi. Bika wi mokisa libi anga wi Masaa Jesesi Kelestesi, fu poi wooko makandii. A Apaiti Jeje mokisa u, fu lobi makandii enke osu sama fi en. \t Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que luchéis conmigo en oración por mí delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi a beendiman taki: “Go wasi i fesi a ini Silowam Peti.” We, ne a sama go, ne a wasi en fesi. Ne a man gwe anga kiinkiin ain. \t Y le dijo: --Ve, lávate en el estanque de Siloé--que significa enviado--. Por tanto fue, se lavó y regresó viendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da den falisi sama de fende taki, den e leli taawan Masaa Gadu pasi. Ma den gei dee peti sondee wataa. Den gei fa dee woluku sondee wataa á poi puu wini gi sama. Bika a feke fika gi winta, fu wai puu de. We, da wan gaan dipi dunguu peesi seeka gi den, fu go teke sitaafu, faawe fu Masaa Gadu. \t Son fuentes sin agua y nubes arrastradas por la tempestad. Para ellos se ha guardado la profunda oscuridad de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na so namo Masaa Gadu be sa seeka en toon a sama di a mu de ala fasi, fu poi tyai yeepi gi sama. Da a sa meke taawan doo peesi fu mokisa tii sani bakaten makandii anga enseefi, fu tego. Ma na sama di sa tan teke en taki. \t Y habiendo sido perfeccionado, llegó a ser Autor de eterna salvación para todos los que le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi nái lei, dati sa tan so tu. Kelestesi e wooko a ini mi sondee fu taki lei. Sama fu Akasi pisiwataa anda noiti o poi tapu mi taki, a gafa fu mi ya á de leti. \t ¡Por la verdad de Cristo que está en mí, este motivo de orgullo no me será negado en las regiones de Acaya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den uman di be kon anga Masaa Jesesi be go anga Jowsef go luku fa a be o beli a sikin fu Masaa Jesesi. \t Las mujeres que habían venido con él de Galilea, también le siguieron y vieron el sepulcro y cómo fue puesto el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U á sabi san u e akisi. Bika na goontapu ya wawan uman anga man libi de. \t Entonces respondiendo Jesús les dijo: --Los hijos de este mundo se casan y se dan en casamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den go wan sani fu feifi kilomeiti so, ne den si Masaa Jesesi e waka na a wataa tapu e kon miti den na a sipiboto. Ne den feele, te ná sipowtu. \t Entonces, cuando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca, y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ten o doo di ala san Masaa Gadu meke fu tan tego sa soi denseefi kiinkiin enke fa den de seefi. Da u sa kaba denki den sani wan fasi di á kaba doo peesi. \t pero cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será abolido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi sende a man taki: “Go a osu. Ma yu á mu go a ini a kondee go taigi sama taki na mi deesi yu.” \t Entonces Jesús le envió a su casa, diciéndole: --No entres en la aldea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Nikodeimisi, wan gaan edeman fu den Dyu, di be kon a Masaa Jesesi wan neti, akisi den taki: \t Nicodemo, el que fue a Jesús al principio y que era uno de ellos, les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A bun, mi yee san u akisi mi. Ma mi seefi wani akisi u wan sani fosi mi piki u. Da efu u taigi mi, da mi o taigi u tu, sama gi mi pasi fu du den sani di mi du de.” \t Entonces Jesús les dijo: --Yo os haré una pregunta. Respondedme, y yo os diré con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, ibii pikin fu Masaa Gadu fende a taanga fu wini den ogii sani fu a goontapu ya. Da anga a biibi fu den, den wini so. \t Porque todo lo que ha nacido de Dios vence al mundo; y ésta es la victoria que ha vencido al mundo: nuestra fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u á wani kon a mi fu u fende a libi fu tego. \t Y vosotros no queréis venir a mí para que tengáis vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu ná wan sama abi apaiti makiti fu fusutan tongo taki taigi taawan, da u á mu taki taanga fu taawan yee. Ma taki saafi fi yu anga Masaa Gadu wawan. \t Y si acaso no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y hable a sí mismo y a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi du somen taa sani ete. Ma, efu den mu poti ala den sani di a du ya, wan fu wan a buku, da mi á biibi taki hii goontapu o poi oli ala den buku di den sa sikiifi ya. \t Hay también muchas otras cosas que hizo Jesús que, si se escribieran una por una, pienso que no cabrían ni aun en el mundo los libros que se habrían de escribir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a piki taki: “Na wan sama di den e kai Jesesi meke wan poto poto lobi a mi ain. Ne a sende mi fu mi go wasi mi fesi a Silowam Peti. Ne mi go, ne mi wasi mi fesi, ne mi ain kon kiin.” \t Él respondió: --El hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos y me dijo: \"Ve a Siloé y lávate.\" Entonces cuando fui y me lavé, recibí la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den kaba meke sipowtu anga en soso en so kaba, ne den puu a koosi di den be wei gi en, ne den wei enseefi koosi gi en baka. Ne den tyai en puu a ini a kondee go na a peesi pe den be o sipikii en na a koloisi. \t Cuando se hubieron burlado de él, le quitaron el manto de púrpura y le pusieron su propia ropa. Entonces le sacaron para crucificarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Suku fi yu se naamo, fi yu ati sa de switi a taawan. \t Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, tened paz con todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu wan sama wani toon edeman, fu luku taa biibiwan, da ai suku wan gaan bun wooko. Dati na wan tuutuu taki. \t Fiel es esta palabra: Si alguien anhela el obispado, desea buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa taki: “Go na a letiopu sitaati di kaasi abaa a foto ya. Na a osu fu a man den e kai Judasi i mu go akisi fu a man den e kai Sawlesi, fu Taasisi Foto. Nownow ya, a de ape e begi.” \t El Señor le dijo: --Levántate, ve a la calle que se llama La Derecha y busca en casa de Judas a uno llamado Saulo de Tarso; porque he aquí él está orando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den waka anga Pawlesi doo den fosi taapu fu subi gwe a tapu. Ma Dyusama lontu den anga ala atiboon. Den e suku doo ne en. Ne den suudati diki en tyai a tapu, meke den á poi. \t Y sucedió que cuando llegó a las gradas, Pablo tuvo que ser llevado en peso por los soldados a causa de la violencia de la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, den be abi a gwenti, fu iti lowte luku on di fu den apaiti begiman mu go a ini a Mama Keliki a dei de, fu boon switi sumee sani gi Masaa Gadu. Di den iti a lowte, ne a soi taki, na Sakalia mu go. \t conforme a la costumbre del sacerdocio, le tocó por sorteo entrar en el templo del Señor para quemar el incienso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibisama di u e si lagi fasi enke noti de seefi sa musu abi abi a koni, fu koti toobi di e pasa ibii dei de! Poti den sidon du dati, da i sa si. \t Por tanto, en caso de haber pleitos con respecto a las cosas de esta vida, a los que para la iglesia son de poca estima, ¿a éstos ponéis para juzgar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa mi de ya, san i denki? Mi sa begi mi Tata, da wanten a sa sende onmen tenti dunsu Masaa Gadu Kondee Basiya fi en, kon puu mi a den sama ya ana. \t ¿O piensas que no puedo invocar a mi Padre y que él no me daría ahora mismo más de doce legiones de ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den Pawlesi go doo Pelika Foto. Den gwe moo faawe a soo seefi na a Antiyokiya Foto fu Pisidiya pisiwataa. Fa i si Dyu kina dei doo, den gwe a ini wan Dyu keliki go sidon anga Dyusama de. \t Pasando de Perge, ellos llegaron a Antioquía de Pisidia. Y en el día sábado, habiendo entrado en la sinagoga, se sentaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Peitilisi fika taampu taampu a doose. We, na fu dati ede meke a bakaman ya, di a moo hei apaiti begiman be sabi go a doose, ne a taki anga a uman di be taampu na a doo mofu fu a dyali. Ne a uman meke Peitilisi pasa kon a ini a dyali. \t pero Pedro se quedó fuera, a la puerta. Y salió el otro discípulo que era conocido del sumo sacerdote, habló a la portera y llevó a Pedro adentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a se fu san komoto fu a sikotu be abi dii doo. Da soseefi na a se fu san dongo anga opu anga bilo tu. Ala se be abi dii dii doo. \t Tres puertas daban al este, tres puertas al norte, tres puertas al sur y tres puertas al oeste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A wooko tyali ati fasi anga mi di fosi fosi be toto futu taki soso ogii fi en. Soseefi lon du ogii anga sama di e biibi en. Bika mi á be de biibisama ete, da mi á be sabi taki, na ogii mi be e du so. \t a pesar de que antes fui blasfemo, perseguidor e insolente. Sin embargo, recibí misericordia porque, siendo ignorante, lo hice en incredulidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da meke wi Tata, Masaa Gadu anga wi Masaa Jesesi opo pasi gi wi, fu doo u anda baka. \t ¡Que el mismo Dios y Padre nuestro, con nuestro Señor Jesús, nos abra camino hacia vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Efu yu anga wan taawan abi sani, da feti fu seeka a taki, meke a toli á go doo kuutu. Bika efu a go doo anda, den o poti yu a sikowtu ana, fu sooto. \t \"Reconcíliate pronto con tu adversario mientras estás con él en el camino; no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y seas echado en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi a uman taki: “Uman! A biibi fi yu yeepi yu kaba. Go a osu anga wan piisii ati.” \t Él le dijo: --Hija, tu fe te ha salvado. Vete en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wan sama naki i wan baala ana a i sikin fesi, daai a taase fesi gi en, meke a naki tu. Efu wan sama teke i dyakiti, puu i impi gi en tu. \t Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite el manto, no le niegues la túnica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den waka pikinso moo. Ne den go doo a osu fu a edeman fu a Dyu keliki. Ne Masaa Jesesi si somen sama e pee wan pee enke tuka anda. Da na so den e kee wan gaan kee de tu. \t Cuando Jesús llegó a la casa del principal y vio a los que tocaban las flautas y a la multitud que hacía bullicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan sani fu u de, di á bun a mi. Bika, u lasi a fosi fasi fu lobi, di u be lobi mi fosi. \t \"Sin embargo, tengo contra ti que has dejado tu primer amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sama e bali gafa en taki: “Yu di e taki de, a ná sama! Yu na wan gadu seefi tongo e taki de.” \t Y el pueblo aclamaba diciendo: \"¡Voz de un dios, y no de un hombre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Fu tuu mi e taigi yu taki, efu wan sama á meke baka ete wan toon, a wan hii taa fasi anga wataa anga Jeje, a ná o poi go si a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Respondió Jesús: --De cierto, de cierto te digo que a menos que uno nazca de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da anga ala fa Masaa Jesesi taki ya, da na a Jeje fu Masaa Gadu a be e taki. Bika a Jeje fu Masaa Gadu e gi libi. Da Masaa Gadu o gi den sama di e biibi ne en, a Jeje fi en. Bika a á be gi den sama a Jeje fi en ete, fu di Masaa Jesesi á be opo go fu Masaa Gadu fu teke a waiti fasi fi en ete. \t Esto dijo acerca del Espíritu que habían de recibir los que creyeran en él, pues todavía no había sido dado el Espíritu, porque Jesús aún no había sido glorificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma son sama wai komoto na a pasi ya, ne den e waka e sitee, fu taki wisiwasi taki di á de fanowdu. \t Algunos de ellos, habiéndose desviado, se apartaron en pos de vanas palabrerías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Pikin Sikapu booko di fu tu lenti fu a buku. Ne mi yee di fu tu libilibi sani taki: “Kon!” \t Cuando abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente que decía: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi yee san den e akisi den bakaman fi en. Ne a taigi den taki: “Meke mi akisi u wan sani. San u pakisei dataa de fu du? Na fu deesi sikiman ofu fu deesi sama di de gusontu?” \t Al oírlo, Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a ná sama di e gafa enseefi sa de waiti fu fende gafa taki, a bigi tuu. Ma na sama di wooko e soi taki, na Masaa Gadu sende en. \t Porque no es aprobado el que se recomienda a sí mismo, sino aquel a quien Dios recomienda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke, u mu e begi Masaa Gadu naamo, fu a gi u kaakiti fu u oli a biibi go doo. U mu begi en fu a yeepi u, fu pasa ala den sani di mi kai de, sondee fu u lasi a biibi fu u. Da, te u oli a biibi doo, da u sa taampu na a Manpikin di saka kon toon libisama ya, fesi.” \t Velad, pues, en todo tiempo, orando que tengáis fuerzas para escapar de todas estas cosas que han de suceder, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Enke wan weiti di taki, a hii libi fu wan uman, da a tei mokisa anga a man, di de en masaa. Na dede fu a man namo sa booko dati, fu den sa koti paati. \t Porque la mujer casada está ligada por la ley a su esposo mientras vive; pero si su esposo muere, ella está libre de la ley del esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “A bun! Ma sabi taki, den meti abi olo pe den e tan, enke boo peesi. Soseefi den foo fu tapu abi nesi fu boo. Ma a Manpikin di saka kon toon libisama ya, ná abi wanboo peesi taki, na ape ai tan.” \t Jesús le dijo: --Las zorras tienen cuevas, y las aves del cielo tienen nidos; pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Na so a de! I piki bun. Libi pilisisi enke fa i taki de, da yu o fende a libi fu tego.” \t Le dijo: --Has respondido bien. Haz esto y vivirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a á wani. Ma so a meke den kisi a man ya poti a dunguu osu taki, meke a tan ape, fu te enke a kaba pai en a hiihii paiman! \t Pero él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que le pagara lo que le debía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a bali gi en taki: “Saka i futu taampu a doti!” Namo a man dyombo taampu, da ai waka e go e kon. \t Y dijo a gran voz: --¡Levántate derecho sobre tus pies! Y él saltó y caminaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu sowan sama á de biibisama, da mi ná abi den fu kuutu. Mi wooko á de fu kuutu sama a doose fu biibisama. Ma na fu kuutu a kulu fu biibiwan. \t Pues, ¿por qué tengo yo que juzgar a los que están afuera? ¿No juzgáis a los que están adentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma pe fu dati, da kai den pootiman anga den malengiiman anga den beendi ain wan anga den lanman meke den kon nyan anga yu. \t Pero cuando hagas banquete, llama a los pobres, a los mancos, a los cojos y a los ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi taki baka taki: “Ná wan sama di o poi dini tu masaa, sondee fu lobi awan moo enke a taawan. Bika a o lobi awan e teke en taki, moo enke a taawan. Soseefi wan sama á poi dini Masaa Gadu efu moni de wan basi fi en tu. \t \"Nadie puede servir a dos señores; porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se dedicará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a seefi pisiten de Johanisi a Dopuman be de a ini a gaan sabana fu Judeja Kondee e bali a bosikopu fu Masaa Gadu \t En aquellos días apareció Juan el Bautista predicando en el desierto de Jude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi piki en baka taki: “Safila! Saide yu anga i man miti mofu a baka, fu kon koli wi so? Na a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu u e puubei luku efu ai wooko? We, aliki tyaa tyaa na a baka doo de! Na den di kaba beli i man e waka kon doo de baka so. Den o tyai yu seefi go beli.” \t Y Pedro le dijo: --¿Por qué os pusisteis de acuerdo para tentar al Espíritu del Señor? He aquí los pies de los que han sepultado a tu marido están a la puerta, y te sacarán a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ai pakisei taki: “Efu mi fende Masaa Jesesi koosi oli pikinso namo, mi o kon bun.” \t porque ella pensaba dentro de sí: \"Si solamente toco su vestido, seré sanada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Teke saka fasi anga saafi switi fasi fu taawan. Abi langa pasensi fudaagi taawan. Dati sa soi fa u lobi taawan. \t con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándoos los unos a los otros en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi biibiwan mokisa libi anga Kelestesi Jesesi, meke Masaa Gadu nái si kengi fu biibisama di koti maiki a manpeesi, ofu den di á koti maiki. Kweti! Bika na sama di teke biibi, poti fitoow a Kelestesi namo, na dati e poi dini Masaa Gadu, fu lobi taawan. \t Pues en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la fe que actúa por medio del amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si dii takuu jeje. Den meke leti enke afeemana. Wan komoto a ini a mofu fu a gaanbigi lebi sowtu kaiman. A taawan komoto a ini a fosi meti mofu. Da a taawan, komoto a ini a falisi takiman mofu. \t Vi salir de la boca del dragón y de la boca de la bestia y de la boca del falso profeta, tres espíritus impuros semejantes a ranas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fi en akisi en taki: “Labai! Saide meke a man ya meke kon de beendi beendi so? Sama fu a man ya du ogii? Ne en seefi du ogii? Ofu ne en dda anga en mma?” \t y sus discípulos le preguntaron diciendo: --Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, fanafu u kon a biibi, ne u be yee wan bosikopu fu Masaa Gadu taki, wi mu lobi useefi. \t Porque éste es el mensaje que habéis oído desde el principio: que nos amemos los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a waka go pikinso moo faawe. Ne a kai tapu fesi a doti anda e begi taki: “Kee, mi Tata! Mi e begi i. A kan di i lai gi mi, fu diingi ya, efi i sa puu en gi mi, fu mi á diingi en, da gaantangi puu en! Ma anga ala fa mi taki ya seefi, ma a ná san mi wani mu pasa. Ma meke sani waka enke fa yu wani!” \t Pasando un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: --Padre mío, de ser posible, pase de mí esta copa. Pero, no sea como yo quiero, sino como tú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi anga den bakaman fi en doo wan peesi den e kai Betisaida. Ne den sama tyai wan beendiman kon ne en. Ne den begi en fu a sa langa ana oli a beendiman meke a si baka. \t Jesús fue a Betsaida, y le trajeron un ciego y le rogaban que lo tocase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, we mi be sende u go fu u koti san taa sama be paandi. Na taa sama be sete a wooko de, ma u kon fu kaba en.” \t Yo os he enviado a segar lo que vosotros no habéis labrado. Otros han labrado, y vosotros habéis entrado en sus labores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na a fasi fa yu e kuutu, kaagi taawan, na so taawan o kuutu, kaagi yu baka. Anga a seefi maiki di yu e teke maiki taawan, anga en den o teke maiki yu baka. \t Porque con el juicio con que juzgáis seréis juzgados, y con la medida con que medís se os medirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Simon, yu á sabi san mi e du ete. Ma bakaten yu o sabi.” \t Respondió Jesús y le dijo: --Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora, pero lo comprenderás después"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala san de ya na fu a Gadu de. A ná abi wan enkii sani di ai mankei. Bika ne en gi libisama libi. A boo winta a wi nosu, meke u e boo. Wi enke libisama noiti o poi solugu en. Bika ala san u abi, ne en gi u den. \t ni es servido por manos humanas como si necesitase algo, porque él es quien da a todos vida y aliento y todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U o yee taki, mi de ya efu mi de so, ma u á mu go luku. U á waka a den baka. \t Os dirán: \"¡Mirad, aquí está!\" o \"¡Mirad, allí está!\" Pero no vayáis ni les sigáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wi kon de bun sama gi Masaa Gadu, fu di a teke gaan bun ati fasi namo luku wi sowan fasi. Da a o gi wi a libi fi en, fu libi tego makandii anga enseefi tu, enke fa a be paamisi sama, fu tan luku fu fende. \t Y esto, para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos conforme a la esperanza de la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A mama fu a hii toli ya taki, wi abi wan nyun sowtu moo hei apaiti begiman! En dati sidon a tapu anda, a Masaa Gadu se, na a dyendee kownu sutuu, fu fende ala gaandi. Da ai tii sani anga a makiti di Masaa Gadu seefi abi. \t En resumen, lo que venimos diciendo es esto: Tenemos tal sumo sacerdote que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en taki: “Fa yu e du den sani sani ya, sama sende yu seefi? Sama gi yu pasi fu du den?” \t y le hablaron diciendo: --Dinos, ¿con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién es el que te dio esta autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma poti ede leti! Da kaba du sani enke lawman di nái denki fosi den du. Ma keli luku naamo fu fusutan san fu du piisii Masaa Gadu. \t Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu fuuku ala sama di á poi wooko fini fini anga weiti taki, den mu dede. Wi enke biibiwan á de a ini, winsi fa useefi nái wooko fini fini anga weiti. Bika Kelestesi teke a fuuku a wi peesi. Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Ibii sama di den tei lenge lenge a wan udu ponsu kii, fuuku.” \t Cristo nos redimió de la maldición de la ley al hacerse maldición por nosotros (porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da u o piki en taki: ‘Masaa, i sabi u! Na u anga i be e nyan e diingi. I be de a u kondee ganda e leli wi Masaa Gadu wowtu ibii yuu.’ \t Entonces comenzaréis a decir: \"Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den be denki taki, son ten a be waka anga den taa sama di den anga den be go a Jelusalem na a Pasika Fesa. A dati meke den waka wan hii dei, te di neti fosi den bigin suku en. Den suku en a den famii anga den mati fu den, ma den á fende en. \t Suponiendo que él estaba en la caravana, fueron un día de camino y le buscaban entre los parientes y los conocidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke mi sende Timotiyesi di de mi lobi biibi manpikin kon luku u de gi mi. Ai dini Masaa wan fitoow fasi. Da a sa soi u baka fa mi e libi enke sama fu Kelestesi Jesesi. Soseefi fa mi e leli ala biibi kulu sama na ala se. \t Por esto, os he enviado a Timoteo, quien es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os hará recordar mi proceder en Cristo Jesús, tal como lo enseño por todas partes en todas las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Solanga u á si gaan foondoo sani anga gaan maiki, u nái biibi.” \t Entonces Jesús le dijo: --A menos que veáis señales y prodigios, jamás creeréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Mi wani soi anga ala dati fa a libi fu goontapu ya satu. Da meke wan man di libi anga uman poi de anga Masaa Gadu enke di a be de sondee uman. \t Pero os digo esto, hermanos, que el tiempo se ha acortado. En cuanto al tiempo que queda, los que tienen esposas sean como si no las tuvieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Pawlesi de ape e wakiti den fu kon. Ma ai koi a ini a foto, da ai si sani di e kwinsi en ati. A hii foto lai anga afokodeei pobiki di sama meke poti, fu dini. \t Mientras Pablo los esperaba en Atenas, su espíritu se enardecía dentro de él al ver que la ciudad estaba entregada a la idolatría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke wan pisi losi fisi, ne den gi en. \t Entonces le dieron un pedazo de pescado asado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na nownow u á kaba sabi ala san de fu sabi. Bosikopu fu apaiti takiman seefi nái kaba soi kiinkiin san de fu kon bakaten seefi. \t Porque conocemos sólo en parte y en parte profetizamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di a opo ana e begi gi den so, ne Masaa Gadu teke en tyai go a tapu. \t Aconteció que al bendecirlos, se fue de ellos, y era llevado arriba al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te fu kaba, na a Jakopu ya meke Jowsef, a man fu Maliya. Maliya na a mma fu Jesesi di den e kai a Kelestesi. \t Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San mi wani taigi u na disi: U waka naamo enke fa a Apaiti Jeje wani. Ma noiti waka du takuu losutu di fuu wi ati libisama fasi. \t Digo, pues: Andad en el Espíritu, y así jamás satisfaréis los malos deseos de la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “Abalaham na wi tata.” Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Efu u na be pikin fu Abalaham, da u be o du den sani di Abalaham be e du. \t Respondieron y le dijeron: --Nuestro padre es Abraham. Jesús les dijo: --Puesto que sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a edeman fu den suudati si fa Masaa Jesesi boo koti, ne a taki: “Aai! Eeye! A sama ya na a Manpikin fu Masaa Gadu tuu.” Da a seefi yuu di Masaa Jesesi boo koti, ne a gaan deki gaiden di be e tapu a kambaa, piiti dalla fu tapu, te a doti a tu pisi. \t Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gaan sipi a ze, di gaan taanga winta e toosi, a wan pikin pali di de ondoo wataa den e tii en, fu poti a hii sipi a pasi. \t Considerad también los barcos: Aunque son tan grandes y son llevados por impetuosos vientos, son dirigidos con un timón muy pequeño a dondequiera, según el antojo del que los conduce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi anga den taa apaiti bosikopuman fu Masaa Gadu seefi si Masaa Jesesi di a kon tuu. Ne i si u teke e taigi sama taki, Masaa Gadu, u Tata sende en Manpikin kon enke Yeepiman gi a hii goontapu. \t Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo como Salvador del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi yee wan taa tongo taki komoto a tapu a Masaa Gadu Kondee taki: “Mi foluku, u komoto a Babilon, u á taampu anga en na a wan futu, a den ogii fi en di ai du, fu u á kisi a sitaafu fi en di a o kisi. \t Oí otra voz del cielo que decía: \"¡Salid de ella, pueblo mío, para que no participéis de sus pecados y para que no recibáis sus plagas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki go doo taki: “U piki mi! Saide u be komoto a u osu gwe te a ini a gaan sabana, fu go luku Johanisi so? We fu tuu, na oli u be oli taki, en na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu. Na dati meke u be gwe, go aliki san a abi fu taki. We, fu tuu mi e taki, Johanisi bigi moo wan apaiti takiman fu Masaa Gadu seefi. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? ¡Sí, os digo, y más que profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a ini a kulu biibiwan fu Antiyokiya, da i be abi apaiti takiman anga leliman. Den be de: Balnabasi; Simiyon, di den e kai Nigeli ; Lusiyasi fu Sileni Kondee; Manayen, di kiya makandii anga Helowdesi, gaaman fu wan fu den fo pisi fu Dyu Kondee; Sawlesi tu. \t Había entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, unos profetas y maestros: Bernabé, Simón llamado Níger, Lucio de Cirene, Manaén, que había sido criado con el tetrarca Herodes, y Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a bendi baka e sikiifi a doti. \t Al inclinarse hacia abajo otra vez, escribía en tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu u piki en tu taki: ‘Na libisama be sende en,’ da den sama fu a kondee o naki wi kii anga siton. Bika den sama be teke Johanisi enke wan apaiti takiman fu Masaa Gadu.” \t Y si decimos \"de los hombres\", todo el pueblo nos apedreará, porque están convencidos de que Juan era profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi sama di sidon a osu, a sodoo á mu saka go daai daai a ini osu, fu suku sani tyai lowe tu. \t El que esté en la azotea no descienda para sacar algo de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da na pasi mi be de koosube fu doo, wanboo wanboo so na a gaan mindii dei de. Ne wan gaan kiin faya komoto a tapu kai kon lontu mi hii sikin. \t Pero me sucedió, cuando viajaba y llegaba cerca de Damasco, como a mediodía, que de repente me rodeó de resplandor una gran luz del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u yee ya! Te u go a wan foto, ne sama e suku toobi anga u de, da u lon komoto de, go a wan taa foto. Bika fu tuu, mi e taigi u taki, u ná o poi kaba a wooko na ala den foto fu Islayeli Kondee ya, fosi a Manpikin di saka kon toon libisama ya daai kon baka a goontapu. \t Y cuando os persigan en una ciudad, huid a la otra. Porque de cierto os digo que de ningún modo acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a kedee ya tapun den e kai, Tapun fu Paadon. Tu gowtu siton pobiki fu Engel sidon ne en tapu anga mapaapi di wai tapu en. Den pobiki Engel de e soi a dyendee fasi fu Masaa Gadu, di de leti ape. Ma u ná o go moo dipi anga a pisi toli ya. \t Sobre ella, los querubines de la gloria cubrían el propiciatorio. De todas estas cosas no podemos hablar ahora en detalle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den waka te den doo na a peesi. Na a peesi ya den e kai go kai Golgata. Dati wani taki, Edebon Peesi. \t Cuando llegaron al lugar que se llama Gólgota, que significa lugar de la Calavera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na a ten de, da somen sama o de, di o go e bali taki: ‘Den gaan mongo ya, gaantangi! U kai kon a mi tapu, baa?’ Da den o taigi den pikin mongo taki: ‘U kai kon tapu u meke ná wan pikinso fu u fika na a goontapu ya moo.’ Ogii namo di a ten de o ogii so. \t Entonces comenzarán a decir a las montañas: \"¡Caed sobre nosotros!\" y a las colinas: \"¡Cubridnos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan wookoman fu Masaa Gadu á mu lobi e sitee e meke gaan toobi. Ma a mu abi switi fasi anga ala sama. A mu sabi fa fu leli taawan. Da soseefi a mu wooko anga ala pasensi tu. \t Pues el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino amable para con todos, apto para enseñar y sufrido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi den taki: “We, u aliki! U mu piki sama taki, u be kai a siibi, ne den bakaman fi en kon fufuu en tyai gwe. \t diciendo: \"Decid: 'Sus discípulos vinieron de noche y lo robaron mientras nosotros dormíamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu abi wan takuu ati enke Kain. Bika a be abi ogii ati te, a kii en baala Abeli. Na fu di en na be wan sama fu didibii meke a be a takuu ati so. Da na fu disi ede meke Kain be kii en baala. Den sani di a be e du á be e kai anga Masaa Gadu. Ma den sani di en baala be e du be e kai anga Masaa Gadu. \t No como Caín, que era del maligno y mató a su hermano. ¿Y por qué causa lo mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano eran justas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma fa i si den gwe taki, den o go bai a oli, ne a toow man doo. Ne den feifi di be waka wan koni fasi, go anga en na a toow osu. Ne den sooto a doo. \t Mientras ellas iban para comprar, llegó el novio; y las preparadas entraron con él a la boda, y se cerró la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke palon taka oli a den ana, ne den go a doose go miti en a pasi. Ne den e bali baaya gi en taki: “Hosana! Seigi fu Awan di e kon a ini a nen fu Masaa. Seigi fu a Kownu fu Islayeli sama!” \t tomó ramas de palmera y salió a recibirle, y le aclamaban a gritos: \"¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan fu den bakaman fi en, Judasi Iskaliyotu, di be o seli en taki: \t Pero uno de sus discípulos, Judas Iscariote, el que estaba por entregarle, dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sani ya kai gi den Dyusama. Ne a gi en moo kankan fu du ogii anga biibiwan. Namo a sende kisi Peitilisi. Ma na ini a fesa pe Dyusama e nyan beele sondee sowda. \t Al ver que esto había agradado a los judíos, procedió a prender también a Pedro. Eran entonces los días de los panes sin levadura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na a yuu de, da Masaa Gadu o sitaafu Jelusalem tuutuu, enke fa a be meke den apaiti takiman fi en be taki a fesi kaba. \t Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di wanlo sama di be taampu de, yee a bali “ \t Al oírle, algunos de los que estaban allí decían: --He aquí, llama a Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so biibi wi Masaa Jesesi Kelestesi, meke u seeka kon toon bun sama gi Masaa Gadu. Ne u anga en kon de switi makandii. \t Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da wi dise e tan gi Masaa Gadu daa, fu fa u anda teke en bosikopu sowan fasi. Bika u teke dati enke na Masaa Gadu seefi mofu taki. Ma u á si en enke na libisama taki. We, tuutuu, na Masaa Gadu bosikopu. Bika u seefi si on taanga a wooko a u ati anda. \t Por esta razón, nosotros también damos gracias a Dios sin cesar; porque cuando recibisteis la palabra de Dios que oísteis de parte nuestra, la aceptasteis, no como palabra de hombres, sino como lo que es de veras, la palabra de Dios quien obra en vosotros los que creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi den taki: “San u e taki? A sama ya na u pikin di u taki be meke beendi beendi? Fa a du taki a sa si now?” \t y les preguntaron diciendo: --¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da Masaa Jesesi be sabi taki na so den e taki. Ne a taigi den taki: “A ná fu di u á tyai beele meke mi taigi u a sani de. U á fusutan fa mi de ete, no? A so u don? \t Como Jesús lo entendió, les dijo: --¿Por qué discutís? ¿Porque no tenéis pan? ¿Todavía no entendéis ni comprendéis? ¿Tenéis endurecido vuestro corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan mu kaba taki ogii fu taawan. Kaba kaagi fa taawan á bun. Bika, da yu misi Masaa Gadu weiti. Soseefi, da yu poti yuseefi enke gaanlanti fu kuutu. Da ai soi taki, yu nái du san Masaa Gadu wani. \t Hermanos, no habléis mal los unos de los otros. El que habla mal de su hermano o juzga a su hermano habla mal de la ley y juzga a la ley. Y si tú juzgas a la ley, entonces no eres hacedor de la ley, sino juez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da somen sama o komoto na ala se fu goontapu go doo a ini a Nyun Tii a Masaa Gadu Kondee. Da ala den o sidon a tafaa anda. \t Vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur; y se sentarán a la mesa en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma wan yuu o doo, di mi o poti wan nyun sowtu fasi gi den Islayeli sama, fu dini mi. Dati o tyai mi weiti go a ini den fusutan, fu sabi. Soseefi a o poti en go doo den ati, fu tii den. Da mi wawan o de Gadu gi den, fu mi kai den mi foluku, fu solugu tu. \t \"Porque éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días,\" dice el Señor. \"Pondré mis leyes en la mente de ellos y en sus corazones las inscribiré. Y yo seré para ellos Dios, y para mí ellos serán pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e gi Masaa Gadu daa naamo, fu u ede ala yuu mi e begi. Mi e membee u a ini begi tu. \t no ceso de dar gracias por vosotros, recordándoos en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika meke sama di nái biibi anga swaki biibiwan seefi kon doo a ini a miti makandii fu u enke a kulu fu Masaa Gadu sama de, da u ala e taki tongo taki, da u sa si! Den o denki, na buuya taki, u e taki. \t De manera que, si toda la iglesia se reúne en un lugar y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o no creyentes, ¿no dirán que estáis locos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den twalufu doo be meke anga wan gaan dii dyamanti siton den e kai, paaleli. Iniiwan fu den doo mofu ya den be wei anga wan paaleli. Den sitaati fu a foto be meke anga soifili gowtu. Da i sa luku pasa ne en enke fa i sa luku pasa gaasi. \t Las doce puertas eran doce perlas; cada puerta fue hecha de una sola perla. La plaza era de oro puro como vidrio transparente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi sende Peitilisi anga Johanisi taki: “U go seeka boli sani fu u nyan a Pasika.” \t Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: --Id, preparadnos la Pascua para que comamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, ibiiwan sama di o biibi a mi, da yu o fende a libi fu tego a Masaa Gadu. \t para que todo aquel que cree en él tenga vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den tu bakaman waka go, enke fa Masaa Jesesi sende den. Ne den du san a sende den tu. \t Los discípulos fueron e hicieron como Jesús les mandó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tu baala ya seefi fika den dda anga ala den seepi anga ala a boto a baka wanten. Ne den go waka a Masaa Jesesi baka tu. \t y en seguida ellos dejaron la barca y a su padre, y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi koti a toli leti ape taki: “Na soseefi Masaa Gadu kai tyaipi tyaipi sama kon. Ma a ná ala den doo peesi, fu Masaa Gadu teke toon sama fi en seefi.” \t porque muchos son los llamados, pero pocos los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, heelu fu u, leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Bika u na bidiigiman. U e du wan bun, te u goon nyanyan lepi. Bika ibii sani di a goon puu, da u e paati dati a ini tin pisi. Da u e teke wan fu den tin pisi tyai go gi Masaa Gadu, enke fa weiti taki. Ma u e wai a mama fu Masaa Gadu weiti seefi poti a wanse. Bika dati taki, u mu teke tyali ati anga letiopu fasi libi anga biibi Masaa Gadu tu. Na so u be mu libi, sondee fu fika bun, di u gwenti du de kaba. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque entregáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino; pero habéis omitido lo más importante de la ley, a saber, el juicio, la misericordia y la fe. Era necesario hacer estas cosas sin omitir aquéllas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a man de, te a faawe si Masaa Jesesi, ne a go ne en. Ne a sutu kini a doti, a Masaa Jesesi fesi. \t Cuando vio a Jesús desde lejos, corrió y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da wan gaan tutu o piki a tapu tu. Da a o sende den Basiya fu Masaa Gadu Kondee di e dini en, kon a goontapu, fu piki ala den sama fi en, puu na ala uku fu goontapu tyai kon ne en.” \t Él enviará a sus ángeles con un gran sonar de trompeta, y ellos reunirán a los escogidos de él de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te a sidon pakisei te a kaba, ne a si taki a á poi feti anga a kownu fu den twenti dunsu suudati, da a o puu man sende go a fesi go begi a taa kownu meke den koo a toobi fosi den bigin feti. \t De otra manera, cuando el otro rey está todavía lejos, le envía una embajada y pide condiciones de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wanboo wanboo so, te fu den denki, ne Jesesi kengi tan wan hii taa fasi. En fesi e beenki enke a san. Da den koosi di a wei weti kiin enke wan gaan kiin faya. \t Y fue transfigurado delante de ellos. Su cara resplandeció como el sol, y sus vestiduras se hicieron blancas como la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi komoto a Tilosi waka go a Sidon. Ne a waka go na a pisi di den e kai Dekapolisi na abaase fu a ze fu Galileya. \t Al salir de nuevo de los territorios de Tiro, fue por Sidón al mar de Galilea, atravesando el territorio de Decápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa i si a san pii, ne a boon den. Da fu di den á be abi lutu, ne den dede. \t Pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama di o biibi teke dopu, sa fende a libi fu tego. Ma sama di ná o biibi, o fende a tego sitaafu.” \t El que cree y es bautizado será salvo; pero el que no cree será condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a sani di a uman du ya, á bun gi den bakaman fu Masaa Jesesi seefi seefi. Ne den taki: “Saide meke a towe a dii switi fatu de poli so du? \t Al verlo, sus discípulos se indignaron y dijeron: --¿Para qué este desperdicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a uman ya luku en bun a pe a sidon e waan faya, ne a akisi en taki: “Hei! Yu ná wan fu den man fu Jesesi, no? A man fu Nasaleti Kondee?” \t Cuando vio a Pedro calentándose, se fijó en él y le dijo: --Tú también estabas con Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den sani di i si pasa ya, pasa fu den sani di sikiifi a Gadu Buku mu kon tuu. Bika Gadu Buku sikiifi taki: “Den ná o booko ná wan bon fi en.” \t Porque estas cosas sucedieron así para que se cumpliese la Escritura que dice: Ninguno de sus huesos será quebrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so den dii man ya oli a toli ya fu denseefi. Ma den dii man e akisi denseefi taki: “San wani taki a o dede, da a opo baka komoto a geebi?” \t Y ellos guardaron la palabra entre sí, discutiendo qué significaría aquello de resucitar de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu wan pooti biibiwan a u mindii de e mankei koosi anga nyanyan ibii dei, \t Si un hermano o una hermana están desnudos y les falta la comida diaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Uman anga man di toow mu tan lesipeki denseefi, enke fa a libi fu den be bigin. Den á mu waka gi den seefi. Sitaafu fu dati o fende a Masaa Gadu. Da a kon, wan enkii motyo fasi á mu de a den mindii tu. \t Honroso es para todos el matrimonio, y pura la relación conyugal; pero Dios juzgará a los fornicarios y a los adúlteros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I sabi san? Mi o daai go baka a mi dda. Da mi o taigi en taki: “Mi dda. Mi du ogii anga yu anga Masaa Gadu seefi. \t Me levantaré, iré a mi padre y le diré: 'Padre, he pecado contra el cielo y ante ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Somen taanga yesi gi san ai taki. Leti a ganda mindii den e taki takuu fu a Nyun Pasi fu fende yeepi. Namo a komoto fika den, a tyai taa biibiwan ne en baka. Ne a fende wan lanti osu nen Tilanesi, fu keliki ibii dei. Da ai taki Masaa Gadu sani anga sama wani yee á si en moo. \t Pero como algunos se endurecían y rehusaban creer, hablando mal del Camino delante de la multitud, se separó de ellos y tomó a los discípulos aparte, discutiendo cada día en la escuela de Tirano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u á mu pakisei taki, di u na baka bakaten pikin fu Abalaham paansu, da u anga Masaa Gadu de mati. Kweti kweti! Bika mi e taigi u taki, Masaa Gadu abi makiti fu meke den siton di u e si ya kon toon libisama fu de enke pikin fu Abalaham. \t y no penséis decir dentro de vosotros: 'A Abraham tenemos por padre.' Porque yo os digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Gadu gi u sowtu a sowtu apaiti taanga fu wooko. Ma a Jeje di poti den gi u, na awan seefi Jeje ete. \t Ahora bien, hay diversidad de dones; pero el Espíritu es el mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a akisi den baka taki: “San moo mi sa teke maiki a Nyun Tii fu Masaa Gadu? \t Otra vez dijo: --¿A qué compararé el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na fu so meke Masaa Gadu be gi wi dise a Bun Nyunsu fu kon kai u anda. Fu u anda seefi sa fende a gaan dyendee di wi Masaa Jesesi Kelestesi seefi abi. \t Con este fin os llamó Dios por medio de nuestro evangelio para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Peitilisi e taki. Namo, ne a Apaiti Jeje kon lai a hii libi fu den sama di e aliki de. \t Mientras Pedro todavía hablaba estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Gadu di e si doo dipi fu wi ati, sabi san u abi fanowdu. Ai si doo a pakisei di a Jeje abi, fu begi gi wi. A sabi san ai suku gi sama di libi de apaiti fasi gi en taki, na san enseefi wani. \t Y el que escudriña los corazones sabe cuál es el intento del Espíritu, porque él intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den apaiti bosikopuman komoto de anga ala gaan piisii na ati. Den fende taki, Masaa Gadu teli den bigi fu meke den e tuka anga toko fu a Nen fu Masaa Jesesi Kelestesi ede. \t Por lo tanto, ellos partieron de la presencia del Sanedrín, regocijándose porque habían sido considerados dignos de padecer afrenta por causa del Nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi yee a Engel di abi a faantiwowtu fu luku den wataa a goontapu taki: “Masaa Gadu! Yu de kiinkiin sondee fowtu! Yu na Awan di de. Yu be de senten na a bigin. Yu na a Apaiti Sama di e du sani leti sondee kukutu fasi, fu di i kuutu sani a sowan fasi. \t Oí al ángel de las aguas decir: \"Justo eres tú que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi nái taki sani fu sama mu gafa mi. Kweti! Bika efu mi suku gafanen a sama, da mi á de wookoman fu Kelestesi moo, di mi e dini. Bika na Masaa Gadu namo mi wani mu gafa mi. \t ¿Busco ahora convencer a los hombres, o a Dios? ¿Será que busco agradar a los hombres? Si yo todavía tratara de agradar a los hombres, no sería siervo de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo yu leli teke fu waka wan hii nyun fasi. Dati na wan hii nyun fasi fu denki sani. \t pero renovaos en el espíritu de vuestra mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a Kelestesi Jesesi ya poti enseefi enke paiman, fu pai puu sama a takuudu anga ogii. A wooko di a du de soi fa Masaa Gadu ten doo, fu tyai yeepi gi sama. \t quien se dio a sí mismo en rescate por todos, de lo cual se dio testimonio a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Di mi be de a u mindii, da mi á be suku sama gudu! Mi á be suku sama solufu ofu gowtu ofu dii koosi! \t \"No he codiciado ni la plata ni el oro ni el vestido de nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den koti sipi ankaa di den be towe ibi a boto puu gwe a wataa, fu winta moo diipi a boto. Den losi den banti di e oli a sitii fu a boto. A fesi se koosi di winta e wai tyai a boto dati den opo fu kisi winta. Na so a boto fika fu tii go doo lampeesi. Namo den botoman kiki fu go na a lampeesi di den be si. \t Cortaron las anclas y las dejaron en el mar. A la vez, soltaron las amarras del timón, izaron al viento la vela de proa e iban rumbo a la playa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Timotiyesi, yu mu feti fu Masaa Gadu sa abi piisii anga yu. Wooko leti fu sen á kisi yu bakaten taki yu á wooko bun. I mu leli den sama a tuutuu bosikopu fu Masaa Gadu enke fa a fiti. \t Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi opo, ne a akisi en taki: “Uman! Pe den sama di be tyai i kon kaagi de? Ná wan sama kuutu yu, no?” \t Entonces Jesús se enderezó y le preguntó: --Mujer, ¿dónde están? ¿Ninguno te ha condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika na taa foluku biibiwan u be tapu fu oli Dyuweiti! Ne u be sikiifi gi den namo taki, ná mosoo anga nyanyan di gi afokodeei gadu. Ná nyan buulu buulu sani. Ná nyan meti di kii sondee fu koti neki towe buulu. Wai a pasi gi ibii sowtu motyo fasi. Da a bun kaba!” \t Pero en cuanto a los gentiles que han creído, nosotros hemos escrito lo que habíamos decidido: que se abstengan de lo que es ofrecido a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan sama di buuse mi, buuse mi Tata tu. \t El que me aborrece, también aborrece a mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi taki so, ne den bakaman fi en luku denseefi te doo. Bika den á sabi on di fu den a be e taki. \t Entonces los discípulos se miraban unos a otros, dudando de quién hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di Masaa Jesesi sabi taki a du ala den sani di a abi fu du, ne a taki ete wan sani fu meke ala sani di Gadu Buku sikiifi kon tuu. A taki: “Dee wataa kisi mi, baa!” \t Después de esto, sabiendo Jesús que ya todo se había consumado, para que se cumpliera la Escritura, dijo: --Tengo sed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Da wi sikin á de a katibo moo, fu libi enke fa takuu losutu e tyai sama. \t Así que, hermanos, somos deudores, pero no a la carne para que vivamos conforme a la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u go kii a moo fatu kaw tyai kon, meke u boli nyan meke piisii anga a manpikin fu mi ya. \t Traed el ternero engordado y matadlo. Comamos y regocijémonos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den bakaman fi en taki: “Wan ten o kon, di u o angii fu si wan fu den dei, di a Manpikin di saka kon toon libisama ya, o sidon enke kownu, fu taki na ala sani tapu. Ma u ná o poi si en nownow ya ete. \t Dijo a sus discípulos: --Vendrá el tiempo cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre y no lo veréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kande sama o akisi fu saide meke u e teke en. Da u mu taigi den taki: ‘Masaa abi en fanowdu!’ ” \t Si alguien os pregunta: \"¿Por qué lo desatáis?\", le responderéis así: \"Porque el Señor lo necesita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “Tuutuu tyali anga fuka moo mi te, a sa tyai dede kii mi. U tan ya anga mi! U á mu siibi!” \t Entonces les dijo: --Mi alma está muy triste, hasta la muerte. Quedaos aquí y velad conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Simon luku san pasa de. A si taki, te den apaiti bosikopuman poti ana begi gi wan sama, da a Apaiti Jeje e lai a hii libi de. Namo a teke moni fu go pai den apaiti bosikopuman, fi en seefi sa poi du dati tu. \t Cuando Simón vio que por medio de la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi lobi pikin! Mi e meke a biifi ya sende gi u, fu u wai a pasi gi ogii. Ma efu a kon taki, toku wan fu u du wan ogii, da u mu sabi taki, Masaa Gadu o gi en paadon, bika Jesesi Kelestesi de a Masaa Gadu, wi Tata anda, di e begi en paadon gi wi. Noiti enseefi du ogii wan dei. \t Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis. Y si alguno peca, abogado tenemos delante del Padre, a Jesucristo el justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan Tongo taki a tapu anda taki: “Yu na mi Manpikin di mi lobi. Mi hii ati e piisii anga yu.” \t Y vino una voz desde el cielo: \"Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tyai Masaa Jesesi go na a peesi di den e kai Edebon Peesi. Ne den sipikii Masaa Jesesi anga den tu taa man de. Ne den opo den koloisi taampu. Wan fu den man be de a Masaa Jesesi leti ana se. A taawan be de ne en kukutu ana se. Masaa Jesesi seefi be de a mindii. \t Cuando llegaron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y a los malhechores: el uno a la derecha y el otro a la izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den sama kii en anga lafu. Ma, Masaa Jesesi poti ala den fiya a doo. Ne, a teke a dda anga a mma fu a pikin anga den dii bakaman fi en, ne den go a pe a pikin de. \t Ellos se burlaban de él. Pero él los sacó a todos y tomó al padre y a la madre de la niña y a los que estaban con él, y entró a donde estaba la niña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Faliseiman! San sikiifi a ini Masaa Gadu Buku taki, Kownu Dafeti anga den sama fi en be du, di angii be moo den? \t Él les dijo: --¿No habéis leído qué hizo David cuando tuvo hambre él y los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a sikiifi baka taki: “Sama o dyakata kai ne en.” Da den sama de á sa poi de sama fu Masaa Gadu. Bika den taanga yesi, enke fa Masaa Gadu be taki a sani ya a fesi kaba. \t y: piedra de tropiezo y roca de escándalo. Aquéllos tropiezan, siendo desobedientes a la palabra, pues para eso mismo fueron destinados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A kon doo te a Peitilisi fesi, ne ai si sowtu a sowtu fo futu meti, sowtu a sowtu meti di e hali anga bee a doti, sowtu a sowtu foo di e fee a tapu. \t En el lienzo había toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra y aves del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den du so te den kaba, ne den saka sidon de e oli waki a Masaa Jesesi. \t Y sentados, le guardaban allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na yu ati mu seeka moimoi a ini yu, da ai waiti gi Masaa Gadu tego. Meke a de switi, da a nái tyai opuulu doo taawan. Da a sa de wan gaan piisii sani gi Masaa Gadu \t sino que sea la persona interior del corazón, en lo incorruptible de un espíritu tierno y tranquilo. Esto es de gran valor delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a bali anga gaan taanga tongo enke te lew e bali. Ne, den seibin donduu seefi bali piki a tapu anda. \t y gritó a gran voz, como cuando ruge el león. Cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u taki, mi e wooko anga didibii, fu puu takuu jeje a sama tapu. We, da na feti didibii e feti anga enseefi, fu booko a hii makiti anga a hii kondee fi enseefi, di ai tii. \t Y si Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo permanecerá en pie su reino? Pues decís que por Beelzebul yo echo fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke ibiiwan de mu puu takuudu anga ogii a den ati taigi taawan. Da den sa begi Masaa Gadu paadon makandii gi den seefi, fu seeka ala sani kon bun baka. Da Masaa Gadu o deesi a sikiman, fu di ala den taampu de enke fa a wani. Da den sa poi begi a sowtu fasi, pe taanga anga ala kaakiti e komoto, fu meke sani pasa. \t Por tanto, confesaos unos a otros vuestros pecados, y orad unos por otros de manera que seáis sanados. La ferviente oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke odi go doo biibiwan di e miti begi makandii a den Akwila osu. Odi mu go doo mi gaan mati Epeneitesi, di fosi teke biibi na a pisiwataa fu Asiya anda, fu komoto a takuudu anga ogii. Bika ne en baka futu taawan teke. \t Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es uno de los primeros frutos de Acaya en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu anga ala fa u de takuu ati sama seefi, ne u sabi fu gi u pikin bun so, da san na u Tata a tapu? Te u begi en, a Apaiti Jeje fi en, a ná o gi u en moo esi, no?” \t Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenos regalos a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que le pidan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a waka go pikinso moo faawe, ne a losi enseefi towe a doti holow. \t Pasando un poco adelante, se postraba en tierra y oraba que de ser posible, pasase de él aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan sama di taki, a de fu Masaa Gadu mu libi a seefi fasi enke fa Masaa Jesesi be e libi a goontapu ya. \t El que dice que permanece en él debe andar como él anduvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a seefi yuu de, ne saatan, a didibii go a ini Judasi Iskaliyotu ati ini. Judasi na be wan fu den twalufu bakaman fu Masaa Jesesi tu. \t Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, el cual era uno del número de los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den kuutu taki: ‘Fa a sani ya kan? Den man di kon dyonson ya, den wooko wankodo yuu langa namo, ne i pai wi anga den a seefi moni. Wi, di be de ya e pina e sweti hiihii dei a ini a gaan ati san.’ \t diciendo: \"Estos últimos trabajaron una sola hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos soportado el peso y el calor del día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den doo koosube fu subi a mongo, ne den sama di be e waka ne en baka e piisii te, den e bali baaya e singi, e gafa Masaa Gadu, fu den gaan foondoo sani di den si Masaa Jesesi du a goontapu. \t Cuando ya llegaba él cerca de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzó a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a ten di den o taki san Masaa Gadu tyai kon a kiin gi den, da den o abi makiti fu tapu a alen fu a á kai. Soseefi tu, den o abi makiti fu daai a wataa kon toon buulu anga fu meke somen sowtu siki kon a goontapu, te den wani. \t Ellos tienen poder para cerrar el cielo, de modo que no caiga lluvia durante los días de su profecía; y tienen poder sobre las aguas, para convertirlas en sangre y para herir la tierra con toda plaga, cuantas veces quieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi Masaa seefi anga a Jeje di a sende kon nownow na a wan. Da te dati go a wan sama libi, da ai booko a taanga di weiti be abi fu wooko enke basi ne en tapu. \t Porque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na meti buulu be e tyai go poti na a Apaiti Kambaa, di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan, a goontapu ya. Ma Kelestesi, ne enseefi buulu, a tyai, di a teke dede wan kodo leisi namo, fu pai gi wi. Ne dati wawan sai nownow tego seefi, fu puu wi takuudu anga ogii. Da u sa go doo Masaa Gadu fesi anda. \t entró una vez para siempre en el lugar santísimo, logrando así eterna redención, ya no mediante sangre de machos cabríos ni de becerros, sino mediante su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a ten de, da a gaan piisii fu den Dyu di den e kai Pasika be de koosube. \t Estaba cerca la Pascua, la fiesta de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati wani taki, a biibi fi yu o gi mi taanga sikin. Soseefi di fu mi biibi o gi yu taanga sikin de. \t Esto es, para ser animado juntamente con vosotros por la fe que nos es común a vosotros y a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu a uman wani sabi wan sani, da meke a akisi en man dati a osu. Bika na wan takuu sani fu uman e takitaki a ini a kon makandii fu Masaa Gadu sama. \t Si quieren aprender acerca de alguna cosa, pregunten en casa a sus propios maridos; porque a la mujer le es impropio hablar en la congregación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Wan kuutu bakaa be de a wan kondee. Da a man ya be ogii te, a á be e teli Masaa Gadu. Soseefi a á be abi toobi anga libisama tu. \t Les dijo: \"En cierta ciudad había un juez que ni temía a Dios ni respetaba al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika miseefi sa si enke mi de sondee fowtu! Ma dati á wani taki, mi de sondee fowtu tuu. Na Masaa wawan e si ala sani, fu kuutu fa mi e wooko. \t No tengo conocimiento de nada en contra mía, pero no por eso he sido justificado; pues el que me juzga es el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Masaa Gadu e si fa mi e soi yu. Kelestesi Jesesi anga ala den Engel tu. Fosi wan takitaki, da yu á mu denki a fesi taki, na disi anga dati fowtu. Yu á mu teke wan sama se, fosi a taki kaba taki. \t Requiero solemnemente delante de Dios y de Cristo Jesús y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicio, no haciendo nada con parcialidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a feti go ne en baala Simon esi esi. Ne a taigi en taki: “U fende a Mesiyasi .” \t Éste encontró primero a su hermano Simón y le dijo: --Hemos encontrado al Mesías--que significa Cristo--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi ya seefi e meke moiti! Mi nái lon enke mi lasi pasi daai lontu enke mi nái si pe fu lon go wini. Mi nái feti enke kofuman di kofu e kai a soso peesi, fu naki a winta. \t Por eso yo corro así, no como a la ventura; peleo así, no como quien golpea al aire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne fosi a gwe, ne a kai tin fu den wookoman fi en kon. Ne den kon. Ne a gi iniiwan fu den wan miliyun kolu taki: ‘U teke a moni ya. Da u wooko anga en, meke a puu wini kon moo ipi, fu te mi o daai kon baka, fu mi fende wini fi en.’ Ne a basi gi den a moni, ne a gwe. \t Entonces llamó a diez siervos suyos y les dio diez minas, diciéndoles: 'Negociad hasta que yo venga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu o abi saka fasi Yu o go e denki taawan nowtu Yu o poi fu dwengi iseefi oli bun fasi. Weiti á de fu sitaafu sama di e du san a Apaiti Jeje wani so. Kweti! \t mansedumbre y dominio propio. Contra tales cosas no hay ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne den wookoman go kai ala sama di den miti, fu go na a toow osu. Namo a toow osu bigi te, ai meke huuw anga sama. Bika ala sowtu sama be kon, bun ati wan anga takuu ati wan. \t Aquellos siervos salieron por los caminos y reunieron a todos los que hallaron, tanto buenos como malos; y el banquete de bodas estuvo lleno de convidados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Mi o sende i wan sani ya! Da Masaa Gadu di e gi ala sama libi, e si! Kelestesi Jesesi seefi di be taampu a Gaaman Pontiyesi Pilatesi fesi, fu kotoigi fi enseefi. \t Te mando delante de Dios, quien da vida a todas las cosas, y de Cristo Jesús, quien dio testimonio de la buena confesión delante de Poncio Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi sa gi en a sitali di e tyai dei kon. \t Además, yo le daré la estrella de la mañana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Gadu daai baka gi den anga ala gaan atiboon. Namo den dede fika a baka a ini a gaan sabana pe den be e waka fu gwe. Bika a hii fotenti yali di den waka de, da anga takuudu anga ogii, fu taanga yesi gi Masaa Gadu. \t ¿Y con quiénes se disgustó durante cuarenta años? ¿No fue precisamente con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Jesesi enke a paiman di teke dede pai gi wi, de a tapu anda nownow enke wi moo hei apaiti begiman. Da bali gafa Masaa Gadu fu dati, meke dati piisii Masaa Gadu. Taigi taawan naamo san a de gi wi. Soseefi fa wi de sama fi en, di e gi en gaandi. \t Así que, por medio de él, ofrezcamos siempre a Dios sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fosi den doo seisei, namo a ede boto sutu fasi kinkin a wan santi bangi a mindii wataa anda. Ne a seke wataa booko a lasi boto puu. \t Pero al dar en un banco de arena entre dos corrientes, hicieron encallar la nave. Al enclavarse la proa, quedó inmóvil, mientras la popa se abría por la violencia de las olas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi a wowtu fi en á de a ini u ati ini fu alaten. Bika u á wani biibi a sama di a be sende kon. \t ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque vosotros no creéis a quien él envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á leisi fa a be go a ini a Mama Keliki fu Masaa Gadu, na a ten di Abiyatali be de a moo hei begiman fu Dyu, no? A go, ne a teke a beele di den poti a Gadu fesi, ne a nyan. A weiti á be e gi en pasi fu nyan a beele de. Na den begiman fu keliki namo be sa nyanmi en. Da u á leisi, fa a be gi den bakaman fi en fu den nyan tu, no? \t cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiatar sumo sacerdote, y comió los panes de la Presencia, y aun dio a los que estaban con él; cosa que no es lícito comer, salvo a los sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu yu be e fufuu, da kaba anga dati. Go wooko leti fasi fende san i fanowdu, fu solugu iseefi. Da i sa poi yeepi taa mofinawan seefi anga dati. \t El que robaba no robe más, sino que trabaje esforzadamente, haciendo con sus propias manos lo que es bueno, para tener qué compartir con el que tenga necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Judasi Iskaliyotu, wan fu den twalufu bakaman fu Masaa Jesesi opo vun. Ne tyaa tyaa, fu te a den hei apaiti begiman fu a Mama Keliki. \t Entonces, uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wantu dei a baka, ne Dyusama fu Antiyokiya, soseefi Ikoniyemu Foto doo de, fu leli den sama fu daai tuka anga den Pawlesi. Den naki Pawlesi ogii ogii anga siton seefi, te denki a dede kaba. Ne den seepi en go towe a doose fu a Foto. \t Entonces de Antioquía y de Iconio vinieron unos judíos, y habiendo persuadido a la multitud, apedrearon a Pablo y le arrastraron fuera de la ciudad, suponiendo que estaba muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, a ná a boi fu Jowsef, a tembeeman de ya, no? Na Maliya ne en mma. Den baala fi en na Jakopu anga Judasi anga Jowsef anga Simon. \t ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tyai odi go doo Pelesela anga en man Akwila de. Den be mokisa makandii anga mi, na a wooko fu Kelestesi Jesesi. \t Saludad a Priscila y a Aquilas, mis colaboradores en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A meti ya, fende pasi fu taki bigitaki, kosi Masaa Gadu e soso en. Da fotenti a tu mun langa a kisi a makiti fu du a sani ya. \t Y a la bestia le fue dada una boca que hablara insolencias y blasfemias, y le fue dada autoridad para actuar por cuarenta y dos meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati sikiifi fi en a Masaa Gadu Buku taki: “Noiti a du wan ogii, noiti lei komoto ne en mofu.” \t Él no cometió pecado, ni fue hallado engaño en su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a puu en gi den taki: “A goonman, di be e tyatya a sii, dati na a sama di e paati a wowtu fu Masaa Gadu. \t El sembrador siembra la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U waka a ini a leti, solanga u leti ya de a mindii ete, fu dunguu á kon kisi u. We bika, na wan pikin pisiten namo, a leti ya de a u mindii ete. Bika a sama di e waka a ini dunguu á sabi na on se ai go. \t Entonces Jesús les dijo: --Aún por un poco de tiempo está la luz entre vosotros. Andad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas. Porque el que anda en tinieblas no sabe a dónde va"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, u á feele pina, di o kon miti u. Bika, didibii o sooto son fu u a dunguu osu fu tesi u. Da, tin dei langa u o nyan a pina de. Ma, u mu tan biibi, winsi u o dede seefi. Da mi sa gi u a libi fu tego enke paiman fu di u wini a feti. \t No tengas ningún temor de las cosas que has de padecer. He aquí, el diablo va a echar a algunos de vosotros en la cárcel para que seáis probados, y tendréis tribulación por diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi taigi den baka taki: “U á leisi san sikiifi a Masaa Gadu Buku, no? A sikiifi taki: ‘Disi na a siton di meseeman be oli fu wan soso sani. Na dati daai kon toon a siton futu fu a hii osu. Na so Masaa du en wooko. A foondoo gi wi, fu si.’ \t Jesús les dijo: --¿Nunca habéis leído en las Escrituras? La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo. De parte del Señor sucedió esto, y es maravilloso en nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, den suudati teke Masaa Jesesi tyai gwe a Gaaman Dyali. Ne den kai ala den taa suudati fu den. Ne ala den fiya ali kon lontu Masaa Jesesi poti a dyali. \t Entonces los soldados del procurador llevaron a Jesús al Pretorio y reunieron a toda la compañía alrededor de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi go na a Engel, ne mi taigi fu a gi mi a pikin buku. Ne a taigi mi taki: “Luku a buku ya! Teke en, ma i mu nyanmi en. Te yu o nyanmi en, a o switi a ini i mofu enke oniki, ma a o bita enke nkasa a ini i bee.” \t Fui al ángel diciéndole que me diera el librito, y me dijo: \"Toma y trágalo; y hará amargar tu estómago, pero en tu boca será dulce como la miel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi á si wan keliki na a foto ya. A á de fanowdu moo tu. Bika Masaa Gadu di abi ala makiti anga a Pikin Sikapu seefi, teke a peesi fu keliki kaba. \t No vi en ella templo, porque el Señor Dios Todopoderoso, y el Cordero, es el templo de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Dyusama anda e feti namo namo fu sitaafu mi. Na di den á wani si mi kon fii, meke mi taigi Loma Foto lanti anda taki: ‘Gaantangi! U sende mi go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, fu koti a kuutu.’ Ma a ná fu kon taki fasi mi eigi Dyu foluku taki, den du sani anga mi, fu kownu sitaafu den. \t Pero como los judíos se oponían, yo me vi forzado a apelar al César, no porque tenga de qué acusar a mi nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki taki: “We, efu mi taki ogii, da taigi mi sowtu ogii mi taki? Ma efu na wan tuu sani mi taki, da saide meke yu e naki mi?” \t Jesús le contestó: --Si he hablado mal, da testimonio del mal; pero si bien, ¿por qué me golpeas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fi en taigi den seefi taki: “Tan! A sa de taki wan sama be tyai nyanyan kon gi en fu a nyan?” \t Entonces sus discípulos se decían el uno al otro: --¿Acaso alguien le habrá traído algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di Masaa Jesesi taki so, ne a bali kai Lasalesi taanga taki: “Lasalesi! Kon a doo!” \t Habiendo dicho esto, llamó a gran voz: --¡Lázaro, ven fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi sabi taki, fa Masaa Gadu paamisi fosi a be meke goontapu ya seefi, na fu meke sama luku fu fende tego libi, da a abi a makiti de. A o pasa letiso! Bika noiti a poi lei. \t basada en la esperanza de la vida eterna, que el Dios que no miente prometió desde antes del comienzo del tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a komandanti teke suudati anga wantu ofisii lon gwe anda. Ne Dyusama di be e feti anga Pawlesi si den e kon. Ne den feele fu naki en go doo. \t De inmediato, éste tomó soldados y centuriones, y bajó corriendo a ellos. Y cuando vieron al tribuno y a los soldados, dejaron de golpear a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a kai wantu pisi fu den buku fu Mosesi anga den buku fu den taa apaiti takiman fu Masaa Gadu gi den, fu tyai den pakisei kon baka. A meke den kon fusutan ala den sani fi en di be sikiifi a Masaa Gadu Buku. \t Y comenzando desde Moisés y todos los Profetas, les interpretaba en todas las Escrituras lo que decían de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, sama di nen á sikiifi a ini a buku fu libi ya, da den o fiingi en go a ini a faya, di e boon enke den iti podoo ne en. \t Y el que no fue hallado inscrito en el libro de la vida fue lanzado al lago de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a ten de, da a moo gaan kownu a Loma Foto be sende wan bosikopu go na ala den kondee, di a be abi taki fu den. A taki: “Ala sama fiya mu go sikiifi den nen poti a lanti buku, bika den e teli onmen sama de a ini a kondee.” \t Aconteció en aquellos días que salió un edicto de parte de César Augusto, para levantar un censo de todo el mundo habitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a dedesama komoto kon a doo. En futu anga en ana de teitei anga geebi koosi ne en sikin. Da en fesi seefi be de teitei anga wan koosi. Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U losi en meke a go!” \t Y el que había estado muerto salió, atados los pies y las manos con vendas y su cara envuelta en un sudario. Jesús les dijo: --Desatadle y dejadle ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu na fu yeepi taawan, da yeepi den. Efu na fu fusutan dipi sani fi en, fu leli taawan. Da leli den seefi! \t si es de servicio, en servir; el que enseña, úselo en la enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a sende mi, fu taigi ala libisama fiya taki: ‘A yuu doo di Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku libisama.’ ” \t y para proclamar el año agradable del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yason teke den oli ne en osu. Da makandii anga wantu taawan ai paati mofu taki, wan taa ede kownu de, den e kai Jesesi. Na so den e booko a weiti fu a moo gaan kownu a Loma Foto, di taki, taa kownu á bigi enke en.” \t Y Jasón les ha recibido. Todos éstos actúan en contra de los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan taa dei baka, ne Masaa Jesesi kai wan man taki: “Kon go anga mi fu toon mi bakaman.” Ma a man ya piki taki: “We, Mesiti, mi wani go anga yu, ma gaantangi gi mi pasi, meke mi beli mi dda fosi, baa? Da mi sa kon.” \t Dijo a otro: --Sígueme. Pero él dijo: --Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati meke den piki Masaa Jesesi taki: “Wi á sabi sama be gi en a makiti.” Ne Masaa Jesesi piki den baka taki: “Di u á sabi kaba sama be gi en a makiti, da mi seefi ná o taigi u sama gi mi a makiti tu.” \t Respondieron a Jesús y dijeron: --No sabemos. Y él les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ibiiwan di teke fu bali kai Masaa, fu suku yeepi, da a o puu en a dede, gi libi tego.” ’ ” \t Y sucederá que todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den poti te wan pisi, ne a si wan pooti uman di á be abi man moo be kon poti tu. Ne ai luku onmen a uman ya o poti. Ne a si a poti tu kopoo sensi go a ini a baki. \t y una viuda pobre vino y echó dos blancas, que equivalen a un cuadrante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a o sitaafu son taawan anga taanga atiboon. Bika den dati libi soi taki, den á be wani pakisei fa Masaa Gadu tan seefi, fu wooko enke fa a wani. Den á be abi bisi anga taawan a goontapu tu. Den be e suku wini fu den wawan namo. Den be si enke na te den libi takuu anga taawan, da a bun. \t pero enojo e ira a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi taki baka taki: “Wan taa ageisi toli e kon ya, fu soi wan sani. Wan gaan masaa be abi wan goon, fu paandi wan sii enke doloifi. Ne a meke wan wooko sani poti ape, fu kwinsi a sii ya kon toon win. Soseefi a lontu a hii goon anga a hii wooko sani ya poti a ini dyali. Ne a meke wan hei osu go a tapu fu den wakiti man oli waki na a goon. Ne a kai wan duupu sama kon poti a hii wooko ya a den ana, fu du. Bika enseefi o go koi a taa kondee. \t Oíd otra parábola: Había un hombre, dueño de un campo, quien plantó una viña. La rodeó con una cerca, cavó en ella un lagar, edificó una torre, la arrendó a unos labradores y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná meke sama koli yu! Ná mosoo anga poli sama. Bika winsi i be taampu bun, ma den o poli yuseefi tu. \t No os dejéis engañar: \"Las malas compañías corrompen las buenas costumbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Maliya anga Jowsef be tyai a pikin go a Jelusalem, fu go poti a Masaa Gadu ana, enke fa a Dyuweiti be taki. Bika a Dyuweiti ya be taki: “Ala fosi manpikin di wan uman meke, a mu gi Masaa Gadu en.” A seefi ten de, da Maliya yuu be doo fu komoto a meke osu tu. Ne a tyai tu doifi go a Jelusalem tu, fu a wasi komoto a meke osu enke fa a Dyuweiti be taki. Bika a Dyuweiti ya be taki: “Te wan uman meke wan pikin, da na fotenti dei langa a mu de a meke osu. Da te a o wasi komoto a meke osu, da a mu tyai tu pikin paansu doifi ofu tu yonkuu doifi go boon gi Masaa Gadu.” \t Cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos conforme a la ley de Moisés, llevaron al niño a Jerusalén para presentarle al Seño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sani di Masaa Jesesi du ya, paati na a hii pisiwataa fu Galileya. \t Y pronto se extendió su fama por todas partes, en toda la región alrededor de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, da Peitilisi be e waka te a baka e fiingi ain e luku pe den o tyai Masaa Jesesi go. Da a waka anga den fu te a ini a dyali fu a moo hei apaiti begiman. Ne a go sidon e waan faya makandii anga den man di be e oli waki. \t Y Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote, y estaba sentado con los guardias y se calentaba ante el fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den piki taki: “Masaa! U wani i deesi u ain, fu u sa si sani.” \t Le dijeron: --Señor, que sean abiertos nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma dede á poi kwinsi en oli nama, enke fa ai kwinsi ala taa sani e dwengi anga pen. Bika Masaa Gadu makiti fu weki en, bigi moo dede. \t A él, Dios le resucitó, habiendo desatado los dolores de la muerte; puesto que era imposible que él quedara detenido bajo su dominio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di o fende dati mu fika ala fa denseefi be e denki fu libi. Da den mu e si taki, ala Masaa Gadu wooko sete poti kaba, enke fa den mu de. Da a sama de sa boo makandii anga Masaa Gadu. \t El que ha entrado en su reposo, también ha reposado de sus obras, así como Dios de las suyas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na Masaa e switi sama ati, da meke a switi u anda ati ala fasi, ala yuu. Meke Masaa de anga u naamo. \t Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a nyun fasi fu wi dini Masaa Gadu, kengi anga fa a gaandi fasi be wasikoi, fu go koosube fu Masaa Gadu. A ini a gaan sabana, na a mongo pe a be de, da na faya anga ala somoko e boon komoto a doti doo tapu. Gaan winta e wai lontu en, donduu e bali, tapu e koti faya lontu en. \t No os habéis acercado al monte que se podía tocar, al fuego encendido, a las tinieblas, a la profunda oscuridad, a la tempestad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi dise abi pasi fu libi anga wan biibi uman tyai waka lontu anga wi. Taa apaiti bosikopuman du dati. Den tyuku tyuku baala fu Masaa Jesesi anga Kefasi seefi. \t ¿No tenemos derecho a llevar una esposa creyente con nosotros, tal como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u ala sabi taki, na san yu teke fu wooko a yu tapu, na dati a yu basi. Da fu takuudu anga ogii e wooko enke basi a yu tapu, da yu o naki paati Masaa Gadu tego. Ma fu Masaa Gadu e wooko enke basi a yu tapu, da yu o toon bun sama gi Masaa Gadu. \t ¿No sabéis que cuando os ofrecéis a alguien para obedecerle como esclavos, sois esclavos del que obedecéis; ya sea del pecado para muerte o de la obediencia para justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A waka fu Pawlesi gwe a Siliya pisiwataa fosi. Bakadati, a go pasa Silisiya pisiwataa. Fa ai waka so, na so ai go a den biibiwan a den peesi peesi pe ai pasa, fu taki anga den, meke den biibi kisi nyun kaakiti. \t Luego recorría Siria y Cilicia, fortaleciendo a las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi dati noiti o suku a sowtu gafa de! Mi o tan bali a nyunsu, fa wi Masaa Jesesi Kelestesi dede a koloisi enke a paiman, fu puu wi a takuudu anga ogii. Da fa den nái teli Masaa Jesesi Kelestesi fu wan sani, na so miseefi nái teli san denseefi e teli fu sani tu. Den ná o poi meke mi toon bun sama gi Masaa Gadu. Kweti! \t Pero lejos esté de mí el gloriarme sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por medio de quien el mundo me ha sido crucificado a mí y yo al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati taki, a ná paansu sama di Abalaham meke libisama fasi. Ma na a paansu sama, di biibi Masaa Gadu paamisi tyai gi Abalaham. \t Esto quiere decir que no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios; más bien, los hijos de la promesa son contados como descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den seeka den anga san den abi fanowdu, fu gwe. Ne den pasa a pisiwataa fu Finisiya anga Samaliya tu. Den e taigi biibiwan di den miti, fa Masaa Gadu e wooko anga taa foluku. A opo pasi fu den teke biibi tu. Ai switi gi den di e yee en. \t Entonces los que habían sido enviados por la iglesia pasaban por Fenicia y Samaria, contando de la conversión de los gentiles; y daban gran gozo a todos los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sama di be du a ogii de be buduufu u de moo mi ya seefi. A buduufu naki ibiiwan pikinso de. Mi taki na pikinso, bika mi á wani sutu faya baka na a toli ya. \t Si alguno ha causado tristeza, no me ha entristecido sólo a mí, sino en cierta medida (para no exagerar) a todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den akisi en taki: “We, sowtu maiki yu o du gi u fu u sa sabi taki na yu u mu biibi? \t Entonces le dijeron: --¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos y creamos en ti? ¿Qué obra haces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na a sitali ya den e kai Bita. Wan fu ala dii liba wataa a goontapu kon bita. Da somen sama di be diingi a wataa ya be dede. Bika a wataa be bita. \t El nombre de la estrella es Ajenjo. Y la tercera parte de las aguas se convirtió en ajenjo, y muchos hombres murieron por las aguas, porque fueron hechas amargas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne sen kisi den di be e sitee anga den, te ná sipowtu. Ma den taa sama piisii te, fu den gaan foondoo sani di Masaa Jesesi e du. \t Cuando él decía estas cosas, todos sus adversarios se avergonzaban. Y todo el pueblo se regocijaba por todas las cosas gloriosas que él hacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke u á daai lontu anga safu leli. A o tyai u a baka enke te fondamenti fu osu e meke naamo, da a osu seefi ná o taampu fu si. Bika fondamenti fu a biibi a Kelestesi, na a leli fu daai libi. Soseefi, fa Masaa Gadu o kuutu sama, yaki puu ne en fesi tego. Soseefi fa fu biibi Masaa Gadu. \t Por tanto, dejando las doctrinas elementales de Cristo, sigamos adelante hasta la madurez, sin poner de nuevo el fundamento del arrepentimiento de obras muertas, de la fe en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi ya na wookoman fu Masaa Gadu. Mi na wan apaiti bosikopuman fu Jesesi Kelestesi fu soi sama, di Masaa Gadu teke fi enseefi, fa fu tan biibi en. Soseefi, fu leli den a tuutuu bosikopu di a wani. \t Pablo, siervo de Dios y apóstol de Jesucristo según la fe de los elegidos de Dios y el pleno conocimiento de la verdad--la cual es según la pieda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki ete taki: “Mi be denki yu na a gaan feti Egepte man, di teke fo dunsu fetiman lowe go sete a feti, a ini a gaan sabana. Da ai tan anda e feti anga wi lanti fu Loma Foto ya di e tii kondee. Da sama a yu?” \t Entonces, ¿no eres tú aquel egipcio que provocó una sedición antes de estos días, y sacó al desierto a cuatro mil hombres de los asesinos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama be pina son wan, di á be wani kaba biibi te! Den e wipi taawan e wisiwasi a ganda mindii. Moo ogii seefi, den e bwui taawan sooto a dunguu osu. \t Otros recibieron pruebas de burlas y de azotes, además de cadenas y cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sama de o meke sipowtu anga en lafu en. Den o towe wataa mofu a ini en fesi. Den o wipi en wan mesaandi wipi fosi, da den tyai en go kii. Ma baka dii dei te a dede, da a o opo komoto baka a dede.” \t Se burlarán de él, le escupirán, le azotarán y le matarán; y después de tres días resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U wawan go. Mi ná o go na a piisii ya. Bika mi yuu á doo ete.” \t Subid vosotros a la fiesta. Yo no subo todavía a esta fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke u ati á mu dege dege. Bika u waiti onmen toon moo enke den pikin foo. \t Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajaritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Na yu enke ogii ati sama, enke takuu tetei di taampu de, á sa poi puu bunbun taki kon a doo. Bika na san fuu a takuu ati fu u, e kon komoto a doo. \t ¡Generación de víboras! ¿Cómo podréis vosotros, siendo malos, hablar cosas buenas? Porque de la abundancia del corazón habla la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! A angii bigi a mi ati seefi, fu si a yeepi ya go doo mi eigi foluku enke Dyusama. Mi e begi Masaa Gadu seefi, fu dati. \t Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por Israel es para salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den doo Jelusalem, ne den go a ini a Mama Keliki go e begi Masaa Gadu e gi en gaandi e gafa en naamo. \t y se hallaban continuamente en el templo, bendiciendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi komoto de e gwe, da a be e waka pasa wan pikin osu a sikin pasi, pe den Dyusama e go pai lantimoni. Ne a si wan pikin fu Alefeyosi, di den e kai Leifi, sidon sidon na a osu doo mofu e piki lantimoni gi lanti. Ne Masaa Jesesi kai en taki: “Kon waka a mi baka!” Ne wanten wanten Leifi opo, ne a waka a Masaa Jesesi baka. \t Y pasando, vio a Leví hijo de Alfeo, sentado en el lugar de los tributos públicos, y le dijo: \"Sígueme.\" Y levantándose, le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mofu e teke bali gafa u Tata, Masaa Gadu a tapu. Ma a seefi mofu e teke saanti taawan, di seefi Masaa Gadu meke enke paansu fi enseefi. \t Con ella bendecimos al Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que han sido creados a la semejanza de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den si a sama e waka na a ze tapu anga futu e kon, ne den feele te den bigin bali. Den be denki taki na wan yooka e kon a den. Ne Masaa Jesesi bali gi den taki: “U á feele! U oli useefi. Na mi de ya!” \t Pero cuando ellos vieron que él caminaba sobre el mar, pensaron que era un fantasma y clamaron a gritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na wan kina dei fu a seefi ten ya, ne Masaa Jesesi e waka pasa a ini wan goon. Wan sowtu sii be taampu enke somen alisi tiki a ini a goon de. Ne den bakaman e piki a ede fi en e nyan. Bika angii be moo den. \t En ese tiempo, Jesús pasó por los sembrados en sábado. Sus discípulos tuvieron hambre y comenzaron a arrancar espigas y a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan fu den tu man ya, di den be e kai Keleyopasi, piki en taki: “Na yu wawan na awan kodo sama di á yee a gaan ogii di pasa a Jelusalem de?” \t Y respondiendo uno de ellos, que se llamaba Cleofas, le dijo: --¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no sabes las cosas que han acontecido en estos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Gaaman Pilatesi akisi en baka taki: “We, yu nái yee den somen kaagi, di den sama e gi fi i de, no? Da yu nái piki, no?” \t Entonces Pilato le dijo: --¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná den sani di yu e nyan e meke i tyobo a Masaa Gadu ain. Ma na den sani di i e taki anga i mofu. Na den e meke i tyobo a Masaa Gadu ain.” \t Lo que entra en la boca no contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, esto contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di Masaa Jesesi opo ede di a si taki na tyaipi sama kon ne en so, ne a akisi Filipi taki: “Filipi, pe u sa bai beele fu den sama ya fende nyan?” \t Cuando Jesús alzó los ojos y vio que se le acercaba una gran multitud, dijo a Felipe: --¿De dónde compraremos pan para que coman éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná wan fu den di sabi fa fu piki en. \t Y no le podían responder a estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den á biibi en, di a taigi den taki a si Masaa Jesesi, bika a weki baka komoto a dede kon a libi. \t Pero cuando ellos oyeron que estaba vivo y que había sido visto por ella, no lo creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Goontapu libi seefi e soi wi taki, te wan man kweki langa uwii, da ai tan wan fasi enke sani fu sen. \t ¿Acaso no os enseña la naturaleza misma que le es deshonroso al hombre dejarse crecer el cabello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A mu e oli taanga na a tuutuu leli fu Masaa Gadu di u be leli en. Da a sa poi gi taawan taanga sikin, fu oli biibi doo. Soseefi, a sa poi bali sama di e sitee anga a leti leli. Soseefi a sa poi soi den a leti pasi baka. \t que sepa retener la palabra fiel conforme a la doctrina, para que pueda exhortar con sana enseñanza y también refutar a los que se oponen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, den wegi go kon. Ne den fende tu man di fiti fu teke Judasi peesi, Jowsef anga Matiyasi. A Jowsef ya be abi ete tu taa nen, den be e kai Balisabasi anga Yestesi. \t Propusieron a dos: a José que era llamado Barsabás, el cual tenía por sobrenombre, Justo; y a Matías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den tu sama de mokisa libi toon wan sikin. Da den nái teli fu tu sama moo, ma na wan sikin namo. \t y serán los dos una sola carne. Así que, ya no son más dos, sino una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Abalaham oli pasensi naamo, e luku fu fende ala dati a Masaa Gadu. Namo Masaa Gadu gi en san a be paamisi de tuu. \t Y así Abraham, esperando con suma paciencia, alcanzó la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u be e waka enke sikapu di lasi pasi. Ma nownow, da u daai teke Kelestesi baka futu di de a leti pasi, fu waka. Da ai luku wi anga ala kibii wi enke fa soluguman fu sikapu e kibii en sikapu, fu takuu meti á mu poi du ogii anga den. \t Porque erais como ovejas descarriadas, pero ahora habéis vuelto al Pastor y Obispo de vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da du a wooko de go doo kaba fi en. Da ibiiwan sa si taki, u be sete dati, ne u poti fu du en go doo kaba. Da meke ibiiwan ape gi san a poi gi. \t Ahora pues, llevad el hecho a su culminación para que, como fuisteis prontos a querer, así lo seáis para cumplir conforme a lo que tenéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den elufu bakaman fu Masaa Jesesi go a Galileya Kondee. Ne den go na a mongo, di a be taigi den a fesi fu den go. \t Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “A win ya na mi buulu di sa lon gi somen sama fu meke den anga Masaa Gadu kon bun baka. Disi na wan nyun kuudei di Masaa Gadu o meke anga libisama. Bika na a buulu fu mi o pai fu ala den takuudu anga ogii. \t Y él les dijo: --Esto es mi sangre del pacto, la cual es derramada a favor de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke u nyan fesa enke fa Dyusama e piisii fu a meti di kii fu pai na a Pasika Fesa. A fesa ya á mu waka anga a haw fasi fu libi. Na so takuudu anga ogii á mu lolo de enke fa haw soda á bun fu baka a soifili beele fu a fesa de, da a mu towe. Da u sa piisii wan kiin anga tuutuu fasi. \t Así que celebremos la fiesta, no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con pan sin levadura, de sinceridad y de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Mi e taki fu wan futuboi di en masaa be sende, fu gi ibii taa sama a ini a osu, en pisi fu a nyanyan, na a leti yuu. \t Y dijo el Señor: --¿Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente, a quien el señor pondrá sobre los de su casa para que les dé sus raciones a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika senten a fosi dei di u toon biibisama, ne u yeepi a wooko ya wanten ala sowtu fasi, fu meke a Bun Nyunsu paati moo anga moo. Te enke tide ete, u e du dati go doo. \t a causa de vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi si en fanowdu fu sende wi lobi biibi baala Eipafoditesi kon gi u de baka. U be gi mi en, fu teke u peesi waka yeepi mi wooko. Da a yeepi mi so tuu, te mi be abi en fanowdu. Na wan man di be mokisa wooko anga mi tuutuu. Wi feti makandii sowan fasi enke tu suudati di e tyai wini gi a basi. Na so u wooko soi fa Masaa Gadu bosikopu di wi e taki na a tuutuu wan. \t Sin embargo, también creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia y vuestro mensajero y suministrador de mis necesidades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lobi biibiwan! Teke a bosikopu fu Masaa Gadu di a sende kon gi yu, fu poti biibi. Da yu o taampu taanga ne en fesi, fu de apaiti fasi gi en. Tan begi naamo anga ala fika iseefi gi a Jeje fu Masaa Gadu, fu soi yu san fu begi. \t Pero vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe y orando en el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Simon Peitilisi go a ini boto, ne a ali a seepi kon a soo. Da a seepi be fuu anga wan ondoo feifitenti a dii gaanbigi fisi. Ma anga ala fa a seepi ya be abi den tyaipi fisi ya, toku a á piiti. \t Entonces Simón Pedro subió y sacó a tierra la red llena de grandes pescados, 153 de ellos; y aunque eran tantos, la red no se rompió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi taki so, ne wan fu den man di be sidon anga en a tafaa taki: “Da a musu de wan seigi fu sidon anga Masaa Gadu a tafaa, a ini a Nyun Tii fi en a Masaa Gadu Kondee a tapu anda.” \t Al oír esto, uno de los que estaban sentados juntos a la mesa le dijo: --¡Bienaventurado el que coma pan en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu mi se, da a be sa moo bun fu a be sa tan sondee fu libi anga man baka, te a man dede. Dati na wan sani di mi sabi Masaa Gadu Jeje e piki mi. \t Pero según mi opinión, más feliz será si permanece así. Y pienso que yo también tengo el Espíritu de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Somen di be wooko anga bonu sani anga obiya seefi. Den tyai den dii buku pe den be leli den sani ya kon dyunta boon a lanti fesi. Den buku abi waiti kisi feifitenti dunsu pisi solufu moni. \t Asimismo, un buen número de los que habían practicado la magia trajeron sus libros y los quemaron delante de todos. Calcularon su valor y hallaron que era de 50.000 monedas de plata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi taki a fesi langa ten kaba taki, a sani musu fu pasa.’ ” \t dice el Señor que hace estas cosas, que son conocidas desde la eternidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si wan ngonini e fee, te a tapu. Ne, mi yee a bali anga gaan taanga tongo taki: “Heelu! Heelu! Heelu fu den sama di e tan a goontapu! Fu den dii tutu di fika ete, fu den dii Engel boo.” \t Miré y oí volar un águila por en medio del cielo, diciendo a gran voz: \"¡Ay, ay, ay de los que habitan en la tierra, por razón de los demás toques de trompeta que los tres ángeles aún han de tocar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gaan odi mu go doo Apelesi di be teke gaan pina, ma a be oli biibi pasa dati, fu teke kai fitoow bakaman fu Kelestesi. Tyai odi go doo ala biibiwan di de wookoman a ini Alistobolesi osu. \t Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da luku ya! Melsisedek bigi moo Abalaham, di de a moo gaandi avo gaansama fu wi Dyusama ya. Bika Abalaham be gi en san a fende na a feti. Da a be ipi enke sani teli paati a tin pisi, da i gi sama wan fu den. \t Mirad, pues, cuán grande fue aquel a quien aun el patriarca Abraham le dio los diezmos del botín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a poti apaiti bosikopuman, soseefi apaiti takiman fi en ya. Soseefi apaiti bolotyasiman fi en Bun Nyunsu, soseefi apaiti soluguman fu biibiwan. Soseefi apaiti leliman fu leli taawan. \t Y él mismo constituyó a unos apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, y a otros pastores y maestros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na soseefi tu, sama nái poti nyun meke win go a ini gaandi meti buba saka. Efu den poti en, da a win o basi a saka. Da ala den tu, a win anga a saka o poli. A dati meke, nyunyun win meke fu poti a ini nyunyun saka, di á poi basi lasi en.” \t Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino rompe los odres, y se pierde el vino, y también los odres. Más bien, el vino nuevo se echa en odres nuevos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Fu tuu! Heelu fu u, leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Bika u na bidiigiman! U e waka e lontu goontapu, fu suku sama tyai kon toon u bakaman. Da u e meke sowan sama kon ogii tu boo moo u seefi. Da enseefi e kon lepi fu go teke sitaafu a didibii faya, enke u de tu. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorréis mar y tierra para hacer un solo prosélito; y cuando lo lográis, le hacéis un hijo del infierno dos veces más que vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo tyali kisi Masaa Jesesi fu den, te ná sipowtu. Ne a waka go, ne a oli den ain. Ne wanten de, ne den ain kiin fu si ala sani. Ne den teke fu waka a Masaa Jesesi baka. \t Entonces Jesús, conmovido dentro de sí, les tocó los ojos; y de inmediato recobraron la vista y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Saide meke den á seli a fatu ya, da den be gi den pootiman a moni? Bika, efu den be seli en, da den be o fende tyaipi moni. Bika beina a wan hii yali i mu wooko fosi i sa fende a moni fu bai a oli ya.” \t --¿Por qué no fue vendido este perfume por trescientos denarios y dado a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, dyonson moo, da fa goontapu e waka nownow ya o pasa gwe. Da libi anga fusutan anga leti denki. De anga ain fu si san e pasa lontu yu. Da i sa poi begi fu ala dati. \t El fin de todas las cosas se ha acercado. Sed, pues, prudentes y sobrios en la oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a bakaman fu Masaa Jesesi di a be lobi te, taigi Peitilisi taki: “Na Masaa Jesesi de ape!” We, di Simon Peitilisi yee taki, na Masaa Jesesi de ape, ne a wei en koosi baka esi, bika a be puu en koosi fu di a be e go fisi. Ne, dyulu, a dyombo a liba. \t Entonces aquel discípulo a quien Jesús amaba dijo a Pedro: --¡Es el Señor! Cuando Simón Pedro oyó que era el Señor, se ciñó el manto, pues se lo había quitado, y se tiró al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di e tan a den pikin foto lontu Jelusalem Foto yee san e pasa de. Den seefi booko tyai sikiman kon. Den tyai sama di takuu jeje e muliki. Denseefi kon bun tu. \t También de las ciudades vecinas a Jerusalén, concurría una multitud trayendo enfermos y atormentados por espíritus impuros; y todos eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Da meke a hii Islayeli foluku ya seefi sabi taki, na a Jesesi ya, Masaa Gadu poti fu ala taawan kai Masaa. Soseefi a poti en, fu de a Kelestesi, di a be paamisi fu tii ala sani. Ne en seefi u de be poti sipikii kii a koloisi.” \t Sepa, pues, con certidumbre toda la casa de Israel, que a este mismo Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma iseefi sabi den somen bun di a man ya du gi mi a Efese Foto. Mi ná abi fu taigi yu moo fa a be yeepi mi kisi. Da meke Masaa yeepi en baka na a gaan kuutu dei a Masaa fesi. Meke a abi tyali ati fi en. \t El Señor le conceda que halle misericordia de parte del Señor en aquel día. Cuánto nos ayudó en Éfeso, tú lo sabes muy bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Den kownu fu goontapu, di be e motyo anga en, e libi gaan gudu fasi anga en makandii, seefi o kee e dyeme fi en ede, te den si a somoko fu a faya di e boonmi en. \t \"Cuando vean el humo de su incendio, llorarán y se lamentarán por ella los reyes de la tierra que han fornicado con ella y han vivido de su sensualidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u á wani biibi mi fu den tuutuu sani fu Gadu di mi teke taigi u. \t Pero a mí, porque os digo la verdad, no me creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be gi en ten fu a daai en libi, fika a motyo libi. Ma a á wani daai en libi, fika a motyo libi fi en. \t Le he dado tiempo para que se arrepienta, y no quiere arrepentirse de su inmoralidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi á komoto a tapu kon a goontapu fu du mi wani. Ma fu du a wani fu mi Tata di sende mi kon. \t Porque yo he descendido del cielo, no para hacer la voluntad mía, sino la voluntad del que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a de so taki, den apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi somen sani fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Da ala den sani de fiya mu pasa enke fa den be taki. Ma, heelu fu a sama di o seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya! A moo betee, a á be meke kon a ondoo goontapu wan dei.” \t A la verdad, el Hijo del Hombre va, tal como está escrito de él. Pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado el Hijo del Hombre! Bueno le fuera a aquel hombre no haber nacido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi waka go na a gaan Mama Keliki. Da somen sama be de anda e bai sani, e seli enke na wowoyo. Namo Masaa Jesesi yaki ala den puu de. Ne a toto ala den tafaa pe den be e booko moni, towe a doti. A puu ala den sutuu pe sama be sidon e seli doifi towe gwe. \t Entró Jesús en el templo y echó fuera a todos los que vendían y compraban en el templo. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ai aliki te Pawlesi e taki den sani. Namo Pawlesi luku en, ne a si taki, a abi biibi fu fende yeepi, fu kon betee. \t Éste oyó hablar a Pablo, quien fijó la vista en él y vio que tenía fe para ser sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Elimasi toto futu fu buuya a sani ya. Dati na a nen Baljesesi enke a tofuuman a ini Giiki Tongo. Ai dyombo a mindii fu leli a gaaman sani, fu a á sa teke a biibi. \t Pero el mago Elimas (pues así se traduce su nombre) les resistía, intentando apartar al procónsul de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa mi e gi a Bun Nyunsu ya, ma mi á poi gafa miseefi anga en. Bika na Kelestesi kisi mi poti fu du a wooko ya namo namo. Da heelu fu mi, efu mi á du en! \t Porque si anuncio el evangelio, no tengo de qué jactarme, porque me es impuesta necesidad; pues ¡ay de mí si no anuncio el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan fu den taa leisi di a soi den enseefi, ne den akisi en efu na a pisiten ya kaba, a o tii Dyu Kondee enke fa Masaa Gadu be paamisi, fu sende a edeman de kon enke kownu. Efu na a pisiten ya a o meke Dyu Kondee toon a moo hei kondee fu goontapu. \t Por tanto, los que estaban reunidos le preguntaban diciendo: --Señor, ¿restituirás el reino a Israel en este tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si taki a motyo uman, ya duungu fu a buulu fu den sama fu Masaa Gadu anga a buulu fu den sama, di be e kotoigi fu Masaa Jesesi. Di mi si en, ne mi foondoo te, ná sipowtu. \t Vi a la mujer embriagada con la sangre de los santos, y con la sangre de los mártires de Jesús. Al verla, quedé asombrado con gran asombro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi akisi en taki: “I de kaba kaba fu lasi yu libi fu mi ede, enke fa yu taki tuu? We, fu tuutuu mi e taigi yu taki, fosi wan kakafoo bali a neti ya, yu o lei dii toon taki, yu á sabi mi.” \t Jesús le respondió: --¿Tu vida pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo que no cantará el gallo antes que me hayas negado tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si taki den naki a meti a wan fu den ede fi en gi en gaan mankei. Pikinmoo a dede, ma a soo deesi baka. Ala den sama fu goontapu foondoo te, den bigin e waka na a meti baka. \t Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal se había sanado. Y toda la tierra se maravilló en pos de la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efi i sweli taki: ‘Anga a nen fu Masaa Gadu Kondee.’ Da Masaa Gadu seefi de a ini a sweli de. Bika na anda Masaa Gadu sidon ne en kownu sutuu, fu tii ala sani. \t Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que está sentado sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke miseefi á kon a yu, ma mi puu sama sende kon a yu. Ma taki wan wowtu namo, da a futuboi fu mi o kon bun baka. \t Por eso, no me tuve por digno de ir a ti. Más bien, di la palabra, y mi criado será sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den sama di taampu de yee di a Tongo taki. Ne den taki: “Donduu e bali!” Taawan taki: “Na wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee taki anga en.” \t La multitud que estaba presente y escuchó, decía que había sido un trueno. Otros decían: --¡Un ángel le ha hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na Masaa Gadu meke den moi so. Ma toku den ná abi langa libi seefi. Bika na tide den de ete, ma kande den á doo tamaa. Libisama e koti den go boon a ini faya enke soso sani. Ma u ya dati waiti moo boomiki! Da fa u pakisei taki Masaa Gadu ná o poi solugu u anga koosi? Ma na fu di u nái biibi Gadu sai, na dati e tyai a denki de. \t Si Dios viste así la hierba del campo, que hoy está y mañana es echada en el horno, ¿no hará mucho más por vosotros, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di fu tu Engel boo di fi en tutu. Ne, den iti gaan wan sani enke wan gaan mongo, e leti faya, go a ini ze. Da, efi i paati a wataa fu ze a dii, da wan fu den dii pisi toon buulu. \t El segundo ángel tocó la trompeta. Y algo como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado al mar. Y la tercera parte del mar se convirtió en sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yonkuman! Teke a taki fu edeman di e tii biibiwan. Meke ibiiwan yeepi taawan a sani de sondee fu si enseefi hei moo taawan. Bika, “Sama di hei enseefi, da na feti Masaa Gadu o feti booko dati saka. Na sama di saka ne en ondoo, fu teke en taki, sa fende en gaan bun ati fasi.” \t Asimismo vosotros, jóvenes, estad sujetos a los ancianos; y revestíos todos de humildad unos para con otros, porque: Dios resiste a los soberbios pero da gracia a los humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kaba aliki sama di e taki, yu ná o fende Masaa Gadu paamisi. Bika yu nái dini Masaa Gadu enke fa ai denki. Soseefi yu nái waka fa ai leli fu taawan wooko enke basi a yu tapu. Yu nái teke en leli fu begi den Engel tu. A taki, a si jeje sani fu Masaa Gadu enke ai deen, da yu nái teke tu. Bika na hei membee meke a sama de e denki taki, a sabi dini Masaa Gadu moo taawan, enke fa en takuu ati e soi en. \t Nadie os prive de vuestro premio, fingiendo humildad y culto a los ángeles, haciendo alarde de lo que ha visto, vanamente hinchado por su mente carnal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, sama anga motyo fasi. Manengee e makume taa manengee. Sama di e seli taawan enke saafu. Sama di e lei. Sama di e daai mofu fu san de be sweli kaba seefi. Na so weiti meke, fu kaasi den sowtu sama de doo ala taa sani di nái fiti a tuutuu leli fu Masaa Gadu. \t para los fornicarios, para los homosexuales, para los secuestradores, para los mentirosos, para los perjuros, y para cuanto haya contrario a la sana doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Simon Peitilisi taigi den taki: “Mi o go a onti towe seepi a liba!” Ne den taigi en taki: “Wi o go anga yu tu.” We, ne den opo go a ini a boto. Ma a hiihii neti de, den á kisi ná wan sani. \t Simón Pedro les dijo: --Voy a pescar. Le dijeron: --Vamos nosotros también contigo. Salieron y entraron en la barca, pero aquella noche no consiguieron nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Uman di osu sama be dede seefi, da Masaa Gadu e weki den gi den baka. Manengee di feyanti be kisi tei poti fu pina, fu kaba anga a biibi. Ma Masaa Gadu e gi den deki ati, fu oli taki, noiti! Den o oli biibi doo dede seefi. Bika den e luku fu fende weki baka anga a nyun sowtu sikin, fu libi tego. Dati bigi pasa peesi! \t Mujeres recibieron por resurrección a sus muertos. Unos fueron torturados, sin esperar ser rescatados, para obtener una resurrección mejor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te sani nái waka leti, da tuutuu lobi e wai piisii poti a wanse. Ma ai gi piisii te sani e go tuutuu, enke fa sani mu waka. \t No se goza de la injusticia, sino que se regocija con la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Si enke den e go kai a faya, da feti ali den puu. Son wan de anga waka libi, fu piisii denseefi ati namo. Teke tyali ati yeepi den tu. Ma kenisi anga yuseefi. Wai a pasi gi dati! Bika den koosi fu den di de e wei seefi tyobo anga a ogii fasi fu den de. \t a otros haced salvos, arrebatándolos del fuego; y a otros tenedles misericordia, pero con cautela, odiando hasta la ropa contaminada por su carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Yu á sabi san i e akisi mi ya! Bika wan gaan pina de a pasi e kon fu mi nyan. U denki u sa poi nyanmi en anga mi?” Namo den piki en taki: “Eeye Masaa! U sa poi nyanmi en anga yu.” \t Entonces respondiendo Jesús dijo: --No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo he de beber? Ellos le dijeron: --Podemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu a sama ya, a ná Gadu a be komoto, da a á be o poi du so wan sani.” \t Si éste no procediera de Dios, no podría hacer nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A bosikopu seefi e soi taki, taa foluku seefi sa fende bun di Masaa Gadu be paamisi Dyusama tu. Soseefi a mokisa den anga biibi Dyusama toon a seefi kulu sama, di de a sikin fu Masaa Jesesi. Bika den mokisa libi anga Kelestesi Jesesi di den biibi a Bun Nyunsu. \t a saber: que en Cristo Jesús los gentiles son coherederos, incorporados en el mismo cuerpo y copartícipes de la promesa por medio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu e leli taawan, fu den á mu fika uman ofu man go waka anga taawan. Ma luku bun, yu nái fika fi yuseefi go waka so tu! Yu e soi fa yu nái go anga falisi gadu enke foluku di á de Dyusama! Ma luku bun, yu nái teke dyendee sani puu a den sowtu gadu osu fu den de! \t Tú que hablas contra el adulterio, ¿cometes adulterio? Tú que abominas a los ídolos, ¿cometes sacrilegio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Nyunyun win meke fu poti a ini nyunyun saka, di á poi basi lasi en. \t Pero el vino nuevo debe ser echado en odres nuevos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den wan toli taki: “Fa mi anga den bakaman fu mi de ya, da a de leti enke te wan man toow anga wan uman. Di a man toow, ne a kai somen sama fu kon meke piisii anga en. We, solanga a toowman de na a fesa anga den, da na soso nyan meke piisii namo den o de. \t Jesús les dijo: --¿Acaso podéis hacer que los que están de bodas ayunen mientras el novio está con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "‘Den e luku anga opo opo ain, ma den nái si. Den e yee anga kiinkiin yesi, ma den nái fusutan san den e yee. Da noiti den daai den libi kon a mi. A dati meke noiti den fende paadon fu den takuudu anga ogii fu den.’ ” \t para que viendo vean y no perciban, y oyendo oigan y no entiendan; de modo que no se conviertan y les sea perdonado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te i du sani, da i miti sitaafu, da i fiti fu fende dati. Da winsi i oli pasensi teke dati seefi, ma toku gafa fu dati á sa de. Bika dati á poi piisii Masaa Gadu, fu tyai bun gi yu. \t Porque, ¿qué de notable hay si, cuando cometéis pecado y sois abofeteados, lo soportáis? Pero si lo soportáis cuando hacéis el bien y sois afligidos, esto sí es aceptable delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den e bali namo taki: “Nono! Kii Jesesi! Kii Jesesi! Sipikii en kii puu de!” \t Pero ellos volvieron a dar voces, diciendo: --¡Crucifícale! ¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sabi den wooko fu u. Mi sabi taki u á koo a den sani fu Masaa Gadu. Ma u á faya tu. A be moo bun efu u be de kookoo efu u be de faya faya. \t Yo conozco tus obras, que ni eres frío ni caliente. ¡Ojalá fueras frío o caliente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu dini u Tata, Masaa Gadu a tapu wan leti fasi, da langa ana yeepi pikin di fika sondee mma anga dda. Yeepi pooti uman di man dede fika a ganda tu. Wai komoto a pasi, fu a sowtu tyobo denki fu goontapu ya á poli yu! \t La religión pura e incontaminada delante de Dios y Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en su aflicción, y guardarse sin mancha del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu didibii seefi kon daai e puu enseefi, da san ai du? Da na feti ai feti anga enseefi, fu booko a hii makiti anga a hii kondee fi enseefi, di ai tii. \t Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido. ¿Cómo, pues, permanecerá en pie su reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi en taki: “We, Masaa! A man de abi ipi kaba, bika na tin miliyun a abi.” \t Ellos le dijeron: 'Señor, él ya tiene diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di wini a feti, mi sa teke en poti enke wan ponsu na a osu fu Masaa Gadu. Da noti moo a o komoto de. Da mi o sikiifi a nen fu mi Gadu anga a nyun nen fu mi anga a nen fu a foto fu mi Gadu, a Nyun Jelusalem, di o saka komoto a Masaa Gadu ne en, tapu. \t Al que venza, yo le haré columna en el templo de mi Dios, y nunca jamás saldrá fuera. Y escribiré sobre él el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios--la nueva Jerusalén que desciende del cielo, enviada por mi Dios-- y mi nombre nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Membee naamo taki, meke ala san i teke fu du waka anga lobi. \t Todas vuestras cosas sean hechas con amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Johanisi taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa, u miti wan man di teke i nen e puu takuu jeje a sama tapu. Ma u bali en taki a á mu teke i nen fu puu takuu jeje a sama tapu so. Bika en a ná wan bakaman fi yu enke wi.” \t Juan le dijo: --Maestro, vimos a alguien que echaba fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no nos seguía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a daai fesi, ne a waka go a ini wan boto, ne a koti go na abaase fika den taampu taampu de. Da den bakaman fi en be feegete fu bai nyanyan. Da den be abi wan kodo beele namo. \t Y dejándolos, volvió a entrar en la barca y cruzó a la otra orilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Towmasi, wan fu den twalufu bakaman fu Masaa Jesesi, di den be e kai Toolengi tu, á be de a den taawan mindii, di Masaa Jesesi be kon a den. \t Pero Tomás, llamado Dídimo, uno de los doce, no estaba con ellos cuando vino Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne a gi den pasi den go a Betelehem Foto go suku a pikin. Ma fosi den gwe, ne a taigi den taki: “U go suku fini fini pe a pikin meke. Te u fende en, da u kon piki mi baka. Bika mi seefi wani go gi en gaandi tu.” \t Y enviándolos a Belén, les dijo: --Id y averiguad con cuidado acerca del niño. Tan pronto le halléis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi mati! Mi e begi Masaa Gadu, fu ala sani waka bun gi yu. Yu á mu siki swaki, ma yu mu de bunbun enke fa a libi fi yu de bunbun a Masaa Gadu fesi. \t Amado, mi oración es que seas prosperado en todas las cosas y que tengas salud, así como prospera tu alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te mamanten, da a be e daai kon baka, fu leli den sama a ini a Mama Keliki. \t Y todo el pueblo venía a él desde temprano para oírle en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Uman! Saide meke yu e kee so? Sama yu e suku?” Ma Maliya denki taki na a man di be e kiinmi a dyali e luku den boomiki be e taki anga en. Na fu dati ede meke a taigi a man taki: “Masaa, efu na yu tyai en gwe, taigi mi, pe i poti en, mi sa go teke en.” \t Jesús le dijo: --Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que él era el jardinero, le dijo: --Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke den uman ya libi pii anga ala saka fasi, fu teke Masaa Gadu leli. \t La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u á de enke den sama ya. U de taa fasi. Da u mu libi taa fasi tu. Efu wan sama wani de moo hei moo den taawan, da a mu saka enseefi fu e dini den taawan. \t Pero no es así entre vosotros. Más bien, cualquiera que anhele hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne ai waka na ala den kondee kondee fu den Dyu fiya e paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu gi den a ini den keliki osu fu den. \t E iba predicando por las sinagogas de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a yuu de, da den bakaman be e begi Masaa Jesesi fu a go nyan. \t Mientras tanto, los discípulos le rogaban diciendo: --Rabí, come"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, na so den bakaman fu Masaa Jesesi gwe. Ne den go a den kondee kondee go e bali den sama taki, meke den daai libi. \t Entonces ellos salieron y predicaron que la gente se arrepintiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tu bakaman daai kon piki Masaa Jesesi baka taki, den sama á wani. Da, di Jakowbesi anga Johanisi yee taki den sama á wani, ne den akisi Masaa taki: “Masaa! Yu á wani u kai faya komoto a tapu kon boon den puu de, no?” \t Al ver esto sus discípulos Jacobo y Juan, le dijeron: --Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na piipii u kon a goontapu. Da na piipii wi o gwe ya baka. \t Porque nada trajimos a este mundo, y es evidente que nada podremos sacar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Maliya doo na a peesi pe Masaa Jesesi de, di a si en, ne a kai a Masaa Jesesi futu, ne a taki: “Masaa, efi i be de ya, mi baala á be o dede, baa!” \t Luego, cuando María llegó al lugar donde estaba Jesús y le vio, se postró a sus pies diciéndole: --Señor, si hubieras estado aquí, no habría muerto mi hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, Masaa Jesesi piki en taki: “We, na iseefi taki de. Da a yuu o doo, da u o si a Manpikin di saka kon toon libisama ya sidon na a leti ana fu Masaa Gadu, di abi ala taanga a goontapu. U o si a komoto a den woluku tapu anda e kon.” \t Jesús le dijo: --Tú lo has dicho. Además os digo: De aquí en adelante veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo en las nubes del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Mi eigi Dyu Kondee baala! Sabi taki, wi avo Kownu Dafeti be e sikiifi, ma a ná enseefi a be e taki. Bika u si taki, en dati dede, te den beli. En geebi de fu si leti a goontapu ya ete. \t Hermanos, os puedo decir confiadamente que nuestro padre David murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne mi si fo Engel fu Masaa Gadu taampu a den fo uku ede fu goontapu. Den tapu a winta a den fo uku fu goontapu, meke a á poi wai kon a soo, a á poi wai go a ze. Da soseefi a á poi wai den udu bon tu. \t Después de esto, vi a cuatro ángeles que estaban de pie sobre los cuatro puntos cardinales de la tierra, y que detenían los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento alguno sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre ningún árbol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den piki Masaa Jesesi taki: “Iya! U o poi diingi en.” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U sa diingi en tuu. Ma a pina di de fu kon a mi tapu o kon a u tapu tu. San o pasa anga mi o pasa anga u tu. \t Ellos dijeron: --Podemos. Y Jesús les dijo: --Beberéis la copa que yo bebo, y seréis bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi o soi yu sama yu mu feele. Na Awan di abi a taanga fu kii yu, te a kaba, da a towe yu go a ini didibii faya . Tuutuu! Ne en i mu feele! \t Pero yo os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que, después de haber dado muerte, tiene poder de echar en el infierno. Sí, os digo: A éste temed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taki: “Masaa Gadu be piki en fositen apaiti takiman Mosesi, fu sikiifi taki: ‘Masaa Gadu paamisi en moo gaan apaiti takiman, fu tyai a foluku enke fa mi be tyai a foluku. A o meke libisama enke ibii taa sama, ma na dati taki ibii taawan mu teke. \t Porque ciertamente Moisés dijo: El Señor vuestro Dios os levantará, de entre vuestros hermanos, un profeta como yo. A él escucharéis en todas las cosas que os hable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taki sani fu Masaa Gadu enke ne enseefi teke yu tongo fu taki. Yeepi taawan enke ne enseefi teke yu sikin fu yeepi. Da ibiiwan o si fa yu e dini Jesesi Kelestesi, fu gafa Masaa Gadu gi en gaandi, fu dati. Na a Masaa Gadu ya abi ala makiti e tii sani nownow tego. Amen, na so a de! \t Si alguien habla, hable conforme a las palabras de Dios. Si alguien presta servicio, sirva conforme al poder que Dios le da, para que en todas las cosas Dios sea glorificado por medio de Jesucristo, a quien pertenecen la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Judasi Iskaliyotu, wan fu den twalufu bakaman fi en komoto peb, ne a waka tilo tilo, te a den hei apaiti begiman. Ne a taigi den taki: “Efu u wani, mi sa yeepi u fu kisi a man Jesesi.” \t Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para entregárselo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi daai go taigi a ofisii taki: “Go a osu fi i! Ala sani musu waka enke fa yu biibi taki mi o du.” Ne a seefi yuu di Masaa Jesesi taki so, ne a futuboi fu a ofisii, kon bun kelle. \t Entonces Jesús dijo al centurión: --Ve, y como creíste te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Jakowbesi enke baala fu Johanisi dati a meke den teke satu fetihow doo en ede kii. \t Y a Jacobo, el hermano de Juan, lo hizo matar a espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi meke den sama di i gi mi a goontapu ya kon sabi i kiinkiin. Na yu be abi den kaba, ma yu gi mi den. Da den teke yu wowtu oli. \t \"He manifestado tu nombre a los hombres que del mundo me diste. Tuyos eran, y me los diste; y han guardado tu palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi e gafa u fu toko fu dati na ala se a taa kulu biibiwan fu Masaa Gadu mindii. Wi e soi den fa u tei ati fu oli doo. Soseefi fa u tan biibi ete, winsi sama e lon du ogii anga u fu dati. \t tanto que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las iglesias de Dios, a causa de vuestra perseverancia y fe en todas vuestras persecuciones y aflicciones que estáis soportando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U go! Mi e sende u go enke te mi be o sende sikapu go a mindii fu takuu meti. \t ¡Id! He aquí yo os envío como corderos en medio de lobos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku u fiti de fu gafa, fu di u sende sani gi mi so, meke mi abi ala san mi fanowdu a ini mi banowtu ten ya. \t Sin embargo, hicisteis bien en participar conmigo en mi tribulación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a sani ya a be piki en apaiti takiman fu sikiifi taki: ‘A Apaiti Sama fi en ya, noiti a o meke dati sikin dugu dugu dede loto poli.’ \t Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Didibii á de a mi tapu. Na lesipeki mi e lesipeki mi Tata. Ma u nái lesipeki mi. \t Respondió Jesús: --Yo no tengo demonio. Más bien, honro a mi Padre, pero vosotros me deshonráis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma san u sa taki, fu fa wi avo Abalaham be du seeka kon bun gi Masaa Gadu? \t ¿Qué diremos, pues, que ha encontrado Abraham, nuestro progenitor según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan pisi a baka, ne Masaa Jesesi go a wan mongo go begi. Da a tan de begi wan hiihii neti. \t Aconteció en aquellos días que Jesús salió al monte para orar, y pasó toda la noche en oración a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa i si wan sani miti en fu a wowtu ede, da a nái oli go doo. Wanten ai fika a biibi, daai baka gi Masaa Gadu. Bika a wowtu fu Masaa Gadu á be doo na a dipi fu den ati. \t pero no tiene raíz en sí, sino que es de poca duración, y cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, en seguida tropieza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na di Masaa Jesesi taki so, fosi den bakaman fi en kon kisi kiin taki, na Johanisi a Dopuman a be e taki na a Eliya di be mu kon kaba. \t Entonces los discípulos entendieron que les hablaba de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den e waki en namo on ten a o taki wan sani, fu den go kaagi en meke a Loma lanti sooto en. Na so den sende wantu sama go ne en. Da te den go, da den mu du enke den na bunbun sama. Da den mu suku en mofu, fu a taki sani fu den fende en go kaagi en na a Loma gaaman. \t Entonces acechándole, enviaron espías que simulasen ser justos, a fin de sorprenderle en sus palabras, y así entregarle al poder y autoridad del procurador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da den sama ya á sabi fa den gei sani di nái denki. Den lagi doo meti di nái denki fosi a du, ma anga fii ai wooko. Da a o tyai dede gi den, enke fa wan meti lawlaw fu kii. Bika den nái denki bun, da den e saanti sani di den á sabi. Da den o si kaba a soso! \t Pero éstos, maldiciendo lo que no entienden, como animales irracionales que por naturaleza han sido creados para presa y destrucción, también perecerán en su perdición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da tu beendiman be sidon a sikin pasi. Ne di den yee taki, na Masaa Jesesi e pasa de, ne den e bali taki: “Masaa! Masaa! Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Teke tyali ati luku wi, baa?” \t Y he aquí dos ciegos estaban sentados junto al camino, y cuando oyeron que Jesús pasaba, clamaron diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, wan Faliseiman den e kai Simon, kai Masaa Jesesi, fu a kon nyan anga en ne en osu. Ne Masaa Jesesi go. Ne a go sidon a tafaa fu nyan. \t Uno de los fariseos le pidió que comiera con él; y cuando entró en la casa del fariseo, se sentó a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Kee baa, Masaa Gadu! Now mi sa dede anga wan switi ati. \t --Ahora, Soberano Señor, despide a tu siervo en paz conforme a tu palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai Isaki bakaten, di a be begi seigi a Masaa Gadu, gi en moo yonkuu manpikin Jakopu. Soseefi gi en moo gaan manpikin Esaw. A poti den a Masaa Gadu fesi, fu teke den wooko go doo, fu tyai a seigi bakaten go doo goontapu. \t Por la fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú respecto al porvenir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma san wani taki: “A opo gwe a tapu anda baka?” Bika, da a musu de taki, a sama de be saka kon doo a moo dipi pisi a goontapu ya fosi, fu teke a wini. \t Pero esto de que subió, ¿qué quiere decir, a menos que hubiera descendido también a las partes más bajas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki go doo taki: “Go taigi Johanisi taki, ma na sama di tan biibi mi go doo o fende seigi a mi ana.” \t Y bienaventurado es el que no toma ofensa en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu u be de fu kondee, da kondee be o lobi u, bika u be o de anga den na a wanse. Ma fu di u á de fu kondee, bika mi be piki u puu a den kondee sama mindii, na fu dati ede meke den á poi si u na ain. \t Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo. Pero ya no sois del mundo, sino que yo os elegí del mundo; por eso el mundo os aborrece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “A ná fu mi ede meke a Tongo ya taki. Ma na fu u ede. \t Jesús respondió y dijo: --No ha venido esta voz por causa mía, sino por causa vuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a ofisii meke suudati go koti a tetei di be tei a pikin boto na a sipi losi, meke a lowe gwe. \t Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y dejaron que se perdiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te Kelestesi kaba anga fi en se wooko taki, ala sani kon de ne en ondoo futu. Da a Manpikin fu Masaa Gadu ya o saka enseefi poti a ondoo fu Masaa Gadu, di be meke ala sani kon de na a Manpikin fi en ya ondoo futu. Da Masaa Gadu sa de a moo heiwan fu ala sani. \t Pero cuando aquél le ponga en sujeción todas las cosas, entonces el Hijo mismo también será sujeto al que le sujetó todas las cosas, para que Dios sea el todo en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa taki go doo taki: “Mi e soi enseefi jeje sani nownow ya enke ai deen. Da ai si yu Ananiyasi e waka kon na a osu pe a de, ne yu poti ana begi gi en meke ai si sani baka.” \t y en una visión ha visto a un hombre llamado Ananías que entra y le pone las manos encima para que recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Johanisi a Dopuman be de sooto sooto, fasi kankan a dunguu osu ete. Pe a de anda, da ai yee taki, a Kelestesi, e waka e wooko. Namo a sende en bakaman go akisi Masaa Jesesi wan sani. \t Ahora bien, cuando oyó Juan en la cárcel de los hechos de Cristo, envió a él por medio de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A kii fu Stefanisi na wan sani di kai gi Sawlesi. Bigin fu a dei de libi kon moo taanga gi biibisama de. Dyusama e lon du ogii anga den. Da den e lowe panya gwe na a pisiwataa fu Judeja, soseefi Samaliya. Na den apaiti bosikopuman namo be fika de. \t Y Saulo consentía en su muerte. En aquel día se desató una gran persecución contra la iglesia que estaba en Jerusalén, y todos fueron esparcidos por las regiones de Judea y de Samaria, con excepción de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da fa i si den e du anga u de, na letiso den e du anga mi ya kaba. Bika a sama di e teke leli a wan basi, noiti hei moo a basi. Soseefi wan futuboi á hei moo en masaa. \t \"El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den Faliseiman kon gwe. Ne den gwe go kai pakisei luku, fa fu akisi Masaa Jesesi wan sani, fu a piki fasi enseefi. \t Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo podrían enredarle en alguna palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e dopu u anga wataa! Ma en dati o dopu sama anga a Apaiti Jeje.” \t Yo os he bautizado en agua, pero él os bautizará en el Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "da fa fu Masaa Gadu di abi bun ati? Efu den pikin fi en e begi en wan sani dei anga neti, a o daai daai fosi a gi den en? Nono! A ná o daai daai. \t ¿Y Dios no hará justicia a sus escogidos que claman a él de día y de noche? ¿Les hará esperar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Te u e tuka anga tesi, da kaba taki mandii fasi anga ala ogii fu taawan a u mindii de. Da Masaa Gadu ná o abi fu sitaafu u seefi sowan fasi. Bika ne en de fu kuutu ala sani, soseefi a taampu fu kon du dati kaba. \t Hermanos, no murmuréis unos contra otros, para que no seáis condenados. ¡He aquí, el Juez ya está a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, den yaki somen takuu jeje puu a sama tapu. Soseefi den lobi oli a somen sikisama sikin deesi den kon bun baka. \t Echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos, y los sanaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di Johanisi se wooko de fu kaba, ne a taki: ‘U tan luku, wan taawan o kon du en se wooko a du fu mi baka. Na dati na a Kelestesi fu tyai yeepi! A dyendee te, mi á waiti sai fu puu susu a futu gi en seefi enke saafu.’ ” \t Entonces, cuando Juan terminaba su carrera, decía: \"¿Quién pensáis que yo soy? Yo no lo soy. Más bien, he aquí viene tras mí uno de quien yo no soy digno de desatar el calzado de sus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dii leisi kaba di mi de fu kon luku u de. Ma mi de sondee fu wani poti mi fuka a u sikoo ete. Mi á wani u gudu, ma na u seefi mi wani de a mi se. Bika gaansama nái sidon luku fi en nyoni pikin mu solugu en. Ne en mu solugu a pikin. \t He aquí estoy listo para ir a vosotros por tercera vez, y no os seré carga. Porque no busco vuestras cosas, sino a vosotros; pues los hijos no tienen obligación de atesorar para los padres, sino los padres para los hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Alestakesi bali u anda bigi odi. A de a dunguu osu ya anga mi. Maakusi enke tyuku famii fu Balnabasi seefi e bali odi. Mi be taki kaba, efu a kon luku u anda, da puu en a boto bun, meke a sa fii switi a u mindii de. \t Os saludan Aristarco, prisionero conmigo; Marcos, el primo de Bernabé (ya habéis recibido instrucciones acerca de él; si va a vosotros, recibidle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fosi mi be komoto de gwe a Masadoniya, da mi be taigi yu, fu tan doo a Efese de. Da tan du so ete, ma poti ain luku tu, fu tapu sama di e leli taawan falisi leli di nái fiti du fu Masaa Gadu. \t Como te rogué cuando partí para Macedonia, quédate en Éfeso, para que requieras a algunos que no enseñen doctrinas extrañas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu abi gaan tyali ati fasi fu wi. Ne i si a teke dati wooko so switi anga wi, bika a lobi wi tuutuu. \t Pero Dios, quien es rico en misericordia, a causa de su gran amor con que nos amó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dei fu dei, ai du a sani ya naamo. A sani kon e fuufeli Pawlesi. Namo a bali a takuu jeje taki: “A ini a nen fu Jesesi! Komoto wanten na a uman ya tapu.” Wanten de a takuu jeje gwe kaba. \t Hacía esto por muchos días. Y Pablo, ya fastidiado, se dio vuelta y dijo al espíritu: --¡Te mando en el nombre de Jesucristo que salgas de ella! Y salió en el mismo momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te sani de a dunguu gi sama, da faya mu kiin a peesi. Da sani sa poi kon a kiin gi en fu sabi. \t Pero cuando son denunciadas, todas las cosas son puestas en evidencia por la luz; pues lo que hace que todo sea visible es la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu dati e meke ai du somen gaan foondoo sani de. \t Dios hacía milagros extraordinarios por medio de las manos de Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu saka kon ne en tapu enke wan doifi. Ne wan Tongo taki a tapu anda taki: “Yu na mi Manpikin di mi lobi. Mi hii ati e piisii anga yu.” \t y el Espíritu Santo descendió sobre él en forma corporal, como paloma. Luego vino una voz del cielo: \"Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Jesesi go baka a wataa mofu na a ze. Ne tyaipi sama kon ne en. Ne a leli den Masaa Gadu wowtu. \t Jesús salió otra vez junto al mar, y toda la gente venía a él, y él les enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Gamaliyeli enke wan fu den man a ini a lanti fu kuutu tapu dati. Na wan Faliseiman di de leliman fu Dyuweiti tu. Ala sama e lesipeki en. Ne en meke den poti den apaiti bosikopuman a doose fosi. \t Entonces se levantó en el Sanedrín cierto fariseo llamado Gamaliel, maestro de la ley, honrado por todo el pueblo, y mandó que sacasen a los hombres por un momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da saka a Masaa Gadu ondoo fu teke en taki. Ma toto futu sitee anga didibii, da a o wai a yu pasi. \t Someteos, pues, a Dios. Resistid al diablo, y él huirá de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man e denki a ini enseefi taki: ‘San mi mu du? Sama mi o sende go moo?’ Bika na awan kodo manpikin fi en be fika, di a be sa sende. Ne a taki: ‘I sabi san? Mi o sende awan kodo manpikin fu mi go. Bika disi na mi manpikin, da den musu abi lesipeki gi en.’ \t Teniendo todavía un hijo suyo amado, por último, también lo envió a ellos diciendo: \"Tendrán respeto a mi hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u taki: ‘Efu wan sama teke den sani di mi e leli ya, da a ná o dede noiti wanten moo.’ ” \t De cierto, de cierto os digo que si alguno guarda mi palabra, nunca verá la muerte para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten wanten, ne Masaa Jesesi langa ana oli en, taki: “Eeye! Mi wani i kon bun.” Da Masaa Jesesi á kaba taki seefi, a gwasi fu a man gwe kaba. A kon bun kele kele. \t Jesús extendió la mano y le tocó diciendo: --Quiero. ¡Sé limpio! Y al instante quedó limpio de la lepra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den waka te wan pisi, ne a sama akisi den taki: “We, fu sama u be e taki so? Sowtu toli u e gi taanga gi u so?” Ne den taampu pii. Ne den luku a man ya anga gaan tyali fesi. \t Entonces les dijo: --¿Qué son estas cosas de que estáis conversando entre vosotros mientras camináis? Se detuvieron con semblante triste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, we sabi taki Masaa Gadu lobi u tuutuu. Da na so wi e biibi en tu. Bika, Masaa Gadu hii fasi na lobi. Da sama di e lobi taa sama, da en anga Masaa Gadu de wan makandii kaba. \t Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor. Y el que permanece en el amor permanece en Dios, y Dios permanece en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na Lukasi wawan kodo de anga mi ya. Da te yu e kon, tyai Maakusi kon gi mi. Bika a de wan gaan yeepi na a wooko. \t Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, di Masaa Jesesi kaba leli den sama den sani ya, ne a enseefi go a osu. Namo, ne den bakaman fi en kon ne en, ne den akisi en taki: “Masaa! Puu a ageisi toli, fu a takuu uwii a den bunbun wan mindii gi u, baa?” \t Entonces, una vez despedida la multitud, volvió a casa. Y sus discípulos se acercaron a él diciendo: --Explícanos la parábola de la cizaña del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala anga ala na tu ondoo seibintenti a sigisi (276) sama be de a ini a boto ya. \t Éramos en total 276 personas en la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den hei apaiti begiman yee so kaba, ne den kai ala den gaansama fu kondee kon makandii anga den. Ne den kuutu, te den kaba. Ne den pai den suudati wan gaan moni. \t Ellos se reunieron en consejo con los ancianos, y tomando mucho dinero se lo dieron a los soldados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Titesi! Taki den sani ya, poti sama a pasi, fu biibi go doo. Bali sama di e du ogii, fu den sabi. Yu abi a makiti, fu du ala den sani ya, da ná gi sama pasi, fu oli yu enke soso sama. \t Estas cosas habla, exhorta y reprende con toda autoridad. ¡Que nadie te menosprecie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi deesi somen sama te, ala sama di be abi wan siki be e toto kon, soso fu oli en namo. \t porque había sanado a muchos, de modo que le caían encima todos cuantos tenían plagas, para tocarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Mi e begi u taki, denki a tyali ati fasi di Masaa Gadu teke, fu du somen bun gi wi. Da langa iseefi gi en, meke ala pisi fu sikin de apaiti fasi. Na so i sa fiti fu dini en, meke a sa piisii. \t Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable a Dios, que es vuestro culto racional"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu mi á be kon taki anga den, da den á be o du ogii. Ma, enke fa u de, den á poi sitee taki, den ná ogii. \t Si yo no hubiera venido ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, di Masaa Jesesi taki so, ne Peitilisi piki wanten taki: “Masaa! Winsi ala den taawan ya o lowe gwe fika yu, mi dati noiti o fika yu.” \t Respondiéndole Pedro dijo: --Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a kibii pisi fu den ati o kon a doo, fu denseefi si. Da den o kai anga kini begi Masaa Gadu. Soseefi den o si taki, Masaa Gadu de a u mindii de tuu. \t y lo oculto de su corazón será revelado. Y de esta manera, postrándose sobre su rostro, adorará a Dios y declarará: \"¡De veras, Dios está entre vosotros!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a doo osu, ne a si a pikin fi en didon a kama tapu pii. A takuu jeje gwe komoto ne en tapu gwe. A kon bun kelle. \t Y cuando ella se fue a su casa, halló a su hija acostada en la cama y que el demonio había salido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en anga wan ageisi toli taki: “A á bun fu teke a nyanyan fu den pikin towe gi pikin dagu. Meke den pikin fosi nyan.” \t Pero Jesús le dijo: --Deja primero que se sacien los hijos, porque no es bueno tomar el pan de los hijos y echarlo a los perritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi bali den taki: “U mu luku bun anga den leliman fu Dyuweiti. Den lobi wei gaan moi langa dii yapon e waka e lontu fu sama mu si den. Da te den e waka a den wowoyo peesi den lobi te den sama e gi den odi anga gaan lesipeki. \t Y en su enseñanza decía: --Guardaos de los escribas, a quienes les gusta pasearse con ropas largas y aman las salutaciones en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi dati, wi fende wan nyun libi a Masaa Gadu. Wan libi di u á be abi ete a fesi. Fosi u be de enke dedesama, a di na u be e boo namo. Ma nownow, u sabi taki u fende wan nyunyun libi a Masaa Gadu. Bika u lobi den sama fu Masaa Gadu tuutuu. Ma sama di á lobi den taa biibisama, da sowan sama de enke wan dedesama ete, a di na ai boo namo. \t Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida, porque amamos a los hermanos. El que no ama permanece en muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Da moomoo seefi, ná sweli seefi fosi i paamisi taawan wan sani. Ná kai sani nen fu soi taki yu ná o lei. Ná kai Masaa Gadu nen ofu en kondee a tapu anda seefi. Goontapu ya nen seefi yu á mu teke kai. Ma te i taki, ya ofu nono, da a sai kaba. Bika sitaafu fu dati sa de na a gaan kuutu dei fu Masaa Gadu taki, na gaan ogii. \t Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento. Más bien, sea vuestro sí, sí; y vuestro no, no; para que no caigáis bajo condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gaanbigi koko eisi di be e wegi fotenti kilo be e kai komoto a tapu kon a den sama tapu. Ne den sama bigin kosi Masaa Gadu, fu a sitaafu ya ede. Bika a sitaafu be ogii seefi seefi. \t Y del cielo cayó sobre los hombres enorme granizo, como de un talento de peso. Y los hombres blasfemaron a Dios por la plaga del granizo, porque la plaga era grande en extremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi be de anga angii, u á be gi mi sani fu nyan. Wataa be moo mi, u á be gi mi wataa fu diingi. \t Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika son sama e denki taki, a sabi ala sani. Ma meke a sama sabi taki, noiti sama kaba sabi sani wanten. \t Si alguien se imagina que sabe algo, aún no sabe nada como debiera saber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, di Masaa Jesesi de ape, ne wantu beendiman anga lanman kon suku yeepi ne en. Ne a deesi den kon bun. \t Entonces ciegos y cojos vinieron a él en el templo, y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Jesesi seefi be taki kiinkiin taki: “Wan apaiti takiman fu Masaa Gadu ná abi nen ne en eigi kondee.” \t porque Jesús mismo dio testimonio de que un profeta no tiene honra en su propia tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a komoto, ne tilo tilo tilo, te a den hei begiman anga den edeman fu suudati di be e oli waki na a Mama Keliki. Ne a taigi den taki: “Mi sa yeepi u, fu u fende Jesesi kisi.” \t Él fue y habló con los principales sacerdotes y con los magistrados acerca de cómo entregarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Peitilisi taki a o sitee now. Ne ai sitee, ai fuuku enseefi, ai sweli taki: “Mi e taigi u taki, a man de, mi á sabi en wan dei.” Ne di Peitilisi taki so, ne wanten, ne wan kakafoo bali kokoliyekee! \t Entonces comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco al hombre! En seguida cantó el gallo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Baka wan pisiten, a baala de seefi kon dede, sondee pikin anga a uman. Meke u taki, a waka so anga ala den taa baala. Bika ala dede, sondee meke pikin anga a uman. \t De la misma manera sucedió también con el segundo y el tercero, hasta los siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Libi apaiti fasi enke fa Masaa Gadu seefi libi de apaiti fasi. Bika ne en kai u kon toon sama fi enseefi. Da wai a pasi gi takuudu anga ogii. Meke yu libi sa de apaiti fasi a ini ala yu waka. \t Antes bien, así como aquel que os ha llamado es santo, también sed santos vosotros en todo aspecto de vuestra manera de vivir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu mi mu kon luku u de nownow, da mi ná o poi tan langa anga u. Bika na waka tapu mi o pasa u, fu wan satu pisi ten namo. Ma mi á wani so. Bika mi wani tan langa a u de, efu Masaa Gadu wani en so. \t Porque ahora no quiero veros de paso, sino que espero quedarme algún tiempo con vosotros, si el Señor lo permite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so u mu libi, fu tan luku a seigi bun ten di u sabi taki e kon. Wi Yeepiman anga wi gaan Masaa Gadu, Jesesi Kelestesi o kon baka anga ala en gaan taanga makiti, fu sama si. \t aguardando la esperanza bienaventurada, la manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A meti di mi be si, sikin pende pende enke bubu. Ma en futu be abi saapu langa nangaa enke tamanuwa . En mofu bigi badyaa enke lew. Namo, a gaanbigi lebi sowtu kaiman gi a meti ya, gaan kaakiti anga a makiti fi en, fu a ligei enke kownu. \t La bestia que vi era semejante a un leopardo; sus pies eran como de oso, y su boca como la boca de león. Y el dragón le dio su poder y su trono y grande autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo a faya di lontu mi be kiin te, a meke mi beendi fu si wan enkii sani. Namo den di anga mi be e waka oli mi na ana tyai go doo Damasikosi Foto. \t Como no podía ver a causa del resplandor de aquella luz, fui guiado de la mano por los que estaban conmigo, y entré en Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di fu dii Engel boo di fi en tutu. Ne, wan gaan sitali komoto a tapu e leti faya enke fambo e kon. Ne, a kai a wan fu ala dii liba anga wan fu dii fu den mama liba a ondoo doti pe ala wataa e komoto. \t El tercer ángel tocó la trompeta. Y cayó del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha; y cayó sobre la tercera parte de los ríos y sobre las fuentes de agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so ibii sama, winsi pe a de, ma a de fu Kelestesi, da a sa fende a seigi, di Masaa Gadu be paamisi Abalaham. Soseefi a sa meke en Apaiti Jeje teke peesi a ini a libi fu a sama di teke biibi fitoow so! \t para que la bendición de Abraham llegara por Cristo Jesús a los gentiles, a fin de que recibamos la promesa del Espíritu por medio de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu wan sama poi de apaiti begiman fu begi seigi gi wan taawan, da Masaa Gadu poti en a tapu fu a taawan sowan fasi. \t Indiscutiblemente, el que es menor es bendecido por el mayor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be e taki sondee daai a taki enke gaan kufaliki taki fu goontapu koniman. Bika mi be fitoow a taanga fu a Apaiti Jeje namo, fu wooko anga u, meke u teke biibi. \t Ni mi mensaje ni mi predicación fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so ala den seibin baala libi anga a uman te ala den dede. Ná wan di meke wankodo pikin anga en seefi. Ne te fu kaba, ne a uman seefi dede. \t Así los siete no dejaron descendencia. Después de todos, murió también la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a kon, u mokisa dede anga Kelestesi. Da u e fitoow taki, u mokisa weki nyun fasi kon a libi anga en tu. \t Si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Feifi dei a baka fosi u go doo den anda. Bika a be de Pasika Fesa. Na dati meke u komoto nowfosi a Filipi Foto go anga boto anda. Ne u tan de hii seibin dei langa. \t Pero después de los días de los panes sin levadura, nosotros navegamos desde Filipos y los alcanzamos después de cinco días en Troas, donde nos detuvimos siete días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a masaa be o kon a wan dei, anga wan yuu di a futuboi ya á poti pakisei. Bika a futuboi seefi á sabi on dei a masaa o kon baka. Da a masaa be o meke den doo a futuboi ede. Da a poti en go a pe fu sitaafu den sama di nái teke Masaa Gadu taki. \t vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera y a la hora que no sabe, y le castigará duramente y pondrá su parte con los incrédulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a tan ape wan hii pisiten. Ne a pasa go doo Galasiya pisiwataa. Bakadati, ne pasa gwe na a pisiwataa fu Filigiya. Na so ai waka den peesi e taigi biibiwan sani, fu den biibi kisi moo futu a doti. \t Y después de haber estado allí algún tiempo, salió a recorrer en orden la región de Galacia y Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a akisi den taki: “San pasa? San meke u e sitee ya so?” \t Y les preguntó: --¿Qué disputáis con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den sama taki meke den saka sidon a kulu ini a gaasi. \t Él les mandó que hiciesen recostar a todos por grupos sobre la hierba verde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da Mosesi weiti taki, den apaiti begiman abi pasi fu wooko a ini a Mama Keliki fu Masaa Gadu, a kina dei. Na dati meke sama á poi kaagi den, te den e wooko a kina dei. \t ¿Tampoco habéis leído en la ley que en los sábados los sacerdotes en el templo profanan el sábado y quedan sin culpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma luku Demetiliyosi. Ala sama e gafa en fu wan bunbun sama taki, ai libi bun enke fa Masaa Gadu wani. Na so a de tuu, enke fa den e gafa en de. Ai libi enke fa Masaa Gadu wani tuu. Miseefi sa taki so fi en tu. Da i sabi taki, te mi taki wan sani, mi nái lei. \t Se ha dado buen testimonio acerca de Demetrio de parte de todos y aun por la misma verdad. También nosotros damos testimonio, y sabéis que nuestro testimonio es veraz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sabi taki doo be opo bigi gi mi a Towasi Foto pe mi be doo anga a Bun Nyunsu fu Kelestesi. Sama be lobi a toli ya fu teke anga ala piisii. \t Cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, aunque se me había abierto puerta en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so pasa di wi Yeepiman, Jesesi Kelestesi kon teke dede a wi peesi. \t que él derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na a biibi ya be tyai ala den avo Dyu gaansama de so! Ne Masaa Gadu yeepi den somen sowtu fasi, fu soi fa ai piisii anga den. Ma toku, da a ná a gaan bun di Masaa Gadu be paamisi seefi be doo gi den de ete. \t Y todos éstos, aunque recibieron buen testimonio por la fe, no recibieron el cumplimiento de la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man sidon, ne a pakisei taki: “San mi o du? Bika mi ná abi magisin sai fu poti a nyanyan ya.” \t Y él razonaba dentro de sí, diciendo: \"¿Qué haré? Porque ya no tengo dónde juntar mis productos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a dyombo opo taampu, ne a puu a koosi di a be e tapu koo, ne a waka go a Masaa Jesesi. \t Entonces él, tirando su manto, se levantó y fue a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Somen sama de enke sii di paandi a wan pisi doti di abi tyaipi siton. Solanga den yee a wowtu fu Masaa Gadu, den e teke en wanten wanten anga gaan piisii. \t También los que son sembrados en pedregales son aquellos que, cuando oyen la palabra, en seguida la reciben con gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan satu pisiten a baka di a Basiya fu Masaa Gadu Kondee taki anga Maliya so kaba, ne Maliya opo, ne a waka esi esi go na a pisiwataa fu Judeja, a wan pikin kondee a den mongo mindii. \t En esos días se levantó María y fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Saide mi be sikiifi a biifi de tu taki, u be mu puu en a u mindii. Mi be wani keli u luku efu u e du ala san mi e akisi u fu du. We, ne u soi dati kaba. \t Porque también os escribí con este motivo, para tener la prueba de que vosotros sois obedientes en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Masaa Jesesi de basi fu ala sani a tapu anda doo goontapu ya seefi. Soseefi doo a moo lagi peesi a dedekondee seefi. Ibiiwan fu den sani ya abi fu saka gi en. \t para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e waka lontu naamo, mi e pasa takuu liba. Mi e pasa gaanbigi abani peesi. Eigi Dyusama e meke toko, taa foluku tu. Mi doo foto ofu mi doo bakabini peesi, na toko. Mi de a sipi, ze e meke toko. A mindii fu falisi biibisama seefi na toko tu. \t Muchas veces he estado en viajes a pie, en peligros de ríos, en peligros de asaltantes, en peligros de los de mi nación, en peligros de los gentiles, en peligros en la ciudad, en peligros en el desierto, en peligros en el mar, en peligros entre falsos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a gwe te go doo Jelusalem Foto. Ne a go suku fu libi anga ala wooko makandii anga den biibiwan de. Ma den e wai a pasi gi en. Den e pantan fu biibi taki, a toon biibiwan. \t Cuando fue a Jerusalén, intentaba juntarse con los discípulos; y todos le tenían miedo, porque no creían que fuera discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na fu dati ede meke Masaa Jesesi á be e waka a na a pisiwataa fu Judeja moo a pe ala sama sa si en. Ma a komoto de go a wan foto den e kai Efalamu, di de koosube fu wan sabana. Ne en anga den bakaman fi en de ape. \t Por lo tanto, Jesús ya no andaba abiertamente entre los judíos, sino que se fue de allí a la región que está junto al desierto, a una ciudad que se llama Efraín; y estaba allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den dii takuu jeje ya, na jeje fu didibii, di e du gaan foondoo sani. Den jeje ya e go na ala den kownu fu hii goontapu, fu tyai den kon makandii fu den seeka denseefi fu go feti na a bigi dei fu Masaa Gadu di abi ala makiti. \t Pues son espíritus de demonios que hacen señales, los cuales salen a los reyes de todo el mundo habitado para congregarlos para la batalla del gran día del Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A bosikopu fu Masaa Gadu di mi e paati ya taki, baka fu a libi ya, da wan nyun goontapu de fu kon. Ma u á mu denki taki, na Engel a o poti fu tii sani de. \t Porque no fue a los ángeles a quienes Dios sometió el mundo venidero del cual hablamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e go, te den koosube fu a kondee di den e kai Jelikow. Da wan beendiman be sidon a sikin pasi e begi moni. \t Aconteció, al acercarse Jesús a Jericó, que un ciego estaba sentado junto al camino, mendigando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, dati dyombo a hii foluku fu a foto tuutuu. Den gaanlanti fu a foto di e kuutu sani seefi dyombo tu. \t El pueblo y los gobernadores se perturbaron al oír estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A o dee den wataa ain. Da dede, tyali, kee anga pen ná o de moo. Bika den fositen sani ya pasa gwe.” \t Y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos. No habrá más muerte, ni habrá más llanto, ni clamor, ni dolor; porque las primeras cosas ya pasaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so Masaa Jesesi be e go na a Mama Keliki ala dei, go leli den sama Masaa Gadu wowtu. Mamanten a be e leli den, te sapaten, da a be e komoto a Jelusalem, go siibi na a Oleifi Mongo enke fa a be gwenti. \t Pasaba los días enseñando en el templo, y saliendo al anochecer permanecía en el monte que se llama de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a komandanti meke den suudati tyai Pawlesi gwe a ini a suudati dyali. A poti fu ondoosuku en luku saide den e meke ogii anga en so. Fu ondoosuku, da anga wipi Loma suudati e wooko yu, fu taki. \t el tribuno mandó que metieran a Pablo en la fortaleza y ordenó que le sometieran a interrogatorio mediante azotes, para saber por qué causa daban voces así contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne a Engel di meke di fu tu go, ne a kandi a komiki fi en anga san be de a ini go a ini a ze. Ne wanten wanten, ne den ze daai kon tan enke a buulu di e komoto a dedesama sikin. Ne, ala san de a ini ze, di be abi libi, dede kaba a soso. \t El segundo ángel derramó su copa sobre el mar. Y se convirtió en sangre como de muerto. Y murió todo ser viviente que estaba en el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "‘Mi enke Masaa Gadu de a mi kondee a tapu, fu tii ala sani. Hii goontapu de a mi ondoo futu. Da sowtu osu libisama o poi meke fu poti mi? \t El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis? dice el Señor. ¿Cuál será el lugar de mi reposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi koti a toli taki: “On di fu den tu manpikin ya du san a dda wani?” We, ne den piki en taki: “Awan di be taki, a ná o go, ma toku a go moo lati.” Ne Masaa Jesesi taki: “We, fu tuu, mi e taigi u taki, den gaan polinen sama fu kondee o daai kon de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ma u dati o fika so. \t ¿Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre? Ellos dijeron: --El primero. Y Jesús les dijo: --De cierto os digo que los publicanos y las prostitutas entran delante de vosotros en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu kuutu sani, enke fa u si den anga ain. Ma u mu wegi den sani go wegi den kon, da u kuutu den a wan leti fasi.” \t No juzguéis según las apariencias, sino juzgad con justo juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a kaba begi so, ne a waka kon baka a den bakaman fi en. Ma a si den kai a siibi. Ne a kai den taki: “Peitilisi! U á poi meke taanga sikin, fu de anga ain wankodo yuu langa anga mi seefi, no? \t Volvió a sus discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: --¿Así que no habéis podido velar ni una sola hora conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi taigi en taki: “Moni anga taa sowtu gudu, dati mi ná abi, fu gi yu! Ma na san mi abi, dati mi e gi yu. A ini a nen fu Jesesi Kelestesi fu Nasaleti Foto, opo waka wanten!” \t Pero Pedro le dijo: --No tengo ni plata ni oro, pero lo que tengo te doy. En el nombre de Jesucristo de Nazaret, ¡levántate y anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a toon gwenti gi mi taki, ibii bun di mi poti fu du, da a ogii fu mi ati de ape, fu dyombo kon a mindii. \t Por lo tanto, hallo esta ley: Aunque quiero hacer el bien, el mal está presente en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A opo gwe a tapu nownow, fu te enke a yuu kisi di a fiti poti fu seeka ala sani kon nyun. Dati o waka enke fa apaiti takiman di hii libi kiin gi en be sikiifi, fa a o seeka ala sani kon nyun.” \t A él, además, el cielo le debía recibir hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de las cuales habló Dios por boca de sus santos profetas desde tiempos antiguos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi wooko fu dini Kelestesi Jesesi, na fu tyai a bosikopu de kon yeepi yu enke taa foluku. Na dati mi e du, meke den kisi mi sooto ya. \t Por esta razón yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús a favor de vosotros los gentiles.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a daai luku Masaa Jesesi. Ne a taigi en taki: “Masaa Jesesi! Te yu e tii sani enke kownu, da gaantangi membee mi, baa?” \t Y le dijo: --Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a kon bigi fu kibii solugu a ini osu, ne den poti en a wan peesi, fu sama fende teke. Ne a umanpikin fu Fala-ow fende en teke kiya enke eigi pikin di a meke. \t pero cuando fue expuesto a la muerte, la hija del Faraón le recogió y lo crió como a hijo suyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ibiiwan abi en yuu di Masaa Gadu poti gi en. Kelestesi fosi weki baka. Da a hii kulu sama fu Kelestesi, te a o kon baka. \t Pero cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Fu di i poti so wan biibi a mi meke yu ain kon bun enke fa a mu de.” We, di Masaa Jesesi taki so, ne wanten wanten a man ain kiin kelle, ne a bigin fu si sani bunbun. Ne a teke pasi e waka anga Masaa Jesesi anga den taa sama. \t Jesús le dijo: --Vete. Tu fe te ha salvado. Al instante recobró la vista, y seguía a Jesús en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be abi tee enke kukutu tee anga maka. Da a makiti fu gi sama sikin ati de na a tee fu den. Da feifi mun langa den o gi libisama pen. \t Tienen colas semejantes a las de los escorpiones, y aguijones. Y en sus colas está su poder para hacer daño a los hombres durante cinco meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ibiiwan wooko á de fu de apaiti bosikopuman. Ibiiwan wooko á de fu de apaiti takiman. Ibiiwan wooko á de fu de apaiti leliman. Ibiiwan wooko á de fu poi du foondoo sani. \t ¿Acaso son todos apóstoles? ¿todos profetas? ¿todos maestros? ¿Acaso hacen todos milagros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu wi piki taki, nono, wi á du ogii ná wan dei, da na sitee wi e sitee anga Masaa Gadu e kai en leiman. Da soseefi a tuutuu wowtu fi en á de a ini wi ati tu. \t Pero si decimos que no hemos pecado, le hacemos a él mentiroso, y su palabra no está en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den taa sama di be dede, ná opo komoto a dede baka, fosi den wan dunsu yali ya pasa. Disi na a fosi opobaka a dede. \t Pero los demás muertos no volvieron a vivir, sino hasta que se cumplieran los mil años. Ésta es la primera resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu u seefi, da mi e begi Masaa Gadu gi u. A meke u ati switi. A weki wi Masaa Jesesi puu a dede, meke en buulu waiti sai enke paiman, fu wi takuudu anga ogii. Dati na a nyun fasi fu dini Masaa Gadu, di noiti moo sa kengi. Soseefi a poti wi Masaa Jesesi enke a moo gaan Edeman, fu luku sama fi en, enke wan gaan Soluguman fu sikapu. \t Y el Dios de paz, que por la sangre del pacto eterno levantó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na mi Tata mi komoto kon a goontapu tuu. Da na soseefi mi o fika a goontapu ya baka go a mi Tata baka.” \t Yo salí de la presencia del Padre y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo y voy al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di mi luku inise, ne mi si sowtu a sowtu fo futu meti, busi meti, meti di e hali anga bee a doti anga foo di e fee a tapu. \t Cuando fijé la vista en él, observé y vi cuadrúpedos de la tierra, fieras y reptiles, y aves del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a kon, ne den taa bakaman fu Masaa Jesesi taigi en taki: “Wi si Masaa!” Ma a taigi den taawan taki: “Solanga mi seefi á si den sipikii maiki a ini en ana ini fu mi poti mi finga anga solanga mi á poti mi finga na a lansi mofu ne en sikin bansa, mi ná o biibi.” \t Entonces los otros discípulos le decían: --¡Hemos visto al Señor! Pero él les dijo: --Si yo no veo en sus manos la marca de los clavos, y si no meto mi dedo en la marca de los clavos y si no meto mi mano en su costado, no creeré jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tuutuu! Ai taanga gi mi sowtu se fu teke. Mi e angii taanga fu dede gwe a Kelestesi anda. Bika dati moo bun seefi. \t Me siento presionado por ambas partes. Tengo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a doo yuu fu neti kai, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon ne en, ne den taigi en taki: “Masaa! A á moo bun efi i sende den sama gwe, no? Bika a kon lati kaba. Efi i sende den gwe, da den sa bai sani a den kondee di de koosube ya. Soseefi den sa fende peesi fu siibi tu. Bika a sabana pe u de ya ná abi ná wan sani fu nyan. Soseefi den ná o poi fende peesi ya fu siibi tu.” \t El día comenzó a declinar, y los doce se acercaron a él y le dijeron: --Despide a la gente para que vayan a las aldeas y a los campos de alrededor, y se alojen y hallen comida, porque aquí estamos en un lugar desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Onmen beele u abi?” Ne den piki en taki: “Wi abi seibin beele.” \t Y les preguntó: --¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: --Siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu fuu Masaa Jesesi ati anga gaan piisii. Ne a taki: “Mi Tata! Masaa fu tapu anga goontapu. Mi e gi yu gaantangi, fu di yu kibii den sani ya, gi den koniman anga den leliman fu a goontapu ya, te den á poi sabi den. Ma i meke den mofina sama ya kon sabi den. Ai baa, mi Tata! Gaantangi fi i. Bika na so i si taki a bun.” \t En aquella misma hora Jesús se regocijó en el Espíritu Santo y dijo: \"Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas de los sabios y entendidos y las has revelado a los niños. Sí, Padre, porque así te agradó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika san e toosi wi fu tyai a bosikopu ya na di u kon sabi san Kelestesi du. A lobi ala sama, meke a teke dede taki, u mokisa dede anga en de. \t Porque el amor de Cristo nos impulsa, considerando esto: que uno murió por todos; por consiguiente, todos murieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den sama fu a foto aliki a hii toli, te a kaba. Ne den booko go miti Masaa Jesesi. Ne den begi en gaantangi tangi, fu a gwe komoto na a pisi kondee pe den e tan de. \t Y he aquí, toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaban que se fuera de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Leti enke fa yu be sende mi kon a goontapu, na letiso mi e sende den go a goontapu tu. \t Así como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sikin fu tyai go beli e tan ogii sondee waiti fasi. Ma te a o weki baka, da a o toon dyendee sani. Sikin fu tyai go beli e swaki sondee kaakiti. Ma te a o weki baka, da a o toon taanga kaakiti sikin. \t Se siembra en deshonra; se resucita con gloria. Se siembra en debilidad; se resucita con poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika te ati abi biibi, da yu e kon toon bun sama gi Masaa Gadu. Soseefi, te yu e taigi taawan fa Jesesi de Masaa a tapu fu ala taawan, da yu o fende libi tego. \t Porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se hace confesión para salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a didibii taigi en taki: “Di yu na a Manpikin fu Masaa Gadu tuutuu, da taigi den siton ya, meke den toon beele, osi, fi i fende nyan?” \t Entonces el diablo le dijo: --Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u be sende biifi akisi mi fu yonkuu uman mu tan libi sondee man. We, Masaa seefi á poti weiti fini fini fu dati. Ma mi o soi san miseefi e denki. Da di na Masaa teke tyali ati fasi namo luku mi, da u sa fitoow mi taki. \t Pero con respecto a los que son solteros, no tengo mandamiento del Señor, aunque les doy mi parecer como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efu wan sama puu wan sani fu a bosikopu fu Masaa Gadu di sikiifi a ini a buku ya, da Masaa Gadu o puu a leti di a be abi fu nyan den sii fu a bon di e gi libi, di sikiifi a ini a buku ya. Soseefi a sa puu a leti tu di a be abi fu go a ini a apaiti foto di sikiifi a ini a buku ya.” \t y si alguno quita de las palabras del libro de esta profecía, Dios le quitará su parte del árbol de la vida y de la santa ciudad, de los cuales se ha escrito en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A tyatya a apaiti tenti seefi di meke seeka fu miti Masaa Gadu a goontapu ya. Soseefi a tyatya ala taa wooko sani di de fu wooko gi Masaa Gadu de. \t Y roció también con la sangre el tabernáculo y todos los utensilios del servicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Masaa Gadu seefi poti en fu wooko so. Ne a du dati wan fitoow fasi enke fa Mosesi be wooko fitoow fasi a ini a Dyu foluku, di de Masaa Gadu osu sama. \t Él era fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u dati mu wooko taa fasi, te u e begi. U mu waka go a wan peesi pe sama ain á sa kai a u tapu. Da na ape u mu tan, da u begi. Bika u Tata a tapu e si ala sani. Da na a Masaa Gadu ya u sa fende wini, fu di u begi en so. \t Pero tú, cuando ores, entra en tu habitación, cierra la puerta y ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en secreto te recompensará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, useefi si taki, ala den sani di be sikiifi a Masaa Gadu Buku pasa tuu, enke fa a be sikiifi. \t Y vosotros sois testigos de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu ala den sama di komoto a mama bee, fu sensi di goontapu sete, te kon miti now, da ná wan fu den di hei enke Johanisi ya. Ma iniiwan sama di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, te go doo den moo lagi wan seefi, hei moo a Johanisi ya.” \t Os digo que entre los nacidos de mujer, no hay ninguno mayor que Juan. Sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, na den mi e begi gi. Ná den sama fu a goontapu ya mi e begi gi. Ma na fu den wawan di i be gi mi. Bika den na fi yu. \t \"Yo ruego por ellos. No ruego por el mundo, sino por los que me has dado; porque tuyos son"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Timotiyesi, iseefi sabi taki ala den biibisama fu Asiya pisiwataa daai baka gi mi. Fikeles anga Hemokeines seefi fika mi wawan tu. \t Ya sabes que se apartaron de mí todos los de Asia, entre ellos Figelo y Hermógenes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a nowtu ya mi de enke libisama! Ogii e wooko enke basi a ini mi, da ai tyai paati gi mi anga Masaa Gadu. We, da mi abi yeepi fanowdu, fu booko a nowtu ya puu a mi tapu. On sama sa yeepi mi? \t ¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da wantu dei a baka, ne a moo pikinwan teke ala en gudu, ne a go a wan faawe kondee. Da na a pe a poli ala a moni fi en anga yayo libi. \t No muchos días después, habiendo juntado todo, el hijo menor se fue a una región lejana, y allí desperdició sus bienes viviendo perdidamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den dii bakaman fu Masaa Jesesi akisi en taki: “Masaa! Ma fa a waka den leliman fu weiti e leli sama taki, Eliya fosi mu kon a goontapu, fosi, da a Kelestesi sa kon?” \t Entonces los discípulos le preguntaron diciendo: --¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a subi go doo a dyendee peesi fu Masaa Gadu a tapu anda pe sama fi en e dede komoto ya go. San a miti anga san a yee anda foondoo te, ne fasi á de ya fu poi taki dati. Da a á sabi fa fu soi taawan ala dati. \t que fue arrebatado al paraíso, donde escuchó cosas inefables que al hombre no le es permitido expresar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a seefi yuu ten de, ne den Faliseiman yee taki somen sama e kon a Masaa Jesesi te a ipi fu a dopu de. Da den sama e fika anga Masaa Jesesi e toon bakaman fi en. Da na so Masaa Jesesi be abi moo ipi bakaman moo Johanisi. \t Cuando Jesús se enteró de que los fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Jua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da feti fu wooko anga tuutuu lobi. Ma suku den apaiti taanga di a Jeje e gi tu. Moomoo fu de wan apaiti takiman. \t Seguid el amor; y anhelad los dones espirituales, pero sobre todo, que profeticéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Peitilisi piki taki: “Mi kon e si tuu taki, sama á de wan sani moo taawan gi Masaa Gadu. \t Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: --De veras, me doy cuenta de que Dios no hace distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Jowsef na be a pikin fu Matatiyasi. Da Matatiyasi na be a pikin fu Amosi. Da Amosi na be a pikin fu Naahem. Da Naahem na be a pikin fu Hesili. Da Hesili na be a pikin fu Nagai. \t hijo de Matatías, hijo de Amós, hijo de Nahúm, hijo de Esli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, boiti Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi, da Masaa Jesesi á meke ná wan sama go anga en moo a Yailesi osu. \t Y no permitió que nadie le acompañara, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Masaa Gadu be kuudei anga Abalaham kaba taki, a o gi en bun di a paamisi en. Da a á poi booko ofu kengi mofu moo. Bika luku te sama a goontapu seefi kuudei naki sitampu a lanti, da den á poi booko, ofu kengi dati moo. \t Hermanos, hablo en términos humanos: Aunque un pacto sea de hombres, una vez ratificado, nadie lo cancela ni le añade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a lobi wi wan gaan dipi fasi taki, na a ten di yeepi á be de gi wi. Da wi be de gaan takuuduman ete, di toku, a sende Kelestesi kon teke dede yeepi wi, di en yuu doo. \t porque aún siendo nosotros débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi á wani taki, na di fi yuseefi konsensi fu lesipeki de. Ma na di fu a taawan. Winsi i taki, yu á de a katibo! I sa nyan a sani! Sama konsensi ná abi leti fu kaagi den fu dati. \t Pero no me refiero a la conciencia tuya, sino a la del otro. Pues, ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia de otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taki baka taki: “We, enke fa mi de ya, da mi ati de anga fuka. Ma san mi sa taki? Mi sa begi mi Tata fu a puu den sani di de a fesi fu kon miti mi? Ma nono! Bika na fu a sani ya ede, meke mi be kon, fu nyan gaan pina na a yuu ya. \t Ahora está turbada mi alma. ¿Qué diré: \"Padre, sálvame de esta hora\"? ¡Al contrario, para esto he llegado a esta hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a moo hei apaiti begiman, di be sidon a mindii fu a kuutu opo taampu, ne a akisi Masaa Jesesi taki: “Saide meke i nái piki a tapu fu den sani di den sama e taki fi i ya? Den sani ya na tuu, efu na lei den e lei gi yu?” \t Entonces el sumo sacerdote se levantó en medio y preguntó a Jesús diciendo: --¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na fu a Bun Nyunsu ya ede meke i si banowtu e kon a mi tapu so. Den kisi mi bui poti a dunguu osu enke wan sama di du ogii. Bika na mi den kisi bui, ma a wowtu fu Masaa Gadu ná wan sama di poi bui en. \t Por él soporto sufrimientos hasta prisiones, como si fuera malhechor. ¡Pero la palabra de Dios no está presa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa wi e libi ya, ne en meke wi e libi. A poti wi a libi, da ai meke u poi waka. A meke wi fu poi teke luku, da yu e si taki, na paansu sama fi enseefi dati. Wan sikiifiman fu u foto ya seefi sikiifi dati poti a wan peesi. \t porque \"en él vivimos, nos movemos y somos\". Como también han dicho algunos de vuestros poetas: \"Porque también somos linaje de él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne son fu den Faliseiman taki: “A sama de, a ná wan sama fu Gadu! Bika a ná oli a kina dei!” Ma den taawan taki: “Fa wan ogiilibi sama sa du so wan gaan foondoo sani?” Na so den bigin anga wan takitaki anga denseefi. \t Entonces algunos de los fariseos decían: --Este hombre no es de Dios, porque no guarda el sábado. Pero otros decían: --¿Cómo puede un hombre pecador hacer tales señales? Había una división entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o soi den san na a leti fasi fu libi, fu di mi e daai go baka a mi Tata. Da u ná o poi si mi moo. \t en cuanto a justicia, porque me voy al Padre, y no me veréis más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "De anga ain fu si. Da denki ala san mi be leli u a ini den dii yali ten ya, dei anga neti. Na dati na a leti fasi fu oli tan na a leti pasi! Anga ala wataa ain seefi mi be leli u son leisi. \t Por tanto, velad, acordándoos que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar con lágrimas a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a Nyun Tii fu Masaa Gadu nái waka anga soso taki wawan namo. En taanga mu e wooko fu si de tu. \t Porque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di Masaa Jesesi go a ini a osu, ne a akisi den taki: “Saide meke u e kee e bali so du? A pikin á dede! Na siibi namo ai siibi!” \t Y al entrar, les dijo: --¿Por qué hacéis alboroto y lloráis? La niña no ha muerto, sino que duerme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na di u be fende a Apaiti Jeje so, meke u be poi bigin a biibi libi. Da u law de fu denki taki, na useefi mu wooko anga sikin, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. \t ¿Tan insensatos sois? Habiendo comenzado en el Espíritu, ¿ahora terminaréis en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne en na Masaa Gadu di abi ala makiti, fu tii ala sani tego. Amen, na so a de. \t A él sea el dominio por los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si wan taa asi komoto e gwe. A asi ya lebi nyan. Da a sama di be sidon na a asi ya tapu, be abi wan gaan fetihow a ini en ana. Da a be mu meke den sama a goontapu be e feti anga denseefi, e kii denseefi. Da na sowan fasi, da a switi fasi fa libisama e libi anga den seefi á be o de a goontapu moo. \t Y salió otro caballo, rojo. Al que estaba montado sobre él, le fue dado poder para quitar la paz de la tierra y para que se matasen unos a otros. Y le fue dada una gran espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efi i de wan saafu e wooko gi wan sama, da na saafu namo i de e go e kon. I nái tan fu ala ten a ini osu. Ma a manpikin fu a sama di yu e wooko gi e tan fu alaten a ini a osu. \t El esclavo no permanece en la casa para siempre; el Hijo sí queda para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den doo koosube fu a Oleifi Mongo na a pisi fu Betifage anga Betaniya, ne Masaa Jesesi taigi tu bakaman fi en taki: \t Y aconteció que llegando cerca de Betfagé y Betania, al monte que se llama de los Olivos, envió a dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wai ain komoto na a hii tyotyo fu wan satu pisiten namo ya. Meke u sutu pakisei a den gaan dyendee di u o fende bakaten, ma den á de fu si ya ete. Dati o tan tego. \t no fijando nosotros la vista en las cosas que se ven, sino en las que no se ven; porque las que se ven son temporales, mientras que las que no se ven son eternas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "taki: “Masaa Gadu, yu abi ala makiti! Yu de! Yu be de! Wi e gi i daa baa, fu di i teke a gaan makiti fi yu fu bigin tii goontapu enke kownu. \t diciendo: \"Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras, porque has asumido tu gran poder, y reinas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, libisama e soso a koloisi toli! Ma na dati e soi a gaan dipi koni fu Masaa Gadu di pasa ala gaan koni fu goontapu. Den e kai en sani sondee taanga. Ma na dati e soi Masaa Gadu taanga di bigi moo ala taanga fu goontapu. \t Porque lo necio de Dios es más sabio que los hombres, y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a yee wan Tongo e taigi en taki: “Peitilisi! Opo taampu! I sa nyan ala sani yu e si de. Kii nyan san i wani!” \t Y le vino una voz: --Levántate, Pedro; mata y come"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a yuu de, da Anasi anga Kayafasi na be den tu moo hei apaiti begiman. Ne Masaa Gadu kai a pikin fu Sakalia di den e kai Johanisi puu a ini a sabana fu bigin wooko. \t en tiempo de los sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra de Dios a Juan hijo de Zacarías, en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efu wan sama begi i wan sani fi i, ná ogii gi en. Ma gi en. Efu wan sama teke wan sani fi yu, yu á mu teke en ne en baka. \t A cualquiera que te pida, dale; y al que tome lo que es tuyo, no se lo vuelvas a pedir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi feti sani á tan enke goontapu feti sani, fu teke feti. Na Masaa Gadu seeka wi anga en taanga makiti, fu poi naki taanga feti peesi fu a feyanti booko seefi. \t porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu kii Pawlesi den be de kaba. Ma sama be lon go piki a komandanti fu Loma Foto suudati di mu tapu opuulu a ini a kondee taki, Jelusalem Foto de anga opuulu. \t Mientras ellos procuraban matarle, llegó aviso al tribuno de la compañía que toda Jerusalén estaba alborotada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa i si den poti futu a soo, ne den sama di be de a lampe sabi kaba taki a man ya, na Masaa Jesesi, di e deesi ala sowtu siki. \t Pero cuando ellos salieron de la barca, en seguida le reconocieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama e luku naamo, fu si fa a sineki bita o bigin wooko. Da a o soopu Pawlesi, fu kai wanboo wanboo dede. Ma den luku te, dati nái pasa. Ne den bigin foondoo. Den daai taki, Pawlesi na wan gadu. \t Mientras tanto, ellos esperaban que comenzara a hincharse o que cayera muerto de repente. Pero al pasar mucho tiempo esperando y al ver que no le pasaba nada malo, cambiaron de parecer y decían que era un dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na awan kodo Masaa Gadu ya, di de wi Yeepiman, ne en sende Jesesi Kelestesi di de wi Masaa kon. Da meke u gi en gaandi, fi en dyendee anga makiti fasi, anga en taanga di ai tii sani, anga fa a bigi, fu taki gi u tu, fositen doo tide, fu tego seefi. Amen, na so a de! \t al único Dios, nuestro Salvador por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea la gloria, la majestad, el dominio y la autoridad desde antes de todos los siglos, ahora y por todos los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, baka di Masaa Jesesi taki den wowtu ya, ne a komoto a Galileya, koti abaa a Joodani Liba, gwe na a pisiwataa fu Judeja. \t Aconteció que, cuando Jesús acabó estas palabras, partió de Galilea y fue a las fronteras de Judea, al otro lado del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Oho Judasi! Anga wan bosi yu e seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya?” \t Entonces Jesús le dijo: --Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, wi na sama fu Masaa Gadu. Da den sama di de fu Masaa Gadu e aliki wi san wi e taki. Ma sama di á de fu Masaa Gadu, ná o aliki wi. Na a fasi ya, wi sa sabi efu na a Jeje fu Masaa Gadu, di e soi wi den tuutuu sani fi en, e gi wan sama sani fu taki, ofu na a jeje di e feti fu koli sama puu a Masaa Gadu pasi. \t Nosotros somos de Dios, y el que conoce a Dios nos oye; y el que no es de Dios no nos oye. En esto conocemos el Espíritu de verdad y el espíritu de error"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di a kaiman si taki a uman e gwe, ne ai sipoiti wataa puu ne en mofu dyullu enke wan liba, fu wasi a uman ya, tyai gwe. \t Tras la mujer, la serpiente echó de su boca agua como un río, para que ella fuese arrastrada por el torrente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná wan sama di e suku balinen, o de kibii kibii e du sani bakabaka. Go anda meke lanti si taki yu e du den sani de.” \t Porque nadie que procura darse a conocer hace algo en oculto. Puesto que haces estas cosas, manifiéstate al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da u á mu denki taki mi kon fu leli sama taki den á mu oli den weiti di Masaa Gadu be meke Mosesi anga den taa apaiti takiman be sikiifi. Kweti! Mi á kon fu leli sama fu den ná oli den weiti moo. Nono. Ma mi kon fu soi sama tuutuu, fa fu libi leti enke fa den weiti taki! Da mi seefi o libi leti enke fa den weiti taki, meke sama si. \t \"No penséis que he venido para abrogar la Ley o los Profetas. No he venido para abrogar, sino para cumplir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Angii moo anga moo, fu teke Masaa Gadu taki enke nyunyun pikin di e angii fi en meliki. Da yu o goo kon moo sabi libi fiti en, meke a tyai yu doo en kondee bakaten. Da yu o fende en lasiti pisi fu yeepi di taki, ala ogii wai fika soso bun. \t desead como niños recién nacidos la leche espiritual no adulterada, para que por ella crezcáis para salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den sama di e tan koosube fi en, anga den sama di be sabi en a fositen di a be beendi ete taki: “Tan, a ná man di be sidon ya e begi moni, no?” \t Entonces los vecinos y los que antes le habían visto que era mendigo decían: --¿No es éste el que se sentaba para mendigar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi luku den dunn. Ne a daai go, ne a taigi a man taki: “Langa i ana, osi?” Ne a man langa ana. Ne wanten de, ne a ana kon bun kelle baka enke fa a be de. \t Y mirándolos a todos en derredor, dijo al hombre: --Extiende tu mano. Él lo hizo, y su mano le fue restaurada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi bali den taki: “Nono! U kaba!” Ne a go oli a yesi fu a man, ne a kon bun baka. \t Entonces respondiendo Jesús dijo: --¡Basta de esto! Y tocando su oreja, le sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a piki en taki: “We, a sikiifi taki: ‘I mu lobi Masaa Gadu anga yu hiihii ati anga i hii fii anga hii i taanga anga hii i fusutan. Da i mu lobi taawan a i se leti enke fa i lobi iseefi.’ ” \t Él le respondió diciendo: --Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu luku mi enke wan mofinawan, ne a opo mi. Da a opo di a opo mi ya, ná abi kaba. Bika fu alaten, sama sa kai mi nen taki, na so Masaa Gadu be seigi mi. \t porque ha mirado la bajeza de su sierva. He aquí, pues, desde ahora me tendrán por bienaventurada todas las generaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi wan. Wan pikin ten namo mi o de anga u ete. Da u o suku mi. Ma, leti enke fa mi be taigi den Dyu kaba, na so soseefi mi e taigi u now taki, pe mi e go, u ná o poi kon anda. \t Hijitos, todavía sigo un poco con vosotros. Me buscaréis, pero como dije a los judíos: \"A donde yo voy vosotros no podéis ir\", así os digo a vosotros ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuu, ala san i begi akisi Masaa Gadu, a sa du ala dati gi yu. Ma a wan sani, i mu abi biibi doo yu ati, te yu e begi.” \t Todo lo que pidáis en oración, creyendo, lo recibiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be dede swaki fasi di á taanga a koloisi. Ma di a weki baka, da anga Masaa Gadu taanga makiti. Da wi di mokisa libi anga en de swaki libisama fasi, ma u de anga Masaa Gadu taanga makiti, fu poi wooko gi en. \t Porque fue crucificado en debilidad, pero vive por el poder de Dios. Pues nosotros también somos débiles en él, pero viviremos con él por el poder de Dios para con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a tuutuu leli fu Masaa Gadu de a ini wi ati naamo sondee fu kaba. \t a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a hii sani seefi taki, Masaa Gadu teke libisama fasi anga sikin buba, saka kon toon wan libisama. A sama de na a Kelestesi. \t Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a nyunsu ya paati a hii Judeja anga ala den pisiwataa di lontu ape. \t Y esto que se decía de él se difundió por toda Judea y por toda la tierra de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika en Buku sikiifi fa a taigi Fala-ow taki: “Na mi seefi gi yu makiti de. Da mi o wooko anga mi makiti, meke hii goontapu sa si fa mi de Masaa Gadu anga ala makiti.” \t Porque la Escritura dice al Faraón: Para esto mismo te levanté, para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne u seeka fu gwe a waka tapu, fu go doo Jelusalem Foto. \t Después de estos días, habiendo hecho los preparativos, subimos a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a sani ya meke a komandanti go akisi Pawlesi taki: “Yu na foluku fu Loma Foto?” Namo Pawlesi piki en taki: “Na so a de!” \t Vino el tribuno y le dijo: --Dime, ¿eres tú romano? Y él dijo: --Sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den tin tutu di i be si, na den tin kownu, di nái tii ete enke kownu. Ma, den o kisi makiti fu tii makandii enke kownu anga a takuu meti, fu wan satu pisiten namo. \t Los diez cuernos que has visto son diez reyes que todavía no han recibido reino, pero toman autoridad por una hora como reyes junto con la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na so a de kaba. Ala sama di wani libi enke fa Masaa Gadu wani, fu waka a Masaa Jesesi Kelestesi baka, o nyan pina fu dati a libisama. \t También todos los que quieran vivir piadosamente en Cristo Jesús serán perseguidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, te u du so, da u de enke fa u Tata a tapu de. We bika, te a san fi en opo a tapu, da ai pii gi takuu ati sama anga bun ati wan makandii. Te a alen fi en e kai, da ai kai gi ala sama. Den bun ati wan go miti den takuu ati wan. \t de modo que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, porque él hace salir su sol sobre malos y buenos, y hace llover sobre justos e injustos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a abi a yuu, da wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee e saka komoto a tapu kon seke a wataa. Da te a wataa seke so kaba, da a sama di o go a ini enke fosi sama, da a sama de e kon bun baka, wansi sowtu siki a be abi. \t Porque un ángel del Señor descendía en ciertos tiempos en el estanque y agitaba el agua. Por tanto, el primero que entró después del movimiento del agua fue sanado de cualquier enfermedad que tuviera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den gwe, ne den pasa foto fu foto. Da den e taki anga biibiwan a den peesi de, fu soi den fa den apaiti bosikopuman anga den gaansama fu biibiwan keliki be sikiifi wan biifi soi san taa foluku biibiwan mu oli. \t Cuando pasaban por las ciudades, les entregaban las decisiones tomadas por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que las observaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Fu tuutuu, mi e taigi u: Efu tu fu u tei ati kon awan, fu begi mi Tata a tapu wan sani, mi Tata a tapu o gi u en. \t Otra vez os digo que, si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra acerca de cualquiera cosa que pidan, les será hecha por mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten wanten, Masaa Jesesi sabi taki na so den e denki. Ne a akisi den taki: “Saide meke u e denki so du? \t De inmediato Jesús, dándose cuenta en su espíritu de que razonaban así dentro de sí mismos, les dijo: --¿Por qué razonáis así en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A seefi neti de, ne Masaa Jesesi kon soi enseefi a Pawlesi taki: “Pawlesi! Fa i tei deki ati wooko a Jelusalem Foto ya, i wooko moi. Tei deki ati, fu taigi sama sani fu mi, te doo Loma Foto seefi.” \t A la noche siguiente se le presentó el Señor y le dijo: \"Sé valiente, Pablo, pues así como has testificado de mí en Jerusalén, así es necesario que testifiques también en Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “U sabi san mi be taigi u ete di mi anga u be e waka e lontu? Mi be taigi u taki: ‘Ala den sani di sikiifi a den buku fu Mosesi, anga den apaiti takiman fu Masaa Gadu, anga den sani di sikiifi a ini den singi buku musu fu pasa tuutuu enke fa den sikiifi den.’ ” \t Y les dijo: --Éstas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas estas cosas que están escritas de mí en la Ley de Moisés, en los Profetas y en los Salmos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Johanisi e bali den sama naamo e gi den a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu. \t Así que, exhortando con estas y otras muchas cosas, anunciaba las buenas nuevas al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika son sama bali de kaba taki, mi e sikiifi pepee sani anga ala taanga taki. Ma te miseefi kon doo de, da mi gei soso sama anga wisiwasi taki. \t Porque dicen: \"Aunque sus cartas son duras y fuertes, su presencia física es débil, y su palabra despreciable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man piki Masaa Jesesi taki: “We, Masaa! Senten mi de pikinengee mi e oli ala den weiti de, te enke tide.” \t Entonces él dijo: --Todo esto lo he guardado desde mi juventud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi aliki, ne a taki: “A bun!” Ne a kai den man kon a ini osu, gi den siibi peesi. Taa dei, ne a opo gwe anga den. Wantu biibi man fu Jopa Foto go anga den tu. \t Entonces les hizo entrar y los alojó. Al día siguiente, se levantó y fue con ellos. También le acompañaron algunos de los hermanos de Jope"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a man á be sabi Masaa Jesesi seefi. Bika Masaa Jesesi be gwe fi en komoto na ape saafi saafi. Bika somen somen sama be de ape. \t Pero el que había sido sanado no sabía quién había sido, porque Jesús se había apartado, pues había mucha gente en el lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu wan sama e du san Masaa Gadu taki, da sowan sama lobi Masaa Gadu tuutuu anga en hii ati. Da na dati e soi taki wi na sama fu Masaa Gadu tuu. \t Pero en el que guarda su palabra, en éste verdaderamente el amor de Dios ha sido perfeccionado. Por esto sabemos que estamos en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, Towmasi, di den be e kai Toolengi, taigi den taa bakaman fu Masaa Jesesi taki: “Meke u go anga en fu u sa dede anga en.” \t Entonces Tomás, que se llamaba Dídimo, dijo a sus condiscípulos: --Vamos también nosotros, para que muramos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te man libi anga uman, da ai booko ede ala fasi anga goontapu sani, fu libi piisii en uman. Da ai abi tu booko ede. \t pero el casado se preocupa de las cosas de la vida, de cómo ha de agradar a su esposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Meke den sama fu Siyon sabi taki, a kownu fu den e kon. Ai kon a den anga ala gaan saka fasi a wan buliki tapu.” \t Decid a la hija de Sion: \"He aquí tu Rey viene a ti, manso y sentado sobre una asna y sobre un borriquillo, hijo de bestia de carga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama sa denki taki, na taa biibiwan fende taanga a Masaa Gadu taki, dati biibi libi mu wooko. Ma enseefi fende taanga fu abi biibi namo, da a kaba. Ma dati á kan! Bika mi ya sabi taki, fu soi taki mi abi biibi, da mi biibi libi mu e wooko. \t Sin embargo, alguno dirá: \"Tú tienes fe, y yo tengo obras.\" ¡Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sani fu tapu a den woluku anga ala sani a goontapu a doti ya o pasa wan dei. Ma mi wowtu di mi taki, ná o kaba ná wan ten.” \t El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sabi tuutuu taki yu e yee mi alaten. Ma na fu den sama di taampu lontu ya ede meke mi e taki so, fu den sa kon biibi taki na yu be sende mi kon a goontapu.” \t Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la gente que está alrededor, para que crean que tú me has enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den Pawlesi gwe a Tesalonika Foto. Ma den pasa fosi a ini Amfipolisi Foto go doo a Apoloniya Foto fu doo anda. Dyusama be e tan ape anga wan Dyu keliki fu go. \t Atravesaron por Anfípolis y Apolonia y llegaron a Tesalónica, donde había una sinagoga de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den tyai Pawlesi go fika na Atena Foto. Ne denseefi kon a Beleya Foto baka. Ma a sende den fu sende Silasi anga Timotiyesi esi esi gi en anda! \t Los que conducían a Pablo le llevaron hasta Atenas; y después de recibir órdenes para Silas y Timoteo de que fuesen a reunirse con él lo más pronto posible, partieron de regreso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u mu luku bun fu u á teke a fasi fu den fu libi. Bika den e teke somen sani fu den pooti uman di man dede fika a ganda. Te anga den osu fu den uman ya seefi den e teke. Da anga ala a fasi de, den e begi gaan langa begi fu soi sama fa den bun anga fa den lobi Gadu. Da den sama ya o kisi a moo gaan sitaafu fu Masaa Gadu.” \t Éstos, que devoran las casas de las viudas y como pretexto hacen largas oraciones, recibirán mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Miseefi be si fa didibii makiti booko langa ten kaba. Mi si a komoto a tapu nyaw kai kon a doti, enke te donduu e koti faya. \t Él les dijo: --Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi kaba taki, ne a saka kini makandii anga den gaansama fu biibi keliki fu Efese Foto. Ne den begi te a kaba. \t Cuando había dicho estas cosas, se puso de rodillas y oró con todos ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a Pikin Sikapu booko di fu feifi lenti fu a buku. Ne, mi si a apaiti begi tafaa pe den e boon sani gi Gadu daa. Di mi luku na a tafaa ondoo, ne mi si den akaa fu den sama di den be kii fu di den e paati a bosikopu fu Masaa Gadu anga fu di den be e kotoigi fu Masaa Jesesi. \t Cuando abrió el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que habían sido muertos a causa de la palabra de Dios y del testimonio que ellos tenían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama sa denki taki, en na apaiti takiman a den taawan mindii ofu Masaa Gadu gi en apaiti taanga fu wooko. Ma sabi taki, ala san mi sikiifi ya, na Masaa Gadu seefi soi mi, fu sikiifi den poti so gi u, fu teke wooko. \t Si alguien cree ser profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo es mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taki go doo taki: “Efu wan man teke wan uman fu libi, ma a fika en go teke wan taa uman, da a booko Masaa Gadu weiti. Soseefi a man di o libi anga wan uman di en man fika, booko Masaa Gadu weiti tu.” \t \"Cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra comete adulterio. Y el que se casa con la divorciada por su marido comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu Apaiti Jeje be piki yu wookoman Dafeti di de wi avo gaansama, fu sikiifi taki: ‘Den di á sabi Masaa Gadu abi gaan boon ati e puu kaasi. Foluku fu goontapu e fiti makandii fu du ogii. Ma saide, no? \t y que mediante el Espíritu Santo por boca de nuestro padre David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué se amotinaron las naciones y los pueblos tramaron cosas vanas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da pikinso moo, da den be o doo na a kondee pe den be e go. Ne Masaa Jesesi du enke, a wani waka pasa. \t Así llegaron a la aldea a donde iban, y él hizo como que iba más adelante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a pikin e goo e kon. A be e kisi moo fusutan, bika a Jeje fu Masaa Gadu be de anga en. Ne a pikin goo te di a bigi, ne en wawan go a ini wan gaan sabana ini go e tan. Da, di a yuu fu Masaa Gadu doo, ne a komoto a ini a gaan sabana ini kon a den Islayeli fi en. Ne ai bali a bosikopu fu Masaa Gadu gi ala den sama. \t Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estaba en el desierto hasta el día de su manifestación a Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den suudati seefi kon, ne den akisi en taki: “We, san u dati mu du?” Ne a piki den taki: “U á mu suku toobi anga sama e dwengi den fu gi u moni. Soseefi, u á mu lei gi sama tyai den go a kuutu fu moni ede. U meke a moni di lanti e pai u sai u.” \t También unos soldados le preguntaban diciendo: --Y nosotros, ¿qué haremos? Él les dijo: --No hagáis extorsión ni denunciéis falsamente a nadie, y contentaos con vuestros salarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be e yee namo fu mi taki: “A man di be e lon du ogii anga wi biibiwan, e sende sama nownow, fu teke a seefi biibi de. We, a sa de taki, na a seefi man di be e tapu sama a dati, fosifosi?” \t Solamente oían decir: \"El que antes nos perseguía ahora proclama como buena nueva la fe que antes asolaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a tyatya a sii, ne afu kai a sikin pasi. Ne pikin foo kon, ne den nyan den. \t Mientras él sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la devoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a Engel taigi mi taki: “Den sani ya, na tuutuu sani fu fitoow. Na Masaa, na a Gadu di be e sende en Jeje fu piki den apaiti takiman fi en san fu taki. Ne enseefi sende en Engel fu soi den wookoman fi en den sani ya, di o pasa esi esi.” \t Me dijo además: \"Estas palabras son fieles y verdaderas. Y el Señor, el Dios de los espíritus de los profetas, ha enviado su ángel para mostrar a sus siervos las cosas que tienen que suceder pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da luku bun fu sama á nyan dati wan fasi di á fiti. Bika, da yu du wan gaan ogii anga a sikin fu Masaa, soseefi a buulu fi en. Da yu o kisi sitaafu. \t De modo que cualquiera que coma este pan y beba esta copa del Señor de manera indigna, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika tyali kisi den moomoo, di Pawlesi taki, a o gwe, ma den ná o si en fesi moo a goontapu ya. Bakadati, ne den tyai en go poti a boto. \t lamentando sobre todo por la palabra que había dicho que ya no volverían a ver su cara. Y le acompañaron al barco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a gwe a Nasaleti, a foto pe a be kiya. Ne a go a den keliki anda, go leli sama sani fu Masaa Gadu. Ma ai foondoo den, fu si a fasi fa Masaa Jesesi e leli den. Ne den taki: “Ma, pe a fende a gaan koni anga a gaan kaakiti fu du den foondoo wooko de? \t Vino a su tierra y les enseñaba en su sinagoga, de manera que ellos estaban atónitos y decían: --¿De dónde tiene éste esta sabiduría y estos milagros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a piki den taki: “We, san Masaa Gadu wani, na fu u biibi Awan di a sende kon ya.” \t Respondió Jesús y les dijo: --Ésta es la obra de Dios: que creáis en aquel que él ha enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den kon, ne a taigi den taki: “U sabi senten mi poti futu na a pisiwataa fu Asiya dise, fa mi be e waka a u mindii ala dei. U sabi fa mi be e tyai miseefi. \t Cuando ellos llegaron a él, les dijo: \"Vosotros sabéis bien cómo me he comportado con vosotros todo el tiempo, desde el primer día que llegué a Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu oli weiti anga fasi fu Mosesi noiti poi seeka libi leti gi Masaa Gadu. Ne a poti wan nyun fasi a dati peesi di moo bun, fu poi seeka libi. Da nownow feele á mu de a wi, fu go doo Masaa Gadu fesi anga begi. \t porque la ley no perfeccionó nada. Sin embargo, se introduce una esperanza mejor, por la cual nos acercamos a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika somen sama o opo e koli sama taki na den na a Kelestesi. Da den o koli somen sama kisi. \t Muchos vendrán en mi nombre diciendo: \"Yo soy\", y engañarán a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den á sabi fa fu den du fu kii en. Bika ala sama be lobi e go ne en, go e aliki Masaa Gadu wowtu. \t Pero no hallaban manera de hacerle algo, porque el pueblo le escuchaba con mucha atención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati e soi fa Masaa Gadu e teli sama taki, a de bun gi en. Na sama di biibi libi e wooko, na dati ai teli so. Ma a nái tan teli sama soso kaali so, fu di den mofu namo e taki, den e biibi. \t Veis, pues, que el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na den twalufu man ya a be teke puu a den taawan mindii: Simon di Masaa Jesesi be kai Peitilisi \t Y constituyó a los doce: a Simón (a quien le puso por nombre Pedro)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den bakaman piki taki: “Masaa! Pe wi o poi fende sani gi den somen sama ya, fu den nyan? Bika luku ya! Nyanyan á de na a sabana ini pe u de ya, fu gi den.” \t Entonces sus discípulos le dijeron: --¿De dónde conseguiremos nosotros tantos panes en un lugar desierto, como para saciar a una multitud tan grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, te Onesimesi o daai kon a yu baka, da a ná o kon moo enke wan soso saafu. Ma a toon wan bun lobi biibi baala fu mi nownow. Da on moo a sa de wan lobi biibi baala gi yu tu, fu wooko switi makandii fasi anga yu tu. \t ya no como a un esclavo, sino más que esclavo, como a un hermano amado, especialmente para mí, pero con mayor razón para ti, tanto en la carne como en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan dii yuu a baka so, ne en uman Safila seefi kon doo de. A á be sabi taki, na so pasa anga en man. \t Después de un intervalo de unas tres horas, sucedió que entró su mujer, sin saber lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u mu soi tuutuu taki u daai libi. Ma u á mu luku taki, fu di u avo gaansama Abalaham anga Masaa Gadu be de mati, da Masaa Gadu ná o sitaafu u moo. Kweti! Bika efu Masaa Gadu wani, a sa meke den siton di u e si ya, daai kon toon bakaten pikin fu Abalaham, a u peesi. \t Producid, pues, fruto digno de arrepentimiento y no comencéis a decir dentro de vosotros mismos: \"A Abraham tenemos por padre.\" Porque os digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da te a Kownu kaba taki anga den so, da a o daai taki anga den sama di de ne en kukutu ana se. Da a o taigi den taki: ‘U wai komoto a mi fesi ya! U fuuku sani u! U go na a faya di e boon tego, di be seeka poti gi didibii anga den takuu jeje fi en. \t Entonces dirá también a los de su izquierda: \"Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na di mi mu gafa, da meke mi gafa miseefi doo gaan jeje sani di Masaa Gadu meke mi si somen leisi tu. Ma a ná enke den gafa ya o tyai wini gi wan enkii sama. \t Me es preciso gloriarme, aunque no es provechoso. Sin embargo, recurriré a las visiones y revelaciones del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be piki Mosesi taki: “Na mi e teke taawan wooko fika taawan. Na mi e teke tyali ati fasi luku sama di mi wani.” \t Porque dice a Moisés: Tendré misericordia de quien tenga misericordia, y me compadeceré de quien me compadezca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, meke u gi Masaa Gadu daa makandii ya! Bika a du gaan bun gi wi pasa peesi anga a yeepi di a sende kon gi wi. \t ¡Gracias a Dios por su don inefable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I mu de kaba kaba fu tei ati teke banowtu fu Masaa Jesesi Kelestesi ede, leti enke fa wan bunbun suudati de kaba kaba fu teke banowtu fi en kondee ede a ini wan feti. \t Tú, pues, sé partícipe de los sufrimientos como buen soldado de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tuutuu leli na di e fiti a dyendee Bun Nyunsu fu a seigi Masaa Gadu, di a fitoow poti a mi ya ana tu, fu tyai taki. \t según el evangelio de la gloria del Dios bendito, que me ha sido encomendado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a du disi, fu meke ná wan sama, di sa bai efu seli sani, efu den ná abi a nen fu a meti ofu a nombuu fu a nen fi en. \t y que nadie pueda comprar ni vender, sino el que tenga la marca, es decir, el nombre de la bestia o el número de su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A fondamenti fu a sikotu fu a foto be sete a twalufu siton tapu. Da na ibiiwan fu den twalufu siton fu a fondamenti, wan nen fu wan fu den twalufu apaiti bosikopuman fu a Pikin Sikapu be sikiifi. \t El muro de la ciudad tenía doce fundamentos, y sobre ellos los doce nombres de los apóstoles del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, meke mi e taigi u! Masaa Gadu o fika u fu a peesi ya a wan se. Da a o komoto go anga a Nyun Tii fi en a taa taa foluku sama, di wani tan enke fa a wani. \t Por esta razón os digo que el reino de Dios será quitado de vosotros y será dado a un pueblo que producirá los frutos del reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na wi ya wooko, fu gi u anda a Bun Nyunsu. Da a ná ogii, fu luku fu fende wini a u anda baka. \t Si nosotros hemos sembrado cosas espirituales para vosotros, ¿será gran cosa si de vosotros cosechamos bienes materiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a Jeje fu Masaa Gadu kon a Sakalia tapu, ne a taki wan bosikopu fu Masaa Gadu. \t Zacarías, su padre, fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Elisabeti de anga sigisi mun bee, ne Masaa Gadu sende Gabiliyeli, wan fu den Basiya fu Masaa Gadu Kondee, go a Nasaleti a Galileya, \t En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati ede meke Masaa Jesesi taigi den taki: “Na te u opo a Manpikin di saka kon toon libisama ya, fosi u o sabi sama ne en. U o sabi taki, a nái du nái wan sani fi enseefi. Bika na san di en Tata leli en, na dati ai taki. \t Entonces Jesús les dijo: --Cuando hayáis levantado al Hijo del Hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; sino que estas cosas hablo, así como el Padre me enseñó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu taawan e lon du ogii anga yu, da ná fuuku en. Ma begi seigi gi en. Mi e taki en baka! Begi seigi gi en, ma ná fuuku en! \t Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Ananiyasi komoto wanten go na a osu pe Sawlesi de. Ne a poti ana a Sawlesi ede taki: “Baala Sawlesi! Na Masaa Jesesi soi enseefi a yu na a pasi di waka doo ya. Ne a sende mi, fu kon meke yu si baka. Soseefi fu kon meke a Apaiti Jeje lai yu hii libi.” \t Entonces Ananías fue y entró en la casa; le puso las manos encima y dijo: --Saulo, hermano, el Señor Jesús, que te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recuperes la vista y seas lleno del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da de san i de di Masaa Gadu kai yu teke toon sama fi enseefi. Na so mi e leli biibiwan na ala se. \t Solamente que viva cada uno como el Señor le asignó, y tal como era cuando Dios le llamó; así ordeno en todas las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taki lesipeki fasi anga wan mma, enke fa i be o taki anga i eigi mma. Taki anga pikin uman enke fa i be o taki anga i eigi sisa. Libi kiin anga pikin uman sondee koonkoon pakisei. \t a las ancianas, como a madres; y a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den piki en taki: “Poti fitoow a Masaa Jesesi, da i fende a yeepi de kaba makandii anga ala sama fi yu osu seefi.” \t Ellos dijeron: --Cree en el Señor Jesús y serás salvo, tú y tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi taki so, ne wantu fu den sama di be sidon e nyan anga en makandii e kuutu taki: “Sama na a man di taki, ai gi sama paadon fu takuudu anga ogii de?” \t Los que estaban con él a la mesa comenzaron a decir entre sí: --¿Quién es éste, que hasta perdona pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a gi en makiti tu fu kuutu libisama fu di enseefi de a Manpikin di saka kon toon libisama ya. \t Y también le dio autoridad para hacer juicio, porque él es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Masaa du en wooko. Ai foondoo gi wi, fu si.’ ” \t de parte del Señor sucedió esto, y es maravilloso en nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da seigi fu ala den sama di wasi den koosi kiin. Bika den o abi pasi fu nyan den sii fu a bon di e gi libi. Da den sa abi pasi fu go a ini a foto tu. \t Bienaventurados los que lavan sus vestiduras, para que tengan derecho al árbol de la vida y para que entren en la ciudad por las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Mi e begi u, fu luku bun anga falisi leliman. Den e waka e leli sani di kengi anga di fu apaiti bosikopuman fu Kelestesi. Da den e tyai paati, fu meke paitei biibiwan di nái go anga denseefi, meke somen sama e lasi Masaa Gadu pasi. Da ná mosoo anga den! \t Pero os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos en contra de la doctrina que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na tuu taki, son biibiwan dise e taki Masaa Gadu bosikopu, fu sama mu poti den bigi moo mi. Bika den e dyalusu, da den e sitee anga mi fu fa Masaa Gadu e wooko anga mi. Ma sowan fu den e taki en kiin ati fasi ya sondee a takuu sowtu fasi de. \t Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y contienda, pero otros lo hacen de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a foondoo den fu a fasi fa Masaa Jesesi piki den. Den de pii. Den á sabi san fu piki en moo. A sani di den be kon fu du a puu ná wan wini gi den. \t Y no pudieron sorprenderle en ninguna palabra delante del pueblo. Más bien callaron, maravillados de su respuesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi sabi taki, wan pikin fu Masaa Gadu ná o tan libi a ini takuudu anga ogii naamo. Bika Masaa Jesesi seefi e kibii en fu didibii á fende tyai go du ogii. \t Sabemos que todo aquel que ha nacido de Dios no sigue pecando; más bien, Aquel que fue engendrado de Dios le guarda, y el maligno no le toca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi waka go ne en. Ne a oli en ana yeepi en fu a opo sidon. Ne wanten wanten a mma kon bun kelle fu a feba. Ne a seeka sani gi den fu den nyan. \t Él se acercó a ella, la tomó de la mano y la levantó. Y le dejó la fiebre, y ella comenzó a servirles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibiiwan wooko á de fu poi deesi sowtu a sowtu siki. Ibiiwan wooko á de fu poi taki tongo. Ibiiwan wooko á de fu poi fusutan tongo, fu taigi taawan. \t ¿Acaso tienen todos dones de sanidades? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San a weiti di Mosesi sikiifi fika gi u e soi wi?” \t Pero él respondió y les dijo: --¿Qué os mandó Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu wani, ne a kai mi Pawlesi ya poti enke apaiti bosikopuman fu Kelestesi Jesesi. Mi anga u biibi baala Sositenesi e sikiifi a biifi ya. \t Pablo, llamado a ser apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A lo fu Aseli abi 12.000 A lo fu Naftali abi 12.000 A lo fu Manase abi 12.000 \t de la tribu de Aser, 12.000 de la tribu de Neftalí, 12.000 de la tribu de Manasés, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na den tu weiti ya, na a hii mama fu den weiti di Mosesi anga taa taa fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi.” \t De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a sani ya foondoo Johanisi anga Jakowbesi, den tu manpikin fu Da Sebedi di be e wooko anga Simon Peitilisi. Ne Masaa Jesesi taigi Simon taki: “Simon! Ná feele moo! I be e kisi fisi. Ma fanafu now, mi o meke i toon sama di e kisi libisama enke fisi tyai kon biibi a mi.” \t y de igual manera de Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, que eran socios de Simón. Entonces Jesús dijo a Simón: --No temas; de aquí en adelante estarás pescando hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Simon seefi go dopu. A teke biibi a san a yee Filipi e taki. Namo a bigin waka wanten anga Filipi na ala pe ai go. Da ai foondoo naamo, fu san Filipi e du enke maiki taki, na Masaa Gadu taampu gi en. \t Aun Simón mismo creyó, y una vez bautizado él acompañaba a Felipe; y viendo las señales y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sabi taki, boiti fu a yeepi di u o sende gi biibiwan so, ma u o meke den gafa Masaa Gadu pasa peesi tu. \t Porque el ministrar este servicio sagrado no solamente suple lo que falta a los santos, sino que redunda en abundantes acciones de gracias a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den Faliseiman seefi kon ne en de tu, fu tesi en meke a sa taki sani di á fiti. Namo den akisi en taki: “Fa a weiti fu Gadu de? Wan man sa paati anga en uman, fu iniiwan pikin sani di en anga en abi?” \t Entonces los fariseos se acercaron a él para probarle, diciendo: --¿Le es lícito al hombre divorciarse de su mujer por cualquier razón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den teke a uman buliki anga en pikin tyai kon. Soseefi den bakaman teke den koosi baala a den buliki mindii baka. Ne Masaa Jesesi subi go sidon na a pikin buliki tapu, fu gwe. \t Trajeron el asna y el borriquillo y pusieron sobre ellos sus mantos, y él se sentó encima de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi komoto na a keliki, ne a go a Simon osu. Ma namo, di den go doo, da a main fu Simon be didon anga taanga feba a kama. Ne den sama di be de ape a ini a osu begi Masaa Jesesi, fu a deesi en gi den. \t Levantándose Jesús, se apartó de la sinagoga y entró en casa de Simón. Y la suegra de Simón estaba postrada con una fuerte fiebre, y le rogaron por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kon a Masaa, di de a libilibi Siton. Disi na a siton di sama be oli fu wan soso sani. Ma Masaa Gadu daai en kon toon Awan di a teke poti gaan waiti fasi. \t Acercándoos a él, la Piedra Viva--que fue ciertamente rechazada por los hombres, pero delante de Dios es elegida y preciosa--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na onmen leisi den bui en ana anga en futu anga keti, ma a booko den keti enke lawlaw sani. Ná wan sama di be poi oli en. \t ya que muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, pero él había hecho pedazos las cadenas y desmenuzado los grillos. Y nadie lo podía dominar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi oli en na ana, ne a opo en taampu. Ne a pikin taampu. A kon bun kelle. \t Pero Jesús le tomó de la mano y le enderezó, y él se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den yee den dati e gi Masaa Gadu gaandi a ini sowtu a sowtu taa kondee tongo di á de denseefi tongo. Namo Peitilisi taki, \t pues les oían hablar en lenguas y glorificar a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala fasi a o gi sani pasa peesi, fu poi tan yeepi taawan. Ma soseefi san u o piki sende anga wi fu tyai go yeepi taawan, o tyai gaan piisii gi den, fu gafa Masaa Gadu fu dati. \t Esto, para que seáis enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual produce acciones de gracias a Dios por medio de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne enseefi na edeman fu Masaa Gadu kulu sama, di ai kai en sikin. Ne en meke den poi toon sama fi en, da ai gi den a libi di Masaa Gadu wani gi sama. Soseefi a de a fesi fu ala san meke taki, en fosi dede weki baka, da ai libi tego. We, da na ala fasi a teke fesi fu ala sani. \t Y además, él es la cabeza del cuerpo, que es la iglesia. Él es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo él sea preeminente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Hii Judeja anga ala sama fu Jelusalem kon a Johanisi. Da, te den begi Masaa Gadu paadon fu ala den takuudu anga ogii fu den, da Johanisi e dopu den a ini Joodani Liba. \t Y salía a él toda la provincia de Judea y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a teke wan ageisi toli gi den taki: “U denki wan figasii bon. Te u si taki, ai piiti boomiki, da u sabi kaba taki, a o meke nyanyan dyonson. \t Y les dijo una parábola: --Mirad la higuera y todos los árboles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na ape u o de e pina, e sitaafu fu te den kii u anga ala den pikin fu u fiya. Ala den osu di u si meke anga siton de, den o booko te a doti petee. Bika Masaa Gadu be gi u a okasi fu u teke a yeepi di a wani yeepi u, ma kweti u á teke en. U meke a pasa gwe.” \t Te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti. No dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sama be foondoo te, den taigi denseefi taki: “Ai kaasi den takuu sani, da wanten den e du san a kumandei den fu du. Anga a gaan makiti anga taanga fi en, a puu a takuu sani na a man tapu.” \t Todos quedaron asombrados y hablaban entre sí diciendo: --¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y poder manda a los espíritus inmundos, y salen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu manengee wawan di nyan a doo fo dunsu. Da di den sama nyan kaba, ne Masaa Jesesi sende den fu den go a osu. \t Y eran como cuatro mil. Él los despidió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi anga u de, na sama fu Masaa makandii. Da mi sabi taki, u e denki enke mi, fu fa sama e toon bun sama gi Masaa Gadu. Ma den di e kon buuya u de, da Masaa Gadu musu sitaafu den, winsi sama a den. \t Yo confío en el Señor con respecto a vosotros que no pensaréis de ninguna otra manera; y el que os inquieta llevará su castigo, sea quien sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a be fika feifi miliyun kolu gi, kon doo. Ne a langa a tin miliyun kolu gi a masaa taki: ‘Masaa! A feifi miliyun kolu di i be fika gi mi, de ya. Mi wooko anga en, ne i si mi fende feifi miliyun kolu poti a tapu ete. Da yu á si luku a tin miliyun kolu ya.’ \t Cuando se presentó el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos y dijo: \"Señor, me entregaste cinco talentos; he aquí he ganado otros cinco talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wookoman enke u ya poti fu luku a wooko de gi wi basi. U mu solugu namo fu du dati fitoow fasi. \t Ahora bien, lo que se requiere de los mayordomos es que cada uno sea hallado fiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be sikiifi taki: “Luku a wookoman di mi teke fu du mi wooko! Ai du san fiti mi, ne mi lobi en enke mi gaasi fu ain. Da mi sa poti mi Apaiti Jeje ne en tapu. Da a o soi sama di á sabi Masaa Gadu, fa fu kon sabi Masaa Gadu. \t He aquí mi siervo, a quien he escogido; mi amado, en quien se complace mi alma. Pondré mi Espíritu sobre él, y anunciará juicio a las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ná lasi a taanga biibi de! Bika dati sa tyai paiman di bigi pasa peesi a Masaa Gadu. \t No desechéis, pues, vuestra confianza, la cual tiene una gran recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu a seefi Apaiti Jeje fu Awan, di be weki Jesesi sikin kon a libi ya baka, teke peesi a ini yu libi tuutuu. Da fa a Jeje de be weki Kelestesi Jesesi sikin, na so a o weki yu sikin, di be dede, baka tu. \t Y si el Espíritu de aquel que resucitó a Jesús de entre los muertos mora en vosotros, el que resucitó a Cristo de entre los muertos también dará vida a vuestros cuerpos mortales mediante su Espíritu que mora en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a taigi den so, ne a towe wataa mofu a doti, ne a meke poto poto anga en. Ne a teke a papa doti, ne a lobi na a beendiman ain. \t Dicho esto, escupió en tierra, hizo lodo con la saliva y con el lodo untó los ojos del ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa piki mi de baka taki: “Fa weiti di bun sa tyai paati gi wi anga Masaa Gadu.” Ma kaba wanten anga a denki de! Bika na a ogii fu mi ati e tyai a paati de. A ogii de bigi! Bika fa weiti e bali mi seefi, ma mi e tan taanga yesi ete. Na so a bun weiti daai e soi, fa a ogii fu mi ati taanga tuutuu. \t Luego, ¿lo que es bueno llegó a ser muerte para mí? ¡De ninguna manera! Más bien, el pecado, para mostrarse pecado, mediante lo bueno produjo muerte en mí; a fin de que mediante el mandamiento el pecado llegase a ser sobremanera pecaminoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne Masaa Jesesi tyai den go na a kondee di den e kai Betaniya. Ne a opo ana a den tapu, ne a begi Masaa Gadu gi den, fu ala sani fu den waka bun. \t Entonces él los llevó fuera hasta Betania, y alzando sus manos les bendijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, efu wan sama o taki, taki Jesesi á kon a goontapu ya enke libisama, da u mu sabi taki, a Jeje fu Masaa Gadu á de a ini sowan sama. Da, na a gaan buuseman fu Kelestesi taki de. Bika u be yee taki, wan ten be o kon, di a buuseman ya be o kon a goontapu. We nownow de, da a winta fi en e wai a goontapu. \t y todo espíritu que no confiesa a Jesús no procede de Dios. Éste es el espíritu del anticristo, del cual habéis oído que había de venir y que ahora ya está en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika dyalusu suku hei peesi e denki yu wawan namo á mu wooko enke basi a biibiwan tapu. Dati sa tyai buuya anga ala sowtu takuudu a u mindii de. \t Porque donde hay celos y contiendas, allí hay desorden y toda práctica perversa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wan sama be de saafu a katibo, meke a de fi en so, sondee booko ede. Mi á taki, okasi kon fu komoto saafu a katibo, da yu á mu gaapu dati. \t ¿Fuiste llamado siendo esclavo? No te preocupes; pero si puedes hacerte libre, por supuesto procúralo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efi i sweli taki: ‘Anga a nen fu a Mama Keliki.’ Da Masaa Gadu seefi de a ini a sweli de. Bika a dati na a tanpeesi fu Masaa Gadu. \t Y el que jura por el santuario, jura por el santuario y por aquel que habita en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wan sama di be siki diitenti na aitin yali be de ape didon didon. \t Se encontraba allí cierto hombre que había estado enfermo durante treinta y ocho años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Maliya teke wan gaan dii sumee switi fatu, ne a kandi ala a Masaa Jesesi futu te a kaba. Ne a dee Masaa Jesesi futu baka anga en ede uwii. Ne a hii osu fuu kwaa anga a sumee fu a sumee switi fatu ya. \t Entonces María, habiendo traído una libra de perfume de nardo puro de mucho valor, ungió los pies de Jesús y los limpió con sus cabellos. Y la casa se llenó con el olor del perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "So, efu wi wani sabi fa fu lobi taa sama, da u á mu luku na a fasi fa u lobi Masaa Gadu. Ma luku na a fasi fa Masaa Gadu lobi wi. Bika a be lobi wi te, a sende en wankodo Manpikin kon gi wi, fu dede a wi peesi puu wi a ini takuudu anga ogii. \t En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros y envió a su Hijo en expiación por nuestros pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bali Tilipeina anga Tilifosa odi gi mi. Den tu uman ya tyotyo na a wooko fu wi Masaa. Odi mu doo Pelsisi tu, enke wan uman di tyotyo na a wooko ya tu, fu tyai somen yeepi. \t Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales han trabajado arduamente en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, quien ha trabajado mucho en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den tyai a pikin kon gi en. Ne a yaki a jeje, di be de na a pikin tapu de puu. Ne wanten, ne a pikin kon bun baka. \t Jesús le reprendió, y el demonio salió de él; y el niño fue sanado desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi kon a den mindii, ne a taigi den taki: “U aliki mi bun. Den kownu fu goontapu ya, e tii den kondee, da den e dwengi libisama fu libi enke fa den wani. Da den e suku fu libisama si den hei moo taa sama. \t Entonces él les dijo: --Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que tienen autoridad sobre ellas son llamados bienhechores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu Kelestesi na wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu namo, da i denki taki, Kownu Dafeti be o kai en bakaten pikin, ‘Masaa?’ ” \t Así que David le llama \"Señor\"; ¿cómo es, pues, su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San pasa ya seke den biibisama anga ibii taawan di yee dati. A gi den feele, fu moo lesipeki Masaa Gadu. \t Y gran temor sobrevino a la iglesia entera y a todos los que oían de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u mu fusutan taki, u anda na Masaa Gadu osu. A meke dati fi en Apaiti Jeje teke peesi tan. \t ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A miti wan Dyu den e kai Akwila de. A be meke a Pontesi pisiwataa. En anga en uman Pelesela be e tan a Italiya Kondee a Loma Foto. Ma a gaan kownu anda yaki Dyusama puu anda. Da Pawlesi go luku den a osu. \t Y habiendo hallado a un judío llamado Aquilas, natural de Ponto, recién llegado de Italia con Priscila su mujer (porque Claudio había mandado que todos los judíos fueran expulsados de Roma), Pablo acudió a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “U si fa mi e taki anga u ya? Wantu sama taampu ya, di ná o tesi dede, fosi den si a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t Y os digo, en verdad, que hay algunos de los que están aquí presentes que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, dati e wai ala takuudu anga ogii fu sama puu a Masaa Gadu pakisei tu. Da fu kii meti enke paiman, fu teke buulu begi paadon á de fanowdu moo. \t Pues donde hay perdón de pecados, no hay más ofrenda por el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a sikiman piki en taki: “We, Masaa. Mi ná abi ná wan sama fu poti mi go a ini a wataa, te a wataa e seke. We bika, te a wataa seke, fosi mi go doo, da wan taa sama go a mi fesi kaba.” \t Le respondió el enfermo: --Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando el agua es agitada; y mientras me muevo yo, otro desciende antes que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be taigi en taki: “Na sama di o waka a ini a lo bakaten pikin fu Isaki o teli enke bakaten paansu sama fi yu.” Ma toku, a sende en fu kii en enke paiman, fu boon gi en daa. \t de quien se había dicho: En Isaac te será llamada descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi u sa poi mokisa tongo, fu bali gafa Masaa Gadu, di de a Gadu fu wi Masaa Jesesi Kelestesi. Soseefi en Tata tu. \t para que unánimes y a una sola voz glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, Masaa Jesesi dati e waka e lontu a den foto foto anga den kondee kondee fu a hii pisiwataa anda. Da ai leli den sama a ini den Dyu keliki, a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Soseefi, da ala pe a doo, da ai deesi sikiman anga sama di be abi nowtu de. \t Jesús recorría todas las ciudades y las aldeas, enseñando en sus sinagogas, predicando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, suku wantu fitoow manengee a u mindii de. Da mi o kon naki sitampu poti den a wooko, fu biibiwan a Jelusalem Foto sa sabi taki, na den dati mi sende anga sani di u piki makandii, fu tyai yeepi gi den. \t Cuando yo esté allí, enviaré a los que vosotros aprobéis por cartas, para llevar vuestro donativo a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en go doo taki: “Na u na den sama di be de anga mi a ini den pina anga gaan banowtu te enke now. \t Y vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis pruebas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fa u teke fu biibi Kelestesi Jesesi de, da na fu meke a wooko enke gaan Masaa a u tapu. Da tan teke fu waka fiti fa ai taki, fu mokisa libi anga en. \t Por tanto, de la manera que habéis recibido a Cristo Jesús el Señor, así andad en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da sama o de di o seli den baala gi sama fu kii. Dda o seli pikin gi sama fu kii. Pikin ná o lesipeki den mma anga den dda moo. Da den o seli den dda anga den mma gi sama fu kii tu. \t El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre a su hijo. Se levantarán los hijos contra sus padres y los harán morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den sama di be kon a Maliya si a sani di Masaa Jesesi du, ne den daai kon e biibi ne en. \t Muchos de los judíos que habían venido a María y habían visto lo que había hecho Jesús, creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! U mu sabi taki, Masaa Gadu nái si pootiwan fu goontapu ya fu lagi sani. Bika u si fa a teke denseefi toon en sama di a gi somen gaan bun fi en tu. A seeka den libi fu go fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Na so a paamisi fu gi ala sama di lobi en. \t Amados hermanos míos, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bali ala biibiwan anda wan switi odi a ini a nen fu Masaa gi wi. Odi komoto dise seefi e kon anda, fu den kulu biibiwan dise. \t Saludaos unos a otros con un beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e taampu gi yu, da sama seefi á de fu du ogii anga yu. A foto pe i de ya seefi abi somen sama di de fu mi.” \t porque yo estoy contigo, y nadie pondrá la mano sobre ti para hacerte mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke, noiti mi o kaba membee u den bun fasi de. Winsi mi si taki, u e fusutan ala dati kaba seefi. Winsi u taampu taanga, sabi Masaa Gadu bosikopu wan leti fasi kaba seefi. \t Por eso, siempre habré de traeros estas cosas a la memoria, aunque vosotros las sabéis y estáis afirmados en la verdad que está presente en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a gaaman akisi den sama baka taki: “On di fu den tu sama ya u wani mi losi gi u?” Namo den sama bali piki taki: “Balabasi! Na Balabasi i mu losi gi wi!” \t Y respondiendo el procurador les dijo: --¿A cuál de los dos queréis que os suelte? Ellos dijeron: --¡A Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te sama e wooko anga weiti, da na feti du sani anga sikin, fu toon bun sama gi Masaa Gadu. Da a nái de taki, na teke biibi fitoow Masaa Gadu. Ma Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Na sama di poi wooko fini fini anga weiti sa fende libi fu tego a Masaa Gadu.” \t Ahora bien, la ley no se basa en la fe; al contrario, el que hace estas cosas vivirá por ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi u nái paandi a hii gaan bon fu sani enke kalu so. Ma na wan sii namo. Da fa a waka wan hii gaan kalu bon e goo kon komoto na a sii de? \t Y lo que siembras, no es el cuerpo que ha de salir, sino el mero grano, ya sea de trigo o de otra cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu e si u, fi en tuutuu pikin, di mu teke en taki ala yuu. Da na di u á be de biibisama ete, ne u be de anga takuudu anga ogii, enke fa useefi e losutu fu libi. Ma nownow, da sani á mu waka so moo! \t Como hijos obedientes, no os conforméis a las pasiones que antes teníais, estando en vuestra ignorancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be tyai en kon a den bakaman fi yu, fu den deesi, ma den á poi deesi en.” \t Lo traje a tus discípulos, y no le pudieron sanar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, te wan sama e taigi u wan sani di a si anga en ain, u e biibi en. Da a sani, di Masaa Gadu e taigi u ya, de moo fanowdu moo enke den sani di libisama e taigi u. Bika en na Gadu. Da ai taigi u sani fi enseefi Manpikin. \t Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios: que él ha dado testimonio acerca de su Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika taanga losutu na ati e de fu suku fu fende sani. Soseefi bigi ain a sama sani. Ma ala dati nái meke yu fende san yu e suku. Da ai tyai feti anga ala opuulu na ati. Sowan sama sa kii seefi, fu fende san ai suku. Ma saide a nái poi fende a sani? Na di a nái begi Masaa Gadu dati. \t Codiciáis y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, pero no podéis obtener. Combatís y hacéis guerra. No tenéis, porque no pedís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala den tyali te, ne wataa e lon a den ain. Den e baasa en anga ala bosi. \t Entonces hubo gran llanto de todos. Se echaron sobre el cuello de Pablo y le besaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taigi den dii man ya, ala san a Masaa Gadu Kondee Basiya kon sende en. Bakadati, ne a sende den gwe a Jopa Foto a Peitilisi. \t y después de haberles contado todo esto, los envió a Jope"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a komoto a doo, poti ana a mindii ede bali wan gaan adyumadye. \t Y saliendo fuera, Pedro lloró amargamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en go doo taki: “U mu de sabi sabi taki, na a gaanbigi dei di Masaa Gadu o kuutu goontapu, da a sitaafu di Masaa Gadu o sitaafu den sama fu a kondee de, o ogii moo enke a sitaafu di a be sitaafu a kondee di den e kai Sowdom.” \t Os digo que en aquel día será más tolerable para Sodoma que para aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a dede fi en na a koloisi, puu den weiti di be e paati wi. Ne a opo pasi meke wi tu sowtu sama ya makandii sa go doo Masaa Gadu enke a wan seefi sowtu sama fi en. \t También reconcilió con Dios a ambos en un solo cuerpo, por medio de la cruz, dando muerte en ella a la enemistad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke, u mu e koni fu u á poti u ain fu luku ogii fu u ain anga u ati dunguu. \t Mira, pues, no sea que la luz que hay en ti sea tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ala den sama nyan, te den bee fuu. Ma toku beele anga fisi fika ete. Ne di den bakaman piki den pisi beele anga fisi di fika, ne a fuu twalufu bakisi ete. \t Todos comieron y se saciaron, y se recogieron doce canastas llenas de lo que sobró de los pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Kelestesi kon, fu tapu a wooko di weiti be abi. Da na biibi en e seeka sama kon bun gi Masaa Gadu. \t Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia a todo aquel que cree"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma anga ala fa Masaa Jesesi bali a man de, toku sama yee sani fu Masaa Jesesi na a hii peesi de. Ne ala sama e kon a Masaa Jesesi, fu a deesi den fu den siki di den abi. \t Sin embargo, su fama se extendía cada vez más, y se juntaban a él muchas multitudes para oírle y para ser sanadas de sus enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma luku wan gaan osu te a kaba. Somen sowtu a sowtu sani de a ini fu teke wooko. Gowtu sani de ape. Solufu sani anga udu sani seefi de ape tu. Ma soseefi sani di den meke anga tokotoko de ape tu. Son fu den sani ya na fu teke du wan lagi wooko. Taawan baka na fu teke du wan hei wooko. Na a sowtu fasi ya, biibisama de gi Masaa Gadu fu teke wooko tu. \t Pero en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro. Además, hay unos para uso honroso y otros para uso común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a teke den pikinengee wai kon ne en, ne a poti ana a den ede, ne a begi gi den. \t Entonces tomándolos en los brazos, puso las manos sobre ellos y los bendijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma anga ala fa den e piki sani fi en taki, ma den á fende ná wan sani taki, na a sani ya den fende, fu a mu dede. Te fu kaba, ne tu man dati dyombo kon a fesi, fu kotoigi. \t Pero no lo hallaron, a pesar de que se presentaron muchos testigos falsos. Por fin se presentaron dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Jesesi seefi be dede koo pii. Ma Masaa Gadu weki en kon libi baka. Na so wi di e biibi kon sabi taki, biibisama di dede kaba, da Masaa Gadu o weki den kon a libi baka enke Jesesi. Da a o tyai den go libi a Jesesi. \t Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, de la misma manera Dios traerá por medio de Jesús, y con él, a los que han dormido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Wan sama mu abi apaiti koni fu fusutan a sani ya. Den seibin ede, na den seibin mongo tapu, pe a motyo uman e sidon. \t Aquí está la mente que tiene sabiduría: Las siete cabezas son siete montes sobre los cuales está sentada la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da na so Masaa Jesesi kon a doo anga a maka ati ne en ede anga a dyakiti ne en sikin. Ne Gaaman Pilatesi taigi den taki: “We, u luku a sama ya, ye!” \t Entonces Jesús salió llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: --¡He aquí el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di Elisabeti yee a odi fu Maliya, ne a pikin dyombo a ini en bee e sikopu futu. Ne a Jeje fu Masaa Gadu kon a Elisabeti tapu. \t Aconteció que, cuando Elisabet oyó la salutación de María, la criatura saltó en su vientre. Y Elisabet fue llena del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, baka den sani ya, ne mi si wan doo opo a Masaa Gadu a tapu anda. Ne mi yee a tongo di be taki enke, te i boo wan gaan tutu, taigi mi taki: “Subi kon! Meke mi soi yu san o pasa bakaten.” \t Después de esto miré, y he aquí una puerta abierta en el cielo. La primera voz que oí era como de trompeta que hablaba conmigo diciendo: \"¡Sube acá, y te mostraré las cosas que han de acontecer después de éstas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, efu u e waka na a se fu a kiinkiin leti fu Masaa Gadu enke fa Masaa Gadu e libi leti kiinkiin, da wi o libi switi anga useefi makandii. Da wi o de kiinkiin tu. Bika, fu di Masaa Jesesi, a Manpikin fu Masaa Gadu buulu lon gi wi kaba fu wasi wi kiin, meke Masaa Gadu o puu den takuudu anga ogii fu wi gi wi fu u de kiinkiin. Da, den takuudu anga ogii fu wi ná poi tyai u moo. \t Pero si andamos en luz, como él está en luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de su Hijo Jesús nos limpia de todo pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu u sa koti wan pikin manpikin a kina dei poti a maiki gi en, soso fu di a weiti fu Mosesi á mu booko, da saide meke u e kuutu, fu di mi deesi wan hiihii libisama a kina dei? \t Si el hombre recibe la circuncisión en sábado a fin de que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado sané a un hombre por completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U teke wan seili boto be komoto na Adamitiyeni Foto kon a Sesaleya Foto ya. A be o pasa den foto na a hii sikin liba fu Asiya pisiwataa. Alestakesi, wan biibiwan fu Tesalonika Foto a Masadoniya pisiwataa be de na a waka ya tu. \t Así que nos embarcamos en una nave adramiteña que salía para los puertos de Asia, y zarpamos. Estaba con nosotros Aristarco, un macedonio de Tesalónica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo somen somen sama e kon a Masaa Jesesi, ne a taki: “Saide meke den sama fu a ten ya abi takuu ati so du? Den e feti fu si maiki fu Gadu. Ma den ná o si ná wan taa maiki moo enke a maiki fu a apaiti takiman fu Masaa Gadu, di den be e kai Jowna. \t Y apiñándose las multitudes, él comenzó a decir: \"Esta generación es una generación malvada. Pide señal, y no le será dada ninguna señal, sino la señal de Jonás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den e kosi Masaa Gadu, di de a tapu fu a gaan sitaafu pina di den be e pina, anga fu di den yoyo soo di be booko a den sikin. Ma, toku den á daai den libi fika den sani di den be e du. \t y blasfemaron al Dios del cielo por sus dolores y sus llagas, pero no se arrepintieron de sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a de fanowdu fu tei ati fu oli doo. Da i sa poi waka du san Masaa Gadu wani, fu fende san a paamisi fu gi yu. \t Porque os es necesaria la perseverancia para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis lo prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Tata lobi a Manpikin fi en. Da a poti ala sani a ini en ana. \t El Padre ama al Hijo y ha puesto todas las cosas en su mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi sabi san de a den baka ede. Ne a taigi den taki: “Efu den sama fu wan kownu kondee opo e feti anga enseefi, da a kondee de, na booko a o booko. Na soseefi, a de anga wan osu pe den sama e libi fanya fanya, feyanti fasi anga denseefi. A osu sama de musu booko saka kaba a soso. \t Pero como conocía los razonamientos de ellos, les dijo: --Todo reino dividido contra sí mismo está arruinado, y cae casa sobre casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wi Tata, Masaa Gadu anga wi Masaa Jesesi Kelestesi meke wi ala kisi taanga fu oli biibi doo tego seefi. Soseefi, fu tan luku fu fende sani di Masaa Gadu paamisi. Na gaan bun ati fasi namo di Masaa teke luku u, meke a paamisi wi ala den sani ya. Bika a lobi wi ala, pasa peesi. \t Y el mismo Señor nuestro Jesucristo, y nuestro Padre Dios quien nos amó y por gracia nos dio eterno consuelo y buena esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu a biibi mu kon, da yesi mu poti ne en bosikopu. Da u sa fusutan a wowtu Kelestesi di a sende gi wi. \t Por esto, la fe es por el oír, y el oír por la palabra de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne u komoto de puu langa langa pasa a hii bansa fu a tabiki ya. Ne u abaa a ze go kisi Italiya Kondee a Legiyun Foto. U tan ape luku a leti winta di fanowdu fu wai komoto a kukutuse fu san dongo. Baka wan hii dei, ne a wai, ne u toosi boto. A taa dei, ne u abaa de go doo Puteyoli Foto a Italiya Kondee seefi. \t De allí, costeando alrededor, fuimos a Regio; y un día después se levantó el viento del sur, y llegamos al segundo día a Puteoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi en weiti nái sende den, fu koti a maiki de. Ma efu den libi e waka enke fa en weiti taki, da sama o luku yu anga den libi taki, na yu libi abi fowtu, fu fende sitaafu. Bika yu libi nái waka enke fa en weiti taki, winsi fa na yu ana den weiti de seefi. Da a o de fu soso yu koti a maiki de. \t El que físicamente es incircunciso pero guarda completamente la ley, te juzgará a ti, que con la letra y con la circuncisión eres transgresor de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, te Masaa Gadu wasi ala ogii fu wan sama puu so, da dati de wan gaanbigi seigi.” \t Bienaventurado el hombre a quien el Señor jamás le tomará en cuenta su pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na u seefi e taki, ete fo mun, da koti alisi yuu doo, no? We, u opo u ain luku den goon. Alisi lepi kaba. \t ¿No decís vosotros: \"Todavía faltan cuatro meses para que llegue la siega\"? He aquí os digo: ¡Alzad vuestros ojos y mirad los campos, que ya están blancos para la siega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan taa peesi sikiifi baka taki: “Mi Masaa Gadu ya sa meke noiti den dati go doo pe den ati sa fende boo.” \t Y otra vez dice aquí: \"¡Jamás entrarán en mi reposo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan peesi sikiifi ne en Buku taki: “U mu gafa namo fa wi Masaa e du en wooko.” \t Pero el que se gloría, gloríese en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Son fu den be denki taki na fu di Judasi be e tyai a monisaka meke Masaa Jesesi be taigi en taki, fu a go bai sani fu den nyan a piisii, efuso fu a gi den pootiman wan sani. \t porque algunos pensaban, puesto que Judas tenía la bolsa, que Jesús le decía: \"Compra lo que necesitamos para la fiesta\", o que diese algo a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma u dati, u mu koni anga useefi! Den o kisi u tyai go a kuutu osu fesi fu mi ede. Den o fonmi u a ini den Dyu keliki fu den. Da den o tyai u go a fesi fu kownu anga tiiman fu kondee. Da u mu teke den okasi ya fu taigi ala sama fu saide u e biibi a mi. \t Pero vosotros, mirad por vosotros mismos. Porque os entregarán en los concilios, y seréis azotados en las sinagogas. Por mi causa seréis llevados delante de gobernadores y de reyes, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi den sowtu a sowtu sani di den e towe a nyanyan fu switi en. Sani di den e boon a tafaa fu somoko gi den gadu gadu fu den. Gaan dii sowtu sumee switi fatu. Sowtu a sowtu win. Siti oli, bolon fu baka sani anga kalu. Soseefi den sani enke buliki, sikapu, asi, anga dii asiwagi. Da soseefi libisama ná bai libisama enke saafu moo tu. \t canela, especias aromáticas, incienso, mirra, perfumes, vino, aceite, harina refinada, trigo, ganado, ovejas, caballos, carros, y cuerpos y almas de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a man piki taki: “Ala den weiti de, na sani di mi e oli. Da san fika moo fu mi du, boiti dati?” \t El joven le dijo: --Todo esto he guardado. ¿Qué más me falta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a toli ya paati na a hii mongo pisi fu Judeja. Da ala sama di yee a toli ya e akisi denseefi taki: “We, da san a pikin ya o toon di bigi so?” Bika den be si taki, Masaa Gadu be de anga a pikin ya. \t Y todos los que las oían las guardaban en sus corazones, diciendo: --Pues, ¿quién será este niño? Porque ciertamente la mano del Señor estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Masaa Gadu Buku sikiifi tu taki: ‘Ná tesi Masaa Gadu, di de u Gadu.’ ” \t Jesús le dijo: --Además está escrito: No pondrás a prueba al Señor tu Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi á be fiti fu fende a wooko ya. I sa kai mi a moo lagiwan di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi gi enseefi. Ma toku, a fitoow mi a gaan wooko, fu soi taa foluku sowtu sani ai gi sama di biibi Kelestesi. Den sani ya foondoo pasa maiki. \t A mí, que soy menos que el menor de todos los santos, me ha sido conferida esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Crist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii sowtu ogii di a be du, ofu paiman di a be abi a yu fosi a be lowe, da buku den poti a mi nen tapu. \t Si en algo te hizo daño, o te debe, ponlo a mi cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu e taki: “Mi na a Alfa anga a Omega ! Sobun a Fosiwan anga a Kiiboiwan, di abi ala makiti. Awan di de, di be de, anga di e kon.” \t \"Yo soy el Alfa y la Omega\", dice el Señor Dios, \"el que es, y que era y que ha de venir, el Todopoderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, a Pikin Sikapu, di de a mindii koosube fu a kownu sutuu, sa solugu den. A o tyai den go a pe a wataa di e gi libi e lon, fu den sa fende diingi. Da Masaa Gadu o dee ala den wataa ain.” \t porque el Cordero que está en medio del trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva, y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a poti wan dei fu kuutu ala sama leti fasi. A gi wan man a kuutu wooko fu du. Fu soi taki, na a man de, ne a weki en puu a dede kon a libi ya baka.” \t por cuanto ha establecido un día en el que ha de juzgar al mundo con justicia por medio del Hombre a quien ha designado, dando fe de ello a todos, al resucitarle de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ai tyai dati go poti a den twalufu apaiti bosikopuman ana, fu yeepi a wooko. Da te wan sama be fuka, da den be e teke puu a ini san mokisa makandii de, fu yeepi. \t y lo ponían a los pies de los apóstoles. Y era repartido a cada uno según tenía necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den meke tyuu, wai fesi poti a se gi Masaa Jesesi. Bika den be sabi kiinkiin taki a pikin be dede tuu. \t Ellos se burlaban de él, sabiendo que ella había muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den piki en taki: “Yu á sabi taki na takuudu anga ogii meke den be meke i beendi beendi so, no? Ne san yu abi fu kon leli wi?” Ne den toto en puu poti a doo. \t Le contestaron diciendo: --Tú naciste sumido en pecado, ¿y tú quieres enseñarnos a nosotros? Y lo echaron fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Balnabasi piki taki: “A bun!” Ma a wani den mu tyai Johanisi di den e kai Maakusi tu, fu waka anga den baka. \t Bernabé quería llevar consigo a Juan, llamado Marcos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We namo, ne den piki en taki: “Na Betelehem Foto, na a pisiwataa fu Judeja! Bika a sikiifi taki: \t Ellos le dijeron: --En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya be tyai enseefi, fu leli Dyusama bakaten, fu kii sikapu tyatya a buulu a den lanki fu den osu doo. Bika ogii o miti ala osu di á du dati, te wan jeje o fee pasa a kondee de, fu kii ala fosi manpikin. Namo, a meke den e oli fesa fu a dei de, doo tide ete seefi. Den e kai dati, Pasika Fesa. \t Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el que destruía a los primogénitos no los tocase a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A hii ten de, da den man di anga en be de a waka tapu dyombo te, den de diin. Bika den e yee a Tongo e taki, ma den nái si a sama di e taki. \t Los hombres que iban con Saulo habían quedado de pie, enmudecidos. A la verdad, oían la voz, pero no veían a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu mi se, da ibiiwan be mu poi taampu taanga fu libi enke mi. Ma a didon a Masaa Gadu di e gi ibiiwan apaiti taanga fu wooko. Da wan e poi du disi, da a taawan e poi du dati. \t Más bien, quisiera que todos los hombres fuesen como yo; pero cada uno tiene su propio don procedente de Dios: uno de cierta manera, y otro de otra manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moo gaanse sama a ini a sipi wani a waka go doo. Den taki, a Bun Kibii Lampeesi ya á meke fu pasa a koo ten fu a yali di e kon. Efu a kan, a moo bun, fu go moo faawe na a gaan tabiki ya a Feinikisi Foto. Ape sa moo kibii u gi a takuu winta di e wai komoto a kukutuse fu san dongo anga letise fu san dongo e gwe a san dongo seefi. \t Ya que el puerto era incómodo para pasar el invierno, la mayoría acordó zarpar de allí, por si de alguna manera pudiesen arribar a Fenice, un puerto de Creta que mira al suroeste y al noroeste, para invernar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan fu den suudati sutu en anga wan lansi ne en sikin bee. Ne wanten, ne buulu anga wataa lon komoto a ini en sikin kon a doo. \t pero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y salió al instante sangre y agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan apaiti fasi mi e sende odi gi ala fesiman fu tii biibiwan de. Soseefi, da gi odi doo ala den di de apaiti fasi gi Masaa Gadu de. Odi komoto a biibiwan fu Italiya Kondee dise gi u anda tu. \t Saludad a todos vuestros dirigentes y a todos los santos. Os saludan los de Italia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo somen fu den de biibi ala san Peitilisi taki te go teke dopu. A dei de na wan dii dunsu sama go a ini a biibi, fu toon biibisama tu. \t Así que los que recibieron su palabra fueron bautizados, y fueron añadidas en aquel día como tres mil personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u libi de fu piisii mi ya! U denki sani go na a wan se. U lobi ibiiwan a seefi fasi. U libi switi fasi makandii enke wan. U poti ede makandii suku a seefi sani fu Masaa Gadu. \t completad mi gozo a fin de que penséis de la misma manera, teniendo el mismo amor, unánimes, pensando en una misma cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, sama fu Judeja di be de a ini osu de be e gi en taanga sikin. Namo di den si taki, Maliya opo pala waka go a doose, ne den waka go ne en baka. Den denki taki, ai go na a geebi fu go kee anda. \t Entonces, los judíos que estaban en la casa con ella y la consolaban, cuando vieron que María se levantó de prisa y salió, la siguieron, porque pensaban que iba al sepulcro a llorar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala sama di yee a sani fu a pikin ya e poti ana a mofu e foondoo. \t Todos los que oyeron se maravillaron de lo que los pastores les dijeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en taki: “Uman! Yu e biibi mi taanga! Da a sani di i si yu e suku de, i fende en kaba.” Masaa Jesesi á kaba taki seefi, namo a umanpikin fu a uman kon bun kelle. \t Entonces respondió Jesús y le dijo: --¡Oh mujer, grande es tu fe! Sea hecho contigo como quieres. Y su hija fue sana desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Peitilisi soi ete taki: “Di mi bigin taki sani fu Masaa Gadu, ne a Apaiti Jeje saka kon teke peesi a den libi, na a seefi fasi enke a fosi dei di dati be saka kon a wi enke Dyu. \t Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo cayó sobre ellos también, como sobre nosotros al principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi di den be e kii Stefanisi di be e waka e taki sani fi yu, da den sabi fa dati be kai mi. Na mi be oli yasi gi den di e kii en.’ \t y cuando se derramaba la sangre de tu testigo Esteban, yo también estaba presente, aprobaba su muerte y guardaba la ropa de los que le mataban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, Jesesi de na a ze fu Galileya e leli den sama baka. Da somen sama kon ne en. Ne Masaa Jesesi go a ini wan boto, ne a sidon. Ma ala den taa sama be de a soo a wataa mofu. \t Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se reunió ante él una multitud muy grande; de manera que él entró en una barca mar adentro y se sentó allí, y toda la multitud estaba en la playa, frente al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a san boon somen sama. Ne den sama bigin kosi Masaa Gadu, di abi ala makiti a den sitaafu ya tapu. Da, den á daai libi fika a fasi fa den e libi, fu gafa en nen. \t Los hombres fueron quemados con el intenso calor y blasfemaron el nombre del Dios que tiene autoridad sobre estas plagas, pero no se arrepintieron para darle gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na leti ape kaba den be wani kisi Masaa Jesesi wanten. Ma den á kisi en ape. Bika den be e feele a foluku di e oli Masaa Jesesi enke wan apaiti takiman fu Masaa Gadu. \t Pero buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenía por profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dda e poti wookoman na a pikin tapu seefi, fu leli en waka, anga fu luku en. Soseefi wookoman di abi fusutan fu tii a gudu. Ma te a dei doo pe a dda fii taki, en pikin bigi, da ai poti a gudu ne en ana, fu de basi fi en. \t más bien, está bajo guardianes y mayordomos hasta el tiempo señalado por su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di o tan libi doo enke fa en seefi wani, dati sa lasi a hii libi fu tego. Ma sama di o fika en hii libi gi Masaa Gadu wawan, da sowan sama sa fende a libi fu tego. \t El que halla su vida la perderá, y el que pierde su vida por mi causa la hallará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Gadu o gi u a tego libi, di a paamisi wi. \t Y ésta es la promesa que él nos ha hecho: la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den moo gaandi avo Dyu gaansama, na lutu fu a hii Dyu. Na apaiti sama gi Masaa Gadu. Ne a hii paansu sama fu den toon fu Masaa Gadu. Bika te fosi pisi nyanyan fu goon puu gi Masaa Gadu daa, da a hii goon toon fi en. Lutu fu bon di paandi gi en, da ala taka, ala uwii fu a bon, toon fu Masaa Gadu. \t Si la primicia es santa, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi, ma yu sabi fa mi de bunbun. Yu be waka koosube anga mi. Da i sabi sowtu leli mi e tyai. Da soseefi i sabi fa mi e libi tu. Da ala fa mi e wooko ya, yu sabi kiinkiin san mi e feti gi a goontapu. Yu sabi tu, fa mi e biibi Masaa Gadu. I sabi fa mi abi pasensi. I sabi kiinkiin fa mi lobi Masaa Gadu anga libisama. Ma soseefi i sabi tu, Timotiyesi, fa mi be tei ati oli doo, winsi san be e miti mi seefi. \t Pero tú has seguido de cerca mi enseñanza, conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tu man piki den taki: “Nono! A ná fu wi. Ma na Masaa abi en fanowdu.” Ne den sama taki: “A bun! U sa tyai en go.” Da na so den tyai a pikin buliki go gi Masaa Jesesi. \t Y ellos dijeron: --Porque el Señor lo necesita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da den futuboi anga den sikowtu di be e oli waki na a gaaman osu be meke wan koofaya faya fu den de a waan. We, ne Peitilisi seefi go taampu de e waan a faya tu. Bika a peesi be koo. \t Y los siervos y los guardias estaban de pie, pues habían encendido unas brasas porque hacía frío; y se calentaban. Pedro también estaba de pie con ellos, calentándose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Disi na awan kodo Gadu di de, da ai wooko anga gaan koni naamo. Na sowan fasi, u si taki, a sende Jesesi Kelestesi kon yeepi wi. Da meke u bali gafa en, nownow tego! Amen, na so a de! \t al único sabio Dios, sea la gloria mediante Jesucristo, para siempre. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den abaa go kai na Antiyokiya pe den be bigin a wooko. Ne biibiwan be poti den a Masaa Gadu ana de, fu teke gaan bun ati fasi namo luku den, anga a wooko di den go kon ya. \t De allí navegaron a Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían acabado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U takuu tetei sineki! Masaa Gadu o sitaafu u a didibii faya, tu! Fa u sa pakisei taki, Masaa Gadu sa fika u kookoo? \t \"¡Serpientes! ¡Generación de víboras! ¿Cómo os escaparéis de la condenación del infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U mu abi tyali ati anga taawan di á taanga a ini a biibi ete. \t De algunos que vacilan tened misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We a ten de, da Peitilisi be sidon a ini a dyali ete. Namo wan pikin uman di e wooko gi a moo hei apaiti begiman, koi kon ne en. Ne a akisi en taki: “Tan, osi? Man, yu a ná wan fu den man di be e waka anga Masaa Jesesi fu Galileya, no?” \t Pedro estaba sentado afuera en el patio, y se le acercó una criada diciendo: --¡Tú también estabas con Jesús el galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We bakadati, ne a didibii teke Masaa Jesesi tyai go a tapu na a Mama Keliki fu den Dyu, a Jelusalem, a apaiti foto fu Masaa Gadu. \t Entonces el diablo le llevó a la santa ciudad, le puso de pie sobre el pináculo del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke den taki: “Sama di e siibi weki! Opo komoto a den dedesama mindii de. Da Kelestesi o leti faya poti gi i.” \t Por eso dice: \"¡Despiértate, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan paitei fu den sama dati kisi den futuboi fu a kownu di a sende go, wai kon. Ne den taki, den o mesaandi den. We, tuutuu den du anga den, te den kii son fu den seefi. \t y los otros tomaron a sus siervos, los afrentaron y los mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u mu e teke san den e taki. Ma luku bun! U á mu teke a sowtu fasi, fa denseefi e libi. Bika den seefi nái waka enke a leli di den e gi. \t Así que, todo lo que os digan hacedlo y guardadlo; pero no hagáis según sus obras, porque ellos dicen y no hacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika taawan de ape e go doo anga a takuu sowtu libi. Dati e soi fa den na feyanti fu a wooko di Kelestesi du na a koloisi, fu puu wi a takuudu anga ogii. Mi be taigi u a sani ya kaba, ma mi e taki en ya baka anga ala gaan tyali seefi. \t Porque muchos andan por ahí, de quienes os hablaba muchas veces, y ahora hasta lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, wan dei, ne wan duupu Faliseiman anga leliman fu weiti akisi Masaa Jesesi taki: “Mesiti! Saide meke den bakaman fi yu ná abi ten, di den e tan sondee nyan fu begi enke wi anga den bakaman fu wi? Den bakaman fu Johanisi a Dopuman seefi, abi ten di den e tan sondee nyan fu Gadu tu.” \t Entonces ellos le dijeron: --Los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, igual que los de los fariseos, pero los tuyos comen y beben"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den sama ya mu sabi taki, den á bigi doo Engel seefi. Ne den Engel e taampu a wi Masaa fesi, sondee fu peefuu saanti taa jeje sani de. \t mientras que los ángeles, que son mayores en fuerza y poder, no pronuncian juicio de maldición contra ellos delante del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I dyunta tyaipi gudu goo mongo, ma na fu loto poli. Moi koosi di i abi seefi na fu mitimiti nyan poli. \t Vuestras riquezas se han podrido, y vuestras ropas están comidas de polilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘Den teli mi anga den takuu ati sama enke mi anga den na awan.’ Da ala san Masaa Gadu Buku be sikiifi fu mi, a yuu doo, fu ala den mu pasa tuu.” \t Porque os digo que es necesario que se cumpla en mí aquello que está escrito: Y fue contado con los malhechores. Porque lo que está escrito de mí tiene cumplimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi yee wan gaan taanga tongo bali komoto a ini a osu fu Masaa Gadu kon gi den Engel taki: “U go, da u kandi den komiki fu u anga a atiboon fu Masaa Gadu a ini, towe go a goontapu.” \t Entonces oí una gran voz que desde el templo decía a los siete ángeles: \"Id y derramad las siete copas de la ira de Dios sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a foondoo mi, fu a satu pisiten di mi komoto de, ne u e feegete Masaa Gadu kaba. Bika u e diipi komoto ne en di kai u kon toon sama fi enseefi, di a teke gaan bun ati fasi namo luku, ne a meke Kelestesi puu wi a takuudu anga ogii. Da fa u sa abaa gwe a taa falisi leli di á de a tuutuu Bun Nyunsu de? \t Estoy asombrado de que tan pronto os estéis apartando del que os llamó por la gracia de Cristo, para ir tras un evangelio diferente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so a o go yeepi a foluku fu Islayeli Kondee baka. Bika a apaiti takiman be sikiifi piki fu dati taki: “A Masaa fu yeepi Islayeli Kondee o saka komoto a Siyon a tapu. Da a o meke a paansu sama fu Jakopu kaba anga a dini fu falisi sani, di á de Gadu. \t Y así todo Israel será salvo, como está escrito: Vendrá de Sion el libertador; quitará de Jacob la impiedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sabi taki, te yu oli biibi pasa den tesi ya, da dati o leli yu tei ati, fu oli doo. \t sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u sabi saide u nái fusutan san mi e taki? Na fu di u á wani aliki mi. \t ¿Por qué no comprendéis lo que digo? Porque no podéis oír mi palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da yu di teke biibi sa fende gaan yeepi na Awan di waiti sowan fasi. Ma soseefi en Buku sikiifi fu sama di á wani teke biibi taki: “Disi na a siton di meseeman be oli fu wan soso sani. Na dati daai kon toon a siton futu fu a hii osu.” \t De manera que, para vosotros que creéis, es de sumo valor; pero para los que no creen: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi mati! Ná libi takuu enke Diyotefisi! Ma pe fu dati, da libi bun! Bika ibiiwan sama di e libi bun anga taa sama, na wan sama fu Masaa Gadu. Ma sama di e libi takuu anga taa sama, da sowan sama á sabi Masaa Gadu. \t Amado, no imites lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace lo bueno procede de Dios, pero el que hace lo malo no ha visto a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bwui Masaa Jesesi te a kaba, ne den tyai en gwe a Gaaman Pilatesi di Loma lanti be poti, fu tii Dyusama. \t Y después de atarlo, le llevaron y le entregaron al procurador Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika tuutuu lobi e gi langa pasensi fasi. Ai gi switi fasi. Ai tapu dyalusu, ai tapu suku gafanen, ai tapu hei membee. \t El amor tiene paciencia y es bondadoso. El amor no es celoso. El amor no es ostentoso, ni se hace arrogante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, da den Faliseiman be de ape makandii kaba. Ne Masaa Jesesi seefi o go akisi den wan sani tu. \t Habiéndose reunido los fariseos, Jesús les pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi si en mma taampu anga a bakaman fi en di a be lobi te, ne a taigi en mma taki: “Uman! Luku i pikin de!” \t Cuando Jesús vio a su madre y al discípulo a quien amaba, de pie junto a ella, dijo a su madre: --Mujer, he ahí tu hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te u yee taki, gaan oloku feti e bali a peesi, da u á mu feele. U á mu buuya! Den sani ya musu fu pasa fosi. Ma te den sani ya e pasa, da u á mu si enke na a kaba fu goontapu doo kaba. \t Y cuando oigáis de guerras y de revoluciones, no os atemoricéis. Porque es necesario que estas cosas acontezcan primero, pero el fin no será de inmediato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be taanga fu gwe fika den biibiwan de. Tamaa fu dati, ne u de a ze tapu e gwe a Kosu Tabiki Kondee a mindii fu a ze. Na ape u abaa komoto go kai a Lowdasi Tabiki. Ne u komoto de go doo Patala Foto. \t Habiéndonos despedido de ellos, zarpamos y navegamos con rumbo directo a Cos, y al día siguiente a Rodas, y de allí a Pátara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lisita Foto be abi wan lanman. Senten en mma meke en, ne a de lanlan sondee en futu poi seke seke. \t En Listra se hallaba sentado cierto hombre imposibilitado de los pies, cojo desde el vientre de su madre, que jamás había caminado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Somen leisi den be e miti makandii, fu tei ati oli doo anga begi. Maliya, a mma fu Jesesi anga den taa baala fu Jesesi be de ape tu. Wan duupu taa uman seefi. \t Todos éstos perseveraban unánimes en oración junto con las mujeres y con María la madre de Jesús y con los hermanos de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi lobi biibiwan! Mi nái taki, u dati tan takuu fasi so! Bika mi e si den bun di u e du de ete anga a biibi, fu yeepi taawan. U libi e puu bun, fu soi taki, u komoto a takuudu anga ogii, kon mokisa libi makandii anga Kelestesi tuutuu. \t Pero aunque hablamos así, oh amados, en cuanto a vosotros estamos persuadidos de cosas mejores que conducen a la salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma enke tide, te Dyusama e wooko anga a gaandi fasi fu dini, da wan sani e tapu den fusutan go doo den ati seefi. \t Aún hasta el día de hoy, cada vez que leen a Moisés, el velo está puesto sobre el corazón de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Go! A pikin fi yu e libi.” We, a man biibi enke fa Masaa Jesesi taki. Ne a go fi en a osu baka. \t Jesús le dijo: --Ve, tu hijo vive. El hombre creyó la palabra que Jesús le dijo y se puso en camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da Masaa Jesesi kaba soi den bakaman fi en san den mu go du. Ne enseefi komoto go waka a ini den foto foto fu Galileya pisiwataa anda. Da ai paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu. Soseefi ai leli den sama anda fa fu libi. \t Aconteció que, cuando Jesús acabó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a á de fanowdu fu tan sikiifi naamo taki, u mu piki sani fu sende go yeepi a nowtu fu biibiwan, di de apaiti fasi gi Masaa Gadu. \t En cuanto a esta ayuda para los santos, está de más que os escriba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so ibiiwan o abi fu faantiwowtu a Masaa Gadu fesi, fu fa a be libi, doo saide a be teke a fasi di a libi de seefi. \t De manera que cada uno de nosotros rendirá cuenta a Dios de sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a hii suwa anga feti fu wi, a á de anga libisama sikin anga buulu. Ma anga basi di e tii taawan anga makiti di hei ofu lagi moo taawan anga gaan bigiman di e ligei a dunguu goontapu ya anga ala sowtu takuu jeje di lontu goontapu, te doo a pisi fu tapu anda. \t porque nuestra lucha no es contra sangre ni carne, sino contra principados, contra autoridades, contra los gobernantes de estas tinieblas, contra espíritus de maldad en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika son sama e kai a siibi a neti. Son fu den e diingi duungu. Da den nái sabi san e pasa. \t porque los que duermen, de noche duermen; y los que se emborrachan, de noche se emborrachan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a pikin baala di waka ne en baka teke a uman libi. Ma enseefi dede sondee fu meke wan pikin anga en. Da soseefi di fu dii baala teke a uman libi. Ma enseefi dede sondee fu meke wan pikin anga en. \t La tomó el segundo y murió sin dejar descendencia. El tercero, de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a bali taki: “San mi anga yu abi nownow kaba, Jesesi, Pikin fu a moo Hei Gadu? Mi teke Gadu nen begi yu, ná sitaafu mi, baa!” \t Y clamando a gran voz dijo: --¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a begi Masaa Jesesi taki: “Masaa Jesesi! Wan pikin umanpikin fu mi e dede, baa. Gaantangi, kon poti yu ana ne en tapu, gi mi baa, fu a kon bun baka, da a o libi!” \t y le imploró mucho diciendo: --Mi hijita está agonizando. ¡Ven! Pon las manos sobre ella para que sea salva, y viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San namo u mu du, na fu tan luku a winta fu tyai wi go nama a wan tabiki.” \t Pero es necesario que demos en alguna isla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala libisama daai baka gi Masaa Gadu, fu wooko ogii ogii fasi. Den nái doo peesi, fu Masaa Gadu mu teke den wooko. Den á de fu puu bun gi taawan. Kweti! Wan enkiiwan á de, fu wooko bun anga taawan. \t Todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘A ná nyanyan namo e oli wan sama a libi. Ma na te wan sama e du san Masaa Gadu taki.’ ” \t Pero él respondió y dijo: --Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Nono! Ná wan fu u. Te a wookoman kon a osu, da yu o meke a lon go seeka enseefi esi esi. Da i meke a go boli nyanyan, sete tafaa gi i fi i go nyan. Da, te yu kaba nyan fosi, da yu o meke a wookoman ya kon nyan. \t Más bien, le dirá: \"Prepara para que yo cene. Cíñete y sírveme hasta que yo haya comido y bebido. Después de eso, come y bebe tú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moo lati, ne Masaa Jesesi soi enseefi gi tu bakaman fi en di den be de a ini a kondee e waka go a den osu. Bika a á be soi enseefi gi den enke fa a be gwenti. \t Después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando hacia el campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A meti di be libi, ma a dede now, ne en na taa kownu, di meke di fu aitin. A komoto a den seibin taawan mindii e go fu den kii en kaba anga en a soso fu tego. \t La bestia que era y no es, también es el octavo, y procede de los siete y va a la perdición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da koti naamo komoto a pasi gi sama di e du den sowtu ogii de seefi tu. \t Por eso, no seáis partícipes con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Saide a nyun sowtu begiman enke Melsisedek mu kon wooko? Bika na a sowtu wooko di Aalon anga ala manengee fu Leifi Lo de ya fu du kaba. Da den e luku fa Mosesi weiti e oli tu. Ma ala dati á poi seeka libi kon leti gi Masaa Gadu. \t Ahora bien, si fuera posible lograr la perfección por medio del sacerdocio levítico (porque bajo éste el pueblo ha recibido la ley), ¿qué necesidad habría aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den tu be makandii, ma a taa bakaman fu Masaa Jesesi lon pasa Peitilisi. Ne na so en fosi doo na a geebi. \t Y los dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más rápidamente que Pedro y llegó primero al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den biibiwan de leisi te a kaba. A piisii den tuutuu. Bika a gi den taanga, meke den biibi kisi moo kaakiti. \t Al leerla, se regocijaron a causa de esta palabra alentadora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U teke biibi, ne u poti u libi gi Masaa Gadu enke te Dyu begiman e poti bunbun meti boon, fu gi Masaa Gadu daa. Da efu mi teke dede dise tu, da a gei mi buulu di lon na a diingi di mu towe a dati tapu, fu meke a daa doo peesi seefi. A hii sani ya e piisii mi. Bika mi anga u mokisa gi u libi a Masaa Gadu so. \t Al contrario, aunque haya de ser derramado como libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y me regocijo con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den bakaman fi en taki: “Efu wan sama e teke san u e taki, da ai teke san mi e taki tu. Ma, efu wan sama nái aliki u, san u e taki, da a nái aliki mi tu. Da sama di nái aliki mi, da a nái aliki Masaa Gadu, di sende mi kon tu.” \t \"El que os escucha me escucha a mí; el que os rechaza me rechaza a mí; y el que me rechaza, rechaza al que me envió."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a seefi ten ya, da somen fesiwan ya o toon bakaman. Da somen di de bakaman ya o daai toon fesiwan.” \t Pero muchos primeros serán los últimos, y los últimos, primeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu poti apaiti begiman a goontapu ya kaba, fu tyai paiman di taawan gi Masaa Gadu, go doo Masaa Gadu. Da wooko fu a nyun sowtu apaiti begiman ya noiti sa de fu du a goontapu ya. Ma na fu tapu anda. \t Si estuviese sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, porque ya hay sacerdotes que presentan ofrendas según la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A tongo ya taigi di fu sigisi Engel fu Masaa Gadu, di abi a tutu taki: “Losi den fo Engel, di den tei a Efalata Liba.” \t diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: \"Desata a los cuatro ángeles que han estado atados junto al gran río Éufrates."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Abalaham paati den gudu di a feti wini a tin pisi, ne a gi en wan pisi. En nen wani taki, kownu di noiti o kaba wooko letiopu fasi. Salem Foto di ai tii tan enke Jelusalem Foto, peesi di de anga switi fasi. \t Asimismo, le dio Abraham los diezmos de todo. En primer lugar, su nombre significa \"rey de justicia\", y también era rey de Salem, que significa \"rey de paz\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o soi u wan gaan kambaa a sodoo. Da ala sani u abi fanowdu fu seeka sani de a ini a kambaa de kaba. Da na ape u mu go seeka sani fu u nyan a Pasika.” \t Y él os mostrará un gran aposento alto, ya dispuesto. Preparad allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Towmasi piki en taki: “Nono, Masaa! Wi á sabi pe yu e go. Da fa wi o sabi a pasi fu kon anda?” \t Le dijo Tomás: --Señor, no sabemos a dónde vas; ¿cómo podemos saber el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te a kai wan sama kon gi gaan bun kaba, fu a teke wooko, da noiti ai puu dati baka na a sama ana. \t porque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den dii ogii ya, a faya, a somoko, anga a podoo, di e komoto a ini den asi mofu ini, be kii wan fu ala dii libisama. \t La tercera parte de los hombres fueron muertos por estas tres plagas: por el fuego, el humo y el azufre que salían de la boca de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te a losutu goo kon lepi, da ai meke takuudu anga ogii. Da efi i gwenti fu libi so, da meke Masaa Gadu o kuutu yu, fu fende dede tego. \t Luego la baja pasión, después de haber concebido, da a luz el pecado; y el pecado, una vez llevado a cabo, engendra la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sani di Masaa Jesesi soi den ya, gi den gaan piisii. Da fu piisii ede meke den á be wani biibi taki, na Masaa Jesesi de ape. Da fu soi den taki ne en de ape tuutuu, ne a akisi den taki: “U abi wan sani ya, fu nyan?” \t Y como ellos aún no lo creían por el gozo que tenían y porque estaban asombrados, les dijo: --¿Tenéis aquí algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi tyai enseefi kon soi den bakaman fi en ete wan toon na a ze den e kai Tibeliyasi. Da a toli waka so: \t Después de esto, Jesús se manifestó otra vez a sus discípulos en el mar de Tiberias. Se manifestó de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi wasikoi den sama taki: “U mu koni anga leiman di e lei taki, den na apaiti takiman fu Masaa Gadu. Den sa koli yu kisi. Bika den e kon a yu tapu enke bunbun saka manii sama. Ma luku bun anga den! Den abi takuu ati enke takuu meti di e kisi taa meti nyan kii. \t \"Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros vestidos de ovejas, pero que por dentro son lobos rapaces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da baka fu den, ne den sama di e piki lantimoni kon ne en fu a dopu den tu. Ne den akisi en taki: “We, Mesiti oo! San u mu du moo?” \t También fueron unos publicanos para ser bautizados y le preguntaron: --Maestro, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a be sende Mosesi fu leli sama dini en dati á be meke fu tan wooko dyendee fasi tego. Ma a be waka kon a sama dyendee fasi. Da di meke fu wooko dyendee fasi tego musu moo waka dyendee fasi kon. \t Porque si lo que se desvanecía era por medio de gloria, ¡cuánto más excede en gloria lo que permanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sabi taki, wi o yeepi Masaa Gadu fu kuutu Engel seefi. Da u musu fu poi koti pikin toobi di e pasa ibii dei de. \t ¿No sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¡Cuánto más las cosas de esta vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "‘Masaa Gadu taigi mi Masaa taki: “Sidon a mi leti ana se ya, te enke mi poti ala yu feyanti a yu futu ondoo.” ’ \t Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den bakaman fu Masaa Jesesi piki san di den nyan fika, ne a fuu twalufu bakisi. \t y recogieron doce canastas llenas de los pedazos de pan y de los pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U gi u Tata, Masaa Gadu a tapu daa ala yuu, fu a wooko di wi Masaa Jesesi Kelestesi du gi wi. \t dando gracias siempre por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo mi yee wan tongo taki: “Na mi, Jesesi sende mi Engel kon fu taigi yu den sani ya, fi i taigi den keliki. Mi na a Lutu fu Kownu Dafeti, soseefi mi na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu. Mi na a Beenki Sitali di de fu si te peesi e kon kiin.” \t \"Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para daros testimonio de estas cosas para las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente de la mañana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi yee den bali so, ne a daai luku den. Ne a taki: “Kee! A tyali fu den sama de, baa? Ma u sabi san? U go a den apaiti begiman na a Mama Keliki, meke den si taki u kon bun tuu.” Ne den teke pasi e go a apaiti begiman. A di den waka te wan pisi, ne den sikin kon bun kelle. A gwasi siki gwe komoto a den sikin. \t Cuando él los vio, les dijo: --Id, mostraos a los sacerdotes. Aconteció que mientras iban, fueron limpiados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi saka a pikin mongo kon a ondoo baka. Da tyaipi sama be de ne en baka e waka. \t Cuando descendió del monte, le siguió mucha gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man piki den taki: “We, na a sama di deesi mi meke mi kon bun baka, ne en taigi mi taki, meke mi opo, da mi teke mi kama, da mi waka go.” \t Pero él les respondió: --El que me sanó, él mismo me dijo: \"Toma tu cama y anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku ete, mi taampu ya e gi u taanga sikin ete taki, u á lasi ati! U ala o komoto libilibi a ini a gaan ogii ya. Wan enkii libi ya ná o lasi, na a sipi wawan. \t Pero ahora os insto a tener buen ánimo, pues no se perderá la vida de ninguno de vosotros, sino solamente la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sabi fa sani e waka gi sama di lobi Masaa Gadu? A ini ala sani di e pasa, da ai meke bun kon komoto gi den. Bika a be sabi a fesi fa a o wooko, anga den di a o kai kon toon sama fi en seefi. \t Y sabemos que Dios hace que todas las cosas ayuden para bien a los que le aman, esto es, a los que son llamados conforme a su propósito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di mi luku, ne mi si wan asi. Da a pii pii, masimasi, de kwenyee so. Da na a sama di be sidon ne en tapu, den be e kai Dede. Da dedekondee be e waka ne en baka. Da den be kisi a makiti fu kii wan fu ala fo libisama a goontapu. Den be kii den anga fetihow anga angii anga takuu siki. Soseefi den meke takuu ogii meti kii den tu. \t Y miré, y he aquí un caballo pálido; y el que estaba montado sobre él se llamaba Muerte; y el Hades le seguía muy de cerca. A ellos les fue dado poder sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada y con hambre y con pestilencia y por las fieras del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na pikinengee di e pee den gei. Den pikin e pee poku! Namo afu akisi den taawan taki: ‘Saide u á wani dansi. Bika u naki doon fu dansi, u á wani dansi. U naki doon fu tyali, u á wani tyali. Da san u mu du moo?’ \t diciendo: 'Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos canciones de duelo y no lamentasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den gi toli te wan pisi, ne wan sama waka kon miti den. Ne ai waka anga den. \t Sucedió que, mientras iban conversando y discutiendo el uno con el otro, el mismo Jesús se acercó e iba con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi piki so, ne a moo hei apaiti begiman ati boon te, a ali en koosi piiti ne en sikin dalla. \t Entonces el sumo sacerdote rasgó su vestidura y dijo: --¿Qué más necesidad tenemos de testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi doo a peesi di den e kai Kaana, na a pisiwataa fu Galileya, pe a be meke a wataa toon win. Ne di a go doo de, ne wan bigiman di be e wooko a kownu paleisi yee taki a komoto a Judeja kon a Galileya de. Ne a go a Masaa Jesesi fu a kon deesi wan manpikin fi en gi en. Bika a pikin ya be siki swaki te na fu dede namo. \t Vino, pues, Jesús otra vez a Caná de Galilea donde había convertido el agua en vino. Había un oficial del rey cuyo hijo estaba enfermo en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi á de fu feti anga san e waka enke fa Masaa Gadu tuutuu leli taki. Na dati mi de fu leli taawan fu du. \t Porque no podemos nada contra la verdad, sino a favor de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Baka di Masaa Jesesi kaba anga den toli ya, ne a taigi den bakaman fi en wan sani \t Aconteció que, cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne dyangalan! A man dyombo opo taampu, ne wanten a teke a daagi oli a ondoo ana, ne a waka gwe a osu. Ala sama e luku dunn. Den foondoo, te den e gafa Masaa Gadu taki: “Wi á si a sani ya wanten.” \t Y se levantó, y en seguida tomó su camilla y salió en presencia de todos, de modo que todos se asombraron y glorificaron a Dios, diciendo: --¡Jamás hemos visto cosa semejante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma i abi sama di e teke mi taki, da den e du tu. Da mi o soi u enke sama den sama di e du san mi taki de. \t Yo os mostraré a qué es semejante todo aquel que viene a mí y oye mis palabras, y las hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a moo betee na mi libi á be mokisa anga Kelestesi, fu fende yeepi. Da Masaa Gadu be teke mi eigi Dyusama poti a mi peesi, fu fende a yeepi ya. \t porque desearía yo mismo ser separado de Cristo por el bien de mis hermanos, los que son mis familiares según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o soi den san na takuudu anga ogii, fu di den á biibi a mi. \t En cuanto a pecado, porque no creen en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a teke a beele, ne wanten wanten, ne saatan, a didibii saka go a ini en ati ini. Ne Jesesi taigi en taki: “Go du san i mu du esi esi.” \t Después del bocado, Satanás entró en él. Entonces le dijo Jesús: --Lo que estás haciendo, hazlo pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi dise e begi meke u anda ati sa opo gi a lobi fu Masaa Gadu. Soseefi, meke u anda tei ati fu oli doo enke fa Kelestesi gi u dati. \t ¡El Señor dirija vuestros corazones hacia el amor de Dios y la paciencia de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu den sama fu a osu de, waiti fu fende a bun de, da Masaa Gadu o gi den koo ati fu libi tuu. Ma efu den á waiti fu fende en, da den ná o fende en. Da a bun de o daai kon a u baka. \t Si la casa es digna, venga vuestra paz sobre ella. Pero si no es digna, vuelva vuestra paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne tu dei a baka, ne Masaa Jesesi komoto de e go a Galileya. \t Pasados los dos días, salió de allí para Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sani fu gowtu, solufu, dyamanti siton anga gaan dii kaala anga ala sowtu gaan dii fini ain koosi, baaw wan anga lebi wan anga ala sowtu dii udu di e sumee switi. Ná wan sama de di e bai den moo. A den sani di e meke anga olifanti tifi, dii udu, sani di e meke anga insii, kopoo anga sani di den e tembee anga moi siton, ná wan sama de di e bai den moo. \t mercadería de oro, plata, piedras preciosas, perlas, lino fino, púrpura, seda, escarlata, toda madera olorosa, todo artículo de marfil, todo artículo de madera preciosa, y de cobre, y de hierro y de mármol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a dipi lobi fu Masaa Gadu dati taki, u be de takuuduman, anga ala ogii ete, di a meke Kelestesi kon teke dede gi u. \t Pero Dios demuestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo u go doo Jelusalem Foto. Biibiwan ape puu wi a boto so moimoi. \t Cuando llegamos a Jerusalén, los hermanos nos recibieron de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den suudati sete fu go kii sitaafuman di den be mu oli wakiti de. Den denki den o suwen lowe gwe. \t Entonces los soldados acordaron matar a los presos, para que ninguno se escapara nadando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kaba anga libi di nái fiti a Apaiti Jeje. Dati sa buduufu en di Masaa Gadu poti a yu enke maiki fu soi taki, yu na apaiti sama fi en. Ne en mu tyai yu doo a dei di Masaa Gadu o kaba losi yu puu a takuudu anga ogii tu. \t Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios en quien fuisteis sellados para el día de la redención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Mi yuu á doo ete. Ma u yuu doo kaba, bika u sa go alaten u wani. \t Entonces Jesús les dijo: --Mi tiempo no ha llegado todavía, pero vuestro tiempo siempre está a la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A soso taki fu den taanga fu kisi sama poti a den ondoo, fu leli a waka libi fu den. Dati taki, a ná ogii fu sama du motyo sani anga sikin, fu piisii denseefi ati. We, da a sani ya e muliki sama di komoto nyunyun na a waka libi. Soseefi sama di komoto nyunyun na a dini fu falisi gadu. \t Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, seducen con las pasiones sensuales de la carne a los que a duras penas se habían escapado de los que viven en el error"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Jowsef go, ne a bai sibikoosi te a kaba. Ne a puu a dede sikin fu Masaa Jesesi na a koloisi. Ne a lolo en a ini a sibikoosi. Ne a tyai a dede sikin fu Masaa Jesesi go poti a ini wan siton olo di den be diki poti de fu beli sama. Da di a poti a dede sikin go a ini a olo kaba, ne den lolo wan gaanbigi siton tapu a olo mofu. \t Comprando una sábana y bajándole de la cruz, José lo envolvió en la sábana y lo puso en un sepulcro que había sido cavado en una peña. Luego hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a kaba yuu o doo, da wan Engel o boo wan tutu taki, ala sani kaba. Da fosi i pingi ain opo, da den dede biibiwan o weki anga wan hii nyun sowtu sikin. Da ala biibiwan di be de a libi ete seefi o faandi so tu. \t en un instante, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final. Porque sonará la trompeta, y los muertos serán resucitados sin corrupción; y nosotros seremos transformados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná du sani fu bangula taawan tyai futu go naki. Winsi na Dyusama ofu taa foluku ofu na a kulu biibiwan fu Masaa Gadu seefi. \t No seáis ofensivos ni a judíos, ni a griegos, ni a la iglesia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, Masaa Jesesi e waka e lontu a hii pisiwataa fu Galileya e leli den sama a ini den keliki osu fu den Dyu. Soseefi ai bali a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da ai deesi ala siki anga ala sowtu takuu takuu siki anga nowtu di den sama be abi. \t Jesús recorría toda Galilea enseñando en las sinagogas de ellos, predicando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bali gafa a Gadu fu wi Masaa Jesesi Kelestesi ya di de en Tata. A weki en puu a dede, ne a wooko tyali ati fasi anga wi sowan fasi. Bika enke fa Tata e gi pikin libi, na so ai gi wi a nyun libi fi en de. Da u sa luku, fu fende taa bun di a paamisi wi bakaten seefi tu. \t Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien según su grande misericordia nos ha hecho nacer de nuevo para una esperanza viva por medio de la resurrección de Jesucristo de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala san mi Tata abi na fu mi. Na fu dati ede meke mi taigi u taki, a o teke sani fu mi taigi u. \t Todo lo que tiene el Padre es mío. Por esta razón dije que recibirá de lo mío y os lo hará saber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, Masaa Jesesi á gi pasi fu dati. Pe fu dati, ne a taigi a man taki: “Nono! Go a osu a den sama fi yu, da taigi den san Masaa du gi yu, anga fa a be abi tyali ati fi yu.” \t Pero Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: --Vete a tu casa, a los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas ha hecho el Señor por ti, y cómo tuvo misericordia de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Seila na be a pikin fu Kaina. Da Kaina na be a pikin fu Alipakisa. Da Alipakisa na be a pikin fu Sem. Da Sem na be a pikin fu Nowa. Da Nowa na be a pikin fu Lameki. \t hijo de Cainán, hijo de Arfaxad, hijo de Sem, hijo de Noé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a wani en yeepi di a tyai, mu doo na ala sama. A wani den sama mu kon sabi a tuutuu leli fi en. \t quien quiere que todos los hombres sean salvos y que lleguen al conocimiento de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati ede, mi meke a biifi ya sende gi u, fu u sa de anga gaan piisii enke wi dise. \t Estas cosas escribimos nosotros para que nuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taa dei, ne den somen sama di be kon na a piisii yee taki Masaa Jesesi de a pasi e kon a Jelusalem. \t Al día siguiente, cuando oyeron que Jesús venía a Jerusalén, la gran multitud que había venido a la fiest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di Masaa Gadu kai kon toon fi enseefi e si a taanga fu a bosikopu ya. Soseefi a koni fasi fa Masaa Gadu wooko de. Winsi na Dyu ofu taa foluku biibiwan. \t Pero para los llamados, tanto judíos como griegos, Cristo es el poder de Dios y la sabiduría de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “U si fa wi e go a Jelusalem ya, den o seli a Manpikin di kon saka toon libisama ya, poti a ini a ana fu den bigiman fu keliki anga den leliman fu Dyuweiti. Da den o tyai en go a kuutu. Da den o fiti mofu fu kii en. Da den o poti en na ini ana fu den Loma sama di e tii a kondee ya. \t --He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas. Le condenarán a muerte y le entregarán a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den piki taki: “We, wantu taki yu na Johanisi a Dopuman. Taawan taki yu na Eliya, ofu wan fu den taa fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu di weki komoto a dede baka.” \t Ellos respondieron: --Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; otros, uno de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan fu Masadoniya anga Akasi pisiwataa piki moni poti, fu sende yeepi pooti biibiwan a Jelusalem Foto. Da dati dyunta anda nownow, fu mi go teke tyai go gi den. \t Porque Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una ofrenda para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi e yee dise fa u anda poti taanga biibi a Kelestesi Jesesi. Soseefi, u yee fa u abi gaan lobi de fu ibii sama fu Masaa Gadu tu. \t porque hemos oído de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis por todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di u á be leli sabi Masaa Gadu ete, da u be abi falisi sani e dini enke na Gadu. Den be e wooko enke gaan basi a u tapu. \t Sin embargo, en otro tiempo, cuando no habíais conocido a Dios, servisteis a los que por naturaleza no son dioses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te sama kon kaagi wan edeman de, da luku fosi onmen sama tyai a kaagi ya kon. Efu na wan kodo sama, da yu á mu teke a taki de fu taki. Ma efu na moo enke wan sama, da i sa teke en, fu taki. \t No admitas acusación contra un anciano a no ser que haya dos o tres testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi yee taki, son wan e puu dei, fu go a pe u gwenti miti makandii, fu begi Masaa Gadu. We, kaba! Da toto futu sende makandii fu oli biibi doo a Jesesi. U e du dati pikinso kaba. Ma du en moo anga moo seefi. Bika u sabi fa a dei fu wi Masaa kon kuutu de fu doo kaba. \t No dejemos de congregarnos, como algunos tienen por costumbre; más bien, exhortémonos, y con mayor razón cuando veis que el día se acerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Poti ede bun, fu du a wooko. Da ala sama o si fa yu e taampu moo anga moo taanga naamo, fu tii taa biibiwan. \t Dedícate a estas cosas; ocúpate en ellas, para que tu progreso sea manifiesto a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a taigi dati taki: “Mi Manpikin! Yu na a Masaa seefi di meke ala san de fu si a tapu. Na yu bigin goontapu anga ala den wooko di sete de. \t Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a nái go anga sama di e taanga yesi gi en. A o kaba den dati a soso, enke gaan faya di e boon sani puu a pasi. \t Porque nuestro Dios es fuego consumidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sondee biibi, da sama á poi piisii Masaa Gadu. Da sama di wani piisii Masaa Gadu, da a mu wooko anga biibi taki, Masaa Gadu de libilibi, fu pai ala sama di e suku yeepi ne en. \t Y sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que él existe y que es galardonador de los que le buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si Masaa Jesesi komoto a soo, ne wan man lon kon ne en. Wan takuu jeje be de na a man ya tapu. \t Apenas salido él de la barca, de repente le salió al encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con espíritu inmundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Gadu na jeje. Da den sama di e begi en mu begi en, e opo en nen a hei a wan tuutuu fasi anga a Jeje fu Masaa Gadu leti enke fa enseefi de tuutuu.” \t Dios es espíritu; y es necesario que los que le adoran, le adoren en espíritu y en verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne moo lati, ne Leifi kai Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go nyan ne en osu. Da somen mati fu Leifi di be e piki lantimoni anga sama di be abi polinen a kondee fosi den be kon waka a Masaa Jesesi baka, be sidon a tafaa e nyan anga Masaa Jesesi anga den bakaman fi en. \t Sucedió que, estando Jesús sentado a la mesa en casa de Leví, muchos publicanos y pecadores estaban también sentados a la mesa con Jesús y sus discípulos, porque eran muchos y le habían seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi dise seefi be taigi u anda kaba, di wi be de anda taki, banowtu o kon a wi ala tapu fu a biibi ede. Na dati e pasa anga wi ala kaba, enke fa u be sabi a fesi. \t Porque cuando aún estábamos con vosotros, os predecíamos que habríamos de sufrir tribulaciones. Y así ha acontecido, como bien lo sabéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika sama sa kon taigi u taki: ‘A Kelestesi kon, meke u go luku en a ini a gaan sabana ini.’ Soseefi den sa taki: ‘A Kelestesi kon, meke u go luku en a wan kibii kibii peesi.’ U á mu biibi den seefi seefi! \t Así que, si os dicen: \"Mirad, está en el desierto\", no salgáis; o \"Mirad, está en las habitaciones interiores\", no lo creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika son mma man dede kaba, ne a fika tuutuu sondee wan enkii taa sama. Da na Masaa Gadu namo de gi en, fu poti fitoow. Da ai tan begi dei anga neti, fu suku a yeepi fi en. \t Ahora bien, la que es realmente viuda, y que ha quedado sola, ha puesto su esperanza en Dios y persevera en súplica y oraciones de noche y de día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, Masaa Jesesi akisi den baka taki: “Sowtu ageisi toli mi sa teke soi u, fu u sa sabi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu de, moo? \t También decía: \"¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿Con qué parábola lo compararemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e piki yu de taki: “Yu libisama á bigi sai fu sitee taki anga Masaa Gadu. Yu ná o daai fa a poti fu wooko. Bika tokotoko di sama e teke meke patu ya nái poi taigi a sama de taki: ‘Yu á meke mi bun.’ ” \t Antes que nada, oh hombre, ¿quién eres tú para que contradigas a Dios? ¿Dirá el vaso formado al que lo formó: \"¿Por qué me hiciste así?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika miseefi o gi u den leti taki fu u taki a yuu de. Mi o gi u fusutan, fu piki ala san den o akisi u. Da te u piki den te u kaba, da ná wan fu den di o fende wan sani fu taki moo. \t Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opongan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yu o akisi mi de baka taki: “Fa den sa begi kai a Masaa de, ma den á be biibi san a kon du? Fa den sa biibi, ma den á be yee fi en? Fa den sa yee fi en, ma sama á be go bolotyasi en bosikopu gi den? \t ¿Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en koti abaa go na a kondee fu den Gelaseini sama, na abaase fu Galileya. \t Navegaron a la tierra de los gadarenos, que está frente a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da te u o go, ná wan kopoo sensi seefi di u mu tyai go anga u. \t \"No os proveáis ni de oro, ni de plata, ni de cobre en vuestros cintos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi o komoto go a wan foto, den e kai Kafalnayemu Foto. Na ape a de, wan ofisii fu den suudati fu Loma Foto, lon kon begi en wan sani. \t Cuando Jesús entró en Capernaúm, vino a él un centurión y le rog"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika pikinengee ten fu wan sama, da ai taki sani pikinengee fasi. Ai denki sani pikinengee fasi. Ma te a toon manengee, da ala a pikinengee fasi e kon kaba. \t Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño; pero cuando llegué a ser hombre, dejé lo que era de niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Somen leisi son fu den be e seli gudu di a abi, fu teke a moni paati gi di fanowdu yeepi. Na so ibiiwan be e fende san a abi fanowdu. \t Vendían sus posesiones y bienes, y los repartían a todos, a cada uno según tenía necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi taigi u kaba. Na mi de ya!” Ne a taigi den go doo taki: “We, efu na mi u e suku, da u fika den bakaman fu mi ya meke den gwe!” \t Jesús respondió: --Os dije que yo soy. Pues si a mí me buscáis, dejad ir a éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Maliya piki a Basiya fu Masaa Gadu Kondee taki: “A bun! Mi de a ini mi Masaa ana ini. Meke a du anga mi enke fa i taki de.” Ne, di den taki so, te den kaba, ne a Basiya fu Masaa Gadu Kondee gwe fi en baka. \t Entonces María dijo: --He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den tu sisa fu Lasalesi ya sende bosikopu gi Masaa Jesesi taki: “Masaa! I lobi mati kai a siki.” \t Entonces sus hermanas enviaron para decir a Jesús: \"Señor, he aquí el que amas está enfermo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Senten i de nyoni nyoni, da i sabi san sikiifi a Gadu Buku. Da den sani di sikiifi a Gadu Buku, na fu gi yu koni fu libi. Da dati sa meke i fende a libi fu tego. \t y que desde tu niñez has conocido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por medio de la fe que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A nowfosi u e biibi? \t Jesús les respondió: --¿Ahora creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U seefi sabi fa u be tan fosi u be teke biibi. U be gwenti lasi pasi go dini falisi gadu di ná abi libi. \t Sabéis que cuando erais gentiles, ibais como erais arrastrados, tras los ídolos mudos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati apaiti takiman be sikiifi a fositen taki: “A fika den, enke den kai a siibi. Da den ain nái si, den yesi nái yee, fu fusutan sani fi en. Na so Dyusama tan, te enke tide seefi.” \t como está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos para no ver, y oídos para no oír, hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den e meke enke leliman di mu leli taawan wooko anga Masaa Gadu weiti. Da den gei sama di sabi san den e taki. Ma a ná enke den e fusutan weiti di den e soi taawan seefi. \t queriendo ser maestros de la ley, sin entender ni lo que hablan ni lo que afirman con tanta seguridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fa i si den sama e piisii fu di den fende awan kodo solufu moni di be lasi de, da na soseefi den Basiya fu Masaa Gadu Kondee seefi e piisii tu, te wan kodo takuulibi sama daai en libi.” \t Os digo que del mismo modo hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dii dei langa a tan sondee si, sondee nyan anga ala sondee diingi wataa. \t Por tres días estuvo sin ver, y no comió ni bebió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na somen sama di be e taki lei lei sani fu Masaa Jesesi. Ma den sani di den be e taki be e kengi anga den seefi. \t Porque muchos daban falso testimonio contra Jesús, pero sus testimonios no concordaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi bali gi den bakaman fi en anga den taa sama taki: “Oho! Libisama! Saide meke den libisama fu a ten ya nái biibi ete? On langa mi mu oli pasensi anga u ete fosi u kon biibi Gadu? U tyai a pikin kon.” \t Y respondiendo les dijo: --¡Oh generación incrédula! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os soportaré? ¡Traédmelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den koti fu abaa, ne Masaa Jesesi kai a siibi. Da di den go, te wan pisi, ne wan gaan winta wai na a ze, e seke a wataa e wasi go a ini a boto te, na fu den sungu namo. \t Pero mientras ellos navegaban, él se durmió. Entonces se desencadenó una tempestad de viento en el lago, y ellos se anegaban y peligraban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa! On yuu u be si yu sikisiki ofu si yu a dunguu osu, ne u be kon luku yu?’ \t ¿Cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y fuimos a ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Balabasi, na be wan ogii kiiman di den be poti a dunguu osu a ten de. Bika en anga wantu taa man be kii sama, di den be opo feti anga a Loma lanti di be e tii Islayeli a ten de. \t Éste había sido echado en la cárcel por sedición en la ciudad y por un homicidio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da luku fa ai wooko anga wi ala tu. Ai yeepi wi anga u de makandii, fu taampu taanga a ini a mokisa libi anga Kelestesi. A kandi en apaiti fatu seeka u libi. \t Y Dios es el que nos confirma con vosotros en Cristo y el que nos ungió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Ananiyasi piki en taki: “Masaa! Fa i sa sende mi go na a man de? Mi yee taki, ai du ogii anga sama fi yu a Jelusalem Foto! \t Entonces Ananías respondió: --Señor, he oído a muchos hablar acerca de este hombre, y de cuántos males ha hecho a tus santos en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika di dede bigin a goontapu, da Mosesi weiti á be kon ete. Da u á poi taki, na a taanga yesi fu weiti be e kii sama so. \t Antes de la ley, el pecado estaba en el mundo; pero como no había ley, el pecado no era tenido en cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ibii yuu mi pakisei u ya, da mi e gi Masaa Gadu daa, fu u ede. \t Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a taigi den so kaba, ne a soi den den maiki ne en ana anga en futu, pe den be sipikii en. \t Al decir esto, les mostró las manos y los pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan peesi a Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Na di Abalaham biibi Masaa Gadu namo. Ne a seeka kon de wan bun sama gi Masaa Gadu.” \t Pues ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a seefi yuu de, ne Masaa Jesesi fii kaakiti e komoto ne en sikin go deesi wan sama. Ne a daai a ini den somen sama, ne a akisi taki: “Sama meli mi koosi?” \t De pronto Jesús, reconociendo dentro de sí que había salido poder de él, volviéndose a la multitud dijo: --¿Quién me ha tocado el manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di mi luku, ne mi si wan weti asi de. Wan sama sidon ne en tapu. A de anga wan bo ne en ana. Da, den be gi en wan kownu ati enke winiman fu wei. Ne ai go fu feti, wini a wan feti go miti a taawan. \t Y miré, y he aquí un caballo blanco. El que estaba montado sobre él tenía un arco, y le fue dada una corona; y salió venciendo y para vencer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U go, da u taigi den bakaman fi en anga Peitilisi taki: ‘Ai go a den fesi a Galileya. Da a sa miti den anda enke fa a be taigi den.’ ” \t Pero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea. Allí le veréis, como os dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den doo na a kondee mofu, ne den si tyaipi sama e waka komoto a ini a kondee e tyai wan sama go beli. A sama di dede ya, na be wan yonkuman. Na be awan kodo manpikin fu wan uman di man dede fika a ganda tu. \t Cuando llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que llevaban a enterrar un muerto, el único hijo de su madre, la cual era viuda. Bastante gente de la ciudad la acompañaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a ten ya, ne Masaa Jesesi begi Masaa Gadu taki: “Kee! Mi Tata, Masaa Gadu! Na yu na a basi fu ala sani tuu. Mi e gi yu gaantangi, fu fa yu meke sama di abi hei membee á poi sabi, a gaan koni di yu abi. Ma na mofina wan i soi a gaan koni di yu abi. \t En aquel tiempo Jesús respondió y dijo: \"Te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas de los sabios y entendidos, y las has revelado a los niños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika didibii abi taanga, fu katibo libisama hiihii libi langa. Ai du san a wani anga den. Soseefi, den sama e feele dede ogii ogii tu. Ma mi o puu den a ini den katibo de.” \t y para librar a los que por el temor de la muerte estaban toda la vida condenados a esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gaantangi, gi Alikepesi a bosikopu ya taki, meke a du a wooko di Masaa Gadu poti ne en ana, go doo. \t Decid a Arquipo: \"Cuida el ministerio que has recibido del Señor, para que lo cumplas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di Masaa Jesesi sende ala den sama gwe, ne a go a ini wan boto, ne a abaa go na a pisiwataa fu Magadan. \t Entonces, una vez despedida la gente, subió en la barca y se fue a las regiones de Magdala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne tyali fu a man kisi Masaa Jesesi. Ne a langa ana, ne a oli en. Ne a taigi en taki: “Mi wani! Kon bun!” \t Jesús, movido a compasión, extendió la mano, le tocó y le dijo: --Quiero; sé limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di fu tu weiti taki: ‘I mu lobi taa sama enke fa i lobi iseefi.’ Moo gaan weiti moo den tu weiti ya á de.” \t El segundo es éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que estos dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U yee ya! Sama di á lobi Masaa Gadu mu luku bun! Bika a poti wan gaan fuuku a den dati tapu. Mi e begi Masaa gaantangi taki, Masaa! Kon esi esi, baa! Dati na Malanata! \t Si alguno no ama al Señor, sea anatema. ¡Maranatha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, den sama di den o iti go a ini a swampu faya di e boon enke den iti podoo ne en, na den sama di be feele fu oli a biibi go doo, den sama di á be wani biibi, den sama di be e du ala sowtu ogii, den kiiman, den motyoman, sama di be e du ala sowtu tofuu wooko, sama di be e du afokodeei anga den leiman. Da, disi na di fu tu dede.” \t Pero, para los cobardes e incrédulos, para los abominables y homicidas, para los fornicarios y hechiceros, para los idólatras y todos los mentirosos, su herencia será el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama á de fu dwengi en tongo. Bika ala yuu ai wai go taki ogii. A lai wisi fu puu kii taawan. \t Pero ningún hombre puede domar su lengua; porque es un mal incontrolable, llena de veneno mortal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te Kelestesi de a ini a libi, da dede sa kii a sikin fu wi seefi, ma a leti libi di a Apaiti Jeje seeka a ini wi, e tan libi tego. \t Pero si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo está muerto a causa del pecado, no obstante el espíritu vive a causa de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a nyanmi a losi fisi leti a den fesi de, meke den si. \t Lo tomó y comió delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke mi e angii taanga, fu doo u fu Loma Foto de seefi tu, anga a Bun Nyunsu ya. \t Así que, en cuanto a mí, pronto estoy para anunciaros el evangelio también a vosotros que estáis en Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a soi enseefi a den bakaman fi en somen leisi. Den dati be komoto a Galileya kon a Jelusalem Foto anga en, fosi den be kii en. Na den dati de kotoigi di si, fu waka taigi a hii Dyu foluku nownow. \t Y él apareció por muchos días a los que habían subido con él de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son sus testigos ante el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A si fa en fesi tan fu seeka. Ma te a waka komoto na a sipikii fesi, da a feegete baka wanten fa a be tan. \t Se mira a sí mismo y se marcha, y en seguida olvida cómo era"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala den sani de pasa, fu wasikoi wi san u á mu du. Ne Masaa Gadu meke den sikiifi fika gi wi, na a pisi yuu ten pe goontapu de fu kaba ya! \t Estas cosas les acontecieron como ejemplos y están escritas para nuestra instrucción, para nosotros sobre quienes ha llegado el fin de las edades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taa dei fi en, ne Johanisi be taampu de baka anga tu fu den bakaman fi en. \t Al día siguiente, de nuevo estaba Juan con dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da wanlo sama de ape tesi en luku. Ne den taigi en taki: “Di yu na wan sama fu Masaa Gadu tuutuu, da soi u wan maiki, meke u sabi taki, Masaa Gadu de anga yu anga den sani di yu e du.” \t Otros, para probarle, pedían de él una señal del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Na a ten de wan gaan angiiten o naki Egepte Kondee anga Kanahan Kondee. Nyanyan á be de ape moo fu den avo fu wi de fende bai. \t Entonces vino hambre y gran tribulación en toda la tierra de Egipto y en Canaán, y nuestros padres no hallaban alimentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wantu biibiwan fu Sesaleya pisiwataa de be sete waka anga wi. Den tyai wi go a wan biibiwan den e kai Manason. Ne a poti wi a osu. Na Sipolosi Kondee sama di de a biibi moi langa kaba. \t También vinieron con nosotros unos discípulos de Cesarea, trayendo consigo a un tal Mnasón de Chipre, discípulo antiguo, en cuya casa nos hospedaríamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, bika a yuu doo kaba fu Gadu kuutu goontapu. Da now, den o puu a edeman fu a goontapu ya ne en tii. \t Ahora es el juicio de este mundo. Ahora será echado fuera el príncipe de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A moo hei apaiti begiman fu wi ya á tan enke sama di á sabi muliki fii di e taanga Masaa Gadu pasi. Enseefi be miti ya anga ala sani di e tesi sama. Didibii be suku fu a taanga yesi gi Masaa Gadu, ma a waka pasa ala den sani ya, sondee fu du den. \t Porque no tenemos un sumo sacerdote que no puede compadecerse de nuestras debilidades, pues él fue tentado en todo igual que nosotros, pero sin pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa nyan fesa taki, Kelestesi dede pai gi wi enke a pikin sikapu di kii fu dati. Ma, towe ala takuudu anga ogii puu fosi, fu kon de kiin. Da u sa de enke fa Dyusama mu nyan a Pasika Fesa sondee fu baka beele nyan sondee soda. \t Limpiaos de la vieja levadura, para que seáis una nueva masa, como sois sin levadura; porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ha sido sacrificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den sama taki: “Mi Tata poti ala sani a ini mi ana. Da ná wan sama kaba sabi a Pikin, boiti a Tata. Soseefi ná wan sama sabi a Tata, boiti a Pikin anga den sama di a Pikin wani meke kon sabi en.” \t \"Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre. Nadie conoce quién es el Hijo, sino el Padre; ni quién es el Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu wani yu mu taigi sama sani fi en, di yu si anga ain anga di yu yesi yee. \t Porque serás testigo suyo ante todos los hombres de lo que has visto y oído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a sa yeepi sama di libi wani go poli, fu den libi á mu go poli. Soseefi a o yeepi sama di wani lasi ati, fu den á sa lasi ati. A sa wooko so go doo a dei di Masaa Gadu o meke goontapu kon toon wan letiopu peesi. \t La caña cascada no quebrará, y la mecha que humea no apagará, hasta que saque a triunfo el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi ala sama o abi ogii ati fu u, fu di u de fu mi ede. \t Seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den pasa Misiye go kai na a foto den e kai Towasi. \t Entonces, después de pasar junto a Misia, descendieron a Troas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi opo taampu taki, a abi sani fu taki. Ne a taki: “Dyusama fu mi ya! Ala taa foluku ya, di e lesipeki a Gadu fu Dyusama! U aliki! \t Entonces Pablo se levantó, y haciendo una señal con la mano, dijo: --Hombres de Israel y los que teméis a Dios, oíd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si den doo, ne Pawlesi bigin go a Dyu keliki de enke fa den gwenti, te den doo wan peesi. Hiihii dii Dyu kina dei baka makandii, ai go kengi pakisei anga den, fu fusutan san apaiti takiman be sikiifi fositen, a Masaa Gadu Buku. \t Y de acuerdo con su costumbre, Pablo entró a reunirse con ellos, y por tres sábados discutió con ellos basándose en las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te ibii pisi fu a sikin miti enke fa a mu de, da ibii pisi sa poi du a wooko di a mu du, fu yeepi a hii sikin anga a yeepi di a mu tyai, fu meke a tan bun. Da a hii sikin e goo moo taanga. Na so wiseefi sa goo kon lobi makandii, fu taampu moo taanga na a biibi, fu dini Masaa Gadu. \t De parte de él todo el cuerpo, bien concertado y entrelazado por la cohesión que aportan todas las coyunturas, recibe su crecimiento de acuerdo con la actividad proporcionada a cada uno de los miembros, para ir edificándose en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi e fii, fa bun á poi komoto a mi libi. Libisama fasi, da mi á taanga sai fu du bun. Ma a ná enke, a angii á de a dipi fu mi ati. Kweti! \t Yo sé que en mí, a saber, en mi carne, no mora el bien. Porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den e gafa taki, den de Hebelei sama. Den na paansu fu wi avo Abalaham. Den na Islayeli sama. We, mi seefi tu. \t ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? Yo también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Eipafalasi e booko ede ya, da ai feti fa a poi, fu yeepi u. Soseefi yeepi biibisama fu Laodiseya Foto anga biibiwan fu Hiyelapolesi Foto tu. Mi sa taki, Eipafalasi tan so tuu, bika na mi seefi ain e si ya fa ai feti so tuu. \t Porque doy testimonio de él, de que tiene gran celo por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi sa piki dati taki: “Ai tyai wini gi Dyusama. Bika luku den dyendee di a du gi den kaba! Na den ana a poti wowtu di a taki, fu tyai lontu goontapu.” \t Mucho, en todo sentido. Primeramente, que las palabras de Dios les han sido confiadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Uman! A sani de a ná mi anga yu booko ede. Mi yuu á kisi fu wooko ete.” \t Jesús le dijo: --¿Qué tiene que ver eso conmigo y contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a Engel fu Masaa Gadu seengi en babun nefi, ne a koti den doloifi fu a doloifi bon fu goontapu. Ne a iti den go a ini a gaan baki, di den e masi doloifi. A baki ya, na a gaan atiboon fu Masaa Gadu. \t Entonces el ángel lanzó su hoz afilada en la tierra, y vendimió la viña de la tierra. Echó las uvas en el gran lagar de la ira de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te taawan de anga poolo, da nama go poolo anga en, fu a bun di miti en. Taawan de anga tyali, nama go tyali anga en, fu a ogii di miti en. \t Gozaos con los que se gozan. Llorad con los que lloran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a Apaiti Jeje piki wan fu den, den e kai Agabesi fa gaan angiiten de fu kon na a hii Dyu Kondee, go doo taa peesi di Loma kownu e tii. Ne a soi den taawan ape dati. A be pasa so tuu na a ten fu Kownu Kalawdiyosi. \t Y se levantó uno de ellos, que se llamaba Agabo, y dio a entender por el Espíritu que iba a ocurrir una gran hambre en toda la tierra habitada. (Esto sucedió en tiempos de Claudio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A yuu ten de, da ná wan enkii sani o de moo di fuuku. Ma a kownu sutuu fu Masaa Gadu anga a Pikin Sikapu o de ape. Da den wookoman fi en sa begi en gi en gaandi. \t Ya no habrá más maldición. Y el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le rendirán culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den poti dei, fu taki. Ne tyaipi kon a pe ai tan de. A teke ten fuuku mamanten doo lati neti e soi den fa Masaa Gadu poti fu tii sani. Sowtu fasi Mosesi anga fositen apaiti takiman be sikiifi fu Jesesi. \t Habiéndole fijado un día, en gran número vinieron a él a donde se alojaba. Desde la mañana hasta el atardecer, les exponía y les daba testimonio del reino de Dios, persuadiéndoles acerca de Jesús, partiendo de la Ley de Moisés y de los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, a sama di e du ogii, en na wan saafu fu ogii. \t Jesús les respondió: --De cierto, de cierto os digo que todo aquel que practica el pecado es esclavo del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be sabi sama be o seli en. A dati meke a taki, a ná ala den fiya kiin. \t Porque sabía quién le entregaba, por eso dijo: \"No todos estáis limpios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa Masaa Gadu sende en Manpikin kon a goontapu ya, da a á sende en kon fu a kuutu libisama. Ma a sende en kon fu a puu libisama a dede meke den fende a libi fu tego. \t Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi ya seefi! Wanten be de, mi be abi a seefi denki, fu feti taki, sama mu kaba kai a nen fu a man den e kai Jesesi fu Nasaleti Foto. \t Pues yo, a la verdad, había pensado que debía hacer muchas cosas contra el nombre de Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Dyusama mu luku fa den moo gaandi avo gaansama Abalaham be biibi, fu teke a fasi de tu. Bika winsi den koti a maiki a manpeesi, ma den mu teke a fasi di a be abi, fosi dati tu. \t y padre de la circuncisión--de los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi a man taki: “Man! Opo waka gwe fi i. A biibi di yu abi deesi yu kaba.” \t --Y le dijo--: Levántate, vete; tu fe te ha salvado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u na den taka fu a doloifi bon. Da, efu wan fu den taka fu mi nái meke nyanyan, da mi Tata o koti en towe. Ma iniiwan taka di e meke nyanyan, da a o kiin den moi seeka den fu den meke moo ipi nyanyan. \t Toda rama que en mí no está llevando fruto, la quita; y toda rama que está llevando fruto, la limpia para que lleve más fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den soi ete taki: “A be taki taki, a Jesesi fu den di goo a Nasaleti Foto o booko a hii Dyu Mama Keliki. A o kengi a hii fasi fa Mosesi fika gi wi, fu dini.” \t Porque le hemos oído decir que ese Jesús de Nazaret destruirá este lugar y cambiará las costumbres que Moisés nos dejó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da u mu dyombo piisii, te den e du den sani ya anga u. Bika u o kisi wan gaan paiman a Masaa Gadu. Na so den sama fu fositen be du ala sowtu ogii anga den fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu tu.” \t Gozaos en aquel día y saltad de alegría, porque he aquí vuestro galardón es grande en el cielo; pues así hacían sus padres a los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u o de ape, fu te enke a basi fu a osu kon sooto a doo. Da u o de ape na a baka doo e naki e begi taki: ‘Masaa, gaantangi! Opo a doo gi u, baa?’ Ma a basi fu a osu o piki u taki: ‘Mi á sabi u! On se u komoto kon ya?’ \t Después que el dueño de casa se levante y cierre la puerta, vosotros, afuera, comenzaréis a llamar a la puerta diciendo: \"¡Señor, ábrenos!\" Pero respondiendo él os dirá: \"No os conozco de dónde sois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U nái si taki, na a apaiti begi tafaa e meke a meti toon wan apaiti sani gi Masaa Gadu, no? We, da efi i teke a apaiti begi tafaa sweli, da a meti seefi á de a ini a sweli tu, no? \t Por tanto, el que jura por el altar, jura por el altar y por todo lo que está sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taa peesi sikiifi baka taki: “Meke den taa foluku poolo seefi. Bika piisii sani o kon miti den de. Masaa Gadu o teke den kon mokisa anga en Dyu foluku.” \t Y otra vez dice: Alegraos, naciones, con su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da si san ai teli fu gaan sani anda, fu gaan sani ya tu. Ma kaba feti a goontapu sani ya baka. \t Ocupad la mente en las cosas de arriba, no en las de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den go doo Jelusalem Foto, ne den e akisi den sama ape taki: “Pe a kownu fu den Dyu di meke ya de? Bika wi si wan sitali a tapu, di e soi wi taki wan nyun kownu fu Dyusama meke dise. Ne i si u kon ya, fu kon gi en gaandi. We, gaantangi! U soi wi pe a meke, baa.” \t preguntando: --¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque hemos visto su estrella en el oriente y hemos venido para adorarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a hii pisi toli ya waka enke fa a fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu den e kai Jelemija be taki, taki: “Den sama fu Islayeli Kondee oli en, fu wan sama di waiti diitenti pisi solufu moni namo. \t Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, según el precio fijado por los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika te suudati de a feti tapu, da den nái wooko moo enke wan kuwownu sama. Nono! Den e wooko fu a komandanti fu den mu piisii anga den na a fasi fa den e wooko. \t Ninguno en campaña militar se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo alistó como soldado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da biibisama di dede kaba, noiti moo o weki baka. Den lasi fu tego. \t En tal caso, también los que han dormido en Cristo han perecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e piisii tuu a ini mi ati anga a Gadu fu mi. Ne en na mi Yeepiman. \t y mi espíritu se alegra en Dios, mi Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, san e soi u taki wi lobi useefi? Na te u e waka enke fa Masaa Gadu weiti taki. Bika, fanafu u bigin waka a Jesesi Kelestesi baka, ne a gi u a weiti fi en taki: “U mu lobi useefi!” \t Y éste es el amor: que andemos según sus mandamientos. Éste es el mandamiento en que habéis de andar, como habéis oído desde el principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi anga den taa apaiti bosikopuman piki taki: “Wi á poi teke a taki fu u de. Bika namo namo wi ya mu du san Masaa Gadu sende wi. Da u á poi teke sama taki bigi enke dati.” \t Pero respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: --Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te u e go, u á mu tyai moni, u á mu tyai saka. Da anga den susu di de a u futu de namo u mu go. U á mu tyai taawan moo enke di u wei de. U á mu tapu a pasi e taki gaan langa bee toli anga sama. \t No llevéis bolsa, ni alforjas, ni calzado; ni saludéis a nadie por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sete iseefi! Enke suudati banti mindii e go a feti. Dati na te wi sabi a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Enke suudati teke insii sani wei kibii boo fu ati. Dati na te u du san bun gi Masaa Gadu doo. \t Permaneced, pues, firmes, ceñidos con el cinturón de la verdad, vestidos con la coraza de justici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a Engel di meke di fu fo, kandi a sani di be de a ini a komiki fi en towe na a san fesi. Ne a san fende pasi e leti hii enke faya e boon libisama. \t El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, y le fue dado quemar a los hombres con fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti ape ati boon tuutuu. Bika den si den foondoo sani di ai du ape. Soseefi den e yee pikinengee seefi mu e bali baya ape taki: “Hosana! Bika en na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu.” \t Pero los principales sacerdotes y los escribas se indignaron cuando vieron las maravillas que él hizo, y a los muchachos que le aclamaban en el templo diciendo: --¡Hosanna al Hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den kon leli wi enke Loma foluku taki, u mu teke nyun gwenti! Ma dati a wan sani di Loma weiti e tapu wi fu du!” \t ¡Predican costumbres que no nos es lícito recibir ni practicar, pues somos romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke, mi si en fanowdu fu sende den dii lobi baala ya a mi fesi. Da den sa kon yeepi u de, fu kaba piki a bun di u o sende seeka poti kaba kaba, enke fa u be paamisi de. U mu piki ala dati sondee dwengi, fu sende yeepi taawan. \t Por eso he creído conveniente exhortar a los hermanos a que vayan a vosotros con anticipación y preparen primero vuestra generosidad antes prometida, para que esté lista como muestra de generosidad y no como de exigencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den falisi sama de be lobi kuutu kuutu fu a libi. Den e kaagi taawan fu sani naamo. Denseefi e suku wini fu denseefi namo tu. Den e gafa fa den bigi moo taawan. Den abi koni fu taki koli taawan puu moni a den saka. \t Éstos se quejan de todo y todo lo critican, andando según sus propios malos deseos. Su boca habla arrogancias, adulando a las personas para sacar provecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi si taki a sani ya dangaa a Faliseiman, ne a taigi en taki: “U Faliseiman! U e wasi u sikin namo, da u kaba, fu soi kiin a doose. Ma u ati lai anga giili anga takuudu! \t Entonces el Señor le dijo: --Vosotros los fariseos limpiáis el exterior de la copa o del plato, pero vuestro interior está lleno de rapiña y de maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u á mu si banowtu di u e miti ya enke gaan sani. Bika mi sabi taki, a dyendee di a poti fu gi u bakaten, bigi pasa peesi tumisi. \t Porque considero que los padecimientos del tiempo presente no son dignos de comparar con la gloria que pronto nos ha de ser revelada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi gi wan taa ageisi toli baka, fu leli den sama wan sani. \t Jesús respondió y les volvió a hablar en parábolas diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den Peitilisi piki taki: “Teke luku san o moo bun gi Masaa Gadu. Daai aliki san u enke libisama de wani ofu tan du a wooko di enseefi sende wi? \t Pero respondiendo Pedro y Juan, les dijeron: --Juzgad vosotros si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi kon a Betaniya, ne den taigi en taki: “Lasalesi de a ini geebi fo dei kaba.” \t Cuando llegó Jesús, halló que hacía ya cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi teke den beele, ne a begi gi Masaa Gadu daa moi te a kaba, ne a paati gi den sama di be sidon. Da soseefi a paati den tu fisi gi den sama. \t Entonces Jesús tomó los panes, y habiendo dado gracias, los repartió entre los que estaban recostados. De igual manera repartió de los pescados, cuanto querían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a hii ten di a libi ya libisama fasi, da a bali kee begi Masaa Gadu seefi, di wawan poi tapu dede gi en. Namo Masaa Gadu yee a begi fi en de, fu di a saka enseefi gi en de so. \t Cristo, en los días de su vida física, habiendo ofrecido ruegos y súplicas con fuerte clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído por su temor reverente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne fosi den poti pakisei baka, ne tu man kon taampu ne en se, e taki anga en. Den tu man ya na Mosesi anga Eliya. \t Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi anga mi Tata na awan.” \t Yo y el Padre una cosa somos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi tu bakaman fi en taki: “U go na a kondee a u fesi ya. Da te u go, da u o si wan pikin buliki teitei. Ná wan sama sidon na a buliki ya tapu lei ete. \t y les dijo: --Id a la aldea que está frente a vosotros, y cuando hayáis entrado allí, en seguida hallaréis atado un borriquillo sobre el cual ningún hombre ha montado. Desatadlo y traedlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e sende Tikikesi kon luku u anda, fu taigi u fa sani e go anga mi ya. U ala sabi en enke wan lobi biibi baala. A de wan wookoman di e wooko fitoow fasi fu dini Masaa Gadu. \t Ahora bien, para que también vosotros sepáis cómo me va y qué estoy haciendo, todo os informará Tíquico, hermano amado y fiel ministro en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, da u e dwengi Masaa, fu dyalusu. Ma fa u denki, u si enke u taanga moo Masaa, fu poi kibii gi en sitaafu? \t ¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Seremos acaso más fuertes que él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma iniiwan sama di teke en enke den tiiman, na den a gi makiti fu toon pikin fu Masaa Gadu. \t Pero a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio derecho de ser hechos hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi taigi den sama den sani de kaba, ne a daai go baka a Kafalnayemu. \t Una vez concluidas todas sus palabras al pueblo que le escuchaba, Jesús entró en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taki: ‘Nono! Mi ná o kon a osu. Bika luku on langa mi anga yu de ya. Ná wan dei di mi pasa i mofu, gaanengee gi yu. Ala san i sende mi, mi e du enke fa i sende mi. Mi e wooko e naki mi sikin gi yu enke sitaafuman. Ma ná wan pikin kaabita seefi di i gi mi, fu mi kii nyan meke piisii anga den mati fu mi. \t Pero respondiendo él dijo a su padre: \"He aquí, tantos años te sirvo, y jamás he desobedecido tu mandamiento; y nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu yu fende taki, yu yonkuu umanpikin mu tan sondee fu libi anga man, da yu abi pasi fu fika en so. Na wan bun sani tu. A á mu de namo taki, na sama dwengi yu fu wooko so. \t Pero el que está firme en su corazón, no teniendo necesidad, sino que tiene dominio sobre su propia voluntad y así ha determinado en su corazón conservársela virgen, hará bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den biibi Dyuwan di be kon anga Peitilisi ape foondoo. Bika den si taki, na a seefi gaanbigi bun, fa Masaa Gadu be gi den a Apaiti Jeje, na dati ai gi taa foluku de tu. \t Y los creyentes de la circuncisión que habían venido con Pedro quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo fue derramado también sobre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná wan enkii sowtu sani di á kiin o go a ini a foto. Soseefi, sama di e du ala sowtu sen sani anga den sama, di e lei ná o go a ini a foto. Ma na den sama, di nen sikiifi a ini a buku fu libi fu a Pikin Sikapu, na den o go a ini a foto. \t Jamás entrará en ella cosa impura o que hace abominación y mentira, sino solamente los que están inscritos en el libro de la vida del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a hii toli fu a koloisi na wan soso sani gi sama di de fu kaba a soso tego. Ma na sama di fende a yeepi fu Masaa Gadu e si a taanga fi en bosikopu. \t Porque para los que se pierden, el mensaje de la cruz es locura; pero para nosotros que somos salvos, es poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e begi Masaa Jesesi Kelestesi, fu teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Fu u ala anda sa si a dipi fasi di Masaa Gadu lobi u. Da meke a Jeje fu Masaa Gadu teke ibiiwan de libi tu, meke u sa wooko switi makandii. \t La gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios y la comunión del Espíritu Santo sean con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi taigi Masaa taki: “Masaa! Efi i wani, mi sa meke dii masanga ya. Wan fi yu, wan fu Mosesi anga wan fu Eliya. Bika a switi fu toko, fa u de makandii ya!” \t Entonces intervino Pedro y dijo a Jesús: --Señor, bueno es que nosotros estemos aquí. Si quieres, yo levantaré aquí tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi bali piki den wanten taki: “U á feele! Na mi de ya! U oli deki ati!” \t En seguida Jesús les habló diciendo: --¡Tened ánimo! ¡Yo soy! ¡No temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “San u gei? San mi sa taki fu u? \t --¿A qué, pues, compararé a los hombres de esta generación? ¿A qué son semejantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan man piki Masaa Jesesi taki: “Masaa, yeepi mi! Mi tyai mi manpikin kon a yu. Wan takuu jeje de ne en tapu. Da a takuu jeje ya e tapu en mofu fu a á poi taki. \t Le respondió uno de la multitud: --Maestro, traje a ti mi hijo porque tiene un espíritu mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ai soi den fa Masaa Gadu poti fu tii sani. Ai leli den fini fini fa fu biibi Masaa Jesesi Kelestesi. Sama di be sa muliki en anga a wooko ya á be poi kon toobi en de moo. Da ai du en wooko sondee pantan. \t predicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesucristo, con toda libertad y sin impedimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na bigin fu taki taa fasi Sawlesi be de. Bika na moo anga moo ai tyai sani kon a fesi, fu soi fa Jesesi na a Kelestesi di sende kon, fu tii ala sani. Dyusama á be de fu taampu ne en fesi sitee anga san ai taki. \t Pero Saulo se fortalecía aun más y confundía a los judíos que habitaban en Damasco, demostrando que Jesús era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u be sende biifi akisi mi wantu sani. A fosi sani di mi wani piki u taki, na wan bun sani fu biibi man tan libi sondee uman. \t En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno es para el hombre no tocar mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi daai, ne di a si den e kon ne en baka, ne a akisi den taki: “San u wani?” Ne den piki en taki: “Labai, pe yu e tan?” \t Jesús, al dar vuelta y ver que le seguían, les dijo: --¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: --Rabí--que significa maestro--, ¿dónde moras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Mosesi anga den taa avo gaansama be e waka a ini a gaan sabana. Tapu fu Sinai Mongo, da Masaa Gadu Kondee Basiya be gi en somen bosikopu fu taigi den, fa Masaa Gadu e gi libi. Ala dati fika gi wi tide ya ete, fu wooko. \t Éste es aquel que estuvo en la congregación en el desierto con el ángel que le hablaba en el monte Sinaí, y con nuestros padres, y el que recibió palabras de vida para darnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den á be poi tan pii fu san den si Masaa Jesesi du. A be foondoo den. Den e bali taki: “Ala den sani fiya di Masaa Jesesi e du ai du bun. Ai opo dofuman yesi. Ai losi babaw tongo fu den taki tu.” \t Se maravillaban sin medida, diciendo: --¡Todo lo ha hecho bien! Aun a los sordos hace oír, y a los mudos hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wan taa leisi, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en kon makandii a Galileya de. Ne a taigi den taki: “Wan ten e kon di den o kisi a Manpikin di saka kon toon libisama ya poti a den ogii sama ana. \t Estando ellos reunidos en Galilea, Jesús les dijo: \"El Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke sama á koli u wan enkii fasi fu dati! Bika fu tuu, a yuu ten di tyaipi sama o daai baka gi Masaa Gadu mu doo goontapu fosi. Soseefi, wan gaan didibii sama di nái koti anga weiti fu Masaa Gadu o kon a doo fu si fosi. Ma moo lati, da a didibii sama ya o kaba a soso. \t Nadie os engañe de ninguna manera; porque esto no sucederá sin que venga primero la apostasía y se manifieste el hombre de iniquidad, el hijo de perdición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den begi wi ya seefi, fu gi den pasi du dati. Bika den wani mokisa tyai nen taki, denseefi yeepi Masaa Gadu sama a nowtu. Den e si dati enke wan gaan sani. \t pidiéndonos con muchos ruegos que les concediéramos la gracia de participar en la ayuda para los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi be sa wani fu u ala fiya be fende wan taa tongo na a Apaiti Jeje fu taki. Ma a be sa moo bun fu u be de wan apaiti takiman. Bika wan apaiti takiman e moo tyai yeepi gi taa sama. Boiti efu wan sama de ape anga apaiti taanga, fu puu den tongo taki gi taawan. \t Así que, yo quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más, que profetizaseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete, para que la iglesia reciba edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan fu den apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi taki: ‘Na Gadu seefi e leli ala sama.’ Da iniiwan sama di e aliki a Tata, ne a teke san di Masaa Gadu e leli en, da so wan sama musu kon a mi. \t Está escrito en los Profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oye y aprende del Padre viene a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma dati na san a fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu di den e kai Joweli be taki. Bika a be taki: \t Más bien, esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala san u taki a dunguu, den o yee a gaan dei. Da ala san u taigi useefi a yesi a ini kambaa, den o taampu a osu tapu bali den gi kondee.” \t Más bien, las cosas que habéis dicho en las tinieblas serán oídas en la luz, y lo que habéis hablado al oído en las habitaciones será pregonado en las azoteas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a teke wan kan win, ne a gi Masaa Gadu daa, ne a gi den bakaman fi en taki: “U luku ya! U diingi.” Ne den diingi. \t Tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio; y bebieron todos de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U aliki mi! Na sama tyai Masaa Gadu bosikopu kon gi u de. A ná u bigin a wooko fu paati dati. Soseefi, a ná u wawan namo a bosikopu ya doo tu. \t ¿Salió de vosotros la palabra de Dios? ¿O llegó a vosotros solos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan taa kina dei, ne Masaa Jesesi go a ini wan Dyu keliki baka, go e leli sama. Ma namo, wan man be de ape, di be siki ne en letise ana. A ana be dee fika kamboo. \t Aconteció en otro sábado que él entró en la sinagoga y enseñaba. Y estaba allí un hombre cuya mano derecha estaba paralizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi kai den twalufu bakaman fi en go a wanse, fu taigi den san o pasa anga en. Ne a taigi den taki: “U si fa wi e go a Jelusalem ya, ala den sani di apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki fu a Manpikin di kon saka toon libisama ya o kon pasa tuu. \t Jesús, tomando a los doce, les dijo: --He aquí subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas acerca del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan leisi, di ala den elufu bakaman sidon e nyan makandii, ne Masaa Jesesi kon a den mindii haa. Ne a bali den fu a fasi fa den nái biibi, anga fu di den á be e biibi den sama di taigi den taki den si en. \t Luego, apareció a los once cuando estaban sentados a la mesa, y les reprendió por su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man si taki na a seefi yuu di Masaa Jesesi be taigi en taki: “Go! A pikin fi yu e libi.” We, ne a man ya anga en hii osu daai kon a biibi. \t El padre entonces entendió que era aquella hora cuando Jesús le había dicho: \"Tu hijo vive.\" Y creyó él con toda su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den sama yee fa Johanisi taki, ne den pakisei taki: “A ná a Kelestesi, a di Masaa Gadu be taki a o sende kon gi u de ya, no?” Bika den be e luku on ten a Kownu di Masaa Gadu be paamisi den, be o kon. \t Como el pueblo estaba a la expectativa, y todos especulaban en sus corazones si acaso Juan sería el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da wan dei, da Masaa Jesesi go a wan peesi go e begi. Di a begi te a kaba, ne wan fu den bakaman fi en kon ne en taki: “Masaa! Leli u begi tu, enke fa Johanisi be leli den bakaman fi en.” \t Aconteció que, estando Jesús orando en cierto lugar, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: --Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a Jeje be taigi en taki, a á be o dede fosi a be si Kelestesi, a Kownu di Masaa Gadu be paamisi taki a be o sende kon gi den. \t A él le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes que viera al Cristo del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika on di fu u de ya di e go sete wan osu, sondee fu a sidon pakisei bun fosi luku onmen moni a osu o teke? A mu sabi fosi efu a abi moni sai fu pai fu ala den sani. \t Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na so son fositen uman libi be de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Ne den be e dini en, anga ala luku fu fende san a paamisi den. Den be gwenti seeka den ati, meke a nái tyai opuulu doo taawan. Na so yu mu du de tu. \t Porque así también se adornaban en tiempos antiguos aquellas santas mujeres que esperaban en Dios y estaban sujetas a sus propios maridos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den guduman gi san di den á be abi fanowdu. Ma a uman ya poti ala san a be abi. A á kibii ná wan kopoo sensi fi enseefi.” \t Porque todos han echado de su abundancia; pero ésta, de su pobreza, echó todo lo que tenía, todo su sustento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da baka di Masaa Jesesi kaba deesi den sama, ne a opo ede luku den bakaman fi en. Ne a taigi den taki: “Seigi fu u di de enke mofinawan. Bika u o fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Y alzando él los ojos hacia sus discípulos, decía: \"Bienaventurados vosotros los pobres, porque vuestro es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika di u teke biibi a Kelestesi Jesesi, da u toon pikin fu Masaa Gadu. \t Así que, todos sois hijos de Dios por medio de la fe en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na wi ya be sende Titesi fu kon kaba piki a moni di enseefi be bigin piki de kaba. Da u anda sa fende pasi soi fa useefi wani yeepi taawan sowan fasi. \t De manera que exhortamos a Tito para que así como ya había comenzado, también llevase a cabo esta gracia entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika yu taanga a ini a biibi kaba. Ma kenisi anga taawan di á taanga enke yu. Yu o tyai nen taki, yu du wan ogii. \t Por tanto, no dejéis que se hable mal de lo que para vosotros es bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu u taki, u á du ogii noiti, da na koli u e koli useefi. Da soseefi a tuutuu wowtu fi en á de a ini wi ati tu. \t Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a sende ala den sama go sidon a gaasi tapu. Ne a teke den feifi beele anga den tu fisi, ne a opo ede luku tapu, ne a gi Masaa Gadu daa, te a kaba. Ne a booko den feifi beele anga den tu fisi pisipisi gi den bakaman, fu den go paati. Ne den bakaman gi den sama. \t Luego mandó que la gente se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, los bendijo. Después de partirlos, dio los panes a sus discípulos, y ellos a la gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now den Dyu á wani biibi moo seefi taki a be beendi a fesi, ma now a sa si baka. Ne den kai en dda anga en mma kon. \t Los judíos, pues, no creían que él había sido ciego y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e begi u taki, gi wi ya u hii ati. Denki fa noiti wi libi kukutu fasi anga u de. Noiti u tyai poli gi u de biibi libi. Noiti u koli u suku wini gi u seefi namo. \t Recibidnos. A nadie hemos agraviado; a nadie hemos corrompido; a nadie hemos explotado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi be leli den sama ala den sani ya di a be de a ini a keliki a Kafalnayemu. \t Estas cosas dijo en la sinagoga, cuando enseñaba en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, luku den foo a tapu anda! Peesi fu paandi sani, den ná abi. Magisin fu kibii nyanyan sani, den ná abi tu. Ma toku, den e nyan, e diingi ibii dei. We, wi enke libisama waiti moo foo! \t Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros; y vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No sois vosotros de mucho más valor que ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, Masaa Jesesi daai luku den taa bakaman fi en. Ne a bali Peitilisi taki: “Pasa komoto a mi baka ya! Yu didibii, saatan yu! Peitilisi! A sani di i taki de, á de enke fa Masaa Gadu e pakisei. I taki enke fa libisama e pakisei.” \t Pero él se dio vuelta, y mirando a sus discípulos reprendió a Pedro diciéndole: --¡Quítate de delante de mí, Satanás! Porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Diingi á mu poi peemi en basi. Moni á mu poi peemi en basi tu. A á mu kaakeli. Ma a mu e wooko switi piisii fasi anga taawan. \t no dado al vino; no violento, sino amable; no contencioso ni amante del dinero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na sowan fasi u sa poi teke a se fu bun ibii yuu. Soseefi, mi e begi meke u sa de tuutuu letiopu fasi, fu taampu enke fa Masaa Gadu wani. Soseefi, meke u á sa du sani, fu finga sa poi soi kaagi u anga leti doo a gaan kuutu dei fu Kelestesi. \t para que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros e irreprensibles en el día de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Elisabeti bali taki: “Maliya! Seigi fi yu a Masaa Gadu bigi moo ala taa uman. Soseefi seigi fi yu a Masaa Gadu bigi, fu a pikin di de a ini i bee de tu.” \t y exclamó a gran voz y dijo: --¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi piki taki: “Eeye! Gawgaw ofu bakaten seefi, a ná abi toobi. Mi e begi seefi, fi i ala libi sa kon tan enke mi. Soseefi ala taawan di e aliki mi tide ya tu. Ma na boiti fu u tyai bwui fi en ede, enke mi ya.” \t Y Pablo dijo: --¡Quisiera Dios que, por poco o por mucho, no solamente tú sino también todos los que hoy me escuchan fueseis hechos como yo, salvo estas cadenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya be tyai son avo Dyu gaansama, meke Masaa Gadu be piisii anga den, fu yeepi den somen fasi. \t Por ella recibieron buen testimonio los antiguos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi seefi yee a bali, ne a taampu. Ne a taigi den sama taki, meke den go teke a man tyai kon gi en. Ne den go teke a man tyai kon a Masaa Jesesi. \t Entonces Jesús se detuvo, mandó que se lo trajesen; y cuando llegó, le pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Mi wani u sabi fa banowtu e miti mi ya, ma a á poi tapu a bosikopu di wi e tyai. Ai tyai moo ipi sama kon biibi a Bun Nyunsu ya seefi. \t Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido han redundado más bien para el adelanto del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku bun tu, fu giili fu moni á subi yu, fu lon suku moo anga moo. De tifeedi anga san yu abi. Bika Masaa Gadu be paamisi taki: “Noiti mi o fika u! Noiti yeepi o kaba komoto a mi, fu kon doo a u de.” \t Sean vuestras costumbres sin amor al dinero, contentos con lo que tenéis ahora; porque él mismo ha dicho: Nunca te abandonaré ni jamás te desampararé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, sama di e du san Jesesi Kelestesi e sende en fu a du, da sowan sama anga Jesesi Kelestesi de wan makandii. Ai libi anga Jesesi Kelestesi, da Jesesi Kelestesi e libi anga en baka. Da a Jeje fu Masaa Gadu di a poti a ini wi ati e soi wi kiinkiin a ini wi ati, taki wi anga Masaa Gadu de wan. \t Y el que guarda sus mandamientos permanece en Dios, y Dios en él. Y por esto sabemos que él permanece en nosotros: por el Espíritu que nos ha dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika te mi meke u buduufu, da mi seefi e buduufu. Ma fu mi anga u mu buduufu makandii, da sama ná o de fu koi mi de. \t Porque si yo os causo tristeza, ¿quién será luego el que me alegre, sino aquel a quien yo causé tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi Pawlesi ete taki: “Mi o meke i taigi mi, san i du anga den Dyusama, fu kaagi yu so! Ma u o tan wakiti fosi, te denseefi kon doo ya.” Namo a meke den oli Pawlesi, a pe den e sooto sama, na a paleisi fu Kownu Helowdesi. \t --Oiré tu causa cuando vengan tus acusadores. Y mandó que le guardaran en el Pretorio de Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Teke tuutuu ten booko ede, tyali fu kukutu fasi di de a yu libi. Kaba lafu piisii de fosi! Kee seefi! \t Afligíos, lamentad y llorad. Vuestra risa se convierta en llanto, y vuestro gozo en tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A takuu libi fu den e puu a takuu ati di den abi kon a doo, fu si. Bika i si pe bunbun sii fu nyan komoto a maka bon kaba? \t Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den fika a leti pasi, enke sama di lasi pasi, fu buuya moo anga moo dipi naamo. Den waka enke Biliyam, a manpikin fu Beyoli. Fafa ati fu moni meke a á be e tapu baka, fu du ogii seefi. \t Abandonando el camino recto, se extraviaron al seguir el camino de Balaam hijo de Beor, quien amó el pago de la injustici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da winsi on ten fu goontapu, ibiiwan sa si a wi fa Masaa Gadu foondoo bigi pasa maiki. Sama á de fu fusutan fa a bigi so, te u luku fa a du gaan bun gi wi di a sende Kelestesi Jesesi kon. \t para mostrar en las edades venideras las superabundantes riquezas de su gracia, por su bondad hacia nosotros en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U tyai a pikin moni di u e pai a lantimoni seefi kon, gi mi, osi?” Namo den sama kon doo anga wan fu den moni ya Masaa Jesesi. \t Mostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A bun! Mi sa puu en gi u. A sama di be e tyatya a sii, dati na a Manpikin di saka kon toon libisama ya. \t Y respondiendo él dijo: --El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná den Dyu wawan a o dede gi, ma a o tyai ala den sama fu Masaa Gadu, di de paati paati a hii goontapu, kon makandii a wan ipi.” \t y no solamente por la nación, sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que estaban esparcidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi waka go sidon na a se fu a baki pe den sama e poti keliki moni te den kon a keliki. Ne a luku fa den sama e poti moni te a kaba. Da somen guduman be poti tyaipi moni. \t Estando Jesús sentado frente al arca del tesoro, observaba cómo el pueblo echaba dinero en el arca. Muchos ricos echaban mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u mu sabi taki, a Manpikin di saka kon toon libisama ya abi makiti a goontapu, fu gi sama paadon fu takuudu anga ogii.” Ne a daai, ne a taigi a lanman taki: “Opo taampu! Teke i daagi waka go a osu!” \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad para perdonar pecados en la tierra, --entonces dijo al paralítico--: ¡Levántate; toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den ná abi wan enkii feele fu Masaa Gadu seefi seefi tu.” \t no hay temor de Dios delante de sus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a kina dei fu den Dyu pasa, ne Maliya fu Makidala anga Salome anga Maliya a mma fu Jakowbesi, bai switi sumee sani fu go lobi na a dede sikin fu Masaa Jesesi. \t Cuando pasó el sábado, María Magdalena, María madre de Jacobo, y Salomé compraron especias aromáticas para ir a ungirle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taigi en ete taki: ‘Manpikin di meke a yu paansu sama, da u mu koti maiki a manpeesi gi en, fu toon sama fu mi. Da san mi paamisi yu o de gi den tu.’ We, Isaki meke, a koti so baka aitin dei. Jakopu meke, letiso. Den twalufu baala di sete den twalufu lo soseefi.” \t Dios le dio el pacto de la circuncisión; y así Abraham engendró a Isaac y le circuncidó al octavo día. Lo mismo hizo Isaac a Jacob, y Jacob a los doce patriarcas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Mosesi be wooko tuutuu fitoow fasi gi Masaa Gadu, enke wan edeman. A du ala san a sende en, enke wan sama fu a foluku ya, di solugu den taawan. A gi en taki, fu tyai go doo den taawan. Soseefi a meke a leli den dini, anga ala soi den san Masaa Gadu soi en, fu pasa moo bakaten. \t Moisés fue fiel como siervo en toda la casa de Dios, para dar testimonio de lo que se había de decir después"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a kownu go akisi a sama ya taki: ‘Mi baala? Na so yu wei kon a mi feisiti?’ Namo a sama taampu diin namo, a nái piki a kownu seefi. \t le dijo: \"Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin llevar ropa de bodas?\" Pero él quedó mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di a ofisii yee fu ala den sani di Masaa Jesesi e du, ne a go begi wantu gaansama fu Dyu Kondee, fu den go begi Masaa Jesesi, fu a kon deesi a futuboi fi en gi en. \t Cuando oyó hablar de Jesús, le envió ancianos de los judíos para rogarle que fuera y sanara a su siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di Pawlesi si so, ne a taigi u taawan a toli ya. Namo u bigin suku boto fu abaa a ze gwe a Masadoniya pisiwataa. Bika u si de taki, na Masaa Gadu seefi piki wi fa sama anda abi wi fanowdu. Da u mu go gi den a Bun Nyunsu. \t En cuanto vio la visión, de inmediato procuramos salir para Macedonia, teniendo por seguro que Dios nos había llamado para anunciarles el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Masaa Gadu kai u kon toon sama fi enseefi, ne a puu u tuutuu na a katibo fu weiti. Ma fu komoto na a katibo libi fu weiti á wani taki, pasi opo fu waka du takuu losutu di fuu wi ati libisama fasi. Kweti! Ma na fu libi seefi soi taawan taki, u lobi den. \t Vosotros fuisteis llamados a la libertad, hermanos; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carnalidad. Más bien, servíos los unos a los otros por medio del amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Timotiyesi, den sani di mi o taigi yu ya now, na tuutuu sani fu teke: Bika efu wi anga Kelestesi Jesesi dede makandii, da wi anga en o libi makandii tu. \t Fiel es esta palabra: Si morimos con él, también viviremos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu e soi anga den maiki de taki, ne en e wooko anga a bosikopu ya. Da ai meke ai waka anga ala sowtu foondoo sani, fu soi dati. Soseefi, en Apaiti Jeje e wooko a ini biibiwan, fu abi sowtu a sowtu apaiti taanga, fu du san a gi, fu du. \t dando Dios testimonio juntamente con ellos con señales, maravillas, diversos hechos poderosos y dones repartidos por el Espíritu Santo según su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii taa sowtu leli na fu kai leiwan, fu wai poti a wanse. Den e soi fa fu oli gwenti anga fasi, di á de fa Masaa Gadu e tyai yeepi. Ma u biibi anga ala fitoow namo, fa a teke gaan bun ati fasi namo luku u. \t No seáis llevados de acá para allá por diversas y extrañas doctrinas; porque bueno es que el corazón haya sido afirmado en la gracia; no en comidas, que nunca aprovecharon a los que se dedican a ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den Faliseiman anga ala den taa Dyusama á be e nyan fosi den wasi den ana a wan apaiti fasi enke fa den gaansama fu den leli den taki, \t Pues los fariseos y todos los judíos, si no se lavan las manos hasta la muñeca, no comen, porque se aferran a la tradición de los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Kelestesi abi somen sowtu wooko, ne a gi ibiiwan en apaiti fasi fu wooko. Na so a teke gaan bun ati fasi namo luku ibiiwan, na a fasi fa a wani gi dati gudu di enseefi abi fu gi biibiwan. \t Sin embargo, a cada uno de nosotros le ha sido conferida la gracia conforme a la medida de la dádiva de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a seefi yuu de, ne den sama tyai wanlo pikinengee kon a Masaa Jesesi, fu a poti ana a den tapu begi gi den. Ma den bakaman kaasi den fu ogii! \t Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos y orase. Pero los discípulos los reprendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama komoto a ini a foto booko gwullu go a Masaa Jesesi. \t Entonces salieron de la ciudad y fueron hacia él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A wataa di kii sama de gei a wataa di biibisama e teke dopu. Biibi e de ape taki, a wataa de e kii den puu na a peesi fu fende sitaafu. Da ai tyai den go a wan nyun libi. Na so Nowa anga en sama seefi be biibi, fu fende nyun libi. Da dopu á de enke na wan wasi kiin sikin wataa. Ma na wan kuudei di taki, u mokisa dede weki anga Jesesi Kelestesi de. \t El bautismo, que corresponde a esta figura, ahora, mediante la resurrección de Jesucristo, os salva, no por quitar las impurezas de la carne, sino como apelación de una buena conciencia hacia Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na te dii leisi seefi a taigi Peitilisi a seefi sani ya. Namo wantoon so, Peitilisi si a duku anga den meti e gwe a tapu baka, te doo pe a be komoto a tapu anda. \t Esto ocurrió tres veces, y de repente el objeto fue elevado al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den sama feti ogii ogii anga den futuboi fu a gaan masaa, di a sende go. Den fon afu, ne den naki taawan kii anga siton. \t Y los labradores, tomando a sus siervos, a uno hirieron, a otro mataron y a otro apedrearon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, sonde mamanten fuuku fa i si san opo, ne den dii uman e go na a siton geebi olo. \t Muy de mañana, el primer día de la semana, fueron al sepulcro apenas salido el sol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati e soi kiinkiin taki, en yeepi á de fu yeepi Engel. Ma na fu libisama di sa waka anga biibi na a sowtu fasi fu Abalaham. \t Porque ciertamente él no tomó para sí a los ángeles, sino a la descendencia de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika u sabi, san di bun fu du anga san di á bun fu du. Da saide meke u nái luku san di de leti fu du? \t ¿Por qué no juzgáis vosotros mismos lo que es justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan dei, ne somen sama komoto a den kondee kondee fu kon aliki Masaa Jesesi. Ne a gi den wan ageisi toli. \t Juntándose una gran multitud y los que de cada ciudad acudían a él, les habló por medio de una parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama fu a foto si san pasa de. Ne den bali taki: “Den gadu fu wi teke sikin saka kon a wi ya tide!” Na so den bali a ini a tongo fu den, Likowoniya Tongo. \t Entonces, cuando la gente vio lo que Pablo había hecho, alzó su voz diciendo en lengua licaónica: --¡Los dioses han descendido a nosotros en forma de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di den leliman fu Dyuweiti anga den Faliseiman si taki anga a man di e piki lantimoni anga den polinen man a kondee, Masaa Jesesi sidon e nyan. Ne den akisi den bakaman fu Masaa Jesesi taki: “Saide meke ai nyan anga lantiman anga den ogiilibi sama de?” \t Y cuando los escribas de los fariseos le vieron comer con los pecadores y publicanos, decían a sus discípulos: --¿Por qué come con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu na fu wasikoi taawan a Masaa Gadu pasi, da wasikoi den! Efu na fu paati yu sani anga taawan, fu fende san den fanowdu. Da paati en anga den, sondee fu tapu baka! Efu na fu tii taa biibiwan, da feti tii den! Efu na fu wooko tyali ati fasi anga taawan. Da teke piisii fasi, wooko tyali ati fasi anga den. \t el que exhorta, en la exhortación; el que comparte, con liberalidad; el que preside, con diligencia; y el que hace misericordia, con alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala den dati mu tyai biibiwan kon sabi fa fu seeka denseefi, fu poi du a wooko fu Kelestesi. Da a hii kulu sama di de sikin fi enseefi sa poi goo kon taampu taanga a ini a biibi. \t a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuu, mi e taigi u! Wan Sama de a u mindii ya, di hei moo a Mama Keliki seefi. \t Pero os digo que uno mayor que el templo está aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, ala dei Masaa Jesesi be e de a ini a Mama Keliki e leli sama Masaa Gadu wowtu. Da den moo hei begiman anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu Islayeli Kondee be e suku namo, fu fende wan fasi fu kii en puu a pasi. \t Enseñaba cada día en el templo, pero los principales sacerdotes y los escribas y los principales del pueblo procuraban matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne moo lati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go a den kondee kondee di de lontu Sesaleya Filipi. Da di den de a pasi e gwe di den waka doo wan pisi, ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Sama den sama e taki mi de?” \t Salieron Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo, y en el camino les preguntó a sus discípulos diciendo: --¿Quién dice la gente que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi taki: “Masaa! Meke u tan ya! Meke u meke dii pikin osu na a mongo ede ya. Wan fi yu. Wan fu Eliya anga wan fu Mosesi. Bika a switi fu toko fu u de makandii ya!” \t Entonces intervino Pedro y dijo a Jesús: --Rabí, es bueno que nosotros estemos aquí. Levantemos, pues, tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi den o kisi u tyai go a den edeman fu kondee, fu mi ede. Ma ala dati o pasa, fu di u mu fende pasi fu kotoigi fu mi gi ala Dyusama, te go miti taa foluku di á sabi Masaa Gadu du. \t Seréis llevados aun ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio a ellos y a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a tapu wagi wanten. Ne den saka komoto go a ini a wataa, en anga Filipi makandii. Ne Filipi dopu en. \t Y mandó parar el carro. Felipe y el eunuco descendieron ambos al agua, y él le bautizó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku fa a abi a hii bigi fu Masaa Gadu a tapu anda fosi a saka kon ya. Ma a á teke fu tyai a fasi de waka lontu goontapu suku wini fi enseefi. \t Existiendo en forma de Dios, él no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den opo, ne den tyai Masaa Jesesi go a Gaaman Pilatesi. \t Entonces, levantándose toda la multitud de ellos, le llevaron a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be fende fu abaa gwe na Akasi pisiwataa. Biibiwan fu Efese Foto be fende dati bun! Ne den gi en wan biifi, fu soi biibiwan anda taki, den mu puu en a boto bun. Namo Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku en anda, meke a tyai somen yeepi gi den biibiwan anda. \t Como él quería viajar a Acaya, los hermanos le animaron y escribieron a los discípulos que le recibiesen. Cuando llegó allá, fue de gran provecho a los que mediante la gracia habían creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di den de a pasi e tyai Masaa Jesesi fu go kii, te wan pisi, ne den miti wan man fu Sileni den e kai Simon. A be komoto ne en goon e kon a ganda. Ne den dwengi en fu tyai a koloisi fu Masaa Jesesi gi en. Ne a tyai a koloisi gi Masaa Jesesi. \t Y ellos, al llevarle, tomaron a un tal Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sabi taki, Masaa Gadu kai wi kon toon sama fi enseefi. Ma a be sabi a fesi taki, u o miti sitaafu so. Luku Masaa Jesesi seefi be miti somen sani sondee a be du sani. Da luku de fa fu wooko so tu. Na bun a be e du naamo, da ogii namo e miti en. \t Pues para esto fuisteis llamados, porque también Cristo sufrió por vosotros, dejándoos ejemplo para que sigáis sus pisadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u de ibii yuu koosube fu dede, fu biibi en ede. Bika na Masaa Gadu wani u mu libi so, fu soi taawan fa Jesesi e gi u libisama fasi taanga, fu poi go doo. \t Porque nosotros que vivimos, siempre estamos expuestos a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestra carne mortal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a gi wi en Jeje so kaba, da yu á mu meke sen kisi yu, kweti kweti fu paati a bosikopu fu wi Masaa. Soseefi, da sen á mu kisi yu seefi fu mi, fu di mi de a dunguu osu ya fu wi Masaa ede. Ma yu mu e soi sama a Bun Nyunsu naamo, winsi banowtu o kon a yu tapu enke mi, fu dati. Bika Masaa Gadu seefi gi wi a kaakiti fu du a wooko ya. \t Por tanto, no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni de mí, prisionero suyo. Más bien, sé partícipe conmigo de los sufrimientos por el evangelio, según el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a dii yuu de, ne Masaa Jesesi bali taanga taki: “ \t Como a la hora novena Jesús exclamó a gran voz diciendo: --¡Elí, Elí! ¿Lama sabactani? --que significa: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be sabi kaba taki, mi anga u de bun so. Ne mi be poti kaba fu kon luku u de hii tu leisi seefi, fu moo tyai yeepi gi u. \t Con esta confianza, quise ir antes a vosotros para que tuvieseis una segunda gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne a Engel teke a gowtu peeti, ne a teke faya na a apaiti begi tafaa lai a ini. Ne, a fiingi a faya kon a goontapu. Ne, donduu e bali, tapu e meke gwullu e koti faya, te hii goontapu e seke. \t Y el ángel tomó el incensario, lo llenó con fuego del altar y lo arrojó sobre la tierra. Y se produjeron truenos y estruendos y relámpagos y un terremoto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den pootiman de alaten anga u ya. Ma mi ná o de alaten a u mindii.” \t Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, pero a mí, no siempre me tendréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da somen sama kon te, ná wan peesi be de a ini a osu moo. A doo mofu seefi fuu kwaa. A be e gi den sama a wowtu fu Masaa Gadu. \t Muchos acudieron a él, de manera que ya no cabían ni ante la puerta; y él les hablaba la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu yu gi Masaa Gadu daa anga yu jeje namo, da fa den taawan di de ape o de wan anga yu, fu bali: “Amen, na so a de!” Bika a á sabi san yu e taki. \t Pues de otro modo, si das gracias con el espíritu, ¿cómo dirá \"amén\" a tu acción de gracias el que ocupa el lugar de indocto, ya que no sabe lo que estás diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sa miti Masaa Gadu fesi fesi. Da en nen o de a den fesi ede. \t Verán su rostro, y su nombre estará en sus frentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a opuulu ya na wan taa sani. Sama abi toobi anga taawan. Da pe u de ya á meke fu kuutu dati. Kondee poti lanti di e kuutu sani. Gaaman fu kondee de tu. Da meke den go a den peesi de anga den sani.” \t Por tanto, si Demetrio y los artesanos que están con él tienen pleito contra alguien, se conceden audiencias y hay procónsules. ¡Que se acusen los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, te a dei di a Manpikin di saka kon toon libisama ya, o daai kon baka, da a o de leti enke, te tapu koti faya kiin, te doo goontapu ya. \t Porque como el relámpago que resplandece ilumina el cielo de un extremo al otro, así también será el Hijo del Hombre en su día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a taa dei fi en, fuuku mamanten, ne Masaa Jesesi wawan opo go a wan koo peesi. Ne den suku en te, den go si en. Ne den begi Masaa Jesesi gaantangi fu a á gwe, ma fu a tan anga den a den kondee de. \t Siendo ya de día, salió y se fue a un lugar desierto, y las multitudes le buscaban. Acudieron a él y le detenían para que no se apartara de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yu dati mu tan doo na a tuutuu leli fu Masaa Gadu di i leli. Iseefi be si taki na tuutuu sani fu teke biibi. Bika yu sabi den sama di be leli yu den, taki na tuutuu sani den leli yu. \t Pero persiste tú en lo que has aprendido y te has persuadido, sabiendo de quienes lo has aprendid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu u piki taki: ‘Ná libisama be sende en,’ da den sama fu a kondee o opo meke toobi anga wi.” Bika den sama fu a kondee be de sabi sabi taki Johanisi na be wan apaiti takiman fu Masaa Gadu. \t Pero si decimos \"de los hombres...\" Temían al pueblo, porque todos consideraban que verdaderamente Juan era profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wan sama e angii fu du san Gadu taki, da enseefi sa si, efu den sani di mi e leli na fu Gadu, efu na fu miseefi. \t Si alguien quiere hacer su voluntad, conocerá si mi doctrina proviene de Dios o si yo hablo por mi propia cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di neti doo, ne Masaa Gadu sende wan Basiya fi en go opo a dunguu osu doo. Ne a puu den apaiti bosikopuman go poti a doose fu a dunguu osu. Ne a taigi den taki: \t Pero un ángel del Señor abrió de noche las puertas de la cárcel y al conducirlos fuera dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobiwan! Efu wi ati e soi wi taki u e libi bun, da wi ná o de pantan pantan, te wi e begi taki anga Masaa Gadu. \t Amados, si nuestro corazón no nos reprende, tenemos confianza delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “Meke sama di abi yesi fu yee, da meke a yee san mi taki ya.” \t Y decía: \"El que tiene oído para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Kownu Agiipa taigi Pawlesi taki: “Yu abi okasi fu piki yu se fu a toli, meke mi yee!” Namo Pawlesi wai en leti ana, fu sete a taki. \t Luego Agripa dijo a Pablo: --Se te permite hablar por ti mismo. Entonces Pablo extendió la mano y comenzó su defensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a lon go a den sama fesi a pe den be o waka pasa. Ne a subi go a ini wan figasii bon fu a be sa si Masaa Jesesi, te a be o waka pasa de. \t Entonces corrió delante y subió a un árbol sicómoro para verle, pues había de pasar por allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan dei o kon di wan takuu sani o pasa anga a pikin ya. A o hati yu moo enke, te den be o sutu yu anga fetihow a i boo fu ati doo kisi taase.” \t para que sean descubiertos los pensamientos de muchos corazones. Y una espada traspasará tu misma alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi daai taki anga a foluku fu kondee ape, makandii anga den bakaman fi en. \t Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Gaaman Pilatesi kon si taki, a opuulu fu kii Masaa Jesesi e bigi naamo, ne a teke wataa, ne a wasi en ana, na ala sama fesi de. Ne a taki: “Mi wasi ana puu mi seefi a ini. Bika mi á poi kuutu sowan sama taki, en buulu mu lon. Da a fika gi u. Ala sani fi en, fika a u neki tapu.” \t Y cuando Pilato se dio cuenta de que no se lograba nada, sino que sólo se hacía más alboroto, tomó agua y se lavó las manos delante de la multitud, diciendo: --¡Yo soy inocente de la sangre de éste! ¡Será asunto vuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u ala enke biibiwan mu kai wan gaan kuutu, fu taki a taki. Da u sa si enke mi seefi de anga u de, fu tii a kuutu. Soseefi, u sa taampu makandii de a ini a nen fu wi Masaa Jesesi. Da a sa fika fu wooko a ini a taanga fu Masaa Jesesi, \t En el nombre de nuestro Señor Jesús, reunidos vosotros y mi espíritu con el poder de nuestro Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A fosi sani mi yee dise taki, te u kon makandii so, da onmen sowtu paitei sama e sidon de anga paati fasi. We, mi e si enke fu wan pisi, da ai waka so tuu. \t Primeramente, porque cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones, y en parte lo creo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u sabi taki, den be sipikii en sikin kii a koloisi, da na useefi sikin anga ala a u takuu libi mokisa dede anga en de tu. Na so meke dati á poi wooko enke basi a u tapu moo. \t Y sabemos que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu sa bali a tapu taki, a yuu doo. Da a moo hei Engel fi en seefi tongo o piki a tapu. Da wan gaan tutu o boo a tapu anda. Da Masaa Jesesi o saka komoto a tapu anda. Da den dede wan, di be e biibi a Masaa Jesesi Kelestesi fosi o weki baka. \t Porque el Señor mismo descenderá del cielo con aclamación, con voz de arcángel y con trompeta de Dios; y los muertos en Cristo resucitarán primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii dei den be e go makandii, fu begi na a Mama Keliki anda. Den be e kai den seefi kon nyan a den seefi osu. Den á be abi giili ati fu dati, ma anga ala switi fasi na ati. \t Ellos perseveraban unánimes en el templo día tras día, y partiendo el pan casa por casa, participaban de la comida con alegría y con sencillez de corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, a sama di e waka pasa na a doo go a ini a pen fu den sikapu, ne en na wan soluguman fu den sikapu. \t Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a masaa be o gi en a seefi sitaafu di ala takuu ati sama mu kisi. Dati wani taki, enseefi o biti finga na a peesi pe soso kaw tifi anga tyali de.” \t y le castigará duramente y le asignará lugar con los hipócritas. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U fosi sa poi go gi Masaa Gadu wan sani taki, a mu pai wi fu dati baka? \t ¿O quién le ha dado a él primero para que sea recompensado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu a á du dati, da na den ponsu wawan a o beli, da a kaba. Da a á poi go moo faawe. Da den sama o lafu en, te a lafu. Da den o taki: ‘Luku de, a man de sete a osu, ma a fika afupasi, bika a ná abi moni sai.’ \t No sea que después de haber puesto los cimientos y al no poderla terminar, todos los que la vean comiencen a burlarse de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ibiiwan di wooko takuu fu poli Masaa Gadu osu, da Masaa Gadu o kaba a sama de seefi a soso baka. Bika u na wan apaiti tanpeesi gi en, fu a tan. \t Si alguien destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él; porque santo es el templo de Dios, el cual sois vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, a poti en sikin seefi sipikii kii a koloisi, fu booko a makiti fu takuudu anga ogii gi wi. Bika u mokisa dede anga en de, ne u gwe a ini wan taa sowtu libi, fu libi leti. A teke pina a sikin buba, ne a tyai ala sowtu soo maiki. Ma na fu deesi sama kon bun. \t Él mismo llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero a fin de que nosotros, habiendo muerto para los pecados, vivamos para la justicia. Por sus heridas habéis sido sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa u peefuu du so? Bika u abi osu fu nyan diingi fuu bee fosi u kon de. U á be abi fu kon du dati a mindii fu Masaa Gadu sama, fu gi pootiwan sen? U wani soi taki, u hei moo den? Fa mi mu taki a sani ya? Mi á poi gafa u! \t ¿Acaso no tenéis casas en donde comer y beber? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? ¡En esto no os alabo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Johanisi anga Peitilisi be kaba de. Den soi san den be si fu Masaa Jesesi anga ala fini fini sama a dati. Ne den e gwe a Jelusalem baka, da den e miti somen Samaliya sama kondee a pasi. Da den e gi den a Bun Nyunsu tu. \t Ellos, después de haber testificado y hablado la palabra de Dios, regresaron a Jerusalén y anunciaban el evangelio en muchos pueblos de los samaritanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku ya! Den koti a maiki a manpeesi gi mi, di mi tapu wan wiki. Da mi na Islayeli sama. Mi meke a ini a lo fu Benyameni. Mi na lala Hebelei sama. Na a fasi fu a Dyuweiti, da mi na be Faliseiman. \t circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Nataniyeli akisi en taki: “Fa i du sabi mi?” Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Fosi Filipi be kai yu, di i be de na a figasii bon ondoo de, mi be si yu kaba.” \t Le dijo Natanael: --¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: --Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fosi mi tapu a biifi ya, da mi e sende u fu taampu taanga fitoow Masaa Jesesi. Teke en taanga lai yu libi, fu gi yu makiti fu feti biibi fasi. \t Por lo demás, fortaleceos en el Señor y en el poder de su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, ne te fu den sama poti pakisei, ne Masaa Jesesi e kon. Da den be foondoo seefi. Ne den sama lon go gi en odi. \t En seguida, cuando toda la gente le vio, se sorprendió, y corriendo hacia él le saludaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di wan fu den si taki, a kon bun, ne a daai baka kon a Masaa Jesesi. Ne ai bali taki: “Masaa Gadu bun! Masaa Gadu bun! A deesi mi!” \t Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, volvió glorificando a Dios en alta voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a kon, a bigi fu a wooko á didon na a wookoman di paandi ofu a wookoman di e nati san paandi. Kweti! Ma na Awan di e meke a goo. Dati na Masaa Gadu seefi. \t Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, quien da el crecimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A basi fu a wooko ná o gi a wookoman ya wan apaiti daa fu a wooko di a du. Bika ne en wooko di a be mu du, a du de. \t ¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di sapaten, ne Masaa Jesesi anga den taa apaiti bosikopuman fi en kon doo na a osu. Ne ala den go sidon a tafaa fu nyan. \t Cuando llegó la hora, se sentó a la mesa, y con él los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi ya nái waka paati dati enke sama di e lontu, fu meke moni. Ma enke wookoman di mokisa libi anga Kelestesi, da wi sabi fa Masaa Gadu ain de a wi tapu, fu si wi e paati en tuutuu bosikopu di a sende wi. \t Porque no somos, como muchos, traficantes de la palabra de Dios; más bien, con sinceridad y como de parte de Dios, hablamos delante de Dios en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi bali den taanga taanga taki: “U á mu taigi ná wan sama, sama mi de!” \t Él les mandó enérgicamente que no hablasen a nadie acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi dise kisi nyun taanga sikin baka. Bika wi sabi taki, u taampu taanga anda a ini Masaa pasi ete. \t Porque ahora vivimos, si efectivamente estáis firmes en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa i si ai deesi den, da ai taigi den taki: “Ma te u gwe, u á mu taigi sama, sama deesi u so, ye!” \t Y les mandó rigurosamente que no lo dieran a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, feifi mun langa den be mu pen den gi den sikin ati. Ma, den á be mu kii den. Da, a pen be e ati den leti enke, te kukutu tee nyan yu. \t Se les mandó que no los matasen, sino que fuesen atormentados por cinco meses. Su tormento era como el tormento del escorpión cuando pica al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi o bigin sikiifi wanlo sani fu Awan di den e kai a Wowtu fu libi. A bigin, fosi goontapu be meke, da a be de kaba anga Masaa Gadu a tapu anda. Ne di en yuu doo, ne a saka kon a wi a goontapu ya, fu soi wi fa a libi fu wi Tata, Masaa Gadu de tuutuu. Ne di a kon, ne mi anga den taa apaiti bosikopuman yee a taki fi en. U si en anga u eigi ain. U oli en anga u eigi ana. Ne meke u sa kotoigi taigi u taki, ne enseefi na a Wowtu fu a libi fu tego, di Masaa Gadu sende kon gi u. \t Lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que contemplamos y palparon nuestras manos tocante al Verbo de vid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da taawan e deleigi taki: “Fu poi meke a sani de, da na tyaipi win namo den musu diingi duungu so.” \t Pero otros, burlándose, decían: --Están llenos de vino nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi Masaa Jesesi taki: “I nái taki ná wan sani, no? Yee de, fa den sama e taki somen ogii fi yu.” \t Pero Pilato le preguntaba de nuevo diciendo: --¿No respondes nada? Mira de cuántas cosas te acusan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, baka di den kisi den Dyusama so, ne Yekoniya meke Seyaltiyeli. Namo, ne Seyaltiyeli meke Selubabeli. \t Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; Salatiel engendró a Zorobabel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Piki den wan switi fasi anga ala lesipeki. Denki san Masaa Gadu wani i piki sondee konsensi e fon yu ati taki, i libi nái waka so. Da sen o kisi den di e taki ogii fi yu. Bika a o soi fa yu bun libi anga Kelestesi á tan enke fa den e taki. \t Tened buena conciencia, para que en lo que hablan mal sean avergonzados los que se burlan de vuestra buena manera de vivir en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi anga Johanisi poti ana, a ibiiwan fu den tapu, begi gi den. Ne Masaa Gadu meke en Apaiti Jeje lai den libi tu. \t Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A kulu sama ya, na a sikin fi en. Da en na a edeman fu dati. Ma ede anga sikin á poi wooko apaiti fu denseefi. Den e seeka denseefi fu de enke fa Masaa Gadu wani. Ma ne en tyai ala sani kon de bun gi Masaa Gadu. \t la cual es su cuerpo, la plenitud de aquel que todo lo llena en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan sani fu u de di bun a mi. Bika, u nái koti anga den sani, di den sama di e biibi a leli fu Nikolaiti e du, enke fa miseefi nái koti anga den. \t \"Pero tienes esto: que aborreces los hechos de los nicolaítas, que yo también aborrezco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a masaa taki: ‘We, a bun! Fu di i wooko so moi, meke mi o poti i toon edeman fu feifi kondee.’ \t También a éste le dijo: 'Tú también estarás sobre cinco ciudades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wantu dei baka dati, ne Kownu Agiipa kon luku Gaaman Festesi de. En sisa Benisi kon anga en. \t Pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice fueron a Cesarea para saludar a Festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika takuu losutu di fuu wi ati libisama fasi, e de kiin fu si a wan sama libi: Motyo fasi Poli denki Wakawaka libi \t Ahora bien, las obras de la carne son evidentes. Éstas son: fornicación, impureza, desenfreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala sama di be teke a biibi be mokisa libi enke wan makandii anga denseefi. Den be e yeepi den seefi a sani anga san den abi. \t Y todos los que creían se reunían y tenían todas las cosas en común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo di den doo a ini Jelusalem Foto seefi, ne a hii foto seke. Den sama booko kon gwuulu, da den e taki: “Sama kon ya?” \t Cuando él entró en Jerusalén, toda la ciudad se conmovió diciendo: --¿Quién es éste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi kaba taki so, ne en anga den bakaman fi en go a osu baka. Ne di den de a osu de, ne den akisi en taki: “Masaa! San wani taki a sani di i taigi den sama de?” Ne Masaa Jesesi piki den taki: \t En casa sus discípulos volvieron a preguntarle acerca de esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Somen fu den sama den o kii anga fetihow. Da taawan den o kisi tyai go panya na ala se fu goontapu. Da den o teke Jelusalem fu den e du anga en enke fa den wani. Da den doose kondee sama o tan a Jelusalem, fu te a ten di Masaa Gadu be poti gi den doo, da a sa puu den de.” \t Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala den pii den mofu e bali taki: “No! No! Wi á wani i losi en! Losi Balabasi gi u!” Da Balabasi na be wan abani. \t Entonces todos gritaron de nuevo diciendo: --¡No a éste, sino a Barrabás! Y Barrabás era un asaltante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da bakadati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en go a wan foto den e kai Nain. Da somen sama be e waka ne en baka. \t Aconteció que poco después él fue a la ciudad que se llama Naín. Sus discípulos y una gran multitud le acompañaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi de a ini a Mama Keliki e leli den sama te wan pisi, ne a akisi den taki: “Fa den leliman fu Dyuweiti sa leli u taki Kelestesi, na wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu namo, da a kaba? \t Mientras estaba enseñando en el templo, Jesús respondiendo decía: --¿Cómo es que dicen los escribas que el Cristo es hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma dati á wani taki, wan man sete wan libi kaba, da a mu booko dati baka. Kweti! Ma sama di ná abi uman moo á mu go feti sete wan taa libi baka. \t ¿Estás ligado a esposa? No procures desligarte. ¿Estás libre de esposa? No busques esposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan Faliseiman be de, den be e kai Nikodeimisi. Da Nikodeimisi na be wan gaan edeman fu den Dyu. \t Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un gobernante de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den lon lontu kondee paati a mofu te a doo. Ne den sama tyai ala den sikiman kon a Masaa Jesesi. \t Recorrieron toda aquella región, y comenzaron a traer en camillas a los que estaban enfermos a donde oían que él estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a go, ne a taigi den bakaman di be de anga gaan buduufu na ati e tyali e kee e kusumi. \t Ella fue y lo anunció a los que habían estado con él, que estaban tristes y lloraban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te u doo a ini a osu de, da u mu gi den sama de odi taki: ‘Meke Masaa Gadu gi u koo ati fu libi, ye!’ \t Al entrar en la casa, saludadla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den doo na a pisi fu den Gadaleini sama, na abaase fu Galileya ze, ne tu man waka kon ne en. Da takuu jeje be de a den tu man ya tapu. Den komoto a den siton olo pe den e beli dedesama e kon. Da ná wan sama be poi fu waka na a pisi pasi ya, bika den tu man ya be ogii seefi seefi. \t Una vez llegado a la otra orilla, a la región de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que habían salido de los sepulcros. Eran violentos en extremo, tanto que nadie podía pasar por aquel camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi kai den taa bakaman fi en anga ala den sama di be kon makandii de kon moo koosube ne en. Ne a taigi den taki: “Efu wan sama wani waka a mi baka, da a á mu teli enseefi moo. Da a mu e tyai a sitaafu di o kon ne en tapu enke wan sama e tyai wan koloisi, fu den go sipikii en kii. \t Y llamó a sí a la gente, juntamente con sus discípulos, y les dijo: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da a man ya á be poi pai a kownu. Ne a kownu taki: ‘U seli en, anga en uman anga en pikin anga ala san a abi, da u tyai a moni kon gi mi. Da mi sa fende mi moni baka.’ \t Puesto que él no podía pagar, su señor mandó venderlo a él, junto con su mujer, sus hijos y todo lo que tenía, y que se le pagara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te den kisi u fu tyai go a kuutu, u á mu booko u ede san u o taki. U á mu taki fu useefi. A Jeje fu Masaa Gadu di de a ini u, o gi u, a u ati, san fu taki a yuu de. \t Cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis por lo que hayáis de decir. Más bien, hablad lo que os sea dado en aquella hora; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Buulu be de fanowdu, fu seeka sani di de fu soi goontapu, fa a tuutuu wooko, fu tapu anda tan. Bika na sani fu tapu anda, den teke luku meke di fu goontapu ya, enke na anda kaaka e kai ya, fu si. We, da a tuutuu wooko fu tapu musu abi wan sani, fu kii enke paiman, fu seeka sani anda tu. Ma a musu de wan moo gaan sani, di buulu mu taanga sai, fu seeka sani anda. \t Era, pues, necesario purificar las figuras de las cosas celestiales con estos ritos; pero las mismas cosas celestiales, con sacrificios mejores que éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a Apaiti Jeje be e piki den naamo, fa dati ná o pasa na a yuu ten fu den de. Den Engel seefi be giili fu si, fa dati o waka. Ma na bakaten pe wi e libi nownow, ne a sende a Apaiti Jeje fi en komoto a tapu anda, kon meke den apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi poi taigi u de a Bun Nyunsu ya. \t A ellos les fue revelado que, no para sí mismos sino para vosotros, administraban las cosas que ahora os han sido anunciadas por los que os han predicado el evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo; cosas que hasta los ángeles anhelan contemplar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a takuu jeje kon na a pikin tapu moo taanga, ne a bali taanga, ne a gwe. Ne a pikin didon pii enke a dede. Ne den sama denki taki a pikin dede. \t Entonces, clamando y desgarrándole con violencia, el espíritu salió; y el muchacho quedó como muerto, de modo que muchos decían: --¡Está muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a bosikopu fu Masaa wooko taanga tyai moo ipi sama kon toon biibisama. Soseefi biibiwan kisi moo kaakiti a ini den biibi. \t De esta manera crecía la palabra del Señor y prevalecía poderosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “On di fu u o abi wan wookoman di go wooko a goon ofu di go luku den meti a den sabana, te a kon a osu, da a taigi en taki: ‘Kon sidon nyan?’ \t ¿Y quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta, al volver éste del campo, le dirá: \"Pasa, siéntate a la mesa\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “San sikiifi a Masaa Gadu Buku? San yu e leisi ne en?” \t Y él le dijo: --¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den wenkiiman taki: “Babilon, yu lasi ala den bun sani di i be abi. Ala den moi moi, dii dii sani fi yu, yu lasi den, da noiti moo yu o fende den.” \t \"El fruto que anhela tu alma se apartó de ti. Todas las cosas exquisitas y espléndidas se te desvanecieron, y jamás las hallarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a hei moo den Engel di Masaa Gadu taigi taki: “Mi ya meke Engel fu wooko taanga. Ma na mi wookoman, di tan namo enke faya anga winta, fu wai go a pe mi wani.” \t Y de los ángeles dice: Él hace a sus ángeles vientos, y a sus servidores llama de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, den daai wan sowtu sani, fu koti luku on di fu den tu man ya mu wini a wooko. Matiyasi wini, ne den poti en a den taa elufu apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi kon toon twalufu apaiti bosikopuman baka. \t Echaron suertes sobre ellos, y la suerte cayó sobre Matías, quien fue contado con los once apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi yee san pasa, ne a komoto de. Ne a teke boto koti abaa go a wan peesi, en wawan kodo. Ma di den sama fu kondee anda yee pe a go, ne den booko gwullu waka lontu a soo go ne en baka. \t Al oírlo, Jesús se apartó de allí en una barca a un lugar desierto y apartado. Cuando las multitudes oyeron esto, le siguieron a pie desde las ciudades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Masaa Gadu meke ala sani. Ne a poti fa a wani, fu seeka Jesesi toon edeman fu taawan. A sende en kon teke sitaafu fosi, fu opo pasi gi taawan, fu waka ne en baka enke pikin fu Masaa Gadu go doo a hei peesi, fu fende gaandi anga dyendee bigi pasa peesi tu. \t Porque le convenía a Dios--por causa de quien y por medio de quien todas las cosas existen-- perfeccionar al Autor de la salvación de ellos, por medio de los padecimientos, para conducir a muchos hijos a la gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma Abalaham piki en taki: ‘Oho, pikin! Pakisei taki i be abi i bun ten, di i be de a goontapu. Ma Lasalesi be abi wan pina mofina libi. Ma nownow ya, da a de taa fasi. I de a ini faya e bali fu pen, ma Lasalesi de a koo. A fende boo nownow. \t \"Y Abraham dijo: 'Hijo, acuérdate que durante tu vida recibiste tus bienes; y de igual manera Lázaro, males. Pero ahora él es consolado aquí, y tú eres atormentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den piki en taki: “A gaan masaa ya ati musu boon tuutuu. Da a musu kii den takuu ati sama di be e luku a goon de. Soseefi, a o poti a goon a ini taa sama ana, di sa wani gi en, fi en se.” \t Le dijeron: --A los malvados los destruirá sin misericordia, y arrendará su viña a otros labradores, quienes le pagarán el fruto a su tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We ne, wanten wanten de, ne a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu tyai Masaa Jesesi waka gwe a ini a gaan sabana. Namo, ne a didibii de ape e tesi Masaa Jesesi. \t Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi enke Dyusama be tan so fosi u be teke biibi tu. Wi be de enke sama di e taanga yesi gi Masaa Gadu tu. U be e waka a ini ala sowtu takuu losutu di fuu wi ati libisama fasi. Soseefi ala sowtu takuu pakisei. Na so u be gwenti be e meke Masaa Gadu ati boon, fu sitaafu enke ibii taawan di e du den sani ya ete. \t En otro tiempo todos nosotros vivimos entre ellos en las pasiones de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de la mente; y por naturaleza éramos hijos de ira, como los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu o fende seigi fi en. Bika den sowtu sama ya ná abi ná wan sani fu pai yu baka. Ma a dei, te Masaa Gadu o weki den sama di be libi bun ne en ain puu a dede, da a sa pai yu baka.” \t Y serás bienaventurado, porque ellos no te pueden retribuir, pero te será recompensado en la resurrección de los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a doo Galileya, ne ala den sama di be si den sani di a be du a Jelusalem, teke en anga gaan piisii. Bika somen fu den be de a Jelusalem na a Pasika Piisii tu. \t Luego, cuando entró en Galilea, los galileos le recibieron, ya que habían visto cuántas cosas había hecho en Jerusalén en la fiesta; porque ellos también habían ido a la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te u kon miti makandii, da u wooko anga san sikiifi a Psalm, a singi buku, fu soi useefi sani. U singi ibii sowtu singi di e gafa Masaa Gadu. U singi piisii gi Masaa Gadu ibii yuu anga singi di en Apaiti Jeje poti a u ati tu. \t hablando entre vosotros con salmos, himnos y canciones espirituales; cantando y alabando al Señor en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Fa den e kai yu nen?” Ne a takuu jeje piki taki: “Na mi den e kai Hipiman.” Bika tyaipi tyaipi takuu sani de ne en tapu. \t Jesús le preguntó, diciendo: --¿Cómo te llamas? Y él dijo: --Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi si a biibi fu den man ya, ne a taigi a man taki: “Mi mati, ná feele! Mi gi yu paadon fu ala yu takuudu anga ogii kaba.” \t Y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: --Hijo, tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tuutuu a sidon anda, a tapu fu ala den Engel, di de Basiya fu Masaa Gadu Kondee seefi! Bika Masaa Gadu e kai en, eigi Manpikin di a abi. Ma noiti a kai wan fu den Engel fi en a gaanbigi nen de. \t Fue hecho tanto superior a los ángeles, así como el nombre que ha heredado es más excelente que el de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den luku baka, ne, woo! Den á si ná wan sama moo enke Masaa Jesesi wawan. Eliya anga Mosesi gwe. \t Y de inmediato, mirando alrededor, ya no vieron a nadie más con ellos, sino sólo a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den Dyu di be e biibi ne en taki: “Efu u teke den sani di mi e leli u, da u sa de tuutuu bakaman fu mi. \t Por tanto, Jesús decía a los judíos que habían creído en él: --Si vosotros permanecéis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na mi Peitilisi e taki ya, da u lobi Silfanas e sikiifi gi mi. Ai wooko fitoow fasi gi Masaa Gadu enke mi ya seefi. Da a satu biifi ya mu gi u anda taanga sikin na a biibi. Mi e soi u anda taanga taanga taki, san sikiifi ya, a ná lei! Masaa Gadu e teke gaan bun ati fasi namo luku u. Da u sa fitoow en. \t Os he escrito brevemente por medio de Silas, a quien considero un hermano fiel, para exhortar y testificar que ésta es la verdadera gracia de Dios. Estad firmes en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o de wan seigi gi ala futuboi di de kaba kaba e luku den masaa. “Da meke u de kaba kaba e luku u Masaa tu. Efu na neti ofu na musude a o kon, a ná abi toobi. U mu de kaba kaba! \t Aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los halla así, ¡bienaventurados aquellos siervos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, meke moo yonkuu biibi uman seefi luku sowtu uman de a ini en famii, di man dede fika a ganda. Da meke a solugu a mma de sondee fu fika a fuka de gi a kulu fu biibisama. Bika na mma di fika tuutuu sondee wan enkii taa sama, na den dati u mu teke poti fu solugu. \t Si algún creyente o alguna creyente tiene viudas, cuídelas. No sea carga para la iglesia, a fin de que haya lo suficiente para las que realmente son viudas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te mi kon, da u sa miti fesi fesi, fu sidon taki anga useefi. Bika mi abi a pakisei fu kon a yu anda dyonson. \t Más bien, espero verte dentro de poco, y hablaremos cara a cara. La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos, a cada uno por nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Sama poti mi fu koti kuutu paati u gudu gi u?” \t Y él le dijo: --Hombre, ¿quién me ha puesto como juez o repartidor sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e begi u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi, meke u ala di teke biibi anda ati sa de switi. Soseefi fu u ati sa opo lobi useefi makandii. \t Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fi en feele te, den lon go weki en taki: “Masaa! Masaa opo! Kon yeepi wi, wi e sungu dede!” Ne Masaa Jesesi opo, ne a kaasi a winta anga a wataa taki: “U tan pii!” Ne a wataa anga a winta koo pii. \t Acercándose a él, le despertaron diciendo: --¡Maestro, Maestro! ¡Perecemos! Y despertándose, reprendió al viento y al oleaje del agua; y cesaron, y se hizo bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da na so a de anga u tu. Te u wooko gi Masaa Gadu enke fa a wooko de, da a á de fu u suku fu a gi u daa. Bika na u wooko di u mu du, u du de.” \t Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha mandado, decid: \"Siervos inútiles somos; porque sólo hicimos lo que debíamos hacer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wi dati á poi kaba taki san wi seefi ain si Jesesi du anga ala san a taki. Soseefi ala san u yee fi en.” \t Porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ai piisii fu si wi enke a switi fatu fu Kelestesi di a lobi fu tyatya doo en fesi. Ai doo sama o teke dati tu, fu fende libi tego anga sama ná o teke fu fende sitaafu tego. \t Porque para Dios somos olor fragante de Cristo en los que se salvan y en los que se pierden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Sama di du wan bun gi wan pikin enke di i si taampu ya, fu di a de sama fu mi, da na miseefi a du a bun de kaba. \t Y cualquiera que en mi nombre reciba a un niño como éste, a mí me recibe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den sende a basi wakitiman so, ne a sooto den, te na a moo dipi kambaa fu a dunguu osu. A teke den futu seefi toosi go bui fasi mokisa anga udu. \t Cuando éste recibió semejante orden, los metió en el calabozo de más adentro y sujetó sus pies en el cepo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a dda tyai a pikin e kon gi Masaa Jesesi. Da di ai kon anga en, ne a sani subi a pikin te, a towe en a doti e ali. Ne Masaa Jesesi kaasi en puu na a pikin tapu gwe. Ne a komoto wanten na a pikin tapu. Ne a kon bun kelle. Ne Masaa Jesesi teke a pikin, ne a gi a dda en pikin baka. \t Y mientras aún se acercaba, el demonio le derribó y le convulsionó. Pero Jesús reprendió al espíritu inmundo y sanó al muchacho, y se lo entregó a su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da lesipeki ibii taawan. Lobi yeepi taa biibiwan. Abi dipi lesipeki fu Masaa Gadu, fu teke en taki. Tan waka soseefi a ondoo fu a gaan kownu. \t Honrad a todos; amad a los hermanos; temed a Dios; honrad al rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Maliya akisi a Basiya taki: “Fa mi o du de anga bee? Mi á siibi anga man wanten.” \t Entonces María dijo al ángel: --¿Cómo será esto? Porque yo no conozco varón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den ete wan ageisi toli fu den sama di e wisiwasi taawan, e naki boo fu ati, enke den bun moo taawan. \t Dijo también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como que eran justos y menospreciaban a los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Pilatesi taigi en taki: “We, da meke u taki, da yu na wan kownu?” Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A leti enke fa yu taki de. Mi na wan kownu! Na fu dati ede mi meke, mi kon a goontapu, fu soi den sama san na tuu. We, ala sama di lobi tuu, o go e aliki mi san mi e taki.” \t Entonces Pilato le dijo: --¿Así que tú eres rey? Jesús respondió: --Tú dices que soy rey. Para esto yo he nacido y para esto he venido al mundo: para dar testimonio a la verdad. Todo aquel que es de la verdad oye mi voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo wanten de, a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu di teke Peitilisi hii libi dati piki en kaba san fu piki. Ne a taki: “Bigiman fu Dyu keliki anga gaansama fu paandasi! U aliki! \t Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: --Gobernantes del pueblo y ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ai du gaan foondoo foondoo sani. Seefi ai meke faya komoto a tapu kai kon a goontapu meke ala sama si. \t Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi Masaa Jesesi taki: “Man, taigi wi! Yu na a kownu di Gadu be paamisi, taki a o sende kon a goontapu?” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Awansi mi taigi u seefi, u ná o biibi mi. \t Y le dijeron: --Si tú eres el Cristo, ¡dínoslo! Pero él les dijo: --Si os lo dijera, no lo creeríais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a akisi den hei apaiti begiman anga den edeman fu suudati di e waki a Mama Keliki anga den gaansama fu kondee taki: “Saide meke u kon anga fetihow anga kodya, fu kon kisi mi enke mi na wan kiiman? \t Entonces Jesús dijo a los principales sacerdotes, los magistrados del templo y los ancianos que habían venido contra él: --¿Como a ladrón habéis salido con espadas y palos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ibii sama di sa lasi en libi fu mi ede, sa fende libi. Ma sama di e suku fu kibii a libi fi en sa lasi a libi di Masaa Gadu e gi. \t Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por causa de mí, la salvará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u de somen sama, da u de somen sowtu fasi. Taawan na Dyu, taawan á de Dyu. Taawan na saafu a katibo, taawan á de saafu a katibo. Ma a seefi Jeje teke peesi a ini ibiiwan fu wi, ne a mokisa wi ala toon wan sikin, di u teke dopu. \t Porque por un solo Espíritu fuimos bautizados todos en un solo cuerpo, tanto judíos como griegos, tanto esclavos como libres; y a todos se nos dio a beber de un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi tan ape hii yali anga sigisi mun, e leli sama a bosikopu fu Masaa Gadu de. \t Pablo se quedó allí por un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa taki, taa foluku di á be abi fasi fu toon bun sama gi Masaa Gadu, ne biibi tyai dati gi den sama de. \t ¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, quienes no iban tras la justicia, alcanzaron la justicia, es decir, la justicia que procede de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Engel bali anga gaan taanga tongo taki: “A kai! Babilon, a gaanbigi foto, booko kai! Now a toon wan nesi fu takuu jeje. Ala sowtu a sowtu takuu sani e tan de. A toon wan tanpeesi fu nyamasu anga ala sowtu foo di sama á wani seefi seefi. \t Y proclamó con potente voz diciendo: \"¡Ha caído, ha caído Babilonia la grande! Se ha convertido en habitación de demonios, refugio de todo espíritu inmundo, y refugio de toda ave inmunda y aborrecible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da didibii á sa poi fende wini a u mindii de. Bika u ala sabi fa ai denki fu sutu faya a sani. \t para que no seamos engañados por Satanás, pues no ignoramos sus propósitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi Johanisi e sikiifi gi den seibin keliki na a pisiwataa fu Asiya. Meke a gaan bun ati fasi fu Masaa Gadu di de fu tego, anga den seibin jeje di de a fesi fu Masaa Gadu kownu sutuu, anga Masaa Jesesi di e taki sani sondee lei, de anga u. Soseefi, meke u ati de switi. Masaa Jesesi na a fosi sama di opo komoto a dede. Da, ai libi fu tego. Ne en na a edeman fu ala den kownu fu goontapu. A lobi wi te, ne a teke dede meke en buulu lon gi wi, enke paiman fu puu wi a takuudu anga ogii. \t Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia a vosotros y paz de parte del que es y que era y que ha de venir, y de parte de los siete Espíritus que están delante de su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o sende den Basiya fu Masaa Gadu Kondee, fu kon piki ala den sama di be e biibi en na ala se fu goontapu, kon na awan.” \t Después enviará a sus ángeles y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den suudati tyai Masaa Jesesi go a wan peesi a ini a dyali fu Gaaman Pilatesi, ne den kai ala den suudati kon makandii. \t Entonces los soldados le llevaron dentro del atrio, que es el Pretorio, y convocaron a toda la compañía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te wan dda gudu, da en gudu na fu toon fi en pikin. Ma te a pikin nyoni, da a dda á poi poti a gudu ne en ana ete. Ma wan dei o doo pe a pikin o de basi fu a gudu namo. Ma nownow, da a pikin anga a saafu fu a dda gei na awan sama di ná abi noti. \t Digo, además, que entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke ibiiwan de san a de, di Masaa Gadu be kai en teke toon sama fi en. \t Cada uno permanezca en la condición en que fue llamado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den e tyai Masaa Jesesi gwe, da wan kiyoo be e waka a den baka e luku pe den be e tyai Masaa Jesesi go. A boi ya be wei wan koosi enke pangi ne en neki lasi. Ne den ogii man di kisi Masaa Jesesi e tyai gwe lon kon kisi a kiyoo ya tu gwulu. \t Pero cierto joven, habiendo cubierto su cuerpo desnudo con una sábana, le seguía; y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da i sa taki, yu e fusutan sani fu Masaa Gadu. Soseefi yu de anga apaiti koni fu wooko wan leti fasi. Ma sondee fu abi apaiti koni fu waka saka fasi anga dati, da yu á mu gafa so. \t ¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? ¡Que demuestre por su buena conducta sus obras en la mansedumbre de la sabiduría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi ya nái du sani fu tapu pasi gi taawan a Masaa Gadu bosikopu di wi e tyai. Bika wi o meke den á teke a biibi. \t No damos a nadie ocasión de tropiezo en nada, para que nuestro ministerio no sea desacreditado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke Masaa Gadu di e switi sama meke u libi de apaiti fasi gi en. Meke u hii libi, sikin fasi doo jeje fasi wooko sondee fowtu, te wi Masaa Jesesi Kelestesi sa kon baka. \t Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; que todo vuestro ser--tanto espíritu, como alma y cuerpo-- sea guardado sin mancha en la venida de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da noiti weli fu libi na a fasi di e piisii Masaa Gadu. Bika efu wi á lasi ati, da te en yuu di a wani doo, da a o gi wi bun, fu dati. \t No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no desmayamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Nikodeimisi piki en taki: “Fa den sani ya o du pasa?” \t Respondió Nicodemo y le dijo: --¿Cómo puede suceder eso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! We, ná diingi soso wataa gi a swaki di i lobi fii anga a bee ati fi yu. Bika a diingi fu pikinso win bun gi den sowtu endii de. \t De aquí en adelante no tomes agua; usa, más bien, un poquito de vino a causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den Dyu e kuutu fu di a taigi den taki en na a beele di komoto a tapu saka kon a goontapu. \t Entonces los judíos murmuraban de él porque había dicho: \"Yo soy el pan que descendió del cielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten bakadati, ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en, fu go a boto abaa gwe na abaase. Ma en o fika de, fu sende den sama gwe a den osu. \t Y en seguida Jesús obligó a sus discípulos a entrar en la barca e ir delante de él a la otra orilla, mientras él despedía a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi bali wan taanga bali, ne en boo koti. \t Pero Jesús, dando un fuerte grito, expiró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Fa a man ya e taki so wan sani? Ai oli Gadu a sipowtu! Bika ná wan sama di man fu gi libisama paadon fu takuudu anga ogii, boiti Masaa Gadu wawan.” \t --¿Por qué habla éste así? ¡Blasfema! ¿Quién puede perdonar pecados, sino uno solo, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala sama be e meke moiti fu langa ana oli en. Bika a taanga fu Masaa Gadu be e komoto ne en, e deesi ala den fiya. \t y toda la gente procuraba tocarle; porque salía poder de él, y sanaba a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den sama fi en kondee be buuse en tee, den sende mofu gi den sama fu a taa kondee taki, den á wani meke a man toon kownu fu den kondee, fu taki fu den. \t \"Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras él una embajada, diciendo: 'No queremos que éste reine sobre nosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, Babilon, a gaan foto, piiti booko a dii pisi. Soseefi den foto fu den foluku booko kai. Na so Masaa Gadu membee Babilon. Masaa Gadu teke wan gaan kan, ne a lai a atiboon fi en a ini, te a fuu, ne a gi Babilon Foto en enke win a diingi. \t La gran ciudad se dividió en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron. Y la gran Babilonia fue recordada delante de Dios, para darle a ella de la copa del vino del furor de su ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Den leliman fu Dyuweiti anga den Faliseiman, teke Mosesi peesi tuu, fu leli sama dini Masaa Gadu. \t diciendo: \"Los escribas y los fariseos están sentados en la cátedra de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dafeti na be a pikin fu Isai. Da Isai na be a pikin fu Obeti. Da Obeti na be a pikin fu Bowasi. Da Bowasi na be a pikin fu Saala. Da Saala na be a pikin fu Nakson. \t hijo de David, hijo de Isaí, hijo de Obed, hijo de Boaz, hijo de Salá, hijo de Najsón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi taki: “Sama á sabi Masaa Gadu denki, fu poi soi en san fu du.” Ma wi di de anga Masaa Gadu Jeje sabi a denki fu Kelestesi. \t Porque, ¿quién conoció la mente del Señor? ¿Quién le instruirá? Pero nosotros tenemos la mente de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, wan fu den seibin Engel fu Masaa Gadu, di be abi den seibin komiki kon a mi. Ne a taigi mi taki: “Kon, mi o soi yu, a sitaafu di a gaan motyo uman di sidon a den somen wataa tapu o fende. \t Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas y habló conmigo diciendo: \"Ven acá, y te mostraré la condenación de la gran ramera que está sentada sobre muchas aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan dei, ne Gaaman Festesi doo a pisiwataa di a mu tii. A kon sidon a Sesaleya Foto fu wooko. Dii dei a baka, ne a gwe go luku Jelusalem Foto. \t Tres días después de haber asumido el mando de la provincia, Festo subió de Cesarea a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da fa a kan taki, u á poi fusutan taki a ná beele mi e taki? U luku bun anga sowda fu den Faliseiman anga den Saduseisama!” \t ¿Cómo es que no entendéis que no os hablé del pan? ¡Pero guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so den kon doo Jelusalem Foto. Ne den apaiti bosikopuman anga den gaansama fu biibiwan keliki ape puu den moimoi a boto. Ne den taigi denseefi ala fa Masaa Gadu teke den, tyai go wooko a mindii fu taa foluku. \t Una vez llegados a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia y por los apóstoles, y les refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, wan taa Engel fu Masaa Gadu komoto na a osu fu Masaa Gadu a tapu anda e kon. A abi wan koti fetihow tu. \t Luego salió otro ángel del templo que estaba en el cielo, llevando también él una hoz afilada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu soi Jesesi Kelestesi den kibii sani, di mu pasa dyonson. Masaa Gadu gi en den sani ya, fu a soi den sama, di e dini en. Ne Masaa Jesesi sende a Engel fi en go a Johanisi go soi en den sani ya. \t La revelación de Jesucristo, que Dios le dio para mostrar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y que dio a conocer enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den sama ya taanga den ati. Den yesi á poi yee sani. Den ain tapu tu. Da den á poi daai den libi kon, fu mi kon deesi den.’ \t Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible, y con los oídos han oído torpemente. Han cerrado sus ojos para que no vean con los ojos, ni oigan con los oídos, ni entiendan con el corazón, ni se conviertan. Y yo los sanaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “Wan bon di e meke soso sii, a ná wan bun bon. Soseefi, wan bon di e meke bun sii, a ná wan soso bon. \t \"No es buen árbol el que da malos frutos, ni es árbol malo el que da buen fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Filipi lon esi esi go koosube fu a wagi. Da ai yee a Etiyopiya man e leisi san Masaa Gadu apaiti takiman Jesaja be sikiifi. Namo Filipi akisi en taki: “Fa yu e leisi de, a sani kiin gi yu fu sabi?” \t Y Felipe corriendo le alcanzó y le oyó que leía el profeta Isaías. Entonces le dijo: --¿Acaso entiendes lo que lees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be piki Mosesi fu sikiifi taki: “Mi Masaa Gadu ya libi de apaiti fasi, da meke sama fu mi, libi de apaiti fasi tu!” \t porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I sisa Elisabeti de anga sigisi mun bee nownow na a gaandi gaandi yuu fi en ya. Da a sa meke wan manpikin. I si? A Elisabeti, di ala sama be e taki ná o meke pikin ná wan ten moo, ne en de anga bee. \t He aquí, también tu parienta Elisabet ha concebido un hijo en su vejez. Éste es el sexto mes para ella que era llamada estéril"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a piki den taki: ‘Kweti! Mi á sabi u!’ \t Pero él respondiendo dijo: \"De cierto os digo que no os conozco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kenisi fa yu e tyai iseefi. Sabi fa yu e tyai a leli. Oli so doo, fu tan na a pasi, fu waka go kai a Masaa Gadu Kondee. Da sama di e teke yu taki o waka so tu. \t Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello, pues haciendo esto te salvarás a ti mismo y a los que te escuchan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den sama piki en taki: “We, a sikiifi a Gadu Buku taki, a Kelestesi o libi fu tego. We, da fa i du e taki, den o opo a Manpikin di saka kon toon libisama ya? Sama yu e kai a Manpikin di saka kon toon libisama ya?” \t Entonces la gente le respondió: --Nosotros hemos oído que, según la ley, el Cristo permanece para siempre. ¿Y cómo es que tú dices: \"Es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado\"? ¿Quién es este Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be wani den dati seefi be de ya na a kuutu, fu taki san mi du anga den, di mi seefi á sabi. \t Ellos deberían comparecer delante de ti y traer acusaciones, si es que tienen algo contra mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná abi toobi, efu na wan fu den taa apaiti bosikopuman gi u anda en bosikopu. Na a seefi bosikopu wi e tyai, di u teke biibi de. \t Porque ya sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma winsi fa wan sama de seefi, na feti a mu feti go anga fesi doo, fu doo fa Masaa Gadu wani a mu de seefi. \t En todo caso, sigamos fieles a lo que hemos logrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika denseefi á wani pakisei luku fa Masaa Gadu de seefi. Ne a fika sani kon a den pasi, fu a poli denki fu den, sa soi den san fiti anga san fowtu. Da ai goo moo anga moo kukutu sani a Masaa Gadu fesi. \t Como ellos no aprobaron tener en cuenta a Dios, los entregó Dios a una mente reprobada, para hacer lo que no es debido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a bali den man di be e seli doifi taki: “U gwe komoto ya! U á teke a osu fu mi Tata meke toon wowoyo!” \t A los que vendían palomas les dijo: --¡Quitad de aquí estas cosas y no hagáis más de la casa de mi Padre casa de mercado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da useefi teke a hii sani ya luku wegi luku efu a bun fu uman á mu wei sani tapu en ede, te ai begi. \t Juzgad por vosotros mismos: ¿Es apropiado que la mujer ore a Dios con la cabeza no cubierta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Na wan fu den waka de tapu mi be de e gwe a Damasikosi Foto. Den hei apaiti begiman a Jelusalem Foto be naki pampila makiti mi, sende mi fu go du dati anda. \t En esto estaba ocupado cuando iba a Damasco con autorización y comisión de los principales sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Puu en a boto wan fasi, di fiti wan biibiwan enke u seefi, di abi Masaa Jesesi. Solugu en fiti fa biibiwan mu luku taawan. Taampu anga en na ala san a teke fu du. Bika enseefi lobi yeepi taawan, enke fa a be solugu mi somen leisi. \t para que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa que sea necesaria; porque ella ha ayudado a muchos, incluso a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den taki: “Wi á poi fusutan san pasa de. Den doo fu a dunguu osu de sooto sooto. Wakitiman taampu a fesi fu den sooto sooto doo. Ma woo, di u opo doo go a ini, sama á de a ini.” \t diciendo: --Hallamos la cárcel cerrada con toda seguridad, y a los guardias de pie a las puertas. Pero cuando abrimos, no hallamos a nadie dentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sani ya be e pasa na a seefi dei di den be seeka sani fu nyan a Pasika Piisii. Da a be sa de wan sani fu twalufu yuu so. Ne Gaaman Pilatesi taigi den Dyu taki: “We, u luku a kownu fu u ya!” \t Era el día de la Preparación de la Pascua, y como la hora sexta. Entonces dijo a los judíos: --He aquí vuestro rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U dati se, na fu solugu taki, u biibi tan bun doo. Solugu taawan di a Apaiti Jeje poti a u ondoo tu. Wooko anga den enke bun soluguman fu sikapu e luku en sikapu. Bika den waiti sai Masaa Gadu taki, en eigi Manpikin teke dede, fi en buulu pai gi den. \t Tened cuidado por vosotros mismos y por todo el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo os ha puesto como obispos, para pastorear la iglesia del Señor, la cual adquirió para sí mediante su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi puu den sani fu Masaa Gadu Buku gi den fini fini. Ne wanten den ain kon kiin, fu fusutan den sani fu Masaa Gadu Buku. \t Entonces les abrió el entendimiento para que comprendiesen las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Didibii e ligei den di á wani teke dati. A tapu den fusutan, meke den á poi si a gaan dyendee fasi fu Kelestesi a ini a Bun Nyunsu, di e soi fa a de enke Masaa Gadu seefi. \t Pues el dios de esta edad presente ha cegado el entendimiento de los incrédulos, para que no les ilumine el resplandor del evangelio de la gloria de Cristo, quien es la imagen de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Moo fala, da u tan piisii doo, fu di u mokisa libi anga Masaa. Soseefi noiti mi o weli fu sikiifi u a seefi toli di mi be wasikoi u kaba, fu meke u á sa fende pasi buuya de. Ma u sa taampu sondee pantan fasi. \t Por lo demás, hermanos míos, regocijaos en el Señor. El escribiros las mismas cosas a mí no me es molesto, y para vosotros es más seguro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi oli a pikin ana, ne a taigi en taki: “ \t Tomó la mano de la niña y le dijo: --Talita, cumi--que traducido es: Niña, a ti te digo, levántate--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan enkii sama á de fu taki, a taampu anga a leti fusutan, fu sabi fa Masaa Gadu tan seefi. Wan enkii sama á de fu taki, tuutuu ai suku fu fende Masaa Gadu, fu wooko a ini en libi. \t no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a pen fu a peesi de noiti abi kaba. Soseefi a faya noiti e tapu tu.” \t donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Melsisedek na be kownu fu Salem Foto. Soseefi moo hei apaiti begiman, fu a moo hei Masaa Gadu a tapu. A be miti Abalaham a pasi, di a be feti wini fo gaan kownu. Ne a begi seigi gi Abalaham. \t Porque este Melquisedec, rey de Salem y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham que volvía de derrotar a los reyes, y le bendijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kaba taki wan fasi fu sutu taawan na ati. Ma taki sani di sa yeepi taawan anga a biibi libi. Meke ibii okasi di kon fu taki sani sa poi opo pasi soi taawan, fa Masaa Gadu poi teke gaan bun ati fasi namo luku denseefi tu. \t Ninguna palabra obscena salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación según sea necesaria, para que imparta gracia a los que oyen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sabi den wooko fu u. We, luku! Mi opo wan doo gi u, di ná wan sama poi sooto. Na sama ain u á de ná wan sani. Bika u abi pikin kaakiti, ma toku u oli mi wowtu naamo. Ná wan dei di u sen fu kai mi nen a sama fesi. \t Yo conozco tus obras. He aquí, he puesto delante de ti una puerta abierta, la cual nadie puede cerrar; porque tienes un poco de poder y has guardado mi palabra y no has negado mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U piki mi! Sama be gi Johanisi a makiti fu dopu sama? Na Masaa Gadu ofu na libisama be sende en?” We, di a akisi so, ne den bendi a se fosi, fu kai pakisei luku, fa fu piki en. Ne den fiti taki: “Efu u piki taki: ‘Na Masaa Gadu sende Johanisi,’ a sa akisi wi taki: ‘Da saide, u á be biibi Johanisi?’ \t ¿De dónde era el bautismo de Juan? ¿Del cielo o de los hombres? Entonces ellos razonaban entre sí, diciendo: --Si decimos \"del cielo\", nos dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, den á be poi fende a moni fu pai a man baka. Ne di den de te wan pisi, ne a man taigi den taki: ‘U sabi san? U fika a moni. A á de fu u pai mi en moo.’ Da on di fu den tu sama ya o moo lobi a sama di den be mu pai?” \t Como ellos no tenían con qué pagar, perdonó a ambos. Entonces, ¿cuál de éstos le amará más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika dipi fu mi ati e piisii taki Masaa Gadu weiti bun. \t Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi á kon kai den bunbun sama, ma mi kon fu kai den sama di sabi taki, den libi á bun, fu den daai den libi.” \t No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, enke fa i si den sama be e koti den uwii tei a bosu fu gi faya de, na letiso sani a o waka, na a kaba yuu fu goontapu. \t De manera que como la cizaña es recogida y quemada en el fuego, así será el fin del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sende ete wan wookoman fi en go. Ma disi moo ogii. Den fonmi en te den kii en. Na so a masaa fu a goon sende somen somen taa wookoman fi en go. Ma den man du ogii anga ala fiya. Taawan den fon te den swaki potoo, taawan den kii. \t Y envió otro, y a éste lo mataron. Envió a muchos otros, pero ellos herían a unos y mataban a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sweli fu dati seefi, fu meke u sa gaapu a hii paamisi oli, fu fitoow. We, ne u komoto a takuudu anga ogii tuu, enke fa a be paamisi wi. We, da a musu gi u den taa gaan bun di bigi pasa peesi bakaten seefi tu. Bika na tuutuu paamisi di á poi seke seke fu kengi, meke a wani u mu luku fu fende den, sondee pantan. \t para que, por dos cosas inmutables en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo los que hemos acudido para asirnos de la esperanza puesta por delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da biibiwan mu waka a lanti ondoo. A ná fu a feele ede taki, den poi sitaafu yu. Ma konsensi seefi e piki yu taki, dati na a leti fasi. \t Por lo cual, es necesario que estéis sujetos, no solamente por razón del castigo, sino también por motivos de conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u taki, wan futuboi á hei moo en masaa. Da soseefi wan bosikopuman á bigi moo a sama di sende en a bosikopu. \t De cierto, de cierto os digo que el siervo no es mayor que su señor, ni tampoco el apóstol es mayor que el que le envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi sabi taki, mi ná abi langa libi ya moo. Wi Masaa Jesesi Kelestesi soi mi dati kiinkiin kaba. \t Pues como sé que dentro de poco tengo que dejar mi frágil morada, como me lo ha declarado nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi ala sama di fika osu ofu baala ofu sisa ofu dda ofu mma ofu uman ofu pikin ofu ala san a abi, fu di a wani waka a mi baka, da a o fende den sani ya wan ondoo toon baka. Da bakaten seefi a sa fende a libi fu tego tu. \t Y todo aquel que deja casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o campos por causa de mi nombre, recibirá cien veces más y heredará la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi e sitee te ai sweli, taki a á sabi Masaa Jesesi. \t Pero él comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco a este hombre de quien habláis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den moo hei apaiti begiman mu de libisama fasi enke den taawan. Da na Masaa Gadu mu teke en poti fu wooko so, fosi a sa tyai paiman fu taawan go doo Masaa Gadu fesi anda. Soseefi, fu kii meti boon begi paadon gi taawan. \t Pues todo sumo sacerdote que es tomado de entre los hombres es constituido para servicio a favor de los hombres delante de Dios, para que ofrezca ofrendas y sacrificios por los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Mi e yee naamo taki, sani e go bun a u mindii anda. Mi sabi tu, fa u e yeepi taawan de. U e fusutan sani fu Masaa Gadu de tu, fu poi leli, anga ala soi taawan a leti pasi. \t Pero yo mismo estoy persuadido de vosotros, hermanos míos, que vosotros también estáis colmados de bondad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podéis aconsejaros los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den leliman fu Dyuweiti di be komoto a Jelusalem Foto kon de taki: “Belisebulu, a basi fu didibii, de ne en tapu! Na Belisebulu e gi en a taanga fu puu takuu jeje a sama tapu.” \t Los escribas que habían descendido de Jerusalén decían que estaba poseído por Beelzebul y que mediante el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, Masaa Jesesi taki baka taki: “Da den be taigi u tu taki: ‘U mu lobi den sama, di e libi bun anga u. Ma u mu buuse den feyanti fu u.’ \t \"Habéis oído que fue dicho: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now, ne den Faliseiman taigi en taki: “Yu e taki fu iseefi. Da wi á poi teke a taki fi i de taki na tuu.” \t Entonces los fariseos le dijeron: --Tú das testimonio de ti mismo; tu testimonio no es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná Masaa Gadu sende a sama de fu kon buuya u, puu na a leti pasi pe a be teke u poti toon sama fi enseefi kaba! Kweti! \t Tal persuasión no proviene de aquel que os llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Pilatesi go baka a ini en paleisi, na a pisi pe a kuutu be e oli, ne a kai Masaa Jesesi kon. Ne a akisi Masaa Jesesi taki: “We, san yu e taki? Yu na a kownu fu den Dyu?” \t Entonces Pilato entró otra vez al Pretorio, llamó a Jesús y le dijo: --¿Eres tú el rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi abi a biibi tu taki, mi o fii komoto a dunguu osu ya. Da te dati pasa, da a ná o langa fosi miseefi sa kon luku u de. \t pero confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sabi taki, ala libisama na fu dede. Da leti a baka fu dati, da den o doo Masaa Gadu fesi a kuutu, fu fa den be libi ya. \t Entonces, tal como está establecido que los hombres mueran una sola vez, y después el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so sama tongo nyoni na a hii sikin fi en, ma en wooko bigi. Bika denki pikin tongo fu faya seefi di e sutu boon wan hii gaan busi. \t Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. ¡Mirad cómo un fuego tan pequeño incendia un bosque tan grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a bui di keti mi ya, na di mi e biibi san Masaa Gadu be paamisi wi wi enke Dyu, fu denki fu fende. Na ala dati mi kai u kon soi!” \t Así que, por esta causa os he llamado para veros y hablaros, porque por la esperanza de Israel estoy ceñido con esta cadena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Mi mu go a den taa kondee go paati a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii tu Masaa Gadu tu. Meke den yee. Bika na fu a sani de ede meke mi kon a goontapu.” \t Pero él les dijo: \"Me es necesario anunciar el evangelio del reino de Dios a otras ciudades también, porque para esto he sido enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama akisi Johanisi baka taki: “We, efu yu a ná a Kelestesi, yu a ná Eliya, yu a ná apaiti takiman, da saide meke yu e dopu sama fu du?” \t Le preguntaron y le dijeron: --¿Entonces, por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bigin meke sipowtu anga en e soso en taki: “Odiyoo lesipeki Kownu fu Dyu!” \t y comenzaron a aclamarle: --¡Viva, rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den hei apaiti begiman anga den Faliseiman be poti taki, efu wan sama sabi pe a de, den mu taigi den, fu den go kisi en. \t Los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguno supiese dónde estaba, lo informara para que le tomaran preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne fanafu a ten de, ne den e kai a pisi doti de, Buulu Doti te enke a dei fu tide. \t Por eso aquel campo se llama Campo de Sangre, hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama di be luku den agu lon go a foto, go taki san pasa ya. \t Los que apacentaban los cerdos huyeron, se fueron a la ciudad y lo contaron todo, aun lo que había pasado a los endemoniados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne dede wooko enke gaan basi a sama tapu, komoto na a ten fu Adan kon doo a ten di Mosesi weiti kon. Da a dede de á komoto na a taanga yesi, fu den sama seefi gi weiti, enke fa Adan seefi be taanga yesi. Ne dati waka doo ala sama, fu soi fa a bun di mu kon bakaten seefi o waka, doo ala sama tu. \t No obstante, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no pecaron con una ofensa semejante a la de Adán, quien es figura del que había de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so Masaa Jesesi piki den sama, fu di den be taki na Belisebulu, a basi fu didibii, de ne en tapu. \t Dijo esto porque decían: \"Tiene espíritu inmundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na so a de tuu! Ma Dafeti seefi sikiifi wan sani a wan pisi fu Masaa Gadu Buku. A sikiifi taki: ‘Masaa Gadu taigi mi Masaa taki: “Sidon a mi leti ana se ya, \t Porque el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi dati go na a mongo di den e kai Oleifi Mongo. \t Pero Jesús se fue al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo wan dei, ne a si wan Egepte e pina wan Dyu. Ne a naki a Egepte kii seefi. \t Al ver que uno era maltratado le defendió, y matando al egipcio, vengó al oprimido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sowtu sikin di poi dede mu faandi toon wan di noiti moo poi dede. Soseefi a sikin di poi loto poli mu faandi toon wan di noiti moo poi loto poli. \t Porque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y que esto mortal sea vestido de inmortalidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U ali kon nyan den meti fu kownu, suudati edeman anga bigiman fu goontapu. U ali kon nyan a meti fu asi anga den sama di be e lei a den tapu anga a meti fu ala den taa sama, den saafu anga den di a ná saafu, pikinwan anga gaanwan.” \t Para que comáis la carne de reyes, de comandantes, y de los poderosos; y la carne de caballos y de sus jinetes; y la carne de todos, tanto de libres como de esclavos, tanto de pequeños como de grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a yuu de, ne a kulu suudati kon anga a edeman fu den anga den sikowtu fu a Mama Keliki, ne den kisi Masaa Jesesi. Ne den tei en ana. \t Entonces la compañía de soldados, el comandante y los guardias de los judíos prendieron a Jesús y le ataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na sama di nái waka a Masaa Gadu pasi e kusumi den fasi de. Ma u Tata a tapu, sabi ala san u abi fanowdu. \t Porque los gentiles buscan todas estas cosas, pero vuestro Padre que está en los cielos sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Peligamem taki, mi di e taki ya, na mi abi a koti fetihow, di saapu a tu se: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo: El que tiene la espada aguda de dos filos dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so biibiwan mu denki taki, denseefi sikin dede komoto a pe takuudu anga ogii e wooko enke basi a sama tapu. Ne den mokisa weki anga Kelestesi Jesesi, kon nyun fasi a libi ya baka, fu libi piisii Masaa Gadu. \t Así también vosotros, considerad que estáis muertos para el pecado, pero que estáis vivos para Dios en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi en taki: “Jesesi dede kaba? Mi á wani biibi!” Ne a sende kai a edeman fu suudati di be e oli waki na a koloisi fu Masaa Jesesi. Ne a man kon. Ne Gaaman Pilatesi akisi en taki: “A man Jesesi, di den sipikii a mamanten ya, a dede kaba?” \t Pilato se sorprendió de que ya hubiese muerto. Y llamando al centurión, le preguntó si ya había muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Engel towe en go a ini a peti fu ondoo doti, di ná abi ondoo. Ne a sooto a olo mofu. Ne a naki lenti na a doo, fu a á fende pasi komoto a ini a olo de moo fu go koli den sama fu den nasi nasi fosi den dunsu yali ya pasa. Da bakadati, da den o losi en fu wan satu pisiten. \t Lo arrojó al abismo y lo cerró, y lo selló sobre él para que no engañase más a las naciones, hasta que se cumpliesen los mil años. Después de esto, es necesario que sea desatado por un poco de tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na a seefi Masaa Gadu di poti a weiti taki: “I á mu motyo,” seefi poti taki: “I á mu kii taawan.” Da efi i nái motyo, ma yu e kii, da a weiti di i booko de e kisi a hii weiti sikin kaba. \t Porque el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No cometas homicidio. Y si no cometes adulterio, pero cometes homicidio, te has hecho transgresor de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kaba buuse taawan anga bita fasi na ati. Kaba meke boon ati subi yu balibali taawan. Kaba teke boon ati libi anga taawan di du sani anga yu seefi. Kaba kwali anga taawan tu. Kaba saanti ofu kosi taawan. Ala dati wani taki, kaba libi anga fasi di nái soi lobi. \t Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritos y calumnia, junto con toda maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai Laakabu, di de wan ganda uman fu Jelikow Foto. Ne den á be kii en de enke ibii taanga yesi sama ape. Bika en dati yeepi wantu Dyu manengee di Josuwa be sende go kibii ondoosuku a foto ya. Ne a teke den kibii ne en osu, fu sani á mu du den, sondee fu oli den feyanti fasi. \t Por la fe no pereció la prostituta Rajab junto con los incrédulos, porque recibió en paz a los espías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sani di meke u sabi taki san Masaa Gadu taki na tuu na disi: A gi u wan nyun libi fu libi anga en fu tego. Da na a Manpikin fi en abi a libi ya, fu gi sama. \t Y éste es el testimonio: que Dios nos ha dado vida eterna, y esta vida está en su Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na mi, Johanisi yee anga si den sani ya. Da, di mi yee anga si den sani ya, ne mi kai enke wan dede na a futu fu a Engel, di soi mi den sani ya, fu gi en gaandi. \t Yo, Juan, soy el que he oído y visto estas cosas. Cuando las oí y las vi, me postré para adorar ante los pies del ángel que me las mostraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi taki go doo taki: “Efi i baala du wan sani anga yu di á bun, da yu wawan go taki anga en fosi. Da efu a yee san i taki, ne a begi paadon, da i wini en tyai kon poti a pasi kaba. \t Por tanto, si tu hermano peca contra ti, ve, amonéstale a solas entre tú y él. Si él te escucha, has ganado a tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tyaipi toli de ete, fa a biibi ya be tyai avo Dyu gaansama! Toli fu Gidiyon. Toli fu Balaki. Toli fu Simson. Toli fu Jefta. Toli fu Dafeti. Toli fu Samuweli. Toli fu ala taa fositen apaiti takiman di Masaa Gadu be gi en taki, fu tyai. Ma ten ná o sai fu taki ala fini fini. \t ¿Qué más diré? Me faltaría el tiempo para contar de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel y de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so u sikin o faandi fu noiti moo poi dede loto poli. Da sani waka de enke fa Masaa Gadu Buku taki: “Dede komoto a pasi, fu tego. Na so gaan wini kon.” \t Y cuando esto corruptible se vista de incorrupción y esto mortal se vista de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: ¡Sorbida es la muerte en victoria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na te wan sama lobi Masaa Gadu namo, da Masaa Gadu e sabi yu enke sama di ai teli. \t Pero si alguien ama a Dios, tal persona es conocida por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te sama e libi switi anga taawan so, da a sa meke taawan si fa fu wooko so tu. Da libi sa waka a den dati mindii anga ala leti fasi gi Masaa Gadu. \t Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u ná o si mi moo, te enke u sa bali taki: ‘Seigi fu Awan di e kon a ini a nen fu Masaa.’ ” \t porque os digo que desde ahora no me veréis más hasta que digáis: ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, bika den gaansama fu u den Samaliya sama be e begi Masaa Gadu na a mongo tapu ya. Ma u den Dyusama taki, na Jelusalem na a moo bun peesi fu begi.” \t Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalén está el lugar donde se debe adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ibii sama di sa wooko bun so sa kisi lesipeki. Da den o abi a taanga fu soi taawan a biibi di den abi. \t Porque los que sirven bien como diáconos ganan para sí buena reputación y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi wani leli u wan sani ya. Bika mi á poi gafa u fa u e du en anda. U e poti nyanyan fu nyan diingi membee Masaa, ma a nái waka fu yeepi taawan. U e du ogii anga taawan de. \t Pero al encargaros lo siguiente no os alabo; pues no os reunís para lo mejor, sino para lo peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, efu wan futuboi sabi san en masaa wani a mu du, ma a nái seeka fu du dati, da a sa fende wan tumisi gaan fonfon. \t Porque aquel siervo que entendió la voluntad de su señor y no se preparó ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sama di den be yuu lon gwe fi en. Bika na yuu namo den yuu en. A ná abi toobi anga den sikapu, bika a ná fi en. \t Huye porque es asalariado, y a él no le importan las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “Sama u e suku?” Ne den piki en taki: “Na Jesesi fu Nasaleti u e suku.” \t Les preguntó, pues, de nuevo: --¿A quién buscáis? Ellos dijeron: --A Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dede di a teke taki, useefi dede de kaba. Da wi di fende a nyun libi ya mu kaba waka piisii useefi ati namo. Ma bigin libi piisii en di teke u peesi dede, ma a weki kon a libi ya baka. \t Y él murió por todos para que los que viven ya no vivan más para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa i sa taigi i baala taki: ‘Baala! Kon mi puu a pikin mbalu a ini yu ain gi yu.’ Ma wan gaan gobo de a ini iseefi ain? \t ¿Cómo dirás a tu hermano: 'Deja que yo saque la brizna de tu ojo', y he aquí la viga está en el tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi du somen somen taa maiki ete a den bakaman fi en fesi, di á sikiifi a ini a buku ya. \t Por cierto Jesús hizo muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A meke en wankodo lobi Manpikin mokisa libi anga ibiiwan fu wi, fu puu wi a takuudu anga ogii. Bika di a teke a dede, ne en buulu lon pai fu wi takuudu anga ogii, meke u fende paadon. Da a nái teli a ten moo di u be taanga yesi fu teke en taki. Tuutuu, a gaan bun ati fasi di a teke luku wi ya, bigi pasa maiki. \t En él tenemos redención por medio de su sangre, el perdón de nuestras transgresiones, según las riquezas de su graci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi o pii ain gi den taki, noiti moo den mu taki sani kai a nen fu a Jesesi de. Da fa den deesi a lanman ná o poi paati moo faawe a ini a kondee tu.” \t Pero para que no se divulgue cada vez más entre el pueblo, amenacémosles para que de aquí en adelante no hablen a ninguna persona en este nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Jesesi á be doo a ini a kondee ete, ma a be de a pe a be taki anga Malita ete. \t pues Jesús todavía no había llegado a la aldea, sino que estaba en el lugar donde Marta le había encontrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a taanga fu Masaa Gadu di a gi wi, dati seeka wi anga ala san u fanowdu, fu poi libi fiti en doo tego seefi. A meke u sabi fa a bigi so, fu poi tyai a bun de gi wi. Na so a kai wi kon, fu mokisa libi anga enseefi. \t Su divino poder nos ha concedido todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad por medio del conocimiento de aquel que nos llamó por su propia gloria y excelencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Helowdiya yee taki na so Johanisi bali Kownu Helowdesi, ne wan takuu atiboon teke en. A be wani kii Johanisi wanten wanten. Ma den á gi en pasi fu du dati, \t Pero Herodía le acechaba y deseaba matarle, aunque no podía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fanafu now, da efu feifi sama de a ini wan osu, da den o meke toobi anga denseefi fu mi ede. Dii o de a wanse anga mi, da tu de a wan taase. Ofu tu o de a mi se, da dii de na a taase. \t Porque de aquí en adelante cinco en una casa estarán divididos: tres contra dos y dos contra tres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di abi yesi, meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. Sama di wini a feti ná o si dede, di fu tu toon. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El que venza, jamás recibirá daño de la muerte segunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taawan den naki anga siton, te dede. Den sa taawan koti a mindii. Den sutu taawan anga fetihow kii. Den yaki taawan puu a osu, fu yayo sondee tanpeesi, sondee koosi. Da den e dee buba fu meti, wei a sikin. Nyanyan angii e naki taawan. Tuutuu den tuka anga nowtu. Da anga ala dati, sama e banowtu den de ete. \t Fueron apedreados, aserrados, puestos a prueba, muertos a espada. Anduvieron de un lado para otro cubiertos de pieles de ovejas y de cabras; pobres, angustiados, maltratados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Teke ain luku san taawan mankei, da booko ede anga a taawan nowtu. \t no considerando cada cual solamente los intereses propios, sino considerando cada uno también los intereses de los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den sidon fu nyan, ne a teke a beele, ne a begi, gi Masaa Gadu daa moi te a kaba, ne a booko paati gi den. \t Y aconteció que estando sentado con ellos a la mesa, tomó el pan, lo bendijo y les dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den kisi a meti anga a falisi takiman. Ne en be wooko gi a fosi meti e du foondoo sani gi a meti. Bika a be koli den sama di be abi a maiki fu a meti, anga den di be e gi a pobiki di gei en gaandi. Ne den fiingi den libilibi go a ini a swampu, di e leti faya e boon enke den iti podoo ne en. \t Y la bestia fue tomada prisionera, junto con el falso profeta que había hecho delante de ella las señales con que había engañado a los que recibieron la marca de la bestia y adoraban a su imagen. Ambos fueron lanzados vivos al lago de fuego ardiendo con azufre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di a opo en, ne somoko e komoto ini enke a somoko fu wan gaan onfuu. Da a somoko ya dunguu a hii tapu pii, te yu nái si a san moo. \t Y abrió el pozo del abismo, y subió humo del pozo como el humo de un gran horno; y fue oscurecido el sol y también el aire por el humo del pozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná wan libisama di si Masaa Gadu anga ain wanten. Ma na a wankodo Manpikin fi en, di de wan anga a Tata makandii, ne en meke u kon sabi en nownow, enke fa u de. \t A Dios nadie le ha visto jamás; el Dios único que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na ala dati meke, u á mu booko saka lasi ati fu di mi sooto ya. Kweti! Bika na fu tyai bun gi u anda meke den kisi mi sooto. Da kaka ede poolo seefi taki, u waiti de fu mi teke sitaafu fu u ede. \t Por tanto, os pido que no os desaniméis por mis tribulaciones a vuestro favor, pues ellas son vuestra gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma winsi sowtu ogii sa lontu wi, toku u taampu ete na a wini se. Bika Kelestesi lobi wi tumisi, da ai yeepi wi. \t Más bien, en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be e waka e sanga na ala Dyu keliki e kisi biibiwan go poti dwengi, fu den sa bigin saanti a biibi fu den. Mi lon du gaan ogii anga den, te doo doose kondee seefi. \t Muchas veces, castigándoles en todas las sinagogas, procuraba obligarles a blasfemar; y enfurecido en extremo contra ellos, los perseguía hasta en las ciudades extranjeras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa piki mi de baka taki: “Da na weiti á bun!” Ma kaba! Bika sondee weiti, da wi á be o sabi takuudu anga nen. Wi á be o sabi san na takuu losutu, efu weiti á be taki: “Kaba anga takuu losutu!” \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Que la ley es pecado? ¡De ninguna manera! Al contrario, yo no habría conocido el pecado sino por medio de la ley; porque no estaría consciente de la codicia, si la ley no dijera: No codiciarás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We ne wanten u teke a guduwan poti a hei taki: “Subi kon teke peesi a heiwan mindii dise.” Da u daai bali a pootiwan taki: “Pasa go taampu a wanse anda! Ofu, da kon sidon na a se fu u futu bangi a doti ya.” \t y sólo atendéis con respeto al que lleva ropa lujosa y le decís: \"Siéntate tú aquí en buen lugar\"; y al pobre le decís: \"Quédate allí de pie\" o \"Siéntate aquí a mis pies\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sani ya foondoo den sama, te den taki: “A kaakiti fu Masaa Gadu bigi! Ai! Masaa Gadu abi tuutuu kaakiti!” \t Y todos se maravillaban de la grandeza de Dios. Como todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A tamaa mamanten, ne den bigiman fu Dyu keliki anga den gaansama fu paandasi kon miti makandii a Jelusalem Foto de, fu oli a kuutu. Soseefi leliman fu Dyu weiti seefi. \t Al día siguiente, aconteció que se reunieron en Jerusalén los gobernantes de ellos, los ancianos y los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Waka anga leti koni fu wooko a mindii fu sama di nái biibi. De sete sete, fu gaapu ibii okasi di kon fu taki anga den. \t Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu Masaa Gadu wani, da luku ya! Mi e kon de kaba! Mi sa si fa den e meke bigi de, efu na soso mofu den abi sondee Masaa Gadu taanga fu wooko. \t Pero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere, y llegaré a conocer, ya no las palabras de aquellos inflados, sino su poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gi den gaandi pasa peesi. Libi meke den si taki u lobi den, fu a wooko di den e du. Meke kwali anga toobi á de a u mindii. Ma u ati mu de switi makandii. \t Tenedlos en alta estima con amor a causa de su obra. Vivid en paz los unos con los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da Gaaman Festesi be wani fende bun nen a den Dyusama. Namo a piki Pawlesi taki: “Yu á wani go a den Dyusama a Jelusalem Foto, fu kuutu yu anda go doo, no? Na miseefi o de ape, fu kuutu yu.” \t Pero Festo, queriendo congraciarse con los judíos, respondió a Pablo y dijo: --¿Quieres subir a Jerusalén para ser juzgado allí delante de mí acerca de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika i si den sama di o weki baka? Na Masaa Gadu Kondee a tapu den o go tan enke Masaa Gadu Kondee Basiya anda. Da fu teke uman ofu man libi, dati á sa de anda gi den moo. \t porque en la resurrección no se casan ni se dan en casamiento, sino que son como los ángeles que están en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A biibi ya, meke u go doo te a Masaa Gadu fesi, fu si fa a teke gaan bun ati fasi, luku wi. U e bali piisii, te u denki den dyendee di a poti a tapu anda, fu gi u bakaten makandii anga enseefi. \t por medio de quien también hemos obtenido acceso por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den apaiti bosikopuman, di sama e teli bigi de, á be suku fu mi daai fa mi e taki Masaa Gadu bosikopu. Di mi e kai den so á wani taki, mi e teli den bigi tumisi, winsi fa den be waka anga Kelestesi Jesesi seefi. Bika a u mindii, da u nái keli taawan bigi moo taawan. Ma fa mi be taki kaba, den á be suku fu mi daai fa mi e taki Masaa Gadu bosikopu. \t Sin embargo, aquellos que tenían reputación de ser importantes--quiénes hayan sido en otro tiempo, a mí nada me importa; Dios no hace distinción de personas-- a mí, a la verdad, los de reputación no me añadieron nada nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai a Dyu foluku, di den waka doo Jelikow Foto. Ne wan gaan hei siton sikotu be meke lontu a foto ya. Namo den waka a lo, taawan a taawan baka, lontu a foto hii seibin dei langa. Ne Masaa Gadu seke a gaan siton sikotu ya, lulu booko puu a pasi gi den. \t Por la fe cayeron los muros de Jericó después de ser rodeados por siete días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu anga u anda seefi sa kotoigi fu dati taki, na tuu. Bika u sabi fa wi dise hii libi be de fiti Masaa Gadu. Fa wi be wooko leti anga ibiiwan a u mindii anda. Fa wi á be gi sama olo fu kaagi wi anga leti. Na so wi be tyai wiseefi anga a biibi anda. \t Vosotros sois testigos, y Dios también, de cuán santa, justa e irreprensiblemente actuamos entre vosotros los creyentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi sabi taki Gadu nái piki a begi fu wan ogiilibi sama. Ma na sama di e lesipeki en e du sani a taki, na den begi fu den ai piki. \t Sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien es temeroso de Dios y hace su voluntad, a ése oye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi taki so, te a kaba, ne den Faliseiman yee. Ne den meke tyuu. Ne den e wisiwasi en, e soso en. Bika den be abi giili ati fu moni enke fa Masaa Jesesi taki de. \t Los fariseos, que eran avaros, oían todas estas cosas y se burlaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sitee ya be bigi. Bika ibiiwan fu den se e denki en fasi. Namo Peitilisi opo taampu a mindii taki: “Lobi biibiwan! U sabi a pisiten ete, di Masaa Gadu be puu mi seefi go gi taa foluku en Bun Nyunsu, meke den biibi? \t Como se produjo una grande contienda, se levantó Pedro y les dijo: --Hermanos, vosotros sabéis como, desde los primeros días, Dios escogió entre vosotros que los gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio y creyesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a koti wantu nongo gi den taki: “Beendiman á poi tyai beendiman na ana. Ofuso, ala den tu o kai a ini gotoo, dede. \t Entonces les dijo una parábola: \"¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku a moo gaanse fu den á tyai denseefi piisii Masaa Gadu. Na dati meke a hii sabana doti be tiingi ala se anga dedewan fu den di kai fika de. \t Sin embargo, Dios no se agradó de la mayoría de ellos; pues quedaron postrados en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a kaiman si taki a á poi kisi a uman, ne en ati boon ne en te, ná sipowtu. Ne, a daai gwe baka fu go feti anga den taa pikin fu a uman. Dati na den sama di e du san Masaa Gadu taki, da den e biibi Masaa Jesesi e taki fu den sani di a be leli den. \t Entonces el dragón se enfureció contra la mujer, y se fue para hacer guerra contra los demás descendientes de ella, quienes guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesucristo. Y él se puso de pie sobre la arena del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U á sabi, no? Na u mi e taki. Na libisama ain, ai soi enke u na bunbun sama. Ma Masaa Gadu sabi u ati, te doo. Bika a sani di u e si enke na wan gaan hei sani a libisama, da na gaan wisiwasi sani a Masaa Gadu ain.” \t Y él les dijo: \"Vosotros sois los que os justificáis a vosotros mismos delante de los hombres. Pero Dios conoce vuestros corazones; porque lo que entre los hombres es sublime, delante de Dios es abominación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke Masaa Gadu fika a kondee gi u, fu u du enke fa u sabi. Ma mi dati, u ná o si mi moo. Mi o gwe. Ma wan ten e kon, da u o si mi baka. Da u sa bali baaya taki: ‘Seigi fu Awan di e kon a ini a nen fu Masaa!’ ” \t He aquí vuestra casa os es dejada desierta. Os digo que no me veréis más, hasta que venga el día cuando digáis: \"¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be wei wan sani enke insii impi. Te den e fee, den mapaapi e bali enke te somen asi e hali wagi e go a feti. \t Tenían corazas como corazas de hierro. El estruendo de sus alas era como el ruido de carros que con muchos caballos corren a la batalla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da wan uman den e kai Hana, be de a ini a keliki osu tu. Masaa Gadu be e gi en bosikopu fu gi taa sama. Ne en dda den be e kai Fanuweli, fu a lo fu Aseli. Seibin yali baka, di a uman ya anga en man be libi ne en yonkuu ten, ne a man dede. \t También estaba allí la profetisa Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser. Ella era de edad avanzada, pues había vivido con su marido siete años desde su matrimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taawan be e fasi a dunguu osu, da u be e mokisa fu fii anga den makandii, anga ala gi den yeepi de. Soseefi sama be teke u gudu puu a u ana. Ma u be tan teke dati sondee fu booko saka. Bika u sabi taki, taa gudu de fu fende a Masaa Gadu a tapu anda, di bigi pasa peesi. Fasi á de, fu poi teke dati puu a u ana anda! \t También os compadecisteis de los presos y con gozo padecisteis ser despojados de vuestros bienes, sabiendo que vosotros mismos tenéis una posesión mejor y perdurable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne a Engel maiki a deki fu a sikotu tu. A maiki en leti enke fa libisama e maiki sani. A sikotu be deki sigisitenti a sigisi meiti. \t Midió su muro, 144 codos según medida de hombre, que es la del ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Gadu sende Jesesi Kelestesi kon gi wi a goontapu. Ne di a kon, ne a teke dopu a ini wataa. Ne bakaten, ne a dede towe en buulu gi wi. Da a ná dopu wawan a dopu, ma na tu sani pasa ya anga en. Da a Jeje fu Masaa Gadu e kotoigi taki den sani ya na tuu. Bika ala san a Jeje taki na tuu. \t Éste es Jesucristo, el que vino por agua y sangre; no por agua solamente, sino por agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio, porque el Espíritu es la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sama be de koosube e luku Masaa Jesesi. Den be e luku fu si efu a be o deesi a man na a kina dei ya, fu den be fende en go kaagi taki ai du sani di á bun. \t Y estaban al acecho a ver si le sanaría en sábado, a fin de acusarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi taki so, ne den sama di be de a ini a keliki osu, ati boon te, den ain lebi nyan. \t Al oír estas cosas, todos en la sinagoga se llenaron de ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika san wi ya e leli sama á de fu gi useefi gaandi. Na Kelestesi wi e soi taawan fu si fa a de Masaa, fu teke en taki. Wi ya na wookoman namo fu di enseefi sende u kon wooko gi u de. \t Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús como Señor; y a nosotros, como siervos vuestros por causa de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a akisi den twalufu bakaman fi en taki: “We, on fa? U wani gwe tu?” \t Entonces Jesús dijo a los doce: --¿Queréis acaso iros vosotros también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, da fuuku mamanten, ne den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu kondee oli wan gaan kuutu baka. Da na a kuutu ya den be o luku san fu den du anga Masaa Jesesi. Ne den fiti mofu taki den o sende Masaa Jesesi go a Gaaman Pilatesi. Na so den bui en ana, ne den tyai en gwe a Gaaman Pilatesi. \t Y luego, muy de mañana, cuando los principales sacerdotes ya habían consultado con los ancianos, con los escribas y con todo el Sanedrín, después de atar a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu e wasikoi wi taki: “Tide ete seefi! Masaa Gadu taki sa doo yu yesi! \t Por eso, como dice el Espíritu Santo: Si oís hoy su voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi den e teke peesi sidon a den moo bunbun peesi fu tafaa sikin a ini keliki. Soseefi te feisiti doo, da na den e teke den moo bunbun peesi a tafaa sikin. \t Aman los primeros asientos en los banquetes y las primeras sillas en las sinagogas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wantu sama be tyai den pikin kon a Masaa Jesesi, fu a be poti ana a den pikin tapu, begi Masaa Gadu gi den. Ma den bakaman fi en bali den, fu den á tyai den pikin kon a Masaa Jesesi. \t Y le presentaban niños para que los tocase, pero los discípulos los reprendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da biibi uman ape mu e wei koosi di e soi lesipeki fu den sikin. Den mu abi moi saka fasi. Da den mu wooko anga bunbun fusutan. Ma den mu si beei fu gaan moi uwii, fu lawlaw sani. Soseefi, a wei fu gaan dii gowtu sani ofu gaan dii koosi. \t Asimismo, que las mujeres se atavíen con vestido decoroso, con modestia y prudencia; no con peinados ostentosos, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi a ná sama di Masaa Gadu ati e boon moo fu gi sitaafu. Ma a tyai yeepi puu wi a takuudu anga a sitaafu ya. Bika wi Masaa Jesesi Kelestesi teke dede a wi peesi. \t Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den gi a meti di be komoto a ondoo doti makiti fu gi a gaan pobiki di gei a gaan meti libi fu a meke a pobiki taki. Da ibii sama di á wani gi a pobiki ya gaandi, ai meke den kii ala den fiya. \t También le fue permitido dar aliento a la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia hablase e hiciera que fueran muertos todos los que no adoraran a la imagen de la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi fiti fu go na a pisiwataa fu Asiya. Ma a Apaiti Jeje piki en taki, meke a á go anga a Bun Nyunsu anda. Ne den daai gwe go pasa na a pisi pe Filigiya pisiwataa anga Galasiya pisiwataa e kaasi abaa denseefi. \t Atravesaron la región de Frigia y de Galacia, porque les fue prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u mu sabi taki, a Manpikin di saka kon toon libisama ya abi makiti a goontapu, fu gi sama paadon fu takuudu anga ogii.” Ne a daai, ne a taigi a lanman taki: “Opo taampu! Teke i daagi waka go a osu!” \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados, --dijo al paralítico--: A ti te digo: ¡Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te a wooko sani di wan sama be teke bow sa tan taampu sondee boon, da a sa fende paiman fu a wooko de. \t Si permanece la obra que alguien ha edificado sobre el fundamento, él recibirá recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma uman anga langa uwii e fende gaandi fu dati. Na so a meke fu tyai langa uwii enke a sani di mu tapu en ede. \t mientras que a la mujer le es honroso dejarse crecer el cabello? Porque le ha sido dado el cabello en lugar de velo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi e teke a nen fu Masaa Jesesi Kelestesi, fu kaasi den biibiwan di e du dati. Da wi e bali den taki, kaba anga a libi de! Go wooko solugu iseefi. \t A los tales les ordenamos y les exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajando sosegadamente coman su propio pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e begi u taki, Feibe o kon a u de wan dei. Da u solugu en bun gi mi. Bika ai biibi wi Masaa enke u de seefi. A de wan bun wookoman fu Masaa a mindii fu taa biibiwan a Kenkeleyen Foto. \t Os recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia que está en Cencrea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pawlesi be go piki dee udu, fu kon iti na a faya. Ma a á be sabi taki wan takuu sineki be kibii a ini a bosu udu di a piki. Fa i si a iti a udu, ne a waan fu a faya puu a sineki dyombo nyanmi en, fasi kinkin ne en ana. \t Entonces, al recoger Pablo una cantidad de ramas secas y echarlas al fuego, se le prendió en la mano una víbora que huía del calor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a si Peitilisi anga Johanisi e waka kon a ini a Mama Keliki. Ne a fiingi ana wanten go begi den seefi. \t Éste, al ver a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba para recibir una limosna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi Masaa Jesesi taki: “Yu na a kownu fu den Dyu?” Ne Masaa Jesesi piki taki: “Na letiso a de, enke fa i si i taki de.” \t Y Pilato le preguntó: --¿Eres tú el rey de los judíos? Y respondiendo le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Seigi fu sama di ati kiin a Masaa Gadu fesi. Bika dati o meke den go doo Masaa Gadu Kondee, te go si Masaa Gadu seefi anga ain. \t \"Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di e daai a Bun Nyunsu, fu kengi anga a tuutuu wan di wi ya be tyai, da a mu luku bun! Winsi na wi ya seefi, ofu wan Engel be sa du dati. Masaa Gadu o fuuku en fu tego. \t Pero aun si nosotros mismos o un ángel del cielo os anunciara un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Helowdesi poti wan dei fu piisii makandii na a kondee. A dei de, ne a wei en moi kownu koosi, teke peesi ne en kownu sutuu. Da ai taki anga den somen sama di be kon dyunta de. \t En un día señalado, Herodes, vestido de sus vestiduras reales, se sentó en el tribunal y les arengaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A lo fu Juda abi 12.000 A lo fu Luben abi 12.000 A lo fu Gat abi 12.000 \t Sellados, de la tribu de Judá, 12.000 de la tribu de Rubén, 12.000 de la tribu de Gad, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi waka kon a Masaa Jesesi, ne a akisi en taki: “Masaa! Onmen leisi mi mu gi wan taawan, di du wan sani anga mi, paadon? Efu mi gi en paadon seibin leisi, a á sai, no?” \t Entonces Pedro se acercó y le dijo: --Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí y yo le perdonaré? ¿Hasta siete veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lida Foto á be faawe fu Jopa Foto. Ne biibiwan a Jopa Foto yee taki, Peitilisi de ape. Ne den sende tu manengee go piki en taki, Tabita dede a Jopa Foto. Meke a kon a den sondee daai daai. \t Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, al oír que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres para que le rogaran: \"No tardes en venir hasta nosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi mokisa libi anga a Kelestesi Jesesi ya, di u teke biibi fitoow en. Na dati meke u ná abi fu pantan moo fu Masaa Gadu, bika wi doo peesi fu diipi go doo en fesi. \t En él tenemos libertad y acceso a Dios con confianza, por medio de la fe en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be sa de wan sani fu feifi dunsu manengee.” Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “U meke den sama sidon a doti a kulu, feifitenti, feifitenti te doo.” \t Porque eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: --Haced que se sienten en grupos de unos cincuenta cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da poolo puu en a boto anga piisii de. Na so Masaa Gadu wani. Bika sama enke Eipafoditesi fiti fu gi gaandi. \t Recibidle, pues, en el Señor con todo gozo y tened en alta estima a hombres como él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u mu lobi en anga u hii ati. Da soseefi u mu lobi en anga ala u akaa anga ala u pakisei anga ala u kaakiti.’ Taa weiti á de di bigi moo disi. \t Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con todas tus fuerzas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi á de a u mindii de libisama fasi. Ma mi hii ati de a u anda. Da jeje fasi mi de ape. Soseefi mi e piisii fu e yee u e libi fiti anga useefi de enke tuutuu biibi famii. Mi e yee tu, fa u tan poti fitoow a Kelestesi sondee pantan. \t Pues aunque estoy ausente en el cuerpo, no obstante, en espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro buen orden y la firmeza de vuestra fe en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da soseefi, efu wan kownu di abi tin dunsu suudati, wani go feti anga wan taa kownu di abi twenti dunsu suudati, da a o sidon pakisei bun fosi efu a sa feti anga en. \t ¿O qué rey, que sale a hacer guerra contra otro rey, no se sienta primero y consulta si puede salir con diez mil al encuentro del que viene con veinte mil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kaba meke takuudu anga ogii wooko enke gaan basi a yu sikin. Meke takuu losutu di fuu sama ati á poi tyai yu libi. \t No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que obedezcáis a sus malos deseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den poti a koti ede a wan teepala tapu, tyai kon gi a pikin. Ne a pikin ya teke en, ne a tyai go gi en mma, Helowdiya. \t Y su cabeza fue traída en un plato y fue dada a la muchacha, y ella la presentó a su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dyonson moo, da sama ná o teli a wooko fu u ya moo. A gadu osu fu wi gaan uman gadu Altemasi doo enseefi dyendee o toon soso sani. Bika sama be e dini en na a hii Asiya pisiwataa dise doo hii goontapu o poti en a wanse.” \t No solamente hay el peligro de que este negocio nuestro caiga en descrédito, sino también que el templo de la gran diosa Diana sea estimado en nada, y que pronto sea despojada de su majestad aquella a quien adoran toda el Asia y el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "En ain de enke faya e leti lelele. A wei tyaipi kownu ati ne en ede. Da a abi wan nen, di sikiifi ne en sikin. Ná wan sama di sabi a nen ya, boiti en wawan. \t Sus ojos son como llama de fuego. En su cabeza tiene muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino él mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yu kon leli sabi Masaa Gadu now. Fu taki leti, ne en kon sabi yu enke sama fi en. Da a ná sani fu daai go teke a haw goontapu fasi baka, fu meke weiti di á doo peesi wooko a i tapu baka. Bika den á poi meke i kon de bun gi Masaa Gadu. Kweti! \t En cambio, ahora que habéis conocido a Dios, o mejor dicho, ya que habéis sido conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres principios elementales? ¿Queréis volver a servirlos otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efi i letise ana e tyai yu go du ogii, da koti en puu towe. Bika a moo bun fi i lasi wan pisi fi i sikin, da i doo Masaa Gadu Kondee, moo enke pe fi i de anga i hii sikin bunbun, da den iti yu go a didibii faya.” \t Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti. Porque es mejor para ti que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama á de fu komoto a Masaa Gadu fesi taki, en dati de sondee takuudu anga ogii. Ibiiwan nái luku san e tyai wini gi a dyendee Masaa Gadu. \t porque todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten libi kon a ini a pikin baka. Ne a opo taampu. Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U gi en nyanyan meke a nyan.” \t Entonces su espíritu volvió a ella, y al instante se levantó. Y él ordenó que le diesen de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da seibin baala be de. A moo gaanwan libi anga wan uman te a dede, a á meke ná wan kodo pikin anga en. \t Había siete hermanos. El primero tomó mujer, y murió sin dejar descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi afu fu a sii kai a siton ini. Da di a booko ain kon a tapu doti, ne den dede. Bika den lutu fu den á be poi go dipi a ondoo doti, fu fende wataa enke fa a de fanowdu. \t Otra parte cayó sobre la roca, y cuando creció, se secó, porque no tenía humedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan takiman fu Keleita Kondee de seefi be koti wan nongo gi den Keleita sama taki: “Keleita Kondee sama lobi lei! Den ogii enke bubu! Da den abi takuu giili fu nyanyan, da den lesi baka!” \t Uno de ellos, su propio profeta, ha dicho: \"Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones perezosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Basiya piki en taki: “A Apaiti Jeje fu Masaa Gadu o kon a ini yu anga kaakiti, da i sa de anga bee. Da fu di na a Apaiti Jeje o meke i de anga bee, meke den sa kai a pikin ya, Pikin fu Masaa Gadu. A pikin ya libi o seeka de silli apaiti fasi, sondee fowtu gi Masaa Gadu. \t Respondió el ángel y le dijo: --El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra, por lo cual también el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma libi be waka bun gi yu enke guduman. Yu be fende pasi du sani pasa peesi a goontapu. Na so meti seefi e kweki solugu kon fatu doo peesi, fosi den kii en. Na dati meke i fende pasi du sani doo peesi, fu fende sitaafu na a gaan kuutu dei fu Masaa Gadu so. \t Habéis vivido en placeres sobre la tierra y habéis sido disolutos. Habéis engordado vuestro corazón en el día de matanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo biibiwan ape go lontu pe a didon de. Ne a opo taampu waka gwe anga den a ini a foto baka. Taa dei, ne en anga Balnabasi gwe a wan taa foto den e kai Delbe Foto. \t Pero los discípulos le rodearon, y él se levantó y entró en la ciudad. Al día siguiente partió con Bernabé para Derbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en komoto a ini a Mama Keliki, ne wantu fu den bakaman fi en taki: “Luku fa a Mama Keliki moi. Den siton di den meke en bigi. Da den tembee den siton sikin te a moi. Den wei den anga paiman di sama be pai Masaa Gadu de.” \t Hablando algunos acerca del templo decían que estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas votivas, él dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den taampu a ini a Mama Keliki, ne den be e suku Masaa Jesesi. Den e akisi den na den taki: “San u denki? U denki taki a o kon fu nyan a Pasika Piisii ya?” \t Buscaban a Jesús y se decían unos a otros, estando en el templo: --¿Qué os parece? ¿Que tal vez ni venga a la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di sapaten mofu, ne wan guduman den be kai Jowsef fu Alimateya Kondee, kon doo de. Na wan man di be e biibi a Masaa Jesesi tu. \t Al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea llamado José, quien también había sido discípulo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da goontapu ya, da na wan difii fasi enke bwuingi kai a sipikii fesi, na so wi e si san Masaa Gadu fiti poti fu kon. Da sani nái kaba de kiinkiin a den peesi. U nái kaba si sani enke fa den de seefi. Ma bakaten, da ala sani o de fesi a fesi. Da fa Masaa Gadu e si mi tuutuu, na so mi o si ala sani. \t Ahora vemos oscuramente por medio de un espejo, pero entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte, pero entonces conoceré plenamente, así como fui conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi taigi u den sani ya a fesi fu u á buuya bakaten fu u lasi biibi. \t \"Os he dicho esto para que no os escandalicéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu wan sama e biibi a Manpikin fu Masaa Gadu, da a sabi taki den sani ya na tuu. Ma efu wan sama nái biibi san Masaa Gadu e taki, da sowan sama e kai Masaa Gadu leiman. Bika a á biibi san, di Masaa Gadu taki fu a Manpikin fi en. \t El que cree en el Hijo de Dios tiene el testimonio en sí mismo; el que no cree a Dios le ha hecho mentiroso, porque no ha creído en el testimonio que Dios ha dado acerca de su Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soo, we Timotiyesi, den sani di mi be leli yu na tuutuu leli. Da teke den poti luku fa fi i leli den sama a wan bun fasi. Tan poti fitoow a Kelestesi Jesesi go doo. Soseefi lobi sama anga a lobi di wi e fende a Kelestesi Jesesi. \t Ten presente el modelo de las sanas palabras que has oído de mí, en la fe y el amor en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na a fasi fa a be e libi enke gaan guduman e nyan e piisii, na a fasi de i mu pai en baka, anga pina anga tyali. Bika a be e taki a ini en ati taki: ‘Fa mi de ya, na kownu mi de. Mi á de enke pooti uman di man dede fika a ganda. Noiti mi o sabi san den e kai tyai low.’ \t En la medida que ella se ha glorificado y ha vivido en sensualidad, así dadle tormento y llanto, porque dice en su corazón: 'Estoy sentada como reina; no soy viuda, ni jamás veré llanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a á de taki na bun den weiti fu Mosesi anga den di fu den apaiti takiman fu Masaa Gadu á bun moo. Nono! Bika tapu anda anga goontapu a doti ya, sa pasa gwe, sondee fu wan pikintoin sani a ini den weiti ya lasi gwe.” \t Pero más fácil es que pasen el cielo y la tierra, que se caiga una tilde de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa u de ape e luku a dei di wi Masaa o doo, da feti taanga anga a biibi libi. Dati sa yeepi meke a kon moo gaw. A dei de, da ala sani a tapu anda doo ondoo ya o boon a ini gaan ati faya, fu sumutu gwe. \t aguardando y apresurándoos para la venida del día de Dios! Por causa de ese día los cielos, siendo encendidos, serán deshechos; y los elementos, al ser abrasados, serán fundidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Jesesi piki den taki: “Fu saide meke u booko ede suku mi so? U á sabi taki, mi mu du den wooko fu mi Tata, no? Efu u be sabi dati, da u á be o booko ede suku mi so.” \t Entonces él les dijo: --¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los asuntos de mi Padre me es necesario estar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu u wani sabi, san na tuutuu lobi, da u mu luku fa Jesesi Kelestesi be lobi u, te a be dede fu wi ede, fu puu wi a ini takuudu anga ogii. Dati na tuutuu lobi. Da useefi mu de kaba kaba fu yeepi den taa biibisama so tu, awansi u mu dede seefi. \t En esto hemos conocido el amor: en que él puso su vida por nosotros. También nosotros debemos poner nuestras vidas por los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da lobi anga feele na tu sani di á poi go paapaa. Bika efi i lobi taa sama anga i hii ati enke fa Masaa Gadu wani, da i ná o feele Masaa Gadu. Bika wan sama di e feele, na wan sama di sabi taki, Masaa Gadu o sitaafu en. So efu wan sama e feele, da dati wani taki, a ná abi Gadu lobi enke fa a mu de. \t En el amor no hay temor, sino que el perfecto amor echa fuera el temor. Porque el temor conlleva castigo, y el que teme no ha sido perfeccionado en el amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Enke kiiboi sani, da u tan bun! Feti seefi fu komoto a takuudu fu seeka a libi. Gi taawan koo ati. Mokisa denki sani go na a wan se. U ati mu de switi makandii. Masaa Gadu di e gi lobi anga switi ati fu taawan sa taampu gi u. \t En cuanto a lo demás, hermanos, regocijaos. Sed maduros; sed confortados; sed de un mismo sentir. Vivid en paz, y el Dios de paz y de amor estará con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Alan meke Amenadabu. Ne Amenadabu meke Nakson. Ne Nakson meke Salmon. \t Aram engendró a Aminadab; Aminadab engendró a Najsón; Najsón engendró a Salmón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Kee! Malita! Saide meke yu e booko yu ede a somen sani so? \t Pero respondiendo el Señor le dijo: --Marta, Marta, te afanas y te preocupas por muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da den bakaman fu Johanisi anga den Faliseiman be abi ten di den be e de sondee nyan fu begi. Ne wan dei, ne wan duupu sama kon a Masaa Jesesi, ne den akisi en taki: “Masaa Jesesi, saide meke den bakaman fi yu ná abi ten di den e tan sondee nyan fu begi, enke den bakaman fu Johanisi anga den bakaman fu den Faliseiman?” \t Los discípulos de Juan y los fariseos estaban ayunando. Fueron a Jesús y le dijeron: --¿Por qué ayunan los discípulos de Juan y los discípulos de los fariseos, pero tus discípulos no ayunan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ná wan sama di o go e fitoow den moo seefi, bika den o go e konkuu taawan. Den o go e wooko goofu anga taawan. Ma soseefi tu, den o go e fii den seefi moo hei moo ala taa sama. Den o lobi nyan diingi meke piisii moo enke lobi fu Masaa Gadu. \t traidores, impetuosos, envanecidos y amantes de los placeres más que de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Peitilisi anga a taa bakaman fu Masaa Jesesi opo, ne den go na a geebi. \t Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo e iban al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Dyusama de leisi a ini den weiti buku fu Mosesi anga buku di taa fositen apaiti takiman be sikiifi. Ne fesiman fu keliki de meke den taigi den Pawlesi taki: “Baala! Pasi de gi sama di abi wan sani fu tyai kon a fesi, fu gi taawan nyun kaakiti ya.” \t Después de la lectura de la Ley y de los Profetas, los principales de la sinagoga mandaron a decirles: --Hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den sidon e nyan, te wan pisi, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu! Mi e taigi u taki, mi be angii fu nyan a Pasika ya anga u. Bika dyonson, a yuu o doo fu mi tyai a gaan sitaafu di de fu kon a mi tapu. \t Y les dijo: --¡Cuánto he deseado comer con vosotros esta Pascua antes de padecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa Simon soi de, da u e si taki, Masaa Gadu e puu taa foluku sama kon toon wan nyun sowtu foluku enke sama fi en. \t Simón ha contado cómo Dios visitó por primera vez a los gentiles para tomar de entre ellos un pueblo para su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuu! Di mi be de anda, da mi be taigi u fu a sani ya kaba. Da a kon, u musu sabi en ete. \t ¿No os acordáis que mientras yo estaba todavía con vosotros, os decía esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na dii kotoigi de. \t Porque tres son los que dan testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den de te, ne Kownu Helowdesi fuuyali. Ma namo, da a uman di a be teke, be abi wan umanpikin. Ne a umanpikin fu Helowdiya ya dansi na a fuuyali, a fesi fu ala den bigi bigiman. We, a dansi ya switi gi Kownu Helowdesi te, ná sipowtu. \t Pero cuando se celebró el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodía danzó en medio y agradó a Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Leti enke fa wan goon abi wookoman di bigin paandi, na so mi bigin a wooko. Ma soseefi wookoman mu de fu nati san paandi, na so Apolos tan leli u go doo. Ma na Masaa Gadu poti kaakiti gi a hii wooko, meke a goo. \t Yo planté, Apolos regó; pero Dios dio el crecimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den falisi sama de bolo kon a u mindii de seefi. Ma den nái teli Masaa Gadu. Den e daai fa ai teke gaan bun ati fasi namo gi paadon. Da den e taki, a sitaafu di a puu wi, da u sa tan anga a waka libi, sondee fu denki sitaafu. We, den daai baka gi wi Masaa Jesesi Kelestesi di e tii wi. Da apaiti takiman fu Masaa Gadu a fositen, be sikiifi kaba sowtu sitaafu a takuu libi de o tyai gi den. \t Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los cuales desde antiguo habían sido destinados para esta condenación. Ellos son hombres impíos, que convierten la gracia de nuestro Dios en libertinaje y niegan al único Soberano y Señor nuestro, Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di den e nyan na a sapaten, da a didibii be poti a pakisei gi Judasi, a pikin fu Simon Iskaliyotu kaba a ini en ati ini fu a seli Masaa Jesesi. \t Durante la cena, como el diablo ya había puesto en el corazón de Judas hijo de Simón Iscariote que le entregase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Na so wi e denki fu fende bun a Masaa Gadu. Da feti anga a biibi libi. Meke te wi Masaa doo, da a sa si u libi de apaiti fasi gi en. Meke fasi á de fu kaagi wi. Da a sa taki, en ati e switi a wi. \t Por tanto, oh amados, estando a la espera de estas cosas, procurad con empeño ser hallados en paz por él, sin mancha e irreprensibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Jowsef be komoto a Nasaleti Foto, a Galileya pisiwataa anga Maliya en poti mofu uman. Ma namo, da Maliya be de anga gaan bee. Ne den go te den doo Betelehem a Judeja pisiwataa. Betelehem na a foto fu a fositen Kownu Dafeti. Bika Jowsef na be wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu. Na dati meke a be mu go a Betelehem, fu go poti en anga Maliya nen. \t Entonces José también subió desde Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén, porque él era de la casa y de la familia de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi Masaa Jesesi taki: “I si fa goontapu dyendee? Mi sa gi yu ala den dyendee de. Ma, da i mu sutu kini a doti begi mi.” \t Y le dijo: --Todo esto te daré, si postrado me adoras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika dati o gi en Masaa Gadu bosikopu fu yeepi en anga ala sama a ini en osu, wookoman fi en tu. Ala den o komoto na a pasi fu takuudu anga ogii, fu fende libi tego.” \t Él te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den baka taki: “We, u aliki. Te u o go a peesi moo, ma wan fu u abi wan saka, a mu tyai en. Efu wan fu u abi moni, a mu tyai en tu. Efu wan sama ná abi fetihow, meke a seli en impi, da a bai wan bunbun fetihow. \t Entonces les dijo: --Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela; y también la alforja. Y el que no tiene espada, venda su manto y compre una"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Balnabasi be de wan bun libisama di sabi yeepi taawan. A Apaiti Jeje be teke en hii libi. A be abi taanga biibi a Masaa Jesesi tu. Namo moo anga moo sama e teke a biibi. \t porque Bernabé era hombre bueno y estaba lleno del Espíritu Santo y de fe. Y mucha gente fue agregada al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te u go doo wan foto efu wan kondee, da u suku wan waiti bun manii sama, da u tan ne en osu. Da na ape u mu tan te enke u komoto de fu gwe a wan taa peesi. \t En cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién en ella sea digno y quedaos allí hasta que salgáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A gi somen apaiti taanga fu wooko. Ma na a seefi Masaa Gadu e du sani sowtu a sowtu fasi a ini wi so. \t También hay diversidad de actividades, pero el mismo Dios es el que realiza todas las cosas en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten so wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon a den. Ne ala peesi kiin dyelle enke gaandei. Na Masaa Gadu seefi a leti ya komoto. Da di den sikapuman si a Basiya fu Masaa Gadu Kondee, ne den dyombo te den bigin feele. \t Y un ángel del Señor se presentó ante ellos, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor; y temieron con gran temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fa mi e begi gi u, da luku san mi e begi ya. Meke a lobi di u abi makandii de sa goo, fu fusutan moo anga moo fa Masaa Gadu de seefi. Da u o moo sabi fini fini san fiti anga san fowtu. \t Y ésta es mi oración: que vuestro amor abunde aun más y más en conocimiento y en todo discernimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Mi Tata e wooko te enke now, da miseefi e wooko tu.” \t Pero Jesús les respondió: --Mi Padre hasta ahora trabaja; también yo trabajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a o de wan bigiman a Masaa Gadu ain. Da noiti a pikin ya á mu diingi win efu taanga diingi di e duungu sama. Da fanafu en mama bee, da a Jeje fu Masaa Gadu o de ne en tapu. \t porque él será grande delante del Señor. Nunca beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati taki, fu dini Masaa Gadu na a nyun sowtu fasi di a kuudei ya bun moo a gaandiwan di a be kuudei a fositen. Bika na Jesesi poti enseefi enke a paiman di Masaa Gadu teke oli, fu dati mu meke a du namo namo ala san a paamisi. \t De igual manera, Jesús ha sido hecho fiador de un pacto superior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now, da Masaa Gadu meke u dede komoto a pe weiti be e wooko enke basi a u tapu. Da u sa libi nyun fasi gi en taki, en Apaiti Jeje sa kon wooko a ini wi. Da a libi de kengi anga fa weiti di sikiifi, be e wooko a u tapu. \t Pero ahora, habiendo muerto a lo que nos tenía sujetos, hemos sido liberados de la ley, para que sirvamos en lo nuevo del Espíritu y no en lo antiguo de la letra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now, da a gaan bun ati fasi fi en kon a kiin. Bika u si taki a Yeepiman fu wi, Kelestesi Jesesi kon tuu. Da di a kon, da a booko a kaakiti fu dede te doo. Na so a meke u kon sabi taki wan nyunyun libi anga wan nyunyun sikin, di dede á poi kii moo de tu. Da na so a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu e soi wi. \t y ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús. Él anuló la muerte y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por medio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi ne en Masaa Gadu poti fu tyai sama go fende a libi fi en. Ma u dati poti en kii. Ma Masaa Gadu dati weki en kon a libi baka. Wi ya si dati anga ain, fu piki u de. \t y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos. De esto nosotros somos testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Nono! U gi den nyanyan meke den nyan!” Ne den piki en taki: “Fa wi o gi den nyanyan fu nyan? Wi abi feifi beele anga tu fisi namo. Efuso, da u mu go bai sani fu nyan gi den. \t Él les dijo: --Dadles vosotros de comer. Pero ellos dijeron: --No tenemos más que cinco panes y dos pescados, a no ser que vayamos nosotros y compremos comida para todo este pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma solanga a gi u dei tide ete fu libi, da meke u gi u seefi kankan na a biibi ya, dei fu dei. Da u ati á sa kon tapu anga ala taanga yesi, fu waka wan fasi di u seefi nái si moo enke na takuudu anga ogii seefi. \t Más bien, exhortaos los unos a los otros cada día, mientras aún se dice: \"Hoy\", para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a tuutuu sani seefi na a Kelestesi. Den taa sani di waka ne en fesi de na fu be leli Dyusama fa en enke tuutuu sani di o kon seefi tan. Ne den waka ne en fesi enke fa kaaka fu sani e kai fosi a sani seefi doo. \t Todo ello es sólo una sombra de lo porvenir, pero la realidad pertenece a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a masaa fu a goon sende ete wan wookoman fi en go, di fu meke dii. Ma disi moo ogii. Den fonmi en koti en hii sikin, ne den yaki en puu de sende gwe. \t Volvió a enviar un tercer siervo, pero también a éste echaron, herido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a kan taki, te u o go a wan kondee, da sama á wani yee u taki. Da u mu naki a santi fu u ondoo futu puu towe gi den enke wan maiki taki, den be fende a okasi fu teke a Bun Nyunsu fu Masaa, ma den á be wani. Da u komoto de. Da na den mu sabi.” \t Y dondequiera que no os reciban, al salir de aquella ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies como testimonio contra ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Towe ala lesi fasi! Meke moiti, fu wooko gi Masaa Gadu naamo. Soi taanga angii, fu du sani fi en. Dyombo ibii leisi du san wi Masaa sende yu. \t no siendo perezosos en lo que requiere diligencia; siendo ardientes en espíritu, sirviendo al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi daai akisi Kownu Agiipa taki: “Mi gaan lesipeki Kownu! Mi sabi taki, yu e biibi sani di Masaa Gadu be piki fositen apaiti takiman fu sikiifi!” \t ¿Crees, oh rey Agripa, a los profetas? ¡Yo sé que crees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Seigi fu a futuboi di de kaba kaba e luku en masaa. Bika a masaa seefi o seeka tafaa, te a kaba, da a kai en fu kon sidon nyan anga en. Enseefi o koti nyanyan paati gi den dati. \t Bienaventurados aquellos siervos a quienes el señor les encuentre velando cuando llegue. De cierto os digo que se ceñirá y hará que se sienten a la mesa, y viniendo les servirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi si tu boto a lampeesi de. Den boto ya na be fu wanlo fisiman di be komoto a peesi kon e losi den seepi e seeka. \t y vio dos barcas que estaban a la orilla del lago. Los pescadores habían salido de ellas y estaban lavando sus redes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e begi u de fu solugu taki, te mi kon doo de, mi á fende sama kaasi de. Bika den e libi anga a denki taki, wi ya de goontapu fasi ete. \t Os ruego que cuando esté presente, no tenga que usar de la osadía con que resueltamente estoy dispuesto a proceder contra algunos que piensan que andamos según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a be o de tuu taki, mi e puu Dyu biibiwan, fu kaba oli Dyu gwenti anga Dyu fasi fu libi! Soseefi, da na tuu taki, mi e gi den pasi, fu libi takuudu anga ogii fasi, fu tyai bun nen gi Masaa Gadu taki, ne en wawan namo abi gaan bun ati fasi. Ma towe den lei taki de poti a wanse! Bika ala sama di libi takuu o fende sitaafu. \t ¿Y por qué no decir: \"Hagamos lo malo para que venga lo bueno\"? De esto se nos calumnia, y algunos afirman que así decimos. La condenación de los tales es justa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, Peitilisi anga den taa elufu apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi wai kon taampu a fesi. Ne Peitilisi bali taki: “Ala Dyusama di de a Jelusalem Foto ya! Aliki bun fu yee san mi o taki!” \t Entonces Pedro se puso de pie con los once, levantó la voz y les declaró: --Hombres de Judea y todos los habitantes de Jerusalén, sea conocido esto a vosotros, y prestad atención a mis palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wanboo wanboo so, ala doti pe a dunguu osu taampu e seke. Ala den dunguu osu doo abi fu wai opo. Ala bui di be bui den sitaafuman koti kai a doti. \t Entonces, de repente sobrevino un fuerte terremoto, de manera que los cimientos de la cárcel fueron sacudidos. Al instante, todas las puertas se abrieron, y las cadenas de todos se soltaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A winta ya tyai wi go kai a Kalawda, wan pikin tabiki. Baka fu a tabiki ya tapu a winta gi u pikinso. Ne u pina poti a pikin boto di e puu sungu sama a wataa a boto, fu a á sa naki booko a ini a ze. \t Navegamos a sotavento de una pequeña isla que se llama Cauda, y apenas pudimos retener el esquife"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San i sa pai fi i fende i libi baka? \t Porque, ¿qué dará el hombre en rescate por su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den sama taki: “Nono! Wi á poi kai en Johanisi, bika ná wan sama fu a famii abi a nen de.” \t Y le dijeron: --No hay nadie en tu familia que se llame con este nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi e diingi awan kodo kan win fu membee Masaa. Da fa u sa mokisa dati fu nyan sani di poti enke paiman gi takuu jeje? \t No podéis beber la copa del Señor y la copa de los demonios. No podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na den man ya den tyai kon a fesi, ne den apaiti bosikopuman poti ana begi gi den. \t Presentaron a éstos delante de los apóstoles; y después de orar, les impusieron las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a Pikin Sikapu waka kon, ne a teke a buku a ini a leti ana fu Awan di sidon na a gaan kownu sutuu. \t Él fue y tomó el libro de la mano derecha del que estaba sentado en el trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika luku fa sama sikin abi sowtu a sowtu pisi. Ma a hii sikin de wan kodo sikin namo. Na so sama fu Masaa Gadu de somen, ma na awan kodo sikin fu Kelestesi namo dati. \t Porque de la manera que el cuerpo es uno solo y tiene muchos miembros, y que todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, son un solo cuerpo, así también es Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kaba! Da na leti fa u avo gaansama mu kisi sitaafu a Masaa Gadu, na a seefi fasi u dati sa fiti fu kisi sitaafu tu. Bika u ala o pai fu a buulu fu Abeli, a fosi letiopu sama di u be kii. U o pai fu dati te go doo a buulu fu Sakalia, a pikin fu Belekiya di u be kii koosube fu a apaiti begi tafaa a Mama Keliki. \t de manera que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien matasteis entre el santuario y el altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den Samaliya sama di be kon ne en, begi en fu a tan anga den ape. Ne a tan tu dei anga den. \t Entonces, cuando los samaritanos vinieron a él, rogándole que se quedase con ellos, se quedó allí dos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u losi en tyai kon. Da efu wan sama akisi u saide meke u e teke en, da u mu taigi den taki: ‘Masaa abi en fanowdu. Ma u o tyai en kon baka esi esi.’ ” \t Y si alguien os dice: \"¿Por qué hacéis eso?\", decidle: \"El Señor lo necesita, y luego lo enviará aquí otra vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Titesi seefi di e yeepi mi wooko na wan lala Giiki sama. Da den be sa sende en go koti maiki a manpeesi taki, na so namo a sa poi kon toon bun sama gi Masaa Gadu. Ma kweti! \t Sin embargo, ni siquiera Tito quien estaba conmigo, siendo griego, fue obligado a circuncidarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now, ne Pilatesi meke den teke Masaa Jesesi tyai gwe fu den wipi en. \t Entonces Pilato tomó a Jesús y le azotó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi taigi en a sani ya, ne gaan tyali kisi a man te, a fika fu a poti ana a mindii ede bali kee. Bika a be gudu tuutuu. \t Entonces él, al oír estas cosas, se entristeció mucho, porque era muy rico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa seefi be leli mi ya, fa a nyan beele, diingi win membee a dede di a be teke. Meke mi leli u dati baka ya. Luku a neti di Judasi be o konkuu en. Da a be teke wan beele namo wai kon, fu ala den nyan makandii. \t Porque yo recibí del Señor la enseñanza que también os he transmitido: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, baka den dii dei anga afu, da Masaa Gadu o gi den tu kotoigi ya libi baka. Da, den o opo taampu a den futu tapu. Da ala sama di be e luku den feele te, ná sipowtu. \t Después de los tres días y medio el aliento de vida enviado por Dios entró en ellos, y se levantaron sobre sus pies. Y un gran temor cayó sobre los que los veían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibi uman! Saka a yu man ondoo. Teke en taki. Bika na dati fiti uman di e libi gi Masaa Jesesi Kelestesi. \t Esposas, estad sujetas a vuestros esposos, como conviene en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Johanisi seefi, be wei koosi di be meke anga a uwii fu a meti di den e kai kameili. Da a be e wei wan banti, di meke anga meti buba ne en nekilasi. Da na makonkon anga bosi oniki na be en nyanyan. \t Juan estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku! Now mi o naki en towe a siki bedi! Da, mi o meke den sama, di be motyo anga en kon a ini gaan pina, efu den á daai libi, fu fika Isebeli. \t He aquí, yo la echo en cama, y a los que con ella adulteran, en muy grande tribulación, a menos que se arrepientan de las obras de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den Peitilisi piki taki: “U mu daai libi, fu teke dopu a ini a nen fu Jesesi Kelestesi. Meke Masaa Gadu sa gi u paadon, fu u takuudu anga ogii. Soseefi, a o meke u fende a gaanbigi bun di taki, en Apaiti Jeje kon teke peesi a ini u. \t Pedro les dijo: --Arrepentíos y sea bautizado cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wooko anga ala san mi be leli u kaba. U waka doo enke fa u be teke a leli ya. San u be yee a mi, soseefi fa u be si mi e waka. Da Masaa Gadu di e meke sama ati de switi fasi sa de anga u. \t Lo que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan fu den gaansama taigi mi taki: “Ná kee! Luku, a Lew fu a lo fu Juda, soseefi a Lutu fu Kownu Dafeti. A sa booko den seibin lenti fu a buku fu luku go a ini.” \t Y uno de los ancianos me dijo: \"No llores. He aquí el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, ha vencido para abrir el libro y sus siete sellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sani di Masaa Jesesi du ya, ne meke di fu tu gaan foondoo sani di a du, di a daai komoto a Judeja kon a Galileya baka. \t También hizo Jesús esta segunda señal cuando vino de Judea a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan nen sikiifi ne en fesi ede. A sikiifi taki: \t En su frente estaba escrito un nombre, un misterio: \"Babilonia la grande, madre de las rameras y de las abominaciones de la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu enke Kownu, di e tii ala sani, soi wi a mama fi en weiti a Masaa Gadu Buku, di noiti u mu peefuu taanga yesi gi. A taki: “Lobi taawan enke fa i lobi iseefi.” Dati na a leti fasi fu libi. \t Si de veras cumplís la ley real conforme a las Escrituras: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, hacéis bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na so Masaa Gadu wani sani waka anga biibisama. A moo bun, u e du bun gi en, da den e sitaafu u, pe fu du ogii, da den e sitaafu u. \t Porque es mejor que padezcáis haciendo el bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo el mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taki: “Masaa! U membee wan sani di a bidiigiman be taki, fosi a dede. A be gafa taki: ‘A o dede. Ma baka dii dei, a o weki baka kon a libi.’ \t diciendo: --Señor, nos acordamos que mientras aún vivía, aquel engañador dijo: \"Después de tres días resucitaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di u komoto a Towasi Foto anda anga Pawlesi, da u waka a boto ne en fesi gwe na Asesi Foto. En dati waka a soo, fu gwe anda. Da te u miti anda, da u sa poti en a boto. Na so a poti fu a waka mu waka. \t Habiendo ido nosotros al barco con anticipación, navegamos hasta Asón para recibir a Pablo allí, pues así lo había dispuesto, debiendo ir él por tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a akisi den sama taki: “Sama oli mi?” Ne ala den sama e bali taki: “A ná mi! A ná mi!” Peitilisi dati taigi en taki: “Masaa! Luku onmen sama e oli yu ya, da fa i sa akisi sama oli yu?” \t Entonces dijo Jesús: --¿Quién es el que me ha tocado? Y como todos negaban, Pedro le dijo: --Maestro, las multitudes te aprietan y presionan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den Dyu taigi en taki: “Yu á doo feifitenti yali ete seefi, ne yu e bali taki, i be si Abalaham?” \t Entonces le dijeron los judíos: --Aún no tienes ni cincuenta años, ¿y has visto a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wantu fu den taki: “We, a ná a man ya be e meke den beendiman kon si baka, no? Ne fa a waka a á be poi yeepi a man ya, fu a á dede?” \t Pero algunos de ellos dijeron: --¿No podía éste, que abrió los ojos al ciego, hacer también que Lázaro no muriese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na fosi goontapu be meke seefi, ne a Kelestesi be poti enseefi kaba, fu kon pai fu wi takuudu anga ogii so. Namo, ne a kon doo goontapu ya, na yuu ten pe goontapu de fu kaba ya. \t Él, a la verdad, fue destinado desde antes de la fundación del mundo, pero ha sido manifestado en los últimos tiempos por causa de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi Maliya taki: “Uman! Saide meke yu e kee so?” Ne a taigi den taki: “Den puu mi Masaa ya, da mi á sabi pe den tyai en go.” \t Y ellos le dijeron: --Mujer, ¿por qué lloras? Les dijo: --Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a ná fu soso Masaa Gadu Buku sikiifi taki, Masaa Gadu e dyalusu. A de enke a man di e booko ede, fu paati á mu kon fi en anga a jeje di a gi sama. \t ¿O suponéis que en vano dice la Escritura: El Espíritu que él hizo morar en nosotros nos anhela celosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa u de, da Eipafoditesi e angii fu u anda. Soseefi, a kon sabi taki, u e yee anda taki, ai siki dise. Ne ai fii wan fasi ya. \t ya que él os añoraba a todos vosotros y estaba angustiado porque habíais oído que él estaba enfermo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi bali den taki: “U fika mi! Mi á sabi a man di u taki de!” Ne wanten fa i si Peitilisi kaba sitee so, ne a kakafoo bali kokoliyekee. \t Y Pedro dijo: --¡Hombre, no sé lo que dices! Y de inmediato, estando él aún hablando, el gallo cantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “A ná twalufu yuu wan dei abi, no? We, sama di e waka a dei, ná o naki en futu. Bika ai si a leti fu a goontapu ya. \t Respondió Jesús: --¿No tiene el día doce horas? Si uno camina de día, no tropieza, porque ve la luz de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama be e waka a Masaa Jesesi baka, den e waka ne en fesi. Da den e bali taki: “Hosana gi a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu!” “Seigi fu awan, di e kon a ini a nen fu Masaa.” “Hosana gi Masaa Gadu a tapu seefi!” \t Las multitudes que iban delante de él y las que le seguían aclamaban diciendo: --¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wanboo so, ne a winta komoto a letise fu san dongo. Dati na a gaan takuu winta di ala sama e feele taki, ogii! \t Pero no mucho después dio contra la nave un viento huracanado que se llama Euraquilón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu a Abeli, a fosi sama di u kii, te go miti Sakalia, di u be kii a Mama Keliki, koosube fu a apaiti begi tafaa. U o tyai a sitaafu fu ala den fiya.” \t desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, quien pereció entre el altar y el santuario. Así os digo, la sangre de ellos será demandada de esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a piki den taki: “U go a Jelusalem. Da te u go, da u o si wan man anga wan bungu wataa a pasi. Da u mu waka ne en baka, te na a osu pe ai go. Da te a go a ini a osu, da useefi mu go a ini tu. \t Él les dijo: --He aquí, cuando entréis en la ciudad, os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua. Seguidle hasta la casa a donde entre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi na Awan di e libi. Mi be dede, ma luku, mi e libi fu tego. Mi abi den sooto fu dede anga dedekondee . \t el que vive. Estuve muerto, y he aquí que vivo por los siglos de los siglos. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a sikiifi taki: “Peesi be de, pe mi sama á be de. Ma den dati o toon peesi, pe sama o de fu kai pikin fu a libilibi Masaa Gadu.” \t Y será que, en el lugar donde se les dijo: \"Vosotros no sois mi pueblo\", allí serán llamados hijos del Dios viviente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa a pikin taki de, en dda anga en mma á be sabi san a wani taigi den. Den á fusutan en seefi. \t Pero ellos no entendieron el dicho que les habló"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taa dei fuuku mamanten, ne den komoto a Kayafasi, ne den tyai Masaa Jesesi go a Gaaman Pilatesi osu. Ma den edeman fu den Dyu seefi á go a ini a gaaman osu. Bika den be wani oli den seefi kiin, enke fa a leli fu den be taki. Bika den be wani nyan a Pasika. Na fu dati ede meke Gaaman Pilatesi komoto kon a den a doose. Ne a akisi den taki: “We, on sowtu ogii a sama ya du, meke u e tyai en kon a mi?” \t Llevaron a Jesús de Caifás al Pretorio. Era al amanecer. Pero ellos no entraron al Pretorio para no contaminarse y para así poder comer la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pe mi fende a Bun Nyunsu ya á de taki, na libisama taigi mi en. A ná sama leli mi en tu. Ma na Jesesi Kelestesi seefi puu en kon a kiin gi mi, go doo a wooko di a du seefi. \t porque yo no lo recibí, ni me fue enseñado de parte de ningún hombre, sino por revelación de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, na a yuu de, ne wan fu den hei man di de wan Dyulanti fu kuutu sani, den be e kai Jowsef fu Alimateya Kondee, kon na a peesi pe den be sipikii Masaa Jesesi. A be de wan sama di e fuuwakiti a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ne Jowsef teke deki ati, ne a go a Gaaman Pilatesi, ne a akisi en taki: “Gaaman Pilatesi, mi kon begi i wan sani, baa. I sa gi mi pasi fu mi puu a dede sikin fu Masaa Jesesi na a koloisi, go beli?” \t llegó José de Arimatea, miembro ilustre del concilio, quien también esperaba el reino de Dios, y entró osadamente a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu weki en kon a libi ya baka. \t Pero Dios le levantó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “Na mi na a beele fu libi. Sama di kon a mi, noiti moo angii sa kii en. Da sama di e biibi a mi, noiti moo dee wataa sa kisi en. \t Jesús les dijo: --Yo soy el pan de vida. El que a mí viene nunca tendrá hambre, y el que en mí cree no tendrá sed jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke mi e naki sikin e tyotyo wooko so. Mi e feti taanga enke fa mi kan anga ala a kaakiti di Masaa Gadu gi mi, fu du a wooko fi en. \t Por esto mismo yo trabajo, esforzándome según su potencia que obra poderosamente en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi be denki taki, en na be a kownu di Masaa Gadu be paamisi, fu sende kon fu puu wi a den taa sama ondoo. Ma disi na di fu dii dei kaba di den kii en. \t Nosotros esperábamos que él era el que habría de redimir a Israel. Ahora, a todo esto se añade el hecho de que hoy es el tercer día desde que esto aconteció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Somen Dyusama ape teke biibi. Tyaipi taa foluku gudu balinen uman anga man di e lesipeki a Gadu fu Dyusama. \t En consecuencia, creyeron muchos de ellos; y también de las mujeres griegas distinguidas y de los hombres, no pocos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a weki baka toli di a bigin ya, meke son wan si san ai taki enke na sipowtu sani. Ma son fu den fende a toli bun. Den dati wani a soi den moo fini fi en wan taa leisi. \t Cuando le oyeron mencionar la resurrección de los muertos, unos se burlaban, pero otros decían: --Te oiremos acerca de esto en otra ocasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den gaan manengee! Mi e meke a biifi ya sende gi u tu. Bika u sabi a Awan di be de fanafu a bigin. Mi e meke a biifi ya sende gi u tu den yonkuman. Bika u wini didibii kaba. We, den pikin! Mi meke a biifi ya sende gi u seefi. Bika u sabi u Tata, a tapu anda kaba. \t Os escribo a vosotros, padres, porque habéis conocido al que es desde el principio. Os escribo a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido al maligno. Os he escrito a vosotros, niñitos, porque habéis conocido al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati e soi taki, wi enke Dyu anga taa foluku na a seefi biibiwan gi en. Bika na di den teke biibi enke wi Dyu meke a wasi denseefi ati kiin puu takuudu anga ogii.” \t y no hizo ninguna diferencia entre nosotros y ellos, ya que purificó por la fe sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da naamo Masaa Gadu e meke den apaiti bosikopuman e du somen foondoo sani a Jelusalem Foto de. Ala dati e soi fa Masaa Gadu bigi. Soseefi den biibisama be e fiti go makandii na a Mama Keliki enke fa den be gwenti. Na so den e bosu na a baikon fu a Mama Keliki de, di abi a nen fu Salomo Baikon. \t Por las manos de los apóstoles se hacían muchos milagros y prodigios entre el pueblo, y estaban todos de un solo ánimo en el pórtico de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi e begi yu, fu gi wi san wi abi fanowdu, fu nyan tide baka. \t El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, namo da wan dei, da Sakalia anga den taa hei apaiti begiman fu a kulu fu Abiya, be mu wooko a ini a Mama Keliki. \t Aconteció que, cuando Zacarías ejercía el sacerdocio delante de Dios, en el turno de su clase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Leli a kulu fu gaangaan manengee taki, den mu wooko anga bunbun fusutan. Da meke den poti ede bun. Den mu e solugu fu den biibi sa tan bun go doo. Den mu lobi taawan. Den mu tei ati oli doo fu waka a Masaa Jesesi baka. \t que los hombres mayores sean sobrios, serios y prudentes, sanos en la fe, en el amor y en la perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U á leisi a Masaa Gadu Buku san a avo gaansama fu u di den e kai Kownu Dafeti anga den bakaman fi en be du di angii be kii den, no? \t Respondiéndoles, Jesús dijo: --¿No habéis leído qué hizo David cuando tuvo hambre él y también los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "te enke mi meke ala den feyanti fi yu toon yu futu bangi.” ’ \t hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi sabi taki, taanga libi anga ala dede seefi á poi wini wi. Engel anga taa jeje di de fu tii sani seefi á poi. Ogii lontu goontapu nownow go doo bakaten seefi á poi. Makiti á de a goontapu di poi tu. \t Por lo cual estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo porvenir, ni poderes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Seigi fu a tii fu wi tata Dafeti di kon baka tuu. Hosana gi Masaa Gadu a tapu seefi!” \t ¡Bendito el reino venidero de nuestro padre David! ¡Hosanna en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fi en akisi en taki: “Pe u o fende nyanyan a ini a sabana ya, pe ná wan sama e tan, fu gi ala den somen sama ya?” \t Sus discípulos le respondieron: --¿De dónde podrá alguien saciar a éstos de pan, aquí en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u yee ya! Na pe yu gudu de, na ape yu ati o de tu. \t Porque donde esté tu tesoro, allí también estará tu corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne baka di a taki a sani ya, ne a taigi den bakaman fi en taki: ‘A mati fu wi, Lasalesi siibi. Ma mi e go anda fu weki en.’ ” \t Habiendo dicho estas cosas después les dijo: --Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy para despertarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da yu di á be de sama fu Masaa Gadu, ma nownow yu toon sama fi en. Yu di fosi fosi, en tyali ati fasi á be de gi yu, ma nownow dati de gi yu. \t Vosotros en el tiempo pasado no erais pueblo, pero ahora sois pueblo de Dios; no habíais alcanzado misericordia, pero ahora habéis alcanzado misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a o teke den di sa tei ati fu libi fiti en go doo, fu libi tego makandii anga en. Bika den libi soi taki, den be suku fu a gafa den, go poti na a dyendee peesi fu fende gaandi. Den be suku fu a weki den puu a dede anga wan hii nyun sowtu sikin di noiti moo poi dede poli. \t vida eterna a los que por su perseverancia en las buenas obras buscan gloria, honra e incorrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kande yu o meke bigi taki, i de wan sani! Bika a nongo e taki, son haw taka fu a bon koti puu poti a wanse. Ne den teke yu nama poti a Dyusama peesi. \t Entonces dirás: \"Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, bika Masaa Gadu lobi goontapu te, ne a gi den a wankodo Manpikin fi en, fu ibiiwan sama di e biibi ne en á mu go lasi, ma fu den fende a libi fu tego. \t Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan man den e kai Yailesi seefi kon a Masaa Jesesi tu. Di a si Masaa Jesesi, ne, wanten a sutu kini a doti ne en fesi. Yailesi na be wan fu den edeman fu Dyu keliki. \t Y vino uno de los principales de la sinagoga, llamado Jairo. Cuando le vio, se postró a sus pie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den tu kotoigi fu Masaa Gadu yee wan gaan taanga tongo kai den a tapu anda taki: “U subi kon a tapu dise!” Ne den opo go a tapu anga wan woluku. Ala den feyanti fu den e luku den diin fa den e gwe. \t Oyeron una gran voz del cielo que les decía: \"¡Subid acá!\" Y subieron al cielo en la nube, y sus enemigos los vieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di dede, da a komoto a pe takuudu anga ogii e wooko enke basi a sama tapu. \t porque el que ha muerto ha sido justificado del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A kownu sende futuboi ete wan leisi go kai den baka taki: ‘U kon! Mi seeka ala nyanyan sani, fu oli a feisiti kaba. Mi kii kaw anga taa taa fatu meti boli! U kon piisii na a fesa!’ \t Volvió a enviar otros siervos, diciendo: \"Decid a los invitados: 'He aquí, he preparado mi comida; mis toros y animales engordados han sido matados, y todo está preparado. Venid a las bodas.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fu Masaa Gadu se, da a bun fasi fu den bigi pasa, meke goontapu ya á fiti gi den, fu libi. Da son wan e go fika a ini gaan sabana. Taawan go fika a gaan mongo mindii. Taawan teke siton olo, fu tan. Taawan e tan a doti olo seefi. \t El mundo no era digno de ellos. Andaban errantes por los desiertos, por las montañas, por las cuevas y por las cavernas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná wan tabiki efu mongo di be de fu si moo. Ala fiya wai go lasi. \t Toda isla huyó, y las montañas no fueron halladas más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “U si a pikin ya. A ná wan hei sama. Da a sama di sa lesipeki wan sama enke a pikin ya, di á de wan hei sama, da na miseefi a lesipeki kaba. Da sama di lesipeki mi, lesipeki a sama di sende mi kon a goontapu. Da sama di e saka enseefi na ala den taawan ondoo, ne en na a moo heiwan fu ala den taawan a Masaa Gadu ain.” \t y les dijo: --Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre me recibe a mí; y cualquiera que me reciba a mí recibe al que me envió. Porque el que es más pequeño entre todos vosotros, éste es el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den Pawlesi á be de a osu a yuu de. Ne na Yason anga wantu taa biibiwan den puu a boon ati. Den seepi den tyai go kaagi a gaanlanti di e kuutu sani de taki: “Wantu man e buuya goontapu doo ya, fu buuya sani ya tu! \t Como no los encontraron, arrastraron a Jasón y a algunos hermanos ante los gobernadores de la ciudad, gritando: \"¡Estos que trastornan al mundo entero también han venido acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ini fonfon doo tei fiingi a dunguu osu. Te sama miti a bosu e pii ain gi wi fu kii wi. Soseefi a ini tyotyo wooko pasa neti sondee siibi. Son leisi anga ala angii bee seefi. \t en azotes, en cárceles, en tumultos, en duras labores, en desvelos, en ayunos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala dati mu waka anga a leti biibi. Da Masaa Gadu sa aliki san den begi. Da a o meke a sikiman kon bun baka. Soseefi a sikiman sa fende paadon a Masaa Gadu, fu ala takuudu anga ogii di a be du. \t Y la oración de fe dará salud al enfermo, y el Señor lo levantará. Y si ha cometido pecados, le serán perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke a sama di e du ogii tan du ogii. Sama di e libi wan tyobo libi, meke a libi so go doo. Ma sama di e du bun, meke a du bun go doo. Sama di e libi letiopu fasi, meke a libi so go doo. Sama di de apaiti fasi gi Masaa Gadu, meke a poti enseefi moo apaiti fasi.” \t El que es injusto, haga injusticia todavía. El que es impuro, sea impuro todavía. El que es justo, haga justicia todavía, y el que es santo, santifíquese todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Disi na a leti sowtu moo hei apaiti begiman di wi abi fanowdu. Bika en libi de apaiti kiin fasi gi Masaa Gadu. Da noiti a du wan ogii. Noiti a denki takuu sani di á bun ofu waka na a pasi fu takuuduman. Ne Masaa Gadu poti en na a moo hei peesi, fu fende ala gaandi. \t Porque tal sumo sacerdote nos convenía: santo, inocente, puro, apartado de los pecadores y exaltado más allá de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Da te taawan kon soi yu Masaa Gadu wowtu, da gaw fu aliki! Ma ná gaw fu sitee piki sondee denki! Ná gaw boon ati a taawan tu. \t Sabed, mis amados hermanos: Todo hombre sea pronto para oír, lento para hablar y lento para la ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Efu mi wani a tan a libi fu te mi kon baka, san fi i de ne en? San yu mu du, na waka yu mu waka a mi baka.” \t Jesús le dijo: --Si yo quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué tiene esto que ver contigo? Tú, sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu gi u a libi fi enseefi. Na so a meke u baka ete wan toon. Ne u kon de enke fa pikin e de paansu fi en tata, di paandi en a ini en mma. Ma a sii di meke a paansu fu wi dati á komoto a libisama, enke paansu di poi poli. Bika na a wowtu fu Masaa Gadu di taanga seefi, fu wooko tego a ini wi. \t pues habéis nacido de nuevo, no de simiente corruptible sino de incorruptible, por medio de la palabra de Dios que vive y permanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma a ná u ala fiya mi e taki. Bika mi sabi den sama di mi teke kon toon fu miseefi. Ma a wowtu fu Gadu Buku di taki: ‘A sama di de a tafaa e nyan beele anga mi opo en futu fu taampu mi,’ mu kon leti. \t No hablo así de todos vosotros. Yo sé a quiénes he elegido; pero para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo levantó contra mí su talón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Filipi Baatomeyosi Towmasi Mateyesi di be e piki lantimoni Jakowbesi a manpikin fu Alefeyosi Tadeyesi \t Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Tadeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne fanafu a ten de, ne den taa bakaman fu Masaa be abi wan taki e taki den na den taki, a bakaman fi en ya, ná o dede. Ma Masaa Jesesi á be taki, taki a á be o dede. Ma a be taki: “Efu mi wani a tan a libi fu te mi kon baka, san fi i de ne en?” \t Así que el dicho se difundió entre los hermanos de que aquel discípulo no habría de morir. Pero Jesús no le dijo que no moriría, sino: \"Si yo quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué tiene que ver eso contigo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo wan gaan opuulu kon a Efese Foto na a pisiten ya, fu di somen sama e teke a Nyun Pasi. \t En aquel entonces se produjo un alboroto no pequeño acerca del Camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Mi á be taigi i kaba taki, efi i biibi, yu o si a hei fasi fu Gadu, no?” \t Jesús le dijo: --¿No te dije que si crees verás la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u tan a ini mi. Da u meke mi tan a ini u tu. Leti enke fa i si wan taka wawan á poi meke nyanyan, efu a á tan a na a bon, na leti soseefi u seefi ná o poi meke nyanyan tu, efu u á tan a ini mi. \t \"Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como la rama no puede llevar fruto por sí sola, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di wini a feti, o fende weti koosi fu wei. Da noiti mi o kaabu en nen puu a ini a buku fu libi. Mi ná o sen fu taki a fesi fu mi Tata anga den Engel taki mi sabi en. \t De esta manera, el que venza será vestido con vestidura blanca; y nunca borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre y delante de sus ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da wi e piisii taki, u toon sama fu Masaa Gadu. Bika a sende Jesesi Kelestesi, di de wi Masaa kon, enke paiman di pai, meke u toon mati fi en. \t Y no sólo esto, sino que nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, mediante quien hemos recibido ahora la reconciliación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama de a doose te, fosi Sakalia kon a doo. Ma di Sakalia kon a doo, ne na anga ana ai taki anga den sama. Bika a á be poi taki moo. Ne den sama sabi kaba taki, Sakalia miti anga wan sani a ini a keliki osu. Bika a be e soi den anga ana. \t Cuando salió, no les podía hablar; y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo. Él se comunicaba con ellos por señas y quedaba mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a wookoman di meke di fu dii, teke di fi en moni di a masaa fika gi en, ne a diki wan gaan olo, ne a beli en a ondoo doti. \t Pero el que había recibido uno fue y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala a wooko ya na fu a Bun Nyunsu sa go doo ala sama. Da mi anga den makandii sa fende den dyendee seigi di Masaa Gadu paamisi. \t Y todo lo hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da manengee di mu taampu a baka fu den edeman, mu abi wan kodo uman namo tu. Soseefi, den mu sabi tii den osu libi anga den pikin fu den bun tu. \t Los diáconos sean maridos de una sola mujer; que gobiernen bien a sus hijos y sus propias casas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Jesesi seefi be komoto na a pisiwataa fu Galileya kon a Joodani Liba, fu meke Johanisi dopu enseefi tu. \t Entonces Jesús vino de Galilea al Jordán, a Juan, para ser bautizado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi be lobi go a ini a gaan sabana go begi en wawan. Na so a fika den sama de, ne a go a ini a sabana ini go begi. \t Pero él se apartaba a los lugares desiertos y oraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma nyanyan toli á bigi fu tyai wi doo Masaa Gadu fesi. Efu u e nyan, efu u nái nyan, dati nái meke u bigi ofu lagi gi Masaa Gadu. \t Pero no es la comida lo que nos recomienda a Dios; pues ni somos menos si no comemos, ni somos más si comemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tata, mi e begi fu den ala fiya kon de wan makandii, leti enke fa mi anga yu de wan. Da efu den de wan, da goontapu sa sabi taki na yu be sende mi kon. \t para que todos sean una cosa, así como tú, oh Padre, en mí y yo en ti, que también ellos lo sean en nosotros; para que el mundo crea que tú me enviaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na ape den sipikii Masaa Jesesi na a koloisi. Da den sipikii ete tu man makandii anga en tu. Wan ne en kukutuse ana, a taawan ne en letise ana. Masaa Jesesi seefi de a mindii. \t Allí le crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado, y Jesús estaba en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ma namo, da Simon Peitilisi be abi wan fetihow ne en de. Ne a teke a fetihow, ne velen, a koti a letise yesi fu a futuboi fu a moo hei begiman, puu. Na a futuboi ya nen den be e kai Maakusi. \t Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la sacó, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke ibiiwan pakisei baka, fa a be bigin anga a biibi. Na Masaa Gadu bosikopu be kon a kiin gi yu, fu waka so. Namo, da u be tyotyo fu a libi ya, sondee fu tyotyo be poi towe u puu na a biibi. \t Traed a la memoria los días del pasado en los cuales, después de haber sido iluminados, soportasteis gran conflicto y aflicciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Masaa Gadu di u e dini ya be teke u Dyusama avo toon sama fi enseefi. Ne a meke den goo toon wan gaan foluku enke saafu, a sama kondee Egepte. A meke den toon wan taanga foluku anda, di a puu a saafu anga en makiti. \t El Dios de este pueblo de Israel escogió a nuestros padres. Enalteció al pueblo, siendo ellos extranjeros en la tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi go a Kafalnayemu, na a seefi pisiwataa fu Galileya. Da te kina dei, da a be e go a den Dyu keliki go e leli sama Masaa Gadu wowtu. \t Entonces descendió a Capernaúm, ciudad de Galilea, y les enseñaba los sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a hii sani de meke wi e tei ati tyotyo du a taanga wooko ya. Bika wi poti fitoow na a libilibi Masaa Gadu, a Yeepiman fu ala sama, ma moomoo fu den sama di teke biibi. \t Porque para esto mismo trabajamos arduamente y luchamos, pues esperamos en el Dios viviente, quien es el Salvador de todos los hombres, especialmente de los que creen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a pikin fu mi ya, den sa kai yu, wan apaiti takiman fu a moo hei Masaa Gadu fu tapu. Bika yu o waka a fesi fu Masaa go taigi den sama meke den seeka denseefi fu a kon fi en. Yu o bali bosikopu gi den taki, meke den daai den libi meke Masaa Gadu yeepi den. Da a sa gi den paadon fu den takuudu anga ogii fu den. \t Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante del Señor para preparar sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a komandanti kai tu ofisii fi en kon, na a neigin yuu a neti de. Ne a taigi den, fu poti tu ondoo suudati kaba kaba, fu tyai Pawlesi puu wanten wanten de, gwe a Sesaleya pisiwataa. A meke soseefi seibintenti suudati, di e feti na asi tapu go anga den. Soseefi, tu ondoo suudati, di e feti anga lansi a doti. \t Entonces el tribuno llamó a dos de los centuriones y dijo: --Para la tercera hora de la noche, preparad 200 soldados, más 70 de caballería y 200 lanceros para que vayan a Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da na dwengi mi de? Kweti! Mi na apaiti bosikopuman fu wi Masaa Jesesi. Mi be si en anga ain. Mi wooko tyai u kon toon biibisama. \t ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿Acaso no he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Filemon! Ma toku, gaantangi mi e begi yu wan sani, gi wan sama di mi e kai, wan lobi pikin fu mi. Bika a teke a biibi libi a mi a dunguu osu ya. \t intercedo ante ti en cuanto a mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di ai bali so, ne den sama di be e waka a fesi fu a gaan kulu bali en taki: “Man! Tapu mofu de!” Ma pe fu dati, ne ai bali moo taanga taki: “Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Gaantangi, yeepi mi, baa?” \t Los que iban delante le reprendían para que se callase, pero él clamaba con mayor insistencia: --¡Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U mu luku bun anga den sama! Bika den sa kisi u tyai go a kuutu. Den o wipi u a ini den keliki osu fu den tu. \t Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y en sus sinagogas os azotarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke, wan man e fika en gaansama osu, fu go teke en uman libi. \t Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná wan sama o poi go a ini a osu fu wan gaan taanga man go teke en gudu. Efu a wani go, da a mu kisi a gaan taanga man tei banda fosi. Da, te a tei en banda so kaba, da a sa go a ini a taanga man osu, go teke en gudu. \t Al contrario, nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes a menos que primero ate al hombre fuerte. Y entonces saqueará su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, ai gi den ageisi toli fu leli den somen sani. Da, di ai leli den, ne a taigi den taki: \t Y les enseñaba muchas cosas en parábolas. Les decía en su enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu de a u ala, meke u de awan seefi sama. Da feti libi fiti anga useefi, meke u ati sa de switi makandii. Da dati sa tei u ala na awan go doo. \t procurando con diligencia guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kiya e tan enke sani fu fii sitaafu. Ai tyai buduufu, a nái gi piisii. Ma na bakaten, da sama di teke leli a dati sa si a bun di a puu. Da u sa du san a wani namo, anga ala wan switi ati a Masaa Gadu. \t Al momento, ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza; pero después da fruto apacible de justicia a los que por medio de ella han sido ejercitados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den wookoman go doo na a dunguu osu, ne woo. Den apaiti bosikopuman á de a ini. Namo den daai kon taigi den sama di e oli a kuutu. \t Cuando los oficiales llegaron y no los hallaron en la cárcel, regresaron y dieron las noticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a teke twalufu man puu a den mindii. Da na den twalufu man ya a kai aposteli tu. Da den be o de anga en na ala pe a be e go. Ne a sende den twalufu man ya, go a den kondee kondee fu go paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu. \t Constituyó a doce, a quienes nombró apóstoles, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den piki en taki: “We, son sama e taki, yu na Johanisi a Dopuman di Kownu Helowdesi be kii. Ne en weki kon ya baka. Taawan taki, yu na Eliya, a fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu, ne en weki kon baka a goontapu. Efu ná so, da na wan fu den taa fositen apaiti takiman weki komoto a dede.” \t Respondiendo ellos dijeron: --Unos, que Juan el Bautista; otros, que Elías; y otros, que alguno de los antiguos profetas ha resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, kande i sa meke a man fi i daai teke a biibi seefi. Kande i sa meke a uman fi i daai teke a biibi seefi tu. \t Porque, ¿cómo sabes, oh esposa, si quizás harás salvo a tu esposo? ¿O cómo sabes, oh esposo, si quizás harás salva a tu esposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi, efu yu e taki anga den sama di yu anga den sabi namo, da a ná wan apaiti sani dati. Bika na so den sama fu a goontapu ya, di á de a Masaa Gadu pasi e libi tu. \t Y si saludáis solamente a vuestros hermanos, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen eso mismo los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sani ya bigi na a Atena Foto. Bika sama ape be lobi te sama e kon anga nyun taki, fu yee. Den lobi taki nyun sani tu, fu taawan yee. Taa foluku di á de fu ape di kon tan ape seefi teke a gwenti de tu. \t Todos los atenienses y los forasteros que vivían allí no pasaban el tiempo en otra cosa que en decir o en oír la última novedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan sama, efi i e dini Masaa Gadu, ne i sabi a Buku fi en, da a sa tyai yu doo na a peesi pe i sa du ala san fiti a Masaa Gadu. \t a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente capacitado para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di Masaa Jesesi si a uman, ne gaan tyali fi en kisi en fi en. Ne a taigi en taki: “Uman, ná kee moo, ye!” \t Y cuando el Señor la vio, se compadeció de ella y le dijo: --No llores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a de anga libisama. Wan takuu ati sama ná o taki bunbun sani. Ma wan bunbun ati sama, a bunbun sani a o taki anga en mofu. Bika na san di fuu wan sama boo ati, na dati en mofu o taki kon a doo, fu sama yee. \t El hombre bueno, del buen tesoro de su corazón, presenta lo bueno; y el hombre malo, del mal tesoro de su corazón, presenta lo malo. Porque de la abundancia del corazón habla la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Nownow mi e gwe a Jelusalem Foto, fu du wan wooko gi sama fu Masaa Gadu anda. \t Pero ahora voy a Jerusalén para ministrar a los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ai taki: “Mi e wooko anga a buulu ya. Bika na so Masaa Gadu mu sete a fasi di a kon kuudei anga u, fu dini en.” \t diciendo: Ésta es la sangre del pacto, el cual Dios os ha ordenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a piki den taki: “Na tuutuu biibi meke dati pasa. Bika te i sa biibi Masaa Gadu doo yu ati tuutuu, da i sa poi du san mi du ya tu. Soseefi i sa poi du moo gaan foondoo sani moo dati seefi. A winsi na sende i sende wan gaan mongo taki: ‘Diipi go kai a ini ze.’ A sa musu fu go! \t Jesús respondió y les dijo: --De cierto os digo que si tenéis fe y no dudáis, no sólo haréis esto de la higuera, sino que si decís a este monte: \"Quítate y arrójate al mar\", así será"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma mi o sende a Yeepiman, a Jeje fu Masaa Gadu di e leli sama den tuutuu sani fu Gadu kon. Da te a kon, da a sa taki sani fu mi. \t \"Pero cuando venga el Consolador, el Espíritu de verdad que yo os enviaré de parte del Padre, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na sama di e begi en, e kisi. A sama di e suku e fende. Soseefi sama di e koko, da doo e opo gi. \t Porque todo aquel que pide recibe, y el que busca halla, y al que llama se le abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala den sama di mi Tata gi mi o kon a mi. Da ala sama di kon a mi, mi ná o daai den baka, fu sende den gwe. \t Todo lo que el Padre me da vendrá a mí; y al que a mí viene, jamás lo echaré fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, bakadati, ne mi si wan nyun tapu anga wan nyun goontapu. Bika a fosi tapu anga a fosi goontapu be pasa gwe. Da soseefi a ze á be de moo tu. \t Vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existe más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Tata! Meke libisama si a hei fasi anga a kaakiti fi i di yu abi!” We, ne wan Tongo taki a tapu anda taki: “Mi meke libisama si a waiti fasi anga a kaakiti fu mi kaba. Da mi sa meke den si en ete moo anga moo.” \t Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: \"¡Ya lo he glorificado y lo glorificaré otra vez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, senten a dei di u yee dati, da wi á puu dei ya ete, di wi nái begi gi u. Meke u fusutan sa opo moo anga moo, fu u moo sabi san Masaa Gadu wani. Soseefi fu u sa kisi moo leti koni, fu wooko. Ma soseefi tu, fu u sa si kiin, sowtu kengi lei sani abi anga den tuutuu sani fu Masaa Gadu. \t Por esta razón también nosotros, desde el día en que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros y de rogar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y plena comprensión espiritual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi poti ana a den tapu begi gi den. Ne a Apaiti Jeje teke den hii libi. A gi den fu taki tongo di denseefi á be sabi noiti. A gi den a makiti, fu piki den san fu taki. \t Y cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y ellos hablaban en lenguas y profetizaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala san mi taki de e soi, fa fu luku sama libi, meke u sa sabi den falisi takiman.” \t Así que, por sus frutos los conoceréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da dati sa meke i poi taampu, fu luku wi Masaa Jesesi Kelestesi fu kon baka, sondee fu mankei den apaiti taanga di Masaa Gadu e gi, fu wooko, di a teke gaan bun ati fasi namo luku yu de. \t hasta no faltaros ningún don, mientras esperáis la manifestación de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u ala sabi fa ala san meke a tapu, doo doti ya tan enke tide. Den e tyotyo enke uman de anga bee. Ma te a pikin meke, da a uman boo. Na sowan angii de a den sani, fu komoto ya go doo pe dede poli á sa de moo. \t Porque sabemos que toda la creación gime a una, y a una sufre dolores de parto hasta ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi komoto na Atena Foto de go doo Kolenti Foto. \t Después de esto, Pablo partió de Atenas y fue a Corinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ala san Masaa Gadu meke na bunbun sani sondee kina fu nyan. Da efu wi e gi en daa fu den, da u sa wooko anga den. \t Porque todo lo que Dios ha creado es bueno, y no hay que rechazar nada cuando es recibido con acción de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a tyai en baala Simon go a Masaa Jesesi. Ne di Masaa Jesesi si en, ne a taki: “Yu na Simon, a manpikin fu Johanisi. Yu o nen Kefasi .” \t Él lo llevó a Jesús, y al verlo Jesús le dijo: --Tú eres Simón hijo de Jonás. Tú serás llamado Cefas--que significa piedra--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Simiyon begi Masaa Gadu gi den, te a kaba. Ne a taigi Maliya taki: “Maliya! A pikin ya o booko somen sama fu Islayeli Kondee saka. Ma soseefi, a o opo somen sama fu Islayeli Kondee tu. Da a o puu ala den ogii di de a somen sama pakisei fu du kon a doo. Masaa Gadu gi wi a pikin ya enke wan maiki fu soi wi fa Masaa Gadu seefi de. Sani di sama á be si wan dei, den o si ne en. Sani di sama á be yee wan dei, den o yee ne en. Na fu dati ede meke somen sama ná o lobi en. \t Y Simeón los bendijo y dijo a María su madre: --He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel y para señal que será contradicha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku mi ná o gafa so. Bika den biifi di mi sende kon a u de be sa gei sani fu dyombo u. \t para que no parezca que quiero atemorizaros por cartas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika libisama fasi, da ogii be e wooko enke basi a ini wi, fu du san e piisii u seefi ati namo. Ma weiti e bali u naamo na a libi de, ma a á be poi tapu wi. Dati e puu a taanga di takuudu anga ogii abi a ini wi, kon a kiin. Da na libi fu tyai paati gi wi anga Masaa Gadu tego. \t Porque mientras vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por medio de la ley actuaban en nuestros miembros, a fin de llevar fruto para muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taki moo taki: “Heelu ete wan toon, fu u enke Faliseiman! Bika te u go a keliki, da u lobi sidon a den fesiman sutuu a ini a keliki. Soseefi, te u e waka a ganda, da u e wani meke ala sama e gi u odi a sama fesi, enke u hei moo ala taa sama. \t ¡Ay de vosotros, fariseos! Porque amáis los primeros asientos en las sinagogas y las salutaciones en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, sama fu ala den foluku, lo, tongo taki anga ala sowtu a sowtu kondee o si a dede sikin fu den tu kotoigi, na a sitaati tapu, dii dei anga afu langa. Sama ná o wani gi sama pasi fu beli den dede sikin fu den. \t Y por tres días y medio, la gente de los pueblos y de las razas y de las lenguas y de las naciones miran sus cadáveres; y no permiten que sus cadáveres sean puestos en sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kownu Agiipa seefi piki Gaaman Festesi taki: “U be sa losi en fii. Ma na di enseefi be begi mi taki: ‘Gaantangi! Sende mi go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, fu koti a kuutu.’ ” \t Y Agripa dijo a Festo: --Este hombre podría ser puesto en libertad, si no hubiera apelado al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu u du san mi e taki, da u sa tan a ini mi lobi. Bika mi tan a ini a lobi fu mi Tata fu di mi e du san a taigi mi fu du. \t Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di sama fu Jelusalem Foto yee a toli de, ne den kai a doti pe a moni fi en bai, Akeldama. Dati taki, a ini den tongo, Buulu Doti. \t Y esto llegó a ser conocido por todos los habitantes de Jerusalén, de tal manera que aquel campo fue llamado en su lengua Acéldama, que quiere decir Campo de Sangre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fi en e gi en gaandi, e gafa en, te a gafa. Ne bakadati, ne den go a Jelusalem baka anga gaan piisii a den ati. \t Después de haberle adorado, ellos regresaron a Jerusalén con gran gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “On pe u poti en?” Ne den taigi en taki: “Masaa, kon, da i sa si!” \t Y dijo: --¿Dónde le habéis puesto? Le dijeron: --Señor, ven y ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a dei di Masaa Gadu o kai ala sama kon a kuutu, da u o yee bali. Taawan o go e bali taki: ‘Oho! Masaa! A ná wi be teke yu nen e tyai a bosikopu fu Masaa Gadu go taigi sama, no? Masaa! A ná wi be e yaki takuu jeje puu a sama tapu anga yu nen, no? Oho! Masaa, a ná wi be e du somen foondoo sani anga yu nen, no?’ \t Muchos me dirán en aquel día: '¡Señor, Señor! ¿No profetizamos en tu nombre? ¿En tu nombre no echamos demonios? ¿Y en tu nombre no hicimos muchas obras poderosas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fudaagi taawan. Pakisei fa Masaa Gadu gi yu paadon, da paadon taawan so tu. \t soportándoos los unos a los otros y perdonándoos los unos a los otros, cuando alguien tenga queja del otro. De la manera que el Señor os perdonó, así también hacedlo vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne di a guduman si a fasi fa a man wooko, ne a foondoo en. Bika a wooko anga koni fu seeka en libi gi bakaten. Ne Masaa Jesesi daai, ne a taigi den taki: ‘Den sama fu a goontapu ya, di nái waka a Masaa Gadu pasi e wooko anga moo koni fu seeka denseefi gi bakaten, moo enke den sama di e waka a Masaa Gadu pasi.’ ” \t \"Y el señor elogió al mayordomo injusto porque actuó sagazmente, pues los hijos de este mundo son en su generación más sagaces que los hijos de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma noti sikiifi fi en mma anga en dda. Noti sikiifi fu a lo pe en avo gaansama waka komoto doo enseefi. Noti sikiifi on ten a meke anga on ten a dede. Noti sikiifi taki, a kaba wooko enke moo hei apaiti begiman. Na so a Manpikin fu Masaa Gadu de fu wooko, sondee kaba tego tu. \t Sin padre ni madre ni genealogía, no tiene principio de días ni fin de vida; y en esto se asemeja al Hijo de Dios, en que permanece sacerdote para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Saide meke u á be kisi mi, di mi be de ibii dei a ini a Mama Keliki e leli sama Masaa Gadu wowtu? Ma a bun! Now, da na a yuu fu u anga didibii doo. Bika ne en abi taki a u tapu nownow.” \t Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis la mano contra mí. Pero ésta es vuestra hora y la del poder de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den e akisi denseefi taki: “Oho! San pasa anga a dede sikin fu Masaa Jesesi?” Den á sabi san den be mu denki fu sowan sani. Da fa den e taki de, te fu den denki, ne haa, den si tu man taampu a den fesi. Den wei weti koosi fann e koti faya gelen gelen. \t Aconteció que estando perplejas por esto, he aquí se pusieron de pie junto a ellas dos hombres con vestiduras resplandecientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den si Masaa Jesesi, ne den bali wanten taki: “Pikin fu Masaa Gadu! San wi anga yu abi, meke i kon ya? Na kon i kon poti wi a sitaafu, fosi a yuu fu kisi sitaafu seefi doo?” \t Y he aquí, ellos lanzaron gritos diciendo: --¿Qué tienes con nosotros, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná ogii. Masaa Gadu sabi fa a o du anga u. Bika Masaa Gadu be taki a fesi kaba taki, a sende a apaiti takiman anga apaiti bosikopuman kon gi u. Ma u o kii son fu den. Da taawan u o yaki gwe. \t Por esto, la sabiduría de Dios también dijo: \"Les enviaré profetas y apóstoles; y de ellos, a unos matarán y a otros perseguirán;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala biibiwan dise sende odi gi u ala anda. \t Todos los santos os saludan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da begi fu mi sa poi opo den sama ain, fu si fa a hii toli ya de seefi. Meke den sa si tu fa na Masaa Gadu seefi fiti poti fu wooko so. Bika na mi wooko fu tyai a toli ya kon a kiin. \t Orad para que yo lo presente con claridad, como me es preciso hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi taigi en taki: “Mi mati! Ná daai daai! Du san i kon fu wanten!” Namo, ne den sama booko huu kon. Ne den kisi Masaa Jesesi gwullu kankan, oli fu den tyai gwe. \t Pero Jesús le dijo: --Amigo, haz lo que viniste a hacer. Entonces ellos se acercaron, echaron mano a Jesús y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di sapaten, di san go a ondoo, ne den tyai somen sikisama anga sama di be abi takuu jeje a den tapu, kon a Masaa Jesesi. \t Al atardecer, cuando se puso el sol, le traían todos los enfermos y los endemoniados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi na sama di e si enke u de a kiin fu dei, fu sabi san e pasa. Da meke wi poti ede bun. Meke wi wooko anga a biibi di wi abi. Meke wi wooko anga lobi tu. Meke wi tan luku a yeepi di Masaa o tyai kon. Den sani ya sa kibii wi enke insii sani di suudati e wei fu kibii den seefi a feti. \t Pero nosotros que somos del día seamos sobrios, vestidos de la coraza de la fe y del amor, y con el casco de la esperanza de la salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a akisi den baka taki: “San u pakisei fu den tin na aitin sama di a tolen fu Silowam be booko kai kii? U membee taki na fu di den sama de be e libi takuu moo ala taa sama fu Jelusalem meke den sani de pasa anga den? \t O aquellos dieciocho sobre los cuales cayó la torre de Siloé y los mató, ¿pensáis que ellos habrán sido más culpables que todos los hombres que viven en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi begi doo wan pisi, ne en hii fesi daai kon de wan hii taa fasi. En koosi seefi daai e beenki te, ai meke mala mala. \t Y mientras oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y sus vestiduras se hicieron blancas y resplandecientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Dyulanti di e kuutu sani na be tu paitei, di nái biibi a seefi fasi. Na Faliseiman anga Saduseiman. Pawlesi sabi, ne a bali taki: “Mi Dyu Kondee baala! Mi taampu ya enke manpikin fu wan lala Faliseiman. Mi de a sitaafu ya fu a biibi di Faliseiman e luku fu fende. Dati taki, ala dede o weki kon a libi ya baka wan dei.” \t Entonces Pablo, sabiendo que una parte del Sanedrín eran saduceos y la otra parte fariseos, gritó en el Sanedrín: --Hermanos, yo soy fariseo, hijo de fariseos. Es por la esperanza y la resurrección de los muertos que soy juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Salomo meke Lekabeyamu. Ne Lekabeyamu meke Abiya. Namo, ne Abiya, meke Asa. \t Salomón engendró a Roboam; Roboam engendró a Abías; Abías engendró a Asa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma heelu fu a goontapu ya, fu den sani di e tesi sama a Masaa Gadu pasi! Na tuu taki, na so goontapu de. Ma heelu fu den sama di e du sani, fu tyai taawan go a ini tesi! \t ¡Ay del mundo por los tropiezos! Es inevitable que haya tropiezos, pero ¡ay del hombre que los ocasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so den o fika a tuutuu leli fu Masaa Gadu, fu poti yesi e aliki lawlaw toli di libisama seefi meke. \t y a la vez que apartarán sus oídos de la verdad, se volverán a las fábulas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, na fu di goontapu mu kon sabi kiinkiin taki, mi lobi mi Tata, na dati ede meke mi e du enke fa mi Tata taigi mi. We, u opo meke u gwe komoto ya.” \t Pero para que el mundo conozca que yo amo al Padre y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos. ¡Vamos de aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, bakadati, ne mi si wan gaan foondoo maiki a tapu. Mi si wan uman. Da a wei a san enke koosi, da a mun de ne en ondoo futu. A wei wan kownu ati ne en ede. A ati ya, meke anga twalufu sitali. \t Apareció en el cielo una gran señal: una mujer vestida del sol y con la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a didibii go tesi en anda. Bika Masaa Jesesi poti nyanyan a wanse, fu begi fotenti dei anga fotenti neti langa a ini a gaan sabana anda. Na so di den fotenti dei pasa, ne angii moo en. \t por cuarenta días, y era tentado por el diablo. No comió nada en aquellos días; y cuando fueron cumplidos, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taki: “U puu a siton na a geebi mofu!” Ma Malita, a sisa fu a man di dede, taigi en taki: “Masaa! Ai tingi kaba. Bika na fo dei kaba di a de a ini a geebi.” \t Jesús dijo: --Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: --Señor, hiede ya, porque tiene cuatro días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A nyun fasi de sa kengi anga fa mi be leli den avo Dyu gaansama, di mi be puu anga mi makiti a Egepte Kondee. Bika a be taanga gi den, fu oli mofu di mi be kuudei anga den de. Ne mi daai baka gi den.” Masaa taki go doo taki: \t no como el pacto que hice con sus padres en el día en que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto. Porque ellos no permanecieron en mi pacto, y yo dejé de preocuparme por ellos,\" dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Gaaman Pilatesi yee den wowtu ya, ne a meke Masaa Jesesi komoto kon a doo. Ne Gaaman Pilatesi go sidon na a sutuu fi en, a pe a be e sidon koti kuutu. Da na a sutuu fi en ya den be e kai, Hei Siton Tapu. Ma den Dyu be e kai en, Gabata. \t Cuando Pilato oyó estas palabras, llevó a Jesús afuera y se sentó en el tribunal, en el lugar llamado El Enlosado, y en hebreo Gabata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi luku den, ne a piki den taki: “Efu u luku a libisama fasi, da sani de di á poi pasa. Ma san á poi pasa libisama fasi, na dati Masaa Gadu poi du.” \t Él les dijo: --Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne di Masaa Jesesi de a pasi e gwe, ne wan yonkuman lon kon ne en. Ne a sutu kini a doti, ne a bali taki: “Mi bun Masaa! San mi mu du fu mi fende a libi fu ten fu ten?” \t Cuando salía para continuar su camino, un hombre vino corriendo, se puso de rodillas delante de él y le preguntó: --Maestro bueno, ¿qué haré para obtener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tamaa fi en, ne u go luku Jakowbesi, wan fu den twalufu apaiti bosikopuman de. Ala gaansama fu biibiwan keliki ape be de ape tu. \t Al día siguiente, Pablo entró con nosotros para ver a Jacobo, y todos los ancianos se reunieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "En koosi weti fann. Da ná wan sama fu goontapu sa wasi en koosi kiin so. \t Sus vestiduras se hicieron resplandecientes, muy blancas, tanto que ningún lavandero en la tierra las puede dejar tan blancas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma son fu den taki: “Den mu luku bun fu den á kisi Masaa Jesesi na a Pasika Fesa. Bika, da a o tyai gaan opuulu a ini a kondee.” \t Pero decían: \"No lo hagamos en la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne a de, te wan sani fu twalufu yuu so, ne a go baka go du a seefi sani. Ne di dii yuu, ne a daai go suku sama baka tu. \t Salió otra vez como a la sexta hora y a la novena hora, e hizo lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati na a Jeje fu Masaa Gadu, di e soi u den tuutuu sani fu Gadu. Da den sama fu a goontapu ya di á de a Gadu pasi ná o poi fende a Jeje ya. Bika den á si en. Da soseefi den á sabi en tu. Ma u sabi en, bika ai tan anga u. Da soseefi a o tan a ini u tu. \t Éste es el Espíritu de verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque no lo ve ni lo conoce. Vosotros lo conocéis, porque permanece con vosotros y está en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, u á mu kusumi moo, pakisei taki: ‘Oho! San u o nyan anga san u o wei a sikin tu?’ \t \"Por tanto, no os afanéis diciendo: '¿Qué comeremos?' o '¿Qué beberemos?' o '¿Con qué nos cubriremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke wi nái wooko anga gaan kufaliki wowtu fu goontapu koniman, fu taki Masaa Gadu sani. Bika na a Jeje fi en seefi e gi u wowtu fu taki. Soseefi ai piki wi ala san a wani u taki. \t De estas cosas estamos hablando, no con las palabras enseñadas por la sabiduría humana, sino con las enseñadas por el Espíritu, interpretando lo espiritual por medios espirituales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den bakaman fi en á fusutan san a taigi den de. Bika na be wan kibii sani gi den ete. Ma anga ala fa den á fusutan a sani de, toku ná wan fu den be abi a deki ati, fu akisi en san a sani de wani taki. \t Pero ellos no entendían este dicho, pues les estaba encubierto para que no lo percibieran. Y temían preguntarle acerca de este dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fufuuman anga giiliman. Diingiman anga sama di e taki takuu fu taawan. Bidiigiman tu. Ala den sama de ná o fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sani enke foiti ofu gitali di den e pee poku ná abi tongo fu taki. Ma i sa sabi sowtu singi den e pee a den. Bika gitali anga foiti nái piki a seefi fasi. Ma efu yu sabi pee den kiin, da taawan e sabi a singi di yu e pee. \t Aun las cosas inanimadas como la flauta o el arpa, cuando producen sonido, si no hacen clara distinción de tonos, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o se tañe con el arpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi daai taki anga den sama di kon kisi en de. A taki: “Fu saide meke u kon a mi ya anga fetihow anga kodya, fu kon kisi mi enke mi na wan gaan fufuuman? Bika ala yuu mi be de a ini a Mama Keliki e leli sama. Ma noiti u be poti ana a mi taki u be o kisi mi. \t En ese momento Jesús dijo a la multitud: --¿Como contra un asaltante habéis salido con espadas y palos para prenderme? Cada día me sentaba enseñando en el templo, y no me prendisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a be e sikiifi sani di Masaa Gadu be e piki en, anga ala sweli seefi taki, dati musu fu pasa so. Masaa Gadu taki: ‘Wan bakaten pikin fu Dafeti paansu, na dati mi o gi yu kownu sutuu, fu tii sani enke yu seefi.’ A Dafeti ya na be tuutuu apaiti takiman fu Masaa Gadu, di ai piki san a fiti poti fu du. \t Siendo, pues, profeta y sabiendo que Dios le había jurado con juramento que se sentaría sobre su trono uno de su descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Nono! U gi den nyanyan meke den nyan.” Ne den bakaman fi en akisi en taki: “We, u ná abi beele fu gi den somen sama ya. I wani meke u go bai beele gi den? A o dii fu u mu bai nyanyan gi ala den somen sama ya.” \t Él les respondió y dijo: --Dadles vosotros de comer. Le dijeron: --¿Que vayamos y compremos pan por doscientos denarios, y les demos de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Bika pakisei baka, di wi be de a u anda. Luku fa wi be wooko taanga dei anga neti fu solugu useefi. Bika wi á be wani de wan ibi a u anda tapu, anga a wooko di Masaa Gadu sende wi, fu taki a Bun Nyunsu. \t Porque os acordáis, hermanos, de nuestro arduo trabajo y fatiga; que trabajando de día y de noche para no ser gravosos a ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a Tata lobi a Manpikin fi en. Da ala san a Tata e du ai soi a Pikin. Da a o soi en moo gaan foondoo sani ete fu du. Da u ala fiya sa foondoo seefi seefi. \t Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todas las cosas que él mismo hace. Y mayores obras que éstas le mostrará, de modo que vosotros os asombréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te sama di yu á sabi seefi waka doo yu, da ná feegete! Meke yu osu doo opo gi en. Bika somen sama sondee den be sabi, da na Engel di Masaa Gadu be sende go luku den so. \t No os olvidéis de la hospitalidad, porque por ésta algunos hospedaron ángeles sin saberlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a ogii fu den, meke yeepi go doo taa foluku. Na di den dyakata, ne taa foluku fende pasi kon taampu. We, da di den o taampu baka, no? Da dati musu moo tyai bun gi taa foluku. \t Y si su transgresión es la riqueza del mundo y su fracaso es la riqueza de los gentiles, ¡cuánto más será la plena restauración de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den suudati di be de ape e waki feele te, den e beifi. Namo den de pii enke den dede. \t Los guardias temblaron por miedo de él y quedaron como muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne dyandyalan, a man dyombo opo na ala den sama fesi. Ne ai waka e gafa Masaa Gadu e gwe a osu. \t De inmediato se levantó en presencia de ellos, tomó la camilla en que estaba recostado y se fue a su casa glorificando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi dati á be e koti anga Masaa Gadu di e gi libi, meke libi á be de gi wi moo. Da na wan sowtu dede u be dede ape kaba. Bika u á be e teke en taki, fu du san ai soi wi. Ma fu di u mokisa libi anga Kelestesi, ne Masaa Gadu gi wi a sowtu libi fi en, baka di a dede weki baka. Tuutuu, na so Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku yu de tu. Soseefi, a tyai yeepi meke yu komoto a takuudu anga ogii. \t aun estando nosotros muertos en delitos, nos dio vida juntamente con Cristo. ¡Por gracia sois salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te yu abi tei ati fu oli doo, da i sa tan enke fa Masaa Gadu wani sama mu de seefi. Bika na tei ati fu oli doo mu tyai yu pasa ala tesi. \t Pero que la paciencia tenga su obra completa para que seáis completos y cabales, no quedando atrás en nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Engel taigi mi tu taki: “A wataa di a gaan motyo be sidon ne en tapu de, na tyaipi sama a goontapu, den sowtu a sowtu nasi anga den foluku, di e taki ala sowtu tongo. \t También me dijo: \"Las aguas que has visto donde está sentada la ramera, son pueblos y multitudes, naciones y lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Nataniyeli piki en taki: “Labai, yu na a Manpikin fu Masaa Gadu. Yu na a Kownu fu den Islayeli sama.” \t Le respondió Natanael: --Rabí, ¡tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres el rey de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U go na ala peesi a goontapu, da u taigi ala sama a Bun Nyunsu fu mi. \t Y les dijo: \"Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dii mun langa u be tan ape. Ne u komoto de baka anga wan taa seili boto di be komoto soseefi na Alekisandiya Foto a Egepte Kondee kon de. A be kibii a koo ten fu a yali na a tabiki ya. A boto ya e tyai a nen fu Toolengi gadu. \t Así que, después de tres meses, zarpamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla y que tenía por insignia a Cástor y Pólux"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, luku fa Masaa Jesesi be poti enseefi teke dede gi wi enke paiman, fu takuudu anga ogii. Ma, soseefi, a puu wi a ini a takuu goontapu fu didibii. Na so u Tata, Masaa Gadu wani. \t quien se dio a sí mismo por nuestros pecados. De este modo nos libró de la presente época malvada, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ai teke tyali ati fasi luku wan apaiti kulu sama. Den dati o si en gaan dyendee fasi, di a be poti fu gi den fosi a be meke goontapu ya seefi. A o gi den gaandi makandii anga enseefi. \t ¿Y qué hay si él hizo esto, para dar a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia que había preparado de antemano para gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu tuu! A tuutuu leli di Masaa Gadu puu kon a kiin gi wi ya bigi. Na dati e soi wi fa fu libi fiti Masaa Gadu. A leli ya taki: “Masaa saka kon soi enseefi libisama fasi. Ne a libi wan letiopu fasi anga a Jeje fu Masaa Gadu. Den Engel seefi si, fu kotoigi fi en. En nen bali na ala sowtu nasi mindii. Da den teke biibi fi en na ala se fu goontapu. A subi go teke a dyendee fasi fu Masaa Gadu Kondee.” \t Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Él fue manifestado en la carne, justificado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, y recibido arriba en gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, wan gaan makiti Engel fu Masaa Gadu diki wan gaanbigi siton di gei di den e maa kalu, ne a fiingi en go a ini ze. Ne a taki: “Na so den o fiingi Babilon towe tu. Da noiti moo den sa fende en. \t Y un ángel poderoso tomó una piedra como una gran piedra de molino y la arrojó al mar diciendo: \"Con semejante violencia será derribada Babilonia la grande ciudad, y nunca jamás será hallada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi teke a man na ana tyai puu a pe somen sama be de. Ne a towe wataa mofu a ini a man ain, ne a poti ana ne en ain tapu. Ne a akisi en taki: “Yu e si sani kaba?” \t Entonces tomando al ciego de la mano, le sacó fuera de la aldea. Después de mojarle los ojos con saliva e imponerle las manos, le preguntó: --¿Ves algo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Sikiifi gi a Engel fu a keliki a Saadesi taki, mi di e taki ya, na mi abi den seibin jeje fu Masaa Gadu anga den seibin sitali: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas dice estas cosas: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, leti enke fa mi, a Masaa anga a Mesiti fu u wasi u futu, na soseefi u mu wasi u na u futu tu. \t Pues bien, si yo, el Señor y el Maestro, lavé vuestros pies, también vosotros debéis lavaros los pies los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be gi den a seefi waiti fasi di i be gi mi, fu den sa de wan makandii, enke fa mi anga yu de wan. \t Yo les he dado la gloria que tú me has dado, para que sean una cosa, así como también nosotros somos una cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Wan dei, ne tu man be go na a Mama Keliki fu go begi. Da wan fu den man ya na wan Faliseiman. Da a taawan na wan man di e piki lantimoni. \t \"Dos hombres subieron al templo a orar. Uno era fariseo; y el otro, publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi be taigi u den sani ya fu u sa abi koo ati fu di mi anga u de wan. A ini goontapu ya gaan pina anga sitaafu e kon a tapu. Ma u á lasi ati. Bika, mi wini goontapu kaba.” \t Os he hablado de estas cosas para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción, pero ¡tened valor; yo he vencido al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika iniiwan bon, na a sii fi en meke i sa sabi en. Leti enke fa i si wan makabon ná o meke figasii, na soseefi, yu ná o fende figasii nyanyan a wan makabon. \t Porque cada árbol es conocido por su fruto; pues no se recogen higos de los espinos, ni tampoco se vendimian uvas de una zarza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu ná o komoto, de fu te enke i pai a lasiti kopoo sensi di den naki lenti gi yu, fu pai.” \t Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado la última blanca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a lobi di wi lobi Masaa Gadu e goo, kon doo, te pe a mu doo. Da, te wi anga Masaa Gadu o miti fesi fesi na a gaan kuutu dei, da wi ná o feele. Bika wi libi a goontapu ya gei a libi di Masaa Jesesi be libi. \t En esto se ha perfeccionado el amor entre nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio: en que como él es, así somos nosotros en este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na lobi wi dise lobi u anda bigi so! Na dati meke wi kon gi u anda a Bun Nyunsu di Masaa Gadu sende wi, fu taki. Ma a ná taki namo, da a kaba. Wi hii libi seefi wi poti fu yeepi u anda, di de a wi ya ati tuutuu. \t Tanto es nuestro cariño para vosotros que nos parecía bien entregaros no sólo el evangelio de Dios sino también nuestras propias vidas, porque habéis llegado a sernos muy amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu o waka anga tu ati di á sidon fu du wan enkii sani. Sowan sama á taampu bun. A ná o fende san ai begi Masaa Gadu de. \t No piense tal hombre que recibirá cosa alguna del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kaba kaagi a taawan. Denki fu kaba du a sani di wan taawan e denki abi kina. Meke a á sa dyakata komoto a Masaa Gadu pasi. \t Así que, no nos juzguemos más los unos a los otros; más bien, determinad no poner tropiezo, impedimento u obstáculo al hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "‘Betelehem Foto! A ná yu de na a pisiwataa fu Judeja, sondee balinen, no? We toku so, yu o toon wan balinen foto. Bika na yu a gaan edeman, di o de wan soluguman fu mi sikapu, mi Dyu foluku, o meke.’ ” \t Y tú, Belén, en la tierra de Judá, de ninguna manera eres la más pequeña entre los gobernadores de Judá; porque de ti saldrá un gobernante que pastoreará a mi pueblo Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na den sani di yu e puu a ini i mofu. Bika, na te a ini ati den sani ape de. Da, den e kon komoto a doo, da den e meke i tyobo a Masaa Gadu ain. \t Pero lo que sale de la boca viene del corazón, y eso contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan fu den, di be kon de na wan leliman fu Dyuweiti. Na dati go fii Masaa Jesesi mofu luku, fu a sa taki sani fasi enseefi. \t Uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó para probarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a peesi e meke fanya fanya anga kwali. Somen fu den Faliseiman sama di de leliman fu Dyuweiti opo taampu teke Pawlesi se taki: “A man ya á du wan enkii sani!” Den taki ete taki: “Bika u á sabi efu na Masaa Gadu sende en Masaa Gadu Kondee Basiya ofu taa jeje sani go soi en sani tuu. Da u mu luku a toli fi en wan taa fasi.” \t Se levantó un gran vocerío, y algunos de los escribas del partido de los fariseos se levantaron y contendían diciendo: --No hallamos ningún mal en este hombre. ¿Y qué hay si un espíritu o un ángel le ha hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu tuutuu mi e taigi u taki, Masaa Gadu sa gi sama paadon. Awinsi sowtu ogii a du efu awinsi fa a kosi Masaa Gadu. \t De cierto os digo que a los hijos de los hombres les serán perdonados todos los pecados y blasfemias, cualesquiera que sean"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi bali taki: “A ná tuu! Yu e lei gi mi.” Ne ala den sama di be taampu de bali taki: “Eeye! Yu na wan fu den bakaman fu a man Jesesi! Yu na wan Galileya sama.” \t Pero él negó otra vez. Poco después, los que estaban allí decían otra vez a Pedro: --Verdaderamente tú eres uno de ellos, porque eres galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u mu abi tyali ati fu sama leti enke fa Masaa Gadu u Tata abi tyali ati fu den.” \t Sed misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na den wowtu ya u mu e teke taigi taa biibiwan, fu puu buduufu na ati. Meke den sa fende koo ati fu libi. \t Por tanto, alentaos los unos a los otros con estas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma a Masaa piki mi baka taki: ‘Esi komoto wanten a Jelusalem Foto ya gwe mi taki. Na taa peesi faawe fu Dyu Kondee mi o sende yu go lontu a mindii fu taa foluku.’ ” \t Pero él me dijo: \"Anda, porque yo te enviaré lejos, a los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama e taki ogii fi en, da noiti ai piki baka. Takuuduman e sitaafu en, da noiti ai pii ain gi den baka. Ma ai fika ala sani a Masaa Gadu ana. Bika a sabi taki, na dati mu kuutu ala sani wan leti fasi, fu pai ibiiwan. \t Cuando le maldecían, él no respondía con maldición. Cuando padecía, no amenazaba, sino que se encomendaba al que juzga con justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den taki: “Sama u wani mi puu a dunguu osu gi u a yali ya? U wani meke mi losi a kownu fu den Dyu gi u?” \t Entonces Pilato les respondió diciendo: --¿Queréis que yo os suelte al rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a luku faawe, ne a si wan figasii bon guun anga uwii pii. Na fu dati ede meke a go luku efu a sa fende nyanyan ne en fu a booko nyan. Ma di a doo na a bon, ne a si taki na soso guun uwii a bon abi. A ná abi ná wan enkii nyanyan. Bika a pisiten fu a yali, fu a bon ya be meke nyanyan á be doo ete. \t Y viendo desde lejos una higuera que tenía hojas, se acercó para ver si hallara en ella algo. Cuando vino a ella, no encontró nada sino hojas, porque no era tiempo de higos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e taigi u taki: ‘Ná wan fu den fosi sama di mi be kai, mofu sa tesi a nyanyan fu mi ya.’ ” \t Pues os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados gustará de mi banquete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, wan gaan winta kisi den a pasi. Da a wataa be seke, meke gaan paana e wasi kon a ini a boto te. A boto fuu kwaa, pikinmoo den sungu. \t Entonces se levantó una gran tempestad de viento que arrojaba las olas a la barca, de modo que la barca ya se anegaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A uman di i si yu e si ya, be du ipi ogii. Ma mi gi en paadon fu ala fiya. A dati meke, i si a lobi mi so. Ma a sama di e denki taki, na wan pikin ogii namo a du, ne Masaa Gadu gi en paadon fu dati, da na pikinso namo a o lobi Masaa Gadu.” \t Por lo cual, te digo que sus muchos pecados son perdonados, puesto que amó mucho. Pero al que se le perdona poco, poco ama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "So! Da u luku ya fa u mu begi. U mu begi taki: ‘Kee! Wi Tata, Masaa Gadu a tapu! Meke ala sani sa kon lesipeki yu nen, wan apaiti fasi. \t Vosotros, pues, orad así: Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so den tyai Masaa Jesesi go na a peesi di den e kai Golgata. Golgata wani taki, Edebon Peesi. \t Y le llevaron al lugar llamado Gólgota, que traducido es lugar de la Calavera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a kon tyai a switi bosikopu gi biibiwan fu taa foluku di be de faawe fu Masaa Gadu. Soseefi gi biibi Dyu di be de koosube fi en kaba. \t Y vino y anunció las buenas nuevas: paz para vosotros que estabais lejos y paz para los que estaban cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika u yee ya! Weiti be leli u taki: ‘U á mu kii sama ofuso u sa go a kuutu, fu kisi sitaafu.’ \t \"Habéis oído que fue dicho a los antiguos: No cometerás homicidio; y cualquiera que comete homicidio será culpable en el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Da na a yuu de, te a gaan sitaafu anga pina pasa, da den sama o si gaan maiki a tapu, a den woluku, na a san anga a mun anga den sitali. Da a ze wataa fu goontapu ya o seke e meke balibali, te ala sama fu hii goontapu o feele gaan feele. \t Entonces habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas. Y en la tierra habrá angustia de las naciones por la confusión ante el rugido del mar y del oleaje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A yuu de, da Kownu Helowdesi be opo fu kisi biibiwan pina anga ala sitaafu. \t Entonces, por aquel tiempo, el rey Herodes echó mano de algunos de la iglesia para maltratarlos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, Masaa Jesesi piki den anga wan ageisi toli. A taki: “I sabi te wan man e toow, da ai oli wan toow osu. Da ai kai en mati fu kon nyan piisii anga en. We, i denki den mati sa sidon de sondee nyan? Nono! Ma, i sabi on ten den mati fi en o de sondee nyan? Na te sama kon puu a man di e toow a den mindii tyai gwe fosi.” \t Jesús les dijo: --¿Pueden tener luto los que están de bodas mientras el novio está con ellos? Pero vendrán días cuando el novio les será quitado, y entonces ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne fo man poti wan lanman a wan daagi tapu, tyai kon a Masaa Jesesi. \t Entonces vinieron a él trayendo a un paralítico cargado por cuatro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den gi en wan dii weti koosi, kiin e beenki fu a wei.” A dii weti koosi ya, na den bun wooko, di den sama fu Masaa Gadu be du. \t Y a ella se le ha concedido que se vista de lino fino, resplandeciente y limpio.\" Porque el lino fino es los actos justos de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da a yuu be kon koosube, di Masaa Gadu be o teke Masaa Jesesi puu a goontapu ya tyai go ne en kondee a tapu anda baka. Ma, da Masaa Jesesi mu go a Jelusalem fosi. \t Aconteció que, cuando se cumplía el tiempo en que había de ser recibido arriba, él afirmó su rostro para ir a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "ma den booko fu a libi anga a feti fu fende tyaipi gudu anga taa sani a goontapu anga a lobi fu goontapu sani seefi, e tyoko a wowtu a ini den ati ini kii, meke a á poi meke nyanyan. \t pero las preocupaciones de este mundo, el engaño de las riquezas y la codicia de otras cosas se entrometen y ahogan la palabra, y queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na wan gaan ogii den du a lanti fesi. Bika den booko a hii kuudei di den be meke, fu tan sondee man, fu dini Masaa Jesesi Kelestesi wawan. \t estando bajo juicio por haber abandonado su primer compromiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "‘Mi enke Masaa Gadu taki: “Luku fa mi o wooko a ini den dei na a ten pe goontapu o de fu kaba. Mi o sende mi Apaiti Jeje go na ala sowtu sama. Da a o piki yu umanpikin anga yu manpikin, fa mi fiti sani poti fu waka. Foondoo fasi enke na deen, na so yonkuman a u mindii de o si san mi wani. Gaansama de seefi o deen tuutuu san mi fiti poti fu du. \t Sucederá en los últimos días, dice Dios, que derramaré de mi Espíritu sobre toda carne. Vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán, vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros ancianos soñarán sueños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A bun! Ma i sabi sama a mi mma anga mi baala? Na den sama di e yee Masaa Gadu wowtu, da den e du san Masaa Gadu taki. Na den na mi mma anga mi baala.” \t Pero él respondiendo les dijo: --Mi madre y mis hermanos son aquellos que oyen la palabra de Dios y la hacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo u gwe moo a soo go kai a Filipi Foto. Dati de a ini a fosi pisi fu Masadoniya, di paati a ini fo pisi. Filipi Foto a wan peesi pe foluku fu Loma Foto namo e tan. U tan ape wantu dei. \t y de allí a Filipos, que es una ciudad principal de la provincia de Macedonia, y una colonia. Pasamos algunos días en aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Jesesi e komoto a ini a wataa, ne a si, tapu a den woluku piiti opo palan. Ne a si a Jeje fu Masaa Gadu e kon ne en tapu enke wan doifi. \t Y en seguida, mientras subía del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu descendía sobre él como paloma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den bakaman fu Masaa Jesesi piki Masaa Jesesi taki: “Ai! Uman anga man toli taanga! Bika efu na so a weiti fu Masaa Gadu de, da a á de fu man teke uman libi. Soseefi a á de fu uman teke man fu libi tu.” \t Le dijeron sus discípulos: --Si así es el caso del hombre con su mujer, no conviene casarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a neti ya, da a Yeepiman fu u meke kon a goontapu. En na Kelestesi, a na a Masaa fu u. A meke a Betelehem, na a foto fu Kownu Dafeti. \t que hoy, en la ciudad de David, os ha nacido un Salvador, que es Cristo el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A gi sowtu a sowtu apaiti taanga, fu wooko. Na so a teke gaan bun ati fasi luku wi, meke ibiiwan kisi a apaiti taanga, fu a wooko di a gi dati. A gi son wan a taanga, fu de apaiti takiman. Da meke a sama de du a wooko de anga a biibi di a abi. \t De manera que tenemos dones que varían según la gracia que nos ha sido concedida: Si es de profecía, úsese conforme a la medida de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u aliki! Wi abi a gwenti fu te a Pasika o kai, fu mi losi wan sama puu a dunguu osu gi u. Da san u wani? U wani mi losi a kownu fu u ya gi u?” \t Pero vosotros tenéis la costumbre de que os suelte un preso en la Pascua. ¿Queréis, pues, que os suelte al rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A tan dii mun langa de, ne a pakisei fu teke boto gwe a Siliya pisiwataa. Ma sama pingi en fa Dyusama a Giiki kondee de e lulu en fu kisi kii a pasi. Ne a á waka a boto. Ma a pasa a soo a ini Masadoniya pisiwataa, fu gwe baka. \t Después de estar él allí tres meses, los judíos tramaron un complot contra él cuando estaba por navegar rumbo a Siria, de modo que decidió regresar por Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di Mosesi bigin leli Dyusama dini, da a kii wan meti puu a buulu poti a ini wan kan, mokisa anga wataa. Ne a tei wan sowtu bosu uwii toon sisibi mokisa anga lebi sikapu uwii. Da ai dipi dati teke a buulu tyatya, na a buku pe ala sani be sikiifi fa fu dini. Soseefi na ala den Dyusama tu. \t Porque habiendo declarado Moisés todos los mandamientos según la ley a todo el pueblo, tomó la sangre de los becerros y de los machos cabríos junto con agua, lana escarlata e hisopo, y roció al libro mismo y también a todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Te yu enke Dyusama e libi takuu, da yu e meke sama e kosi mi, Masaa Gadu ya.” \t Porque como está escrito: El nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu Kelestesi á weki kon a libi baka, da wi ya e paati wan wisiwasi bosikopu. Da na fu soso u teke biibi anda tu. \t Y si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación; vana también es vuestra fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, a man akisi Filipi taki: “Anga sama den du san a fositen apaiti takiman sikiifi ya? Na a apaiti takiman di sikiifi en seefi ofu na wan taa sama?” \t Respondió el eunuco a Felipe y dijo: --Te ruego, ¿de quién dice esto el profeta? ¿Lo dice de sí mismo o de algún otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da fa u taawan sa sidon de e gafa useefi! Bika a sani de bigi fu tyai baaka gi seefi. Soseefi, a bigi fu puu a sama de a u mindii poti a doo. \t ¡Y vosotros estáis inflados de soberbia! ¿No habría sido preferible llorar, para que el que ha cometido semejante acción fuera expulsado de entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den go na a Mama Keliki, ne den teke den beele di den poti a Masaa Gadu fesi de, ne den nyan. Ma a weiti e soi taki, na den apaiti begiman fu Dyu keliki wawan sa nyan den beele de. Ma Kownu Dafeti anga den bakaman fi en nyanmi den.” \t Entró en la casa de Dios, tomó los panes de la Presencia, que no es lícito comer, sino sólo a los sacerdotes, y comió y dio también a los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den hei apaiti begiman piki a moni teke. Ne den taki: “A moni ya á bun fu poti na a keliki kasi. Bika a weiti sikiifi taki: ‘Moni di towe buulu á mu go a ini a keliki kasi.’ ” \t Los principales sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: --No es lícito ponerlas en el tesoro de las ofrendas, porque es precio de sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu tyai u biibi libi sipowtu fasi a mindii fu sama di libi nái waka biibi fasi. Leti fasi anga kukutu fasi nái go. A biibi fasi anga goontapu fasi kengi enke fa kiin fu debooko kengi anga dunguu neti. \t No os unáis en yugo desigual con los no creyentes. Porque ¿qué compañerismo tiene la rectitud con el desorden? ¿Qué comunión tiene la luz con las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Simon Peitilisi seefi doo. Ma en go te a ini a geebi. Ne a si den koosi di den be lolo Masaa Jesesi de. \t Entonces llegó Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro. Y vio los lienzos que habían quedado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a kai ala taa basi di abi a sowtu wooko peesi de kon dyunta anga ala wookoman fu den. Ne a bali taki: “U sabi fa a wooko ya e tyai wi kon a fesi! \t reunió a éstos con los obreros de oficios semejantes y les dijo: --Hombres, sabéis que nuestra prosperidad proviene de este oficio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kelestesi anga didibii den e kai Beliyali á poi go! Na so biibiwan seefi kengi anga sama di nái biibi. \t ¿Qué armonía hay entre Cristo y Belial? ¿Qué parte tiene el creyente con el no creyente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wantu taa sii kai a maka ini. Ne den maka goo banda den kii. Den á meke nyanyan. \t Otra parte cayó entre los espinos. Y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Kelestesi e du Masaa Gadu wooko. Da mi á poi gafa taa fasi, boiti fa mi si ai wooko anga mi, fu tyai taa foluku kon teke Masaa Gadu taki. Bika den yee, soseefi si en taanga, di ai wooko a ini mi. \t Porque no me atrevería a hablar de nada que Cristo no haya hecho por medio de mí, para la obediencia de los gentiles, por palabra y obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo Masaa Gadu taki ete taki: ‘Puu i susu a i futu. A peesi pe i taampu de, na wan apaiti peesi gi mi. Da yu á poi taampu anga susu de. \t Le dijo el Señor: \"Quita las sandalias de tus pies, porque el lugar donde estás es tierra santa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten wanten, ne a man kon bun kelle. A gwasi siki komoto ne en sikin gwe fiyaa. \t Y al instante desapareció la lepra de él, y quedó limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu de, da a Pasika Fesa be de koosube kaba. Da Masaa Jesesi be sabi taki a yuu fi en doo fu a fika a goontapu ya go ne en Tata. Ma namo, da Masaa Jesesi be lobi den sama fi en alaten, ma now, da a o soi den fa a lobi di a be lobi den ala den yuu bigi. \t Antes de la fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que había llegado su hora para pasar de este mundo al Padre, como había amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan sama di den yuu fu luku den sikapu, di á de wan soluguman, á de so. Bika ná en abi den sikapu. Da te a si wan takuu meti e kon, da wanten wanten ai lon gwe fika den sikapu wawan. Da a takuu meti o kon, da a kisi son fu den. Da a yaki den paati. \t Pero el asalariado, que no es el pastor, y a quien no le pertenecen las ovejas, ve que viene el lobo, abandona las ovejas y huye; y el lobo arrebata y esparce las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fosi fosi, da mi anga ala mi ogii be e libi enke mi bun. Bika mi á be abi fusutan fu weiti di e bali mi taki: “Kaba anga takuu losutu.” Ma di weiti kon e bali mi, ne mi e fii fa takuudu anga ogii de a ini mi ati, fu poli Masaa Gadu weiti. \t Así que, yo vivía en un tiempo sin la ley; pero cuando vino el mandamiento, el pecado revivió; y yo morí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da san i wini efi i nyan fu goontapu, gudu te a gudu, ma i lasi a libi fu tego go a didibii faya? \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre ganar el mundo entero y perder su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, manengee di mu taampu a baka fu den edeman, mu tan na a fasi fu lesipeki. Den mu poi taki leti taki. Diingi á mu poi pee den basi. Da den á mu e suku moni ofu wini wan fasi di á fiti. \t Asimismo, los diáconos deben ser dignos de respeto, sin doblez de lengua, no dados a mucho vino ni amantes de ganancias deshonestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu ten de, da u sa begi akisi mi Tata sani a mi nen. Da mi ná o taigi u taki, mi sa begi mi Tata gi u. \t En aquel día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne a dda go na a moo nyoni manpikin tu. Ne a sende en fu go wooko na a goon tu. Namo a manpikin ya piki taki: ‘Iya, mi dda! Mi o go. Ma na piki namo a piki, bika a á go seefi seefi.’ ” \t Al acercarse al otro, le dijo lo mismo; y él respondió diciendo: \"¡Sí, señor, yo voy!\" Y no fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati wani taki, yu mokisa libi anga Kelestesi. Ne a puu yu na a libi pe losutu fu sikin be e wooko enke basi a yu tapu, fu kon toon sama fi en. Dati na wan sowtu maiki di kengi anga fa Dyusama dati be e koti maiki, fu toon sama fu Masaa Gadu. \t En él también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha con manos, al despojaros del cuerpo pecaminoso carnal mediante la circuncisión que viene de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den de, te enke wan sani fu baka wan yuu langa so, ne wan sama opo a taki baka taki: “A man ya! A musu de wan sama fu a man Jesesi. Bika en na wan sama fu Galileya.” \t Como una hora después, otro insistía diciendo: --Verdaderamente, también éste estaba con él, porque es galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taki: “I si a pikin ya? Fu tuu! Efu yu á daai kon abi a fasi di wan pikin abi, da yu á poi doo a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t y dijo: --De cierto os digo que si no os volvéis y os hacéis como los niños, jamás entraréis en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a biibi ya na a tuutuu sabi, fu san Masaa Gadu paamisi, fu wi teke luku fu fende. Da ai soi sani di de tuu. Ma sama ain á poi si den ete. \t La fe es la constancia de las cosas que se esperan y la comprobación de los hechos que no se ven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I teke fu toon wan hii nyun sowtu sama di meke fu goo kon tan enke fa Masaa Gadu seefi de. Soseefi fu kon fusutan fa Masaa Gadu de. \t y os habéis vestido del nuevo, el cual se renueva para un pleno conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da u dati sabi fa sani o waka kaba. Da u mu de seeka seeka kele kele, sidon anga ain e luku mi. Bika u á sabi on dei na a dei, di a Masaa fu u o kon baka. \t Velad, pues, porque no sabéis en qué día viene vuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu di Maliya anga Jowsef e go a Jelusalem, da wan man be de ape den be e kai Simiyon. Simiyon na wan sama di be e libi letiopu fasi gi Masaa Gadu. Soseefi ai lesipeki Masaa Gadu. Da a be e luku on ten Masaa Gadu be o puu den Islayeli sama a sitaafu. Da a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu be de ne en tapu. \t He aquí, había en Jerusalén un hombre llamado Simeón, y este hombre era justo y piadoso; esperaba la consolación de Israel, y el Espíritu Santo estaba sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da teke fu libi enke sama di a mokisa toon en jeje osu sama. Da ibiiwan fu wi de wan pisi libilibi siton fu a osu. Na so u kon de fu wooko enke apaiti begiman, di mu tyai paiman go doo Masaa Gadu. Da ai teke dati anga piisii, fu di u mokisa libi anga Jesesi Kelestesi. \t también vosotros sed edificados como piedras vivas en casa espiritual para ser un sacerdocio santo, a fin de ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por medio de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma toku den sama fu a taa kondee poti a man toon kownu. Ne di den poti en toon kownu, ne a daai gwe baka ne en kondee fu tii a kondee. Ne di a go, ne a sende kai den wookoman fi en di a be gi a moni fu wooko puu wini gi en. Ne den man kon. Ne kownu akisi den taki: ‘Man a moni di mi be fika gi u, fa u wooko anga en? Onmen wini u meke a tapu?’ \t \"Aconteció que cuando él volvió después de haber tomado el reino, mandó llamar ante sí a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que habían negociado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man luku lontu, ne a piki taki: “We, mi e si sama e waka. Ma a gei enke na udu bon e waka e lontu.” \t Al mirar, él decía: --Veo a los hombres, pero los veo como árboles que andan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a masaa fu a goon sende wan taa wookoman go. Ma disi yaaso, na a seefi. Den fonmi en te den basi en ede, du ala sowtu ogii anga en. \t Volvió a enviarles otro siervo, pero a ése le hirieron en la cabeza y le afrentaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da du ala sani anga koni, doo ala san yu e taki seefi! Masaa Gadu o kuutu ala dati fini fini, na a fasi fa a poti en weiti fu tyai sama puu a takuudu anga ogii. \t Así hablad y así actuad, como quienes están a punto de ser juzgados por la ley de la libertad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da saide meke u e kai mi Masaa, ma u nái du san mi e taki? \t \"¿Por qué me llamáis: 'Señor, Señor', y no hacéis lo que digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den Faliseiman taki: “Wi Faliseiman dati sabi fa ai du puu takuu jeje a sama tapu. Na saatan, a basi fu didibii e yeepi en, fu puu den takuu jeje.” \t Pero los fariseos decían: --Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika lanti á poti fu tyai feele gi sama, di e wooko leti. Na den di e wooko takuu fasi abi fu feele. Da te yu á wani feele lanti, da wooko leti. Da den o naki yu a sikoo taki: “Moi so!” \t Porque los gobernantes no están para infundir el terror al que hace lo bueno, sino al que hace lo malo. ¿Quieres no temer a la autoridad? Haz lo bueno y tendrás su alabanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi kaba taki seefi, ne wan Faliseiman kai en taki: “Masaa Jesesi, kon go nyan anga mi a mi osu, no?” Ne Masaa Jesesi go anga a Faliseiman ne en osu go nyan. \t Cuando Jesús acabó de hablar, un fariseo le rogó que comiese con él; y habiendo entrado Jesús en su casa, se sentó a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a be si ala fa na tuu taki, Masaa Gadu e du san a paamisi. Soseefi a be si somen foondoo sani di ai du anga a gaan taanga fu Masaa Gadu, di a o teke wooko bakaten, fu du san a fiti poti fu du. \t que también probaron la buena palabra de Dios y los poderes del mundo venidero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U sabi a toli ya kaba, ma mi o membee u en ya baka, fu u á mu feegete. Masaa Gadu be puu a hii Dyu foluku a sitaafu a Egepte Kondee. Ma den di be kon taanga yesi puu biibi ne en bakadati, da a sitaafu den ogii ogii. \t Ahora bien, quiero haceros recordar, ya que todo lo habéis sabido, que el Señor, al librar al pueblo una vez de la tierra de Egipto, después destruyó a los que no creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na den wooko fu u tata u e du.” Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “Wi a ná basa nengee. Wi abi wankodo Tata, dati na Masaa Gadu.” \t Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Entonces le dijeron: --Nosotros no hemos nacido de fornicación. Tenemos un solo padre, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Johanisi opo e bali bosikopu gi den sama fu den kondee kondee, na a pisiwataa fu a Joodani Liba taki, fu den kon teke dopu, fu daai libi. Meke Masaa Gadu sa gi den paadon, fu takuudu anga ogii. \t Entonces él anduvo por toda la región alrededor del Jordán, predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke den du bun anga den sani ya. Da den sa teli dati enke a tuutuu gudu di den abi. Da den á mu giili fu gi sama sani. Ma meke den lobi gi taawan san den abi fanowdu. \t Que hagan el bien, que sean ricos en buenas obras, que sean generosos y dispuestos a compartir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den tu gadu fu den na Helilmesi anga Sois. Namo den si Pawlesi enke Helilmesi, da Balnabasi na Sois, di e gi en a taki, di ai taki. \t A Bernabé le llamaban Zeus y a Pablo, Hermes, porque era el que llevaba la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u seefi o du gaan ogii anga somen letiopu sama na a ten ya tu. Mi o sende somen sowtu wookoman fu mi kon a u. Da u o yaki den puu a ini den foto fu u. U o wipi somen fu den a ini den keliki osu fu u. Soseefi, u o sipikii somen fu den kii a koloisi tu. \t Por tanto, mirad; yo os envío profetas, sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas y perseguiréis de ciudad en ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a Pasika Fesa kaba, ne den daai baka e gwe a osu, a Nasaleti Foto. Ma Jesesi be fika a baka a Jelusalem. Da Jowsef anga Maliya á be sabi taki, Jesesi fika a baka. \t Una vez acabados los días de la fiesta, mientras ellos volvían, el niño Jesús se quedó en Jerusalén; y sus padres no lo supieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na mi Johanisi, a gaansama fu keliki e meke a biifi ya sende gi wan apaiti uman, di e biibi a Masaa Gadu. Mi e gi en anga ala den pikin fi en bigi odi. Fa mi anga u de a biibi ya, da mi lobi u tuutuu. Soseefi ala sama di de fu Masaa Gadu lobi u tu. \t El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a quienes yo amo en verdad--y no sólo yo, sino también todos los que han conocido la verdad-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da baka wan pisiten, ne a guduman seefi dede. Ne den tyai en go beli. Ne a go a didibii kondee, a ini faya pe soso pen anga gaan pina de. Da di a de a ini a gaan pina ya, te wan pisi di a opo en ain luku, ne a si Lasalesi na a Abalaham sikin se. \t Y en el Hades, estando en tormentos, alzó sus ojos y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di den doo Yailesi osu, ne Masaa Jesesi si soso kee anga balibali de. Sama e kee e bali, te ná sipowtu. \t Llegaron a la casa del principal de la sinagoga, y él vio el alboroto y los que lloraban y lamentaban mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi nái meke a biifi ya sende gi u, fu di u á sabi san na lei anga san na tuu. Nono! Na fu di u sabi meke mi e meke a biifi ya sende gi u. Bika u sabi taki a leli fu Masaa Gadu anga a leli fu a buuseman, a ná awan. \t No os escribo porque desconozcáis la verdad, sino porque la conocéis y porque ninguna mentira procede de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na di fu dii leisi mi o kon a u de now. Da Masaa Gadu maiki fu wasikoi sama na dii tu, da ai sitaafu. En Buku seefi sikiifi taki: “Tu go miti dii kotoigi piki wan sani, da a sai lanti fu piki taki, i du a ogii tuu.” \t Ésta es la tercera vez que voy a vosotros. Por la boca de dos o tres testigos se decidirá todo asunto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Disi na a lo avo gaansama fu Masaa Jesesi Kelestesi, a bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu. Dafeti seefi na wan baka bakaten pikin fu Abalaham paansu, a moo gaandi avo gaansama fu ala Dyusama. \t Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a fika fu Masaa Jesesi Kelestesi de anga u ala, fu tan teke gaan bun ati fasi namo luku u. Amen, na so a de! \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taa peesi sikiifi baka taki: “Leti enke fa den taawan ya poti fitoow a yu, na so mi seefi tu. Fu tuu, mi Masaa Gadu.” Soseefi a sikiifi baka taki: “A ná mi wawan de! Ma na mi anga den pikin fu Masaa Gadu di a poti a mi ana, fu luku gi en!” \t Y otra vez: Yo pondré mi confianza en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi hii goontapu foondoo sani o pasa a tapu anda fu si. Ondoo goontapu ya dati maiki fu san e pasa o soi fa mi bigi. Buulu o kai, gaan faya o koti anga ala gaan koko somoko. \t Daré prodigios en el cielo arriba, y señales en la tierra abajo: sangre, fuego y vapor de humo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi Tata, mi wani fu den sama di i gi mi ya, mu de anga mi a pe mi de, fu den si a waiti fasi fu mi di yu gi mi. Bika i be lobi mi bifo goontapu be meke. \t \"Padre, quiero que donde yo esté, también estén conmigo aquellos que me has dado, para que vean mi gloria que me has dado, porque me has amado desde antes de la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma anga ala fa Masaa Jesesi taigi den de seefi, toku den á fusutan en pikinso seefi san a wani taki. Bika a de wan kibii toli gi den. \t Sin embargo, ellos no entendían nada de esto. Esta palabra les estaba encubierta, y no entendían lo que se les decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi Yeepiman, Masaa Jesesi Kelestesi di puu wi a takuudu anga ogii sa poolo anga wi! Da o tyai wi go poti fu tego a ini a Nyun Tii fi en, pe a sidon enke kownu. \t Pues de esta manera os será otorgada amplia entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sama de sa diingi a win, fu a gaan atiboon fu Masaa Gadu. Na a win ya, den kandi go a ini a kan fu a atiboon fu Masaa Gadu sondee fu poti wataa a ini mendii en. Da sowan sama den o pina en anga a gaan ati faya di e leti podoo, a fesi fu den apaiti Engel anga a Pikin Sikapu. \t él también beberá del vino del furor de Dios que ha sido vertido puro en la copa de su ira, y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles y delante del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U be pakisei taki, na wan modoman di e wei gaan dii koosi, u be e go luku anda? Nono! Bika, da na kownu osu u be sa go luku dati.” \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido de ropa delicada? He aquí, los que se visten con ropa delicada están en los palacios de los reyes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na di ala den á biibi a Bun Nyunsu ya. Bika Jesaja piki dati a Masaa Gadu Buku taki: “Masaa! Wi tyai yu bosikopu go, ma den á biibi.” \t Pero no todos obedecieron el evangelio, porque Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke mi sende en, fu kon luku u anda. Da a sa taigi u fa ala sani didon anga wi dise. A o koo u ati anda tu, fu kaba pantan gi wi dise. \t Le envío a vosotros con este fin: para que conozcáis nuestros asuntos y para que él anime vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu taigi a lanman ya taki, a kisi paadon fi en takuudu anga ogii, efu fu taigi en taki: ‘Opo taampu! Teke i daagi waka go a osu!’ on di moo taanga? \t ¿Qué es más fácil, decir al paralítico: \"Tus pecados te son perdonados\"; o decirle: \"Levántate, toma tu camilla y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a sende en wookoman Jesesi kon a u mindii ya kaba. A fosi peesi pe a bigin wooko, da na u kondee ya a kon, fu seigi u taki, a o puu u a takuudu anga ogii.” \t Y después de levantar a su Siervo, Dios lo envió primero a vosotros, para bendeciros al convertirse cada uno de su maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi be fende kankan fu wooko so, fu di na wan bunbun sani wi tyai kon gi de. Bika a ná wan bosikopu fu koli u anda kisi. Soseefi, a á de wan sani fu fende wini a u anda tapu wan fasi di á fiti. \t Pues nuestra exhortación no procedía de error ni de motivos impuros, ni fue con engaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den bakaman fi en si a foondoo sani di pasa anga a bon ya. Ne den foondoo te, den á sabi san fu du. Namo den go akisi Masaa Jesesi taki: “Da fa a bon du dede wanboo wanboo so?” \t y los discípulos, al verlo, se maravillaron diciendo: --¿Cómo se secó tan pronto la higuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a seefi dei de, ne Masaa Jesesi komoto a ini a osu, ne a go sidon a wataa mofu anda. \t Aquel día Jesús salió de la casa y se sentó junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika tyaipi falisi gadu de a goontapu anga tapu anda. Den falisi gadu lai, soseefi somen sowtu masaa de tu. \t Porque aunque sea verdad que algunos son llamados dioses, sea en el cielo o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a wookoman go, ne a kai den. Ne ala den fiya fende somen somen sani e taki, saide meke den ná o poi go. Wan fu den taki: ‘Man! Mi bai wan pisi doti, da mi mu go luku en. Taigi i basi gi mi taki, mi ná o poi kon, ye!’ \t Pero todos a una comenzaron a disculparse. El primero dijo: \"He comprado un campo y necesito salir para verlo; te ruego que me disculpes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya be tyai en go tan faawe anda. Da a be e soi enke en na be wan wakaman di á be de sama fu a kondee de. Bika a kondee be paamisi en namo, ma en hii libi langa dati á be toon fi enseefi. Wan bunbun osu seefi a á be meke de. Na tenti ai booko e tan a peesi peesi. En pikin Isaki doo en pikin Jakopu seefi tan so tu, di a seefi paamisi waka doo denseefi. \t Por la fe habitó como extranjero en la tierra prometida como en tierra ajena, viviendo en tiendas con Isaac y Jacob, los coherederos de la misma promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, Masaa Jesesi taki go doo taki: “Ma meke mi taigi u, fa sama fu a ten ya tan. \t \"Pero, ¿a qué compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas y dan voces a sus compañeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na denseefi á wani pakisei luku fa Masaa Gadu de seefi. Ne a fika sani kon a den pasi, fu den sa wooko wan fasi, fu kai gaan sen gi Masaa Gadu. Uman anga uman e libi, da den nái si manengee moo enke san Masaa Gadu be meke gi den. \t Por esta causa, Dios los entregó a pasiones vergonzosas; pues sus mujeres cambiaron las relaciones naturales por relaciones contra naturaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika pe tu doo dii sama de makandii a ini mi nen, da mi seefi de leti a den mindii de tu.” \t Porque donde dos o tres están congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Da noiti gaw fu poti ana a sama tapu, fu begi gi den toon edeman, fu tii biibiwan. Luku fosi fa ai tyai enseefi a Masaa Gadu pasi. Bika efu a nái waka bun, da a o gei enke yuseefi de a ini ogii di ai du. Dati á mu pasa! Bika yu libi mu kiin sondee takuudu. \t No impongas las manos a ninguno con ligereza, ni participes en pecados ajenos; consérvate puro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sabi taki, na Masaa Gadu seefi o pai yu fiti fa yu wooko. Na so ibii sama yu wooko enke fa a wani o fende bun di a paamisi fu gi. Da wooko de taki na gi wi Masaa di de a Kelestesi. \t sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia. ­A Cristo el Señor servís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man piki en taki: “Masaa, gaantangi kon yeepi mi, baa. Deesi a pikin fu mi gi mi fosi a dede, baa.” \t El oficial del rey le dijo: --Señor, desciende antes que muera mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi si wan taa Engel fu Masaa Gadu, te a tapu e kon. Da a bali a Bun Nyunsu, di ná abi kaba, gi ala sama, di e tan a goontapu. A bali en gi ala foluku, ala lo, den sama fu ala den tongo taki anga ala den sama a den sowtu a sowtu kondee. \t Vi a otro ángel que volaba en medio del cielo, que tenía el evangelio eterno para predicarlo a los que habitan en la tierra: a toda nación y raza y lengua y pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Piisii seefi fu ala dati! Bika na tuutuu sani fu kon miti wi. Ma wi e tuka anga ala sowtu buduufu sani nownow. Ma u á mu luku dati. Bika na fu wan satu pisiten namo. \t En esto os alegráis, a pesar de que por ahora, si es necesario, estéis afligidos momentáneamente por diversas pruebas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai en puu a Egepte Kondee. Bika a á komoto de taki, na a atiboon fu kownu ai feele. Ma na di ai fii taki, Masaa Gadu di a nái si, wani a mu du dati. Da ai fitoow fu du dati, enke ai si fa a gaan Masaa fi en ya taampu e sende en. \t Por la fe abandonó Egipto, sin temer la ira del rey, porque se mantuvo como quien ve al Invisible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We! Mi Tata, a bun fa yu du so! Bika mi sabi taki, na so yu lobi fu sani waka.” \t Sí, Padre, porque así te agradó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den kisi Masaa Jesesi so kaba, ne den tyai en go na a osu fu a moo hei begiman. Ma, da Peitilisi be e waka te a baka e luku pe den be e tyai en go. \t Le prendieron, le llevaron y le hicieron entrar en la casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi daai sitee e sweli baka taki: “Mi á sabi a sama di u e taki de, kweti kweti!” \t Y otra vez negó con juramento: --Yo no conozco al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a be poi sikiifi a fesi fa a Kelestesi o dede weki kon a libi ya baka, fu tii ala sani. Bika a be sikiifi taki, dede ná o poi oli en. En dugu dugu sikin seefi noiti o loto poli.” \t y viéndolo de antemano, habló de la resurrección de Cristo: que no fue abandonado en el Hades, ni su cuerpo vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu libi enke sani fi en de a kiin gi yu fu sabi, da yu mu e du san bun. Soseefi du san leti. Libi tuutuu fasi enke fa Masaa Gadu wani. \t Pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da a kiiboi dei fu a piisii e bigi moo ala den taa dei. We, ne a dei de, ne Masaa Jesesi opo taampu, ne a bali taki taanga taki: “Sama di dee wataa kisi, meke a kon a mi kon diingi. \t Pero en el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso de pie y alzó la voz diciendo: --Si alguno tiene sed, venga a mí y beba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a sama di saka kon ya, da na a seefi sama de musu opo gwe na a moo hei peesi a tapu anda tu, fu teke peesi enke gaan winiman fu tii ala sani anda. \t El que descendió es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e sikiifi naamo taki, luku bun anga den takuu feyanti! Na sama di muliki enke sukumofu dagu, fu waka du den ogii fu den naamo. Den e leli sama taki, den mu meke den koti den poti a maiki gi den fosi, da den sa toon sama fu Masaa Gadu. \t ¡Guardaos de los perros! ¡Guardaos de los malos obreros! ¡Guardaos de los que mutilan el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den teke ala sowtu takuu takuu kosi e kosi en, fu te a sai den. \t Y le decían otras muchas cosas, injuriándole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fu puu bun gi u anda, meke mi e teke sitaafu a dunguu osu ya. Da anga ala piisii. Bika ibii wookoman fu a Kelestesi musu teke pina sowan fasi, fu yeepi tyai a pina di en wookoman mu tyai ete a sikin buba, fu yeepi a hii kulu sama fi en. Da na fa a poti gi mi, na so mi e tyai ya, fu puu bun gi u enke sama fi anda. Bika sama fi en ne enseefi sikin. \t Ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y completo en mi propia carne lo que falta de las tribulaciones de Cristo a favor de su cuerpo, que es la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den futuboi fi en taki: “Na Johanisi a Dopuman ne en e du den sani de. A opo komoto a dede kon a libi ya baka! A dati meke a abi a gaan kaakiti de, fu du ala den foondoo sani de.” \t y dijo a sus criados: \"¡Éste es Juan el Bautista! Él ha resucitado de los muertos; por esta razón operan estos poderes en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo mi lolo kai a doti, da mi e yee wan Tongo e taki: ‘Sawlesi! Sawlesi! Saide yu e lon suku fu du ogii pina mi so?’ \t Yo caí al suelo y oí una voz que me decía: \"Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, te wi de makandii e begi, da wi e pakisei u anda. Da wi e gi Masaa Gadu daa fu u anda ede, te ná sipowtu. \t Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo mención de vosotros en nuestras oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Abalaham be tan naamo anga a denki taki, Masaa Gadu kai en a tata fu somen taa foluku. Da dati musu pasa so. A á luku ne enseefi, bika, da a be sa lasi ati. Ne Masaa Gadu meke a toon a dda fu somen taa foluku tuu, enke fa a paamisi en taki: “Abalaham! A paansu sama di de o de bakaten pikin fi yu, o ipi pasa sitali di de a tapu anda.” \t Abraham creyó contra toda esperanza, de modo que vino a ser padre de muchas naciones, de acuerdo con lo que le había sido dicho: Así será tu descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa piki a toli ya taki, a bun de na di hii Islayeli e feti fu fende. Ma denseefi moiti noiti poi doo peesi, fu fende dati. Ne Masaa Gadu teke wantu fu den namo gi dati, ne a fika a moo gaanse fu den, sondee fu poi fusutan dati. \t ¿Qué, pues? Lo que Israel busca, eso no alcanzó, pero los elegidos sí lo alcanzaron; y los demás fueron endurecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati a be teke weki Kelestesi a dede kon a libi ya baka. Soseefi a opo en tyai go poti na a gaan hei peesi ne en se a tapu anda. \t Dios la ejerció en Cristo cuando lo resucitó de entre los muertos y le hizo sentar a su diestra en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Gaaman Pilatesi be sabi taki na fu dyalusu ede meke den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti be wani kii Masaa Jesesi. \t Porque sabía que por envidia le habían entregado los principales sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wantu Faliseiman be yee taki Masaa Jesesi be kon de. Ne den kon fu kon tesi en. Ne den bigin fu sitee anga Masaa Jesesi. Den sitee anga en te, ne den taigi en taki: “We, a bun. Da du wan foondoo sani, osi? Meke u si, da u sa biibi taki, na Masaa Gadu sende i kon a goontapu tuu.” \t Salieron los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole una señal del cielo, para probarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a meke u kon de a ini a Nyun Tii fi en, pe a sidon enke kownu fu tii den foluku. Soseefi, a meke u toon begiman fu tyai sama kon a Masaa Gadu fesi. A dati meke, ne en fiti fu fende ala gaandi anga makiti fu tego. Amen, na so a de! \t y nos constituyó en un reino, sacerdotes para Dios su Padre; a él sea la gloria y el dominio para siempre jamás. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama fu Nowa ten be wooko takuu tu, sondee fu lesipeki Masaa Gadu. Nowa be wasikoi den te a weli. Namo Masaa Gadu towe alen sungu goontapu kii den. Ma a puu Nowa anga seibin sama fi en osu namo, di be teke en taki. \t y si tampoco dejó sin castigo al mundo antiguo, pero preservó a Noé, heraldo de justicia, junto con otras siete personas, cuando trajo el diluvio sobre el mundo de los impíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u mu lobi en anga u hii ati. Soseefi u mu lobi en anga ala u pakisei anga ala u kaakiti. Da u mu lobi ala taa sama enke fa u lobi useefi. Da den tu weiti ya hei moo enke a weiti di taki: ‘U mu kii meti boon gi Masaa Gadu.’ ” \t y amarle con todo el corazón, con todo el entendimiento, y con todas las fuerzas, y amar al prójimo como a sí mismo, vale más que todos los holocaustos y sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taki: “Te u o begi, u á mu begi enke den bidiigiman di e begi enke den bun moo taawan a ini keliki anga kondee mindii. Na den sowtu sama de e wani libisama mu gafa den, fu a fasi fa den e begi. Ma fu tuu, mi e taigi u, a balinen di den o fende a sama, na dati na a hii wini, di den fende kaba. \t \"Cuando oréis, no seáis como los hipócritas, que aman orar de pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos por los hombres. De cierto os digo que ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be wani de anga den bakaman fi en wawan fu leli den. Ne a taigi den taki: “Den o seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya, gi takuu ati sama fu kii. Da den o kii en. Ma baka dii dei a sa opo baka komoto a geebi.” \t porque iba enseñando a sus discípulos, y les decía: \"El Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres, y le matarán. Y una vez muerto, resucitará después de tres días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Feti fi i seefi sa de wan fu den sama di o doo pasa go a ini a sumaa doo mofu. Bika mi e taigi u taki, somen fu u o feti, fu pasa go a ini a pikin doo ya, ma den ná o poi. \t --Esforzaos a entrar por la puerta angosta, porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan kodo taanga yesi fu wan man, meke dede wooko enke gaan basi a somen sama tapu. Ma wan kodo bun wooko, fu a taa man, du wan moo taanga sani. Bika biibi na a gaan bun ati fasi, di Masaa Gadu teke luku sama, fu Jesesi Kelestesi ede. Da yu sa fende a gaan bun di e seeka sama kon bun gi Masaa Gadu. Soseefi a libi fu tego, makandii anga en, fu tii ala sani. \t Porque si por la ofensa de uno reinó la muerte por aquel uno, cuánto más reinarán en vida los que reciben la abundancia de su gracia y la dádiva de la justicia mediante aquel uno, Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te taawan du ogii anga yu, da ná pai ogii fu ogii baka! Te taawan kosi yu, da tapu mofu sondee kosi baka. Ma begi seigi gi en a Masaa Gadu. Na so biibiwan meke fu wooko. Da yuseefi o fende seigi di Masaa Gadu seeka poti a tapu anda. \t No devolváis mal por mal, ni maldición por maldición, sino por el contrario, bendecid; pues para esto habéis sido llamados, para que heredéis bendición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi akisi en taki: “Masaa! San na a mama fu a toli di i taki dyonson fu den Faliseiman sama de? I sa puu en fini fini gi wi?” \t Respondió Pedro y le dijo: --Explícanos esta parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We bika, efu u be e biibi Mosesi tuutuu, da u be o biibi mi tu. Bika ala den sani di Mosesi sikiifi, na sani fu mi a be e sikiifi. \t Porque si vosotros creyeseis a Moisés, me creeríais a mí; pues él escribió de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a kaba soi den so, ne a hii peesi de pii. Namo Balnabasi anga Pawlesi teke soi den ala fa Masaa Gadu wooko anga den a mindii fu taa foluku. A meke den du somen foondoo sani soi enke maiki taki, a de anga den. \t Entonces toda la asamblea guardó silencio. Y escuchaban a Bernabé y a Pablo, mientras contaban cuántas señales y maravillas Dios había hecho por medio de ellos entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den taki: “Da san mi mu du anga a sama di den e kai Kownu fu den Dyu?” \t De nuevo intervino Pilato y les decía: --¿Qué, pues, queréis que haga con el que llamáis \"el rey de los judíos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! We, da na fositen, ne Masaa Gadu be e gi en taki a son Dyusama, fu toon apaiti takiman fi en. Na so sowtu a sowtu bosikopu fi en kon doo wi avo Dyu gaansama, yali fu yali, somen somen leisi. \t Dios, habiendo hablado en otro tiempo muchas veces y de muchas maneras a los padres por los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da bali odi doo ala sama di Masaa Gadu poti apaiti fasi, fu waka a Kelestesi Jesesi baka de. Biibiwan di e wooko makandii anga mi dise e sende bigi odi gi u. \t Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo paati kon a mindii fu den sama fu a foto. Wan kulu e teke den Dyusama taki. A taa kulu e biibi a taki fu den tu apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi de. \t La gente de la ciudad estaba dividida: Unos estaban con los judíos, otros con los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da te a taawan abi kina fu dati, ma i teke dati nyan fu a si, da i nái wooko lobi fasi. Bika a moo betee i tapu nyan a sani de, fu a taawan ede. Da a yeepi di Kelestesi dede tyai gi a taawan, á sa poli, fi yu nyan sani ede. \t Pues si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme al amor. No arruines por tu comida a aquel por quien Cristo murió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “We, efu na a moo gaan kownu a Loma Foto fesi, anga en nen den ne en tapu, da na fu a gaan kownu. Da gi a gaan kownu de san de fu a gaan kownu de. Ma gi Masaa Gadu san na fu Masaa Gadu.” Da den foondoo fu a fasi fa Masaa Jesesi piki den ya. \t Entonces Jesús les dijo: --Dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios. Y se maravillaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si Masaa Jesesi kaba taki so, den beendiman ain opo waa, den kon e si. Ma Masaa Jesesi wasikoi den taki: “U á mu go taigi ná wan sama.” \t Y los ojos de ellos fueron abiertos. Entonces Jesús les encargó rigurosamente diciendo: --Mirad que nadie lo sepa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efi i paati den sani di e tan a ini ze a dii kulu, da wan fu den kulu dede. Wan fu ala dii sipi seefi, di be de a ze, sungu kaba a soso tu. \t y murió la tercera parte de las criaturas vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de los barcos fue destruida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa o yaki den puu ne en fesi, fu go tan tego sondee Masaa Gadu di abi ala makiti anga en gaan dyendee fasi. A sitaafu ya o kaba den a soso. \t Ellos serán castigados con eterna perdición, excluidos de la presencia del Señor y de la gloria de su poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Ma Masaa Gadu lobi u anda bigi! Da wi dise abi fu e gi en daa naamo, fu u anda ede. Bika a teke u anda enke fosi wan di a puu a takuudu anga ogii. Bika di a meke en Jeje wooko taanga a u de, meke u libi de apaiti fasi. Soseefi, di u teke biibi na a tuutuu bosikopu fi en. \t Pero nosotros debemos dar gracias a Dios siempre por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para salvación, por la santificación del Espíritu y fe en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so Masaa Jesesi be gi den sama ala den ageisi toli ya. Da a á be e gi den ná wan toli, sondee fu wooko anga ageisi toli. \t Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes y sin parábolas no les hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sani ya foondoo a mma anga a dda te, ná sipowtu. Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U si a sani di pasa ya, u á mu taigi ná wan sama! U yee!” \t Sus padres quedaron atónitos, y él les mandó que a nadie dijesen lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu sete wan nyun apaiti begi tafaa gi wi. Na ape a poti a paiman di pai, fu wi takuudu anga ogii. Da sama di sa go doo anga a gaandi fasi fu dini Masaa Gadu, sa lasi a hii yeepi fu dati. \t Tenemos un altar del cual los que sirven en el tabernáculo no tienen derecho a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den sikapuman ya daai baka e go a ini a wei, ne den e singi e piisii gaan piisii fu san di den be yee anga san di den si. Bika ala sani be waka enke fa a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be taigi den. \t Los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como les había sido dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Na Masaa Gadu abi goontapu anga ala san fuu en.” \t porque del Señor es la tierra y su plenitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma somen Dyu be komoto a Jelusalem kon a Betaniya fu kee pina anga Malita anga Maliya fu a dede fu a baala fi en. Bika Jelusalem anga Betaniya be sa de wan sani fu dii kilomeiti so koosube anga denseefi. \t Betania estaba cerca de Jerusalén, como a quince estadios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a sende kai ala den moo hei begiman a Jelusalem Foto fu den kon ne en. Soseefi a kai ala den leliman fu Dyuweiti tu. Ne a taigi den taki: “We! Masaa Gadu á be paamisi fu sende wan yeepiman kon a goontapu, no? We, u suku gi mi a ini Masaa Gadu Buku pe a Kelestesi be o meke.” \t Y habiendo convocado a todos los principales sacerdotes y a los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den pikin fi yu lobi sisa dise sende bigi odi gi yu tu. \t Los hijos de tu hermana elegida te saludan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da san a be sikiifi de, na fu Masaa Jesesi. Bika u si fa Masaa Gadu weki en kon a libi ya baka, noiti moo fu dede. Da en sikin dati noiti poi loto poli. \t En cambio, aquel a quien Dios levantó no vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te mi doo taa foluku sondee weiti fasi, da mi e oli miseefi sondee weiti fasi tu, fu wini son fu den. Ma dati nái wani taki, mi e kaba anga a tuutuu weiti fa Kelestesi leli wi libi. \t A los que están sin la ley, me hice como si yo estuviera sin la ley (no estando yo sin la ley de Dios, sino en la ley de Cristo), a fin de ganar a los que no están bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A wooko fi en ya meke a kulu sama fi en hii libi kiin gi enseefi. Den de sondee wan enkii poli fasi. Finga á poi soi kaagi den anga leti. Na so a teke den poti apaiti fasi sondee fowtu. \t para presentársela a sí mismo, una iglesia gloriosa que no tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que sea santa y sin falta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sa kotoigi taki, den gi taawan san den poi! Eeye, moo enke san den poi seefi sondee sama dwengi den fu du so. Bika na denseefi ati opo fu du dati. \t Porque doy testimonio de que espontáneamente han dado de acuerdo con sus fuerzas, y aun más allá de sus fuerzas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke u á mu foondoo, lobi baala anga sisa, te u si den sama fu goontapu e buuse u. \t Y no os maravilléis, hermanos, si el mundo os aborrece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u sabi taki, wookoman na a apaiti begi tafaa a ini a Mama Keliki be sa nyan fu a paiman di tyai kon poti begi Masaa Gadu de. Fesiman fu Dyu keliki be sa nyan a meti di sama e tyai go kii begi Masaa Gadu paadon na a apaiti begi tafaa. \t ¿No sabéis que los que trabajan en el santuario comen de las cosas del santuario; es decir, los que sirven al altar participan del altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Manpikin, Jesesi Kelestesi bosikopu di mi anga Silasi anga Timotiyesi paati doo u de nái waka enke sani fu meke sama pantan. Noiti en taki e kengi anga san a be paamisi kaba. \t Porque Jesucristo, el Hijo de Dios, que ha sido predicado entre vosotros por nosotros (por mí, por Silas y por Timoteo), no fue \"sí y no\"; más bien, fue \"sí\" en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U sa si de fa taki tongo taki á de wan foondoo maiki gi sama di e biibi. Ma a de gi den di nái biibi. Na apaiti takiman de gi den di e biibi. Ma a ná gi sama di nái biibi. \t Así resulta que las lenguas son señal, no para los creyentes, sino para los no creyentes; en cambio, la profecía no es para los no creyentes, sino para los creyentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi ya na dedewan, fu di weiti e soi taki, mi nái teli weiti, da mi mu dede. Ma na ala dati opo pasi gi mi, fu poi fende libi anga Masaa Gadu. Bika mi mokisa dede anga Kelestesi na a koloisi. \t Porque mediante la ley he muerto a la ley, a fin de vivir para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a masaa be o kon wan dei di a futuboi ya á poti pakisei. Bika a futuboi seefi á be sabi on dei a masaa o kon baka. \t el señor de aquel siervo vendrá en el día que no espera y a la hora que no sabe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu dede nái weki baka, da saide son sama e biibi de taki, den sa teke dopu tyai yeepi gi sama fu den di dede kaba? Bika dati na biibi taki, sani de baka dede ete. \t Por otro lado, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si los muertos de ninguna manera resucitan, ¿por qué, pues, se bautizan por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now, da Timotiyesi kon doo wi ya baka anga moi nyunsu fu u anda. Bika a taki, u tan biibi go doo. U tan e soi taawan fa u abi lobi fu den a ini u ati. U e pakisei wi dise bunbun ete tu. U abi angii fu si wi dise tu, enke fa wi dise seefi abi. \t Pero ahora Timoteo ha vuelto de vosotros a nosotros y nos ha dado buenas noticias de vuestra fe y de vuestro amor, y de que siempre tenéis buenos recuerdos de nosotros, deseando vernos, tal como nosotros también a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi lobi pikin! Meke u á lobi useefi anga mofu namo, da a kaba! Ma meke u libi soi tuutuu taki u lobi sama. \t Hijitos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en wanten taki: “Mi o kon anda, fu kon deesi en gi yu.” \t Y le dijo: --Yo iré y le sanaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Mi o taki fu a moni di u e piki fu solugu pootiwan a Jelusalem Foto. Mi taigi biibiwan na a pisiwataa fu Galasiya kaba, fa dati mu waka. Useefi teke fu wooko so tu. \t En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la misma manera que ordené a las iglesias de Galacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a ofisii tyai a yonkuu boi go doo a gaan komandanti taki: “Luku ya! A Pawlesi di de a sitaafu ya be kai mi, ne a taigi mi, fu tyai a yonkuu boi ya kon a yu. Bika a abi wan sani fu taigi yu.” \t Entonces él le tomó, le llevó al tribuno y le dijo: --El preso Pablo me llamó y me rogó que trajera este joven a ti, porque tiene algo que decirte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo wan pikin winta wai komoto a kukutuse fu san dongo. Ne den ali sipi ankaa poti a boto. Den denki taki, a winta ya o toto u waka nama nama anga a tabiki fu gwe moo faawe. \t Como sopló una brisa del sur y les pareció que ya habían logrado lo que deseaban, izaron velas e iban costeando a Creta muy de cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Kownu Dafeti na wan man di Masaa Gadu lobi. A teke gaan bun ati fasi luku en somen fasi. Namo, Dafeti akisi a Gadu fu wi avo gaansama Jakopu ya, fu meke wan osu poti a Gadu ya. \t Éste halló gracia delante de Dios y pidió proveer un tabernáculo para el Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Dyusama, na Masaa Gadu weiti den e oli, fu toon bun sama gi en. Da na dati e tyai dyakata gi den. \t mientras que Israel, que iba tras la ley de justicia, no alcanzó la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wi sabi taki san Masaa Gadu Buku e taki na tuu fu alaten. Da Masaa Gadu e kai den sama di e teke a bosikopu fi en, gadu. \t Si dijo \"dioses\" a aquellos a quienes fue dirigida la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser anulada)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi en taki: “Mesiti! Luku ya! U abi tu fetihow ya kaba.” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A sai. Meke u fika a toli fosi.” \t Entonces ellos dijeron: --Señor, he aquí dos espadas. Y él dijo: --Basta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne fanafu a ten de, ne somen fu den sama di be e waka ne en baka, daai baka gi en. Den á wani waka anga en moo. \t Desde entonces, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den taawan e dyalusu, da den e sitee anga mi, fu sama mu poti den bigi moo mi. Da den nái wooko wan leti fasi. Bika den wani sokoo a banowtu fu mi ya kon moo taanga gi mi. \t mientras aquéllos anuncian a Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan dei e kon, da den sama fu Ninifei o opo, da den o kuutu den sama fu a ten ya. Bika den sama fu Ninifei be yee a wowtu fu Masaa Gadu di Jowna be gi den. Ne den teke en, ne den daai libi wanten. Ma wan Sama de a u mindii ya, di hei moo Jowna, ma toku, u nái teke en taki. \t Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán, porque ellos se arrepintieron ante la proclamación de Jonás. ­Y he aquí uno mayor que Jonás está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wan sama sa akisi pe u e go anga den, da u mu piki en taki, na Masaa sende u, fu kon teke den. Bika Masaa abi den fanowdu nownow. Ma te a Masaa kaba anga den, da u o tyai den kon poti baka.” \t Si alguien os dice algo, decidle: \"El Señor los necesita, y luego los enviará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a sowtu libi de á mu de a u mindii. A sama di e saka enseefi fu dini den taawan, ne en na a moo heiwan na u mindii. \t Pero entre vosotros no será así. Más bien, el que entre vosotros sea el importante, sea como el más nuevo; y el que es dirigente, como el que sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U bali baaya gi Masaa Gadu! U bali baaya gi Masaa Gadu ne en kondee a tapu anda. Fii kon a goontapu gi ala libisama di e libi enke fa Masaa Gadu wani. Masaa Gadu abi piisii anga den.” \t --¡Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi á waiti moo seefi fi i oli mi enke wan manpikin fi yu. Ma gaantangi baa, teke mi enke wan wookoman fi yu namo a wooko.” ’ \t Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a akisi den sama di de ape taki: “San Gadu Buku e soi u fu u du a kina dei? U mu du bun ofu u mu du ogii? U mu yeepi sama di de fu dede fu puu den a dede mofu ofu u mu fika den fu dede?” \t Entonces Jesús les dijo: --Yo os pregunto: ¿Es lícito en el sábado hacer bien o hacer mal? ¿Salvar la vida o quitarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa a du kon taki ai si baka, dati u á sabi. Da wi á sabi tu sama meke ai si baka. En seefi bigi sai kaba fu taki. U akisi en meke enseefi taki.” \t Pero cómo ve ahora, no sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos. Edad tiene; preguntadle a él, y él hablará por su cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi saka kon ya, fu di mi e si fa Dyusama fi yu e teke pina enke saafu. Soseefi, mi e yee den dyeme fu den. Mi saka kon, fu puu den na ala dati. Da waka kon ya! Bika na yu mi o sende go teke den puu a Egepte Kondee.’ ” \t He mirado atentamente la aflicción de mi pueblo en Egipto. He oído el gemido de ellos y he descendido para librarlos. Ahora, pues, ven, y te enviaré a Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku taki: ‘Masaa Gadu o sende den Basiya fi en kon yeepi yu, fu sani á du yu. \t Porque escrito está: A sus ángeles dará órdenes acerca de ti para que te guarden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Simon! Mi abi wan sani di mi fu taigi yu.” Ne Simon taki: “We, Mesiti, i sa taki!” \t Entonces, respondiendo Jesús le dijo: --Simón, tengo algo que decirte. Él dijo: --Di, Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be sikiifi fa a wooko te doo a dei di Masaa Gadu puu en ya libilibi go poti ne en kondee a tapu anda. Ma fosi dati, da a Apaiti Jeje di teke en hii libi abaa be piki en fa fu taigi en apaiti bosikopuman, fu wooko go doo. Na den dati a teke poti fika a baka ya, fu paati en bosikopu. \t hasta el día en que fue recibido arriba, después de haber dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Wi dise e akisi u anda fu begi gi wi dise tu. \t Hermanos, orad también por nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, tuutuu mi e taigi yu taki, efu wan sama á meke baka ete wan toon fu fende wan nyun libi, da a ná o poi go si a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t Respondió Jesús y le dijo: --De cierto, de cierto te digo que a menos que uno nazca de nuevo no puede ver el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na u anda e gi wi ya piisii fu luku a dei fu wi Masaa Jesesi kon. Da u anda o taampu anga wi ne en fesi, meke wi sa poi gafa taki, a wooko di wi be du, puu wini. \t Porque, ¿cuál es nuestra esperanza, gozo o corona de orgullo delante del Señor Jesucristo en su venida? ¿Acaso no lo sois vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sikotu be meke anga wan dyamanti sowtu siton den kai, jasipisi. Ma a foto seefi be meke anga lala gowtu e beenki e koti faya. I sa luku pasa ne en kelle enke fa i sa luku pasa a ini wan gaasi. \t El material del muro era jaspe, y la ciudad era de oro puro semejante al vidrio limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den twalufu man di a be teke ya, na be: Simon Peitilisi, anga en baala Andeleyasi Jakowbesi Johanisi Filipi Baatomeyosi \t a Simón al cual también llamó Pedro, y a su hermano Andrés; a Jacobo y a Juan; a Felipe y a Bartolomé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi na a beele di e gi libisama libi. Na Gadu mi komoto. Da a sama di o nyan a beele ya, abi a libi fu tego. Da a beele di mi e taki ya, na mi sikin dugu dugu di mi o gi fu ala libisama ede.” \t Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno come de este pan, vivirá para siempre. El pan que yo daré por la vida del mundo es mi carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den man doo, ne Judasi waka langa langa go a Masaa Jesesi. Ne a taki: “Mesiti, u de?” Ne a baasa en gwulu, ne a bosi en ne en sikin mofu. \t Cuando llegó, de inmediato se acercó a él y dijo: --¡Rabí! Y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den á beli anda. Den be e kon beli a pe den be komoto a Sikem Kondee na a gaan siton olo pe Abalaham be e beli en famii. A be bai dati a den manpikin fu Hemoli.” \t Y fueron llevados a Siquem y puestos en el sepulcro que Abraham compró a precio de plata, de los hijos de Hamor en Siquem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na fu dati ede meke, mi e taki anga ageisi toli. ‘Bika anga opo opo ain den á wani si. Anga opo opo yesi, den á wani yee. Soseefi den á wani fusutan tu.’ \t Por esto les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni tampoco entienden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a paamisi ya fositen doo tide, ala twalufu lo fu Dyusama e luku fu fende. Da den e dini Masaa Gadu dei anga neti. Na fu dati meke Dyusama e kaagi mi so, mi gaan lesipeki Kownu! \t promesa que esperan alcanzar nuestras doce tribus sirviendo constantemente día y noche. ¡Por la misma esperanza soy acusado por los judíos, oh rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u sabi fa u sikin de enke masanga a kampu di á meke fu libi tego. Dede e naki en booko, da u komoto gwe a tuutuu osu a kondee seefi. Dati na a nyun sikin di meke a tapu anda fu libi tego. A á de sama ana wooko. \t Porque sabemos que si nuestra casa terrenal, esta tienda temporal, se deshace, tenemos un edificio de parte de Dios, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Pawlesi piki taki: “Nono!” Bika na a seefi Maakusi ya be e wooko anga den kaba. Ne di den be wooko pasa na a pisiwataa fu Pamfiliya, ne a á be wani go doo. A fika a wooko ape gi den wawan fu tyai doo. \t pero a Pablo le parecía bien no llevar consigo a quien se había apartado de ellos desde Panfilia y que no había ido con ellos a la obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a oli a uman de wan ana namo, ne a feba saka wanten. Ne a main fu Peitilisi ya opo go seeka sani fu nyan gi Masaa Jesesi anga den taawan wanten. \t Él le tocó la mano, y la fiebre la dejó. Luego ella se levantó y comenzó a servirle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Diipi go koosube fu Masaa Gadu, da a o kon koosube fi yu baka. Meke sama di e waka anga tu ati seeka dati leti. Meke den di ati á sidon a wan peesi seeka dati. \t Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y purificad vuestros corazones, vosotros de doble ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ai gi son wan apaiti taanga fu koni fu taki sani wan leti fasi. Ai gi taawan fu sabi taki Masaa Gadu bosikopu. \t Porque a uno se le da palabra de sabiduría por medio del Espíritu; pero a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “We, sama di wasi kaba, a á de fu den wasi en hii sikin moo. Ma ne en futu namo den mu wasi. Bika a kiin kaba. Ma fa u de ya u kiin kaba, ma a ná ala u fiya.” \t Le dijo Jesús: --El que se ha lavado no tiene necesidad de lavarse más que los pies, pues está todo limpio. Ya vosotros estáis limpios, aunque no todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Mi e sende en gi yu, di teke a bosikopu di mi e tyai. Da mi e kai yu mi pikin a ini a biibi. Meke u Tata, Masaa Gadu anga wi Masaa, Kelestesi Jesesi teke gaan bun ati fasi namo luku yu. Soseefi teke tyali ati fasi luku yu. Soseefi, meke yu ati de switi. \t a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a bigin leli den taki: \t Y abriendo su boca, les enseñaba diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en baka taki: “Ma Masaa Gadu Buku sikiifi tu taki: ‘Wi á mu tesi Masaa di de a Gadu fu wi.’ ” \t Respondiendo Jesús le dijo: --Dicho está: No pondrás a prueba al Señor tu Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te mi kon anda, da mi sa taigi den taa biibisama san ai du. Bika bakabaka, da ai waka e kosi mi, e poli mi nen, e lei gi mi. Efu dati á sai, ne ai waka e du ogii anga den sama di e waka e lontu fu paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu. Bika, te den kon de, da a nái wani oli den. Da, te den taawan wani yeepi den, da ai tapu den fu den á yeepi den. Da, efu toku den yeepi den, da ai yaki den puu na a keliki. \t Por esta causa, si voy allá, haré recordar las obras que hace y cómo nos denigra con palabras maliciosas. No satisfecho con esto, él mismo no admite a los hermanos; además, impide a los que los quieren recibir y los expulsa de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, miseefi taki fu miseefi, ma mi Tata di be sende mi kon e taki fu mi tu.” \t Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan gaan tyali kisi Masaa Jesesi baka a ini en ati. Ne na so a go na a geebi. Ma namo, da a geebi ya na be wan siton olo. Da den be tapu a geebi mofu anga wan siton. \t Jesús, conmovido otra vez dentro de sí, fue al sepulcro. Era una cueva y tenía puesta una piedra contra la entrada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne somen sama kon ne en taki: “Na tuu. Johanisi a á be e du ná wan foondoo sani. Ma ala san di a be taki fu a sama ya, ala den fiya na tuu.” \t Y muchos fueron a él y decían: \"Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste era verdad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A didibii sama ya na a gaan feyanti fu Masaa Gadu. Bika a o feti anga ala gadu sani di de. A o hei enseefi poti a tapu fu ala san sama e dini fu gadu. Da a o du te go sidon a ini a Mama Keliki fu Masaa Gadu. Da a o puu kon a doo taki, ne en na Masaa Gadu kaba di sama mu dini. \t Éste se opondrá y se alzará contra todo lo que se llama Dios o que se adora, tanto que se sentará en el templo de Dios haciéndose pasar por Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu á de wan buuya Gadu. Ma sani fi en e waka switi fasi. Luku ibii taa peesi pe Masaa Gadu sama e kon makandii. Meke sani waka a u de so tu. \t porque Dios no es Dios de desorden, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Gaantangi! Seli a kaakiti ya gi mi, fu poi poti ana begi, da a Apaiti Jeje teke a sama de libi tu.” \t diciendo: --Dadme también a mí este poder, para que cualquiera a quien yo imponga las manos reciba el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma san u abi, u oli dati taanga fu te enke mi kon. \t Solamente aferraos a lo que tenéis, hasta que yo venga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den wowtu di Simiyon taki ya, foondoo Maliya anga Jowsef te, ná sipowtu. \t Su padre y su madre se maravillaban de las cosas que se decían de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a Manpikin di saka kon toon libisama ya á kon fu libisama yeepi en. Ma a kon fu dini den, yeepi den a sani. A dati meke a o dede gi ala libisama fu puu den a ogii tyai den kon a Masaa Gadu baka.” \t Porque el Hijo del Hombre tampoco vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma pakisei fa Dyusama e si yu, enke taa foluku. Den taki, yu á de fu Masaa Gadu enke den. Soseefi yu á koti maiki a manpeesi enke den. We, ala dati na sani fu du libisama fasi anga sikin namo. \t Por tanto, acordaos de que en otro tiempo vosotros, los gentiles en la carne, erais llamados incircuncisión por los de la llamada circuncisión que es hecha con mano en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu Masaa Gadu á makiti sai fu weki dede, da Kelestesi dede nownow ete. \t Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo ha resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne a soi enseefi libilibi a Jakowbesi enke wan fu den twalufu bakaman. Bakadati, ne a soi enseefi libilibi na ala den twalufu bakaman makandii. \t Luego apareció a Jacobo, y después a todos los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman komoto, ne den go a den kondee kondee go e paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu. Da den e deesi somen sikiman tu. \t Y saliendo, pasaban de aldea en aldea, anunciando el evangelio y sanando por todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Seigi fu sama di e wooko saka fasi anga taawan. Bika wanten e kon, pe na den anga Masaa Gadu o tii goontapu. \t \"Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán la tierra por heredad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, wi si taki Masaa Gadu lobi wi tuu. Bika, a sende en wankodo Manpikin kon a goontapu fu dede a wi peesi, puu ala takuudu anga ogii a wi tapu gi wi fu wi be sa libi tuutuu. \t En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros: en que Dios envió a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á sabi taki a moo bun fu wankodo sama dede gi a nasi, moo enke pe fu a hii nasi dede go kaba a soso, no?” \t ni consideráis que os conviene que un solo hombre muera por el pueblo, y no que perezca toda la nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mokisa libi anga Kelestesi á de taki, Dyusama kengi anga foluku di á de Dyu. Saafu a katibo seefi á kengi anga fiiman. Kengi á de tu fu uman efu man. Bika Masaa Gadu e si wi ala enke sama fu Kelestesi Jesesi, da a kaba. \t Ya no hay judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay varón ni mujer; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den dati be taanga yesi na a ten fu Nowa. Den á be wani go kibii a ini a gaan boto di ai meke, ala fa Masaa Gadu gi den somen ten seefi fu teke biibi. Namo, ne a be meke gaan wataa kon sungu hii goontapu kii den. Ma Nowa anga ete seibin sama di be go kibii a ini a boto de dati be diipi pasa a wataa. \t que en otro tiempo fueron desobedientes, cuando en los días de Noé la paciencia de Dios esperaba, mientras se construía el arca. En esta arca fueron salvadas a través del agua pocas personas, es decir, ocho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu yu de a saafu, da waka a yu basi ondoo. Lesipeki a basi ala fasi. Ná luku efi en ati bun ofu a takuu. \t Siervos, estad sujetos con todo respeto a vuestros amos, no solamente a los que son buenos y comprensivos, sino también a los severos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wan sama abi yesi, da meke a yee. \t Si alguno tiene oído, oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi ya sa taki: “Mi komoto a katibo fu ala sani. Da mi sa du ala san mi wani.” Ma ala san mi wani du á bun fu tyai wini! Libisama fasi, da takuu losutu de fu du anga sikin. Ma den á mu poi wooko enke basi a mi tapu. \t Todas las cosas me son lícitas, pero no todo me conviene. Todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di ala sama komoto a doo, ne Masaa Jesesi go a ini a kambaa pe a dede pikin didon. Ne a oli a dede pikin ana, paa. Fa i si a kaba oli en, a pikin opo sidon wanten. Na weki a pikin weki kon a libi baka de so. \t Cuando habían sacado a la gente, él entró y la tomó de la mano; y la muchacha se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a taa dei, ne den komoto a Betaniya. Da angii be kii Masaa Jesesi. \t Al día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa den e bali e hei mi anga den buba mofu de, ná tuu. Bika ná den weiti fu mi den e leli sama. Ma na weiti di libisama seefi meke den e leli sama.’ \t Y en vano me rinden culto, enseñando como doctrina los mandamientos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fosifosi, di Masaa Gadu be meke goontapu, da a be meke wan uman anga wan man. \t Pero desde el principio de la creación, Dios los hizo varón y mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma san e tyai feti anga ala opuulu a biibiwan mindii? Na te losutu de na ati fu suku sani. \t ¿De dónde vienen las guerras y de dónde los pleitos entre vosotros? ¿No surgen de vuestras mismas pasiones que combaten en vuestros miembros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala en biifi e sikiifi den sowtu sani ya. Ma son sani e taanga fu sama fusutan. Da sama di á taampu taanga, soseefi sama di á wani teke taki, e denki den sani de enke fa a á taki den. Da den e daai den poti fa denseefi wani. Den e du so anga ala taa pisi fu Masaa Gadu Buku tu. Da ai tyai den lasi pasi, fu fende kaba a soso. \t Él habla de estas cosas en todas sus epístolas, en las cuales hay algunas cosas difíciles de entender, que los indoctos e inconstantes tuercen, como lo hacen también con las otras Escrituras, para su propia destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den sama fu a tabiki si a sineki fasi a Pawlesi ana. Ne den e taki anga denseefi taki: “A man de na wan ogii ati man di e kii sama. A gadu fu a peesi ya e kii a sowtu sama de! Di a á fende en kii a ini a ze kaba, ne a meke sineki nyanmi en a soo ya, fu kii.” \t Cuando los nativos vieron la serpiente colgada de su mano, se decían unos a otros: \"¡Seguramente este hombre es homicida, a quien, aunque se haya salvado del mar, la justicia no le deja vivir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi toosi ana, teke en fetihow puu a dosu, ne a iti go. Ne velen! A koti a futuboi fu a moo hei apaiti begiman yesi, puu towe a doti pow. \t Y he aquí uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, sacó su espada, y golpeando a un siervo del sumo sacerdote le cortó la oreja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná abi toobi, efu mi na wan apaiti takiman. Efu Masaa Gadu soi mi ala kibii toli fi en. Efu mi sabi ala san de fu sabi. Efu mi biibi bigi fu toto gaan mongo puu a pasi. Ma sondee tuutuu lobi, da mi na wan soso sani. \t Si tengo profecía y entiendo todos los misterios y todo conocimiento; y si tengo toda la fe, de tal manera que traslade los montes, pero no tengo amor, nada soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala den foondoo sani ya o koli sama di de fu kaba a soso, poti a ini ogii. Bika den sama ya á be lobi a tuutuu bosikopu fu Masaa Gadu, fu a be sa puu den a ini takuudu anga ogii. \t y con todo engaño de injusticia entre los que perecen, por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now, ne Masaa Jesesi kai en taki: “Maliya!” Ne Maliya daai en fesi, ne a bali taki: “Labuni!” Labuni wani taki, Mesiti, na Dyu Tongo. \t Jesús le dijo: --María... Volviéndose ella, le dijo en hebreo: --¡Raboni! --que quiere decir Maestro--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi bali den taki: “U kaba! A sani di u taki de, a ná wan bun sani.” \t Él se dio vuelta y los reprendió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, i sabi taki, yu sikin na a osu pe Masaa Gadu Apaiti Jeje e tan. Bika Masaa Gadu sende en kon teke peesi de. Da yu á de fi iseefi moo. \t ¿O no sabéis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, que mora en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama di be de ape foondoo, te a ná sipowtu. Da den e taki: “Sama na a sama ya seefi? A abi makiti te, winta anga seke wataa seefi mu e teke en taki.” \t Los hombres se maravillaron y decían: --¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el mar le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi, Johanisi, na u baala a ini a biibi. Mi e nyan gaan pina enke u anda seefi, fu di mi tei ati fu oli doo, na a gi fu a Bun Nyunsu. Soseefi, mi de a ini fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ma, mi e tei ati oli doo enke u anda. Da, mi be de a sitaafu na a pikin tabiki, Patimosi ya, fu di mi be e taki a wowtu fu Masaa Gadu, anga di mi be e kotoigi fu Masaa Jesesi. \t Yo Juan, vuestro hermano y copartícipe en la tribulación y en el reino y en la perseverancia en Jesús, estaba en la isla llamada Patmos por causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a seefi dei ya, ne tu sama fu Masaa Jesesi be komoto a Jelusalem e go a wan kondee den e kai Emayesi. Fu komoto a Jelusalem go na a kondee ya sa de wan sani fu tin na fo kilomeiti so. \t He aquí, el mismo día dos de ellos iban a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a pakisei de kon ne en, ne wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon ne en a ini wan deen. Ne a taigi en taki: “Jowsef! Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Yu á mu feele fu teke Maliya toon yu uman! Bika, a ná sama gi en a bee de, ma na a Jeje fu Masaa Gadu seefi wooko so. \t Mientras él pensaba en esto, he aquí un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: \"José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que ha sido engendrado en ella es del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den baala fi en kon akisi en taki: “San i de ya e du? Go a Judeja meke den sama di e waka a yu baka si den wooko fi yu di yu e du tu. \t Por tanto, le dijeron sus hermanos: --Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A moo gaan sani fu du a ini ala dati na fu wooko anga lobi fu taawan. Bika lobi sa tei u mokisa, fu poi libi makandii. \t Pero sobre todas estas cosas, vestíos de amor, que es el vínculo perfecto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Now wi e si taki a á de fanowdu fu sama akisi sani, bika, i sabi ala sani. Na fu dati ede meke u e biibi taki na Masaa Gadu i komoto.” \t Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte. En esto creemos que has salido de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi gi u makiti a tapu fu ala wooko fu a feyanti. Soseefi mi gi u makiti a tapu fu sineki anga kukutu tee anga ala taa sani di a feyanti o wani sende kon, fu du ogii anga u. Da fu tuu, ná wan o poi du u ogii. \t He aquí, os doy autoridad de pisar serpientes, escorpiones, y sobre todo el poder del enemigo; y nada os dañará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sani ya kon a kiin fu si. Bika efu wan sama poti a Manpikin fu Masaa Gadu a wanse, da a poti Masaa Gadu seefi a wanse tu. Ma sama di e taki a fesi fu ala sama, taki Masaa Jesesi na a Manpikin fu Masaa Gadu, da Masaa Gadu de anga en. \t Todo aquel que niega al Hijo tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo tiene también al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di a tyatya a sii, ne wantu kai a sikin pasi. Ne foo fee kon, ne den nyan ala. \t Y mientras sembraba, aconteció que parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la devoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so den tyai a pikin buliki kon gi Masaa Jesesi. Ne den baala den dyakiti na a buliki mindii baka, ne Masaa Jesesi go sidon ne en tapu. \t Trajeron el borriquillo a Jesús y echaron sobre él sus mantos, y se sentó sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne di a pakisei so kaba, ne a sende kai ala den sama di a be yuu sani gi. Ne den kon ne en wan fu wan. Ne a akisi a fosiwan taki: ‘Man, onmen i mu pai a basi fu mi?’ \t \"Entonces llamó a cada uno de los deudores de su señor, y dijo al primero: '¿Cuánto debes a mi señor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den uman ya dyombo te, den kai anga kini tapu fesi a doti. Ne den tu man akisi den taki: “Tan! Uman, sama sende u fu u kon suku a libiwan a mindii fu den dedewan? \t Como ellas les tuvieron temor y bajaron la cara a tierra, ellos les dijeron: --¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Maliya! Fu di i du san Masaa Gadu wani, da i sa fende seigi ne en. Bika ala den sani di a taigi yu de, o pasa tuu.” \t Bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le ha sido dicho de parte del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi en taki: “O! Kownu fu den Dyu! Saka komoto na a koloisi meke u si, no?” \t y diciéndole: --Si tú eres el rey de los judíos, sálvate a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi taigi den taki: “We, mi o puu a toli, fu a sama di e tyatya sii paandi a ini a goon.” \t Vosotros, pues, oíd la parábola del sembrador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da enke suudati wei taanga ati fu kibii en ede peesi. Dati na te u tei ati oli biibi doo. Bika didibii e suku fu koli u kisi anga lei fi en. Ma, da u sa poi piki en anga wowtu fu Masaa Gadu di a Apaiti Jeje poti gi u. Da dati e koti didibii enke saapu fetihow di suudati e tyai fu koti feyanti kii. \t Tomad también el casco de la salvación y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Weeno! Na so a de tuu. Ala den siton di u e si de, wanten o kon, di ná wan fu den siton ya o taampu a taawan tapu de moo. Ala den fiya o lulu paati paati.” \t --En cuanto a estas cosas que veis, vendrán días cuando no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika pakisei ogii di i du anga wookoman di wooko i goon. I be paamisi den paiman, ma di yuu doo fu pai, ne yu á wani pai den. Namo den be e kusumi gaan kusumi! Da ala a tyali de, wai go nama na a yesi fu Masaa Sebaot, a moo gaan Masaa Gadu a tapu. Da a fika ne en ana, fu pai a sama di du a ogii de anga den taawan. \t He aquí clama el jornal de los obreros que segaron vuestros campos, el que fraudulentamente ha sido retenido por vosotros. Y los clamores de los que segaron han llegado a los oídos del Señor de los Ejércitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu o go weki en, da i taigi en taki: ‘Mati, gaantangi baa! Mi kon begi i wan sani. Wan mati fu mi komoto a wan faawe peesi kon a mi. Ma mi ná abi ná wan sani fu gi en, fu a nyan.’ \t porque ha llegado a mí un amigo de viaje, y no tengo nada que poner delante de él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da a fosi dei fu a Pasika Fesa doo. Da den e kii wan pikin sikapu na a fosi dei di den be o nyan a beele sondee sowda. Da di a dei doo, ne den bakaman fu Masaa Jesesi akisi en taki: “Masaa, pe i wani meke u nyan a Pasika ya? Efi i taigi wi, da u sa go seeka ala sani.” \t El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando sacrificaban el cordero de la Pascua, sus discípulos le dijeron: --¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los preparativos para que comas la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, di den nyan te den kaba, ne den singi wan singi gi Masaa Gadu gaandi. Ne den opo komoto de e gwe na a mongo, di den e kai Oleifi Mongo. \t Y después de cantar un himno, salieron al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Timotiyesi, yu á mu feegete taki, Jesesi Kelestesi be dede koti boo pii, ma Masaa Gadu weki en puu a dede kon a libi ya baka. A be meke enke bakaten pikin fu Kownu Dafeti paansu tuu. Disi na a Bun Nyunsu fu mi, di mi e waka e bali na ala pe mi go. \t Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, de la descendencia de David, conforme a mi evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan sani e kon ne en tapu taanga taanga seefi. Da te a sani kon ne en tapu, da ai towe en, da ai ali en a doti. Da sukuma e komoto ne en mofu. Da sani nái komoto na a pikin ya tapu moo so. Da ala yuu ai poti a pikin ya sikin swaki malengii naamo. \t He aquí un espíritu le toma, y de repente grita y le convulsiona con espumarajos; le hace pedazos y difícilmente se aparta de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “Opo! Teke i kama, da i waka go.” \t Jesús le dijo: --Levántate, toma tu cama y anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den de na u mindii kaba. Den e tyai paati kon a u mindii. Den libi e waka goontapu fasi. Den ná abi a Apaiti Jeje a ini den libi. \t Éstos son los que causan divisiones. Son sensuales y no tienen al Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a go baka a ini gaaman osu, ne a taigi Masaa Jesesi taki: “On kondee na fi yu?” Ma Masaa Jesesi á piki en. \t Entró en el Pretorio otra vez y dijo a Jesús: --¿De dónde eres tú? Pero Jesús no le dio respuesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi ya sabi taki, mi e gwe. Ma leti a u mindii ya, taawan o kon wooko sondee tyali, fu leli lei sani. Den o puubei fu kisi u enke takuu meti e suku fu kisi sikapu kii. \t Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces que no perdonarán la vida al rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan mu denki taa biibiwan di sooto a dunguu osu, fu a biibi ede. Booko ede yeepi den, enke fa yu be sa wani sama mu feti gi yu. Du so tu gi biibiwan di e teke mesaandi. Bika pakisei efu yuseefi be mu tuka anga dati wan dei. \t Acordaos de los presos, como si estuvieseis en cadenas junto con ellos; y de los afligidos, puesto que también vosotros estáis en el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a pikin ya piki en taki: ‘Nono, mi dda! Mi ná o poi go wooko a goon.’ Ma moo lati, ne a pikin ya fii tyali, fu di a piki so. Ne a komoto langa langa go wooko na a goon, gi a dda. \t Él contestó y dijo: \"No quiero.\" Pero después, cambió de parecer y fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sondee feele ai taampu e taki sani a ini a nen fu Masaa. Da Dyusama di e taki Giiki Tongo ape teke fu sitee anga en. Da ai soi den fa a sani de seefi. Namo den fiti mofu fu kii en puu. \t predicando con valentía en el nombre del Señor. Hablaba y discutía con los helenistas, pero ellos procuraban matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi piki den taki: “Mi o akisi u wan sani fosi. Te u kaba piki mi dati, da miseefi sa piki u san u akisi mi de. \t Entonces respondió Jesús y les dijo: --Yo también os haré una pregunta; y si me respondéis, yo también os diré con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a hii osu fu Masaa Gadu fuu anga a somoko fu a bigi anga makiti fasi fu Masaa Gadu. Ná wan sama di be poi go a ini a osu ya, solanga den seibin sitaafu fu den seibin Engel á pasa. \t El templo se llenó de humo por la gloria de Dios y por su poder, y nadie podía entrar en el templo hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a didibii teke en, ne a tyai en go a Jelusalem, te na a moo hei peesi, na a tapu osu fu a Mama Keliki. Ne a taigi en taki: “Di i na a Manpikin fu Masaa Gadu, da fee saka ya go a doti anda, osi? Da ná wan sani o du yu. \t Y le llevó a Jerusalén y le puso de pie sobre el pináculo del templo, y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Now, da Masaa Gadu Jeje a ini mi piki mi taki, mi mu komoto dise gwe a Jelusalem Foto. Mi á sabi san de fu miti mi anda! \t \"Ahora, he aquí yo voy a Jerusalén con el espíritu encadenado, sin saber lo que me ha de acontecer allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki en taki: “Oho! San mi miti anga den sowtu sama ya? Den nái biibi sai! Taanga yesi namo di den abi so. On langa mi mu de anga u ya, fu oli pasensi ete, fosi u o biibi?” Ne a taigi a man taki: “Tyai a pikin kon gi mi!” \t Jesús respondió y dijo: --¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os soportaré? Traédmelo acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Maliya Makidala anga Maliya, a mma fu Yowsesi be go anga Jowsef go luku pe a be o poti a dede sikin fu Masaa Jesesi. Da na so a dede anga a beli fu Masaa Jesesi be waka. \t María Magdalena y María la madre de José miraban dónde le ponían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika paati fasi mu de a biibiwan mindii. Da u sa si sowtu wan fu u na tuutuu biibiwan. \t porque es preciso que haya entre vosotros hasta partidismos, para que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da na so Helowdesi be e peefuu, fu teke Masaa Gadu peesi. Ne Masaa Gadu sende wan Masaa Gadu Kondee Basiya fi en, go naki en wan gaan siki kii, anga woon. \t De repente le hirió un ángel del Señor, por cuanto no dio la gloria a Dios. Y murió comido de gusanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den wan toli taki: “Wan guduman be koti wan goon fi en. Ne a paandi en, te a kaba. Da a goon meke nyanyan fu tyobo.” \t Entonces les refirió una parábola, diciendo: --Las tierras de un hombre rico habían producido mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A soi ete taki: “Efu yu kuutu ya, kaba mi fowtu fu kii seefi, mi o tan teke dati. Ma taa fasi, da leti á de fu poti mi a den ana, fu fende bun nen a den. Gaantangi! Sende mi go gi a moo gaan kownu a Loma Foto, fu koti a kuutu!” \t Si estoy haciendo alguna injusticia o si he hecho alguna cosa digna de muerte, no rehúso morir; pero si no hay nada de cierto en las cosas de las que éstos me acusan, nadie puede entregarme a ellos. Yo apelo al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Jesesi á kaba taki seefi, ne Judasi, wan fu den twalufu bakaman fi en, kon doo kaba anga wan gaan kulu sama. Den kon anga fetihow anga kodya dyagaa. Na den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee sende den kon so. \t Mientras él aún hablaba, vino Judas, que era uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama á be wani teke a wasikoi fu Nowa. Ma den be e libi takuu go doo, enke fa den be gwenti. Soso nyan anga diingi anga toow sani be de a den ede. Ma wan dei, ne Nowa doo ede saa, go a ini a gaan boto di a be meke. \t Pues como en aquellos días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en casamiento hasta el día en que Noé entró en el arca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, wan sani fu u á bun a mi. Bika wantu sama de a u mindii de tan e oli a leli fu Biliyam, a man, di be e leli Baalaki fa fu leli den Islayeli sama fu koli den nyan afokodeei nyanyan anga fu libi motyo libi. \t \"Sin embargo, tengo unas pocas cosas contra ti: que tienes allí a algunos que se adhieren a la doctrina de Balaam, que enseñaba a Balac a poner tropiezo delante de los hijos de Israel, a comer de lo sacrificado a los ídolos y a cometer inmoralidad sexual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A pikin ya sa hei a Masaa Gadu ain. Da den o kai en, Pikin fu a moo Hei Gadu a tapu. Masaa Gadu o gi en a kownu sutuu fi en avo gaansama Dafeti, fu tii sani. \t Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a á luku a wi, efu u be e du bun gi en fosi. Kweti! Na tyali ati fi en namo, ne a meke u toon nyun sama. Bika a wasi u kon kiin, di a sende en Apaiti Jeje kon fuu wi ati pasa peesi. \t él nos salvó, no por las obras de justicia que nosotros hubiésemos hecho, sino según su misericordia; por medio del lavamiento de la regeneración y de la renovación del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u o yee taki, wan kondee kondee a goontapu o opo feti anga denseefi. Kownu kondee o opo feti anga denseefi. \t --Entonces dijo--: Se levantará nación contra nación y reino contra reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi e waka pasa, ne a opo ede luku tapu, ne a si Sakeyosi a ini a bon. Ne a kai en ne en nen taki: “Sakeyosi! Saka kon a doti wanten. Bika tide mi mu kon a yu osu.” \t Cuando Jesús llegó a aquel lugar, alzando la vista le vio y le dijo: --Zaqueo, date prisa, desciende; porque hoy es necesario que me quede en tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“A meke libisama sowan fasi taki, den mu angii, fu suku fa fu dini en. Da na dati namo kande sa meke den fende en dini. A á de faawe seefi, ma a de koosube fu ibiiwan sama. \t para que busquen a Dios, si de alguna manera, aun a tientas, palpasen y le hallasen. Aunque, a la verdad, él no está lejos de ninguno de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e piki u taki, Kelestesi na Awan di kon fu wooko gi Dyusama. Masaa Gadu be paamisi wi avo Dyu gaansama taki, a o de wan paansu sama di lo o waka komoto a den. \t Digo, pues, que Cristo fue hecho ministro de la circuncisión a favor de la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los patriarcas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A meke den poti wan asi tyai Pawlesi, fu a sa go doo bunbun a Sesaleya Foto a Gaaman Feilekisi, sondee fu sani du en. \t A la vez, ordenó que proveyeran cabalgaduras para que Pablo montara, y le llevasen a salvo al procurador Félix"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taa foluku á be fende weiti fi en, fu si san fiti ofu fowtu. Ma takuudu anga ogii fu den o meke den go lasi tego. Ma a be sende Mosesi sikiifi weiti tyai go gi Dyusama. Da na dati o kaagi den, fu den takuudu anga ogii. \t Así que todos los que pecaron sin la ley, sin la ley también perecerán; y todos los que pecaron teniendo la ley, por la ley serán juzgados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da seibin baala be de. A moo gaanwan libi anga wan uman te a dede, a á meke ná wankodo pikin anga a uman. \t Había, pues, siete hermanos. El primero tomó mujer, y murió sin dejar hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tyai a taki ya wan piisii fasi fu den sama sa wani aliki. Ala disi sa meke yuseefi leli taki anga sama di wani sabi saide yu abi a biibi di yu abi. \t Vuestra palabra sea siempre agradable, sazonada con sal, para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Son fu den be wani go kisi en. Ma toku seefi ná wan sama di naki ana ne en. \t Algunos de ellos querían tomarlo preso, pero ninguno le echó mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man piki Masaa Jesesi taki: “We, Masaa! Senten mi de pikinengee, mi e oli ala den weiti de te enke tide.” \t Pero él le dijo: --Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A de letiso enke fa iseefi taki de. Da wan dei e kon di u o si a Manpikin di kon saka toon libisama ya sidon sidon a leti ana se fu Masaa Gadu, di abi ala taki. Da soseefi u sa si mi e kon a tapu a den woluku tu.” \t Jesús le dijo: --Yo soy. Y además, veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder y viniendo con las nubes del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di Judasi teke a beele, ne wanten, ne a go a doose. Ne neti kai, peesi be dunguu pii. \t Cuando tomó el bocado, él salió en seguida; y ya era de noche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u be piki mi de fa mi e taki anga u taki, na Kelestesi seefi tongo u e yee a mi. Namo u sabi de fa a wooko anga en taanga a u mindii de tuu, di nái waka swaki libisama fasi. \t puesto que buscáis una prueba de que Cristo habla en mí. Y él no es débil para con vosotros, sino que es poderoso en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di wani toon fesiman fu taawan mu toon saafu gi den taawan. \t y el que anhele ser el primero entre vosotros, será vuestro siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten, ne Masaa Jesesi langa ana oli en. Ne a taigi en taki: “Saide meke i pantan so? Saide meke yu á tan poti biibi a mi doo?” \t De inmediato Jesús extendió la mano, le sostuvo y le dijo: --¡Oh hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bigi odi komoto a Timotiyesi ya doo u anda. A mokisa e wooko anga mi, gi Kelestesi Jesesi. Lusiyasi anga Yason anga Sosipateli e sende odi tu. Den dii biibiwan ya, na mi eigi foluku sama enke Dyu tu. \t Os saludan Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A pisi yuu ya, da sowtu a sowtu Dyusama di e tan a taa taa doose kondee fu goontapu be kon a Jelusalem Foto de. Na be Dyusama di lobi Masaa Gadu. \t En Jerusalén habitaban judíos, hombres piadosos de todas las naciones debajo del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan a Kolenti Foto de! Wi ya á kibii wi fii gi u anda. U puu u hii ati gi u de. \t Nuestra boca ha sido franca con vosotros, oh corintios; nuestro corazón está abierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu mi sende den go a osu so, den sa faaw a pasi fu a angii. Somen fu den e tan faawe.” \t Si les despido a sus casas en ayunas, se desmayarán en el camino; y algunos de ellos han venido de lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A hii toli de meke fu wasikoi wi nownow, fu luku bun! Bika fu sani á mu waka so anga wi, da wi á mu meke takuu losutu tyai wi du ogii enke den. \t Estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no seamos codiciosos de cosas malas, como ellos codiciaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den kon si tu taki, den á du ogii fu gi sitaafu. Bika a lanman di deesi seefi de leti ape. \t Pero, ya que veían de pie con ellos al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Kownu Agiipa piki Pawlesi taki: “San i wani seefi? Na fu meke gawgaw ya mi daai toon sama fi yu Kelestesi?” \t Entonces Agripa dijo a Pablo: --¡Por poco me persuades a ser cristiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi ala di mokisa libi anga Kelestesi de enke wan sikin. Da ala fa u de somen sowtu sama seefi, ma u mokisa makandii a wan. \t así nosotros, siendo muchos, somos un solo cuerpo en Cristo, pero todos somos miembros los unos de los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Tata sende mi kon a ini en nen, ma u nái oli mi fu wan sani. Te wan taawan o kon a ini en eigi nen, da u o gaapu en gwulu oli seefi. \t Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís. Si otro viene en su propio nombre, a aquél recibiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná enke na a sani di u sende gi mi bigi gi mi so! Nono! Ma na a paiman di Masaa Gadu o dyunta moo anga moo gi u a tapu anda, fu san u du naamo de. \t No es que busque donativo, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na guduman seefi abi deki ati e wisiwasi a bunbun nen fu wi Masaa Jesesi Kelestesi di wi e tyai enke sama fi en. \t ¿No blasfeman ellos el buen nombre que ha sido invocado sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma biibiwan ape kisi wan pingi fu dati. Ne den meke moiti puu en de tyai gwe a wan taa pisiwataa den e kai Sesaleya. Den poti en anda a boto baka seefi tyai gwe moo faawe abaa ze gwe a Taasisi Foto a wan taa kondee. \t Luego, cuando los hermanos lo supieron, le acompañaron hasta Cesarea y le enviaron a Tarso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan dei, ala den dati teke fu tan makandii anga angii fu begi. Namo a Apaiti Jeje piki den de taki, a o teke Balnabasi anga Sawlesi go bigin du wan apaiti wooko di a be kai den toon biibisama, fu du. \t Mientras ellos ministraban al Señor y ayunaban, el Espíritu Santo dijo: \"Apartadme a Bernabé y a Saulo para la obra a la que los he llamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den hei apaiti begiman anga den Faliseiman aliki den toli fu Masaa Jesesi ya, te a kaba. Ne den taki: “Na wi ai poti na ageisi toli de so.” \t Al oír sus parábolas, los principales sacerdotes y los fariseos entendieron que él hablaba de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u, den paansu sama ya ná o dede fosi den sani di mi e taigi u ya pasa. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u go waka na a hii ganda kai ibii sama di u si anda, fu kon nyan a feisiti.’ \t Id, pues, a las encrucijadas de los caminos y llamad al banquete de bodas a cuantos halléis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a uman taigi en taki: “Mi ná abi man.” Ne Jesesi taigi en taki: “Na tuu san i taki, taki i ná abi man. \t Respondió la mujer y le dijo: --No tengo marido. Le dijo Jesús: --Bien has dicho: \"No tengo marido\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Somen dei den tan de sondee nyan, den nái fii fu nyan. Namo Pawlesi go taampu a den fesi taki: “Den man ya! San e miti u ya, na di u á be teke mi taki. Di u be de a Keleita Tabiki lampeesi, mi be wasikoi fu u á toosi komoto de! Efu u be yee, a hii poli waka ya pe lai anga boto anga sama libi de fu lasi ya á be o miti wi! \t Entonces, como hacía mucho que no comíamos, Pablo se puso de pie en medio de ellos y dijo: --Oh hombres, debíais haberme escuchado y no haber partido de Creta, para evitar este daño y pérdida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di mi daai luku, fu si sama e taki anga mi, ne mi si seibin gowtu kandaa tiki . \t Di vuelta para ver la voz que hablaba conmigo. Y habiéndome vuelto, vi siete candeleros de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Elisabeti taki go doo taki: “Oho! Fa mi du abi a bun ede ya, taki a mama fu mi Masaa kon a mi osu kon luku mi? \t ¿De dónde se me concede esto, que la madre de mi Señor venga a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati taki, a teke tyali ati fasi luku taawan, fu yeepi den. Ma enseefi baka e taanga taawan yesi, fu sitee anga en. \t De manera que de quien quiere, tiene misericordia; pero a quien quiere, endurece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A teke wi, fu soi a nyun fasi di a poti fu dini en. Dati á de fu leli wooko anga en weiti. Ma na a Jeje fi en kon wooko a wi. En weiti taanga fu oli meke u be fiti fu dede tego. Ma a Jeje gi taanga fu poi teke en taki fende libi tego. \t Él mismo nos capacitó como ministros del nuevo pacto, no de la letra, sino del Espíritu. Porque la letra mata, pero el Espíritu vivifica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u biibi baala Timotiyesi komoto a dunguu osu kaba. Efu a kon doo mi ya gaw, fosi mi losi ya, da mi o tyai en, te mi e kon luku u anda. \t Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad. Si él viene pronto, yo iré a veros con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne fanafu a ten de, ne ná wan sama abi deki ati moo fu akisi en sani. \t Y no se atrevieron a preguntarle más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u sabi Timotiyesi di wi ya o sende kon anda. Na wi biibi baala di e wooko makandii anga wi gi Masaa Gadu, fu bali a Bun Nyunsu. A sa kon gi u anda taanga sikin. A sa taigi u fu oli biibi doo. \t y enviamos a Timoteo, nuestro hermano y colaborador de Dios en el evangelio de Cristo, para afirmaros y animaros en vuestra fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U meke mi taigi u, meke u sabi: “A Manpikin di saka kon toon libisama ya, na a gaan Masaa fu a kina dei.” \t --También les decía--: El Hijo del Hombre es Señor del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Peitilisi sitee baka. Ne wanten de, ne kokoliyekee, a kakafoo bali. \t Pedro negó otra vez, y en seguida cantó el gallo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den sama di wani buuya u so, a gei den lobi koti a maiki a manpeesi tumisi! Ma saide na a buba mofu fu a manpeesi namo den e koti, mi á sabi. Bika den be sa koti a hii manpeesi puu wanten. \t ¡Ojalá se mutilasen los que os perturban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Tan! Na so u don? Na so a taanga gi u fu biibi ala sani di den apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki a fesi kaba? \t Entonces él les dijo: --¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi kai den bakaman fi en, ne a taigi den taki: “Tyali e kisi mi fu den tyaipi sama ya! Bika tide, na di fu dii dei di den de anga mi ya, sondee nyan. Da mi á wani sende den gwe a osu anga angii bee so. Bika falan falan sa kisi den a pasi.” \t Jesús llamó a sus discípulos y dijo: --Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. No quiero despedirlos en ayunas, no sea que se desmayen en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den fiti taki: “San fu du anga den? Bika na wan gaan foondoo sani den du tuutuu enke wan maiki a hii lanti fesi. Wi á poi kibii a taki de. Ala sama a Jelusalem Foto ya si dati. \t diciendo: --¿Qué hemos de hacer con estos hombres? Porque de cierto, es evidente a todos los que habitan en Jerusalén que una señal notable ha sido hecha por medio de ellos, y no lo podemos negar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a de enke wan pikintoin sowda di wan uman teke iti a ini wan gaan tyaipi bolon. Da a sowda soopu ala a bolon, te doo. Na so a Nyun Tii fu Masaa Gadu de.” \t Es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika di Masaa Gadu yuu o doo, da a o meke Masaa Jesesi kon baka. A seigi Masaa Gadu ya abi ala makiti. En na a Kownu fu kownu anga Masaa fu masaa. \t A su debido tiempo la mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, el Rey de reyes y Señor de señores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, Masaa Jesesi bali den taanga taanga fu den á meke ná wan sama sabi san pasa de. Soseefi tu a taigi den fu den gi a pikin sani fu nyan. \t Él les mandó estrictamente que nadie lo supiese y ordenó que le diesen a ella de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a pikin o fii enke na sitaafu. Ma sama di á fende kiya so noiti sa poi taki, a de tuutuu pikin. Ma a sa de wan yayo ganda pikin di á kiya bun. \t Pero si estáis sin la disciplina de la cual todos han sido participantes, entonces sois ilegítimos, y no hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tan begi naamo, fu Masaa Gadu yeepi wi dise. Bika u e fitoow taki, wi konsensi á poi fon wi ati taki, u nái meke moiti anga a biibi libi. Ma ai go enke fa Masaa Gadu wani. \t Orad por nosotros, pues confiamos que tenemos buena conciencia y deseamos conducirnos bien en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a sende wi di abi a kaagi fi en, kon a yu dise anga a kuutu. Da luku a man seefi taampu a yu fesi de! Ala kaagi di wi gi fi en tide ya, enseefi sa piki yu! Efu na tuu, te yu o taki anga en dyonson, yu sa si.” \t mandando a sus acusadores que se presenten delante de ti. Al examinarle, tú mismo podrás saber todas estas cosas de las que le acusamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a taa dei fi en, da somen sama be de na abaase fu a ze e foondoo. Den á be sabi on se Masaa Jesesi be go. Bika taa boto moo enke di den bakaman fi en be go a ini á be de ape. Da Masaa Jesesi á be gwe anga den a ini a boto. \t Al día siguiente, la multitud que había estado al otro lado del mar se dio cuenta de que no había habido allí sino una sola barca, y que Jesús no había entrado en la barca con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a taigi mi taki: ‘Sawlesi! Masaa Gadu fu wi avo be poti a fesi taki, a o teke yu leli sabi fa a poti fu tyai sani. Yu o miti a Leti Sama di e du ala san a wani, fu yee dati tongo e taki anga yu. \t Y él me dijo: \"El Dios de nuestros padres te ha designado de antemano para que conozcas su voluntad y veas al Justo, y oigas la voz de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne u sidon e luku en Manpikin, di a weki puu a dede, fu komoto a Masaa Gadu Kondee a tapu anda kon baka. Na a seefi Jesesi de puu wi a ini fa Masaa Gadu o kuutu libisama anga ala gaan atiboon, fu ogii di den e du. \t y para esperar de los cielos a su Hijo, a quien resucitó de entre los muertos, a Jesús, quien nos libra de la ira venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da feti fu kaba taanga yesi gi Masaa Gadu di bosikopu e taki anga wi nownow. Bika a á be sipowtu anga avo gaansama di be taanga yesi gi san a be kon taki a Sinai Mongo. Da on moo, wi fu nownow sa fende sitaafu fu dati? Bika na tapu anda a de nownow, e taki anga u. \t Mirad que no rechacéis al que habla. Porque si no escaparon aquellos que en la tierra rechazaron al que advertía, mucho menos escaparemos nosotros si nos apartamos del que advierte desde los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dada fu pikin á mu du anga a pikin te, fu bita a pikin ati. Bika dati sa meke a pikin lasi ati a ini san de fu du. \t Padres, no irritéis a vuestros hijos, para que no se desanimen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu a wooko ya Dyusama ati e boon a mi. Ne den be kisi mi na a Mama Keliki a Jelusalem Foto, fu kii. \t A causa de esto, los judíos me prendieron en el templo e intentaron matarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku fa a sikiifi taki: “Ibiiwan di biibi.” Na Dyusama, soseefi taa foluku di á de Dyu, ai si den a seefi fasi. Bika na wan kodo Masaa namo de gi ala sama. Na dati meke ibiiwan sa fende seigi, te den kai en fu suku yeepi. \t Porque no hay distinción entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos es rico para con todos los que le invocan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo ala Dyusama ape fende taki, Pawlesi gaanengee. A saanti a moo hei apaiti begiman. \t Los que estaban presentes le dijeron: --¿Insultas tú al sumo sacerdote de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di Peitilisi be kon na Antiyokiya Foto, da a be meke wan gaan fowtu. Ma mi á kibii en. Mi luku en ne en mindii fesi, soi en sowtu ogii a du. \t Pero cuando Pedro vino a Antioquía, yo me opuse a él frente a frente, porque era reprensible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Pikinso moo, da u ná o si mi moo. Ma pikinso moo, da u o si mi baka. Bika mi e go a mi Tata.” \t \"Un poquito, y no me veréis; de nuevo un poquito, y me veréis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke sama á gafa sama enke edeman di baka futu ai teke, fu waka de. Bika fa a de seefi, da na u enke biibiwan de Masaa Gadu gi ala san u fanowdu sowan fasi. \t Así que nadie se gloríe en los hombres; pues todo es vuestr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii booko ede, da a taampu de fu koo wi ati. Da wiseefi e poi koo taawan ati baka anga san a du gi wi, te denseefi abi booko ede. \t quien nos consuela en todas nuestras tribulaciones. De esta manera, con la consolación con que nosotros mismos somos consolados por Dios, también nosotros podemos consolar a los que están en cualquier tribulación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! U be sende akisi mi, fa fu den apaiti taanga fu a Jeje. We, mi wani u fusutan a sani ya bun. \t Pero no quiero que ignoréis, hermanos, acerca de los dones espirituales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu a taki ya doo gaaman yesi, da wi sabi fa wi o taki anga en, fu koo en ati, fu u á kisi sitaafu.” \t Y si esto llega a oídos del procurador, nosotros le persuadiremos y os evitaremos problemas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu mi be e du a wooko ya anga miseefi wani, da mi be o teke paiman fi en. Ma kweti! Na Kelestesi sende mi. Da na mi wooko di mi musu fu du. \t Por eso, si lo hago de buena gana, tendré recompensa; pero si lo hago de mala gana, de todos modos el llevarlo a cabo me ha sido confiado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en taki: “Saide den bakaman fi yu mu e du sani di wi avo á be gwenti? Bika den e nyan sondee wasi ana enke fa avo fu u be poti gi.” \t --¿Por qué quebrantan tus discípulos la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Teke yu ain luku den moi boomiki di e goo a goontapu! We, u be yee fu a fositen kownu di den kai Salomo. Na be wan tuutuu poolo man, di be e wei en koosi moi, moo ala sani. Ma toku anga ala a moi dyendee fasi fi en de, toku a á be doo a moi fu den boomiki ya. \t ¿Por qué os afanáis por el vestido? Mirad los lirios del campo, cómo crecen. Ellos no trabajan ni hilan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A de kaba kaba fu seeka a nyanyan fi en. Den bun nyanyan a o kibii ne en baakoto. Ma den poli wan a o iti a ini faya di noiti e tapu, fu den boon poli.” \t Su aventador está en su mano para limpiar su era y juntar el trigo en su granero, pero quemará la paja en el fuego que nunca se apagará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e gafa Masaa Gadu, di poi gi u taanga. Na so en Bun Nyunsu di mi e gi, e soi wi. Da na Jesesi Kelestesi tyai a yeepi ya, enke fa a be de Masaa Gadu pakisei, di noiti wanten a be puu kon a kiin. Da a be de wan kibii toli. \t Y al que puede haceros firmes--según mi evangelio y la predicación de Jesucristo; y según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu abi denki fu libi enke fa takuu losutu e tyai sama, da ai paati sama anga Masaa Gadu tego. Ma abi denki fu libi enke fa a Apaiti Jeje e tyai e sama, da ai meke sama ati de switi anga Masaa Gadu, fu libi tego. \t Porque la intención de la carne es muerte, pero la intención del Espíritu es vida y paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A seefi neti de, ne Pawlesi e si jeje sani enke ai deen. Wan Masadoniya man taampu ne en fesi. Da ai bali kai en taki: “Pawlesi! Koti abaa kon a wi dise! Wi abi yu yeepi fanowdu ya.” \t Y por la noche se le mostró a Pablo una visión en la que un hombre de Macedonia estaba de pie rogándole y diciendo: \"¡Pasa a Macedonia y ayúdanos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi mma anga den baala fi en doo na a osu pe a de. Den taampu a doose, ne den sende bosikopu gi en fu a kon a den. \t Entonces fueron su madre y sus hermanos, y quedándose fuera enviaron a llamarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wan kownu fu kondee opo e feti anga enseefi, da a kondee de, a ná booko a o booko, no? \t Si un reino se divide contra sí, ese reino no puede permanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi be teke moni a taa kulu biibiwan, fu solugu miseefi tuu. Ma na fu be poi kon doo u de anga Masaa Gadu wooko. \t He despojado a otras iglesias, recibiendo sostenimiento para ministraros a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u go a hii goontapu, fu go paati a bosikopu gi ala foluku. Meke den daai kon toon bakaman fu mi. U dopu den a ini a nen fu a Tata, a nen fu a Manpikin anga a nen fu a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu. \t Por tanto, id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándoles en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da di fu tu heelu pasa! Ma luku bun! Di fu dii o doo dyonson. \t Ha pasado el segundo ay. He aquí el tercer ay viene pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa yu sa pakisei taki, yuseefi nái wooko takuu fasi so tu? Bika yuseefi fiti sitaafu fu dati tu! \t Oh hombre que juzgas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, ¿supones que escaparás del juicio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A waka na ala den peesi anda. Da ai taki sani, fu meke den biibiwan biibi fende moo kaakiti. Soseefi a pasa go doo Giiki Kondee. \t Recorrió aquellas regiones, exhortándoles con abundancia de palabras, y luego llegó a Grecia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "e begi en fu a puu a takuu jeje na a pikin fi en tapu. A uman ya na be wan Giiki sama di be meke na a kondee di den e kai Silofenisi. \t La mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que echase el demonio fuera de su hija"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne wan sama lon kon piki Masaa Jesesi a ini a osu taki, en mma anga den baala fi en de a doose e luku en. \t Y alguien le dijo: --Mira, tu madre y tus hermanos están afuera, buscando hablar contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi anga den twalufu bakaman fi en anga wantu taa sama di be e waka ne en baka wawan be de, ne den akisi en taki: “Masaa Jesesi, san wani taki a toli di i be leli den sama de?” \t Cuando estuvo solo, los que estaban alrededor de él junto con los doce le preguntaban en cuanto a las parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ini a baaw a tapu anda, te doo a moo dipi pisi fu doti ya, Masaa Gadu á meke sani di poi booko a lobi di a abi gi wi. Bika a lobi bigi, fa a sende wi Masaa, Kelestesi Jesesi kon yeepi wi! \t ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús, Señor nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ini a goontapu libi, da a basi e sidon a tafaa, da ai meke en wookoman tyai nyanyan kon poti a tafaa gi en. Da a basi di sidon a tafaa, hei moo a wookoman. Ma mi de enke wan wookoman a u mindii e poti nyanyan a tafaa gi u. Na soseefi u mu libi anga useefi tu.” \t Porque, ¿cuál es el más importante: el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Sin embargo, yo estoy en medio de vosotros como el que sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma nono! Weiti e sende den naamo fu e kii meti boon enke paiman, fu begi paadon, yali fu yali. Dati taki, Masaa Gadu e pakisei den, fu sabi taki, den libi á kiin gi en ete. \t Sin embargo, cada año se hace memoria del pecado con estos sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pikinso moo a baka, ne den sama di taampu de kon a Peitilisi, ne den taigi en taki: “Na tuu! Yu na wan fu den man di be e waka a Masaa Jesesi fu Galileya baka tuu. Bika yu e taki enke wan sama fu Galileya.” \t Y poco después se acercaron los que estaban por allí y dijeron a Pedro: --Verdaderamente, tú también eres de ellos, porque aun tu modo de hablar te descubre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a taa dei, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en saka komoto na a mongo. Ma namo, di a saka, ne somen sama kon, de fu miti anga en. \t Aconteció al día siguiente, cuando habían bajado del monte, que una gran multitud le salió al encuentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den Faliseiman di si akisi en taki: “Luku de! Saide meke den bakaman fi yu e du sani di sama á mu du a kina dei? Yu nái si taki na Gadu weiti den e poli, no?” \t Los fariseos le decían: --Mira, ¿por qué hacen en los sábados lo que no es lícito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi komoto ape, ne a go na a pisi fu Judeja na abaase fu a Joodani Liba. Da somen sama be kon ne en. Ne a bigin fu leli den enke fa a be gwenti. \t Y levantándose de allí, fue a las regiones de Judea y de más allá del Jordán. Las multitudes volvieron a acudir a él, y de nuevo les enseñaba como él acostumbraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Noiti feegete fa Masaa Gadu be gi yu a apaiti taanga, fu tii a wooko ya. Edeman fu biibiwan be poti ana a i tapu, begi gi yu. Ne wanten de Masaa Gadu be piki apaiti takiman, fu taki, fu a apaiti taanga di a gi yu. Da wooko anga dati seefi. \t No descuides el don que está en ti, que te ha sido dado por medio de profecía, con la imposición de las manos del concilio de ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U beendi Faliseiman de! A be sa moo bun fu kiin inise fu u, da doose seefi be musu kon kiin tu. \t ¡Fariseo ciego! ¡Limpia primero el interior del vaso para que también el exterior se haga limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu seefi fiti poti taki, ne enseefi teke peesi a ini a sikin di a Manpikin ya abi. Da ne en Masaa Gadu seefi de ape. \t por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da na so den wowtu fu Masaa Jesesi be kon tuu. Bika a be pingi den a fesi pilisisi fa a dede fi en be o dede. \t Así sucedió para que se cumpliera la palabra de Jesús, que dijo señalando con qué clase de muerte había de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi leli á taanga fu tyai. Bika anga miseefi taanga u o tyai en, meke u sa poi tyai a libi de.” \t Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den taa bakaman fu Masaa Jesesi kon a sikin soo anga a boto, bika den be sa de wan sani fu wan ondoo meiti so fu sikin soo. We, ne na so den ali a seepi kon anga den fisi ne en. \t Los otros discípulos llegaron con la barca, arrastrando la red con los peces; porque no estaban lejos de tierra, sino como a doscientos codos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi wani si den sowtu moo yonkuu mma ya teke wan man libi baka, fu meke pikin. Da den sa toon bunbun uman a osu. Da wi feyanti ná o poi fende olo kaagi wi anga leti. \t Por eso quiero que las más jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa y no den al adversario ninguna ocasión de reproche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da taa sama sa taki, mi á de apaiti bosikopuman fi en. Ma u anda á poi taki dati. Bika fa mi tyai u kon toon biibisama na wan maiki fu soi dati. \t Si para otros yo no soy apóstol, ciertamente para vosotros lo soy, porque vosotros sois el sello de mi apostolado en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a piki den taki: “U na fu ondoo ya. Ma mi na fu tapu anda. U na fu a goontapu ya, ma mi a ná fu a goontapu ya. \t Él les decía: --Vosotros sois de abajo; yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo; yo no soy de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu meke sani a tapu anda anga goontapu ya tu. Da den di fu tapu sikin e beenki kengi anga di fu goontapu ya. \t También hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Pero de una clase es la gloria de los celestiales; y de otra, la de los terrenales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan dei, ne den Faliseiman anga wantu leliman fu Dyuweiti komoto a Jelusalem Foto kon a Masaa Jesesi. \t Se juntaron a Jesús los fariseos y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ediya anga Sintika anda! Gaantangi, u tu uman de mu feti libi makandii enke sisa. Bika u tu na sama fu Masaa. \t Ruego a Evodia, y ruego a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den taigi mi fa sowan e taki anda taki, ai teke a baka futu fu Pawlesi. Taawan taki, ai teke fu Apolos. Taawan taki, ai teke fu Kefasi. Taawan taki, na den teke fu Kelestesi. \t Me refiero a que uno de vosotros está diciendo: \"Yo soy de Pablo\", otro \"yo de Apolos\", otro \"yo de Pedro\" y otro \"yo de Cristo\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma san Masaa Gadu Buku sikiifi ete? A manpikin di á meke foondoo fasi, lon du ogii anga di a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu meke foondoo fasi. Na dati e pasa nownow tu. \t Pero como en aquel tiempo, el que fue engendrado según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así es ahora también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi bali taki moo taanga a pe a be de na a Mama Keliki de e leli den sama. A taki: “Eeye! U sabi mi! U sabi pe mi komoto tu! Ma anga ala fa u sabi mi de, toku mi á kon fu miseefi. Ma na wan sama sende mi kon. Da a sama ya á de wan sama di e lei. Ma u á sabi a sama di sende mi kon. \t Entonces Jesús alzó la voz en el templo, enseñando y diciendo: --A mí me conocéis y sabéis de dónde soy. Y yo no he venido por mí mismo; más bien, el que me envió, a quien vosotros no conocéis, es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u sabi pe mi e go. Da soseefi u sabi a pasi fu kon anda tu.” \t Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu tuutuu, mi e taigi u taki, fu te enke a dei di tapu anga goontapu o lasi go kaba a soso, da ala weiti di Masaa Gadu be poti sa tan, fu meke ala san di Buku taki kon pasa tuu. \t De cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni siquiera una jota ni una tilde pasará de la ley hasta que todo haya sido cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Apaiti Jeje teke Stefanisi hii libi. Ne a taampu e luku tapu, da ai si sani a tapu anda, fa Masaa Gadu dyendee fu gi gaandi. Masaa Jesesi taampu anda a Masaa Gadu letise. \t Pero Esteban, lleno del Espíritu Santo y puestos los ojos en el cielo, vio la gloria de Dios, y a Jesús que estaba de pie a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a go doo, ne a si sama na a Mama Keliki fu den Dyu e seli kaw anga sikapu anga doifi. Taawan e kengi moni gi taawan. \t Halló en el templo a los que vendían vacunos, ovejas y palomas, y a los cambistas sentados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den sama di u yeepi kon a u baka, ne den taigi mi anga den taa biibiwan dise taki, na so yu yeepi den. Gaayosi, de sabi sabi fu a faantiwowtu di Masaa Gadu gi yu, da yeepi den go doo na a wooko di den de e waka e lontu e du. \t En presencia de la iglesia, ellos han dado testimonio de tu amor. Si los encaminas como es digno de Dios, harás bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We! U na beendiman! Bika u piki mi! A meti di den poti e boon enke paiman gi Masaa Gadu ofu a apaiti begi tafaa? On di fu den tu e meke a taawan toon wan apaiti sani gi Masaa Gadu? \t ¡Ciegos! ¿Cuál es más importante: la ofrenda o el altar que santifica a la ofrenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, kon u taki, i tyai wan paiman anga yu go pai Masaa Gadu na a apaiti begi tafaa. Ne a seefi yuu de, ne i kisi a ini i pakisei de taki, wan sama abi wan sani anga yu, da i mu \t \"Por tanto, si has traído tu ofrenda al altar y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, a soi enseefi libilibi a moo enke feifi ondoo taa biibiwan makandii a wan peesi. Somen fu den dati dede kaba, ma son fu den de leti a libi ya ete. \t Luego apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven todavía; y otros ya duermen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a uman ya si di Peitilisi e waka e gwe. Ne a waka ne en baka. Ne a taigi den sama di taampu na a dyali mofu taki: “A man ya, na wan man fu a man Jesesi!” \t Cuando la criada le vio, comenzó otra vez a decir a los que estaban allí: --Éste es uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi en taki: “Wi na pikin fu Abalaham. Noiti u be de saafu fu wan sama. Da fa yu e taki, u sa kon fii, komoto a saafu, fu de boo boo?” \t Le respondieron: --Somos descendientes de Abraham y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: \"Llegaréis a ser libres\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Ma toku di mi be de a u anda, da mi á be poi taki anga u ete enke sama anga Masaa Gadu Jeje. Mi be mu taki anga u enke sama di abi libisama fasi ete. Bika u be de nyunyun biibisama di á kaba sabi san fiti anga fowtu. \t Y yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niñitos en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da somen uman sama seefi be taampu, te a faawe e luku, fa sani e waka anga Masaa Jesesi. Bika den uman ya be waka komoto a Galileya anga Masaa Jesesi fu solugu en naamo. \t Estaban allí muchas mujeres mirando desde lejos. Ellas habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A wani fu a Jesesi Kelestesi kon poti enseefi kii enke paiman, meke en buulu sa lon pai fu wi takuudu anga ogii. Da wi libi sa seeka poti apaiti fasi gi en. Da awan kodo leisi di a sa du dati sa sai, fu noiti moo dati de fanowdu, fu a du. \t Es en esa voluntad que somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una vez para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sa begi Masaa Gadu a sani seefi, ma a nái gi enmi en, fu di ai si wan fowtu fasi na a sama taki, a losutu fi en na fu fende sani piisii enseefi ati namo. \t Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastarlo en vuestros placeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan Tongo taki a ini a woluku taki: “Disi na mi lobi Manpikin, di mi teke sende kon a goontapu! U aliki san ai taigi u!” \t Entonces de la nube salió una voz que decía: \"Éste es mi Hijo, el Escogido. A él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo a kownu ati boon tuutuu. Ne a sende suudati go kii den sama di kii den futuboi fi en baka. Den suudati boon a hii foto fu den sama de paata a doti. \t El rey se enojó, y enviando sus tropas mató a aquellos asesinos y prendió fuego a su ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da somen sama si di den e puu gwe, ne den sabi kaba taki na sowan peesi sowan peesi den e go. Ne den lon a soo anga futu, fu te na a peesi pe Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e go. \t Pero muchos les vieron ir y les reconocieron. Y corrieron allá a pie de todas las ciudades y llegaron antes que ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu tuu, mi e taigi u! Wan dei e kon, da Masaa Gadu o kai ala sama kon a kuutu. Da ibii sama o gi faantiwowtu, fu ala soso taki seefi di a be taki ya. \t Pero yo os digo que en el día del juicio los hombres darán cuenta de toda palabra ociosa que hablen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na wan apaiti tenti anga wan fosi kambaa den e kai, a kambaa koosube fu Masaa Gadu. Wan kandaa tiki taampu de. A taase sikin se abi wan begi tafaa anga beele di apaiti begiman e poti de. \t El tabernáculo fue dispuesto así: En la primera parte, en lo que llaman el lugar santo, estaban las lámparas, la mesa y los panes de la Presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a de ya e membee ete fa u teke mi taki wooko de. Fa u puu en bun a boto anga ala teke fu wooko switi anga en tu. Namo ai lesipeki u ya bigi moo fosi a be kon luku u de seefi. \t Ahora sus sentimientos se han intensificado con respecto a vosotros, recordando la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en go doo taki: “I si fa a pikin de ya? Da efuso wan sama kon e biibi mi, ne i meke a du wan sani fu puu en a Masaa Gadu pasi, da na gaan ogii i du de. Da a moo betee i be meke den tei wan gaanbigi siton a i neki, da den iti i go a ini ze liba. Da mi e taigi u taki a sitaafu di yu o kisi o hebi seefi seefi.” \t Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le atase una gran piedra de molino al cuello y que fuese echado al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San den Dyusama si a dei de, a gi den tuutuu feele. Mosesi seefi piki taki: “A gi mi seefi feele te tu. Mi hii sikin seefi dansi tu.” \t Y tan terrible era aquel espectáculo que Moisés dijo: \"¡Estoy aterrado y temblando!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná wan faya, di o leti a ini a foto ya. Ná wan toow piisii o de a ini a kondee ya moo. Fosi fosi den wenkiiman fi yu na be den moo bigiman fu goontapu. Da anga den tofuu wooko fi yu, i be koli den foluku kisi. \t La luz de la antorcha nunca más alumbrará en ti. Y la voz del novio y de la novia nunca más se oirá en ti; porque tus comerciantes eran los magnates de la tierra, y porque todas las naciones fueron engañadas por tus hechicerías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “U seeka wan boto gi mi, fu den sama á toto kon banda mi.” \t Y Jesús dijo a sus discípulos que siempre tuviesen lista una barca a causa del gentío, para que no lo apretujaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a á de ya moo! A weki baka leti enke fa a be taigi u fosi, a be dede. U kon luku pe den be poti en a ini a geebi. U si? Sama á de ape moo. \t No está aquí, porque ha resucitado, así como dijo. Venid, ved el lugar donde estaba puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pawlesi e taki, da ai aliki. Ne den doo den pisi toli, fu fa fu libi letiopu fasi. Fa fu dwengi iseefi oli bun fasi. San o pasa na a lasiti dei fu kuutu. Namo Gaaman Feilekisi feele, ne a tapu Pawlesi taki: “Gwe fu tide! Te mi abi ten, da mi o kai yu baka.” \t Cuando Pablo disertaba de la justicia, del dominio propio y del juicio venidero, Félix se llenó de miedo y respondió: --Por ahora, vete; pero cuando tenga oportunidad, te llamaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taanga gi wan kameili fu waka pasa a wan nanai olo. Ma mi e taigi u taki, a moo taanga gi wan guduman fu saka enseefi, fu pasa go a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t Porque más fácil le es a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi bigin fu taigi den fu a gaan pina anga sitaafu di de fu kon ne en tapu. Ne a taigi den taki: “Den bigiman fu keliki anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu kondee, o kai a Manpikin di saka kon toon libisama ya a kuutu. Da den o kii en. Ma te den kii en, da baka dii dei, da en o opo baka komoto a geebi.” \t Luego comenzó a enseñarles que era necesario que el Hijo del Hombre padeciese mucho, que fuese desechado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y que fuese muerto y resucitado después de tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu wan biibiwan a u mindii sabi taki, wan taa biibiwan e du wan ogii, di nái tyai paati gi en anga Masaa Gadu fu tego, da a mu begi gi en meke Masaa Gadu gi en paadon. Da a libi. Ma a abi a ogii di wan sama sa du, da a tyai paati gi en anga Masaa Gadu fu tego. We, mi á taki, fu u begi Masaa Gadu gi en fu dati. \t Si alguno ve que su hermano comete pecado que no es de muerte, pedirá, y se le dará vida; digo, a los que no pecan de muerte. Hay pecado de muerte, acerca del cual no digo que se pida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a si Jesesi e waka pasa. Ne a taki: “U luku a Pikin Sikapu fu Masaa Gadu.” \t Al ver a Jesús que andaba por allí, dijo: --¡He aquí el Cordero de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi sende ala den sama go sidon a doti. \t Entonces él mandó a la multitud que se recostase sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tu bakaman fu Masaa Jesesi go enke fa a sende den. Ne den si ala sani enke fa a be taigi den. \t Los que habían sido enviados fueron y hallaron como había dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na fu di mi e du a wooko ya, meke mi e kisi gaan banowtu so. Ma mi nái sen fu dati fu lasi ati booko saka. Bika mi sabi tuutuu a sama tapu mi poti mi fitoow. Bika Masaa pe mi poti mi fitoow abi tuutuu kaakiti fu kibii a Bun Nyunsu fi en di a poti a mi ana doo te na a dei di a o kuutu ala sama. \t Por esta razón padezco estas cosas, pero no me avergüenzo; porque yo sé a quien he creído, y estoy convencido de que él es poderoso para guardar mi depósito para aquel día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala den sani ya be e pasa a Betaniya Kondee na abaase fu a Joodani Liba, pe Johanisi be e dopu sama. \t Estas cosas acontecieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne den suudati teke wan tetei di gei agwago maka, ne den beei en kon enke wan kownu ati. Ne den toosi en gi Masaa Jesesi ne en ede suu. Ne den teke wan baaw lebi dyakiti, ne den wei gi en. \t Los soldados entretejieron una corona de espinas y se la pusieron sobre la cabeza. Le vistieron con un manto de púrpura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Gadu ati e faya a den sowtu sama de, fu gi den sitaafu. \t A causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los rebeldes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den falisi sama e gi leli taki, sitaafu á de gi biibisama moo. Da biibisama de fiifii fu go doo anga a waka libi fu sikin, di e piisii denseefi ati. Ma sabi taki, takuudu anga ogii e wooko a den falisi sama de seefi tapu sowan fasi, fu fende sitaafu. A nongo fiti den di taki: “San de yu basi, na dati e wooko a yu tapu.” \t Les prometen libertad, cuando ellos mismos son esclavos de la corrupción; puesto que cada cual es hecho esclavo de lo que le ha vencido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan nongo e koti gi taa foluku biibiwan. A taki, na di haw taka fu a bon nái puu bunbun sii, ne den koti den puu poti a wanse. Ne yu enke busi bon taka fende pasi go sutu nama goo na a bon de, fu fende kaakiti de, fu puu bunbun sii. \t Y si algunas de las ramas fueron desgajadas y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado entre ellas y has sido hecho copartícipe de la raíz, es decir, de la abundante savia del olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi taigi en taki: “Eneya! Masaa Jesesi Kelestesi betee yu tide. Opo taampu! I seefi lolo i sibi peesi.” Ne Eneya opo waka letiso! \t Pedro le dijo: \"Eneas, ¡Jesucristo te sana! Levántate y arregla tu cama.\" De inmediato se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala sama fu goontapu, di nen á sikiifi a ini a buku fu libi fu a Pikin Sikapu di den be kii, o gi a meti ya gaandi. Ma den sama, di nen sikiifi a ini a buku fu a Pikin Sikapu, senten fosi goontapu be meke, ná o du so. \t Y le adorarán todos los habitantes sobre la tierra, cuyos nombres no están inscritos en el libro de la vida del Cordero, quien fue inmolado desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na fu dati ede meke Masaa Jesesi taigi den kiinkiin taki: “Lasalesi dede kaba. \t Así que, luego Jesús les dijo claramente: --Lázaro ha muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den takuu ati sama anga den sama di e koli sama, taki den na leliman, o moo ogii naamo. Den o go e koli sama. Ma sama o go e koli den baka. \t Pero los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U pakisei on hei u be de na bigin fu a biibi anga o lagi u de now, di u kai. A dati meke u mu daai u libi, da u du den sani, di u be e du fosi fosi. Efu u á du dati, fu daai u libi, da mi o kon puu a kandaa tiki fu u, ne en peesi. \t Recuerda, por tanto, de dónde has caído. ¡Arrepiéntete! Y haz las primeras obras. De lo contrario, yo vendré pronto a ti y quitaré tu candelero de su lugar, si no te arrepientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a leli den taki: “Wan fu den apaiti takiman fu Gadu be sikiifi a Gadu Buku taki: ‘A osu fu Gadu mu de wan osu, pe ala foluku e kon begi makandii taki anga Masaa Gadu.’ Ma san u e meke Masaa Gadu osu toon? U e meke a toon wan osu fu fufuuman?” \t Y enseñaba diciendo: \"¿No está escrito que mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sikowtu piki den taki: “Di u go a taki anga u. Ma namo, di u yee fa ai taki, da u si taki ná wan sama u be yee taki so wanten.” \t Los guardias respondieron: --¡Nunca habló hombre alguno así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu fusutan dati, da luku fa sama e wooko a goontapu ya, te a wani fika ala gudu di a abi gi wan taawan. Da a mu dede fosi, da ala dati sa fika gi a taawan. \t Porque donde hay un testamento, es necesario que se presente constancia de la muerte del testador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da bigin bigin di a uman be e go ne en, da a á be wani yeepi en. Ma di a uman ya tan e go ne en naamo, ne a taki: ‘I sabi san? Anga ala fa mi nái teli Masaa Gadu, soseefi mi ná abi toobi anga libisama, toku mi o yeepi a uman ya. Bika ai kon e kaakeli mi namo. Da mi o yeepi en kuutu a kuutu, fu gi en en leti meke a sani kaba. Da mi ede sa boo. We, bika efu mi á yeepi en, da mi ede ná o abi boo. So, meke mi yeepi en.’ ” \t Él no quiso por algún tiempo, pero después se dijo a sí mismo: 'Aunque ni temo a Dios ni respeto al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na so a wowtu kon leti enke fa a be taki: “Ná wan enkii wan fu den sama di i be gi mi, di mi lasi.” \t Esto hizo para que se cumpliese la palabra que él dijo: \"De los que me diste, ninguno de ellos perdí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a dei doo fu wai a mindii, fu gwe a waka tapu. Biibiwan de anga den uman anga pikin kon poti wi a boto. Den waka anga wi kon a liba, ne u saka kini makandii begi na a santi bangi tapu a wataa mofu de. \t Cuando se nos pasaron los días, salimos acompañados por todos con sus mujeres e hijos hasta fuera de la ciudad, y puestos de rodillas en la playa, oramos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na Masaa Gadu wookoman Eipafalasi kon gi u a bosikopu de. Na a seefi bosikopu di taa wookoman fu Masaa Gadu e paati nownow na ala se. Da moo sama e teke biibi ne en tu. Da den e kon sabi libi fiti Masaa Gadu enke san pasa a u de. Bika senten a dei useefi yee en, ne u kon e fusutan fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo, fu luku u. Wi sabi dise taki, na Eipafalasi be leli u ala dati. We, enseefi na wan bun fitoow wookoman fu Kelestesi makandii anga wi dise, fu tyai yeepi gi u de. Na wan tuutuu lobi baala fu wi ya! \t que ha llegado a vosotros. Y así como está llevando fruto y creciendo en todo el mundo, lo mismo sucede también entre vosotros desde el día en que oísteis y comprendisteis de veras la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi en taki: “Fa yu du den sani a ini a Mama Keliki de, sama sende yu? Sama gi yu pasi fu du den sani di yu du de?” \t y le decían: --¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién te dio la autoridad para hacer estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a taa dei fuuku mamanten, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e waka pasa a figasii bon di a be fuuku. A di den luku a bon, ne den si taki a dee te, a fika soso tyaka tyaka. \t Por la mañana, pasando por allí vieron que la higuera se había secado desde las raíces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u ala sabi taki, Mosesi weiti á be taki noti fu apaiti begiman mu meke a Juda Lo. Ma na Juda Lo a Masaa fu wi dati meke. \t Porque es evidente que nuestro Señor nació de la tribu de Judá, sobre la cual Moisés no dijo nada en cuanto al sacerdocio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, u mu de sabi sabi taki, wan baala o seli en baala gi sama fu kii, fu di ai biibi mi ede. Wan dda seefi o seli en pikin gi sama fu di a pikin e biibi mi ede. Soseefi pikin seefi o seli dda anga mma gi sama fu kii. \t \"El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre a su hijo. Se levantarán los hijos contra sus padres y los harán morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a bun doti pe a sii be kai, dati na wan sama di yee a wowtu, da a fusutan en kiinkiin. Ne a teke en kibii a ini en ati. Da son meke diitenti, taawan meke sigisitenti. Taawan baka libi e puu wan ondoo, toon fu san di be de.” \t Pero el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye la palabra y la entiende, el que de veras lleva fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta, y otro a treinta por uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu wan sama nái biibi Masaa Gadu enke fa wan pikinengee e biibi sani, da a ná o poi doo a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t De cierto os digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, jamás entrará en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u be mu sabi kaba taki: ‘A kownu di Masaa Gadu be paamisi, fu sende kon, be mu pina so fosi a be go sidon enke kownu.’ ” \t ¿No era necesario que el Cristo padeciese estas cosas y que entrara en su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di somen fu den sama di be e waka ne en baka yee san a taki, ne den taki: “A sani di a taigi u de taanga. Da sama o poi teke a sani de?” \t Entonces, al oírlo, muchos de sus discípulos dijeron: --Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu be piki fositen apaiti takiman fi en fu sikiifi taki ala dati taki, fu a wooko di dati du, da sama biibi en o fende paadon fu den takuudu anga ogii.” \t Todos los profetas dan testimonio de él, y de que todo aquel que cree en él recibirá perdón de pecados por su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “Efu wan sama wani de wan bakaman fu mi, da a mu lobi mi moo en mma anga en dda, anga en pikin anga den baala anga sisa fi en. Soseefi a mu lobi mi moo en eigi libi seefi. Efu a á du dati, da a ná o poi de wan bakaman fu mi. \t \"Si alguno viene a mí y no aborrece a su padre, madre, mujer, hijos, hermanos, hermanas y aun su propia vida, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma keli luku san komoto a Masaa Gadu, da wooko anga dati. \t más bien, examinadlo todo, retened lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I si gaan lesipeki Kownu Agiipa di sidon de? Mi sabi taki, ai fusutan den taki fu mi! Bika na toli di pasa tuutuu a Dyu Kondee ganda na ala lanti fesi. Da mi sa puu den kon a doo, sondee wan kibii fasi. Bika enseefi be musu yee den kaba.” \t Pues el rey, delante de quien también hablo confiadamente, entiende de estas cosas. Porque estoy convencido de que nada de esto le es oculto, pues esto no ha ocurrido en algún rincón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Winsi fa, mi musu fu waka wantu dei ete, fosi mi doo Jelusalem. Bika den nái kii wan apaiti takiman fu Masaa Gadu a wan taa peesi moo enke Jelusalem Foto.’ ” \t Sin embargo, es necesario que yo siga mi camino hoy, mañana y pasado mañana; porque no es posible que un profeta muera fuera de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Guduman, aliki ya! Kaba poolo! Ma bali kee kusumi seefi! Bika yu o tuka anga sani. \t ¡Vamos pues ahora, oh ricos! Llorad y aullad por las miserias que vienen sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, te a yuu doo, da a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu seefi o gi u san, fu taki.” \t Porque el Espíritu Santo os enseñará en aquella hora lo que se debe decir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den tyaipi sama di be e waka a Masaa Jesesi baka kaasi den taki: “U tapu mofu ya!” Ma a tan enke na sende, den sende den, fu bali moo taanga. Bika, na now den e bali taanga taki: “Masaa! Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! U begi i! Teke tyali ati luku wi oo!” \t La gente les reprendía para que se callasen, pero ellos gritaron aun más fuerte diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a be e bali bosikopu taki: “Awan di o kon a mi baka, makiti bigi moo mi. Mi á dyendee sai, fu bendi losi en susu puu a futu gi en seefi. \t Y predicaba diciendo: \"Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, agachado, la correa de su calzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sidon a ini en wagi di asi e hali enke buliki wagi. Da ai leisi a pisi buku di Jesaja enke fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi. \t regresaba sentado en su carro leyendo el profeta Isaías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan duupu Dyusama ape sende wan den e kai Aleksandi go a fesi, fu taki gi den. Namo a go taampu e wai ana soi taki, den sama mu tan pii gi en, fu a taki. \t Entonces algunos de entre la multitud dieron instrucciones a Alejandro, a quien los judíos habían empujado hacia adelante. Y Alejandro, pidiendo silencio con la mano, quería hacer una defensa ante el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, den si wan sani a den fesi de gei somen tongo fu faya leti mokisa a wan gaan bosu. Da ai wai paati, wan fu wan e go kisi ibii biibiwan de. \t Entonces aparecieron, repartidas entre ellos, lenguas como de fuego, y se asentaron sobre cada uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na sani, fu fitoow gaapu oli taanga anga fitoow anga biibi enke sipi ankaa, pe boto sa tei oli. Den á poi seke komoto a wi ana. Bika ne en seefi a tapu anda den de. \t Tenemos la esperanza como ancla del alma, segura y firme, y que penetra aun dentro del velo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo mi yee wan Tongo taki: ‘Peitilisi! Opo taampu! I sa nyan ala san yu e si de! Kii nyan san i wani.’ \t Luego oí también una voz que me decía: \"Levántate, Pedro; mata y come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "En Jeje di teke peesi a ini wi seefi e kotoigi a wi ati taki, wi na pikin fi en tuu. \t El Espíritu mismo da testimonio juntamente con nuestro espíritu de que somos hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Nono! Bika, a sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: ‘Na Masaa Gadu wawan u mu begi, na Masaa Gadu wawan u mu dini! Ná wan sama moo.’ ” \t Respondiendo Jesús, le dijo: --Escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él solo servirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á sabi san u e begi. Ma wi sabi san wi e begi. Bika na den Dyu a tuutuu yeepi fu Masaa Gadu e komoto go a den taa sama. \t Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos, porque la salvación procede de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, lobi baala Filemon! Da, na so mi e begi yu, fu du san mi akisi yu, fu di mi anga yu e biibi Kelestesi makandii. Gaantangi! Da mi o kisi moo koo ati a ini a biibi. \t Sí, hermano, yo quisiera tener este beneficio de ti en el Señor: ¡Conforta mi corazón en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika di takuudu anga ogii be e wooko enke basi a yu tapu, da denki á be de a yu, fu letiopu fasi mu wooko enke basi a yu tapu. \t Porque cuando erais esclavos del pecado, estabais libres en cuanto a la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, leti enke fa i si mi Tata abi libi fu gi ala sama, na leti soseefi a Pikin abi libi tu fu gi sama. \t Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también dio al Hijo el tener vida en sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a wooko fu a nyun apaiti begiman ya sa waka na a fasi fu Melsisedek. Da dati e moo tyai kon a kiin, fa a nyun sowtu apaiti begiman ya de seefi. \t Esto es aun más evidente si otro sacerdote se levanta a la semejanza de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke wi á tesi Masaa enke somen fu den. Ne a be mu puu sineki go nyan den kii. \t Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos le tentaron y perecieron por las serpientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika, a Manpikin di saka kon toon libisama ya, kon, fu suku ala sama di lasi Masaa Gadu pasi, tyai kon poti a Masaa Gadu pasi baka, fu den fende libi.” \t Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dyusama di e tan na a gaan tabiki Keleita Kondee seefi tu. Dyusama seefi fu Alabiya Kondee. Ala den sowtu a sowtu kulu ya taki: “Wi abi sowtu a sowtu tongo e taki. Ma fa Galileya sama du poi taki den so? Bika den e taki gaan foondoo sani di Masaa Gadu e du, da wi e fusutan den.” \t cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestros propios idiomas los grandes hechos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te mi de a biibiwan mindii, da a moo betee, fu mi taki feifi wowtu namo di sama sa fusutan, fu den leli sani. Moo enke mi taki dunsu dunsu wowtu a wan tongo di ná wan sama poi fusutan. \t Sin embargo, en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también a los demás, que diez mil palabras en una lengua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo wan edeman fu wan Dyu keliki kon sutu kini a Masaa Jesesi fesi e kee taki: “Masaa! Wan pikin umanpikin fu mi dede dyonson dyonson ya a osu. Ma mi e biibi taki, yu poi weki en baka.” \t Mientras él hablaba estas cosas, he aquí vino un hombre principal y se postró delante de él diciéndole: --Mi hija acaba de morir. Pero ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu weiti e soi a apaiti fasi di weiti seefi abi. Da ai bali wi, fu teke a apaiti fasi de tu. Ai soi wi, fa fu libi leti, anga ala a bun di dati sa tyai gi wi. \t De manera que la ley ciertamente es santa; y el mandamiento es santo, justo y bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Da noiti taki saanti fasi anga sama di misi futu. Ma taki lesipeki fasi anga wan dda, enke fa i be o taki anga i eigi dda. Taki anga yonkuman enke fa i be o taki anga i eigi baala. \t No reprendas con dureza al anciano, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, fa mi e si, da a moo bun fu wooko anga a lobi di wi abi makandii. Awansi fa mi Pawlesi ya na gaansama fi yu seefi, toku mi ná o musu yu. Soseefi, mi fasi a dunguu osu, fu a bosikopu fu Jesesi Kelestesi ede. Da ala den sani de, meke mi abi a makiti fu teke a nen fu Kelestesi sende yu. \t más bien intercedo en amor--siendo como soy, Pablo anciano y ahora también prisionero de Cristo Jesús--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di toon biibisama na Antiyokiya á be booko saka fu dati. Masaa Gadu meke en Apaiti Jeje teke den hii libi. Soseefi piisii teke den hii ati, fu libi. \t Y los discípulos estaban llenos de gozo y del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Kelestesi dati poti enseefi wan kodo leisi namo kii enke paiman, fu pai fu sama takuudu anga ogii. Ne a gwe a tapu anda go sidon fi en na a peesi fu fende gaandi a Masaa Gadu se. \t Pero éste, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se sentó para siempre a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Noiti a taigi wan fu den Engel fi en taki: “Mi Manpikin! Yu meke a goontapu ya tide, fu ala ain sa si yu, di de fu tii ala san mi abi.” Noiti a taigi wan fu den Engel taki: “Mi Masaa Gadu ya, anga yu na dda anga pikin.” \t Porque, ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Hijo mío eres tú; yo te he engendrado hoy; y otra vez: Yo seré para él, Padre; y él será para mí, Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi taki: “Mi o soso gaan kufaliki wowtu fu goontapu koniman. A hii fusutan fu sama seefi di abi fusutan libisama fasi.” \t Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y desecharé el entendimiento de los entendidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma libisama fasi, da ogii e wooko enke basi a ini mi. Ne a kisi mi sikin tei banda, fu tyai libi ogii fasi naamo. Da ai tapu mi, fu libi enke fa mi e fusutan taki na bun. \t pero veo en mis miembros una ley diferente que combate contra la ley de mi mente y me encadena con la ley del pecado que está en mis miembros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U bidiigiman! Na fu sama enke u ede meke Masaa Gadu be gi a apaiti takiman fi en, den e kai Jesaja, fu sikiifi wan sani a fositen. \t ¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías de vosotros diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a Sama ya o kon a mi baka. Da anga ala fa a o kon a mi baka de seefi, toku mi á waiti sai fu puu en susu ne en futu gi en.” \t Él es el que viene después de mí, de quien yo no soy digno de desatar la correa del calzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te taawan du sani anga yu, da ná puubei fu pai en anga ogii baka. Teke fu libi leti anga taawan, da yu o de sondee kaagi taki, yu libi á bun. \t No paguéis a nadie mal por mal. Procurad lo bueno delante de todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fosi Masaa Jesesi kon baka so, da a didibii sama ya o du somen gaan foondoo sani, fu koli sama kisi. A didibii seefi o gi en a makiti, fu du ala sowtu foondoo sani. Ma a o du enke na Masaa Gadu gi en a makiti fu du den sani ya. \t El advenimiento del inicuo es por operación de Satanás, con todo poder, señales y prodigios falsos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sen fu tyai a Bun Nyunsu ya á de a mi. Bika na a Bun Nyunsu ya, Masaa Gadu e teke wooko kaakiti fasi, fu puu sama di biibi, na a pasi fu takuudu anga ogii. Da ai seeka den poti fa a wani, winsi na Dyu ofu taa foluku. \t Porque no me avergüenzo del evangelio; pues es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree, al judío primero y también al griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na fu dati ede meke i si somen sama be lon go miti Masaa Jesesi so, fu di den be yee taki a so wan gaan foondoo sani a be du. \t Por esto también la multitud salió a recibirle, porque oyeron que él había hecho esta señal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den be feegete a kondee pe den be komoto kon tan de. Na dati meke, den á daai go tan anda baka. Bika pasi á be tapu gi den fu du dati. \t Pues si de veras se acordaran de la tierra de donde salieron, tendrían oportunidad de regresar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Stefanisi taki ete taki: “Di a tan fotenti yali anda, ne a Basiya fu Masaa Gadu Kondee go taki anga en a ini wan gaan sabana a Sinai Mongo. A si wan maka katuku e leti faya, ma na a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be kon soi enseefi enke faya de. \t Cuarenta años después, un ángel le apareció en el desierto del monte Sinaí, en la llama de fuego de una zarza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a yee taki na Masaa Jesesi fu Nasaleti e kon, ne ai bali taki: “Masaa Jesesi! Masaa Jesesi! Yu na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Gaantangi, abi tyali ati fu mi, da yeepi mi, baa!” \t Y cuando oyó que era Jesús de Nazaret, comenzó a gritar diciendo: --¡Jesús, hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u enke bakaman fu mi dati á mu tan enke den. Bika u ala ya dati na baala anga baala. Da u á mu meke taawan poti u e kai, Mesiti ya. Bika na wan kodo Masaa fu gi leli namo u ala de abi. \t \"Pero vosotros, no seáis llamados Rabí; porque uno solo es vuestro Maestro, y todos vosotros sois hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala dati weiti taki, di Masaa Gadu be gi Mosesi fika gi wi. Dyusama e leisi ala dati ibii kina dei, taawan a taawan baka a ibii Dyu keliki fu ibii foto. Komoto a wi avo doo wi fu tide.” \t Porque desde tiempos antiguos Moisés tiene en cada ciudad quienes le prediquen en las sinagogas, donde es leído cada sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den dei de, da libisama o suku dede, ma den ná o fende en. Den o angii fu dede, ma dede o lon kibii gi den. \t En aquellos días los hombres buscarán la muerte, pero de ninguna manera la hallarán. Anhelarán morir, y la muerte huirá de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “U á sabi leti leti san sikiifi a Gadu Buku. Da u á sabi a kaakiti di Masaa Gadu e weki sama puu a dede tu. \t Entonces Jesús les dijo: --¿No es por esto que erráis, porque no conocéis las Escrituras ni tampoco el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa, u wani akisi yu: ‘Te a yuu o doo fu den sama opo komoto a dede, da on di fu den man ya o abi a uman?’ We, bika ala den seibin baala be libi anga en.” \t En la resurrección, cuando resuciten, puesto que los siete la tuvieron por mujer, ¿de cuál de ellos será mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, gi Masaa Gadu, a Tata fu wi, daa anga ala piisii. Bika a teke u anda kon poti fu fende ala san a paamisi den sama fi en di a poti apaiti fasi. Den o fende a bun di de a ini a Nyun Tii, a Masaa Gadu Kondee di e beenki gaan dyendee fasi. \t Con gozo damos gracias al Padre que os hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma libi switi anga taawan. Teke tyali ati fasi luku taawan. Teke paadon gi taawan enke fa Masaa Gadu du anga yuseefi sondee i be fiti dati. Bika na a wooko fu Kelestesi namo meke a du dati. \t Más bien, sed bondadosos y misericordiosos los unos con los otros, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efi i e pee bigi fi i seefi, sondee taki i de wan sani, da na koli yu e koli iseefi! \t Porque si alguien estima que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now, ne den kosi a man. Den taki: “Nono! Na yu na wan bakaman fu a man de. Ma wi na bakaman fu Mosesi. \t Entonces le ultrajaron y dijeron: --¡Tú eres discípulo de él! ¡Pero nosotros somos discípulos de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di a edeman fu suudati anga den suudati fi en di be e oli waki a Masaa Jesesi si, fa a goontapu seke anga ala san pasa, ne den feele te. Den taki: “A sama ya, na be a Manpikin fu Masaa Gadu tuu.” \t Y cuando el centurión y los que con él guardaban a Jesús vieron el terremoto y las cosas que habían sucedido, temieron en gran manera y dijeron: --¡Verdaderamente éste era Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi yee ala libi sani a Masaa Gadu Kondee anga goontapu anga ondoo goontapu anga a ze taki: “Awan di sidon na a kownu sutuu anga a Pikin Sikapu mu kisi gafa anga lesipeki anga hei fasi anga kaakiti fu tego.” \t Y oí a toda criatura que está en el cielo y sobre la tierra y debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que hay en ellos, diciendo: \"Al que está sentado en el trono y al Cordero sean la bendición y la honra y la gloria y el poder por los siglos de los siglos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a ofisii yee so, ne a lon go na a komandanti taki: “A man di u tei fu wipi ya na foluku fu Loma Foto, da wi á poi wipi en! San u mu du?” \t Cuando el centurión oyó esto, fue e informó al tribuno diciendo: --¿Qué vas a hacer? Pues este hombre es romano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu Buku be sikiifi a sani ya a fesi taki: “Na dati meke a man e fika en gaansama osu, fu go teke en uman libi. Da den tu sama de mokisa libi toon wan sikin.” \t Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán los dos una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "So! Mi lobiwan, wi sabi now taki, wi na Masaa Gadu pikin tuu. Da u á sabi fa u o de ete, te Masaa Jesesi o daai kon baka. Ma u sabi taki a o kengi u kon poti enke fa enseefi de. Da, u o si en anga useefi ain. Da u sa sabi en enke fa a de tuu. Da u o daai kon de enke enseefi. \t Amados, ahora somos hijos de Dios, y aún no se ha manifestado lo que seremos. Pero sabemos que cuando él sea manifestado, seremos semejantes a él, porque le veremos tal como él es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi á wani si uman poti denseefi enke basi, fu leli manengee. Ma meke den libi pii fu den. \t porque no permito a una mujer enseñar ni ejercer dominio sobre el hombre, sino estar en silencio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi sa doo u de anga piisii. Fu Masaa Gadu wani, da mi denki mi o doo u de, anga ala koo ati, fu u sa gi useefi taanga sikin, wan switi fasi. \t para que al llegar a vosotros con gozo por la voluntad de Dios, encuentre descanso junto con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu booko ede á poi yeepi yu a den pikin sani de, da fu saide meke yu e booko yu ede anga den gaan sani? \t Pues si no podéis lo que es menos, ¿por qué estáis afanosos de lo demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ai foondoo den tuutuu, a dyombo den. A kon fu den e akisi taki: “A ná soso Galileya pisiwataa sama de ape, no? \t Estaban atónitos y asombrados, y decían: --Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama taigi a uman taki: “Now u nái biibi moo fu san i taigi wi. Ma wi e biibi fu di wi eigi yesi yee. Da wi sabi tuutuu taki, a Yeepiman di Masaa Gadu sende kon gi goontapu, ne en de ya.” \t Ellos decían a la mujer: --Ya no creemos a causa de la palabra tuya, porque nosotros mismos hemos oído y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi be taki den sani ya gi u a fesi, fu te a yuu o doo di den o pasa, fu u sa biibi. \t Ahora os lo he dicho antes que suceda, para que cuando suceda, creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu tyai taa susu anga koosi. Den di u wei de sai kaba.” \t pero que calzasen sandalias y que no vistiesen dos túnicas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e taki gi u a fesi. U luku bun anga useefi, fu san di de a fesi fu kon. U á meke sama koli u kisi.” \t Pero vosotros, ¡mirad! Os lo he dicho todo de antemano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa a si den somen sama e kon ne en, ne tyali fu den sama kisi en te, ná sipowtu. Bika a si taki, den sama tan enke fa i sabi sikapu e waka buuya buuya sondee wan soluguman, fu solugu den. \t Y cuando vio las multitudes, tuvo compasión de ellas; porque estaban acosadas y desamparadas como ovejas que no tienen pastor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu sa poi fusutan fa Kelestesi lobi yu de wan fasi di bigi pasa wi fusutan. Da na so Masaa Gadu sa teke peesi tii yu hii libi de. \t y de conocer el amor de Cristo que sobrepasa todo conocimiento; para que así seáis llenos de toda la plenitud de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a o si a bun fasi di yu e libi taki, yu e lesipeki Masaa Gadu, fu piisii Masaa Gadu. \t al observar vuestra reverente y casta manera de vivir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da heelu fu u di e taki: ‘U gudu kaba, da u ná abi Masaa Gadu fanowdu moo.’ Bika, bakaten den gudu fu u ná o de a teli moo. Da u o fika piipii sondee wan sani. Bika u be nyan den bun fu u pasa a fesi kaba. \t \"Pero ¡ay de vosotros los ricos! Porque estáis recibiendo vuestro consuelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da luku! Mi o meke wantu sama di de na a kulu fu saatan kon saka kini a doti a u fesi. Da anga den eigi mofu den musu taki, mi lobi u tuu. Bika den e kai denseefi Dyu, ma den e lei. Na soso ogii ati didibii sama den de. \t He aquí, yo te daré algunos de la sinagoga de Satanás, de los que dicen ser judíos y no lo son, sino que mienten. He aquí, yo haré que lleguen y se postren delante de tus pies, y conocerán que yo te he amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den seibin Engel di be abi den seibin sitaafu komoto a na a osu fu Masaa Gadu. Den wei weti kiin koosi e beenki mala mala anga wan gowtu banti lontu den boo ati. \t y del santuario salieron los siete ángeles que tenían las siete plagas. Estaban vestidos de lino limpio y resplandeciente, ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi kai a uman kon ne en! Ne a taigi en taki: “Uman! I kon bun fu a siki ya!” \t Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: --Mujer, quedas libre de tu enfermedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a buulu fu kaw anga kaabita á sai, enke paiman fu takuudu anga ogii. Den á poi wai ala dati puu a Masaa Gadu pakisei, fu gi sama paadon tego. \t porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika yu e taki sani di noiti u be yee wanten! Da wi wani sabi fa a toli didon seefi.” \t Pues traes a nuestros oídos algunas cosas extrañas; por tanto, queremos saber qué significa esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fu mi se dise, da mi á de a u mindii anda nownow libisama fasi! Ma jeje fasi, da mi taampu makandii anga u de, te fiti dise kaba san fu du anga a sama de. \t Aunque por cierto estoy ausente en el cuerpo, estoy presente en el espíritu. Ya he juzgado, tal como si estuviera presente, a aquel que ha hecho semejante cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku ya! Masaa Gadu taigi mi wan bosikopu di noiti a be soi sama wanten. Da a be de wan kibii toli. A taki, somen fu wi ná o dede seefi, fosi wi ala faandi teke a nyun sowtu sikin. \t He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sani di pasa ya, bigi gi den sama te, ná sani. Den taki: “Masaa Gadu bigi! A kon yeepi den sama fi en. A sende wan gaan apaiti takiman fi en kon gi wi, fu yeepi wi.” \t El temor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios diciendo: --¡Un gran profeta se ha levantado entre nosotros! ¡Dios ha visitado a su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a du somen foondoo sani dwengi Egepte puu den a saafu anga taanga. Soseefi di den waka doo a ze den e kai Lebi Ze. Di den de a ini a gaan sabana fotenti yali langa tu. \t Él los sacó, haciendo prodigios y señales en Egipto, en el mar Rojo y en el desierto por cuarenta años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taigi den doo taki: “Na Masaa Gadu du a foondoo wooko ya. Wi avo Abalaham be e dini en. Isaki anga Jakopu doo ala taa avo tu. A gi en wookoman Jesesi dyendee. Ma u enke Dyusama ya be kisi en gi Gaaman Pilatesi, fu du ogii anga en gi u. Ma a á be poi fende fowtu fi en, fu sitaafu so, ne a be wani u losi en. Ma u á be wani, bika u á be abi bisi anga en. \t El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado a su Siervo Jesús, al cual vosotros entregasteis y negasteis ante Pilato, a pesar de que él había resuelto soltarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a hii wooko fi en ya fondamenti sete enke ai meke wan osu. Ne a poti apaiti bosikopuman anga apaiti takiman na a wooko fu sete dati. Ma a siton futu fu a hii osu ya seefi na Kelestesi Jesesi. \t Habéis sido edificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo Jesucristo mismo la piedra angular"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi ya taampu a Kelestesi peesi, fu waka lontu. A leli di wi e gi na Masaa Gadu taki di abi ala kaakiti. We, da wi teke Kelestesi peesi e sende u ya taki, teke fa Masaa Gadu poti fu toon mati fi en, da a ati kon de switi anga en. \t Así que, somos embajadores en nombre de Cristo; y como Dios os exhorta por medio nuestro, rogamos en nombre de Cristo: ¡Reconciliaos con Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be sikiifi taki: ‘Den sama ya e gafa mi anga den buba mofu, ma den ati de faawe fu mi! \t Este pueblo me honra de labios, pero su corazón está lejos de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den moo gaan feyanti fu wan man, sa de en eigi famii seefi. \t Y los enemigos de un hombre serán los de su propia casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne Abalaham piki en taki: ‘Ná tuu! Bika efu na den buku di den abi anda, den nái leisi, fu waka enke fa den taki, da winsi wan sama weki komoto a dede dise seefi go bali den, den ná o aliki en tu.’ ” \t Pero Abraham le dijo: 'Si no escuchan a Moisés y a los Profetas, tampoco se persuadirán si alguno se levanta de entre los muertos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Judasi e sikiifi a biifi ya gi u di Masaa Gadu kai kon toon sama fi enseefi. Mi na eigi baala fu wi lobi biibi baala Jakowbesi. Jesesi Kelestesi na mi basi di mi e dini. A lobi u de, da ai kibii u de doo libi tego seefi anga Jesesi Kelestesi. \t Judas, siervo de Jesucristo y hermano de Santiago; a los llamados, amados en Dios Padre y guardados en Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a daai sii soi finga a den bakaman fi en. Ne a taki: “U luku den sama ya! Na den na mi mma anga mi baala, mi tuutuu tyuku tyuku famii. \t Entonces extendió su mano hacia sus discípulos y dijo: --¡He aquí mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Da oli biibi taanga doo. Noiti tapu fu biibi san wi dise tyai anga mofu anga biifi kon leli u anda. \t Así que, hermanos, estad firmes y retened las doctrinas en que habéis sido enseñados, sea por palabra o por carta nuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Na fu dati ede meke, Masaa Gadu o akisi u faantiwowtu, fu ala den apaiti takiman fi en di u be kii fanafu goontapu sete. \t para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas que ha sido derramada desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di Masaa Jesesi si den e taki, ne a sabi kaba san den e taki. Ne a taigi den taki: “San u fende fowtu na a uman ya? Meke mi taigi u. A á du ogii, ye! Ma na wan gaan bun a du gi mi. \t Como Jesús se dio cuenta, les dijo: --¿Por qué molestáis a la mujer? Pues ha hecho una buena obra conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en e go te, den go doo a dyali di den e kai Getsemanei. Ne a taigi den taki: “U sidon ya luku mi! Mi o go so go begi!” \t Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a los discípulos: --Sentaos aquí, hasta que yo vaya allá y ore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den takuu sani komoto na a man tapu, ne den go a ini den agu. Ne wanten ala den agu lon saka a mongo huu, te a wataa dyuluu, dede pii. \t Cuando los demonios salieron del hombre, entraron en los cerdos; y el hato se precipitó por un despeñadero al lago, y se ahogó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a Kownu o piki den taki: ‘Fu tuu! Ala den bun di u be e du gi pooti baala fu mi, da na miseefi u be du den gi de.’ \t Y respondiendo el Rey les dirá: \"De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí me lo hicisteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Gaaman Pilatesi daai, ne a taki anga den somen sama di be de ape taki: “Den sama ya! U aliki! Sama u wani mi losi, puu a sitaafu gi u? Mi losi Balabasi gi u, ofuso Jesesi, di den e kai a Kelestesi?” \t Estando ellos reunidos, Pilato les dijo: --¿A cuál queréis que os suelte? ¿A Barrabás o a Jesús, llamado el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo neti be e kon doo kaba, a be fika wan kodo yuu namo, fosi wooko komoto. Ne a basi waka go a ganda baka. Ne a si taa taa sama taampu anda ete, sondee wooko. Ne a akisi den taki: ‘Saide u de ya a ganda sondee wooko so?’ \t También alrededor de la undécima hora salió y halló que otros estaban allí, y les dijo: \"¿Por qué estáis aquí todo el día desocupados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “U ati á mu dege dege. U poti biibi a Gadu! Da soseefi u poti biibi a mi tu. \t No se turbe vuestro corazón. Creéis en Dios; creed también en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den taawan kisi taanga sikin, ne den seefi teke nyanyan wai kon nyan tu. \t Y cuando todos recobraron mejor ánimo, comieron ellos también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en now taki: “Pe yu Tata de?” Ma Jesesi piki den taki: “U á sabi mi. Da soseefi u á sabi mi Tata tu. Bika, efu u be sabi mi, da u be o sabi mi Tata.” \t Entonces le decían: --¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: --Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre. Si a mí me hubierais conocido, a mi Padre también habríais conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den bakaman fu Masaa Jesesi be foondoo seefi seefi. Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “Eeye! A taanga seefi seefi gi wan guduman fu kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Los discípulos se asombraron por sus palabras; pero Jesús, respondiendo de nuevo, les dijo: --Hijitos, ¡cuán difícil es entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den taampu e singi wan nyun singi a fesi fu a kownu sutuu fu Masaa Gadu, den fo libilibi sani anga den twenti a fo gaansama. Ná wan sama be poi leli a singi ya, boiti den wan ondoo fotenti a fo dunsu sama di Masaa be bai puu a goontapu. \t Ellos cantan un himno nuevo delante del trono y en presencia de los cuatro seres vivientes y de los ancianos. Nadie podía aprender el himno, sino sólo los 144.000, quienes habían sido redimidos de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den be abi sigisi gaan dabisan de. Da na ini den dabisan ya den be e lai wataa fu wasi enke fa a weiti fu den Dyu be de. Da iniiwan fu den dabisan ya be sa oli wan sani fu wan ondoo liti so. \t Había allí seis tinajas de piedra para agua, de acuerdo con los ritos de los judíos para la purificación. En cada una de ellas cabían dos o tres medidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Noti moo enke mi lobi u tuutuu. Bika u ala de fu Kelestesi Jesesi makandii de. Amen, na so a de! \t Mi amor sea con todos vosotros en Cristo Jesús. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu losi u puu a katibo! Ma dati á wani taki, u fii fu waka du san useefi wani, te go doo ogii seefi! Bika wi toon sama fi en, pe a mu wooko enke basi a wi tapu, fu teke en taki. \t Actuad como libres, y no como los que hacen de la libertad un pretexto para hacer lo malo, sino como siervos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te sama e kosi u, e fuuku u, da u mu begi fu sani waka bun gi den. Soseefi u mu begi bun gi den sama di e du ogii ati sani anga u. \t bendecid a los que os maldicen y orad por los que os maltratan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da feti wooko anga biibi! Dati sa meke i libi seeka bun, fu sabi sani fu Masaa Gadu wan leti fasi. \t Y por esto mismo, poniendo todo empeño, añadid a vuestra fe, virtud; a la virtud, conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Ananiyasi enke moo hei apaiti begiman piki taki: “Naki en ne en mofu gi mi!” Na so a sende wantu Dyu di be taampu koosube fu Pawlesi. \t Y el sumo sacerdote Ananías mandó a los que estaban a su lado, que le golpeasen en la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den Faliseiman sama di be de ape waka gwe a doose wanten. Den gwe go kai pakisei luku, fa fu fende wan fasi fu puu Masaa Jesesi futu a goontapu. \t Pero saliendo los fariseos, tomaron consejo contra él, cómo destruirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu bosikopu dati paati lontu a hii peesi de. \t Y la palabra del Señor se difundía por toda la región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi a man di be beendi baka taki: “We, san yu e taki fu a sama di opo yu ain de?” Ne a man piki den taki: “We, na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu.” \t Entonces volvieron a hablar al ciego: --Tú, ¿qué dices de él, puesto que te abrió los ojos? Y él dijo: --Que es profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den bakaman fi en taigi en taki: “We, efu ai siibi, da a o betee.” \t Entonces dijeron sus discípulos: --Señor, si duerme, se sanará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da somen sama be kon aliki Masaa Jesesi. Den ná abi sani fu nyan. Ne Masaa Jesesi kai den bakaman fi en, ne a taigi den taki: \t En aquellos días, ya que otra vez había una gran multitud y no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a hii foto ali kon na a osu doo mofu pe Jesesi be de. \t Toda la ciudad estaba reunida a la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma soseefi, da u mu begi taki, a takuu ten de á kai na a koo pisiten fu a yali. Soseefi, u mu begi, fu a á kai a wan kina dei. \t Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi piki den taki: “Na mi de ya!” Ne ala den fiya kiki go anga baka ne den kai. \t Cuando les dijo, \"Yo soy\", volvieron atrás y cayeron a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a sikiifi wan biifi gi den, fu tyai go gi a gaaman tu. \t También escribió una carta en estos términos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sitaafu di a o gi fu dati seefi na fu dwengi yu poti fa a wani. Da yu á sa fende sitaafu tego makandii anga goontapu sama di á wani teke biibi. \t Pero siendo juzgados, somos disciplinados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma booko ede luku Masaa Gadu wowtu, enke a weiti fu seeka libi. Dati e soi a yeepi di e puu sama a taanga yesi fasi, anga ala a sitaafu fu dati. Ma ná feegete san i si de, fu seeka, da seigi sa de a ini ala san i teke fu du. \t Pero el que presta atención a la perfecta ley de la libertad y que persevera en ella, sin ser oidor olvidadizo sino hacedor de la obra, éste será bienaventurado en lo que hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da mi Tata lobi mi, fu di mi e gi mi libi fu dede gi den sikapu fu teke en baka. \t Por esto me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taawan sa denki kina á de fu nyanyan sani. Ma taawan abi a swaki fasi taki, kina de fu nyan sani enke meti so. Da ai nyan guluntu namo. \t Porque uno cree que puede comer de todo, y el débil come sólo verduras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a de anda e luku fa Masaa Gadu wooko e go doo a goontapu, fu kaba wini ala feyanti tyai kon toon en futu bangi. \t esperando de allí en adelante hasta que sus enemigos sean puestos como estrado de sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi si taki, Kownu Helowdesi á fende fowtu ne en tu. A dati meke, a sende en kon gi mi baka. A á du ná wan ogii fu a mu dede. \t Tampoco Herodes, porque él nos lo remitió; y he aquí no ha hecho ninguna cosa digna de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A pisi fu a Masaa Gadu Buku di ai leisi taki: “Den e tyai en go kii! Ma ai tan pii teke ala dati enke pikin sikapu, di den kisi fu tyai go kaabu uwii puu ne en sikin. \t La porción de las Escrituras que leía era ésta: Como oveja, al matadero fue llevado, y como cordero mudo delante del que lo trasquila, así no abrió su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na somen sama di á be sabi Masaa Gadu o kon poti biibi ne en tapu.” \t Y en su nombre las naciones pondrán su esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a meke den toon wan apaiti sowtu sama gi Masaa Gadu. Bika a wowtu fi en wasi den libi kon kiin enke fa wataa e wasi sani kiin. \t a fin de santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua con la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma biibiwan! U dati á mu feele! Bika u a ná sama di de a dunguu fu nái si san e pasa. Da Masaa ná o doo a u tapu haa, enke fufuuman. \t Pero vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, como para que aquel día os sorprenda como un ladrón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “A sama di á de anga mi a wanse, da a sama de e feti fu booko mi saka. Da sama di nái wooko makandii anga mi, fu tyai sama kon a mi, sowan sama e yaki den sama paati, puu a mi.” \t El que no está conmigo, contra mí está; y el que conmigo no recoge, desparrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á mu de a siibi, bika, kande te fu u denki, da haa! Mi doo. Da mi kon miti u siibi siibi, sondee fu u kaba. \t no sea que cuando vuelva de repente os halle durmiendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a bai wi puu na a katibo fu weiti, meke a kaba wooko enke gaan basi a u tapu. Da u toon pikin fu Masaa Gadu nownow. \t para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sama di be e waka pasa be e seke ede, da den be e bali gi en taki: “O! Luku de. A ná a sama di be o booko a Mama Keliki, da a be meke en baka a ini dii dei, no? \t Y los que pasaban le insultaban, meneando sus cabezas y diciendo: --¡Ah! Tú que derribas el templo y lo edificas en tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man opo, ne a fika ala den sani fi en de, ne a waka go fu go waka a Masaa Jesesi baka. \t Él, dejándolo todo, se levantó y le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi a sama, di be kai en kon nyan ne en osu taki: “Te yu o kai sama fu kon nyan a yu osu moo, yu á mu kai den bun mati fi yu anga den baala fi i anga den famii fi i, efuso den guduman di e tan lontu yu wawan. Bika den sama ya sa du yu bun baka. \t Dijo también al que le había invitado: --Cuando hagas comida o cena, no invites a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; no sea que ellos te vuelvan a invitar a ti, y te sea hecha compensación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Du so gi den, da dati o soi den sama fu wi anda, fa fu du bun namo, di e puu wini gi taawan. Da taawan di abi yeepi fanowdu o abi san den fanowdu. Te wi libi so makandii, da wi ná o tan enke sama di libi nái puu wini gi taawan. \t Y aprendan los nuestros a dedicarse a las buenas obras para los casos de necesidad, con el fin de que no sean sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke somen biibiwan a u mindii de e siki anga ala swaki so. A tyai dede gi somen de kaba seefi. \t Por eso hay entre vosotros muchos enfermos y debilitados, y muchos duermen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den biibisama di be lowe fika Jelusalem be e waka lontu den peesi pe den lowe go. Da den e paati a Bun Nyunsu fu Masaa Jesesi na ala pe den doo. \t Entonces, los que fueron esparcidos anduvieron anunciando la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “U kon sidon ya. Mi o waka go pikinso moo faawe fu begi.” Da a tyai Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi go anga en. \t Tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a entristecerse y a angustiarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a angii di mi abi, soseefi san mi e luku fu fende, na fu mi á de feele fasi. Soseefi fu mi á du sani tyai sen gi miseefi. Ma ibii yuu mi mu wooko leti fasi sondee feele wan enkii sama, doo fa mi de ya nownow seefi. Da mi sa tan gi a Kelestesi gaandi fa mi e taki sani doo fa mi e du sani seefi, winsi mi o dede ofu mi o libi. \t conforme a mi anhelo y esperanza: que en nada seré avergonzado; sino que con toda confianza, tanto ahora como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, sea por la vida o por la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, we na a Jeje fu Masaa Gadu be piki Kownu Dafeti seefi taki: ‘Masaa Gadu taigi mi Masaa taki: “Sidon a mi leti ana se ya, te enke mi poti ala den feyanti fi yu a yu futu ondoo.” ’ \t David mismo dijo mediante el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da biibiwan! Feti fu wooko enke apaiti takiman, ma ná tapu anga a taki fu tongo taki. \t Así que, hermanos míos, anhelad profetizar; y no impidáis hablar en lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu mi e begi a wan tongo di sama nái fusutan, da mi jeje e begi Masaa Gadu tuu, ma mi seefi nái fusutan. \t Porque si yo oro en una lengua, mi espíritu ora; pero mi entendimiento queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Neti ná o de moo. Da den ná o abi lampu efu a san fanowdu moo tu. Bika na Masaa Gadu seefi o de a faya fu den. Da fu tego den sa tii sani enke kownu. \t No habrá más noche, ni tienen necesidad de luz de lámpara, ni de luz del sol; porque el Señor Dios alumbrará sobre ellos, y reinarán por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da Gaaman Pilatesi be gwenti fu puu wan sama a dunguu osu ala Pasika Fesa. Da ibii yali, a be e akisi den, sama den wani a puu a dunguu osu. Da na sama di den be wani, a be puu a dunguu osu gi den. \t Pues tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A fika fu mi Pawlesi seefi teke a sikiifi tiki fu sikiifi a bigi odi ya gi u anda. Mi du dati enke fa mi gwenti a ibii biifi fu mi. Mi poti mi nen anga odi na a seefi fasi. \t Este saludo es de mi mano, Pablo. Así es mi firma en todas mis cartas, tal como escribo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi sabi taki anga Mosesi Gadu be taki. Ma u á sabi seefi seefi, pe a sama ya komoto.” \t Nosotros sabemos que Dios ha hablado por Moisés, pero éste, no sabemos de dónde sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en taki: “Somen sama de, di abi yeepi fanowdu. Den de enke wan gaan goon nyanyan di de lepi lepi fu koti poti a baakoto. Ma wookoman á de ipi sai. \t Entonces dijo a sus discípulos: \"A la verdad, la mies es mucha, pero los obreros son pocos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u taawan a Tiyatila, di á teke a leli fu Isebeli anga u, di á leli fu sabi den dipi sani fu saatan, mi ná o poti ná wan taa lai a u tapu fu u tyai. \t \"Pero a los demás en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, quienes no han conocido las cosas profundas de Satanás (como las llaman), os digo: No os impongo ninguna carga más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Mi o tan wan pisiten anga u ete. Ma bakadati, da mi o daai go baka, na a sama di be sende mi kon a goontapu. \t Entonces dijo Jesús: --Todavía estaré con vosotros un poco de tiempo; luego iré al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi ya seefi teke a sikiifi tiki nownow ya, fu sikiifi bali u bigi odi anda. U á mu feegete taki, mi de a dunguu osu ya! U tan begi gi mi, fu a pisiten di mi de ya. Meke Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku u anda. \t Ahora, la salutación de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u mu fusutan a gaan sani ya, fu san apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi ne en Buku, fu kon pasa. A ná denseefi denki be piki den dati. \t Y hay que tener muy en cuenta, antes que nada, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, u nái kon suku mi, fu di u be si den foondoo sani di mi du. Ma na fu di u be nyan a beele te a sai u. \t Jesús les respondió diciendo: --De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis de los panes y os saciasteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a Jeje di e gi makiti fu de apaiti takiman nái subi yu fu a taki mu komoto sondee yuseefi wani. \t Además, los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, a gaanbigi lebi sowtu kaiman á taanga sai fu wini a feti. Na so den fiingi en puu towe komoto a Masaa Gadu Kondee anda. \t pero no prevalecieron, ni fue hallado más el lugar de ellos en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, den e taki anga mofu taki, den sabi Masaa Gadu, ma den e lei. Bika den du e soi taki, den á sabi Masaa Gadu. Ma na takuu ati sama di nái yee sani anga yesi. Den á de fu du bun sani wanten. \t Profesan conocer a Dios, pero con sus hechos lo niegan; son abominables, desobedientes y reprobados para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den gaan manengee! Mi e meke a biifi ya sende gi u tu. Bika u sabi a Awan di be de fanafu a bigin. We, den yonkuman! Mi e meke a biifi ya sende gi u tu. Bika u biibi taanga a Masaa Gadu. Soseefi a wowtu fu Masaa Gadu de a ini u ati tu. Da u wini didibii kaba. \t Os he escrito a vosotros, padres, porque habéis conocido al que es desde el principio. Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque sois fuertes, y la palabra de Dios permanece en vosotros, y habéis vencido al maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi wasikoi den sama go doo taki: “Te wan takuu jeje e komoto na wan sama tapu, da a gwe moimoi, go waka lontu, suku taa tanpeesi a ini gaan sabana. Ma, da a nái poi fende tanpeesi anda. \t Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos buscando reposo, y no lo encuentra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a pai wan gaan paiman di bai yu teke. Da kaba si yuseefi enke i de saafu a katibo fu sama. \t Por precio fuisteis comprados; no os hagáis esclavos de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da gaantangi wooko lesipeki anga den dii man ya. Soi den lobi, te den kon de. Meke ala den taa kulu biibiwan sa poi si fa u nái gafa u de fu soso naamo ala yuu. \t Mostrad, pues, para con ellos ante las iglesias la prueba de nuestro amor y de nuestro motivo de orgullo respecto de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a puu kon a kiin gi mi san a fiti poti fu du gi sama. Na sani di noiti sama be sabi a fesi wanten. Da a be de wan kibii toli. San mi sikiifi pasa de, na wan satu pisi fu a hii toli de. \t Por revelación me fue dado a conocer este misterio, como antes lo he escrito brevemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, sonde mamanten fuuku di Masaa Jesesi opo baka komoto a dede, da na Maliya fu Makidala na a fosi sama di si en. Di Masaa Jesesi be e waka e deesi sama a be puu seibin takuu jeje na a uman ya tapu. \t Una vez resucitado Jesús, muy de mañana en el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke didibii á poi fende okasi tyai yu go du sani di á bun. \t ni deis lugar al diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi piki en taki: “Masaa, mi á sabi, ma yu sabi.” Ne, a taigi mi taki: “Den sama ya, na den sama di komoto a ini a gaan pina a goontapu. Den be wasi den koosi a ini a buulu fu a Pikin Sikapu weti fann. \t Y yo le dije: --Señor mío, tú lo sabes. Y él me dijo: --Éstos son los que vienen de la gran tribulación; han lavado sus vestidos y los han emblanquecido en la sangre del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den di o fende sitaafu tego e teke en enke den sumee tingi dede sani. Ma den di o fende libi tego e teke dati enke den sumee switi sani. A wooko fu Masaa Gadu ya bigi pasa san libisama poi du. \t A los unos, olor de muerte para muerte; mientras que a los otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién es suficiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibi pikin mu teke en gaansama taki ala fasi! Bika ai switi gi Masaa fu si sama de fi en tan so. \t Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto es agradable en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi meke den kon sabi yu kiinkiin enke fa i de. Da mi sa meke den kon sabi yu moo, fu den sa abi a sowtu lobi di yu abi gi mi. Da miseefi o de a den ati ini tu.” \t Yo les he dado a conocer tu nombre y se lo daré a conocer todavía, para que el amor con que me has amado esté en ellos, y yo en ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu tuu, Masaa Gadu sa gi wan sama paadon, fu ala ogii di a sa du. Soseefi a sa gi en paadon tu, fu ala taa kosi, winsi ai taki ogii fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Ma a wan sani di noiti Masaa Gadu e gi sama paadon, na te a sama e taki ogii fu a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu. \t Por esto os digo que todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na wan lawlaw sani a sama de akisi de. Bika useefi e paandi sii anda. Da a nái loto poli a ondoo doti fosi, da a sutu ede kon a tapu, fu toon wan sani, no? \t Necio, lo que tú siembras no llega a tener vida a menos que muera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki dati ini en Buku! Di fu seibin dei di a kaba meke ala sani a ini den taa sigisi dei, ne a boo. Bika ala en wooko kaba sete de. \t Porque en cierto lugar ha dicho así del séptimo día: Y reposó Dios en el séptimo día de todas sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama á de fu wooko anga weiti te, da Masaa Gadu si enke a nái meke fowtu. Da ná wan sama de di libi seeka letiopu fasi sai. Da weiti di Masaa Gadu poti, na fu soi taki, takuudu fu sama bigi te, ne den á poi oli den weiti ya. \t Porque por las obras de la ley nadie será justificado delante de él; pues por medio de la ley viene el reconocimiento del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa mi be taki kaba, da na gaan bun ati fasi a teke luku wi, fu di u biibi namo. Ne a puu wi a takuudu anga ogii. Ma u seefi á wooko fu dati. Kweti! Ne enseefi teke a gaan bun de langa gi u. \t Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da sama mu si wi namo enke wookoman fu Kelestesi. A gi wi a wooko fu soi en bosikopu di noiti a fesi a be meke sama sabi. Da a be de wan kibii toli hii fositen te doo a ten ya. \t Que todo hombre nos considere como servidores de Cristo y mayordomos de los misterios de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi kai ala den sama di be de ape kon ne en. Ne a taigi den taki: “U aliki! U mu fusutan mi bun. \t Entonces, llamando a sí a la multitud, les dijo: --¡Oíd y entended"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kaba anga a sowtu libi fu goontapu, di nái teli Masaa Gadu. Kengi pakisei, fu denki a nyun fasi di Masaa Gadu wani. Da a o piisii fa yu e du leti san a wani. Soseefi yu o kon sabi san a poti gi yu fu du taki, na soso bun naamo. \t No os conforméis a este mundo; más bien, transformaos por la renovación de vuestro entendimiento, de modo que comprobéis cuál sea la voluntad de Dios, buena, agradable y perfecta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika yu be seepi den di á du sani seefi, tyai go a kuutu a gaanlanti fesi. Den á be poi toto futu a baka seefi. Da yu e lei de taki, a du sani anga yu, di sai fu kii en. \t Habéis condenado y habéis dado muerte al justo. Él no os ofrece resistencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den hei apaiti begiman anga den sikowtu fu a Mama Keliki si en, ne den bali taki: “U kii en! U kii en! U sipikii en a koloisi kii.” Ne Gaaman Pilatesi taigi den taki: “We, u teke en, da u tyai go sipikii a koloisi! Ma miseefi á fende ná wan fowtu ne en.” \t Cuando le vieron los principales sacerdotes y los guardias, gritaron diciendo: --¡Crucifícale! ¡Crucifícale! Les dijo Pilato: --Tomadlo vosotros y crucificadle, porque yo no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na tuu taki! Luku fa den opo makandii ya, fu feti anga yu wookoman Jesesi di de apaiti gi yu. En di yu poti fu tii ala sani. Den simpan ana e feti fu Gaaman Pontiyesi Pilatesi doo Kownu Helowdesi anga a hii Dyu foluku. \t Porque verdaderamente, tanto Herodes como Poncio Pilato con los gentiles y el pueblo de Israel se reunieron en esta ciudad contra tu santo Siervo Jesús, al cual ungiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne mi si ala sama di be dede, pikinwan anga gaanwan. Den taampu a fesi fu a weti kownu sutuu. Bakadati, ne mi si taki buku opo. Da soseefi den opo wan taa buku, a buku fu libi. Ne Awan, di sidon na a weti kownu sutuu, kuutu den dedesama gi den sitaafu enke fa a be sikiifi a ini a buku ya, fa den be libi a goontapu. \t Vi también a los muertos, grandes y pequeños, que estaban de pie delante del trono, y los libros fueron abiertos. Y otro libro fue abierto, que es el libro de la vida. Y los muertos fueron juzgados a base de las cosas escritas en los libros, de acuerdo a sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e piki baka taki: “Ne Islayeli a Dyu Kondee á fusutan dati? Kweti! Bika Mosesi sikiifi piki baka taki: ‘Dyusama! U o dyalusu anga taa foluku di u nái teli enke mi foluku. U ati o bita a den di u e si enke á sabi noti fu mi.’ ” \t Pero pregunto: ¿Acaso no comprendió Israel? Moisés fue el primero en decir: Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es mío; con una nación sin entendimiento os provocaré a enojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi á poi fusutan, fa ai taanga gi u fu biibi taki, Masaa Gadu poi weki dede kon a libi ya baka. \t ¿Por qué se juzga increíble entre vosotros que Dios resucite a los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A fowtu didon na a sama seefi di e luku sani di sa tesi en. Den e soi switi, fu losutu. \t Pero cada uno es tentado cuando es arrastrado y seducido por su propia pasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e sende u anda seefi taki, u gi odi doo den biibiwan fu Laodiseya Foto. U gi odi doo a uman den e kai Nimfa a Laodiseya Foto de. U gi odi go doo ala taa biibiwan di e miti begi makandii na a uman de osu. \t Saludad a los hermanos que están en Laodicea: a Ninfa y a la iglesia que está en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii peesi den futu kisi, da na maiki e fika a baka, fu gaan tyali anga ala kusumi a taawan de. \t hay ruina y miseria en sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu nái biibi taki mi anga mi Tata de wan, no? U á de paati paati. Den sani di mi e leli u, a ná sani fu miseefi. Ma na a Tata di e tan a mi ini, ne en e du en wooko. \t ¿No crees que yo soy en el Padre y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo; sino que el Padre que mora en mí hace sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma meke ala sani waka wan fasi di fiti sondee buuya fasi. \t Pero hágase todo decentemente y con orden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a uman piki en taki: “Masaa, ná wan sama.” Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “We, miseefi nái kuutu yu tu. Go a osu. Ma ná du ogii moo.” \t Y ella dijo: --Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: --Ni yo te condeno. Vete y desde ahora no peques más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, wan taa Engel fu Masaa Gadu di e seeka a faya na a apaiti begi tafaa pe den e boon switi sumee sani gi Masaa Gadu komoto kon. A Engel ya, bali anga taanga tongo gi a Engel di abi a koti babun nefi ne en ana taki: “Seengi i babun nefi, da i koti den bosu doloifi fu a doloifi bon fu goontapu, bika den doloifi lepi pasa peesi kaba.” \t Y salió del altar otro ángel que tenía poder sobre el fuego. Y llamó a gran voz al que tenía la hoz afilada, diciendo: \"¡Mete tu hoz afilada y vendimia los racimos de la viña de la tierra, porque las uvas están maduras!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da den sama fu a paitei fu den Faliseiman be de a ini den sama di be kon de tu. \t Y los que habían sido enviados eran de los fariseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U taigi en taki, beendiman e kon si baka. Lan man e opo waka baka. Gwasiman e kon bun tu. Dofuman e kon yee baka. Dede seefi e weki baka. Soseefi a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu e paati, te go doo ala mofina wan.” \t Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son hechos limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncia el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be wani oli en a mi ya, fu yeepi mi a sani, a yu peesi a ini a pisiten di mi e koti sitaafu, fu a Bun Nyunsu ede. \t Yo deseaba retenerlo conmigo, para que en tu lugar me sirviera en mis prisiones por el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi na a sikin fu Kelestesi. Ibiiwan na wan pisi fu a sikin ya. \t Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros suyos individualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke sama di abi yesi fu yee, yee san mi taki ya!” \t Si alguno tiene oídos para oír, oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fi en taigi en taki: “Weeno! I si? Now yu e taki kiin anga u sondee fu taki anga ageisi toli. \t Le dijeron sus discípulos: --He aquí, ahora hablas claramente y no hablas en ninguna figura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di wini a feti, e du den wooko fu mi, te go miti a kaba pisi, mi sa poti den enke basi a tapu fu den sama, di á sabi Masaa Gadu. Bika mi Tata gi mi a makiti de. ‘Den sa tii den anga insii tiki. Da den sa naki den booko enke tokotoko patu.’ \t Al que venza y guarde mis obras hasta el fin, yo le daré autoridad sobre las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a ini wan sama ati ini ala ogii e komoto. Sani enke kii sama. Waka anga taa uman ofu man. Soseefi motyo libi anga lei. Fufuu seefi tu. Taki ogii fu Masaa Gadu anga poli taawan nen seefi. \t Porque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las inmoralidades sexuales, los robos, los falsos testimonios y las blasfemias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a hii kulu sama fi en ya mu saka ne en ondoo e teke en taki. Na so ibii uman mu saka a den man ondoo teke en man taki na ala fasi tu. \t Así que, como la iglesia está sujeta a Cristo, de igual manera las esposas lo estén a sus esposos en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We baka fu dati, ne Masaa Jesesi waka go a wan fu den Dyu keliki osu anda. \t Partió de allí y fue a la sinagoga de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kaba, efu wan sama yee san mi e leli, ne a á biibi, mi ná o kuutu en. Bika mi á be kon fu sitaafu goontapu, ma mi kon fu puu den a dede gi den tuutuu libi. \t Si alguien oye mis palabras y no las guarda, yo no le juzgo; porque yo no vine para juzgar al mundo, sino para salvar al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan sani fu u de, di á bun a mi. Bika, u fika a uman di den e kai Isebeli ai du san a wani. A uman ya e kai enseefi wan apaiti takiman fu Masaa Gadu, ma ai koli den wookoman fu mi, fu libi motyo libi anga fu nyan afokodeei. \t \"Sin embargo, tengo contra ti que toleras a la mujer Jezabel, que dice ser profetisa, y enseña y seduce a mis siervos a cometer inmoralidad sexual y a comer lo sacrificado a los ídolos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u enke libisama, no? Mi e taigi u taki, Masaa seefi sabi onmen uwii de a u ede. \t Pues aun vuestros cabellos están todos contados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi de ya a dunguu osu fu di mi e dini Masaa Jesesi. Da mi e sende u dati taki, waka fiti wan biibisama anda, fu di Masaa Gadu kai u kon poti fu libi so. \t Por eso yo, prisionero en el Señor, os exhorto a que andéis como es digno del llamamiento con que fuisteis llamados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na so den suudati kon, ne den booko den bon fu a fosi man futu. Ne den go, ne den booko den bon fu a taa man di den be koloisi de tu. \t Luego los soldados fueron y quebraron las piernas al primero, y después al otro que había sido crucificado con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taki gi den baka taki: “U mu de kaba kaba fu miti mi. U á mu booko u ede anga solugu fu a goontapu ya. U á mu de a yayo libi, te u feegete taki mi o kon. U á mu de ape e duungu te, da a dei kon kisi u sondee fu u poti pakisei. Da u mu luku bun! Bika a dei ya o kon. Da winsi pe i de a o kisi yu namo. \t Mirad por vosotros, que vuestros corazones no estén cargados de glotonería, de embriaguez y de las preocupaciones de esta vida, y que aquel día venga sobre vosotros de repente como una trampa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu den Dyusama di kon kaagi Pawlesi de wani, da den sa sende den takiman fu den gwe anga en anda. Bika efu den fende taki, Pawlesi du wan ogii, da na anda denseefi mu go kaagi en. \t Dijo: --Los que puedan de entre vosotros desciendan conmigo; y si hay alguna falta en este hombre, acúsenle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi waka komoto ape. Soseefi a komoto a ini Jelusalem Foto, go siibi na a peesi den e kai Betaniya. \t Los dejó y salió fuera de la ciudad a Betania, y se alojó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den taanga den ati. Den tapu den yesi anga den ain. Ne den ati á poi teke sani fu mi. Den yesi á poi fusutan sani fu mi. Den ain á poi si sani fu mi. Ne den á poi daai libi fa mi wani tu, fu komoto a takuudu anga ogii. Namo den á poi fende a yeepi ya.’ ” \t Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible y con los oídos oyeron torpemente. Han cerrado sus ojos de manera que no vean con los ojos, ni oigan con los oídos, ni entiendan con el corazón, ni se conviertan. Y yo los sanaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taki: “I go nyan makandii anga foluku di á de Dyu? I peefuu poti futu a sama osu di nái oli Dyuweiti!” \t diciendo: --¡Entraste en casa de hombres incircuncisos y comiste con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den baka taki: “Na tuu! U sa diingi en tuu! Ma a á didon a mi, fu gi sama peesi a mi leti ana ofu mi kukutu ana se. Bika na den sama di mi Tata, a tapu poti den hei peesi de gi sa fende den.” \t Les dijo: --A la verdad, beberéis de mi copa; pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es mío concederlo, sino que es para quienes lo ha preparado mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi be taigi u kaba, senten a fosi leisi di wi be kon de. Mi e taki en baka, fu wasikoi sama di e daai a Bun Nyunsu kengi anga a tuutuu wan, di wi ya be tyai, te u anda be teke biibi moimoi. Luku bun! Masaa Gadu o fuuku en fu tego! \t Como ya lo hemos dicho, ahora mismo vuelvo a decir: Si alguien os está anunciando un evangelio contrario al que recibisteis, sea anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Saide meke wi enke apaiti bosikopuman e du a wooko ya, ma a sa tyai dede gi wi seefi? \t ¿Y por qué, pues, nos arriesgamos nosotros a toda hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Helowdesi kai a umanpikin ya kon. Ne a sweli gi a pikin, a fesi fu ala den bigiman di de ape taki: “Pikin! Wansi san yu akisi mi, mi sa gi yu en.” \t por lo cual él se comprometió bajo juramento a darle lo que ella pidiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den doo, ne a Faliseiman waka go te a fesi, ne a kaka ede luku tapu. Ne a begi taki: ‘Masaa Gadu! Gaantangi fi i taki, mi á de enke den takuu ati sama, den fufuuman, den sama di ná abi toobi anga libisama, den sama di e teke taa sama uman ofu a man di e piki lantimoni de. \t El fariseo, de pie, oraba consigo mismo de esta manera: 'Dios, te doy gracias que no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da a falisi leli fu den sa poli wan sama hii libi enke fa soo sa booko poli wan sama hii sikin. Da na a wooko ya, Himeneyesi anga Feleites e waka e du. \t Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena. Entre ellos se cuentan Himeneo y Fileto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Jesesi soi den ete taki: “Ala san mi taki ya o pasa. Ma sama á sabi a dei di den o pasa, boiti mi Tata, Masaa Gadu a tapu wawan. A Manpikin seefi anga den Basiya fu Masaa Gadu Kondee di e dini Masaa Gadu seefi á sabi a dei tu. \t Pero acerca de aquel día y hora, nadie sabe; ni siquiera los ángeles de los cielos, ni aun el Hijo, sino sólo el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den opo a osu fu Masaa Gadu a Masaa Gadu Kondee. Ne, mi si a kedee, di den be e poti a mofu, di Masaa Gadu be meke anga libisama. Ne, tapu e koti faya, goontapu e seke, doti e piiti, donduu e bali. Da wan gaan sowtu sii alen enke pisipisi eisi e kai kon a goontapu. \t Y fue abierto el templo de Dios que está en el cielo, y se hizo visible el arca de su pacto en su templo. Entonces estallaron relámpagos, voces, truenos, un terremoto y una fuerte granizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bali mi eigi Dyusama Helodiyoni wan gaanbigi odi, gi mi tu. Mi e sende odi go doo ala biibiwan, di e tan a ini Nalisesi osu tu. \t Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales están en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di Masaa yee taki den Faliseiman kon sabi so kaba, ne a komoto fika Judeja go a Galileya. \t dejó Judea y se fue otra vez a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pawlesi teke Silasi tyai, fu bigin waka wooko anga en. Den biibiwan ape begi gi den, fu Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku den, a pe den e go. Ne den gwe a waka tapu. \t y Pablo escogió a Silas y salió encomendado por los hermanos a la gracia del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U mu sabi den kibii toli fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Ma den taa sama, na ageisi toli mi e gi den. ‘Bika anga opoopo ain, den á wani si. Anga opoopo yesi, den á wani yee. Soseefi den á wani fusutan tu.’ ” \t Y él dijo: \"A vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de Dios; pero a los demás, en parábolas, para que viendo no vean, y oyendo no entiendan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efi i letise ain wani tyai yu go du ogii, da a moo betee i diki en puu fiingi towe. Bika a moo bun fi i lasi wan pisi fi i sikin, da i doo Masaa Gadu Kondee, moo enke pe fi i de anga i hii sikin bunbun, da den iti yu go a didibii faya. \t Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti. Porque es mejor para ti que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, ne Masaa Jesesi taki go doo taki: “Da na a yuu de, te a gaan sitaafu anga pina pasa, ‘da a san fesi o dunguu. Da a mun ná o kiin peesi moo tu. \t Entonces en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu di kai u kon toon sama fi en, de fitoow fasi. Da ai du ala san a paamisi, meke a sa du den sani de gi u. \t Fiel es el que os llama, quien también lo logrará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di a yee taki na a Alikalawsu, a manpikin fu Kownu Helowdesi toon kownu fu Juda ne en dda peesi, ne a feele fu go na a pisi kondee anda. We, ne Masaa Gadu soi en a ini wan deen taki, meke a go tan na a pisiwataa fu Galileya. \t Pero, al oír que Arquelao reinaba en Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo miedo de ir allá; y advertido por revelación en sueños, fue a las regiones de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di en mma taigi en so, ne wanten wanten a lon go baka a Kownu Helowdesi baka. Ne a taigi en taki: “Mi wani i gi mi a ede fu Johanisi a Dopuman nownow de a ini wan gaan teepala.” \t En seguida ella entró con prisa al rey y le pidió diciendo: --Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, yu na Dyusama di e si taki, Masaa Gadu poti yu, fu tii taa foluku. Bika den á sabi fa Masaa Gadu tan seefi. A poti yu, fu tyai den na ana, enke beendiman, fu waka. A poti yu, fu kiin den ain, fu puu na a dunguu pasi pe den á poi si sani fu Masaa Gadu, fu kon sabi a leli fu Masaa Gadu. \t Tú estás persuadido de que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi nái kai u futuboi moo. Bika wan futuboi á sabi san en masaa e du. Ma mi e kai u, mi mati. Bika mi be taigi u ala san mi be yee fu mi Tata. \t Ya no os llamo más siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor. Pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todas las cosas que oí de mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika luku ya, a akisi de na a lutu fu a bon kaba. Da iniiwan bon di nái meke bun nyanyan, den sa faa en towe, iti go boon a ini faya.” \t El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wi de anga a sowtu sikin fu tan a goontapu ya. Ma bakaten, da wi o de anga a sowtu sikin fu tan a Masaa Gadu Kondee a tapu. \t Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu di u anda abi mi taanga fanowdu de ete, meke a moo de fanowdu seefi fu mi de a libi ya ete. \t pero quedarme en la carne es más necesario por causa de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Johanisi kon si taki, somen Faliseiman anga Saduseiman de a ini den sama di kon fu teke dopu de. Namo a bali kosi den taki: “U takuu tetei sineki! Fa u du sabi taki, u mu lon kibii gi a gaan atiboon fu Masaa Gadu di de a pasi e kon?” \t Pero cuando Juan vio que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: \"¡Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakaten, ne a kumandei baka, fu wataa sungu a goontapu de kii ala sani. Ne goontapu fu a ten de kengi, toon di fu nownow. \t Por esto el mundo de entonces fue destruido, inundado en agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Peitilisi á komoto a Jopa Foto wanten baka. A tan wantu dei moo anga den biibiwan ape na a osu fu Simon. Dati e dee meti buba, fu teke meke sani enke kaw buba. \t Pedro se quedó muchos días en Jope, en casa de un tal Simón, curtidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kenisi seefi anga fa fu libi. Feti teke leti koni fu wooko naamo. Ná libi enke sama di ná abi koni. \t Mirad, pues, con cuidado, cómo os comportáis; no como imprudentes sino como prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U meke u meke piisii na ala fasi ne en fesi. Meke u gafa en gi en biginen. Bika, a dei di a Pikin Sikapu mu toow doo kaba. Da a uman fi en seeka enseefi, de kaba kaba fu toow anga en tu. \t Gocémonos, alegrémonos y démosle gloria, porque han llegado las bodas del Cordero, y su novia se ha preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, soseefi, da taampu anga begi naamo. Begi ala yuu na a fasi di Masaa Gadu Apaiti Jeje e piki yu. Da luku naamo sowtu yeepi de fu begi gi ala taawan di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi. Noiti weli fu begi gi taawan so. \t orando en todo tiempo en el Espíritu con toda oración y ruego, vigilando con toda perseverancia y ruego por todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan dei, ne den Faliseiman kon a Masaa Jesesi, ne den akisi en taki: “On ten a Nyun Tii fu Masaa Gadu o doo goontapu?” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, u aliki! A Nyun Tii fu Masaa Gadu ná o kon enke fa u denki de. Bika, a nái kon a wan fasi fu sama sa si anga ain. \t Y cuando los fariseos le preguntaron acerca de cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió diciendo: --El reino de Dios no vendrá con advertencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u hii libi anga manii sa de bun sani gi Masaa Gadu enke fa Jesesi Kelestesi seeka en. A libi de o meke Masaa Gadu fende gafa anga gaandi. \t llenos del fruto de justicia, fruto que viene por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: ‘Na mi Masaa Gadu de ya. Mi na a Gadu fi yu avo Abalaham, Isaki anga Jakopu.’ Namo Mosesi dyombo te, en hii sikin e dansi. A á be abi ati fu luku go de moo seefi.” \t \"Yo soy el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob.\" Pero Moisés, temblando, no se atrevía a mirar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu teke fu wooko kiinkiin letiopu fasi. Yu daai baka gi takuudu fasi taki, noiti yu e pasa mi mofu. Da Masaa Gadu, di de yu Masaa Gadu a tapu, poolo anga yu. Ne a kandi a apaiti fatu a yu, di ai seeka sama poti a wooko. Da yu hei moo ala taawan a mi se dise seefi.” \t Amaste la justicia y aborreciste la iniquidad; por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con aceite de alegría, más que a tus compañeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den kuutu te a kaba, ne mi fende taki, den anga en biibi e kengi, na a pisi fu wooko anga Dyuweiti. Da a á du sani, fu kuutu en taki, a mu sooto ofu a mu dede seefi. \t Hallé que era acusado de cuestiones de la ley de ellos, pero sin ninguna acusación de crimen digno de muerte o de prisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wanten fu pina o kon. Te a ten de doo, da sama o de di o go e taki: ‘Seigi fu uman di á meke pikin wanten, anga uman di ná abi pikin a bobi tu!’ \t Porque he aquí vendrán días en que dirán: \"Bienaventuradas las estériles, los vientres que no concibieron y los pechos que no criaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na wi Masaa Gadu e si enke sama di koti a maiki fu toon fi enseefi! Bika en Apaiti Jeje teke peesi a ini wi, meke u poi dini en. Da u e piisii fu san Kelestesi Jesesi du gi wi sondee fu teli san useefi de. \t Porque nosotros somos la circuncisión: los que servimos a Dios en espíritu, que nos gloriamos en Cristo Jesús y que no confiamos en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi sa gi u wan koo ati. A koo ati di mi e gi u ya de taa fasi enke di fu goontapu. A dati meke a á de fu u dege dege ofu feele.” \t La paz os dejo, mi paz os doy. No como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu e tii i libi, da na den sani ya sama o si a yu: Yu o lobi taawan Yu o abi tuutuu piisii Yu o abi switi fasi Yu o abi langa pasensi Yu go e du bun gi taawan Yu o abi fitoow fasi. \t Pero el fruto del Espíritu es: amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ai begi en taki: “Masaa! Gaantangi, abi tyali ati fu wan manpikin fu mi, baa? Pikinengee siki kisi en ogii ogii. Na somen leisi kaba, a siki ya e naki en towe a ini faya. Soseefi ai naki en iti a wataa. \t diciendo: --¡Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático y padece gravemente. Pues muchas veces cae en el fuego, y muchas veces en el agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a tongo fu wan bosikopuman o bali a ini a gaan sabana taki: ‘U seeka pasi gi a Masaa, meke a pasi sa kon taampu letiopu tollo.’ ” \t Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na Masaa Gadu seefi o kuutu sama a doose fu biibisama. Ma wi mu wooko enke fa a sikiifi a Masaa Gadu Buku taki: “Puu a takuuduman a u mindii de.” \t Pues a los que están afuera Dios los juzgará. Pero quitad al malvado de entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Simon Peitilisi anga wan taa bakaman fu Masaa Jesesi e waka go a Masaa Jesesi baka. Da a bakaman ya na wan sama di a moo hei apaiti begiman fu a Mama Keliki be sabi. Da na fu dati ede meke a bakaman ya go te a ini a dyali fu a moo hei apaiti begiman, a Masaa Jesesi baka. \t Simón Pedro y otro discípulo seguían a Jesús. Este discípulo era conocido del sumo sacerdote y entró con Jesús al patio del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati waka enke fa Masaa Gadu be piki en apaiti takiman Kownu Dafeti a fositen fu sikiifi taki: ‘Mi e si fa Masaa Gadu de a mi se ala yuu. Ai yeepi mi, meke sani á poi du mi. \t Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí, porque está a mi derecha, para que yo no sea sacudido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi langa ana hali en letise ana, fu a opo taampu. Wanten so den futu fi en kisi kaakiti taanga a doti, fu waka. A betee. \t Le tomó de la mano derecha y le levantó. De inmediato fueron afirmados sus pies y tobillos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu satu den dei ya. Bika efu ná so, ná wan sama be o fika anga libi a goontapu. Ala fiya be o dede. Ma a satu den dei ya fu den sama di e biibi ne en ede. \t Si el Señor no hubiese acortado aquellos días, no se salvaría nadie; pero por causa de los escogidos que él eligió, él ha acortado aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Taawan be biibi te, ne sama e iti den a faya, fu boon kii. Taawan sama koti fu kii anga fetihow. Ma Masaa Gadu e tapu ala dati gi den. Da taawan sikin be swaki, ma Masaa Gadu e gi den kaakiti baka. Taawan a ini gaan feti, da Masaa Gadu meke den toon gaan suudati. Da feyanti e sete kampu lontu den, da toku ai meke den yaki den gawgaw puu de. \t sofocaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada, sacaron fuerzas de la debilidad, se hicieron poderosos en batalla y pusieron en fuga los ejércitos de los extranjeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan dei, ne a kownu wegi ala den paiman di den mu pai en go, a wegi den kon. Namo a kai wan fu den ondooman fi en, di abi fu pai en onmen tenti miliyun. \t Y cuando él comenzó a hacer cuentas, le fue traído uno que le debía diez mil talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a Pikin Sikapu booko, di fu seibin lenti. Bakadati, ne, ala sani a Masaa Gadu Kondee a tapu, koo pii, wan afu yuu langa so. \t Cuando él abrió el séptimo sello, se hizo silencio en el cielo como por media hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi Masaa na Jesesi Kelestesi, enke Yeepiman di teke gaan bun ati fasi luku u. Da gi en pasi fu luku u so naamo. Suku fu sabi en moo anga moo tu. Mi e begi en, fu meke u sa poi gi en gaandi, fu bali gafa en, nownow tego. Amen, na so a de! \t Más bien, creced en la gracia y en el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A él sea la gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na den sani ya de a ini wan sama ati. Da te den e komoto a doo, da den e meke a sama tyobo a Masaa Gadu fesi.” \t Todas estas maldades salen de adentro y contaminan al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e bali ala sama di e weli mi ede anda anga a toli di mi sikiifi na a biifi ya. U kaba muliki mi so! Bika fa mi de fu Jesesi, da soo maiki fu dati e soi a mi sikin buba. \t De aquí en adelante nadie me cause dificultades, pues llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wantu leliman fu Dyuweiti be sidon e aliki en tu. Da di den yee Masaa Jesesi taki so, ne den taki a ini den ati taki: \t Algunos de los escribas estaban sentados allí y razonaban en sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten di a Basiya taki so, ne onmen tenti taa Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon mokisa anga en. Ne den bali baaya gi Masaa Gadu gaandi taki: \t De repente apareció con el ángel una multitud de las huestes celestiales, que alababan a Dios y decían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den foluku ati be boon. Ma now yu ati o boon. Da now a yuu doo, fu kuutu den sama di dede. Da soseefi, a yuu doo fi i pai den wookoman, den apaiti takiman fi yu. Ma soseefi a yuu doo tu fu pai den sama fi yu anga den sama di abi lesipeki gi yu. Pikinwan anga gaanwan. Da, now a yuu doo, fi i poli den sama di be poli a goontapu ya.” \t Las naciones se enfurecieron, pero ha venido tu ira y el tiempo de juzgar a los muertos y de dar su galardón a tus siervos los profetas y a los santos y a los que temen tu nombre, tanto a los pequeños como a los grandes, y de destruir a los que destruyen la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Mi abi wan nyanyan fu nyan di u á sabi.” \t Pero les dijo: --Yo tengo una comida para comer que vosotros no sabéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a Manpikin di saka kon toon libisama ya, na a gaan Masaa fu a kina dei.” \t Así que el Hijo del Hombre es Señor también del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da tapu nyan a meti de! Tapu diingi a taanga diingi de! Tapu ibii taa sani di sa dwengi taawan go du enke yu, ma enseefi e denki enke dati abi kina. Bika dati sa tyai ogii gi en. \t Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada en que tropiece tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di den bakaman fu Johanisi yee taki den kii Johanisi, ne den go teke a dede sikin fu Johanisi go beli. \t Cuando sus discípulos oyeron esto, fueron y tomaron su cuerpo, y lo pusieron en un sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi en taki: “Fa den e kai yu nen?” Ne a takuu jeje piki taki: “Na mi den e kai Hipiman, bika u de ya anga tyaipi man.” \t Y le preguntó: --¿Cómo te llamas? Y le dijo: --Me llamo Legión, porque somos muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi seefi sikiifi a wowtu ya taigi yu taki, mi o pai yu baka. Ma Filemon! Mi ná o membee yu taki, mi abi wan paiman fu teke a yu tu, fu di mi be yeepi yu kon toon wan pikin fu Masaa Gadu. \t Yo, Pablo, lo escribo con mi propia mano: Yo lo pagaré; por no decirte que también tú mismo te me debes a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da pai ala san poti fu pai lanti. Gi a lantimoni na a fasi di dati poti. Gi ala taa sowtu moni na a fasi di dati poti. Gi lesipeki na a fasi di de fu dati. Gi gaandi na a fasi di de fu dati. \t Pagad a todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que respeto, respeto; al que honra, honra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den di e du a wooko ya na seibin baala enke manpikin fu Sikefasi, wan fu den moo hei Dyu fu Dyu keliki. \t Eran siete hijos de un tal Esceva, un judío, principal de los sacerdotes, los que hacían esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da sama di teke den bakaman fu mi di e tyai a bosikopu fu mi oli a den osu, da na miseefi den teke oli de kaba. Da sama di teke mi oli a den osu, teke a sama di sende mi kon oli a den osu tu. \t \"El que os recibe a vosotros a mí me recibe, y el que me recibe a mí recibe al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi o taigi yu a kibii toli fu den seibin sitali, di i be si a mi leti ana, anga den seibin gowtu kandaa tiki. Den seibin sitali, na den seibin Engel fu den seibin keliki. Da den seibin kandaa tiki, na den seibin keliki seefi. \t En cuanto al misterio de las siete estrellas que has visto en mi mano derecha, y de los siete candeleros de oro: Las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias, y los siete candeleros son las siete iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U gwe na a Mama Keliki go leli sama a nyun sowtu libi di Masaa Gadu wani gi den.” \t \"Id, y de pie en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Titesi! Ma leli biibisama anda a tuutuu leli fu Masaa Gadu, fu yeepi den go doo anga a biibi. \t Pero habla tú lo que está de acuerdo con la sana doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u o moo poi gafa Kelestesi Jesesi gi sama taki, a oli mi a libi, fu kon doo u anda baka seefi. \t para que en mí haya motivo de aumentar vuestro orgullo en Cristo Jesús a causa de mi presencia otra vez entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma en fasi fu libi mu de bun, fu sama á mu poi fende olo kaagi en anga leti. Da a mu abi wan kodo uman namo. A mu poti en ede bun. A mu e wooko anga bunbun fusutan. A mu abi manii anga lesipeki. En osu doo mu opo gi taawan. A mu poi leli taawan Masaa Gadu leli wan bun fasi. \t Entonces es necesario que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, decoroso, hospitalario, apto para enseñar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo ne Masaa Jesesi piki en taki: “Kon!” Ne Peitilisi komoto a ini a boto, ne ai waka na a tapu wataa go a Masaa Jesesi. \t Y él dijo: --Ven. Pedro descendió de la barca y caminó sobre las aguas, y fue hacia Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu e du dati gi wan meti a kina dei, da fa i pakisei fu wan libisama di waiti moo meti? We, u luku ya! A weiti fu Masaa Gadu nái tapu sama, fu du bun gi taawan a kina dei.” \t Pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! De manera que es lícito hacer bien en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a á be de fanowdu, fu meke lei kon koli wi so. Bika a goon na be fi yu, winsi i be seli anga yu á be seli en. Da i be sa du san i wani anga a moni di a puu, sondee fu meke lei. Bika fu kon koli wi, da na Masaa Gadu seefi i puubei fu koli de.” \t Reteniéndolo, ¿acaso no seguía siendo tuyo? Y una vez vendido, ¿no estaba bajo tu autoridad? ¿Por qué propusiste en tu corazón hacer esto? No has mentido a los hombres, sino a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U o fusutan ala sani de namo. Da te Masaa Jesesi o kon baka, da u anda o poi poolo gafa fa wi dise be wooko. Wi ya seefi o poi poolo anga u de tu. \t como también en parte nos habéis comprendido, que somos vuestro motivo de gloria, así como también vosotros lo seréis para nosotros en el día de nuestro Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taki: “Den sama, oo! Te wan sama kai u fu go ne en osu a wan piisii, da te u go, da u á mu suku fu go sidon na a moo hei peesi. Bika a sa de so taki, a sama di kai yu kon na a piisii de, kai taa sama tu, di hei moo yu. \t --Cuando seas invitado por alguien a una fiesta de bodas, no te sientes en el primer lugar; no sea que otro más distinguido que tú haya sido invitado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A wooko fu mi mu waka enke fa wan apaiti takiman be sikiifi a fositen anda taki: “Pe den á yee sani fi en ete, sa yee fi en, fu fusutan fa a tan. Bika noiti den be yee dati ape, ma den o kon fusutan now.” \t sino como está escrito: Verán aquellos a quienes nunca se les anunció acerca de él, y los que no han oído entenderán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be taigi u kaba. U e si mi, ma toku u nái biibi. \t Pero os he dicho que me habéis visto, y no creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku fa a be paamisi taki, a o sende a Kelestesi kon yeepi libisama. Namo a kon so tuu, meke u sa bali gafa en taki: “Amen !” Na so a de tuu enke fa a be paamisi. \t Porque todas las promesas de Dios son en él \"sí\"; y por tanto, también por medio de él, decimos \"amén\" a Dios, para su gloria por medio nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati ede meke den edeman fu den Dyu taigi a sikiman di kon bun ya taki: “Man! Yu á sabi taki tide na kina dei, no? Yu á mu wooko e tyai i kama na a kina dei ya.” \t Entonces los judíos le decían a aquel que había sido sanado: --Es sábado, y no te es lícito llevar tu cama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma winsi fa den futuboi go taki dati, toku den sama á wani kon. Bika den abi taa taa fuka e du. Taawan taki, ai go a goon. Taawan abi taa taa sowtu sani e du. \t Pero ellos no le hicieron caso y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Anga ala a fuduwali fusutan de ete, da den e si denseefi enke gaan koniman di sabi sani. Ma on moo den e si denseefi so, on moo den e moo fuduwali dipi. \t Profesando ser sabios se hicieron fatuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di e waka a neti, o naki en futu. Bika a ná abi ná wan leti. \t Pero si uno camina de noche, tropieza porque no hay luz en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala Dyusama be sabi fa en dda na Giiki Kondee sama. Da a á be koti maiki a manpeesi, enke fa Mosesi weiti taki. Pawlesi fii fu teke en waka wooko anga en. Ma fosi den gwe, ne a koti maiki a manpeesi gi en, fu den Dyu de sa si taki, a toon tuutuu Dyusama. \t Pablo quiso que éste fuera con él, y tomándole lo circuncidó por causa de los judíos que estaban en aquellos lugares, porque todos sabían que su padre era griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den tu man di u tyai kon kaagi ya á du wan enkii sani. Den á fufuu sani na a gadu osu fu wi ya. Den á taki takuu fu a gaan uman gadu fu u. \t Pues habéis traído a estos hombres que ni han cometido sacrilegio ni han blasfemado a nuestra diosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu wan sama teke mi sikin nyan, ne a teke mi buulu diingi, da ai tan a ini mi. Da soseefi mi e tan a ini en tu. \t El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí, y yo en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u e pasa a ini den faya sani ya, fu keli u biibi luku. Da u sa fende gafa fu dati, te Jesesi Kelestesi sa daai kon baka. Na so gowtu seefi mu pasa a ini faya, fu keli en luku. Da den e teke en meke dyendee sani di á de fu tan tego seefi. \t para que la prueba de vuestra fe--más preciosa que el oro que perece, aunque sea probado con fuego-- sea hallada digna de alabanza, gloria y honra en la revelación de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi ná abi toobi anga den. Den e sitee ofu den lobi mi, ma den e taki a bosikopu ya namo, da ai piisii mi kaba. Na so mi o piisii go doo seefi. \t ¿Qué, pues? Solamente que de todas maneras Cristo es anunciado, sea por pretexto o sea de verdad, y en esto me alegro. Pero me alegraré aun más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, wanten, a Jeje fu Masaa Gadu be de a mi tapu a wan apaiti fasi. We now, ne mi si wan kownu sutuu a Masaa Gadu Kondee, a tapu. Da, wan sama sidon na a sutuu ya. \t De inmediato estuve en el Espíritu; y he aquí un trono estaba puesto en el cielo, y sobre el trono uno sentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Malita be abi wan sisa den e kai Maliya. Da fanafu di Masaa Jesesi go a ini a osu, ne Maliya go sidon te ne en ini, e aliki san ai taki. \t Esta tenía una hermana que se llamaba María, la cual se sentó a los pies del Señor y escuchaba su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama leli u de hii taa sani fu wan Jesesi di e wooko kengi anga Jesesi di mi e leli. Dati na wan jeje di kengi anga di Masaa Gadu sende. Soseefi wan nyunsu di kengi anga di fu Jesesi. Ne u teke ala dati anda. \t Porque si alguien viene predicando a otro Jesús al cual no hemos predicado, o si recibís otro espíritu que no habíais recibido, u otro evangelio que no habíais aceptado, ¡qué bien lo toleráis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a waka, te a doo a wan pikin kondee, ne tin man e waka fu kon miti en. Ala den tin man ya be abi gwasi siki. Ne den taampu, te a faawe, \t Cuando entró en una aldea, salieron a su encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taigi den taki: “Biibiwan! U ala sabi taki, na Judasi tyai sama go kisi Masaa Jesesi. Dati waka enke fa a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu be piki Kownu Dafeti a fositen, fu sikiifi. \t \"Hermanos, era necesario que se cumpliesen las Escrituras, en las cuales el Espíritu Santo habló de antemano por boca de David acerca de Judas, que fue guía de los que prendieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a pisi biifi di e kon ya, na miseefi o teke a sikiifi tiki oli sikiifi taki, mi Pawlesi e sende bigi odi gi u anda tu. \t La salutación de mi mano: Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi de fi en, e koi na den baikon fu a Mama Keliki di den be e kai a Baikon fu Salomo. \t y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kaba gi Masaa Gadu ogii nen taki, ne en meke tesi e miti yu. Bika tesi á de fu kon miti Masaa Gadu seefi te, da a sa poi du ogii. Da a nái meke tesi miti sama fu du ogii tu. \t Nadie diga cuando sea tentado: \"Soy tentado por Dios\"; porque Dios no es tentado por el mal, y él no tienta a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu de seefi be de tuutuu faawe fu Masaa Gadu. Bika yu be e libi feyanti fasi anga en. I be de anga takuu pakisei anga ala takuudu. \t A vosotros también, aunque en otro tiempo estabais apartados y erais enemigos por tener la mente ocupada en las malas obras, ahora os ha reconciliad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Kownu Helowdesi taki: “A sa de Johanisi? Na miseefi meke den doo Johanisi ede.” Ne Kownu Helowdesi e meke moiti naamo fu si en. \t Pero Herodes dijo: \"A Juan yo lo decapité. ¿Quién, pues, es éste de quien escucho tales cosas?\" Y procuraba verle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den taki: “Amen, na so a de! Na a Gadu fu wi abi ala gafanen anga ala gaandi anga a koni anga daa anga lesipeki anga a makiti anga taanga fu tego. Amen, na so a de!” \t \"¡Amén! La bendición y la gloria y la sabiduría y la acción de gracias y la honra y el poder y la fortaleza sean a nuestro Dios por los siglos de los siglos. ¡Amén!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ze be takuu! Winta e wai te, ala a wataa e seke enke toko. A ini tuutuu takuu weli u de. Taa dei seefi, u towe wantu lai a wataa, fu a boto moo opo feke. \t Al día siguiente, mientras éramos sacudidos por una furiosa tempestad, comenzaron a aligerar la carga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be puu mi a dede mofu seefi, soseefi poti den eigi libi a tiki ede, fu a wooko de ete. Da mi á poi gi den daa sai. Somen biibiwan anda mu fende a daa ya tu. Taa foluku biibiwan seefi mu gi den daa, fu san den du gi mi. \t que expusieron sus cuellos por mi vida, y a quienes estoy agradecido, no sólo yo, sino también todas las iglesias de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di Peitilisi daai luku baka, ne a si taki a bakaman fu Masaa Jesesi di a be lobi te, e waka ne en baka tu. Da na a seefi bakaman fu Masaa Jesesi ya be sidon koosube fu Masaa Jesesi di den be e nyan a Pasika Piisii na a neti, di a be akisi en taki: “Masaa, sama na a sama di o seli yu?” \t Pedro dio vuelta y vio que les seguía el discípulo a quien Jesús amaba. Fue el mismo que se recostó sobre su pecho en la cena y le dijo: \"Señor, ¿quién es el que te ha de entregar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pakisei Eliya di be de libisama enke mi anga yu. Ma a be poi begi Masaa Gadu faya faya anga en hii ati, meke alen á kai moo a ini a kondee. Namo dii yali anga afu langa alen á kai. \t Elías era un hombre sujeto a pasiones, igual que nosotros, pero oró con insistencia para que no lloviera, y no llovió sobre la tierra durante tres años y seis meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke Masaa Gadu, u Tata anga Masaa Jesesi Kelestesi, teke gaan bun ati fasi namo luku u anda. Soseefi, u ati mu de switi tu. \t Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da a seefi yuu ten de, da wan gaan ogiiman den e kai Balabasi be de a dunguu osu. \t Tenían en aquel entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati meke den piki Masaa Jesesi taki: “We, wi á sabi sama be sende Johanisi.” Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “U á sabi, no? We, da mi nái taigi u tu sama gi mi pasi fu du den sani de.” \t Entonces respondiendo a Jesús dijeron: --No sabemos. Y Jesús les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika biibiwan e seepi taawan tyai go kuutu a lanti fu kondee fesi de. Moo ogii seefi, sama di mu koti a kuutu á de biibisama seefi. \t Pero hermano va a juicio contra hermano, ­y esto ante los incrédulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da winsi san de fu du, ná kuutu fu dati. Du en sondee hali go anga hali kon. \t Hacedlo todo sin murmuraciones y contiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a pikin ya o gi yu gaan piisii. Da soseefi a o meke somen taa sama abi gaan piisii tu. \t Tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na wan duupu manengee di e oli pakisei anga Masaa Gadu be teke Stefanisi dede sikin go beli. Den kee anga ala tyali fi en ede te. \t Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban, e hicieron gran lamentación por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den á mu e saanti sama. Den á mu e kwali anga sama. Ma den mu wooko switi anga saka fasi makandii anga ala taa sama. \t que no hablen mal de nadie, que no sean contenciosos sino amables, demostrando toda consideración por todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika luku fa yu enke taa foluku be e taanga yesi gi en. Ne fu fende pasi wooko tyali ati fasi anga yu, ne a Dyu foluku kon taanga yesi fosi. \t De igual manera, vosotros en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sikapu fu mi e waka a mi baka. Bika den sabi mi tongo, da den e du san mi taki. Da soseefi, miseefi sabi den tu. \t Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Son wan e diipi fika biibi a tuutuu leli fu Masaa Gadu. Ma ná fika den sama de wai gwe so! Meke moiti tyai den kon baka na a leti pasi ya. \t Hermanos míos, si alguno entre vosotros es engañado, desviándose de la verdad, y otro le hace volver"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Enke fa mi be taki kaba, u nái pantan a Masaa Gadu enke a ná o gi u ala dati. Wi e fende en moo bun tu, fu fika a sikin ya go teke a nyun sikin enke a tuutuu osu fu libi tego anga wi Masaa. \t Pues confiamos y consideramos mejor estar ausentes del cuerpo, y estar presentes delante del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da bakadati, da ala sama o si a Manpikin di saka kon toon libisama ya e kon a tapu, a den woluku ini anga gaan taanga anga a dyendee fasi di e beenki. \t Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en una nube, con poder y gran gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u ala sabi taki, di u teke dopu, da u mokisa dede anga Kelestesi Jesesi. Bika a dede fi en taki, na u seefi dede de tu. \t ¿Ignoráis que todos los que fuimos bautizados en Cristo Jesús fuimos bautizados en su muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a nyan te en bee simpan, en hii sikin kon taanga baka. Ne Sawlesi tan wantu dei ete anga den biibiwan fu Damasikosi Foto ape. \t y habiendo comido, recuperó las fuerzas. Saulo estuvo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa fu si taki, wan sama sabi wi Yeepiman, Masaa Jesesi Kelestesi? Da a mu kaba anga a waka libi fu sikin, di e piisii enseefi ati. Ma sama daai go libi so baka, da ai ogii moo fa a be de fosi a be teke biibi seefi. \t Porque si los que se han escapado de las contaminaciones del mundo por el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo se enredan de nuevo en ellas y son vencidos, el último estado les viene a ser peor que el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be mu waka makandii anga wi komoto fu a ten di Johanisi be e dopu sama go doo a ten di Masaa Jesesi opo gwe a tapu ya. Bika na sowan man namo sa fiti, fu poi taampu makandii anga wi taa elufu, fu bali a nyunsu taki, a dede weki kon a libi ya baka tuu.” \t comenzando desde el bautismo de Juan hasta el día en que fue tomado de nosotros y recibido arriba, es preciso que uno sea con nosotros testigo de su resurrección."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e taigi u taki: U á mu pai ogii, fu ogii baka. Ma efu wan sama naki i wan baala ana a i letise sikin fesi, da poti a taase gi en, meke a naki tu. \t Pero yo os digo: No resistáis al malo. Más bien, a cualquiera que te golpea en la mejilla derecha, vuélvele también la otra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Denki sani na a fasi fa Kelestesi Jesesi e denki. \t Haya en vosotros esta manera de pensar que hubo también en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A poti wan apaiti sowtu siton fu wataa lon wan foondoo sowtu jeje fasi, fu fende diingi. Dati be de Kelestesi seefi di be e waka anga den na ala pe den e go. \t Todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la roca espiritual que los seguía; y la roca era Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da feifi fu den be waka wan don fasi. Bika, den tyai den lampu, ma den á tyai oli moo enke di de a ini den lampu namo. \t Cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den dagu, den tofuuman, den motyoman, den kiiman, den sama di e du afokodeei anga ala den sama di lobi lei, na doose den o tan.” \t Pero afuera quedarán los perros, los hechiceros, los fornicarios, los homicidas, los idólatras y todo el que ama y practica la mentira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, Sakalia anga Elisabeti á be abi ná wankodo pikin. Bika Elisabeti á be poi de anga bee. Ma soseefi, da Sakalia anga Elisabeti, na be tu gaandi sama kaba tu, di á be poi meke pikin moo. \t No tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dyu begiman fu Leifi Lo na fu Dyusama gi san den fende. Da a mu ipi enke sani teli paati a tin pisi, da i gi sama wan fu den. Ma denseefi be e gi Melsisedek dati. Bika den moo gaandi avo gaansama Abalaham pe den meke komoto be e gi en dati. Da denseefi be de a ini en de, du dati tu. \t Y por decirlo así, en la persona de Abraham también Leví, el que recibe los diezmos, dio el diezmo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Bun Nyunsu di a gi wi ya, e soi fa ai seeka sama kon bun gi enseefi. Fositen doo tide ete, da na sama di biibi, ai seeka so. Bika a be piki en apaiti takiman a fositen fu sikiifi taki: “Na biibi a Masaa Gadu e seeka sama kon bun gi Masaa Gadu. Da oli a biibi doo e meke sama fende a libi fi en.” \t Porque en él la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: Pero el justo vivirá por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a Judasi, a pikin fu Simon Iskaliyotu, ne na a sama di a be e taki. Bika en na be wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi tu. Da anga ala fa en na be wan fu den twalufu bakaman fu Masaa Jesesi de seefi, toku a seli Masaa Jesesi a bakaten. \t Hablaba de Judas hijo de Simón Iscariote; porque éste, siendo uno de los doce, estaba por entregarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a sikiifi tu fa biibi sa seeka sama kon bun. A wasikoi taki: “Ná denki taki, da na Masaa Gadu Kondee a tapu u mu meke sama subi go suku yeepi.” Dati mu soi taki, u seefi ná abi fu subi go saka a Kelestesi puu anda, kon du dati ya. \t Pero la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón, \"¿Quién subirá al cielo?\" (esto es, para hacer descender a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sabi mi langa! Denseefi sa piki fu dati seefi, efu den wani. Da den o taigi yu taki, mi na wan Faliseiman sama a den mindii. Dati na a paitei Dyusama di e moo meke moiti anga a fasi di Dyusama mu dini. \t Ellos me conocen desde antes, si quisieran testificarlo, que conforme a la más rigurosa secta de nuestra religión viví como fariseo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Son bigiman fu Efese pisiwataa de seefi be de mati fu Pawlesi. Den sende bali en taki, a á mu peefuu go anda. \t También algunas de las autoridades de Asia, que eran sus amigos, enviaron a él y le rogaron que no se presentara en el teatro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Maliya gafa Masaa Gadu so kaba, ne a tan dii mun anga Elisabeti, fosi a daai gwe baka a Nasaleti Foto, a pe a be e tan. \t Y María se quedó con ella como tres meses, y regresó a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á booko u ede anga san u o nyan ofu san u o diingi. U á mu si nyanyan anga diingi enke gaan sani. \t Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer o qué habéis de beber, ni estéis ansiosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so Masaa Jesesi go paati a Bun Nyunsu fu Gadu a ini den keliki fu a hii pisiwataa fu Galileya. Da soseefi a yaki takuu jeje puu a sama tapu. \t Y fue predicando en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echando fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ala san Masaa Gadu weiti wani, dati e kai a wankodo weiti namo: “Lobi taawan enke fa i lobi iseefi.” \t porque toda la ley se ha resumido en un solo precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kweti! Mi e dwengi losutu fu sikin, fu dati á wooko enke basi a mi tapu. Da a ná o de taki, mi leli somen sama fende Masaa Gadu paamisi, ma miseefi lasi a gaan winiman paiman. \t Más bien, pongo mi cuerpo bajo disciplina y lo hago obedecer; no sea que, después de haber predicado a otros, yo mismo venga a ser descalificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den opo. Ne den waka, fu te a Jelusalem. Na ape den anga den taa elufu bakaman fu Masaa Jesesi anga den taa sama fi en be o miti makandii. \t En la misma hora se levantaron y se volvieron a Jerusalén. Hallaron reunidos a los once y a los que estaban con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi gi den ete wan ageisi toli baka taki: “A fasi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu de, da na leti enke wan uman di e masi bolon. A teke wan pikin sowda towe ne en. Da dati a pikin sowda ya e soopu a hii bolon te, a kon bigi bufuu.” \t Les dijo otra parábola: \"El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te u go, da u taigi den taki, a Nyun Tii fu Masaa Gadu de koosube. \t Y cuando vayáis, predicad diciendo: 'El reino de los cielos se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Abalaham uman Sala be e lesipeki en man fu teke en taki te, da ai kai en, gaan masaa. Na so biibi uman nownow mu waka a den fositen uman de baka, fu du soso bun enke den. Da libi sondee tyai opuulu doo taawan. Da i sa taampu sondee feele, winsi san de fu kon a yu pasi. \t Así Sara obedeció a Abraham, llamándole señor. Y vosotras habéis venido a ser hijas de ella, si hacéis el bien y no tenéis miedo de ninguna amenaza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama wani teke taki, na Johanisi Masaa Gadu be e kai Eliya, di a be piki den apaiti takiman fi en fu sikiifi taki, Eliya o waka na a Kelestesi fesi. \t Y si lo queréis recibir, él es el Elías que había de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu e piisii anga sama di e wooko leti fasi. Ala san di dati sa opo mofu begi en, da ai poti yesi aliki. Ma a nái go anga sama di e libi takuu fasi.” \t Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos están atentos a sus oraciones. Pero el rostro del Señor está contra aquellos que hacen el mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den uman di be de na, Maliya Makidala, anga wan taawan den e kai Johana. Maliya, a mma fu Jakowbesi anga somen taa uman ete. Da di den taigi den so, ne den á wani biibi den. Den si enke na soso sani den e taki. \t Las que dijeron estas cosas a los apóstoles eran María Magdalena, Juana, María madre de Jacobo, y las demás mujeres que estaban con ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Mi na a sama di e weki sama puu a dede. Na mi na a sama di e gi libi. Sama di e biibi a mi, sa libi, wansi a dede. \t Jesús le dijo: --Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e begi ya baka, meke wi Masaa Jesesi Kelestesi tan teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Amen, na so a de! \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a gaan kuutu dei fu a atiboon fu den doo. Da sama o poi tan a libi?” \t Porque ha llegado el gran día de su ira, y ¡quién podrá permanecer de pie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e libi na a fasi di dipi fu mi ati e buuse, fu libi. Da a kon, mi e libi ogii naamo! Ma a ná anga mi wani. Na ogii a mi ati namo di taanga so, fu feti a ini mi te, ne miseefi á poi tapu en. \t Y si hago lo que yo no quiero, ya no lo llevo a cabo yo, sino el pecado que mora en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tapu a den woluku anga a goontapu pe u de ya o lasi go kaba a soso, ma mi wowtu di mi taki, ná o lasi ná wan ten.” \t El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a hii tyotyo fu wi ya na fu yeepi u anda, fu meke moo sama yee fu biibi, fa ai teke gaan bun ati fasi namo, fu gi paadon. Da moo anga moo sama sa de tu, fu gi en daa, bali gafa gi en gaandi. \t Porque todas estas cosas suceden por causa vuestra para que, mientras aumente la gracia por medio de muchos, abunde la acción de gracias para la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a de te wan pisi, ne a taki: ‘Oo! Mi sabi san mi o du, fu te a man puu mi a wooko, fu sama sa teke mi oli a den osu fu solugu, fu mi á pina dede.’ \t ¡Ya sé lo que haré para que cuando sea destituido de la mayordomía, me reciban en sus casas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na a fosi dei fu a wiki, fuuku musude, ne Maliya Makidala go na a geebi fu Masaa Jesesi. Ma namo, di a go, ne a si taki a siton á de na a geebi mofu moo. \t El primer día de la semana, muy de madrugada, siendo aún oscuro, María Magdalena fue al sepulcro y vio que la piedra había sido quitada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Manpikin ya be de kaba, fosi ala sani be meke. Ne en oli ala sani taampu a den peesi, meke den nái kaba a soso. \t Él antecede a todas las cosas, y en él todas las cosas subsisten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! We, son biibisama de di abi gudu a goontapu ya. Leli den dati, fu den á meke bigi fu di den gudu. Den á mu luku a gudu enke sani fu poti fitoow. Bika na fu wooko wan pisiten namo. Ma meke fitoow Masaa Gadu di gi den tyaipi sani so, fu meke den libi switi. \t A los ricos de la edad presente manda que no sean altivos, ni pongan su esperanza en la incertidumbre de las riquezas, sino en Dios quien nos provee todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a fende en, ne a tyai en kon na Antiyokiya Foto. Ne den tan wan hii yali de. A kulu biibiwan de be e wooko makandii anga den. Wan gaan kulu be de ape e leli sani fu Masaa Jesesi moo fini fini. Na a ten ya sama bigin kai biibiwan, Kelesten. \t Y sucedió que se reunieron todo un año con la iglesia y enseñaron a mucha gente. Y los discípulos fueron llamados cristianos por primera vez en Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala dati e gi taa biibiwan ya moo deki ati, fu waka taki Masaa Gadu bosikopu, sondee feele. Ai gi den moo fitoow a Masaa Gadu tu. Bika den e si fa ai yeepi mi ya taki, a o yeepi den so tu. \t La mayoría de los hermanos, tomando ánimo en el Señor por mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi akisi enseefi taki: “Safila? A moni di i man tyai kon ya, na ala dati a doti seli?” Namo Safila piki wanten taki: “Eeye! Na ala a moni di a doti puu.” \t Entonces Pedro le preguntó: --Dime, ¿vendisteis en tanto el campo? Ella dijo: --Sí, en tanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den taki so, ne Gaaman Pilatesi gi den en fu den tyai go sipikii kii a koloisi. \t Y con esto entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Tomaron pues a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tikikesi dati, mi sende en gwe a Efese Foto. \t A Tíquico envié a Éfeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den e tapu taki, sama ná abi pasi fu libi anga uman. Son sani á fiti fu sama nyan. Ma na soso lei! Bika na Masaa Gadu meke den sani ya fu sama nyan. Da biibisama di kon sabi a tuutuu leli fi en seefi sa teke den wooko tu, te den gi en daa fu dati namo. Da a sai kaba. \t Prohibirán casarse y mandarán abstenerse de los alimentos que Dios creó para que, con acción de gracias, participasen de ellos los que creen y han conocido la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da doti be seke te, ná sipowtu. Bika wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee saka komoto a tapu anda kon na a geebi. Ne a puu a gaanbigi siton di be tapu a olo mofu. Ne a sidon na a siton de tapu. \t Y he aquí, hubo un gran terremoto; porque el ángel del Señor descendió del cielo, y al llegar removió la piedra y se sentó sobre ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den doo fu a foto o de opo opo hii dei. Noiti den o tapu den, bika neti á de anda moo. \t Sus puertas nunca serán cerradas de día, pues allí no habrá noche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Johanisi piki den taki: “Ná wan libisama sa du wan sani, efu a ná Masaa Gadu a tapu seefi de anga en. \t Respondió Juan y dijo: --Ningún hombre puede recibir nada a menos que le haya sido dado del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fu Johanisi kon teke a dede sikin, ne den beli. Bakadati, ne den go piki Masaa Jesesi taki, na so wan sani pasa. \t Entonces llegaron sus discípulos, tomaron el cuerpo y lo enterraron. Luego fueron y se lo contaron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so, u mu du bun sondee fu sama sabi. Da u Tata, di e si ala san wi e du, o pai wi fu san u du.” \t de modo que tus obras de misericordia sean en secreto. Y tu Padre que ve en secreto te recompensará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi den du sani fu poti en ogii na a hii foluku fesi. Den meke gaansama fu paandasi anga leliman fu Dyuweiti seefi ati boon ne en. Ne den disi sende sama go kisi en hali tyai go a kuutu. \t Ellos incitaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas. Y se levantaron contra él, le arrebataron y le llevaron al Sanedrín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a puu yu na a katibo fu takuudu anga ogii. Ne a seeka yu kon wooko leti fasi gi enseefi. \t y una vez libertados del pecado, habéis sido hechos siervos de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi sidon e wegi san a si de. A leti ape a de, ne den man di Koneilisi be sende kon doo de. Den be akisi a ini a foto, ne sama soi den a osu fu Simon. Ne den kon doo na a doo mofu fi en. \t Mientras Pedro estaba perplejo dentro de sí acerca de lo que pudiera ser la visión que había visto, he aquí los hombres enviados por Cornelio, habiendo preguntado por la casa de Simón, llegaron a la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, den sii fu a goon be kon lepi. Na so a yuu doo, fu go booko den kwinsi toon win. Ne a gaan masaa sende en futuboi go a den sama, fu den sende fi en se gi en. \t Pero cuando se acercó el tiempo de la cosecha, envió sus siervos a los labradores para recibir sus frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be taki: “U o yee fa sama e bali gaan adyumadye na a pisi kondee fu Laama. U o yee kusumi anga soso balibali anda. Na den baka bakaten pikin fu a uman den e kai Laakeli di e tan anda o kusumi so. Den ná o wani sama koo den ati. Bika den pikin fu den á de a libi moo.” \t Voz fue oída en Ramá; grande llanto y lamentación. Raquel lloraba por sus hijos, y no quería ser consolada, porque perecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Efu u be piki taki u be beendi, da u á be o du ogii. Ma fu di u taki u ain kiin kaba, da na fu dati ede meke u fika a ini ogii.” \t Les dijo Jesús: --Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; pero ahora porque decís: \"Vemos\", vuestro pecado permanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u aliki ya baka. Saide meke Masaa Gadu e wooko anga a Apaiti Jeje fi en a ini u de, fu du foondoo sani? Na di u teke biibi, fitoow a Bun Nyunsu fi en di e bali lontu, ofu na di u wooko anga weiti? \t Entonces, el que os suministra el Espíritu y obra maravillas entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da ibii leisi u nyan diingi dati, da u e membee fa Masaa meke a nyun kuudei di e soi goontapu a dede fi en, te enke a sa daai kon baka. \t Todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, anunciáis la muerte del Señor, hasta que él venga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Bika u luku ala den pikin foo di e fee a tapu. Den e seli feifi fu den fu tu tiisensi. Bika sama e si den enke soso sani, ma toku Masaa Gadu nái feegete ná wan fu den. We, efu Masaa Gadu nái feegete ná wan fu den pikin foo di e fee a tapu anda, da fa fu u enke libisama, di hei moo enke den pikin foo? We, Masaa Gadu sabi u, te doo onmen sii uwii de a u ede seefi, a sabi.” \t ¿No se venden cinco pajaritos por dos cuartos? Pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, san a taki ya sete gaan toobi a mindii fu den Faliseiman sama anga den Saduseiman. A hii kulu lanti di e kuutu sani de anga ala taa Dyusama de paati a tu se wanten! \t Cuando dijo esto, se produjo disensión entre los fariseos y los saduceos. La asamblea se dividió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan begi tafaa de na a deki gaiden fesi, fu boon switi sumee. Gowtu palaki en hii sikin. A kedee fu mofu di Masaa Gadu be kuudei anga Dyusama, didon de. A palaki hii inise anga doose anga gowtu. Wan gowtu patu anga mana de a ini a kedee de. Aalon waka tiki di e goo lala uwii mofu ete seefi. Tu paata siton seefi anga ala weiti fu Mosesi. \t Allí estaba el incensario de oro y el arca del pacto enteramente cubierta con oro. En ella estaban un vaso de oro que contenía el maná, la vara de Aarón que reverdeció y las tablas del pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A fosi libilibi sani gei wan lew. Di fu tu gei wan pikin mankaw. Di fu dii fesi gei libisama. Da di fu fo gei wan ngonini di e fee. \t El primer ser viviente es semejante a un león, y el segundo ser viviente es semejante a un becerro, y el tercer ser viviente tiene cara como de hombre, y el cuarto ser viviente es semejante a un águila volando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi go a ini a boto. Ne den bakaman fi en seefi teke ne en baka. \t Él entró en la barca, y sus discípulos le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den opo gwugwulu, ne den toto Masaa Jesesi gei gei poti a doo. Ne den tyai en go te, na a mongo mofu fu a kondee, fu toto en towe go a ondoo. \t y se levantaron y le echaron fuera de la ciudad. Luego le llevaron hasta un precipicio del monte sobre el cual estaba edificada su ciudad, para despeñarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ai soi den peesi pe sikiifi fa Masaa Gadu paamisi a Kelestesi. Ma a o teke pina doo dede fosi. Da a o weki en kon a libi ya baka. Namo a taigi den taki, dati na Jesesi di toli ai waka e taki! \t explicando y demostrando que era necesario que el Cristo padeciese y resucitase de entre los muertos. Él decía: \"Este Jesús, a quien yo os anuncio, es el Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Johanisi taki go doo taki: “U si! Mi e dopu u anga wataa, fu u daai libi. Ma u luku Awan di makiti bigi moo mi, a o kon a mi baka! Ma mi á dyendee sai fu bendi sibi en susu gi en seefi. En dati o dopu sama anga a Apaiti Jeje anga faya. \t Yo, a la verdad, os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene después de mí, cuyo calzado no soy digno de llevar, es más poderoso que yo. Él os bautizará en el Espíritu Santo y fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u sabi fa wi Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku sama. En enke a guduman di abi ala san Masaa Gadu abi, ne a mu fika ala dati a tapu anda kon toon pootiman ya, fu be poi yeepi u. Ne u fende dyendee di Masaa Gadu seeka poti gi sama fi en. \t Porque conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, por amor de vosotros se hizo pobre, para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na a bigin, a Wowtu be de kaba. A Wowtu be de a Masaa Gadu. Da a Wowtu ya, na be Masaa Gadu seefi. \t En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Malita taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa! Efi i be de ya, mi baala á be o dede. \t Marta dijo a Jesús: --Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no habría muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San u denki a basi fu a goon o du di a o yee taki, den kii a manpikin fi en tu? Enseefi o go luku en goon, no? Ne enseefi o go! Da a o kii ala den yuuman fu a goon, da a yuu a goon gi taa sama.” Ne den sama bali taki: “Nono! Noiti a sani ya mu pasa so!” \t Vendrá y destruirá a estos labradores y dará su viña a otros. Cuando ellos lo oyeron, dijeron: --¡Nunca suceda tal cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wantu dei a baka, da a hii sani e takuu moo anga moo. U nái si san anga sitali a neti moo seefi. A se e seke enke toko. Ala sama be si dede de kaba. Fu komoto libilibi denki á be de ape moo. \t Como no aparecían ni el sol ni las estrellas por muchos días y nos sobrevenía una tempestad no pequeña, íbamos perdiendo ya toda esperanza de salvarnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den sama di be e luku den agu si san pasa, ne den lon gwe. Ne den paati a mofu na a hii kondee anga a pisiwataa de, fu san pasa. Da, na so den sama komoto kon luku san pasa. \t Los que apacentaban los cerdos huyeron y dieron aviso en la ciudad y por los campos. Y fueron para ver qué era lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne moo lati, ne Masaa Jesesi miti anga a man ya a ini a Mama Keliki fu den Dyu. Ne Masaa Jesesi taigi en taki: “I si? I kon bun baka. Yu á mu du ogii moo, ye! Efuso wan moo gaan ogii o miti yu.” \t Después Jesús le halló en el templo y le dijo: --He aquí, has sido sanado; no peques más, para que no te ocurra algo peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi be gi den a ageisi toli ya. Ma den á be fusutan seefi seefi san a be wani taki. \t Jesús les dijo esta figura, pero ellos no entendieron qué era lo que les decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den soi ete taki: “Senten goontapu meke doo tide, ne ibii foluku e dini san denseefi fii. Masaa Gadu fika den e du san denseefi wani. \t En las generaciones pasadas Dios permitió que todas las naciones anduvieran en sus propios caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama á mu wooko ape anga en enke a nái de wan sani. Ma meke a komoto de baka anga wan switi ati. Bika mi de ya e luku en anga den taa biibi baala di e waka anga en, fu daai kon mi ya. \t Por tanto, nadie le tenga en poco; más bien, encaminadlo en paz para que venga a mí, porque le espero con los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, tu manengee o de a ini goon e wooko, da Masaa Gadu o teke wan fu den tyai gwe, ma a o fika a taawan baka.” \t Estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o daai kon a goontapu baka, da a o kon anga ala den Basiya fu Masaa Gadu Kondee . Soseefi ala a hei anga dyendee di Masaa Gadu abi, fu sidon tii ala sani ne en kownu bangi. \t Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria y todos los ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne baka tu dei, ne den oli wan toow osu a Kaana, na a pisiwataa fu Galileya. Da Masaa Jesesi mma be de ape tu. \t Al tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a sende a ofisii fu suudati ape meke suudati tyai Pawlesi go sooto baka. Ma a sooto á ogii so moo enke fosi a dei de. Soseefi a gi sama fu Pawlesi pasi taki, efu den wani yeepi en a sani ofu du sani gi en, da den sa go doo en. \t Dio órdenes al centurión de que Pablo fuese custodiado, pero que tuviera algunos privilegios y que no se impidiese a ninguno de los suyos atenderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, heelu fu u, leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Bika u na bidiigiman. U gei sama di lobi wasi doose fu kan anga beenki, te a kiin. Ma ai e fika inise tyobo tyobo anga soso doti. Bika te sama luku u a doose, da u e gei kele kele letiopu libisama. Ma inise fu u lai anga soso ogii anga fufuu pakisei. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpiáis lo de afuera del vaso o del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a takuu jeje subi te en sikin e dansi. Ne a bali taanga komoto gwe. \t Y el espíritu inmundo lo sacudió con violencia, clamó a gran voz y salió de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a seefi dei de, fuuku mamanten, ne Masaa Jesesi kon taampu a mofu wataa de. Ma den bakaman fi en á be sabi taki na Masaa Jesesi de ape. \t Al amanecer, Jesús se presentó en la playa, aunque los discípulos no se daban cuenta de que era Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den doo anda, ne den subi go a tapu sodoo na a kambaa pe den be e tan na a yuu di den de a Jelusalem Foto de. Den be de ape: Peitilisi Johanisi Jakowbesi Andeleyasi Filipi Towmasi Baatomeyosi Mateyesi Jakowbesi, a manpikin fu Alefeyosi Simon Selotu Judasi, a manpikin fu Jakowbesi. \t Y cuando entraron, subieron al aposento alto donde se alojaban Pedro, Juan, Jacobo y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo y Simón el Zelote y Judas hijo de Jacobo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a tapu ala den sama di be teke a Mama Keliki enke gaan pasi e waka e go e kon anga sani fu seli. \t y no consentía que nadie cruzase por el templo llevando utensilio alguno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a be foondoo Masaa Jesesi, fu di den sama fi en eigi kondee á be wani poti biibi ne en. Ne a komoto de go a wantu taa kondee na a seefi pisiwataa de, go e leli sama Masaa Gadu wowtu. \t Estaba asombrado a causa de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor, enseñando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di a Tongo ya taki so kaba, ne den si, taki na Masaa Jesesi wawan too de ape. Eliya anga Mosesi gwe anga a woluku. Ma anga ala fa den man si a sani de seefi, toku den á taigi ná wan sama, fu onmen langa. \t Cuando cesó la voz, Jesús fue hallado solo. Y ellos callaron, y en aquellos días no dijeron a nadie nada de lo que habían visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den pantan taki, kande a sipi o naki booko a siton a ini a ze. Ne den towe hii fo sipi ankaa a lasi boto a wataa, fu oli a boto, meke a á sa waka esi. Namo den sutu kini begi, fu dei mu booko, meke u si pe u e go. \t Temiendo dar en escollos, echaron las cuatro anclas de la popa y ansiaban el amanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu yu e du bun gi sama di i sabi taki o du bun gi yu baka, da sowtu wini dati o abi? A á abi ná wan wini seefi. Bika den sama di e libi sondee Masaa Gadu, na so denseefi e libi tu. \t Y si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores hacen lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na den bakaman fi en e feele te, ne den go weki en. Da den e bali taki: “Oho, oho, oho! Masaa yeepi, no? I nái si taki, wi o dede, no?” \t Y acercándose, le despertaron diciendo: --¡Señor, sálvanos, que perecemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sani kon ibi gi Masaa Jesesi te, ná sipowtu. Ne a bigin e begi moo taanga te, en sweti daai kon de enke buulu e doopu a doti towtow. \t Y angustiado, oraba con mayor intensidad, de modo que su sudor era como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na leti enke fa wan man namo be tyai dede kon a hii goontapu. Bika ala sama waka ne en baka enke paansu sama, di de bakaten pikin fu pikin, fi en. Ne den de a ini a ogii fi en tu. \t Por esta razón, así como el pecado entró en el mundo por medio de un solo hombre y la muerte por medio del pecado, así también la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en de a pasi e go a Jelusalem, ne den doo wan kondee pe wan uman den kai Malita e tan. Ne a kai Masaa Jesesi anga den bakaman fi en, fu den go ne en osu. Ne den go. \t Prosiguiendo ellos su camino, él entró en una aldea; y una mujer llamada Marta le recibió en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Kelestesi de fu tyai yu enke taa foluku anga wi enke Dyu ati kon de switi makandii. Da u sa kaba si useefi enke feyanti. Da u sa mosoo toon wan famii. Da u ná o buuse useefi moo. Bika wi Dyuweiti na a sani di be kaasi abaa a wi mindii, fu tyai paati. Ma a puu ala dati a wi mindii. \t Porque él es nuestra paz, quien de ambos nos hizo uno. Él derribó en su carne la barrera de división, es decir, la hostilidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A moo gaan sani, na fu poti hii ati lobi taawan. Da i sa poi gwili ogii di den e du anga yu, sondee fu bolotyasi dati poli den nen. \t Sobre todo, tened entre vosotros un ferviente amor, porque el amor cubre una multitud de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke wi e feti moo enke ala taa sani, fu libi piisii en anga ala san wi e du anga sikin ya. Te u sa doo a nyun sikin a tapu anda seefi tu. \t Por lo tanto, estemos presentes o ausentes, nuestro anhelo es serle agradables"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A poti ala a sani de fu pasa, te en yuu doo. Da a de taki, wansi wan sani de a goontapu ofu tapu anda seefi. Kelestesi e wooko enke basi a tapu fu ala san Masaa Gadu meke so. \t a manera de plan para el cumplimiento de los tiempos: que en Cristo sean reunidas bajo una cabeza todas las cosas, tanto las que están en los cielos como las que están en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den man di be e luku den agu lon gwe a kondee ganda, go taigi den sama taki, na sowan sani pasa. \t Los que apacentaban los cerdos, al ver lo que había acontecido, huyeron y dieron aviso en la ciudad y por los campos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moo fala, mi e sende u anda wan sani ete! Leisi a biifi ya a mindii fu ala taa biibiwan a Kolose Foto de, meke den yee. Tyai en go doo biibiwan fu Laodiseya Foto tu, fu fende leisi. Mi be sende wan biifi gi den dati, meke den gi u fu Kolose Foto dati fu leisi tu. \t Cuando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que se lea también en la iglesia de los laodicenses; y la de Laodicea leedla también vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di bakadina, neti mofu, ne den bakaman fu Masaa Jesesi kon ne en. Ne den taigi en taki: “Masaa! Ai lati kaba! A ini wan sabana ini u de. Da sende den sama gwe, meke den go a den pikin kondee, go suku sani bai fu nyan.” \t Al atardecer, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --El lugar es desierto, y la hora ya avanzada. Despide a la gente para que vayan a las aldeas y compren para sí algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lobi biibiwan! Ma mi wasikoi u de a fesi, fu luku bun anga falisi leli fu sama di nái teke taki. Den nái libi apaiti fasi gi Masaa Gadu. Bika dati o tyai u go waka fowtu fasi, fu pantan komoto na a taanga biibi fu u de. \t Así que vosotros, oh amados, sabiendo esto de antemano, guardaos; no sea que, siendo desviados por el engaño de los malvados, caigáis de vuestra firmeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den komoto fika a tuutuu leli fu Masaa Gadu go e leli sama taki a weki baka a dede pasa kaba. Da anga sowtu leli de, den e fuduwali son sama te, den á sabi fa fu biibi moo. \t quienes se extraviaron con respecto a la verdad, sosteniendo que la resurrección ya ha ocurrido, y trastornaron la fe de algunos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama di de ape foondoo gi Masaa Jesesi, te ná sipowtu. Ne den e akisi den seefi taki: “Ma a sa de taki, a sama ya, na a Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu?” \t Toda la gente estaba atónita y decía: --¿Acaso será éste el Hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te den e taki takuu fu wi, da wi e bali piki lesipeki fasi anga Masaa Gadu bosikopu, fu yeepi den. Fu taki leti, goontapu e teke wi fu sibifutu koosi anga ala santi, fu sibi towe a dyiko. \t cuando somos difamados, procuramos ser amistosos. Hemos venido a ser hasta ahora como el desperdicio del mundo, el desecho de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi taigi u den sani ya, fu te a yuu o doo di den o pasa, fu u sabi taki, we, na so mi be taigi u. Da mi á be taigi u den sani ya a fesi, bika mi be de anga u ete. \t Sin embargo, os he dicho estas cosas, para que cuando venga su hora, os acordéis de ellas, que yo os las dije. \"Sin embargo, no os dije esto al principio, porque yo estaba con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be wani meke a tan moo langa anga den a Efese Foto de. Ma a piki den taki: “Kweti!” \t Pero a pesar de que ellos le pedían que se quedase por más tiempo, no accedió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Titesi! Na so yu mu piki manengee poti, fu tii taa biibiwan. Bika somen falisi leliman e sitee anga biibisama nownow. Den dati nái wani poti yesi fu aliki sama. Ma den e gi soso lawlaw leli, fu tii sama go a takuu pasi. Moo ipi fu den na Dyusama a den biibisama mindii. \t Porque hay aún muchos rebeldes, habladores de vanidades y engañadores, especialmente de los de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo ibii paansu sama fu Adan enke fosi sowtu Sama fende a sowtu sikin fi en. Na so ibii paansu sama fu Kelestesi enke a kiiboi sowtu sama seefi o fende a sowtu sikin fi en tu. \t Como es el terrenal, así son también los terrenales; y como es el celestial, así son también los celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a ná u o sabi taki so, ma a Apaiti Jeje fu mi Tata di de a u ini, ne en o taki komoto a ini u, kon a doo. \t Pues no sois vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu de vuestro Padre que hablará en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den sama di kisi Masaa Jesesi, tyai en go na a osu fu Kayafasi, a moo hei apaiti begiman. Da den leliman fu Dyuweiti anga gaansama fu kondee be kon de makandii, fu den tyai Masaa Jesesi kon. \t Los que habían prendido a Jesús le llevaron ante Caifás, el sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama makiti fu dwengi ala sowtu meti go doo foo anga meti di e hali anga bee. Ala fisi anga wataa meti seefi. \t Pues fieras y aves, reptiles y criaturas marinas de toda clase pueden ser domadas, y han sido domadas por el ser humano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A poti edeman enke mi anga Apolos anga Kefasi enke wookoman gi u. Soseefi ala bun di a meke ya go doo a libi tego seefi. A yeepi di e kon baka dede seefi tu. Sani fu nownow anga san de fu kon seefi. Ala meke fu piisii u. \t --sea Pablo, sea Apolos, sea Pedro, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo porvenir--, todo es vuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Gadu á wani u mu pantan anga den paamisi fi en di á poi seke seke fu kengi, meke a sweli fu dati seefi taki, a musu du den gi wi. \t Por esto Dios, queriendo demostrar de modo convincente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso jurament"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den de, te wan dei, ne a moo pikinwan kon ne en taki: ‘Mi dda! Mi wani i paati a gudu, da i gi mi fu mi se di mi be o fende wanten. Ne a dda paati a gudu, ne a gi den manpikin fu den se.’ \t El menor de ellos dijo a su padre: \"Padre, dame la parte de la herencia que me corresponde.\" Y él les repartió los bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a go si wan lanman den e kai Eneya ape. Aitin yali langa a didon sondee waka. \t Allí encontró a cierto hombre llamado Eneas, que estaba postrado en cama desde hacía ocho años, pues era paralítico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a bun, fu miti sitaafu sondee i du sani, fu di i de biibisama. Da Masaa Gadu sa piisii anga yu, fu teke gaan bun ati fasi namo luku yu. Da a o tyai bun gi yu. \t Porque esto es aceptable: si alguien soporta aflicción y padece injustamente por tener conciencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U kon waka a mi baka! Mi sa leli u fa fu kisi libisama pe fu kisi fisi.” \t Jesús les dijo: \"Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi á kon sabi Masaa Gadu sani wan fasi fa goontapu e denki sani, jeje fasi. Ma na Masaa Gadu gi wi en Jeje, di piki u fu sabi san anga san Masaa Gadu du, di a teke bun ati fasi namo luku wi. \t Y nosotros no hemos recibido el espíritu de este mundo, sino el Espíritu que procede de Dios, para que conozcamos las cosas que Dios nos ha dado gratuitamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da wi enke apaiti bosikopuman abi pasi fu meke yu biibiwan de mu solugu wi anga nyanyan anga diingi. \t ¿Acaso no tenemos derecho a comer y beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den komoto go doo, te begi gi den sama di teke biibi de, fu a Apaiti Jeje sa lai den sama libi. \t los cuales descendieron y oraron por los samaritanos para que recibieran el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “Sama de ipi a den peesi peesi di wani yee a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu, fu den du san ai taki. Ma wookoman ná ipi sai fu go paati en. U begi Masaa Gadu di de basi fu a wooko, fu a puu moo wookoman sende go a ini a wooko fi en. \t Y les decía: \"A la verdad, la mies es mucha, pero los obreros son pocos. Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a sende wi fu paati en Bun Nyunsu gi a hii Dyu foluku. U mu leli den taki, ne en Masaa Gadu poti fu kuutu ibii sama. Den di de a libi ya ete anga den di dede kaba. \t Él nos ha mandado a predicar al pueblo y a testificar que él es el que Dios ha puesto como Juez de los vivos y de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi á wani biibiwan mu fuka anga banowtu te, da dati meke a daai baka gi a biibi. Bika fa u sabi, da fii banowtu fu a biibi, na wan sani di fiti fa Masaa Gadu taki sani mu waka. \t para que nadie sea turbado en medio de estas tribulaciones; porque vosotros mismos sabéis que hemos sido puestos para esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den baala fi en go kaba, ne enseefi teke pasi fu go na a piisii ya. Ma a á be waka gaangaan fu ala sama si en. Ma a be waka kibii kibii. \t Pero cuando sus hermanos habían subido a la fiesta, entonces él también subió, no abiertamente sino en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wi dati teke biibi kaba na a bosikopu fu Masaa Gadu di doo wi ya. Da u á mu teke taanga yesi waka doo a ini takuudu anga ogii. Bika taa yeepi á de fu puu wi a ini dati moo enke en di poti enseefi kii enke paiman de, gi wi kaba. \t Porque si pecamos voluntariamente, después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Kownu Dafeti á be puu foluku di á de Dyusama a ini den di o fende a gaan seigi de. Bika Dyusama sa denki taki, na den wawan di koti maiki a manpeesi. Ma Masaa Gadu Buku sikiifi taki, na di Abalaham biibi Masaa Gadu namo, ne a kon de wan bun sama gi Masaa Gadu. \t Luego, ¿es esta felicidad solamente para los de la circuncisión, o también es para los de la incircuncisión? Pues decimos: A Abraham le fue contada su fe por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi wan sikoo pikin á poi sabi sani enke a mesiti fi en. Ma te a leli ala sani fu a mesiti, fosi a o de enke a mesiti.” \t El discípulo no es superior a su maestro, pero cualquiera que es plenamente instruido será como su maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Toku mi e taigi u taki: Efu wan man si wan uman, ne a luku en anga wan losutu ain, da na waka a waka anga en kaba a ini en ati ini. \t Pero yo os digo que todo el que mira a una mujer para codiciarla ya adulteró con ella en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te apaiti koni mankei yu fu wooko wan leti fasi a ini den tesi, da begi Masaa Gadu fu dati. Bika ala yuu a de anga en hii ati, fu gi dati sondee weli. \t Y si a alguno de vosotros le falta sabiduría, pídala a Dios, quien da a todos con liberalidad y sin reprochar; y le será dada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fosi u be teke biibi, da u be abi den takuu fasi de tu. Ma u kon wasi kiin nownow. Ne u libi kon de apaiti fasi. U kon de letiopu gi Masaa Gadu, fu di u taampu a ini a nen fu Masaa Jesesi Kelestesi anga a Apaiti Jeje fu wi Masaa Gadu. \t Y esto erais algunos de vosotros, pero ya habéis sido lavados, pero ya sois santificados, pero ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesucristo y en el Espíritu de nuestro Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne den bakaman fu Masaa Jesesi akisi en taki: “Masaa Jesesi, san wani taki ageisi toli di i taki de?” \t Sus discípulos le preguntaron qué significaba esta parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kon sabi taki, noiti sama di a Jeje fu Masaa Gadu e tii sa poi kosi ofu fuuku Jesesi. Noiti sama sa poi taki, na Jesesi na a Masaa tu, sondee fu a Apaiti Jeje ya meke a poi. \t Por eso os hago saber que nadie, hablando por el Espíritu de Dios, dice: \"Anatema sea Jesús.\" Tampoco nadie puede decir: \"Jesús es el Señor\", sino por el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u daai go esi baka a osu, fu taigi den bakaman fi en taki, a weki baka komoto a dede. Da a o waka a den fesi go a Galileya. Na anda en anga den o miti, enke fa a be taigi den. We, da na so mi soi u kaba.” \t E id de prisa y decid a sus discípulos que ha resucitado de entre los muertos. He aquí va delante de vosotros a Galilea. Allí le veréis. He aquí os lo he dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te i e waka fiti Masaa Gadu, da a o meke i poi lobi taa biibiwan, fu kai eigi baala seefi. Da a lobi ya sa wooko doo ala taa sama seefi tu. \t a la devoción, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e taigi u tuutuu taki: Somen fu u di taampu ya ná o tesi dede, fosi u si a Nyun Tii fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya.” \t De cierto os digo que hay algunos que están aquí, que no probarán la muerte hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a seefi yuu ten de, da den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee be ali kon makandii a ini a osu fu a moo hei apaiti begiman di den e kai Kayafasi. \t Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del sumo sacerdote, que se llamaba Caifás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Na di fu tu biifi mi e sende gi u anda ya. Ibiiwan fu den sikiifi sani, fu meke u tan denki Masaa Gadu bosikopu wan soifili fasi. \t Amados, ésta es la segunda carta que os escribo. En estas dos cartas estimulo con exhortación vuestro limpio entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke ala biibisama libi bun so! Bika Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku libisama nownow, fu tyai yeepi puu wi ala a takuu libi. \t Porque la gracia salvadora de Dios se ha manifestado a todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den taawan aliki, ne den begi makandii taki: “Masaa Gadu! Yu abi ala makiti, fu meke ala sani. Yu meke yu kondee anga ala san de a tapu anda. Yu meke goontapu anga ala san de ya. Yu meke den ze anga ala san de a ini den wataa fu den peesi. \t Cuando ellos lo oyeron, de un solo ánimo alzaron sus voces a Dios y dijeron: \"Soberano, tú eres el que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U á du ogii anga a dee doti, a ze anga den udu bon ete! U tan fosi, meke wi naki a sitampu fu Masaa Gadu a den sama di e dini Masaa Gadu fesi ede fosi!” \t diciendo: \"¡No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que marquemos con un sello la frente de los siervos de nuestro Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da yu o piki mi de taki: “Fa dati kan?” Da mi e piki taki: “We, den nái wooko anga biibi, ma anga weiti. Ne den gei sama di misi pasi, soseefi puu pakisei a wan siton di poti tapu pasi de. We, ne a dyakata den towe.” \t ¿Por qué? Porque no era por fe, sino por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A de leti enke te wan uman de anga bee. Te a yuu fi en doo fu a meke, da a bee e nyanmi en, te ná sipowtu. Ma te a meke kaba, da a nái pakisei a pen moo. Piisii namo, di ai piisii so fu di wan sama kon a goontapu. \t La mujer, cuando da a luz, tiene angustia, porque ha llegado su hora. Pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda del dolor, por el gozo de que ha nacido un hombre en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma enke sama di mokisa libi anga Masaa, da a man fanowdu en uman leti enke fa a uman fanowdu en man. \t No obstante, en el Señor ni el hombre existe aparte de la mujer, ni la mujer existe aparte del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a peesi pe a sii be kai na a maka ini, dati na a sama di yee a wowtu. Ma a abi booko fu dyendee libi anga pina a goontapu ya e meke a wowtu nái puu a wini di a be mu puu. \t Y el que fue sembrado en espinos, éste es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de este mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma pisi fu a sikin di soi swaki seefi moo de fanowdu gi a sikin. \t Muy al contrario, los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles son indispensables"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Seigi fu sama di ogii e miti soso fu di den e libi bun gi Masaa Gadu. Bika den o de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t \"Bienaventurados los que son perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Gadu fika den a ini gaan buuya, fu biibi lei sani di kon a den pasi. Na so meke den teke biibi na a didibii sama ya. \t Por esto, Dios les enviará una fuerza de engaño para que crean la mentira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den si en, ne den sutu kini a doti ne en fesi, ne den begi en. Ma son fu den be e tan enke den á be wani biibi. \t Cuando le vieron, le adoraron; pero algunos dudaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, fa a makiti di a abi bigi pasa maiki, fu yeepi sama di teke biibi. A makiti fi en ya bigi! \t y cuál la inmensurable grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la operación del dominio de su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke Masaa Gadu be musu kengi a wooko fu den, fu poti wan nyun fasi fu a seefi sowtu wooko enke apaiti begiman, di mu poi seeka libi. Da a leli fu dini Masaa Gadu na a gaandi fasi be musu kengi poti wan nyun wan tu. \t Porque de haber cambio de sacerdocio, es necesario que también se haga cambio de ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di takuu ati bon nái meke bun sii kaba, da na fu koti go iti a ini faya, fu boon. \t Todo árbol que no lleva buen fruto es cortado y echado en el fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dyusama! Ma yu e kaagi taawan taki: “Masaa Gadu musu sitaafu den, fu den sowtu ogii de.” Ma kaba wanten! Bika yuseefi fiti a seefi sitaafu de tu. Bika yuseefi e taanga yesi gi Masaa Gadu, anga son fu den ogii de tu. \t Por lo tanto, no tienes excusa, oh hombre, no importa quién seas tú que juzgas; porque en lo que juzgas a otro, te condenas a ti mismo, pues tú que juzgas haces lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u fusutan mi bun. Te u si den sani ya e pasa, da u mu sabi taki, a kaba fu a yuu ten fu goontapu di u e libi de koosube. Da mi e taigi u taki, a paansu fu den sama ya, ná o kaba a goontapu fosi den sani ya pasa. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todo suceda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "En dati á fende a apaiti begiman wooko na a fasi di Mosesi weiti taki, na Leifi Lo sama mu toon dati. Ma a fende a wooko de, fu di a de wan makiti sama, di de fu libi tego. \t quien no ha sido constituido conforme al mandamiento de la ley acerca del linaje carnal, sino según el poder de una vida indestructible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te mamanten u si a san lebi, da u sabi taki alen o kai tide. We, fa a waka u sabi luku den maiki di tapu e soi, ma u á sabi luku den maiki fu a yuu ten di u e libi nownow? \t y al amanecer decís: 'Hoy habrá tempestad, porque el cielo está enrojecido y sombrío.' Sabéis discernir el aspecto del cielo, pero no podéis discernir las señales de los tiempos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I gi Masaa Gadu daa kaba fu nyan a sani. Da sama á mu poi kaagi yu taki, i e nyan wan sani di á bun! \t Si yo participo con acción de gracias, ¿por qué he de ser calumniado por causa de aquello por lo cual doy gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu wi tei ati oli doo, da wi anga en o tii ala sani makandii a bakaten. Da efu wi piki taki, wi á sabi en, da en seefi o piki a fesi fi en Tata tu taki a á sabi wi. \t Si perseveramos, también reinaremos con él. Si le negamos, él también nos negará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di abi yesi, da meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki.” \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya seefi be tyai Jowsef seefi, di a be de fu dede. Ne a soi en famii, den Dyusama, fa Masaa Gadu be paamisi, fu puu den a Egepte Kondee baka. Namo a soi den fa fu du anga en dede bonyo bakaten te a yuu de sa doo. \t Por la fe José, llegando al fin de sus días, se acordó del éxodo de los hijos de Israel y dio mandamiento acerca de sus restos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di sapaten, san dongo, ne den sama tyai onmen tenti sama anga ala sowtu siki kon a Masaa Jesesi fu a deesi den. Ne Masaa Jesesi poti ana a den tapu, deesi ala den fiya. Da wansi sowtu siki den sama be abi, toku a deesi ala fiya. \t Al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas dolencias los trajeron a él. Y él, al poner las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dyeme fu dati de a wi seefi, di a gi wi en Jeje, enke fosi pisi fu a hii gaan bun di mu kon de. Da wi e angii taanga fu a dei doo di a o gi u dyendee, enke pikin fi en anga ala a nyun sikin. \t Y no sólo la creación, sino también nosotros, que tenemos las primicias del Espíritu, gemimos dentro de nosotros mismos, aguardando la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a taki so, ne a boo a den tapu vuuu taki: “U teke a Jeje fu Masaa Gadu. \t Habiendo dicho esto, sopló y les dijo: \"Recibid el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di den fende en, ne den taigi en taki: “Ala sama e suku yu.” \t Le encontraron y le dijeron: --Todos te buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi anga den bakaman fi en komoto na a kondee. Ne den waka go a Galileya. Da Masaa Jesesi á be wani sama sabi taki a be de ape. \t Habiendo salido de allí, caminaban por Galilea. Él no quería que nadie lo supiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, Jowsef na be wan sama di e pakisei fu du san fiti Masaa Gadu. Ne a denki namo fu paati anga Maliya saafi bakabaka, sondee fu bolotyasi a taki. Bika a á wani gi Maliya sen. \t José, su marido, como era justo y no quería difamarla, se propuso dejarla secretamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den e bali anga gaan taanga tongo taki: “Na Masaa Gadu di sidon na a kownu sutuu anga a Pikin Sikapu wawan ala yeepi e komoto kon a libisama ya.” \t Aclaman a gran voz diciendo: \"¡La salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado sobre el trono, y al Cordero!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u mu begi a Masaa fu a wooko, meke a sende wookoman go na a wooko fi en.” \t Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi di teke a leli ya, mu kaba libi wan fasi pe u nái denki Masaa Gadu. U mu kaba anga a goontapu fasi, fu takuu losutu di u ati e opo, fu du. Ma libi now enke sama di sabi Masaa Gadu. U mu wooko anga bunbun fusutan. U mu libi letiopu fasi fiti Masaa Gadu. \t enseñándonos a vivir de manera prudente, justa y piadosa en la edad presente, renunciando a la impiedad y a las pasiones mundanas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Simon anga den taa bakaman e suku pe a de. \t Simón y sus compañeros fueron en busca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “Faliseiman! U mu go leli san wan fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi. Bika a be sikiifi taki: ‘U á mu denki taki, na te u kii meti boon begi mi, da u e dini mi kaba. Nono! Mi wani u abi tyali ati fu libisama, e fii anga den.’ Bika mi á kon a goontapu fu kai den bunbun sama, ma mi kon fu kai den sama di sabi taki, den libi á bun.” \t Id, pues, y aprended qué significa: Misericordia quiero y no sacrificio. Porque yo no he venido para llamar a justos, sino a pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “Na fu di u ná abi biibi sai! Bika mi e taigi u taki, efu u abi wan pikintoin biibi namo, enke a sii den e kai mosite, da u sa taigi wan gaan mongo taki komoto de. Da a sa wai komoto de tuu. Da ná wan sani o de, di u ná o poi du. \t Jesús les dijo: --Por causa de vuestra poca fe. Porque de cierto os digo que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: \"Pásate de aquí, allá\"; y se pasará. Nada os será imposible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma, fosi a kaba taki, ne a dda bali gi den wookoman taki: ‘U esi go teke den moo waiti koosi kon wei gi en. U tyai wan linga kon wei ne en finga gi en. U tyai susu kon gi en meke a wei ne en futu. \t Pero su padre dijo a sus siervos: \"Sacad de inmediato el mejor vestido y vestidle, y poned un anillo en su mano y calzado en sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Judasi Iskaliyotu, di seli Masaa Jesesi, meke den kii en. \t y a Judas Iscariote (el que le entregó). Él volvió a casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, ne Pilatesi piki den taki: “San mi sikiifi, tan sikiifi!” \t Pilato respondió: --Lo que he escrito, he escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi sa begi a Tata, da a sa gi u wan taa Yeepiman, di o tan anga u fu tego. \t Y yo rogaré al Padre y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi yee taki, den kisi Johanisi sooto. Ne a komoto ape go tan a Nasaleti Foto, pe a be kiya. Nasaleti Foto de na a pisiwataa fu Galileya. \t Y cuando Jesús oyó que Juan había sido encarcelado, regresó a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den apaiti bosikopuman kai a hii kulu biibiwan a kuutu. Ne den taki: “Wi enke apaiti bosikopuman na fu paati Masaa Gadu bosikopu bunbun. Wi á poi wai dati poti a baka, fu teke sete nyanyan toli. \t Así que, los doce convocaron a la multitud de los discípulos y dijeron: --No conviene que nosotros descuidemos la palabra de Dios para servir a las mesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a hii ogii di den e sete ya, da Pawlesi be abi wan sisa de, a abi wan yonkuu boi. Na dati yee a toli, ne a lon go na a suudati dyali, pasa gwe a ini, fende pasi doo Pawlesi. Ne a taigi en san den Dyusama fiti fu du. \t Pero el hijo de la hermana de Pablo oyó hablar de la emboscada. Él fue, entró en la fortaleza y se lo informó a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a koti go na abaa fu a Joodani Liba, a pe Johanisi be e dopu sama fosi. Ne a tan de. \t Y volvió al otro lado del Jordán al lugar donde al principio Juan había estado bautizando, y se quedó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Johanisi be e taki fi en. Ne di a si en, ne a bali taki: “Na a sama ya mi be e taki, di mi be taigi u taki: ‘Wan sama o kon a mi baka di bigi moo mi. Bika a be de gaandiwe fosi mi be meke.’ ” \t Juan dio testimonio de él y proclamó diciendo: \"Éste es aquel de quien dije: El que viene después de mí ha llegado a ser antes de mí, porque era primero que yo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne nownow, ne Kelestesi kon enke a moo hei apaiti begiman gi wi. Da a tyai a bun di Masaa Gadu be paamisi taanga taanga de kon. Bika ai wooko na a tuutuu apaiti peesi a tapu anda, di bigi pasa ala taa peesi fu miti Masaa Gadu. Ain á poi si a peesi de enke sani di libisama ana meke ya. \t Pero estando ya presente Cristo, el sumo sacerdote de los bienes que han venido, por medio del más amplio y perfecto tabernáculo no hecho de manos, es decir, no de esta creación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi wani mi eigi foluku si a u, fa ai wooko anga u de. Meke a sa tyai dyalusu gi den, fu suku a yeepi de tu. Da mi o fende pasi yeepi wantu fu den. \t por si de alguna manera pueda provocar a celos a los de mi carne y hacer salvos a algunos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yu seefi mu koni anga en tu. Bika a be sitee anga wi fu a bosikopu di wi e tyai. Da na so a be e suku fu tapu sama fu den á biibi a bosikopu di wi e tyai. \t Guárdate tú también de él, porque en gran manera ha resistido a nuestras palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a kon, a ná anga mi wani mi e libi so. Na a ogii fu mi ati taanga, fu dwengi mi tyai waka na a pasi fu takuudu anga ogii. \t De manera que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que mora en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a go tan a wan foto fu Galileya den e kai Nasaleti. Na so san den apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki, kon pasa tuu. Bika den be taki: “Den o kai en wan sama fu Nasaleti Foto.” \t Habiendo llegado, habitó en la ciudad que se llama Nazaret. Así se cumplió lo dicho por medio de los profetas, que había de ser llamado nazareno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu abi tyali ati fu libisama. Da a á wani meke den waka a dunguu moo gi dede e sitaafu. A dati meke a sende a leti fi en kon a goontapu, leti enke fa a san e kiin ala peesi te a opo. Na fu den be sa komoto a dunguu kon de fiifii a ini a leti fu Masaa Gadu.” Da na so a Jeje fu Masaa Gadu meke Sakalia taki wan bosikopu. \t a causa de la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la luz de la aurora nos visitará de lo alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika yu na libisama, yu á sabi san tamaa o tyai gi yu! Libi a goontapu ya na fu wan satu pisiten namo. U makiliki fu wai puu ya enke fa dampu fu kuku patu e wai gwe. \t Vosotros, los que no sabéis lo que será mañana, ¿qué es vuestra vida? Porque sois un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi ya tongo á gaata enke den, ma mi sabi sani fu Masaa Gadu tuutuu fasi. Mi fasi fu waka e meke u si ala dati a mi. \t pues aunque yo sea pobre en elocuencia, no lo soy en conocimiento, como en todo os lo he demostrado por todos los medios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A yuu ten de, da peesi be kon e dunguu kaba. Ma, den bakaman fi en be de, te a mindii wataa kaba anga a boto. Ne en wawan be de a soo ete. \t Al caer la noche, la barca estaba en medio del mar, y él solo en tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a de fu si taki, fa Mosesi be leli fu apaiti begiman wooko á taanga sai, fu yeepi sama enke fa a mu de. Ne Masaa Gadu wai dati poti a wanse. \t A la verdad, el mandamiento anterior fue abrogado por ser ineficaz e inútil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da alaten Masaa Gadu e du gaan bun naamo gi den sama di e lesipeki en. Bika a abi tyali ati fu libisama. \t y su misericordia es de generación en generación, para con los que le temen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go a Betelehem. Ne di den doo de, ne den si taki, ala sani waka leti enke fa a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be taki. Den si Maliya anga Jowsef anga a pikin. A pikin didon a ini wan baki di den e poti nyanyan gi meti. \t Fueron de prisa y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di á wani libi enke fa a biifi ya taki, da puu en nen kon a doo. Da u kaba mosoo anga en, fu a sa fii sen fu a libi di ai libi. \t Si alguno no obedece nuestra palabra por carta, a ése señaladlo y no tengáis trato con él, para que le dé vergüenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den piki en taki: “Na Jesesi fu Nasaleti u e suku!” Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Na mi de ya! Ma namo, da Judasi di o seli Masaa Jesesi seefi be taampu de tu anga den taa sama.” \t Le contestaron: --A Jesús de Nazaret. Les dijo Jesús: --Yo soy. Estaba también con ellos Judas, el que le entregaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den sowtu sama ya e waka e naki sama politiki enke den na bunbun sama fi i kai den kon a osu. Da te den kon a osu kaba, da den e suku fu kisi den poli libi uman di de ape poti fu biibi den. Bika den uman ya be gwenti libi a poli libi di den ati be e opo den kaba. Da fu di den e feti fu puu a tyali di fika a den ati fu a libi ya, meke den teke san den leiman ya e leli den. Ma den á de fu teke a tuutuu leli fu Masaa. \t Pues entre éstos están los que se meten en las casas y se llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas pasiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi waka kon a den. Ne a taigi den taki: “Mi kisi ala makiti a Masaa Gadu Kondee a tapu anda anga goontapu ya. \t Jesús se acercó a ellos y les habló diciendo: \"Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den baka taki: “U luku! Mi taigi u ala den sani ya a fesi! \t ¡Mirad! Os lo he dicho de antemano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u be de feyanti fu Masaa Gadu ete, di a sende en Manpikin kon teke dede, seeka wi kon toon bun sama gi enseefi. Da u toon mati fi en now. We, da a seefi Manpikin fi en ya de a libi! Da a musu moo luku wi go doo a libi fu tego anga en. \t Porque si, cuando éramos enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, cuánto más, ya reconciliados, seremos salvos por su vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a bali anga gaan taanga tongo taki: “U feele Masaa Gadu o! U gi en bigi nen! Bika a yuu di a o kuutu doo kaba. U gi Masaa Gadu, di meke tapu anga goontapu, a ze anga ala den peesi a ondoo doti, di e gi den liba wataa, gaandi.” \t Decía a gran voz: \"¡Temed a Dios y dadle gloria, porque ha llegado la hora de su juicio! Adorad al que hizo los cielos y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a gaan lobi fi en meke a sende Jesesi Kelestesi kon teke dede pai a wi peesi, meke u sa toon pikin fi en. Tuutuu, a hii sani ya piisii Masaa Gadu. \t En amor nos predestinó por medio de Jesucristo para adopción como hijos suyos, según el beneplácito de su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den á de fu kondee, leti enke fa miseefi á de fu kondee. \t No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan sama sa meke a ini a Dyu foluku, da a abi ala gwenti fu Dyusama. Ma fu Masaa Gadu se, da kande en libi á sai, fu si ete enke sama di ai kai Dyu. A sa de taki, a koti a maiki de, ma kande en libi á sai, fu si ete enke sama di ai kai Dyu. \t Porque no es judío el que lo es en lo visible, ni es la circuncisión la visible en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na di Masaa Gadu fosi be lobi wi, a dati meke u lobi taa sama tu. \t Nosotros amamos, porque él nos amó primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “Mi du somen gaan foondoo foondoo wooko a u mindii fu soi u a kaakiti fu Gadu. We, fu on di fu den sani ya ede, meke u wani naki mi kii anga siton?” \t Jesús les respondió: --Muchas buenas obras os he mostrado de parte del Padre. ¿Por cuál de estas obras me apedreáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da heelu fu u! Bika u e seeka den geebi fu den apaiti fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu. We, na den avo gaansama fu u be kii den. \t ¡Ay de vosotros! Porque edificáis los sepulcros de los profetas, pero vuestros padres los mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma moi pisi fu a sikin ná abi fanowdu fu wei sani gi so. Bika Masaa Gadu sete a sikin na a fasi taki, den di e soi lagi a sama ain mu moo gi lesipeki. \t Porque nuestros miembros más honrosos no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu mi mu gafa san pasa anga a man de, da toku mi á gafa enke lawman. Bika na tuutuu sani. Ma mi ná o gafa, fu sama poti mi bigi pasa miseefi de. Keli mi luku namo san mi e taki doo san mi e du. \t Porque, si acaso quisiera gloriarme, no sería yo insensato, pues diría la verdad. Pero desisto, para que nadie piense de mí más de lo que ve en mí u oye de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sabi taki, wi ya abi booko ede, ma na fu Masaa Gadu mu koo u anda ati tyai gaan bun gi u. Bika u anda abi booko ede enke wi ya. Da fa ai koo wi dise ati o koo u anda ati tu. Da u sa abi pasensi de. \t Pero si somos atribulados, lo es para vuestro consuelo y salvación; o si somos consolados, es para vuestra consolación, la cual resulta en que perseveráis bajo las mismas aflicciones que también nosotros padecemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yu á mu poti mofu a ini den soso taki de, kweti kweti. Bika den soso taki de á fiti Masaa Gadu. Bika moo anga moo den sama di e taki den soso taki de e diipi komoto a Masaa Gadu pasi. \t Pero evita las profanas y vanas palabrerías, porque conducirán más y más a la impiedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Saka a Masaa Gadu ondoo, da a o poti yu a hei. \t Humillaos delante del Señor, y él os exaltará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi abi somen sani di mi sa teke kuutu u. Bika a sama di sende mi kon, na tuutuu sani ai taki. Da na san a taigi mi, na dati mi e taigi goontapu.” \t Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros. Pero el que me envió es verdadero; y yo, lo que he oído de parte de él, esto hablo al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, ne Masaa Jesesi akisi den taki: “Saide meke u e feele so du? Saide meke u nái biibi taki, na mi de ya? \t Pero él les dijo: --¿Por qué estáis turbados, y por qué suben tales pensamientos a vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi waka go a doose fu a Mama Keliki. We, ne den bakaman fi en seefi teke ne en baka. Da den e gi toli anga Masaa Jesesi. Soseefi den e soi en taki, a Mama Keliki na wan tuutuu moi osu. \t Cuando Jesús salió y se iba del templo, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U ala sabi bunbun taki, Masaa Gadu abi wan fini fini fasi, fu luku ibii sani di sama e du. Da ai kuutu leti fasi, fu sitaafu ibiiwan di gwenti a takuu sowtu libi de. \t Pero sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que practican tales cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Ibii edeman di e tii biibiwan bun, mu kisi moo gaan paiman. Moomoo, den di e moo wooko taanga baka, fu bali Masaa Gadu bosikopu, soseefi fu leli sama tyai denseefi. \t Los ancianos que dirigen bien sean tenidos por dignos de doble honor, especialmente los que trabajan arduamente en la palabra y en la enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fu a tyotyo di wi e teke a goontapu fu a biibi a ini ala san u e luku fu fende a Kelestesi ya. Ma fu sani fu dati á de fu kon moo, baka dede, da sama mu tyali gi wi enke den moo ogii ede sama di de. \t ¡Si sólo en esta vida hemos tenido esperanza en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u, efu u á teke a sikin fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya fu nyan, da u teke a buulu fi en diingi, da yu ná abi libi ete. \t Y Jesús les dijo: --De cierto, de cierto os digo que si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki taki: “Eeye, wan fu u twalufu di e dipi beele anga mi a ini awan baafun ya, o seli mi. \t Él les dijo: --Es uno de los doce, el que moja el pan conmigo en el plato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I bigi moo u tata Jakopu di be gi wi a peti ya? Bika enseefi anga den pikin fi en anga den meti fi en be diingi a wataa fu a peti ya.” \t ¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Jacob quien nos dio este pozo y quien bebió de él, y también sus hijos y su ganado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Jesesi go a ini wan Dyu keliki baka. Ma, da wan man be de ape, di be siki ne en ana te a be dee fika kamboo. \t Entró otra vez en la sinagoga, y estaba allí un hombre que tenía la mano paralizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma a Tongo piki a tapu di meke tu leisi taki: ‘Mi enke Masaa Gadu ya sende yu taki, den fiti fi yu enke Dyusama nyan. Da yu á mu piki taki, den á de kiin fasi gi Dyusama.’ \t Entonces respondió la voz del cielo por segunda vez: \"Lo que Dios ha purificado no lo tengas tú por común."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A manpikin fu a saafu uman á meke foondoo fasi. Ma di fu a fii uman dati meke foondoo fasi. Bika na san Masaa Gadu be paamisi Abalaham. \t Pero mientras que el de la esclava nació según la carne, el de la libre nació por medio de la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den piki en taki: “Efu a sama ya á be du ná wan ogii, u á be o tyai en kon a yu.” \t Le respondieron y dijeron: --Si éste no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi a puu somen takuu sani a somen sama tapu. Da den sani be e bali gi Masaa Jesesi taki: “Yu na a Manpikin fu Masaa Gadu!” Ma Masaa Jesesi á be e gi den pasi fu taki. A be e kaasi den fu den tapu mofu wanten. Bika den takuu sani be sabi taki, en na a Kelestesi. \t Y también de muchos salían demonios, dando gritos y diciendo: \"¡Tú eres el Hijo de Dios!\" Pero él los reprendía y no les dejaba hablar, porque ellos sabían que él era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala a taki de waka libisama fasi. Ma Masaa Gadu weiti taki fu dati tu. \t ¿Será que digo estas cosas sólo como hombre? ¿No lo dice también la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den man tyai Masaa Jesesi go na a moo hei apaiti begiman. Da den hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee be ali kon miti de. Soseefi den leliman fu Dyuweiti tu. \t Llevaron a Jesús ante el sumo sacerdote; y se reunieron con él todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika weiti di a gi Mosesi taki: “Ná waka gi yu uman ofu man. Ná kii taawan. Ná fufuu taawan. Ná abi takuu losutu a taawan sani.” Da ala den weiti de e soi fu lobi taawan. Lobi, na fu du gi taawan, enke san i wani fi iseefi. \t Porque los mandamientos--no cometerás adulterio, no cometerás homicidio, no robarás, no codiciarás, y cualquier otro mandamiento-- se resumen en esta sentencia: Amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, meke Masaa e poti moo lobi a u biibiwan anda mindii. Meke u sa abi lobi fu ala taa sama tu, enke fa wi dise abi lobi fu u anda. \t El Señor os multiplique y os haga abundar en amor unos para con otros y para con todos, tal como nosotros para con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wegi yuseefi luku fosi i nyan. Da Masaa Gadu á sa abi fu kaagi yu sowan fasi, fu gi sitaafu. \t Pero si nos examináramos bien a nosotros mismos, no se nos juzgaría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u mu meke moiti fu u libi sondee fowtu, enke fa u Tata, di de a tapu de kiinkiin sondee fowtu.” \t Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi yee taki den yaki a man toto en puu poti a doo, ne di a miti anga en baka, ne a akisi en taki: “We, on fa? Yu e biibi na a Manpikin di saka kon toon libisama ya?” \t Jesús oyó que lo habían echado fuera; y cuando lo halló, le dijo: --¿Crees tú en el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi luku den anga atiboon. Ma soseefi a ati en tu, fu di a si taki den sama taanga den ati gi Masaa Gadu te, tyali fu taa sama nái kisi den moo. Ne Masaa Jesesi taigi a man taki: “Langa i ana!” Ne a man langa en ana. Ne a ana kon bun kelle baka. \t Y mirándolos en derredor con enojo, dolorido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: --Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano le fue restaurada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a be piki en apaiti takiman Jesaja, a fositen, fu bali taki: “Dyusama di de Islayeli sama ipi enke santi fu liba di á poi teli. Ma na wantu namo o fende a yeepi fu Masaa Gadu. \t También Isaías proclama con respecto a Israel: Aunque el número de los hijos de Israel sea como la arena del mar, el remanente será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a de enke wan sii den e kai mosite, di wan sama paandi ne en goon. A sii ya na wan pikintoin sii, pikinmoo ain á poi si en. Ma, te den paandi en, te a goo, da ai bigi moo ala den taa sani di den paandi a ini a goon. Den ana fi en e bigi paati, te den foo e meke nesi e teke koo a den. Da na so a Nyun Tii fu Masaa Gadu de.” \t Es semejante a un grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en su huerto; y creció y se convirtió en un árbol, y las aves del cielo hicieron nidos en sus ramas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den taigi den biibiwan ala sani, ne den tan de wan hii pisiten anga den ete. \t Y se quedaron allí por mucho tiempo con los discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, den Masaa Jesesi kon doo koosube fu Jelusalem Foto. Den be de na a foto den e kai Betifage, na a pisi fu Oleifi Mongo. Namo, ne Masaa Jesesi kai tu fu den bakaman fi en kon, fu sende sani. \t Cuando se acercaron a Jerusalén y llegaron a Betfagé, junto al monte de los Olivos, entonces Jesús envió a dos discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da biibiwan di e lesipeki Masaa Gadu mu waka a ondoo bigiman ne en tapu, anga a moo gaan kownu di abi a taki fu kondee. \t Estad sujetos a toda institución humana por causa del Señor; ya sea al rey como quien ejerce soberanía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U oli a sani ya bun a ede. Fa a man di e piki lantimoni e go a osu de, Masaa Gadu gi en paadon fu ala den takuudu anga ogii di a be abi. Ma Masaa Gadu fika a Faliseiman a go fi en a osu. Bika iniiwan sama di e hei enseefi, Masaa Gadu o booko en saka. Ma ibiiwan sama di e saka enseefi, da Masaa Gadu o hei en.” \t Os digo que éste descendió a casa justificado en lugar del primero. Porque cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dyusama ape be wooko bun, moo den di fu Tesalonika. Bika den be angii, fu aliki a bosikopu fu den Pawlesi fini fini. Ne den teke ala dei anga e ondoosuku, efu dati e fiti san be sikiifi a Masaa Gadu Buku fositen. \t Éstos eran más nobles que los de Tesalónica, pues recibieron la palabra ávidamente, escudriñando cada día las Escrituras para verificar si estas cosas eran así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da bakadati, da ala sama o si a Manpikin di saka kon toon libisama ya, a tapu a den woluku ini. A o kon anga gaan dyendee anga ala makiti. \t Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en las nubes con gran poder y gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Meke u go a den taa kondee di de koosube ya. Mi mu paati a Bun Nyunsu fu Masaa Gadu anda tu. Bika na fu dati ede mi kon a goontapu.” \t Él les respondió: --Vamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da aliki ya! Masaa Gadu bosikopu di a sende nownow gi ala sama taki, meke den daai libi. Da a yuu ten a fesi, di den be e libi taa fasi, da a o gi den paadon fu dati. \t Por eso, aunque antes Dios pasó por alto los tiempos de la ignorancia, en este tiempo manda a todos los hombres, en todos los lugares, que se arrepientan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi ala sama o abi ogii ati fu u, fu di u de fu mi ede. Ma sama di o tei fu oli doo, te anga dede seefi, sa fende a libi fu tego a Masaa Gadu. \t Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre. Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moo anga moo uman anga man be e teke biibi toon biibiwan makandii anga den. Biibiwan e kon moo ipi tyaipi tyaipi. \t Los que creían en el Señor aumentaban cada vez más, gran número así de hombres como de mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi sabi fa a weki Masaa Jesesi kon a libi ya baka. Ne wi mokisa weki anga en de fu doo makandii ne en fesi wan dei. \t sabiendo que el que resucitó al Señor Jesús también nos resucitará a nosotros con Jesús y nos presentará a su lado juntamente con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi bali anga taanga tongo taki: “Mi Tata! Mi poti mi jeje a ini yu ana.” Ne di a taki so, ne en boo koti kelen. A dede. \t Entonces Jesús, gritando a gran voz, dijo: --¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu! Y habiendo dicho esto, expiró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma dati nái foondoo mi ya! Bika didibii enke saatan seefi e soi enseefi enke dyendee Engel, di de anga a leti kiin fu Masaa Gadu. \t Y no es de maravillarse, porque Satanás mismo se disfraza como ángel de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a goon seefi dati na a hii goontapu pe u de ya. Da a bunbun sii na den sama di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da den takuu sii dati na den sama di didibii e tii. \t El campo es el mundo. La buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke sama kaba denki de taki, mi paamisi so, ma mi o wooko goontapu fasi enke sama nái teli Masaa Gadu anga tu mofu taki. Den e piki taki, den o du so, da den kengi baka taki, den ná o du so moo. \t Siendo ése mi deseo, ¿acaso usé de ligereza? ¿O será que lo que quiero hacer, lo quiero según la carne; de manera que en mí haya un \"sí, sí\" y un \"no, no\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "e bali taki: “Heelu fi yu enke gaan balinen foto! I be de enke wan uman di be wei gaan dii moi koosi, gowtu sani anga dii dyamanti kaala! \t diciendo: '¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, vestida de lino fino y de púrpura y de escarlata, adornada de oro y piedras preciosas y perlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, ne wan duupu Faliseiman kon ne en. Da na kon den be kon tesi en. Di den doo, ne den akisi en taki: “Masaa, efu wan man anga wan uman libi, a bun fu a man fika a uman moo? San a weiti fu Gadu taigi u fu dati?” \t Entonces se acercaron unos fariseos para probarle, y le preguntaron si era lícito al marido divorciarse de su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so didibii tesi Masaa Jesesi na ala fasi fa a man, ma a á be poi kisi en, fu a du san a wani. Ne a fika en de, ne a gwe fosi. \t Cuando el diablo acabó toda tentación, se apartó de él por algún tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a soi den fa Johanisi dopu, na fu be meke a foluku si taki, den mu daai libi. Soseefi Johanisi be e soi den, fu biibi Awan di o kon a baka fi en. Dati na Jesesi. \t Y dijo Pablo: --Juan bautizó con el bautismo de arrepentimiento, diciendo al pueblo que creyesen en el que había de venir después de él, es decir, en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi taki so, ne somen sama daai kon e biibi ne en. \t Mientras él decía estas cosas, muchos creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, a lampu fu wan libisama sikin, na den ain fi en. Da efu yu ain kiin, da i hii sikin o kiin tu. \t \"La lámpara del cuerpo es el ojo. Así que, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ai tan na a osu fu wan man den e kai Simon anda tu. Dati e dee meti buba, fu teke meke sani enke kaw buba. En osu de koosube sikin liba fu a ze.” \t Éste se hospeda con un tal Simón, curtidor, quien tiene su casa junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibisama di de saafu a katibo! Lesipeki yu basi, meke yu libi á sa gi Masaa Gadu ogii nen. Soseefi, da sama ná o poi fende olo kaagi a leli fu wi anga leti. \t Todos los que están bajo el yugo de la esclavitud tengan a sus propios amos como dignos de toda honra, para que no sea desacreditado el nombre de Dios, ni la doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten bakadati, ne Masaa Jesesi taigi den bakaman fi en, fu go a boto koti abaa go na abaase a Betisaida. Ma en o fika de, fu sende den sama gwe a den osu. \t En seguida obligó a sus discípulos a subir en la barca para ir delante de él a Betsaida, en la otra orilla, mientras él despedía a la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Leli taawan a hii tuutuu leli di mi be leli yu. Da yu mu teke a leli ya gi bunbun sama di i sa fitoow di abi koni sai fu leli taawan bunbun baka. Bika tyaipi taa sama seefi fende taki na a tuutuu leli fu Masaa Gadu mi gi yu. \t Lo que oíste de parte mía mediante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati ede meke wi be sende Timotiyesi kon a u anda. Da a be sa luku fa sani e go, efu u oli a biibi anda ete. Bika wi á poi tan langa moo, sondee fu sabi fa ai go anga u biibi libi. Bika wi pakisei, san sa pasa anga u, te a didibii sa kon tesi u. Efu u kai a ini ogii, da na fu soso kaali wi dise be simpan useefi wooko taanga a u mindii anda. \t Por esta razón, como yo tampoco pude soportarlo más, le envié para informarme de vuestra fe, no sea que os haya tentado el tentador y que nuestro gran esfuerzo haya sido en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den lobi pikin! Mi e meke a biifi ya sende gi u. Bika Masaa Jesesi pai gi u kaba. Da na so Masaa Gadu gi u paadon fu ala u takuudu anga ogii. \t Os escribo a vosotros, hijitos, porque vuestros pecados han sido perdonados por causa de su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a libi fu Kelestesi a goontapu lai booko ede. Da wi enke sama fi en e fende booko ede fi en ede. Ma fi en ede tu meke Masaa Gadu e koo wi ati naamo. \t Porque de la manera que abundan a favor nuestro las aflicciones de Cristo, así abunda también nuestra consolación por el mismo Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala san wi e sikiifi sende gi u anda á taanga fu fusutan tu. Wi á kibii sani ya tu di wi á sikiifi. Da a ná wi ya meke u nái kaba fusutan ala dati de. Ma wi abi a taanga denki taki, dati o kengi namo. \t Porque no os escribimos otras cosas que las que leéis y también comprendéis; y espero que hasta el fin las comprenderéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi e gwe de, ne a miti wan man. Da fanafu a man ya kon a goontapu a be de beendi beendi. \t Mientras pasaba Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A yuu de, ai bali kai Masaa Jesesi nen taki: “Masaa! Mi fika mi jeje gi yu fu teke.” \t Y apedreaban a Esteban, mientras él invocaba diciendo: --¡Señor Jesús, recibe mi espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi e tan poti ede ete sondee takuu pakisei. U e fusutan fa fu piisii Masaa Gadu ete. U e teke pasensi libi switi anga taawan ete. Na so u e wooko enke fa a Jeje fi en wani anga fa Masaa Gadu taki fu lobi tuutuu. \t en pureza, en conocimiento, en tolerancia, en bondad, en el Espíritu Santo, en amor no fingido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Pawlesi piki en taki: “Yu di poti fu kuutu sani enke fa weiti taki! Ne na sama yu e sende sama, fu naki mi, enke fa weiti á gi pasi fu du? We, kande na yu Masaa Gadu naki seefi. Bika i tan gi en enke paanga felifi moimoi a doose, ma inise poli.” \t Entonces Pablo dijo: --¡Dios te ha de golpear a ti, pared blanqueada! Tú estás sentado para juzgarme conforme a la ley; y quebrantando la ley, ¿mandas que me golpeen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a mu de kownu fu tii sani doo a ten di a sa kaba booko makiti fu ala feyanti fi en poti ne en ondoo futu. \t Porque es necesario que él reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama ná o poi fu pasa, go teke wan taanga man sani a ini en osu puu a doo. Fosi a sa du dati, da a musu tei a taanga man di abi a osu de fosi. \t Porque, ¿cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes a menos que primero ate al hombre fuerte? Y entonces saqueará su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan fu den seibin Engel fu Masaa Gadu, di be abi den seibin komiki anga den seibin lasiti sitaafu, kon a mi. Ne a taigi mi taki: “Kon! Mi o tyai yu go soi a uman fu a Pikin Sikapu di a toow anga en.” \t Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete últimas plagas, y habló conmigo diciendo: \"Ven acá. Yo te mostraré la novia, la esposa del Cordero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A somoko fu a faya, di o pina den, o de fu si fu tego. Den sama, di gi a meti gaandi anga a pobiki, di gei en ná o fende losutu a dei ofu neti. Da soseefi, den sama, di teke a maiki fu a nen fu a meti tu ná o fende losutu. \t El humo del tormento de ellos sube para siempre jamás. Y no tienen descanso ni de día ni de noche los que adoran a la bestia y a su imagen, ni cualquiera que recibe la marca de su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den e nyan te wan pisi, ne Masaa Jesesi teke wan beele. Ne a gi Masaa Gadu daa, te a kaba. Ne a booko en pisipisi, ne a gi den bakaman fi en. Ne a taigi den taki: “U teke a beele ya nyan! Bika a beele ya na mi sikin.” \t Mientras ellos comían, Jesús tomó pan y lo bendijo; lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: --Tomad; comed. Esto es mi cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Maliya yee so, ne a opo pala, waka go a Masaa. \t Ella, cuando lo oyó, se levantó de prisa y fue a donde él estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ne en mokisa a kulu fu biibiwan toon wan hii taanga osu sama. Da ai meke ai goo bigi naamo toon wan gaan apaiti tanpeesi gi Masaa Gadu. \t En él todo el edificio, bien ensamblado, va creciendo hasta ser un templo santo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taki go doo taki: “Ma fu tuu, efu wan sama kosi a Manpikin di saka kon toon libisama ya, da Masaa Gadu sa gi en paadon. Ma efu wan sama e kosi a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu, da noiti a o gi en paadon fu dati.” \t A todo aquel que diga palabra en contra del Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no le será perdonado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A dati meke, u mu e poti pakisei a san u be leli na a bigin fu a biibi. Bika efu u du dati, da u o tan a ini Masaa Gadu Manpikin anga Masaa Gadu seefi, a Tata. \t Permanezca en vosotros lo que habéis oído desde el principio. Si permanece en vosotros lo que habéis oído desde el principio, también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa fu tyai biibiwan di towe a biibi kon teke biibi baka, fu go doo Masaa Gadu? Dati á kan! Bika a sama be leli sabi Kelestesi anga ala san a kon du kaba. A be waka anga en, fu si ala san ai du gi sama di teke biibi. Soseefi Masaa Gadu be meke en Apaiti Jeje teke peesi a dati libi kaba. \t Porque es imposible que los que fueron una vez iluminados, que gustaron del don celestial, que llegaron a ser participantes del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na Masaa Gadu mu poti apaiti begiman gi taawan, enke fa a poti Dyu manengee fu Leifi Lo, gi ala taa Dyusama. Da fa ala Dyusama de bakaten paansu sama fu Abalaham makandii, ma weiti e makiti den taawan fu gi den di fu Leifi Lo san den fende. Da a mu ipi enke sani teli paati a tin pisi, da i gi sama wan fu den. \t Ciertamente, aquellos descendientes de Leví que han recibido el sacerdocio tienen, según la ley, mandamiento de recibir los diezmos del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque ellos también son descendientes de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "I mu lesipeki i mma anga i dda. Yu mu lobi ala sama enke fa yu lobi iseefi.” \t honra a tu padre y a tu madre, y amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sinai Mongo pe a kuudei ya meke, dati de na Alabiya Kondee. Da nownow seefi, na ape paansu fu a saafu uman e tan. A peesi de anga Jelusalem Foto fu goontapu ya taampu a seefi fasi anga weiti, fu wooko enke gaan basi a sama tapu. Da den gei Aakali, enke saafu mma di e meke paansu di de saafu a katibo. \t Porque Agar representa a Sinaí, montaña que está en Arabia y corresponde a la Jerusalén actual, la cual es esclava juntamente con sus hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma anga ala fa a uman e begi de, toku Masaa Jesesi á piki en seefi seefi. Namo den bakaman fu Masaa Jesesi taigi en taki: “Masaa! Gaantangi, bali a uman de, meke a kaba a u baka. Senten, ne ai waka a u baka e muliki wi.” \t Pero él no le respondía palabra. Entonces se acercaron sus discípulos y le rogaron diciendo: --Despídela, pues grita tras nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taa dei fi en, da a dei di den be e seeka gi a kina dei fu den Dyusama pasa kaba. Ma den hei apaiti begiman anga den Faliseiman go makandii a Gaaman Pilatesi. \t Al día siguiente, esto es, después de la Preparación, los principales sacerdotes y los fariseos se reunieron ante Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu kande u denki taki, u be o si wan gaan apaiti takiman fu Masaa Gadu? We, na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu, u si de tuu. Ma Johanisi de moo enke wan apaiti takiman fu Masaa Gadu seefi. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? ¡Sí, os digo, y más que profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ete wan weiti de fanowdu fu oli enke dati tu. Dati taki: ‘U mu lobi ala taa sama enke fa u lobi u seefi.’ \t Y el segundo es semejante a él: Amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, goontapu anga ala san di libisama e losutu o pasa go kaba a soso. Ma sama, di e libi enke fa Masaa Gadu wani o tan fu tego. Den ná o lasi go kaba a soso. \t Y el mundo está pasando, y sus deseos; pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dini falisi gadu Obiya ofu tofuu fasi, fu fuuku taawan Feyanti fasi Kwali Bigi ain fu sama sani Kaakeli feti anga taawan Meke paitei, fu sitee anga taawan Suku wini fi i wawan namo Go teke kulu, fu dini falisi sani \t idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, ira, contiendas, disensiones, partidismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu di Masaa Jesesi be sabi kaba a ini en ati taki na so den sama di e waka ne en baka e kuutu fu san di a taki, ne a taigi den taki: “Oho! San meke u mandii so? Na a sani di mi taigi u de taanga gi u fu teke so? \t Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: --¿Esto os escandaliza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a komoto de baka, ne a gwe te a Taasisi Foto go suku Sawlesi. \t Después partió Bernabé a Tarso para buscar a Saulo, y cuando le encontró, le llevó a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taki: “Kownu Agiipa! Ai gi mi piisii fu taampu a yu fesi tide, fu taki puu mi seefi na ala den kaagi di Dyusama abi fu mi. \t --Me tengo por dichoso que haya de exponer hoy mi defensa delante de ti, oh rey Agripa, acerca de todas las cosas de las que soy acusado por los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en taki: “San a du gi yu? Fa a du opo yu ain?” \t Luego le dijeron: --¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa piki mi baka taki: “We, son Dyusama kaba fitoow wowtu di Masaa Gadu taki. Da Masaa Gadu ná o poi wooko fitoow fasi go doo, fu du dyendee sani, di a taki anga den de.” \t ¿Qué, pues, si algunos de ellos han sido infieles? ¿Acaso podrá la infidelidad de ellos invalidar la fidelidad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Dafeti seefi be kai a Kelestesi ‘Masaa.’ Da fa u ya sa taki, a Kelestesi na soso wan bakaten manpikin fu Kownu Dafeti paansu namo, da a kaba?” \t Pues, si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taigi mi taki: ‘Koneilisi! Na den begi di i e begi Masaa Gadu, soseefi den bun di yu e gi mofinawan. Ne a sende mi kon taigi yu taki, ala dati piisii en fu denki yu. \t y dijo: \"Cornelio, tu oración ha sido atendida, y tus obras de misericordia han sido recordadas ante la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a seefi yuu ten de, ne den bakaman fu Johanisi anga wan Dyu de a wan gaan sitee kwali fu den. Da den be de na a sitee fu san den mu du fu den kon kiin a Gadu fesi. \t Entonces surgió una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yu enke biibiwan á de fu takuudu losutu tyai libisama fasi. Bika a Apaiti Jeje e wooko enke basi a ini yu, efu a teke peesi de tuutuu. Bika noiti wan libi sa poi de fu Kelestesi, efi en Apaiti Jeje á teke peesi de. \t Sin embargo, vosotros no vivís según la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a Tongo piki di fu tu leisi taki: “Mi enke Masaa Gadu ya sende yu taki, nownow den fiti fi yu enke Dyusama nyan. Da yu á mu piki taki, den á de kiin fasi gi yu enke Dyusama.” \t La voz volvió a él por segunda vez: --Lo que Dios ha purificado, no lo tengas tú por común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi meke den waka a fesi gwe a Towasi Foto go wakiti wi anga en anda. \t Éstos salieron antes y nos esperaron en Troas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Kelestesi wooko taa fasi fu Mosesi. A de enke a manpikin di abi en dda foluku. Wi biibiwan na dati, te u tan oli biibi taigi taawan a bosikopu ya. Soseefi, tan denki, fu fende den gaan bun di a paamisi wi. Soseefi gafa ala dati faya faya doo enke di u be bigin biibi. \t En cambio, Cristo es fiel como Hijo sobre su casa. Esta casa suya somos nosotros, si de veras retenemos la confianza y el gloriarnos de la esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na a Johanisi ya, na a sama di Masaa Gadu Buku be sikiifi taki: ‘Mi o sende wan apaiti takiman fu mi kon, fosi yuseefi kon doo. A o taigi sama fu daai seeka den libi, na a leti pasi fu Masaa Gadu.’ \t Él es aquel de quien está escrito: He aquí envío mi mensajero delante de tu rostro, quien preparará tu camino delante de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai luku Peitilisi. Ne a membee wanten fa Masaa Jesesi be taigi en taki: “A neti ya seefi, fosi wan kaka foo bali, yu o lei dii toon, taki yu á sabi mi.” \t Entonces el Señor se volvió y miró a Pedro, y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: \"Antes que el gallo cante hoy, me negarás tres veces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den gi a uman den tu mapaapi fu a gaanbigi ngonini, fu a fee go a ini a gaan sabana ini, a wan peesi pe a takuu lebi sowtu sineki ya á be poi kisi en. Da, na ape den sa solugu en dii yali anga afu. \t Pero le fueron dadas a la mujer dos alas de gran águila, para volar de la presencia de la serpiente, al desierto, a su lugar donde recibe alimento por un tiempo, y tiempos y la mitad de un tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te Masaa Jesesi be e gi den sama Gadu wowtu, da a be lobi teke den sowtu toli ya gi den sama. Da na a fasi ya, den be sa fusutan san a be wani leli den. \t Con muchas parábolas semejantes les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a ná sipowtu daa mi e gi Masaa Gadu fu Titesi ede. Bika ai booko ede ya gi u anda enke mi ya seefi. \t Gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma solicitud por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, mi o gi tu kotoigi fu mi, di o wei tyali koosi, makiti, twalufu ondoo anga sigisitenti (1.260) dei langa fu taki, san mi tyai kon a kiin gi den.” \t Yo mandaré a mis dos testigos, y ellos profetizarán por 1.260 días, vestidos de cilicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den taa tin bakaman fu Masaa Jesesi yee taki Jakowbesi anga Johanisi akisi Masaa Jesesi fu so wan hei peesi, ne den ati boon seefi seefi. \t Cuando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse con Jacobo y Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a gi den wan toli taki: “Wan yali ten, da wan sama be paandi wan sii den e kai figasii a ini en goon. Ne, di a sama de, te wan dei, ne a go na a goon fi en go suku nyanyan na a figasii bon. Ma a á fende ná wan kodo nyanyan ne en. \t Entonces dijo esta parábola: \"Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña, y fue a buscar fruto en ella y no lo halló"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Ibii yuu ten, da wi dise e gi Masaa Gadu daa fu anda ede. Dati fiti so. Bika a biibi fu u anda e goo naamo. Soseefi, a lobi fu taa biibiwan anda tu. \t Siempre debemos dar gracias a Dios por vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fe va creciendo sobremanera y abunda el amor de cada uno para con los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, luku ya! Miseefi ana oli a sikiifi tiki now, fu sikiifi a pisi fu a biifi ya. Mi e sikiifi en moo bigi seefi. \t Mirad con cuán grandes letras os escribo con mi propia mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a Dyu foluku kon taanga yesi nownow, ma na fu fende pasi daai go wooko tyali ati fasi baka anga den seefi, enke fa a kon wooko tyali ati fasi anga yu de. \t Asimismo, ellos han sido desobedientes en este tiempo, para que por la misericordia concedida a vosotros, también a ellos les sea ahora concedida misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den avo avo fu u be nyan a mana a ini a gaan sabana, ma toku den dede. \t Vuestros padres comieron el maná en el desierto y murieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi na a bunbun soluguman fu den sikapu. Da leti enke fa i si a soluguman fu den sikapu e kibii den sikapu fi en, na letiso mi sa gi mi libi fu kibii den bakaman fu mi tu fu sani á du den. \t Yo soy el buen pastor; el buen pastor pone su vida por las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na fu dati ede meke mi e paamisi u taki, te mi de kownu a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, da mi o gi u fu taki a libisama tapu. Bika na so mi Tata be paamisi mi taki, a be o gi mi taki a sama tapu. Da na so mi e paamisi u tu. U sa nyan diingi anga mi a tapu anda. Da useefi sa sidon anga mi a kownu sutuu, fu kuutu den twalufu lo sama fu Islayeli Kondee.” \t Yo, pues, dispongo para vosotros un reino, como mi Padre lo dispuso para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a man den e kai Demetiliyosi abi en wooko peesi fu meke solufu sani. Da a be e meke pikin solufu gadu osu gei a mama gadu osu fu a Altemasi, di de a uman gadu di den e dini de. Da basi di abi a sowtu wooko peesi ya e meke moni anga dati. \t Porque cierto platero, llamado Demetrio, que elaboraba en plata templecillos de Diana, y daba no poca ganancia a los artesanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi sende den taki: “Pasa go anda wanten!” Ne wanten wanten, ne den komoto go a ini den agu anda ini. Bakadati, ne ala den agu lon komoto a wan mongo ede, kai go dede a ini a ze. \t Él les dijo: --¡Id! Ellos salieron y se fueron a los cerdos, y he aquí todo el hato de cerdos se lanzó al mar por un despeñadero, y murieron en el agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu be paamisi Abalaham taki, a o wooko anga den bakaten paansu sama fi en go doo. Namo a á be wani Abalaham pantan fu dati. Ne a be sweli fu dati seefi. Ne enseefi nen, a teke sweli, bika sama á bigi enke enseefi. \t Porque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, puesto que no podía jurar por otro mayor, juró por sí mism"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den Faliseiman piki en taki: “We, efu a de so tuu, da saide meke Mosesi be sikiifi taki, manengee sa go naki pampila a lanti taki, en anga en uman paati? Da a sa gi a uman a pampila de, da a sende en gwe?” \t Le dijeron: --¿Por qué, pues, mandó Moisés darle carta de divorcio y despedirla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma biibiwan di libi anga uman ofu man di á de biibisama? Masaa seefi á poti wan weiti fini fini fu dati. Ma mi seefi denki taki, wan biibi man mu tan libi anga sowan uman, efu a uman de wani so. \t A los demás digo yo, no el Señor: que si algún hermano tiene esposa no creyente, y ella consiente en vivir con él, no la abandone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu á mombii wi en wankodo Manpikin, di a fika teke dede, enke paiman di tyai bun gi wi. Da fa a sa mombii wi den taa bun, di a dede fi en tyai? \t El que no eximió ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará gratuitamente también con él todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi taigi en taki: “Oho! Yu nái piki mi, no? Yu á sabi taki mi abi makiti fu meke den sipikii yu a koloisi kii, ma mi abi makiti fu meke den losi yu tu, no?” \t Entonces le dijo Pilato: --¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad para soltarte y tengo autoridad para crucificarte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di den sama si a gaan foondoo sani di Masaa Jesesi du ya, ne a bigi gi den te, ná sipowtu. Ne den taki: “Fu tuu, a sama ya na a apaiti takiman fu Masaa Gadu di a be paamisi fu sende kon a goontapu.” \t Entonces, cuando los hombres vieron la señal que Jesús había hecho, decían: --¡Verdaderamente, éste es el profeta que ha de venir al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be piki en apaiti takiman Hoseya a fositen, fu sikiifi taki: “Sama di á be de mi foluku, ne mi teke toon mi foluku. Sama di be de mi buuseman, ne mi teke toon sama di mi lobi.” \t Como también en Oseas dice: Al que no era mi pueblo llamaré pueblo mío, y a la no amada, amada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sakalia anga Elisabeti, na tu sama, di be e libi letiopu fasi gi Masaa Gadu. Den be e oli ala weiti fu Masaa Gadu. Ná wan sama, di be poi fende wan fowtu a den. \t Ambos eran justos delante de Dios y vivían irreprensiblemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, Masaa Jesesi wasikoi Kafalnayemu Foto taki: “U sama fu Kafalnayemu Foto seefi! U pakisei u o subi go doo Masaa Gadu Kondee? Kweti! Na ini a sitaafu peesi fu faya u o kai go. Bika u si fa Masaa Gadu be boon Sowdom Foto a fositen. Ma efu na anda mi be du den foondoo sani so, da den sama de be o daai biibi Masaa Gadu. Da Masaa Gadu á be o boon a foto fu den. \t \"Y tú, Capernaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el Hades serás hundida! Porque si entre los de Sodoma se hubieran realizado los hechos poderosos que se realizaron en ti, habrían permanecido hasta hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a dda piki en taki: ‘We, pikin oo! Alaten mi anga yu de makandii ya. Da ala san mi abi, na fi yu. \t Entonces su padre le dijo: \"Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a uman di be de na a doo mofu taigi Peitilisi taki: “Yu a ná wan bakaman fu a man, no?” Ne Peitilisi piki taki: “Nono! Ná mi!” \t Entonces la criada portera dijo a Pedro: --¿Tú no serás también de los discípulos de ese hombre? Él dijo: --No lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii biibisama mu e feti namo fu libi bun anga taa sama sondee dyugu taki. U á mu e waka e mumui a ini taa sama sani tumisi. Ma ibii sama mu mumui anga en eigi sani e du en wooko enke fa a fiti. Da di u be de a mindii anda, da na so u be soi u anda kaba, fu libi. \t Tened por aspiración vivir en tranquilidad, ocuparos en vuestros propios asuntos y trabajar con vuestras propias manos, como os hemos mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den tyai a pikin kon, ne a Jeje fu Masaa Gadu tyai Simiyon kon a ini a Mama Keliki tu. Da di a doo a ini, ne a si taki den tyai a pikin kon fu seeka enke fa a weiti fu Masaa Gadu taki. \t Movido por el Espíritu, entró en el templo; y cuando los padres trajeron al niño Jesús para hacer con él conforme a la costumbre de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u ná o de enke pikinengee di lawlaw fu koli kisi. Falisi leliman ná o poi kon puu wi na a tuutuu fasi fu biibi. Bika wi ná o de fu seke enke paana di nái sidon a wan peesi. U ná o buuya te den e leli sama falisi sani, di denseefi meke anga koni, fu buuya sama wai puu na a leti pasi. \t Esto, para que ya no seamos niños, sacudidos a la deriva y llevados a dondequiera por todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que para engañar, emplean con astucia las artimañas del error"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Moomoo, da Masaa Gadu á lobi a waka libi anga sikin fasi, di sama e piisii denseefi ati namo. Da den nái wani feti dwengi dati seefi. Ma den e daai buuse sama di mu leli den libi. Da den e pee bigi de ete, sondee booko ede, fu saanti den Engel di e yeepi Masaa Gadu a sani. \t ­Y especialmente a aquellos que andan tras las pervertidas pasiones de la carne, y desprecian toda autoridad! Estos atrevidos y arrogantes no temen maldecir a las potestades superiores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, den kai a kulu biibiwan kon poti. Ne den soi den ala fa Masaa Gadu wooko anga den na a go fu den. Soseefi fa a opo doo, meke taa foluku seefi teke a biibi. \t Después de llegar y reunir la iglesia, se pusieron a contarles cuántas cosas había hecho Dios con ellos, y cómo él había abierto a los gentiles la puerta de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a piisii go te wan pisi, ne a win di den sama be e diingi kaba. Ne Masaa Jesesi mma kon ne en, ne a taigi en taki: “A win fu den sama kaba.” \t Y como faltó el vino, la madre de Jesús le dijo: --No tienen vino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kenisi taki, u á suku fu pai taawan ogii fu ogii baka. Ma suku fu wooko bun anga useefi ibii yuu. Wooko so anga ala taa taa sama tu. \t Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal; en cambio, procurad siempre lo bueno los unos para los otros y para con todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu a á wani yee u, da u mu tyai a toli go a keliki fesi, a den taa biibiwan. Da efu toku, a sama ya á wani yee a keliki tu, da u mu fika en. Da u oli en enke sama di á sabi Masaa Gadu. Wan sama di de a ini takuudu anga ogii. \t Y si él no les hace caso a ellos, dilo a la iglesia; y si no hace caso a la iglesia, tenlo por gentil y publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bigiman fu goontapu noiti sabi a gaan koni fasi di Masaa Gadu e wooko ya. Bika efu den be sabi, da den á be o koloisi a Masaa di a poti dyendee fasi anga enseefi. \t Ninguno de los príncipes de esta edad conoció esta sabiduría; porque si ellos la hubieran conocido, nunca habrían crucificado al Señor de la gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "ne den bali gi Masaa Jesesi taki: “Jesesi oo, Masaa! Teke tyali ati fu u! Da gaantangi yeepi u, baa.” \t y alzaron la voz diciendo: --¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di Masaa Jesesi taki so, ne Peitilisi tyai en go a wan, bali taki: “Masaa! Ná taki den sani de. Bika den ná o poi pasa anga yu, kweti kweti!” \t Pedro le tomó aparte y comenzó a reprenderle diciendo: --Señor, ten compasión de ti mismo. ¡Jamás te suceda esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Baka feifi dei, ne den Dyusama kon doo Sesaleya Foto de, fu kuutu anga Pawlesi. Ananiyasi enke a moo hei apaiti begiman seefi teke pasi, kon gi Gaaman Feilekisi a kaagi di den abi. A tyai wan afukati fu den Dyu den e kai Telitelesi, fu yeepi en taki. A tyai wantu gaansama fu Dyu Kondee tu. \t Cinco días después, descendió el sumo sacerdote Ananías con algunos de los ancianos y un orador, un cierto Tértulo. Ellos comparecieron delante del procurador contra Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di Masaa Jesesi luku, ne a si taki moo anga moo sama e kon. Ne fosi den doo, ne a kaasi a sani taki: “Komoto ne en tapu gwe wanten! Yu didibii di e tei en tongo e dofu en yesi fu a á yee sani! Komoto ne en tapu gwe! Da noiti moo i mu kon moo ne en tapu moo.” \t Pero cuando Jesús vio que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu inmundo diciéndole: --Espíritu mudo y sordo, yo te mando, ¡sal de él y nunca más entres en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di abi yesi, meke a yee, san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi sabi taki, na so den e kuutu en, ne a gi den wan ageisi toli fu soi den saide meke ai du dati. A taki: \t Entonces él les refirió esta parábola, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika peti wataa á de di mokisa tu sowtu wataa enke bita wataa anga switi wataa. \t ¿Será posible que de un manantial brote agua dulce y amarga por la misma abertura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma poti Kelestesi di de yu Masaa, a yu ati enke wan apaiti sani de. Da sete i seefi naamo fu piki taawan fa yu e luku fu fende bun di Masaa Gadu paamisi fu gi bakaten a tapu anda. \t Más bien, santificad en vuestros corazones a Cristo como Señor y estad siempre listos para responder a todo el que os pida razón de la esperanza que hay en vosotros, pero hacedlo con mansedumbre y reverencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wi kon sabi ya fa u mu libi lesipeki en. Da u nái sipowtu! Ma wi e suku fu soi taawan a leti denki ya tu. Masaa Gadu e si a leti fasi fu wi ya. Mi denki u anda seefi konsensi e piki u dati tu. \t Conociendo, entonces, el temor del Señor, persuadimos a los hombres; pues a Dios le es manifiesto lo que somos, y espero que también lo sea a vuestras conciencias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa wi be taki kaba, da wi Masaa Jesesi Kelestesi abi makiti. Da a o kon baka sowan fasi. A toli fi en ya, a ná wan mato. Wi ya na kotoigi, di si a dyendee fasi fi en anga u eigi ain. Ne u bolotyasi dati gi u de, fu teke. \t Porque os hemos dado a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo, no siguiendo fábulas artificiosas, sino porque fuimos testigos oculares de su majestad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so u o meke wi Masaa Jesesi fende gafanen fu dati. Ma u anda seefi o fende gafa, fu fa Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u anda so. \t de manera que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, según la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di e libi anga takuu losutu di fuu en ati libisama fasi, da Masaa Gadu o kuutu en, fu gi sitaafu tego. Ma sama di libi enke fa a Apaiti Jeje wani, da Masaa Gadu o gi en libi tego makandii anga enseefi. \t Porque el que siembra para su carne, de la carne cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi si fa den man di tyai a mati fu den kon ya e biibi taanga, ne a taigi a lanman taki: “Mi mati! I kisi paadon fu den takuudu anga ogii fi yu.” \t Al ver la fe de ellos, Jesús le dijo: --Hombre, tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na sama di kaba libi a libi enke fa enseefi wani fu mi ede, sa fende a libi di Masaa Gadu wani gi. Ma sama di o libi go doo enke fa enseefi wani, da a o lasi a hii libi fu Masaa Gadu. \t Porque el que quiera salvar su vida la perderá, y el que pierda su vida por causa de mí la hallará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo peesi e kiin, ne Pawlesi taigi den sama ape taki: “U mu nyan wan pikin sani poti a bee. Tin na fo dei langa u de anga booko ede, sondee nyan. \t Cuando comenzó a amanecer, Pablo animaba a todos a comer algo, diciendo: --Éste es el decimocuarto día que veláis y seguís en ayunas sin comer nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan duupu agu be de na a pisi kondee de. Bika sama be e kweki agu ape. \t Lejos de ellos estaba paciendo un gran hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a poti ana na a uman ya tapu, ne wanten a uman opo taampu tiloo enke fa a be de fosi. Ne a gafa Masaa Gadu gi en daa. \t Puso las manos sobre ella, y al instante se enderezó y glorificaba a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da biibiwan seefi o fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu, di noiti poi kengi. Na dati meke u mu libi anga a gaan bun ati fasi, di Masaa Gadu teke luku wi so. Soseefi a taanga di a gi wi, fu poi dini en, fu piisii en ati. Soseefi lesipeki en go doo feele, anga ala wai komoto a pasi, gi sani di nái fiti en. \t Así que, habiendo recibido un reino que no puede ser sacudido, retengamos la gracia, y mediante ella sirvamos a Dios, agradándole con temor y reverencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi piki taki: “Kweti! Mi á wani go anda! Na leti ya a moo gaan kownu a Loma Foto poti taki, kuutu mu kuutu. Soseefi yu sabi taki, mi á du wan enkii ogii anga den Dyusama.” \t Pablo respondió: --Ante el tribunal del César estoy, donde me corresponde ser juzgado. A los judíos no he hecho ninguna injusticia, como tú muy bien lo sabes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We bika, den avo avo fu wi be nyan mana di den be a ini a gaan sabana ini. Bika Buku sikiifi taki: ‘A gi den beele komoto a Gadu Kondee a tapu fu den nyan.’ ” \t Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi yee dise fa u taa foluku sama anda teke biibi poti fitoow a wi Masaa Jesesi. Soseefi u kon abi lobi fu ala sama di Masaa Gadu teke poti apaiti fasi de. \t Por esta razón, yo también, habiendo oído de la fe que tenéis en el Señor Jesús y de vuestro amor para con todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den Masaa Jesesi kon doo Kafalnayemu Foto. Ne wan duupu sama di e piki lantimoni a Dyu Kondee, go a Peitilisi. Ne den akisi en taki: “A mesiti fi yu nái pai lantimoni, no?” \t Cuando ellos llegaron a Capernaúm, fueron a Pedro los que cobraban el impuesto del templo y dijeron: --¿Vuestro maestro no paga el impuesto del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Johanisi a Dopuman be kon, a á be e nyan beele efu diingi win. Ne den fende taki, na didibii de ne en tapu. \t Porque ha venido Juan el Bautista, que no come pan ni bebe vino, y decís: \"¡Demonio tiene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi Tata, meke mi fende a hei anga a waiti fasi fu mi baka, di mi be abi bifo goontapu be meke. \t Ahora pues, Padre, glorifícame tú en tu misma presencia, con la gloria que yo tenía en tu presencia antes que existiera el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si den seibin Engel, di e taampu a Masaa Gadu fesi. Den gi ibiiwan fu den wan tutu. \t Y vi a los siete ángeles que estaban delante de Dios, y les fueron dadas siete trompetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di e keli sama hei moo sama, e du wan gaan ogii anga ala takuudu. Na so Masaa Gadu weiti e soi wi. \t Pero si hacéis distinción de personas, cometéis pecado y sois reprobados por la ley como transgresores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi luku en dunn, ne tyali fu a man kisi Masaa Jesesi. Ne a taigi en taki: “Man, wan sani de di i mankei ete. Go a osu, da seli ala san yu abi, da paati a moni gi den pootiman, da i sa gudu a Gadu Kondee a tapu. Da te i seli den kaba, da kon baka fu toon wan bakaman fu mi.” \t Entonces al mirarlo Jesús, le amó y le dijo: --Una cosa te falta: Anda, vende todo lo que tienes y dalo a los pobres; y tendrás tesoro en el cielo. Y ven; sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma kaba tyai nyanyan anga diingi toli kon poli a yeepi di Masaa Gadu tyai. Bika tuutuu! Nyanyan á de fu nyan poli wan sama libi gi Masaa Gadu. Ma fu dwengi wan taawan go nyan san ai denki enke dati abi kina, da a o tyai ogii gi en. \t No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. A la verdad, todas las cosas son limpias; pero es malo que un hombre cause tropiezo por su comida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den á be poi piki en, bika den be kuutu anga denseefi on di fu den na a moo heiwan fu den ala den. \t Pero ellos callaron, porque lo que habían disputado los unos con los otros en el camino era sobre quién era el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A foondoo miti de be meke u ya biibi goo, a san fositen apaiti takiman be sikiifi, fu kon pasa. Da poti taanga denki a den sani de sa gei wan lampu, fu tyai yu pasa a dunguu neti, go doo a yuu di a beenki sitali e kon soi fa debooko koosube. Na so te Masaa Jesesi e kon a u ati, da sani sa kon a kiin. \t También tenemos la palabra profética que es aun más firme. Hacéis bien en estar atentos a ella, como a una antorcha que alumbra en lugar oscuro, hasta que aclare el día y el lucero de la mañana se levante en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A moo hei Dyu a Jelusalem Foto anga gaansama fu paandasi anda abi somen kaagi fi en. Di mi be go a Jelusalem Foto, ne den be akisi mi, fu kuutu en taki, a du ogii fu sitaafu.” \t con respecto a quien se me presentaron los principales sacerdotes y los ancianos de los judíos cuando subí a Jerusalén, pidiendo sentencia contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Ma fa fu den sani di o pasa fosi Masaa Jesesi kon teke wi so? Soseefi, on yuu dati o pasa? We, a á de, fu fanowdu fu piki ala dati. \t Pero acerca de los tiempos y de las ocasiones, hermanos, no tenéis necesidad de que os escriba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lobi biibiwan! Ma u dati mu membee naamo san den apaiti bosikopuman fu wi Masaa Jesesi Kelestesi be piki u fu den sowtu sama de. \t Pero vosotros, amados, acordaos de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Heelu fu den! Bika den e libi enke Kain. Den abi giili ati fu suku wini fu den wawan namo. Da giili ati fu moni puu den na a leti pasi enke a apaiti takiman den e kai Biliyam. Den nái saka denseefi fu teke leli leti enke a man den e kai Kolaki. Masaa Gadu o sitaafu den enke fa a be sitaafu Kolaki kii tu. \t ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín; por recompensa se lanzaron en el error de Balaam y perecieron en la insurrección de Coré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den tyai Peitilisi anga Johanisi kon taampu a den fesi, da den e akisi den taki: “Pe u fende a kaakiti di deesi a lanman ya? Sama nen abi a makiti di u be teke wooko, fu poi du dati?” \t Y poniéndolos en medio, les interrogaron: --¿Con qué poder, o en qué nombre habéis hecho vosotros esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a be puu a man den e kai Lot de, fosi a boon den tu foto ya. Bika a be e piisii en, fa dati e libi letiopu fasi. Bika taawan be de anga waka libi fu pasa Masaa Gadu weiti, da a be e koti Lot na ati enke nefi. \t y si rescató al justo Lot, quien era acosado por la conducta sensual de los malvado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den seibin dei pasa, ne a go soi den fesiman taki, en libi kiin kaba. Na ape a de, ne wantu Dyusama di sabi en na Asiya pisiwataa si en, ne den kisi oli. Da den e meke opuulu na a peesi. \t Cuando iban a terminar los siete días, los judíos de Asia, al verle en el templo, comenzaron a alborotar a todo el pueblo y le echaron mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na leti enke te alen kai nati wan goon kaba. Da a doti e seeka, fu puu bunbun nyanyan gi a goonman. Da te a goon wooko bunbun tu, da Masaa Gadu e seigi a goon de. \t Porque la tierra, que bebe la lluvia que muchas veces cae sobre ella y produce hierba para el provecho de aquellos que la cultivan, recibe la bendición de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu ten de, da u sa si taki mi anga mi Tata á de paati paati. Ma u de wan. Da soseefi u o si taki mi anga u á de paati paati tu. Ma u de wan. \t En aquel día vosotros conoceréis que yo soy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Juda na be a pikin fu Jakopu. Da Jakopu na be a pikin fu Isaki. Da Isaki na be a pikin fu Abalaham. Da Abalaham na be a pikin fu Telaki. Da Telaki na be a pikin fu Naakolu. \t hijo de Jacob, hijo de Isaac, hijo de Abraham, hijo de Taré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den tu sama sete fu gwe, ne Peitilisi bali taki: “Masaa! Pe u de ya switi. Meke u meke dii masanga ya, no? Wan fi yu, wan fu Mosesi anga wan fu Eliya.” Da na fu di Peitilisi be buuya fu san di a be si, meke a taki den sani ya. \t Aconteció que, mientras aquéllos se apartaban de él, Pedro dijo a Jesús, sin saber lo que decía: --Maestro, nos es bueno estar aquí. Levantemos, pues, tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi á wani u feegete san a be piki fositen apaiti takiman fi en, fu kon pasa. Den takiman de libi be de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Soseefi, u á mu feegete wasikoi, di wi Masaa anga Yeepiman be piki apaiti bosikopuman fi en, fu bali u anda tu. \t para que recordéis las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y el mandamiento del Señor y Salvador declarado por vuestros apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu poti awan kodo fondamenti kaba di tapu hii osu ya mu bow. Dati na Jesesi Kelestesi. \t porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u libi bun somen sowtu fasi de kaba. U abi gaan biibi. U abi dipi fusutan, fu leli taawan. U sabi san Masaa Gadu wani. U wani yeepi taawan. Wi sabi taki, u anda lobi wi ya ape tu. Gaantangi, da soi bun fasi de go doo, fu yeepi biibiwan a nowtu tu. \t Por tanto, así como ya abundáis en todo--en fe, en palabra, en conocimiento, en toda diligencia y en vuestro amor para con nosotros--, abundad también en esta gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a ná a tide Dyusama bigin wooko so anga sama. Bika pakisei fa den fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu. Taade ya, ne den kii Masaa Jesesi tu. Nownow seefi, den e lon du ogii anga wi tu. Den nái wooko bun anga sama. Da dati nái piisii Masaa Gadu. \t Éstos mataron tanto al Señor Jesús como a los profetas; a nosotros nos han perseguido; no agradan a Dios y se oponen a todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten de, da sani á be taanga so moo gi biibiwan fu Judeja, Galileya anga Samaliya pisiwataa. Den biibi e moo taanga. Den e lesipeki Masaa Gadu. A Apaiti Jeje e wooko, fu meke den kulu e goo moo anga moo tu. \t Entonces por toda Judea, Galilea y Samaria la iglesia tenía paz. Iba edificándose y vivía en el temor del Señor, y con el consuelo del Espíritu Santo se multiplicaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan yonkuman den e kai Etikesi be de ape tu. A sidon a wan fensee mofu e aliki a langa taki fu Pawlesi. Ne a dyonko kai a ini wan dipi siibi. Da a hei osu fu dii sodoo taawan a taawan tapu ya, ne a kai komoto anda, dede koti boo pii. \t Y a cierto joven llamado Eutico, que estaba sentado en la ventana, le iba dominando un profundo sueño. Como Pablo seguía hablando por mucho tiempo, el joven, ya vencido por el sueño, cayó del tercer piso abajo y fue levantado muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku seefi, mi nái teke a taki fu libisama. Ma mi be taki disi namo fu u be sa komoto a ini takuudu anga ogii kon a Masaa Gadu. \t Pero yo no recibo el testimonio de parte del hombre; más bien, digo esto para que vosotros seáis salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Masaa Gadu teke u libi poti apaiti fasi, fu fende gaan bun, doo en kondee a tapu anda. Da luku Jesesi naamo taki, na a apaiti bosikopuman di Masaa Gadu sende kon tyai en nyun fasi, fu dini. Wi ya biibi, ne u e soi taawan. En na a moo hei apaiti begiman gi wi, a Masaa Gadu fesi tu. \t Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad a Jesús, el apóstol y sumo sacerdote de nuestra confesión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi di e wooko makandii anga Masaa Gadu ya e bali u anda taki, luku bun! A gi u paadon sondee useefi wooko fu fende dati. Ma u á mu wisiwasi a sani ya taki, u komoto go baka a ini takuu libi. \t Y así nosotros, como colaboradores, os exhortamos también que no recibáis en vano la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, te biibiwan sete tafaa fu nyan piisii makandii gi Masaa Gadu, da na ini ape den e de e du gaan sen sani e poli a hii sani. Den e libi fu denki denseefi namo. Den gei te alen baaka meke gaan mbalu, ma a á kai. Bika a winta wai den dee woluku pasa gwe. Den gei udu bon di nái meke nyanyan te yuu doo. Na fu diki puu towe. \t Estos que participan en vuestras comidas fraternales son manchas, apacentándose a sí mismos sin temor alguno. Son nubes sin agua, llevadas de acá para allá por los vientos. Son árboles marchitos como en otoño, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ná kuutu, kaagi taawan, da taawan ná o kuutu, kaagi yu tu. \t \"No juzguéis, para que no seáis juzgados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Mi wani soi anga ala dati taki, sikin buba anga buulu, na fu loto poli. Noiti dati sa poi libi tego na a peesi pe noiti moo sani sa poi dede loto poli. Da a ná o poi fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Y esto digo, hermanos, que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción heredar la incorrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “Saide meke yu e booko ede, fu puu a pikin mbalububa di de a ini wan taawan ain, ma a gaan pisi gobo di de a ini iseefi ain, i nái si? We, fa i abi a deki ati, fu taigi i baala taki: ‘Baala! Meke mi puu a pikin mbalububa a i ain gi yu,’ ma a gaan pisi gobo a ini iseefi ain de, i nái si en, fu puu? U soso mofu sama! Puu a gaan pisi gobo a iseefi ain fosi, da i ain o kiin sai fu poi puu a pikin mbalububa a i baala ain.” \t ¿Por qué miras la brizna de paja que está en el ojo de tu hermano pero dejas de ver la viga que está en tu propio ojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, Masaa Jesesi si, ne a mandii a den bakaman fi en. Ne a bali den taki: “U fika den pikin, meke denseefi kon doo a mi tu. U á tapu den! Bika na sama di abi a fasi di pikinengee abi sa poi go doo a ini a Nyun Tii a Masaa Gadu Kondee. \t Al verlo, Jesús se indignó y les dijo: \"Dejad a los niños venir a mí, y no les impidáis; porque de los tales es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Na soseefi, a á fiti fu u poti nyun meke win go a ini gaandi saka di meke anga meti buba. Bika a dee taanga kaba. Da di a win o kuku, da a o soopu a gaandi saka basi towe a win poli. Da a kon, i lasi win, i lasi saka. \t Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino nuevo romperá los odres; el vino se derramará, y los odres se perderán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma son fu den sama di taampu de taki: “U yee anda! Ai kai Eliya! Ai kai Eliya, fu kon yeepi en.” \t Cuando algunos de los que estaban allí le oyeron, decían: --Este hombre llama a Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi á kaba taki seefi, ne den si wan gaan kulu sama e kon. Judasi, wan fu den twalufu bakaman fi en be e waka a fesi. Ne a waka kon koosube fu Masaa Jesesi, fu a bosi en. \t Mientras él aún hablaba, he aquí vino una multitud. El que se llamaba Judas, uno de los doce, venía delante de ellos y se acercó a Jesús para besarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taki baka taki: “Wan fu u di sidon e nyan anga mi ya, o seli mi gi den ogii ati sama den kii. \t No obstante, he aquí la mano del que me entrega está conmigo en la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi e feele enke mi o kon miti u de enke fa mi á wani u de. Da mi o de fa u á wani mi de tu. Mi feele enke u e kwali de. Dyalusu anga kaakeli boon ati fasi. Sama e suku wini fi enseefi namo. Sama e kosi taawan anga ala konkuu tyai taki. Hei membee fasi anga ala fanya fanya fasi. \t Pero me temo que quizás, cuando llegue, no os halle tales como quiero, y que yo sea hallado por vosotros tal como no queréis. Temo que haya entre vosotros contiendas, celos, iras, enojos, disensiones, calumnias, murmuraciones, insolencias y desórdenes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fosi den gwe, ne den naki a santi fu a peesi de puu a den futu. Namo den gwe te a wan foto den e kai Ikoniyemu. \t Entonces sacudieron el polvo de sus pies contra ellos, y se fueron a Iconio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne a taigi a bakaman fi en taki: “Luku i mama de!” Ne fanafu a ten de, ne a bakaman fi en de teke en ne en osu e solugu. \t Después dijo al discípulo: --He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A wooko fu ala moo hei apaiti begiman, na fu tyai paiman di taawan kon gi Masaa Gadu, go doo Masaa Gadu. Soseefi den e kii meti enke paiman, fu boon begi paadon gi sama. Da na so paiman mu de, fu tyai gi Masaa Gadu, na a nyun sowtu fu a wooko ya tu. \t Porque todo sumo sacerdote es puesto para ofrecer ofrendas y sacrificios; de ahí que era necesario que él también tuviera algo que ofrecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa ai taki de, na so ai booko beele kaba fu nyan. Ne a begi leti a den taawan fesi de, ne a bigin nyan. \t Habiendo dicho esto, tomó pan, dio gracias a Dios en presencia de todos y partiéndolo comenzó a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A fosi sowtu sikin meke komoto a doti fu goontapu ya. Ma a lasiti sowtu sikin komoto a Masaa Gadu Kondee a tapu. \t El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es celestial"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati ede meke den go suku Masaa Jesesi. Ne den meke toobi anga en ogii ogii e suku fu kii en fu di a be deesi a man na a kina dei fu den Dyu. \t Por esta causa los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e kon dyonson! U oli san u abi taanga! U á mu meke sama koli u, fu lasi a paiman di de fu u kisi. \t \"Yo vengo pronto. Retén lo que tienes para que nadie tome tu corona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di fu seibin Engel boo di fi en tutu. Ne somen tongo e taki a tapu taki: “Goontapu komoto a ini a ana fu den kownu fu goontapu! A kon de a ini a Nyun Tii fu wi Masaa Gadu anga Kelestesi, a kownu fi en di a be paamisi goontapu, fu tii sani tego.” \t El séptimo ángel tocó la trompeta. Y en el cielo se oyeron grandes voces que decían: \"El reino del mundo ha venido a ser de nuestro Señor y de su Cristo. Él reinará por los siglos de los siglos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Mosesi wooko di waka kon dyendee fasi de bosikopu taki, sama á poi oli weiti, meke den fiti fu dede tego. Ma di a sende kon nownow e puu sama a takuudu anga ogii fende libi tego. Da a musu waka moo dyendee fasi kon a sama. \t Porque si el ministerio de condenación era con gloria, ¡cuánto más abunda en gloria el ministerio de justificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne baka wan pisiten, ne Masaa Jesesi go a ini wan sipi fu koti a ze fu Galileya di den e kai Tibeliyasi abaa go na abaase. \t Después de esto fue Jesús a la otra orilla del mar de Galilea, o sea de Tiberias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da feele á mu de a wi, fu go anga begi a Masaa Gadu fesi, ne en kownu sutuu, pe a sidon e tii ala sani anda. Bika en makiti bigi. Da ai teke gaan bun ati fasi namo luku wi tu. Soseefi a abi tyali ati, fu gi paadon. Sani á de fu taanga te, da yeepi á de ne en fu doo wi. Akisi namo, te a de fanowdu. \t Acerquémonos, pues, con confianza al trono de la gracia para que alcancemos misericordia y hallemos gracia para el oportuno socorro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a bali adyosi taki, efu Masaa Gadu wani, da a o kon luku den baka. Den á mu feele. Namo a teke boto de, abaa a ze langa langa. \t sino que se despidió y dijo: \"Otra vez volveré a vosotros, si Dios quiere.\" Y zarpó de Éfeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Gadu sweli taki: “Noiti u dati sa go doo pe u ati sa fende boo.” We, da meke biibiwan á pakisei de taki: “Soo boi! A kisi den taanga yesi avo Dyu gaansama de. Kweti!” \t ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que no obedecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da piisii de tu. U poolo, fu di mi anga u mokisa gi Masaa Gadu u hii libi so. \t De igual modo, gozaos también vosotros y regocijaos conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu osu doo mu opo gi taawan, sondee fu mombii den siibi peesi anga nyanyan. Meke ala dati waka sondee fu dyeme taki, a ibi fu du. \t Hospedaos los unos a los otros sin murmuraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kweti! A saka enseefi puu a hii bigi fi en poti a wanse. Ne a teke a saka fasi fu wan wookoman di gei saafu e dini basi. Na so a teke libisama fasi enke ibii taawan ya. \t sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres; y hallándose en condición de hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U nái fusutan mi ete, no? U feegete di mi be teke feifi beele gi feifi dunsu sama nyan, te den bee be fuu? Te onmen tenti bakisi be fika a tapu ete! \t ¿Todavía no entendéis, ni os acordáis de los cinco panes para los cinco mil hombres, y cuántas canastas recogisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Na ini a nen fu wi Masaa Jesesi Kelestesi, mi e bali u taki, denki sani fu Kelestesi go na a wan se. De sondee sitee fasi. Kaba anga paati fasi. Libi fiti makandii a wan. \t Os exhorto, pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a que os pongáis de acuerdo y que no haya más disensiones entre vosotros, sino que estéis completamente unidos en la misma mente y en el mismo parecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "‘U luku ya! Disi na a santi fu a kondee, wi e sibi puu a u futu towe fika ya gi u. Da na wan maiki fu soi taki, u be taigi u a Bun Nyunsu. Da di Masaa Gadu o sitaafu u, da a ná wi fowtu. Bika u be taigi u fu a Nyun Tii fi en, ma u á be wani aliki wi. Kwolon! U e gwe, ye!’ ” \t 'Aun el polvo de vuestra ciudad que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos contra vosotros. Pero sabed esto: que el reino de Dios se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Fa u sabi, da fa wi dise be waka kon a u anda á komoto fu soso. \t Porque vosotros mismos sabéis, hermanos, en cuanto a nuestra visita a vosotros, que no fue en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U sabi fa mi be teke mi eigi ana wooko, fu fende san mi abi fanowdu fu libi. Mi be solugu taawan den di e wooko lontu anga mi anga dati tu. \t Vosotros sabéis que estas manos proveyeron para mis necesidades y para aquellos que estaban conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da sama di fika a biibi so baka, gei tu nongo di koti taki: “Dagu balaki, fu daai go nyan dati baka.” A taawan taki: “Teke ten wasi uman agu, ma na fu soso, bika a o tyai enseefi go lolo tyobo baka.” \t A ellos les ha ocurrido lo del acertado proverbio: El perro se volvió a su propio vómito; y \"la puerca lavada, a revolcarse en el cieno\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den pikin mu teke den dda anga den mma taki. Bika a pikin ya toon sama fu Masaa Jesesi, da na so fiti fu a libi. \t Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres, porque esto es justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Anasi, a moo hei apaiti begiman na a Mama Keliki seefi. Soseefi Kayafasi anga taa taa famii a ini a paansu sama di e tyai a wooko ya. Johanisi anga Aleksandi seefi tu. \t y estaban el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan, Alejandro y todos los del linaje del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a puu wi ala a takuudu anga ogii, fu poi diipi makandii go doo Masaa Gadu, fu di a Apaiti Jeje fi en de a ini wi ala. \t ya que por medio de él, ambos tenemos acceso al Padre en un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke Jesesi be mu teke dede a doose fu Jelusalem Foto. Da ala lanti sa si a sikin di teke dede, fu yeepi sama nownow. Da sama di biibi dati sa kon de bun sama gi Masaa Gadu. Bika a buulu di pai de poi wasi libi kon de apaiti fasi gi Masaa Gadu. \t Por lo tanto, también Jesús padeció fuera de la puerta de la ciudad para santificar al pueblo por medio de su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan duupu Faliseiman anga leliman fu Dyuweiti be de a ini a keliki osu, poti ain e luku efu Masaa Jesesi o deesi a siki ana man, na a kina dei ya, fu den sa fende pasi kaagi en. \t Los escribas y los fariseos le acechaban para ver si le sanaría en sábado, para hallar de qué acusarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Filemon! Ala yuu mi pakisei yu a ini mi begi, da mi e gi Masaa Gadu daa, fi yu ede. \t Doy gracias siempre a mi Dios, haciendo mención de ti en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa a de, da a puu yu komoto na a katibo fu takuudu anga ogii de. Moomoo seefi, ai wooko enke basi a yu tapu, meke yu libi de apaiti fasi. Da dati sa tyai yu go doo libi makandii anga en tego. \t Pero ahora, libres del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis como vuestra recompensa la santificación, y al fin la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "San fiti de bun gi ala biibiwan. Ne den suku seibin man di sa fiti a wooko. Filipi, Pokolesi, Nikanolu, Timon anga Palmeinasi. Nikolayesi enke biibiwan, ma na Antiyokiya sama di be teke Dyu fu dini. Stefanisi di libi be bun fu a wooko. A Apaiti Jeje be lai en hii libi, soseefi taanga biibi. \t Esta propuesta agradó a toda la multitud; y eligieron a Esteban, hombre lleno de fe y del Espíritu Santo, a Felipe, a Prócoro, a Nicanor, a Timón, a Parmenas y a Nicolás, un prosélito de Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A kai Peitilisi poti en kaakiti toon apaiti bosikopuman, sende go a Dyusama. Na soseefi a kai mi dati poti en kaakiti toon apaiti bosikopuman, sende go a foluku di á de Dyu. \t --porque el que actuó en Pedro para hacerle apóstol de la circuncisión actuó también en mí para hacerme apóstol a favor de los gentiles--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da sitaafu musu moo bigi gi biibiwan di daai fu wisiwasi a Manpikin fu Masaa Gadu. Soseefi wisiwasi a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu di mu wooko a ini en, fu tyai gaan bun. Soseefi wisiwasi a buulu di pai, fu sete a nyun kuudei fu dini. A buulu de sai gi Masaa Gadu, fu seeka libi kiin. \t ¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que ha pisoteado al Hijo de Dios, que ha considerado de poca importancia la sangre del pacto por la cual fue santificado y que ha ultrajado al Espíritu de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kaba teke mofu wooko fu lei, ma taigi taawan tuutuu fasi fa sani de. Bika wi na a wan kulu sama di de a sikin fu Kelestesi. \t Por lo tanto, habiendo dejado la mentira, hablad la verdad cada uno con su prójimo, porque somos miembros los unos de los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ini a tyotyo fu denseefi de, ma den abi gaan piisii ete. Den pooti de, ma fa den e yeepi taawan anga san den abi de bigi. \t que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su extrema pobreza abundaron en las riquezas de su generosidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da taa sii kai a ini maka, ne den goo. Soseefi, den maka seefi goo tu. Da fu di den goo makandii, meke den maka pasuma den sii kii. \t Y otra parte cayó entre los espinos. Los espinos crecieron y la ahogaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e kon de kaba. Ma fa u wani mi kon de seefi? Anga wipi na ana ofu safu switi fasi, fu u sa si mi dipi lobi gi u? \t ¿Qué queréis? ¿Que vaya a vosotros con un palo, o con amor y en espíritu de mansedumbre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, leti enke fa mi Tata lobi mi, na soseefi miseefi lobi u tu. So u tan a ini a lobi fu mi. \t Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u meke a losi wan gaan ogii ati man di e kii sama, pe fi en. U be si ala dati enke wan bun Gaaman Pilatesi du gi u. U á be abi bisi anga di de letiopu ala yuu a Masaa Gadu fesi anga ala hii libi kiin sai gi en. \t Pero vosotros negasteis al Santo y Justo; pedisteis que se os diese un hombre asesino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi abi a taanga denki ya. Bika u sabi taki, na fu a biibi ede meke u abi booko ede enke wi ya. Da Masaa Gadu o koo u de ati enke fa ai koo wi ya ati tu, fu biibi doo. \t Y nuestra esperanza con respecto a vosotros es firme, porque sabemos que así como sois compañeros en las aflicciones, lo sois también en la consolación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u beendiman de! Na law u e law? U taigi mi! A Mama Keliki ofu a gowtu di de a ini, on di e meke a taawan toon apaiti sani gi Masaa Gadu? \t ¡Necios y ciegos! ¿Cuál es más importante: el oro o el santuario que santifica al oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi piki so, ne den foondoo, te ná sipowtu. Namo den fika en, ne den gwe. \t Al oír esto, se maravillaron; y dejándole, se fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kande a sa gi nyanyan. Ma efu a á meke ná wan nyanyan, da te i daai kon baka, da i sa faa en towe tuu.’ ” \t Si da fruto en el futuro, bien; y si no, la cortarás.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa mi sabi, da sama be soi u anda a bosikopu fi en. Den be leli u waka fiti fa a wani u mokisa libi anga enseefi. Ne u kon sabi a tuutuu fasi di a abi. \t si en verdad le habéis oído y habéis sido enseñados en él, así como la verdad está en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi o sende makandii anga u paandasi sama anda den e kai Onesimesi. Bika a de wan fitoow wookoman na a wooko makandii anga mi ya. Mi lobi enseefi tuutuu tu. Den tu man ya o kon taigi u anda fa ala sani e waka dise. \t Le envío con Onésimo, el fiel y amado hermano, quien es uno de vosotros. Ellos os informarán de todo lo que pasa aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Na so mi waka wooko yali fu yali a doose Dyu Kondee. Ne mi be daai go a Jelusalem Foto de baka. Bika taa biibiwan be gi mi sani, fu go paati gi pooti biibiwan anda. Ne mi be go a ini a Mama Keliki fu kii meti boon gi Masaa Gadu daa, enke fa Dyusama gwenti. \t Pasados muchos años, vine para presentar donativos y ofrendas a mi nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a Basiya fu Masaa Gadu Kondee kon a Maliya, ne a gi en odi taki: “Fa ai go, Maliya? I abi bun ede moo ala uman. Masaa Gadu de anga yu. Ne a teke gaan bun ati fasi namo luku yu. Bika a abi gaan piisii anga yu.” \t Cuando entró a donde ella estaba, dijo: --¡Te saludo, muy favorecida! El Señor está contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne na baka dii yali fosi mi go a Jelusalem Foto, ne mi miti Peitilisi de. Ma na tu wiki namo mi tan de. \t Luego, después de tres años, subí a Jerusalén para entrevistarme con Pedro y permanecí con él quince días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den á be poi ondoosuku Pawlesi so. Soseefi a hii sani ya fika feele gi a komandanti. Bika fa Pawlesi na foluku fu Loma Foto, da tei seefi den á be mu tei en fu wipi. \t Así que, en seguida se retiraron de él los que le iban a interrogar. También el tribuno tuvo temor cuando supo que Pablo era ciudadano romano y que le había tenido atado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu seefi mofu paamisi wi Dyusama dati a Dyu Kondee. Ne u sabi taki, ibii libisama ati poi kon de switi anga Masaa Gadu. Jesesi Kelestesi du a wooko fu tyai a yeepi de. A man de poti fu wooko enke Masaa gi ibiiwan. \t Dios ha enviado un mensaje a los hijos de Israel, anunciando las buenas nuevas de la paz por medio de Jesucristo. Él es el Señor de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den akisi en taki: “We, fa u mu du fu u sa du den wooko di Masaa Gadu wani meke u du?” \t Entonces le dijeron: --¿Qué haremos para realizar las obras de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke a gi u anda taanga sikin. Soseefi, da u mu meke u anda e taki soso bun sani. Soseefi, fu du den bun di u e fii fu du. \t anime vuestros corazones y os confirme en toda obra y palabra buena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Melsisedek á de apaiti begiman a ini a lo paansu sama fu Leifi Lo, di de baka paansu sama fu Abalaham. Ma Abalaham be gi en san a fende. Da a be ipi enke sani teli paati a tin pisi, da i gi sama wan fu den. Soseefi a be begi seigi gi Abalaham, a moo gaandi avo gaansama fu Dyusama, di Masaa Gadu be paamisi somen sani. \t Pero aquel, cuya genealogía no es contada entre ellos, recibió los diezmos de Abraham y bendijo al que tenía las promesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi taki ete taki: “Da wi fanowdu wan taawan a u mindii ya fu poti na a wooko a Judasi peesi. Ma a mu de wan man di be waka makandii anga wi na a hii yuu di u be e lontu makandii anga Masaa Jesesi. \t Por tanto, de estos hombres que han estado junto con nosotros todo el tiempo que el Señor Jesús entraba y salía entre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be wei den siton fondamenti fu a sikotu fu a foto anga twalufu waiti sowtu dii dii siton. A fosi siton na dyamanti seefi. Di fu tu na wan sowtu dyamanti siton den e kai lasulu siton. Di fu dii na a siton den e kai lobeini. Di fu fo na simalagi \t Los cimientos del muro de la ciudad estaban adornados con toda piedra preciosa. El primer cimiento era de jaspe, el segundo de zafiro, el tercero de ágata, el cuarto de esmeralda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e akisi miseefi taki: “Sama di naki futu e dyakata kai, ma a ná fu tan didon fika de?” Da mi e piki taki: “Kweti!” Bika di Dyusama á biibi, ne Masaa Gadu yeepi go doo taa foluku. Meke a sa tyai dyalusu gi den, fu suku a yeepi de tu. \t Pregunto pues: ¿Acaso tropezaron para que cayesen? ¡De ninguna manera! Más bien, con la transgresión de ellos ha venido la salvación a los gentiles, para que ellos sean provocados a celos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Peitilisi opo komoto de, go taampu na a dyali mofu. Ma wan taa pikin uman kon, ne a taigi den taa sama de taki: “U luku wan fu den man fu Jesesi fu Nasaleti ya!” \t Pero cuando él salió a la puerta, otra criada le vio y dijo a los que estaban allí: --Éste estaba con Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a de so taki, efu wan sama nái biibi Masaa Gadu enke fa wan pikinengee e biibi sani, da a ná o poi doo a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t De cierto os digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, jamás entrará en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi Towmasi taki: “Luku mi ana ya. Langa i finga kon fii a maiki a ini mi ana. Da tyai ana kon poti na lansi mofu a mi sikin bansa. I mu fika a fasi di yu abi de, taki yu ná biibi. Ma biibi!” \t Luego dijo a Tomás: --Pon tu dedo aquí y mira mis manos; pon acá tu mano y métela en mi costado; y no seas incrédulo sino creyente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pikinso pantan á be de ne en seefi taki, Masaa Gadu o paamisi en wan sani, da a o taanga gi Masaa Gadu, fu du. \t plenamente convencido de que Dios, quien había prometido, era poderoso para hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo enke wan libisama, ne a saka baka fu waka dini Masaa Gadu a tapu. A teke Masaa Gadu taki te doo dede wan lagi fasi a koloisi seefi. \t se humilló a sí mismo haciéndose obediente hasta la muerte, ­y muerte de cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a wooko fu den ya ná o poi go anga langa. Bika leti enke fa i si ala sama be kon si kiinkiin taki, Yanesi anga Yambelesi á be abi kiinkiin fusutan a ini den ede ini, na letiso den sama o kon si fu den tu. \t De la manera que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, así también éstos se oponen a la verdad. Son hombres de mente corrompida, réprobos en cuanto a la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne fanafu a dei de, ne den e akisi en somen sani, fu tesi en, fu a taki sani di á bun, fu den tyai en go kaagi. \t acechándole para cazar algo de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Efi i be sabi a gaan bun di Masaa Gadu be wani gi yu, anga efi i be sabi a sama di e begi i wataa fu diingi ya, da i be o begi en wataa, da a be o gi yu a wataa di e gi sama libi.” \t Respondió Jesús y le dijo: --Si conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: \"Dame de beber\", tú le hubieras pedido a él, y él te habría dado agua viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gaan tiiman fu biibiwan enke Jakowbesi, Peitilisi anga Johanisi na dii apaiti bosikopuman di si a hii toli ya. Den fusutan fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku mi, fu poti mi na a wooko ya. Ne den soi taki, den o wooko makandii anga mi anga Balnabasi. Bika den seke wi ana taki, u na fu go a den foluku di á de Dyu, ma den o go a den Dyusama. \t y cuando percibieron la gracia que me había sido dada, Jacobo, Pedro y Juan, quienes tenían reputación de ser columnas, nos dieron a Bernabé y a mí la mano derecha en señal de compañerismo, para que nosotros fuésemos a los gentiles y ellos a los de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi Tata, yu di e du sani sondee kukutu fasi, goontapu á sabi yu. Ma mi sabi yu. Da now, den sama di i gi mi ya kon sabi taki na yu be sende mi kon. \t Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido, y éstos han conocido que tú me enviaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di taki, ai dini Masaa Gadu mu dwengi en tongo. Bika fi yu á du dati, da yu e koli i seefi. A o de soso kaali, winsi yu e du ala taa sani fu Masaa Gadu ede seefi. \t Si alguien parece ser religioso y no refrena su lengua, sino que engaña a su corazón, la religión del tal es vana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman piki en taki: “We, u yee son sama e taki, yu na Johanisi a Dopuman. Ne en weki baka komoto a dede. Taawan e taki, yu na Eliya, a apaiti takiman fu Masaa Gadu a fositen. Taawan e taki, yu na Jelemija ofu wan fu den taa apaiti takiman fu Masaa Gadu. Ne en weki a dede kon a libi ya baka.” \t Ellos dijeron: --Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, Jeremías o uno de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi kai tu fu den bakaman fi en, ne a sende den taki: “U go a Jelusalem. Da te u o go, da u o si wan man anga wan bungu wataa a pasi. \t Él envió a dos de sus discípulos y les dijo: --Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua. Seguidle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di mi si en, ne mi kai holow ne en futu enke mi dede. Ma a poti en leti ana a mi tapu, ne a taigi mi taki: “Ná feele! Mi na a Fosiwan anga a Kiiboiwan. \t Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y puso sobre mí su mano derecha y me dijo: \"No temas. Yo soy el primero y el último"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gowtu doo solufu sani di i dyunta de, o fika fuunsu kaba a soso tu. A kaba a soso fu den sani ya na wan wasikoi taki, iseefi musu fu kaba a soso. Fasi á de fu kibii gi a sitaafu di mu kon tuka anga yu. Bika Masaa Gadu o puu guduman a pasi enke fa faya e boon sani poli. Da bali kee kusumi fu den gudu di i dyunta kibii, a den lasiti dei pe goontapu de fu kaba ya. \t Vuestro oro y plata están enmohecidos; su moho servirá de testimonio contra vosotros y devorará vuestra carne como fuego. ¡Habéis amontonado tesoros en los últimos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di abi yesi, meke a yee san a Jeje fu Masaa Gadu e taigi den keliki. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu a goon de be sa puu soso katuku maka sani, da a doti fi en á bun fu wooko, anga fu paandi. Da na fu fika gi gaan busi kon tapu baka. A fiti fu boon seefi anga faya, tyai kaba a soso gi en. \t Pero la que produce espinos y abrojos es desechada, está cercana a la maldición, y su fin es ser quemada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be gwenti sidon nyan makandii anga taa foluku biibiwan. Ma a koti mofu wanten di Jakowbesi sende biibi Dyusama kon luku den biibiwan de. A feele san den o taki fi en. Bika den dati koti a maiki a manpeesi, fu toon Masaa Gadu sama di e oli weiti. \t Pues antes que viniesen ciertas personas de parte de Jacobo, él comía con los gentiles; pero cuando llegaron, se retraía y apartaba, temiendo a los de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "On yuu u be si yu enke wakaman a wan peesi sondee tanpeesi, ne u be teke yu oli a u osu? On yuu u be si yu piipii sondee koosi a sikin, ne u be gi yu koosi? \t ¿Cuándo te vimos forastero y te recibimos, o desnudo y te vestimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Keli wi ya libi luku tu, fu si taki, wi fiti fu kai apaiti bosikopuman fu Kelestesi di a poti fu taki gi en de. \t Pero espero que reconozcáis que nosotros no estamos reprobados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Kelestesi di noiti abi takuudu anga ogii, ne Masaa Gadu kengi en poti a u peesi. Da a teke a sitaafu fu wi takuudu anga ogii, meke sama mokisa libi anga en kon de bun gi Masaa Gadu kaba. \t Al que no conoció pecado, por nosotros Dios le hizo pecado, para que nosotros fuéramos hechos justicia de Dios en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Goontapu seke te, somen geebi pe den be beli sama booko opo. Namo somen sama di den be beli a den geebi de, di be de apaiti fasi gi Masaa Gadu, weki komoto a ini den geebi, kon a libi baka. \t Se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de hombres santos que habían muerto se levantaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Jesesi Kelestesi noiti e kengi. Fa a be e wooko a fesi, na so tide ete seefi, go doo tego seefi. \t ¡Jesucristo es el mismo ayer, hoy y por los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di a doo, ne tyaipi sama booko kon ne en, kon e waka ne en baka. Ne a deesi den sikiman ape. \t Grandes multitudes le siguieron, y los sanó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Jesesi be de koosube fu a baki pe den e tyai moni kon poti gi Masaa Gadu a ini a Mama Keliki fu den Dyu. Ma ná wan sama di kisi en. Bika en ten á be kisi ete. \t Estas palabras habló Jesús enseñando en el templo en el lugar de las ofrendas; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika pakisei fa weiti fu Mosesi e leli, fu sama di e teke taanga yesi pasa den go du ogii. A taki, te moo enke wan sama kisi sowan sama, da den kuutu bakaa a paandasi mu kuutu taki, namo namo den mu kii en puu. Tyali ati fi en á mu de ape. \t El que ha desechado la ley de Moisés ha de morir sin compasión por el testimonio de dos o tres testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma di den si a manpikin e kon, ne den pakisei taki: ‘A ná a pikin fu a masaa di yuu a goon gi u e kon de, no? Ne en ai! Meke u kii en, bika te a dda dede, da ala sani o fika gi en. Ma efu u kii en, da a goon o toon fu wi.’ \t Pero aquellos labradores dijeron entre sí: \"Éste es el heredero. Venid, matémosle, y la heredad será nuestra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu mi ede u tei ati oli doo, e teke ala sowtu pina, sondee fu lasi ati. \t Además, sé que tienes perseverancia, que has sufrido por causa de mi nombre y que no has desfallecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika en Buku sikiifi, fa wan sama be akisi en dati taki: “Masaa Gadu! San seefi wi enke nyoni sama ya de gi yu? Bika yu e solugu wi di komoto a mama bee sowan fasi. Yu e booko ede taanga fu wooko anga wi, da u musu de wan gaan sani gi yu. \t Pues alguien dio testimonio en un lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él, o el hijo del hombre, para que tengas cuidado de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a man go. Ne ai paati a mofu fu san di Masaa Jesesi du gi en na a hii pisi kondee di den e kai Dekapolisi . Da ala sama be e foondoo fu a sani ya. \t Él se fue y comenzó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho por él, y todos se maravillaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a dii yuu de, ne Masaa Jesesi bali taanga taki: \t Y en la hora novena Jesús exclamó a gran voz, diciendo: --¡Eloi, Eloi! ¿Lama sabactani? --que traducido quiere decir: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, efu Masaa Jesesi wani, da a ná o langa fosi mi sende Timotiyesi kon luku u de. Mi o kisi nyun kaakiti, te a sa daai kon taigi mi ya baka, fa sani e go anga u anda. \t Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también me reanime al saber de vuestro estado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, yu Dyusama e gafa, fa Masaa Gadu fitoow yu poti en weiti a yu ana. Ma luku bun taki, yu e oli den! Da yu libi á sa meke taa foluku di á de Dyusama, fende yu lafu anga ala i Gadu. \t Tú que te jactas en la ley, ¿deshonras a Dios con la infracción de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi taigi den moo hei begiman anga ala den taa sama di be kon de taki: “We, a man di u tyai kon a mi ya, mi á fende ná wan fowtu ne en, fu mi mu sitaafu en. Bika a sani di a taki de, a ná wan ogii sani.” \t Pilato dijo a los principales sacerdotes y a la multitud: --No hallo ningún delito en este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma mi sa taigi u namo fa ala sani o waka a goontapu fosi a konbaka fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Sani o waka enke fa a be waka na a ten fu Nowa. \t Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U mu begi Masaa Gadu fu a takuu ten ya á pasa na a koo pisiten fu a yali. \t Orad, pues, que no acontezca en invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a Yeepiman, a Jeje fu Masaa Gadu, di mi Tata o sende kon a mi nen, sa leli u ala sani. Da soseefi a sa tyai ala san di mi be taigi u kon baka a ini u pakisei. \t Pero el Consolador, el Espíritu Santo, que el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas y os hará recordar todo lo que yo os he dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, Masaa Gadu o wai den bun ati sama poti a wanse. Da a wai den takuu ati wan poti na a taase. A de leti enke fa den e wai alisi puu buba. Da den e teke a alisi seefi tyai go kibii a magisin. Ma a buba dati de, e towe a dyiko fu boon a ini gaan ati faya. We da, na letiso den takuu ati sama o pina fu tego a ini a gaan ati faya. Bika sama ná o de fu kii a faya de noiti wan ten.” \t Su aventador está en su mano, y limpiará su era. Recogerá su trigo en el granero y quemará la paja en el fuego que nunca se apagará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, ne wantu Faliseiman bali gi den taki: “Luku de! U si san u e du? Saide meke u e booko den sani na a kina dei ya fu du? U á si taki fa u e du de na Gadu weiti u e poli, no?” \t Y algunos de los fariseos dijeron: --¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi á denki taki, a sa bun, fu sende sitaafuman go anda, fu kuutu, sondee fu sikiifi den kaagi fi en fini fini, sende go anga en, fu den sa sabi anda.” \t Porque me parece cosa no razonable enviar un preso sin indicar también las acusaciones contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala fa den e taigi den sama ala dati, toku den be wani gi den gaandi enke Gadu ete. Anga taanga moiti den tapu den. \t Aun diciendo estas cosas, apenas lograron impedir que el pueblo les ofreciese sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so den go doo Sesaleya Foto. Ne den gi Gaaman Feilekisi a biifi di a komandanti sende gi en. Soseefi den poti Pawlesi a ini en ana. \t Después de llegar a Cesarea y entregar la carta al procurador, presentaron también a Pablo delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo di den de na a pisiwataa fu Sesaleya Filipi, ne Masaa Jesesi akisi den bakaman fi en taki: “Fa den sama e kai a Manpikin di saka kon toon libisama ya?” \t Cuando llegó Jesús a las regiones de Cesarea de Filipo, preguntó a sus discípulos diciendo: --¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan biibiwan nái fii wan sani te, da mi á fii anga en. Wan biibiwan nái du wan ogii te, da dati á kon koti mi ati. \t ¿Quién se enferma sin que yo no me enferme? ¿A quién se hace tropezar sin que yo no me indigne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na booko ede fu anda meke mi be sikiifi a biifi de, anga wataa ain seefi. Mi á be sikiifi en fu buduufu u, ma na fu be soi fa mi lobi u dipi pasa peesi. \t Porque os escribí en mucha tribulación y angustia de corazón, y con muchas lágrimas; no para entristeceros, sino para que sepáis cuán grande es el amor que tengo por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da ai gei fu wooko anga weiti e sitee anga te Masaa Gadu paamisi sama bun! Ma kweti! Bika efu weiti be poi gi sama libi fu tego, da wooko anga den be o meke sama toon bun sama gi Masaa Gadu. \t Por consecuencia, ¿es la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque si hubiera sido dada una ley capaz de vivificar, entonces la justicia sería por la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma di den taa wookoman fu a masaa si ala san pasa, ne a buduufu den te, ne den lon go taigi den masaa ala san pasa. \t Así que, cuando sus consiervos vieron lo que había sucedido, se entristecieron mucho; y fueron y declararon a su señor todo lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Alaten di mi be de a goontapu, mi be e kibii den a ini a kaakiti fu a nen fi yu di i gi mi. Mi be e luku den seefi fu ná wan fu den go lasi, boiti a ogii ati wan, di be meke fu go lasi kaba a soso fu a sani di Gadu Buku taki mu kon tuu. \t Cuando yo estaba con ellos, yo los guardaba en tu nombre que me has dado. Y los cuidé, y ninguno de ellos se perdió excepto el hijo de perdición, para que se cumpliese la Escritura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Ibiiwan sama sa taki anga mofu taki, a abi biibi. Ma efu a biibi libi nái wooko, da bun fu dati ná o poi fende a Masaa Gadu. \t Hermanos míos, si alguno dice que tiene fe y no tiene obras, ¿de qué sirve? ¿Puede acaso su fe salvarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná wan fu den taawan di be de a tafaa be sabi fu saide meke Masaa Jesesi be taki so anga en. \t Ninguno de los que estaban a la mesa entendió para qué le dijo esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si goontapu a tapu anda ali lolo ligii enke tyatyali. Ala den mongo anga den tabiki diipi komoto a den peesi. \t El cielo fue apartado como un pergamino enrollado, y toda montaña e isla fueron removidas de sus lugares"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu u tan a ini mi, ne den leli fu mi tan na u ini, da u sa begi akisi san u wani, da u sa fende en. \t \"Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis, y os será hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa fu go bolotyasi en bosikopu, ma enseefi á sende yu go?” Ma kaba anga den sowtu denki de! Bika en Buku piki u taki: “Bali baya! Den di a sende anga en bosikopu futu kisi de. Da piisii seefi.” \t ¿Y cómo predicarán sin que sean enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de las cosas buenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu a dede á poi weki baka, da Kelestesi seefi á weki kon a libi baka! \t Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo ha resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U sabi fa wi dise be waka a u mindii anda. Wi á be lesi langa futu gi sama fu solugu wi. Ma wi be tyai useefi anga ala wooko, fu sama be sa si a wi, fa fu du tu. \t Vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos, porque no hemos vivido desordenadamente entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di den tyai Masaa Jesesi go a ini a osu, ne den suudati di be e oli waki ne en e poti en wisiwasi e sipowtu anga en. \t Los hombres que tenían bajo custodia a Jesús se burlaban de él y le golpeaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Uman anga man di e dini mi, winsi den soi lagi, ma den o fende mi Apaiti Jeje tu. Da a sa piki denseefi san fu taigi taawan. \t De cierto, sobre mis siervos y mis siervas en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Te wan sama kai yu a wan fesa, da te i go, da sidon na a moo lagi peesi. Da te a sama si taki, pe i sidon de á fiti yu, da a sa kai yu taki: ‘Mi mati! Ná sidon faawe so. Kon sidon a mi dise.’ Da, te yu o opo, fu go sidon na a hei peesi de, da ala sama o si taki, i na wan hei sama tuu. \t Más bien, cuando seas invitado, ve y siéntate en el último lugar; para que cuando venga el que te invitó, diga: \"Amigo, sube más arriba.\" Entonces tendrás gloria delante de los que se sientan contigo a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu de a ini a sikin ya, da u e dyeme. Bika u e angii fu go fende boo na a tuutuu osu a tapu anda. Wi o fende sani anda wei tapu useefi enke nyun sikin fu libi tego. \t Pues en esta tienda gemimos deseando ser sobrevestidos de nuestra habitación celestial"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Helowdesi meke den suku en na a hii peesi, sondee wini. Ne a go ondoosuku den suudati di be oli wakiti a neti de. Bakadati, a meke den kii den. Ne enseefi komoto wan pisiten a Judeja pisiwataa de go fosi a Sesaleya Foto. \t Pero Herodes, como le buscó y no le halló, después de interrogar a los guardias, les mandó ejecutar. Después descendió de Judea a Cesarea y se quedó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, Masaa Gadu yeepi de gi uman sama seefi. Winsi a sitaafu de gi den ete, fu meke pikin anga taanga. Ma meke den lobi Masaa Gadu. Meke den tan oli biibi doo. Meke den libi de apaiti fasi. Meke den wooko anga bunbun fusutan. Soseefi moi saka fasi. \t Sin embargo, se salvará teniendo hijos, si permanece en fe, amor y santidad con prudencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Jesesi waka a u fesi go doo a tapu anda kaba. Ne Masaa Gadu teke en poti de fu de wi moo hei apaiti begiman, fu tego, na a sowtu fasi fu Melsisedek. \t donde entró Jesús por nosotros como precursor, hecho sumo sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a piki taki: “U kaba tyali gi mi! Bika u o meke tyali kisi mi seefi, fu kaba du san mi mu go du a Jelusalem Foto. Bika mi ná abi toobi fu den kisi mi anda fu Masaa Jesesi ede, te go doo kii seefi! Da na a tei ana anga futu mi o feele?” \t Entonces Pablo respondió: --¿Qué hacéis llorando y quebrantándome el corazón? Porque yo estoy listo no sólo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika goontapu lai anga sowtu a sowtu tongo. Ma ibiiwan de fu sama di sabi dati sa fusutan. \t Hay, por ejemplo, tanta diversidad de idiomas en el mundo; y ninguno carece de significado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ai paati den gudu fi en gi den pinaman di e angii fi en. Ma ai sende den guduman gwe anga soso ana. \t A los hambrientos sació de bienes y a los ricos los despidió vacíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a seepi fuu, ne a man di be towe a seepi ali en kon a soo. Ne den go sidon, ne den e puu den bun wan teke poti a ini sani. Ma den e puu den poli wan fiingi towe. \t Cuando estuvo llena, la sacaron a la playa. Y sentados recogieron lo bueno en cestas y echaron fuera lo malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soo! Da yonkuu umanpikin teke man libi na wan bun sani. Yonkuu umanpikin tan sondee teke man libi moo bun baka seefi. \t De modo que el que se casa con su virgen hace bien; y de igual manera, el que no se casa hace mejor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A wooko fu paandiman anga man di e nati san paandi na awan bigi, fu tyai a seefi bun. Ma, na Masaa Gadu o pai ibiiwan na a fasi fa a du fi en se wooko. \t El que planta y el que riega son una misma cosa, pero cada uno recibirá su recompensa conforme a su propia labor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u mu tan lobi taa biibiwan, enke fa biibiwan mu lobi. \t Permanezca el amor fraternal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den baka taki: “U á leisi Masaa Gadu Buku, no? We, a sikiifi taki: ‘Disi na a siton di meseeman be oli fu wan soso sani. Na dati daai kon toon a siton futu fu a hii osu. \t ¿No habéis leído esta Escritura: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da tyaipi tyaipi sama be de anda di teke koosi anga bon ana baala na a pasi tapu pe Masaa Jesesi o pasa anga den buliki. \t La mayor parte de la multitud tendió sus mantos en el camino, mientras otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den wan ondoo fotenti a fo dunsu sama ya, noiti sabi san na uman, bika den be oli denseefi enke fa den be meke kon a goontapu. Den e waka na a Pikin Sikapu baka, na ala pe ai go. Bika a bai den a den libisama mindii, enke fosiwan gi Masaa Gadu anga a Pikin Sikapu. \t Éstos son los que nunca se mancharon con mujeres, pues son vírgenes. Éstos son los que siguen al Cordero por dondequiera que vaya. Éstos fueron redimidos de entre los hombres, primicias para Dios y para el Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“A uman kownu fu a kondee di den e kai Seba, na a se fu san dongo, o opo na a gaan kuutu dei, di Masaa Gadu o kuutu sama, fu kuutu den sama fu a ten ya. Bika en dati be komoto langa langa te na a taase fu goontapu fu kon a Salomo, fu kon yee den koni fi en. Ma wan Sama de a u mindii ya, di hei moo Salomo seefi, ma toku, u nái teke en taki. \t La reina del Sur se levantará en el juicio contra los hombres de esta generación y los condenará, porque vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón. ­Y he aquí uno mayor que Salomón está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u e suwa e feti, fu wini takuudu anga ogii. Da u e tuka anga toko fu dati. Ma u buulu á kai na a feti ya ete. \t Pues todavía no habéis resistido hasta la sangre combatiendo contra el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fa u e libi de so, na fu di u poti biibi a Masaa Gadu, da u e luku fu fende bun di a paamisi sama di e teke en taki. Bika den di e du san a wani o fende ala dati a Masaa Gadu Kondee a tapu. U be yee a toli de kaba senten a dei di a tuutuu Bun Nyunsu fu Masaa Jesesi be doo u de. \t a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual habéis oído en la palabra de verdad del evangeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wanboo wanboo so, ne den e yee wan sani e bali a tapu a doose anda huuw, enke wan gaan winta e wai. A sani wai kon fuu a hii osu ini pe den de. \t Y de repente vino un estruendo del cielo, como si soplara un viento violento, y llenó toda la casa donde estaban sentados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Booko ede tu anga ibii taa biibiwan. Meke ibii taawan sa si makandii taki, u lobi u seefi, fu du bun yeepi u seefi. \t Considerémonos los unos a los otros para estimularnos al amor y a las buenas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ná wan fu den di piki en. Ne Masaa Jesesi langa ana oli a man, ne a deesi en te a kaba, ne a sende gwe. \t Pero ellos callaron. Entonces él le tomó, le sanó y le despidió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na u libi na a maiki fu soi fa na Masaa Gadu bosikopu wi e tyai. Sama sa si fa u anda libi kengi nyun. Na dati taawan mu fende leisi enke na wan pampila di taki, a libi ya maiki a u ati. \t Vosotros sois nuestra carta, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da alaten a takuu jeje kon ne en tapu, ai towe enseefi a doti e kaw tifi e puu sukuma a mofu fukuu. Da ai tiiki tiloo e taanga kwakwakwaa. Da di mi á be si yu, ne mi tyai en go gi den bakaman fi yu fu den puu a takuu jeje ne en tapu. Ma den á be poi puu en.” \t y dondequiera que se apodera de él, lo derriba. Echa espumarajos y cruje los dientes, y se va desgastando. Dije a tus discípulos que lo echasen fuera, pero no pudieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a taigi den so, ne den ati koo. Ne den teke en poti kon a ini a sipi. Ne wanten den doo tu a pe den be e go. \t Entonces ellos quisieron recibirle en la barca, y de inmediato la barca llegó a la tierra a donde iban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan man be de a ini a keliki di en hii sikin be soopu. \t Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den kon fu booko den bon fu Masaa Jesesi, ne den si taki a dede kaba. Ne den á booko den moo. \t Pero cuando llegaron a Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Fu tuutuu mi e taigi u taki, a Manpikin á poi du ná wan sani boiti san a si a Tata e du. Ma san a Tata e du, na dati a Manpikin e du tu. \t Por esto, respondió Jesús y les decía: --De cierto, de cierto os digo que el Hijo no puede hacer nada de sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre. Porque todo lo que él hace, esto también lo hace el Hijo de igual manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu de, da Peitilisi anga den taa man be e siibi. Ne den weki, ne den si Masaa Jesesi anga a dyendee fasi fi en anga den tu sama di kon e taki anga en. \t Pedro y los otros con él estaban cargados de sueño; pero se mantuvieron vigilando y vieron su gloria y a dos hombres que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den takuu jeje begi Masaa Jesesi taki: “Te i puu wi na a sama ya, sende u go a ini den agu, baa!” \t Y le rogaron diciendo: --Envíanos a los cerdos, para que entremos en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu wan sama wani tyai u go a kuutu, fu di a wani i impi, da a ná yu impi wawan i mu gi en, ma gi en yu dyakiti tu. \t Y al que quiera llevarte a juicio y quitarte la túnica, déjale también el manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma somen sama booko kon lontu en te, ná sipowtu. Ne a go a ini wan boto fika den sama a soo. Da na anda a tan e taki anga den sama. Da den sama taampu a sikin liba e aliki. \t Y se le acercó mucha gente, de manera que él entró en una barca para sentarse, y toda la multitud estaba de pie en la playa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da fosi a komoto a Galileya, fu go a Jelusalem, ne a sende tu bakaman fi en go a fesi, a wan fu den kondee fu den Samaliya sama go suku peesi, fu den siibi a pasi. Ne den go, te den go doo na a kondee. Ne den go akisi den sama peesi, fu den anga Masaa Jesesi siibi. \t Envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Stefanisi soi ete taki: “Di Mosesi goo doo fotenti yali so, ne a fii fu daai ana luku den sama fi en. A iti ain na a pina fu den enke saafu. \t Cuando cumplió cuarenta años, le vino al corazón el visitar a sus hermanos, los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a uman kon a fesi anga ala feele anga dansi sikin. Bika a sabi san pasa anga en seefi. Ne a saka kini a Masaa Jesesi fesi, ne a taigi en pilisisi ala san pasa anga en, di a oli en. \t Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en ella había sido hecho, fue y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala den sama bigin bali taanga taki: “Nono! Yu á mu losi en. Kii en puu de. Kii en! Na Balabasi u wani i puu a sitaafu osu gi u.” \t Pero toda la multitud dio voces a una, diciendo: --¡Fuera con éste! ¡Suéltanos a Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a taki so, ne den e suku wan fasi fu kisi en. Ma toku ná wan sama di naki ana ne en, bika en yuu á be doo ete. \t Entonces procuraban prenderle, pero nadie puso su mano sobre él, porque todavía no había llegado su hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Man! Fika den dede, meke den beli den dede. Ma gwe go paati a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t Y Jesús le dijo: --Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú, ¡ve y anuncia el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Winta e wai go a pe a wani. Na a bali fi en namo yu e yee. Ma yu á sabi na on pe a komoto efu na on pe ai go. We, na letiso a de anga ibii sama di a Jeje fu Masaa Gadu a tapu meke baka ete wan toon. Yu nái si a nyunyun meke efu fusutan en, leti enke fa yu nái fusutan a winta. Ma yu sabi taki sowan sani pasa tuu.” \t El viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido; pero no sabes ni de dónde viene ni a dónde va. Así es todo aquel que ha nacido del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, Kownu Helowdesi be meke den kisi Johanisi tei poti a dunguu osu. Da, na fu Helowdiya ede meke a du dati. Bika a be libi anga Helowdiya. Helowdiya na be a uman fu Filipi, a baala fu Helowdesi. \t Porque Herodes mismo había mandado prender a Juan y lo había encadenado en la cárcel por causa de Herodía, la mujer de su hermano Felipe; porque se había casado con ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A yuu di den taawan e akisi de, te fu den denki, ne wan fu den koti a letise yesi fu wan fu den wookoman fu a moo hei begiman falan. \t Y uno de ellos hirió a un siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den sama fu a kondee be sabi wanten taki, na Masaa Jesesi doo de. Ne den sende bosikopu lontu a hii kondee taki, Masaa Jesesi kon a den de. Ne den tyai ala sowtu siki man kon ne en. \t Y cuando los hombres de aquel lugar le reconocieron, mandaron a decirlo por toda aquella región, y trajeron a él todos los que estaban enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U á sabi taki na den sama ya di á sabi ná wan sani fu Gadu weiti e biibi ne en, no? We, heelu fu den!” \t Pero esta gente que no conoce la ley es maldita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na so den teke en fu ogii. Ma Masaa Jesesi piki den taki: “Na so a de tuu. Wan apaiti takiman fu Masaa Gadu sa fende lesipeki anga gafa na ala taa peesi fu goontapu, boiti en eigi kondee.” \t Se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: --No hay profeta sin honra sino en su propia tierra y en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u si enke na ogii taki, mi be saka miseefi du son wooko enke ibii taawan de? We, na fu be soi fa u mu libi fu taampu hei gi Masaa Gadu de. Ne mi gi u Masaa Gadu Bun Nyunsu sondee fu meke u pai mi fu dati. \t ¿Cometí pecado humillándome a mí mismo para que vosotros seáis enaltecidos, porque os he predicado gratuitamente el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na so den uman ya daai gwe baka. Ne den pantan te, ma toku seefi den e piisii gaan piisii. Ne den e lon go, fu tyai a nyunsu ya go gi den bakaman fu Masaa Jesesi. \t Entonces ellas salieron a toda prisa del sepulcro con temor y gran gozo, y corrieron a dar las nuevas a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Poolo te yu e tuka anga ala sowtu tesi. Dati bun. \t Hermanos míos, tenedlo por sumo gozo cuando os encontréis en diversas pruebas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Man! U mu lobi u uman tuutuu fasi enke fa Kelestesi lobi a hii kulu sama fi en. Ne a poti enseefi teke dede pai a den peesi seefi, fu puu den a takuudu anga ogii. \t Esposos, amad a vuestras esposas, así como también Cristo amó a la iglesia y se entregó a sí mismo por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a wani yu sende wantu wookoman fi yu go a Jopa Foto go kai Simon di den e kai Peitilisi tu. \t Ahora, pues, envía hombres a Jope y haz venir a cierto Simón, que tiene por sobrenombre Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da luku bun taki, sama á fende pasi koli u tyai go fasi poti a den ondoo, fu wooko enke basi a u tapu. Bika den o leli u lawlaw denki di libisama seefi abi fu dini Masaa Gadu. Soseefi, fu oli kina anga fasi di sama seefi meke fu libi. Ma den á de fa a Kelestesi poti fu waka. \t Mirad que nadie os lleve cautivos por medio de filosofías y vanas sutilezas, conforme a la tradición de hombres, conforme a los principios elementales del mundo, y no conforme a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi á sende u namo namo fu libi anga uman ofu libi anga man. Ma mi e soi namo fa a hii toli ya mu waka seefi. \t Esto digo a modo de concesión, no como mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi bali den sama taki: “U á mu taigi sama taki na mi deesi a man ya, u yee!” Ma anga ala fa a bali den de, toku den e taigi sama taki: “Na Masaa Jesesi deesi a man! Na Masaa Jesesi deesi!” \t Él les mandó que no lo dijeran a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más lo proclamaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Peitilisi hali en opo taampu taki: “Opo taampu! Mi á de wan sani moo yu. Bika mi anga yu na libisama anga libisama!” \t Pero Pedro le levantó diciendo: --¡Levántate! Yo mismo también soy hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Titesi! Leli biibiwan di de saafu a katibo, fu poti denseefi ala fasi, a ondoo basi fu den. Meke den du soso bun sani, fu piisii den. Meke den á piki den basi gaan mofu. \t Exhorta a los siervos a que estén sujetos a sus propios amos en todo: que sean complacientes y no respondones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be soi enke Masaa Gadu dei be doo fu puu wi ya. Ma kweti! Na fu seefi a be fika wi fu si taki, efu u dede, da ne en wawan yeepi namo fika di poi weki dede baka. \t Pero ya teníamos en nosotros mismos la sentencia de muerte, para que no confiáramos en nosotros mismos sino en Dios que levanta a los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma somen sama be daai kon e biibi ne en fu den wowtu di enseefi be e taki. \t Y muchos más creyeron a causa de su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi be fende en fanowdu, fu taki namo fu Masaa Jesesi anga a hii wooko di a du na a koloisi. Da mi be poti ala taa sani a wanse. \t Porque me propuse no saber nada entre vosotros, sino a Jesucristo, y a él crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Nownow, di u abi sani sai, da u mu yeepi taawan. Bika di useefi o de a nowtu, ne den abi sani sai, da den o yeepi u baka. Na so u ala sa abi san u fanowdu. \t sino para que haya igualdad. En este tiempo vuestra abundancia supla lo que a ellos les falta, para que también la abundancia de ellos supla lo que a vosotros os falte, a fin de que haya igualdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fa Pawlesi e taki, da Gaaman Feilekisi e aliki. A be de wan gaaman di sabi somen sani fu a Nyun Pasi. Namo a tapu a kuutu fu a dei de taki: “Wan dei, Komandanti Lisiyasi seefi mu komoto a Jelusalem Foto kon na a kuutu ya. Da u o kuutu go doo, fu mi piki sama abi fowtu anga sama abi leti.” \t Entonces Félix, estando bien informado acerca de este Camino, les aplazó diciendo: --Cuando venga el tribuno Lisias, examinaré vuestro caso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kownu Helowdesi ati be boon te, a be sa kii Johanisi seefi. Ma toku, a be e feele fu du dati. Bika ala sama be e si Johanisi taki, en na wan apaiti takiman fu Masaa Gadu. \t Y aunque Herodes quería matarlo, temió al pueblo; porque le tenían por profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, na a dei fu Masaa, da a Jeje fu Masaa Gadu be de a mi tapu wan apaiti fasi. Ne mi yee wan gaan taanga tongo a mi baka enke gaan tutu e boo. \t Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke u Tata, Masaa Gadu anga Masaa Jesesi Kelestesi teke gaan bun ati fasi namo luku u de. Soseefi, meke u ati de switi. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wooko switi anga ibii sowtu sama. A konbaka fu Masaa de koosube. \t Vuestra amabilidad sea conocida por todos los hombres. ¡El Señor está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di sapaten, ne Masaa Jesesi anga den twalufu bakaman fi en sidon makandii a tafaa, fu nyan. \t Al atardecer, él estaba sentado a la mesa con los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den famii fi en anga den sama fu a pisi kondee pe ai tan, yee taki a meke a pikin, ne den piisii anga en te, ná sipowtu, bika den si taki Masaa Gadu du wan gaan bun gi Elisabeti. \t Los vecinos y los parientes oyeron que Dios había engrandecido su misericordia hacia ella y se regocijaron con ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da bali gafa Masaa Gadu! Luku fa a kaakiti fi en e wooko taanga a ini wi libi kaba. Da a poi du moo sani ete pasa san u e denki anga san u e begi seefi. \t Y a aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o pensamos, según el poder que actúa en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dyulanti wipi mi feifi leisi a diitenti a neigin wipi fu den. \t Cinco veces he recibido de los judíos cuarenta azotes menos uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, wi á wani meke den kosi wi fu dati ede. I sabi san? Teke yu uku go uku na a ze. Da a fosi fisi di yu o kisi, da opo en mofu luku. Da yu o si wan moni a ini en mofu. Da teke en tyai go pai a lantimoni fu mi anga yu.” \t Pero, para que no los ofendamos, ve al mar, echa el anzuelo, y el primer pez que suba, tómalo. Cuando abras su boca, hallarás un estatero. Tómalo y dalo por mí y por ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den suudati seefi be e sipowtu anga en tu. Ne den tyai wan win anga bita deesi a ini kon gi en fu a diingi. \t También los soldados le escarnecían, acercándose, ofreciéndole vinagr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu be seeka en fosi, ne a gi en a weiti di taki, a mu koti a maiki de. Da dati e soi fa biibi e waka, sondee fu koti a maiki de. Bika na so Masaa Gadu wani taa foluku di á de Dyusama mu si a toli ya. Bika den de enke fa Abalaham be de, sondee fu koti a maiki de, ma a be abi biibi. Da na so denseefi sa de a paansu sama, di de bakaten pikin fu Abalaham tu. \t Él recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que tenía estando aún incircunciso, para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados--para que también a ellos les fuera conferida la justicia--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a wooko fu Jesesi, di de a nyun sowtu moo hei apaiti begiman, dati bigi moo di fu apaiti begiman a goontapu ya. Bika a kuudei di Masaa Gadu meke de, poi tyai sama go doo tapu anda seefi. Soseefi, Masaa Gadu be paamisi taki, a wooko de sa tyai moo gaan yeepi. A be sweli fu dati seefi. \t Pero ahora Jesús ha alcanzado un ministerio sacerdotal tanto más excelente por cuanto él es mediador de un pacto superior, que ha sido establecido sobre promesas superiores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi sabi ala san den e pakisei. Ne a piki den taki: “Fu saide u e pakisei ogii fu mi a ini u ati ini so du? \t Y conociendo Jesús sus pensamientos, les dijo: --¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa u sabi, da na biibisama o yeepi Masaa Gadu kuutu goontapu na a gaan kuutu dei. Da u musu poi koti pikin kuutu a u mindii de kaba. \t ¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar pleitos tan pequeños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da Maliya fu Makidala anga a taa Maliya be de ape tu. Den be sidon na abaase fu a geebi e luku. \t Estaban allí María Magdalena y la otra María, sentadas delante del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den sama di be si san pasa, taigi den taawan di kon de, fa Masaa Jesesi puu den takuu jeje na a man tapu. \t Los que lo habían visto les contaron cómo había sido salvado aquel endemoniado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala den sani di den taki ya seefi be e kengi anga den seefi. \t Pero ni aun así concordaba el testimonio de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Leti enke fa i si mi anga mi Tata sabi useefi, na letiso mi anga den sikapu fu mi sabi useefi tu. Da mi ná abi toobi fu dede gi den. \t Como el Padre me conoce, yo también conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yee ya! Tyai a wooko di Masaa Gadu gi yu, wan bun fasi. Meke sama á poi fende olo kaagi yu anga leti. Tan wooko so, te enke wi Masaa Jesesi Kelestesi kon baka. \t que guardes el mandamiento sin mancha ni reproche, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi de kotoigi fu si taki, den dyadya fu du sani fu Masaa Gadu. Ma den nái kaba fusutan sani fi en sai, meke wini á de gi den. \t Porque yo les doy testimonio de que tienen celo por Dios, pero no de acuerdo con un conocimiento pleno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu de fu tan sondee kaba. Ma ala san yu meke de yuu sa pasa gwe, enke te koosi e wei naamo. Da ai gaandi toon gaandi sani, di yuu pasa fu wooko. \t Ellos perecerán, pero tú permaneces; todos ellos se envejecerán como un vestido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den sama di yee dati foondoo taki: “A man di be de a Jelusalem Foto e feti anga biibi. A be kon ya, fu kisi ibii biibiwan di e kai Masaa Jesesi nen, tyai go gi fu Dyu keliki anda, fu sitaafu. Ma fa a du daai e taki taa fasi so?” \t Todos los que le oían estaban atónitos y decían: --¿No es éste el que asolaba en Jerusalén a los que invocaban este nombre? ¿Y no ha venido acá para eso mismo, para llevarles presos ante los principales sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da mi o piki den taki: ‘U gwe komoto a mi fesi ya! U takuu ati sama u! Bika mi á sabi u enke sama di be e libi enke fa mi wani.’ ” \t Entonces yo les declararé: 'Nunca os he conocido. ¡Apartaos de mí, obradores de maldad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den kon a soo, ne den si taki koofaya be de leti leti de anga fisi ne en tapu e losi. Da soseefi beele be de tu. \t Cuando bajaron a tierra, vieron brasas puestas, con pescado encima, y pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den anga Kownu Helowdesi taki so kaba, ne den gwe. Namo den si a seefi sitali di den be si a tapu baka. We, ne den piisii gaan piisii. Bika den e waka, da a sitali e waka a tapu a den fesi, fu tii den go doo na a pikin. Na di den si a sitali taampu pii a wan peesi, ne den sabi kaba taki, den doo a peesi pe a pikin meke. \t Ellos, después de oír al rey, se fueron. Y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegó y se detuvo sobre donde estaba el niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di Masaa Jesesi taki so, ne a fika fi en a Galileya de. \t Habiendo dicho esto, él se quedó en Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Filipi teke a Bun Nyunsu soi en fa san be sikiifi Masaa Gadu Buku ape e fiti anga san pasa anga Masaa Jesesi. \t Entonces Felipe abrió su boca, y comenzando desde esta Escritura, le anunció el evangelio de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala san wan sama e du di á kai anga Masaa Gadu na ogii. Da a ogii ya e paati en anga Masaa Gadu fu tego. Ma a abi a ogii di wan sama e du, ma a nái tyai paati gi en anga Masaa Gadu fu tego. \t Toda maldad es pecado, pero hay pecado que no es de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi de a ini a Mama Keliki e leli den sama, te wan pisi, ne a akisi den sama taki: “Fa den leliman fu Dyuweiti sa leli u taki, a Kelestesi na Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu namo, da a kaba? \t Él les dijo: --¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U si wan sama di be wei gaan dii koosi e piisii e nyan e diingi? Nono! Den sama di e libi den sowtu libi de, a ini paleisi ini den e de. A ná sabana ini. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido de ropa delicada? He aquí, los que llevan ropas lujosas y viven en placeres están en los palacios reales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a keliki komoto, ne somen de waka a den baka gwe. Dyusama, soseefi taa foluku di teke Dyusama fasi, fu dini Masaa Gadu tu. Namo Pawlesi anga Balnabasi e soi den, fu tan biibi fa Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku sama. \t Entonces una vez despedida la congregación, muchos de los judíos y de los prosélitos piadosos siguieron a Pablo y a Bernabé, quienes les hablaban y les persuadían a perseverar fieles en la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sen e kisi mi ya fu di wi ya á taanga sai enke den. Bika wi ya á poi naki sama a sikin fesi de sowan fasi. Da mi law fu taki mi o gafa miseefi enke den lawman de. \t Con vergüenza lo digo, como que hemos sido débiles. Pero en lo que otro se atreva (hablo con locura), yo también me atrevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne hei sikooman kon sitee anga en. Epikuleise Sikoo anga Stokeinisi Sikoo di e leli fa fu si goontapu. Wan kulu e piki taki: “A fanya fanya taki fi yu ná o poi leli u noti.” A taa kulu e taki: “Toli fu tu gadu, di u á sabi ya. Wan na Jesesi, a taawan na di dede weki kon baka a libi ya.” \t Y algunos de los filósofos epicúreos y estoicos disputaban con él. Unos decían: --¿Qué querrá decir este palabrero? Otros decían: --Parece ser predicador de divinidades extranjeras. Pues les anunciaba las buenas nuevas de Jesús y la resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gaantangi! Biibisama di abi toobi mu kaba tyai dati go kuutu a lanti fu kondee, fu suku leti anda. Bika den dati na sama di á teke biibi. Ma meke sama fu Masaa Gadu seeka en gi u. \t ¿Cómo se atreve alguno de vosotros, teniendo un asunto contra otro, a ir a juicio delante de los injustos y no, más bien, delante de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na fu di den á sabi mi Tata di sende mi kon, meke den o du ala den sani ya anga u fu mi ede. \t Pero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a taki baka taki: “Da dati sa wai ala takuudu anga ogii fu den puu a mi pakisei, fu tego. Soseefi fa den be taanga yesi misi mi weiti o wai gwe tu.” \t él añade: \"Nunca más me acordaré de los pecados e iniquidades de ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne na sama di nái teli Masaa Gadu seefi, mu e peefuu saanti ala sowtu sani di den á sabi. Den e du sani enke meti sondee fu denki fosi. Anga fii den e wooko. We, Masaa Gadu o kuutu den tyai go kaba a soso. \t Pero éstos maldicen lo que no conocen; y en lo que por instinto comprenden, se corrompen como animales irracionales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den taki: “A sama di Masaa Gadu taki a sende na a pisi di u leisi de, na mi.” \t Entonces comenzó a decirles: --Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ne en e seeka taawan poti apaiti fasi gi Masaa Gadu. Te en anga den mokisa libi makandii, da den e abi a seefi Tata a tapu anda, di enseefi abi. Na so meke, a nái sen fu kai den dati taawan de tuutuu baala anga sisa, di de osu sama fi en. \t Pues tanto el que santifica como los que son santificados, todos provienen de uno. Por esta razón, él no se avergüenza de llamarlos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di a opo komoto a dede baka, ne den bakaman fi en kisi den seefi taki a be taki so wan sani gi den. Ne den biibi den sani di sikiifi a Gadu Buku anga ala sani di Masaa Jesesi be taigi den. \t Por esto, cuando fue resucitado de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto y creyeron la Escritura y las palabras que Jesús había dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma noiti meke sama si yu wan fasi, fu di i yonkuu. Ma meke sama sa poi si a yu, fa fu tyai denseefi. Meke den si fa yu e waka leti, fu teke dati. Fa yu e taki leti, fu teke dati. Fa yu lobi taawan, fu teke dati. Fa yu e biibi, fu teke dati. Fa yu abi wan kiin libi, fu teke dati. \t Nadie tenga en poco tu juventud; pero sé ejemplo para los creyentes en palabra, en conducta, en amor, en fe y en pureza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Te wi e begi so, da na wan gaan waiti sani gi Masaa Gadu, di de wi Yeepiman. Ai piisii en, fu yee sama e begi so. \t Esto es bueno y aceptable delante de Dios nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika di wi ya be doo Masadoniya pisiwataa, da tyotyo be meke u ná abi losutu. Sama be tapu wi e meke toko anga a leli fu Masaa Gadu. Den be lontu wi ala se. Da wi ati be fuu anga booko ede fu anda. \t Cuando vinimos a Macedonia, ningún reposo tuvo nuestro cuerpo; más bien, en todo fuimos atribulados: de fuera conflictos, de dentro temores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku, Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi namo luku sama. Bika a sende Kelestesi Jesesi kon poti enseefi kii enke paiman, fu pai fu takuudu anga ogii. Soseefi a kaagi di dati be o tyai gi sama. \t siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa i si dati o pasa, da enseefi kon a doo wanten, fu si. Ma te Masaa Jesesi o kon, da en mofu di a o opo namo o kaba a didibii sama ya a soso. Da a hii makiti fi en sa booko de wanten. \t Y entonces será manifestado aquel inicuo, a quien el Señor Jesús matará con el soplo de su boca y destruirá con el resplandor de su venida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“A Yeepiman fu a Dyu foluku na Jesesi. Bika a meke na paansu sama fu a Dafeti ya, enke fa Masaa Gadu be paamisi Dafeti seefi. \t De la descendencia de David, conforme a la promesa, Dios trajo para Israel un Salvador, Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma taawan de enke sii, di kai a bunbun doti. Den e yee a wowtu. Den e teke en. Da, den e meke tyaipi tyaipi nyanyan. Son e meke diitenti, sigisitenti anga wan ondoo toon fu san di den be paandi.” \t Y aquellos que fueron sembrados en buena tierra son los que oyen la palabra, la reciben y producen fruto a treinta, a sesenta y a ciento por uno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo ala dati meke mi taigi den anga ala atiboon taki: ‘Noiti u dati sa fusutan a wooko di mi e du a goontapu! Bika u taampu na a pasi pe u ati e koli u tyai, fu waka buuya fasi.’ \t Por esta causa me enojé con aquella generación y dije: \"Ellos siempre se desvían en su corazón y no han conocido mis caminos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi angii ya, fu doo u anda baka, fu taigi u den sani ya fesi fesi. Da mi sa taki wan moo switi mati fasi anga u. Bika na booko mi e booko ede nownow tuutuu, fu u ede. \t yo quisiera estar ahora con vosotros y cambiar el tono de mi voz, porque estoy perplejo en cuanto a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan fufuuman, te a kon, ai kon namo fu fufuu anga kii anga booko sani poli kaba a soso. Ma mi kon fu gi libi a libi tapu te a pasa peesi.” \t El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi o kii den pikin fu Isebeli. Da ala den keliki sa sabi taki na mi e keli libisama boo ati anga den pakisei luku. Mi sa pai ibii sama na a fasi fa en wooko de. \t Y a sus hijos mataré con penosa muerte, y todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriño la mente y el corazón. Y os daré a cada uno de vosotros conforme a vuestras obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, nownow baka, da a poti wan kumandei baka taki, ala tapu, doo ondoo ya o boon kaba a soso. A fika en, fu gi faya, na a dei fu wi Masaa konbaka, fu kuutu ala sama di á wani teli Masaa Gadu. \t Pero por la misma palabra, los cielos y la tierra que ahora existen están reservados para el fuego, guardados hasta el día del juicio y de la destrucción de los hombres impíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a koti taka fu a bon seefi di meke de poti a wanse. Da san na yu, meke a á sa poi koti yu puu poti a wanse tu. \t porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu mi e taki sani fu miseefi, da a taki fu mi á de leti. \t Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ibiiwan di daai biibi Masaa Jesesi, da na leti enke san be tapu a dyendee a Mosesi fesi wai komoto, fu meke a dyendee fu Masaa Gadu kon fu si. \t Pero cuando se conviertan al Señor, el velo será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den sama fu Jelusalem Foto anga a pisiwataa fu Judeja yee a bosikopu fu Masaa Gadu di ai bali. Soseefi sama di e tan na a pisi fu Joodani Liba seefi yee tu. Ne ala den booko kon aliki san ai taki. \t Entonces salían a él Jerusalén y toda Judea y toda la región del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a waka ne en baka, te a doose! A hii sani ya e pasa, ma Peitilisi e si enke na jeje sani ai si en enke deen. \t Y habiendo salido, le seguía y no comprendía que lo que hacía el ángel era realidad. Más bien, le parecía que veía una visión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na wankodo sani namo de di yu abi fanowdu. Maliya du a moo bun sani. Da mi ná o puu en ne en.” \t Pero una sola cosa es necesaria. Pues María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu u sabi mi, da u o sabi mi Tata tu. We, fanafu now, da u sabi en. Bika u be si en.” \t Si me habéis conocido a mí, también conoceréis a mi Padre; y desde ahora le conocéis y le habéis visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Jowsef weki na a siibi, ne a du leti enke fa a Basiya fu Masaa Gadu Kondee be taigi en, ne a teke Maliya poti a osu enke uman. \t Cuando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u leli fu kai Masaa Gadu u Tata. Ma sabi soseefi taki, a de fu kuutu ala sani, fu luku san fiti fu pai ibiiwan, sondee fu luku anga fesi. Da lesipeki en a ini ala san yu e du, solanga yu de enke wan wakaman di de nyun sowtu sama ya ete. \t Y si invocáis como Padre a aquel que juzga según la obra de cada uno sin hacer distinción de personas, conducíos en temor todo el tiempo de vuestra peregrinación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te mi go seeka u peesi te mi kaba, da mi o daai kon baka fu teke u tyai kon a mi, fu u sa de ape mi de tu. \t Y si voy y os preparo lugar, vendré otra vez y os tomaré conmigo; para que donde yo esté, vosotros también estéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da seigi fu yu, di libisama e buuse, fu di u poti biibi na a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Seigi o de gi u, anga ala fa den e puu u a den mindii. Den e kosi u, e poli u nen na ala se a kondee. \t \"Bienaventurados sois cuando los hombres os aborrecen, cuando os apartan de sí y os vituperan, y desechan vuestro nombre como si fuera malo, por causa del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne baka disi, da ete wan gaan piisii fu den Dyu o de. Ne Masaa Jesesi teke pasi, ne ai go a Jelusalem. \t Después de esto había una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati wani taki, tan taampu anga san i be yee fi en a bigin fu a biibi. Meke dati goo sowan fasi kon moo taanga. Da noiti pantan anga a biibi fi en bosikopu di u be teke leli. Da u e gi en daa naamo fu a biibi libi ya. \t firmemente arraigados y sobreedificados en él, y confirmados por la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, bakadati, ne a didibii tyai Masaa Jesesi gwe a wan gaan hei mongo ede. Ne te fi i pingi ain opo, ne a soi Masaa Jesesi ala den gudu anga den dyendee fu den kondee kondee fu goontapu. \t Otra vez el diablo le llevó a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a leli, te wan pisi, ne en ain kai anga wan uman a ini a keliki osu. A uman ya be siki te, a fika bukubuku. A á poi opo en ede luku tapu moo seefi. Na tin na aitin yali kaba, di a de anga a siki ya. Da na wan takuu sani namo, i si be siki en poti so. \t Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad desde hacía dieciocho años; andaba encorvada y de ninguna manera se podía enderezar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi yee wan toli dise. A ogii! Wan biibiwan a u mindii de mu motyo te, ne ai du san foluku di nái biibi seefi nái peefuu du. Bika ai waka anga en dda uman! \t Ciertamente, se oye que hay entre vosotros inmoralidad sexual, y una inmoralidad tal como ni aun entre los gentiles se tolera; tanto, que hay quien tiene la esposa de su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a Dyulanti di e kuutu de bali taki: “Kaba anga den takuu taki de!” Ne den tapu ana a yesi. Soseefi den dyombo kon gaapu en oli. \t Entonces gritaron a gran voz, se taparon los oídos y a una se precipitaron sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di á wani piki a fesi fu libisama taki, a sabi mi, da miseefi ná o piki, a fesi fu den Basiya fu Masaa Gadu Kondee a tapu taki, mi sabi en tu.” \t pero el que me niegue delante de los hombres será negado delante de los ángeles de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Abalaham meke Isaki. Ne Isaki meke Jakopu. Ne Jakopu meke Juda anga den taa elufu baala fi en. \t Abraham engendró a Isaac; Isaac engendró a Jacob; Jacob engendró a Judá y a sus hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bali odi na Asinkeletesi, soseefi Feleikon. Helilmesi, soseefi Patolobesi anga Helimasi. Gi odi doo ala biibiwan, di e miti fu begi makandii anga den disi. \t Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te wan moo taanga man di abi moo bun feti sani kon feti anga en, da a o fonmi en teke ala den feti sani fi en, puu ne en ana. Da a teke den gudu fi en go paati gi taa sama.” \t Pero si viene uno más fuerte que él y le vence, le toma todas sus armas en que confiaba y reparte sus despojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Enke fa Jesaja, wan apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi a fositen taki: “Mi Masaa Gadu ya o sende mi bosikopuman go a fesi, fi yu. Da dati o seeka pasi gi yu. \t Como está escrito en el profeta Isaías: He aquí envío mi mensajero delante de ti, quien preparará tu camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den takuu jeje ya tyai den kownu fu goontapu kon makandii, na a peesi di den e kai Harmagedon, a Hebelei Tongo. \t Y los congregó en el lugar que se llama en hebreo Armagedón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si wan taa Engel fu Masaa Gadu go taampu na a apaiti begi tafaa, pe den e boon switi sumee sani gi Masaa Gadu. A be abi wan gowtu peeti, di den e boon sumee switi sani gi Masaa Gadu. Den be gi en somen sumee switi sani, di den e boon gi Masaa Gadu mokisa anga den begi fu den sama fu Masaa Gadu. A be mu boon den sumee switi sani, na a apaiti tafaa tapu, di de a fesi fu a kownu sutuu. \t Y otro ángel vino y se puso de pie delante del altar. Tenía un incensario de oro, y le fue dado mucho incienso para que lo añadiese a las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro, que estaba delante del trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den e towe wataa mofu ne en. Ne den puu a tiki a ini en ana, ne den e naki en anga en, ne en ede seefi, gwogwo onmen tenti leisi. \t Y escupiendo en él, tomaron la caña y le golpeaban la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi e wooko leti naamo. U ná abi kibii takuu fasi fu gi useefi sen. U nái bendi a bosikopu taa fasi. U nái leli lei sani, ma na Masaa Gadu tuu taki. Da finga á poi soi kai wi falisi leliman. Masaa Gadu seefi ain e si fa wi e wooko leti. \t Pero rechazamos los tapujos de vergüenza, no procediendo con astucia, ni adulterando la palabra de Dios, sino que, por la clara demostración de la verdad, nos recomendamos a nosotros mismos a toda conciencia humana delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma meke u taki, a futuboi be pakisei takuu taki: ‘Mi masaa ná o kon ete.’ Namo, ne a go bigin nyan, diingi makandii anga duunguman. Soseefi ai fon den taawan a ini a osu fu a masaa. Da san be o pasa anga en? \t Pero si aquel siervo malvado dice en su corazón: \"Mi señor tarda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di Masaa Jesesi anga den bakaman fi en de a pasi e go a Jelusalem, ne den doo na a pikin mongo di den e kai Oleifi Mongo, koosube fu Betifage anga Betaniya Kondee. \t Cuando llegaron cerca de Jerusalén, junto a Betfagé y Betania, frente al monte de los Olivos, Jesús envió a dos de sus discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na sama di e saka denseefi so, na den Masaa Gadu o gi wan hei peesi. Ma Masaa Gadu o saka ala sama di e hei denseefi, poti a ondoo fu ala den taawan.” \t porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We ne, di Masaa Jesesi taki so, ne wan fu den sikowtu di be taampu de, naki en wan baala ana kwaa ne en sikin fesi taki: “On fa? Na so yu e taki anga a moo hei apaiti begiman fu a Mama Keliki?” \t Cuando dijo esto, uno de los guardias que estaba allí le dio una bofetada a Jesús, diciéndole: --¿Así respondes al sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, somen somen agu be de a wan mongo koosube de, e suku sani fu nyan. \t Allí cerca de la montaña estaba paciendo un gran hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den go doo taki: “U be yee di mi be taigi u taki, mi e gwe, ma mi o kon baka a u. Efu u be lobi mi, da u ati be o piisii, di mi taigi u taki, mi e gwe a mi Tata. Bika mi Tata bigi moo mi. \t Oísteis que yo os dije: \"Voy y vuelvo a vosotros.\" Si me amarais, os gozaríais de que voy al Padre, porque el Padre es mayor que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sikin fu tyai go beli de libisama fasi a goontapu. Ma a nyun sikin de fu libi jeje fasi a tapu anda. Da fa i si u fende sikin fu libi ya, na so u o fende a sikin fu libi a tapu anda tu. \t Se siembra cuerpo natural; se resucita cuerpo espiritual. Hay cuerpo natural; también hay cuerpo espiritual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den komoto a ini den geebi, di Masaa Jesesi seefi weki baka komoto a dede, di fu dii dei. Ne den go a Jelusalem, a apaiti foto fu Masaa Gadu. Somen sama si den, fa den weki baka so. \t y salidos de los sepulcros después de la resurrección de él, fueron a la santa ciudad y aparecieron a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den wookoman fu a basi go na a basi fu a goon, ne den akisi en taki: ‘Basi! A ná bunbun sii namo i be paandi na a goon, no? We, ne pe den tyaipi takuu sii de komoto, kon goo a den bunbun wan mindii so?’ \t Se acercaron los siervos al dueño del campo y le preguntaron: 'Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu na ogii u e du anga taawan, enke takuu meti fu nyan taawan kii, da u luku bun! Bika u sa kaba anga useefi a soso de. U sa booko a hii kulu biibiwan. \t Pero si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que no seáis consumidos los unos por los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den bakaman fu Johanisi e go, te den go doo Masaa Jesesi. Da di den go doo, da Masaa Jesesi be e deesi somen sama, fu ala sowtu siki. A be e kaasi takuu jeje puu a taawan tapu. A be e deesi den beendiman. Ne den gi Masaa Jesesi a bosikopu fu Johanisi. Den taki: “Johanisi a Dopuman sende u fu u kon akisi yu efu na yu, na a sama di Masaa Gadu be paamisi, fu sende kon yeepi wi a goontapu. Efu, kande a sama de, de a baka, fu kon ete?” \t Cuando los hombres vinieron a Jesús, le dijeron: --Juan el Bautista nos ha enviado a ti, diciendo: \"¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fosi mi taki taa sani, da mi wani taigi yu enke biibiwan taki, akisi Masaa Gadu sani naamo gi taawan. Begi naamo gi den. Gi Masaa Gadu daa naamo, fu san ai du gi ala sama. \t Por esto exhorto, ante todo, que se hagan súplicas, oraciones, intercesiones y acciones de gracias por todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, ibiiwan sama di gi a moo mofina bakaman fu mi soso wan gaasi wataa namo, sa fende paiman fu dati baka. Bika Masaa Gadu o pai en fu dati.” \t Cualquiera que da a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente porque es mi discípulo, de cierto os digo que jamás perderá su recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi tan hii tu yali a Loma Foto de. A yuu wan osu, da en osu doo opo gi ala sama, di wani kon luku en. \t Pablo permaneció dos años enteros en una casa que alquilaba. A todos los que venían a él, les recibía allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi taampu ne en fesi. Den di komoto a Jelusalem Foto kon kaagi en lontu en. Den e taki, na disi anga dati a du. Ma fasi á de fu den be soi taki, na tuu. \t Cuando llegó, le rodearon los judíos que habían descendido de Jerusalén, haciendo muchas y graves acusaciones contra él, las cuales no podían probar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den gi a gaanbigi lebi sowtu kaiman gaandi, fu di a be gi a meti di komoto a ze makiti, fu taki a libisama tapu. Soseefi den e gi a meti gaandi taki: “Sama de enke a meti ya? Sama sa feti anga en?” \t y adoraron al dragón porque le había dado autoridad a la bestia, y adoraron a la bestia diciendo: \"¿Quién es semejante a la bestia, y quién puede combatir contra ella?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika di na Josuwa be tyai Dyusama go doo Kanahan Kondee kaba, da u be sa si enke dati na a peesi kaba, pe den ati sa fende boo. Ma kweti! A taigi den de ete fu meke moiti fu go doo pe den ati sa fende boo. Dati wani taki, a wooko de e go doo bakadati, doo tide ete seefi. \t Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no se hablaría después de otro día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Pawlesi seke a sineki puu towe a ini a faya enke lawlaw sani. Noti noti á du en, a gei sineki á be nyanmi en. \t Entonces él sacudió la serpiente en el fuego, pero no padeció ningún mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu wan pisi e fii pen, da ala taa pisi e fii pen anga en. Efu wan pisi e fende gafa, da ala taa pisi e fii piisii anga en. \t De manera que si un miembro padece, todos los miembros se conduelen con él; y si un miembro recibe honra, todos los miembros se gozan con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a pasi di Kelestesi waka doo tapu anda, da a tyai banowtu. Da seeka anga a denki fu miti dati tu, enke suudati e seeka anga en feti sani, fu kibii enseefi. Da sabi taki, yu enke biibiwan di e fende banowtu a sikin buba sowan fasi tu, da i komoto a takuudu anga ogii tuu. \t Puesto que Cristo ha padecido en la carne, armaos también vosotros con la misma actitud. Porque el que ha padecido en la carne ha roto con el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Enke suudati tyai insii sani fu tapu lai. Dati na te u poti fitoow a Masaa Gadu. Da ai tapu faya lansi di didibii e sutu kon taki, ai tyai poli sani kon a yu fusutan, fu du ogii. \t Y sobre todo, armaos con el escudo de la fe con que podréis apagar todos los dardos de fuego del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi teke a kan win, ne a gi Masaa Gadu daa, ne a gi den bakaman fi en taki: “U luku ya! U teke, da u diingi lontu. \t Luego tomó una copa, y habiendo dado gracias, dijo: --Tomad esto y repartidlo entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu saatan paati paati e feti anga enseefi, da na a kaba pisi fi en a doo, bika a o booko kaba a soso. \t Y si Satanás se levanta contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que su fin ha llegado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “San u denki a gaan masaa fu a goon o du di a o yee taki, den kii a manpikin fi en tu? Ne enseefi o go luku en goon, no? Ne enseefi o go! Da a o kii den goon man, di a be yuu a goon gi puu a pasi, da a o yuu en gi taa sama.” \t ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, destruirá a los labradores y dará la viña a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo u abaa a ze komoto go doo na a tabiki kondee Silakusa, na a tabiki fu Sisiliya. U tan ape dii dei langa. \t Habiendo arribado a Siracusa, estuvimos allí tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Nagai na be a pikin fu Maata. Da Maata na be a pikin fu Matatiyasi. Da Matatiyasi na be a pikin fu Semeyen. Da Semeyen na be a pikin fu Yowseki. Da Yowseki na be a pikin fu Yowda. \t hijo de Nagai, hijo de Maat, hijo de Matatías, hijo de Semei, hijo de José, hijo de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na ala se fu goontapu u o yee taki, kondee kondee fu goontapu o opo go feti anga denseefi. Foluku foluku o opo feti anga denseefi. Kownu fu kondee o opo feti anga denseefi. Doti o go e seke piiti kii sama a somen pisi fu goontapu. Gaan angiiten o kon a goontapu tu. Ma disi a ná a kaba fu goontapu ete. Bika moo ogiiten e kon ete. Ma disi na a bigin, fu a gaan pina a goontapu di o waka enke a hii banowtu di wan bee uman e fii. \t Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos por todas partes. Habrá hambres. Éstos son principio de dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da somen sama fu a pisiwataa fu Galileya, anga a pisiwataa fu den tin foto, di den e kai Dekapolisi, anga Jelusalem Foto, anga sama di be e tan na a pisiwataa fu Judeja, anga abaase fu a Joodani Liba, booko kon e waka a Masaa Jesesi baka. \t Le siguieron grandes multitudes de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu teke biibi wooko á wani taki, Masaa Gadu weiti á de fu wooko moo a sama libi. Kaba anga a denki de! Bika a biibi ya e gi sama taanga, fu poi libi enke fa Masaa Gadu wani. Da weiti musu de fu si, na a sowtu libi de. \t Luego, ¿invalidamos la ley por la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, den gaan edeman fu keliki a Jelusalem sende kai wanlo apaiti begiman fu a Mama Keliki anga wanlo manengee fu Leifi Lo. Ne den sende den fu den go akisi Johanisi sama ne en. \t Éste es el testimonio de Juan cuando los judíos le enviaron de Jerusalén unos sacerdotes y levitas para preguntarle: --¿Quién eres tú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tapu den taki: “Kaba! Wi seefi na sama di á bigi moo u de. Na a Bun Nyunsu namo wi abi taki, fika a dini fu afokodeei, da daai bigin dini a libilibi Masaa Gadu di meke tapu anda doo goontapu ya. Soseefi, a ze anga san de a ini.” \t y diciendo: --Hombres, ¿por qué hacéis estas cosas? Nosotros también somos hombres de la misma naturaleza que vosotros, y os anunciamos las buenas nuevas para que os convirtáis de estas vanidades al Dios vivo que hizo el cielo, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fosi a du ala dati, ne a sende Timotiyesi anga Elastesi, tu man di e wooko anga en, fu waka ne en fesi gwe a Masadoniya pisiwataa. Enseefi fika na Asiya pisiwataa fosi, wan hii pisiten. \t Y después de enviar a Macedonia a dos de los que le ayudaban, a Timoteo y a Erasto, él mismo se detuvo por algún tiempo en Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sabi taki, Jesesi Kelestesi, a Manpikin fu Masaa Gadu kon a goontapu kaba. Da di a kon, ne a leli u fu sabi Masaa Gadu, a wankodo tuutuu Gadu. Da wi anga Masaa Gadu de wan makandii, bika wi anga en Manpikin, Jesesi Kelestesi de wan. Da na a awan kodo tuutuu Gadu ya abi a libi fu tego, fu gi wi. \t No obstante, sabemos que el Hijo de Dios está presente y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Éste es el verdadero Dios y la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wantu Dyusama dyalusu anga den Pawlesi de. Den sete ogii, suku ogiiman poti a ganda, fu du ogii anga den gi den. Seke a hii foto, lon go a pe den Pawlesi be e tan anga a man den e kai Yason, fu seepi den go poti gi a foluku fu kaagi. \t Entonces los judíos se pusieron celosos y tomaron de la calle a algunos hombres perversos, y formando una turba alborotaron la ciudad. Asaltando la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan dei di Masaa Jesesi e waka pasa na a sikin liba fu a ze fu Galileya, ne a si tu man e towe seepi. Wan fu den man ya na Simon. Da a taawan ne en baala Andeleyasi. Da na sete seepi kisi fisi, na den wooko di den be e du kaba. \t Y pasando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés hermano de Simón, echando la red en el mar; porque eran pescadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Te u de sondee nyan, fu begi, da u á mu de enke den gaan bidiigiman. Bika te den e de sondee nyan fu begi, da den e poti gaan tyali buduufu fesi, fu sama mu si taki, den de sondee nyan fu begi. Da na so den e suku nen a sama. Ma u aliki mi! Den sama de fende den paiman kaba anga a gafa di sama gafa den de. \t \"Cuando ayunéis, no os hagáis los decaídos, como los hipócritas, que descuidan su apariencia para mostrar a los hombres que ayunan. De cierto os digo que ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Disi na a bigin fu a Bun Nyunsu fu Jesesi Kelestesi, a Manpikin fu Masaa Gadu. \t El principio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wooko enke fa mi nái suku fu du wan enkii sani di mu yeepi miseefi namo. Ma na fu yeepi ala taawan, meke Masaa Gadu sa puu denseefi a takuudu anga ogii tu. \t así como yo en todo complazco a todos, no buscando mi propio beneficio sino el de muchos, para que sean salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi en taki: “Jowsef, opo! Teke a pikin anga en mma, da u gwe a Islayeli Kondee baka! Bika a sama di be wani kii a pikin anda dede kaba.” \t diciendo: \"Levántate, toma al niño y a su madre, y ve a la tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban quitar la vida al niño."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi sende kai wan fu den suudati ofisii, soi en a yonkuu boi taki: “Gaantangi! Mi e begi yu! A yonkuu boi ya abi wan sani fu taigi a komandanti! Tyai en go doo en gi mi.” \t Pablo llamó a uno de los centuriones y le dijo: --Lleva a este joven al tribuno, porque tiene algo que comunicarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na wan tuu taki, Kelestesi Jesesi kon a goontapu, fu puu sama a takuudu anga ogii. Na sani fu teke, sondee fu sitee. Bika fu sama di be e du ogii, da sama á moo mi. \t Fiel es esta palabra y digna de toda aceptación: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a de so taki, den apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi fu a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Da ala den sani de fiya mu pasa enke fa den be taki. Ma, heelu fu a sama di o seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya! A moo betee, a á be meke kon a ondoo goontapu wan dei.” \t A la verdad, el Hijo del Hombre va, tal como está escrito de él. Pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado el Hijo del Hombre! Bueno le fuera a aquel hombre no haber nacido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne na so den bakaman fu Masaa Jesesi go baka a osu. \t Entonces los discípulos volvieron a los suyos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da somen sama be de na abaase e luku Masaa Jesesi. Da di a doo, ne den piisii anga en te, a ná sipowtu. \t Al regresar Jesús, toda la gente le recibió gozosa, porque todos le esperaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi o soi en san wani taki tyotyo fu mi nen di a o paati doo moo anga moo sama, fu yee fu mi.” \t Porque yo le mostraré cuánto le es necesario padecer por mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Johanisi be de enke wan lampu di be de leti leti e kiin dyelle. Da a be bun gi u fu wan pisiten fu aliki san a be e taki. \t Él era antorcha que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un poco en su luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, fa i si Malita yee taki Masaa Jesesi kon de, ne wanten a opo go miti en. Ma Maliya fika sidon sidon a osu. \t Entonces cuando oyó que Jesús venía, Marta salió a encontrarle, pero María se quedó sentada en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na biibiwan ati opo, fu piki sani sende go yeepi taawan. Da wi á wani sama fende pasi kaagi wi, enke u e puu a ini dati, fu teke fu u seefi. \t evitando que nadie nos desacredite con respecto a este abundante donativo que administramos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a nyun sikin a tapu na wi osu fu teke wi anda. Na dati meke u ná o tan anda enke u mankei sani enke sikin fu wei tapu useefi. Kweti! \t y aunque habremos de ser desvestidos, no seremos hallados desnudos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a de so taki, na so a musu fu pasa. Bika Masaa Gadu be fiti a sani ya poti kaba, fu pasa anga a Manpikin di saka kon toon libisama ya. Ma heelu fu a sama di o seli en!” \t A la verdad, el Hijo del Hombre va según lo que está determinado, pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da anga a Wowtu ya, Masaa Gadu be meke ala sani di de. Da ná wan sani de, di a ná en meke en. \t Todas las cosas fueron hechas por medio de él, y sin él no fue hecho nada de lo que ha sido hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi go te a koosube fu Jelusalem. Ne a opo ede luku a kondee. Ne tyali fu a kondee kisi en te a bali kee. \t Cuando llegó cerca, al ver la ciudad, lloró por ell"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den apaiti bosikopuman e du gaan foondoo sani naamo enke maiki fu si de taki, Masaa Gadu de anga den. Ala sama be abi gaan lesipeki fu san e pasa a den mindii. \t Entonces caía temor sobre toda persona, pues se hacían muchos milagros y señales por medio de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a nyun fasi fu dini, da ne en Jeje kon gi taanga, fu poi teke en taki, soseefi fende paadon go doo libi tego. Da a wooko ya musu moo waka dyendee fasi kon a sama. \t ¡cómo no será con mayor gloria el ministerio del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sama foondoo, fu a fasi fa ai gi leli fu Masaa Gadu. Bika a á be e leli den enke fa den leliman fu Dyuweiti gwenti leli den. Ma a be e leli den, enke wan sama di sa sidon taki a Masaa Gadu peesi. \t Y se asombraban de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a ná o de fu taawan e taigi taawan a paandasi de, ofu taigi famii de moo taki: ‘Mi o leli yu sabi Masaa.’ Bika ala den o sabi mi, pikin anga bigi. Den o sabi mi enke den Gadu. \t Nadie enseñará a su prójimo, ni nadie a su hermano, diciendo: 'Conoce al Señor'; porque todos me conocerán, desde el menor de ellos hasta el mayor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan sama, efi i fika den ogii sani di u taki a fesi de, ne i kon e libi enke fa Masaa Gadu wani, da i de enke wan fu den moo waiti sani fu wan osu di den sa teke du wan gaan wooko. Bika a de apaiti fasi gi a Masaa, da ala yuu na yuu fu a Masaa teke en du wan bunbun wooko. \t Así que, si alguno se limpia de estas cosas, será un vaso para honra, consagrado y útil para el Señor, preparado para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Stefanisi soi ete taki: “Dyalusu meke den twalufu baala enke avo di sete den twalufu lo be seli Jowsef wan fu den baala gwe a Egepte Kondee. Ne dati toon saafu anda, ma Masaa Gadu de anga en. \t Los patriarcas, movidos por envidia, vendieron a José para Egipto. Pero Dios estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi en taki: “Oho! Fa yu e akisi mi so? I si taki mi na wan Dyusama? A ná yu eigi sama anga den hei apaiti begiman tyai yu kon a mi ya, no? San i du seefi?” \t Pilato respondió: --¿Acaso soy yo judío? Tu propia nación y los principales sacerdotes te entregaron a mí. ¿Qué has hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A akisi den baka taki: “Sowtu dopu u teke seefi?” Den piki en taki: “A dopu fu Johanisi.” \t Entonces dijo: --¿En qué, pues, fuisteis bautizados? Ellos respondieron: --En el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den be teke biibi de, te be dopu enke maiki taki, den e biibi Masaa Jesesi. Ma a Apaiti Jeje dati á be lai den libi ete. \t Porque aún no había descendido sobre ninguno de ellos el Espíritu Santo; solamente habían sido bautizados en el nombre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a biibi ya, na a seefi sani di wi ala enke Dyusama e luku fu fende. Dati taki, wan dei Masaa Gadu o weki dede kon a libi ya baka. Den di be letiopu anga den di á be libi letiopu. \t Tengo esperanza en Dios, la cual ellos mismos también abrigan, de que ha de haber resurrección de los justos y de los injustos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a fosi sowtu sikin fu sama á gei a jeje sowtu sikin fu tapu anda. Bika fa sikin di meke goontapu fasi fosi kon, da a jeje sowtu sikin fu Masaa Gadu Kondee musu kon tu. \t Pero lo espiritual no es primero, sino lo natural; luego lo espiritual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi anga den taawan di anga en e wooko abaa a ze baka na ape. Den komoto a Paafosi go te a Pelika Foto na a pisiwataa fu Pamfiliya. Namo Johanisi á wani go doo anga den, ne a daai baka gwe a Jelusalem Foto. \t Habiendo zarpado de Pafos, Pablo y sus compañeros arribaron a Perge de Panfilia; pero Juan se separó de ellos y se volvió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika te enke now, da den á be fusutan a wowtu di sikiifi a Gadu Buku taki Masaa Jesesi mu opo baka komoto a dede ete. \t Pues aún no entendían la Escritura, que le era necesario resucitar de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Peitilisi e taki, da den aliki. Namo dati koo den ati, meke den gafa Masaa Gadu di meke taa foluku seefi poi daai libi, fu fende libi tego. \t Al oír estas cosas, se calmaron y glorificaron a Dios diciendo: --¡Así que también a los gentiles Dios ha dado arrepentimiento para vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, a sama di fende wan pikinso koni nownow, ne a wooko anga en, a sa fende moo ipi. Ma, a sama, di ná o wooko anga a pikinso koni di a abi nownow, a sa lasi ala san a be abi.” \t Porque al que tiene le será dado, y al que no tiene aun lo que tiene le será quitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu e si fa den ede fuu anga poli denki. Ne a fika sani kon a den pasi, fu den sa teke poli fasi, fu waka du san den e losutu anga sikin. Da ai de gaan sen sani, fu tyai kaba a soso gi denseefi. \t Por tanto, Dios los entregó a la impureza, en las pasiones de sus corazones, para deshonrar sus cuerpos entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a wookoman go te a kon, ne a taigi a basi taki: ‘Basi den sama kon kaba, ma san mi si, da peesi fika ete.’ \t Luego dijo el siervo: \"Señor, se ha hecho lo que mandaste, y aún queda lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den be sikiifi wan sani a wan pisi paanga poti a edese fu a koloisi anda, fu saide meke den kii Masaa Jesesi. Den sikiifi taki: \t Pusieron sobre su cabeza su acusación escrita: ÉSTE ES JESÚS, EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama di toon pikin fi en o fende ala sani fi en, enke pikin. A gaan bun anga a dyendee fu Kelestesi. Ma na te u fende banowtu ya, fu di u e du bun, enke enseefi. \t Y si somos hijos, también somos herederos: herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u leli den, fu den oli ala san mi be leli u. Da fu tuu! Mi de anga u alaten, fu te na a kaba fu goontapu!” \t y enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado. Y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma toku anga taanga u e waka ete, te enke u go doo a lampeesi den e kai Bun Kibii Lampeesi, na a seefi gaan tabiki kondee ya. Pe u doo ya á de faawe fu Laseya Foto. \t Y costeándola con dificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da taawan e si den falisi leliman de enke den abi leti koni. Bika ai soi enke na tuu, fu leli sama meke taawan wooko enke basi a den tapu. Soseefi fu poti sikin teke pina. Ma den sani de nái yeepi, fu meke sama wooko enke basi dwengi losutu fi en sikin. Ma na meke ai meke sama keli enseefi hei moo taawan seefi. \t De hecho, semejantes prácticas tienen reputación de ser sabias en una cierta religiosidad, en la humillación y en el duro trato del cuerpo; pero no tienen ningún valor contra la sensualidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, wan fu den fo libilibi sani gi ibiiwan fu den seibin Engel fu Masaa Gadu wan gowtu komiki. Da den komiki ya, be fuu anga a gaan atiboon fu Masaa Gadu di e libi fu tego, alaten. \t Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios quien vive por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma u oli disi bun a ede. Wan sama di sabi taki, na so wan yuu fufuuman o kon fufuu ne en osu, o de anga ain e luku a fufuuman. A ná o meke a fufuuman booko en osu, fu fufuu en sani. \t Sabed que si el dueño de casa hubiera sabido a qué hora habría de venir el ladrón, no habría permitido que forzara la entrada a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, namo Masaa Jesesi si di den bakaman fi en tapu den sama, fu den á tyai den pikin kon ne en. Ne a bali den taki: “U fika den pikin, meke denseefi kon doo a mi tu. U á tapu den! Bika na sama di abi a fasi di pikinengee abi sa poi go doo a ini a Nyun Tii a Masaa Gadu Kondee. \t Pero Jesús los llamó diciendo: \"Dejad a los niños venir a mí y no les impidáis, porque de los tales es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Yu o de a moo hei apaiti begiman gi taawan a mi Masaa Gadu ya fesi, fu tego, Dati sa waka na a fasi fu Melsisedek.” \t Pues de él se da este testimonio: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sawlesi dati ati nái kaba boon a den di e waka na a pasi fu Masaa. Ai waka e pina den e kisi gi lanti, fu kii. Wan dei, a go na a moo hei Dyu fu a Mama Keliki. \t Entonces Saulo, respirando aún amenazas y homicidio contra los discípulos del Señor, se presentó al sumo sacerdot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a leliman fu Dyuweiti taigi en taki: “Na tuu Masaa, san yu taki. Na wan kodo tuutuu Gadu namo de. Da ná wan taa Gadu de enke en. \t Entonces el escriba le dijo: --Bien, Maestro. Has dicho la verdad: Dios es uno, y no hay otro aparte de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den be kai Masaa Jesesi anga den bakaman fi en fu kon na a toow osu ya tu. \t Fue invitado también Jesús con sus discípulos a la boda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da a o pai den sama di e pina u ya anga pina baka. \t De hecho es justo delante de Dios retribuir con aflicción a los que os afligen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi teke tetei meke wan wipi, ne a yaki ala den fiya puu a ini a Mama Keliki. Soseefi a yaki den sikapu anga den kaw puu na a Mama Keliki tu. Ma a daai den tafaa fu den man di be e kengi moni gi sama towe ala a moni a dati fanyaa. \t Y después de hacer un látigo de cuerdas, los echó a todos del templo, junto con las ovejas y los vacunos. Desparramó el dinero de los cambistas y volcó las mesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibi Dyusama anga den apaiti bosikopuman na a pisiwataa fu Judeja kisi fu yee fa taa foluku di á de Dyusama teke biibi a Masaa Gadu bosikopu de. \t Los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Filemon! Wi mati Eipafalasi, di de a dunguu osu anga mi ya fu Kelestesi Jesesi ede, e sende bigi odi gi yu. \t Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We! Heelu fu u, leliman fu Dyuweiti anga Faliseiman! Bika u na bidiigiman! U sidon e nyan ala sani fu pooti uman di man dede fika a ganda. Da u sidon e begi gaan lolo begi gi den baka, enke u na bunbun sama. We, den sani ya o meke Masaa Gadu gi u moo gaan sitaafu. \t ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque devoráis las casas de viudas y como pretexto hacéis largas oraciones. ¡Por esto recibiréis mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi ya ná o peefuu go maiki useefi luku anga sama e gafa denseefi de, fa den bigi. U ná o hei kisi den. Bika denseefi poti den fasi fu maiki luku sama moo bigi. Den nái wooko anga Masaa Gadu koni. \t Porque no osamos clasificarnos o compararnos con algunos que se recomiendan a sí mismos. Pero ellos, midiéndose y comparándose a sí mismos consigo mismos, no son juiciosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den kaba sikiifi a biifi, ne den bali odi makandii. Ne den gwe na Antiyokiya Foto. Namo den kai den biibiwan anda makandii a wan kuutu. Ne den teke a biifi langa gi den. \t Entonces, una vez despedidos, ellos descendieron a Antioquía; y cuando habían reunido a la asamblea, entregaron la carta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, te mi doo biibiwan di swaki libisama fasi ete, da mi nái du sani enke mi sabi moo den. Na so mi e wooko ala fasi gi ala sowtu sama, fu yeepi onmen mi poi wini gi Kelestesi. \t Me hice débil para los débiles, a fin de ganar a los débiles. A todos he llegado a ser todo, para que de todos modos salve a algunos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ibii sama o lobi fu feti soso fi en seefi namo. Den o abi tumisi taanga lobi fu moni moo ala taa sani. Den o abi bigi membee fu opo denseefi poti enke den dyendee moo taa sama. Den o go e taki soso takuu anga ogii fu saanti Masaa Gadu anga libisama. Da den o abi taanga yesi te, den ná o saka denseefi a den gaansama ondoo. Den ná o pakisei fu gi Masaa Gadu daa fu san ai du gi den. Te go taki libisama. Den ná o go e lesipeki ná wan sani fu Masaa Gadu. \t Porque habrá hombres amantes de sí mismos y del dinero. Serán vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala sama di de apaiti fasi gi Masaa Gadu seefi e sende bigi odi. Moomoo, den biibiwan di e wooko na a paleisi, fu a moo gaan kownu a Loma Foto. \t Todos los santos os saludan, y mayormente los que pertenecen a la casa del César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi taigi en taki: “Yee ya! Yu á mu go taigi sama fa i du kon bun so! San i mu du, da go a den apaiti begiman na a Mama Keliki a Jelusalem Foto, meke den si fa i kon bun. Soseefi tyai a paiman go pai de, enke fa Mosesi weiti taki, gwasiman mu pai, te den kon bun. Da na dati o meke den sama de si taki, i kon bun tuutuu.” \t Entonces Jesús le dijo: --Mira, no lo digas a nadie; pero ve, muéstrate al sacerdote y ofrece la ofrenda que mandó Moisés, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, pikinso moo, da a kina dei di den Dyu be e seeka gi, be o kai. Da den Dyusama á be o poi du ná wan sani moo, fu a dei de. \t Cuando ya atardecía, siendo el día de la Preparación, es decir, la víspera del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u e luku fu fende bun, di Masaa Gadu paamisi. Da meke a poti u ati switi anga enseefi, anga ala piisii, fu biibi. Da u o moo luku taanga, fu fende san a paamisi wi. Bika en Apaiti Jeje seefi o gi wi a taanga de. \t Que el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en la esperanza por el poder del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne mi si wan gaan kulu sama, di ipi tee, ná wan sama poi teli den. Den taampu a fesi fu a kownu sutuu anga fesi fu a Pikin Sikapu. Den sama ya, komoto na ala sowtu nasi, lo, foluku anga tongo fu goontapu. Den wei weti koosi, da den de anga palon taka a den ana. \t Después de esto miré, y he aquí una gran multitud de todas las naciones y razas y pueblos y lenguas, y nadie podía contar su número. Están de pie delante del trono y en la presencia del Cordero, vestidos con vestiduras blancas y llevando palmas en sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten de, somen sama sidon na a telen e bali fanya fanya. A ganda buuya! Somen kon de seefi á sabi san pasa tyai den kon de, moo enke, a di den de ape namo. \t Unos gritaban una cosa, y otros otra cosa; porque la concurrencia estaba confusa, y la mayor parte ni sabía por qué se había reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika kiya fu goontapu dati na fu a satu libi ya namo. Ne den gaansama fu wi e meke taanga moiti so, fu kiya wi. Ma u Tata, Masaa Gadu moo sabi san de leti, fu tyai bun gi wi, fu seeka u libi moo anga moo kon de enke fa enseefi de. \t Ellos nos disciplinaban por pocos días como a ellos les parecía, mientras que él nos disciplina para bien, a fin de que participemos de su santidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den di be waka wan don fasi akisi den taawan taki: ‘Gaantangi, baa! U gi u afu fu a oli fu u. Bika wi lampu e dede.’ \t Y las insensatas dijeron a las prudentes: \"Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taki: “Fa u sa pakisei taki, wi ya diingi duungu? Bika wi ala enke Dyusama sabi taki, u á gwenti diingi duungu neigin yuu mamanten. \t Porque éstos no están embriagados, como pensáis, pues es solamente la tercera hora del día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sabi taki, sani ná o waka bun gi sama anga motyo fasi. Soseefi sama anga waka libi fu wooko poli fasi anga sikin. Soseefi sama anga fafa ati a moni baka. Bika den libi de gei dini afokodeei sani. Da sama di de a ini den libi de, ná o fende a bun di de a ini a Nyun Tii fu Kelestesi anga Masaa Gadu. \t Porque esto lo sabéis muy bien: que ningún inmoral ni impuro ni avaro, el cual es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, wan taa dei, ne den bakaman fu Johanisi a Dopuman kon a Masaa Jesesi. Ne den taki: “Wi enke bakaman fu Johanisi, wi anga den Faliseiman lobi de sondee nyan, fu begi Masaa Gadu. Ma saide den bakaman fi yu seefi nái de sondee nyan fu begi Masaa Gadu tu?” \t Entonces los discípulos de Juan fueron a Jesús y dijeron: --¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos frecuentemente, pero tus discípulos no ayunan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa u yeepi de o meke sama si fa u lobi teke Masaa Gadu taki. Da den o gafa en, fu fa u nái kai useefi biibisama a Kelestesi Bun Nyunsu fu soso. Ma u e du san e piisii en tu taki, u ati opo sondee dwengi paati san u abi anga den, go doo taawan tu. \t Al experimentar esta ayuda, ellos glorificarán a Dios por la obediencia que profesáis al evangelio de Cristo, y por vuestra liberalidad en la contribución para con ellos y con todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di u doo Milite Foto de, ne toku Pawlesi tan ape sende go kai den gaanwan fu biibiwan keliki a Efese Foto, fu kon ne en. \t Desde Mileto, Pablo envió a Éfeso e hizo llamar a los ancianos de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, te a Manpikin di saka kon toon libisama ya o kon baka, da a ná o de wan kibii sani. A o de kiinkiin fu ala sama fu goontapu si. A o de leti enke te tapu koti faya na a se fu san opo, da den e si en, a te na se fu san dongo. \t Porque así como el relámpago sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Namo den piki en taki: ‘Na taa fasi á de. Bika wi á fende wooko, moo enke fa u taampu ya.’ “Namo, ne a basi taigi den taki: ‘U kon go wooko a mi goon!’ Ne a sende den go na a goon. \t Le dijeron: \"Porque nadie nos ha contratado.\" Les dijo: \"Id también vosotros a la viña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a Engel di meke di fu seibin, kandi di fi en komiki kon a ini a winta a tapu. Ne, wan gaan taanga Tongo taki komoto na a kownu sutuu a ini a osu fu Masaa Gadu taki: “A kaba!” \t El séptimo ángel derramó su copa por el aire. Y salió una gran voz del santuario desde el trono, que decía: \"¡Está hecho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e gi daa doo wi Masaa, Kelestesi Jesesi, di gi mi taanga, fu tyai a wooko ya. Bika a fitoow mi, poti a ini en wooko. \t Doy gracias al que me fortaleció, a Cristo Jesús nuestro Señor, porque me tuvo por fiel al ponerme en el ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, leti enke fa Mosesi be meke a kopoo sineki opo poti a hei a ini a sabana, na soseefi den o opo a Manpikin di saka kon toon libisama ya, poti a hei tu. \t Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Nono! A ná fu di den ogii moo u. Mi e taigi u tuutuu. Efu u á daai libi, da na letiso useefi sa dede kaba a soso tu.” \t Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis de la misma manera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Jesesi fu Nasaleti! San i kon du ya? A kon i kon fu kii wi kaba? Mi sabi sama a yu! Yu na a Apaiti Sama fu Masaa Gadu.” \t --¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido para destruirnos? Yo sé quién eres: ¡el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a libi á de fu wan sama seefi. A dede seefi á de fu wan sama seefi. \t Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ná daai lontu namo a den fondamenti fu a biibi. Ma pasa gwe a moo dipi leli. Efu Masaa Gadu gi u pasi fu dati, da a sa waka so. \t Y esto haremos si es que Dios lo permite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “U si! Na so e pasa anga den sama fu a goontapu ya, di e suku fu fende gudu naamo, sondee fu feti fu libi enke fa Masaa Gadu wani, fu den fende gudu ne en anda.” \t Así es el que hace tesoro para sí y no es rico para con Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ala sama nyan te den bee fuu. Ne di den kaba nyan, ne Masaa Jesesi sende den bakaman fi en fu den go piki den pisipisi beele di den sama nyan fika. Bika a nyanyan á mu poli. \t Cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: --Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika son sama sa denki taki, a taampu taanga a ini biibi. Ma luku bun! Tesi e suku fu towe i puu a Masaa Gadu pasi. \t Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten ya, Peitilisi e waka lontu somen taa peesi anga a bosikopu fu Masaa Gadu. A go doo biibiwan na a foto den e kai Lida. \t Aconteció que mientras Pedro recorría por todas partes, fue también a visitar a los santos que habitaban en Lida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi yee wan tongo taki komoto a Masaa Gadu Kondee a tapu enke wan gaan sula anga, te gaan donduu e bali. A tongo di mi be yee, be gei te gitaliman be e pee den gitali. \t Oí una voz del cielo como estruendo de muchas aguas y como la voz de un gran trueno. Y la voz que escuché era como de arpistas cuando tocan sus arpas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di den sama be pasa a mindii fu a piisii ya, ne Masaa Jesesi opo go a ini a Mama Keliki. Ne ai leli den sama. \t Cuando ya había pasado la mitad de la fiesta, subió Jesús al templo y enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da wan dei di a de a ini a keliki osu e leli den sama, da wan sama be de ape anga wan sani ne en tapu. Ne a sani bali na a sama tapu taki: \t Estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de demonio inmundo, y él exclamó a gran voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te u nái gi taawan paadon, da Masaa Gadu, u Tata, a tapu seefi, ná o gi u paadon tu.” \t Pero si no perdonáis a los hombres, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a sama di e taki den sani ya, taki: “Fu tuu! Mi e kon dyonson!” Amen, na so de! Kon Masaa Jesesi, kon! \t El que da testimonio de estas cosas dice: \"¡Sí, vengo pronto!\" ¡Amén! ¡Ven, Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, den tan begi doo anga angii. Soseefi den poti ana begi gi Balnabasi anga Sawlesi. Bakadati, ne den meke den go bigin a apaiti wooko. \t Entonces, habiendo ayunado y orado, les impusieron las manos y los despidieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan nyun gaaman den e kai Galiyo kon sidon na a sutuu fu a hii Akasi pisiwataa de. Namo Dyusama miti ana makandii, fu du ogii anga Pawlesi. Den tyai en go kaagi na a nyun gaaman ya, fu a kuutu gi den. \t Siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos de común acuerdo se levantaron contra Pablo y le llevaron al tribunal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a á didon a mi fu taki sama sidon a mi kukutu ana efu mi leti ana. Na Masaa Gadu seefi e seeka peesi gi sama.” \t Pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es mío concederlo, sino que es para quienes está preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu be soi u fa u seefi mu wooko tu, fu tyai yeepi gi taawan di abi yeepi fanowdu. Bika pakisei san Masaa Jesesi seefi be taki! A leli u taki: ‘A moo seigi fu gi sani, moo enke fu teke sani a taawan.’ ” \t En todo os he demostrado que trabajando así es necesario apoyar a los débiles, y tener presente las palabras del Señor Jesús, que dijo: 'Más bienaventurado es dar que recibir.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den de te, a sii goo kon bigi meke nyanyan. Soseefi a takuu paansu sii seefi goo kon tu. \t Cuando brotó la hierba y produjo fruto, entonces apareció también la cizaña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi taki so, ne den akisi en taki: “Da efu a guduman ya á poi go a Masaa Gadu, da sama o poi go seefi?” \t Los que oyeron esto dijeron: --¿Y quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da fa mi e pakisei u anda na wan sani di mi musu fu du. Bika u de a mi ati. Soseefi, u taampu anga mi na a Bun Nyunsu di Masaa Gadu teke gaan bun ati fasi, poti a mi ana, fu paati. We, mi be de a dunguu osu, na so u be yeepi. Doo a kuutu dei pe den be tyai mi go seefi, fu soi fa a Bun Nyunsu na Masaa Gadu tuutuu bosikopu. Soseefi, fa mi e taki en leti fasi, fu sama sa fitoow teke biibi. Da u be gi mi taanga sikin sowan fasi. \t Me es justo sentir esto de todos vosotros, porque os tengo en mi corazón. Tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros participantes conmigo de la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, na te dii leisi seefi a be taigi mi a seefi sani ya. Namo wantoon so, a duku anga den meti e gwe a tapu baka. \t Esto ocurrió tres veces, y todo volvió a ser retirado al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a pikin abi aitin dei, ne den kon fu koti en sani mofu enke fa den Dyu be gwenti, fu soi taki a pikin ya libi de fu Masaa Gadu wawan. Da den be wani kai a pikin Sakalia enke en dda. \t Aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala sama di e du san Masaa Gadu wani, na den na mi baala anga mi sisa anga mi mma.” \t Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, éste es mi hermano, mi hermana y mi madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den saafu basi fi en si taki, a ná o poi du a wooko ya tyai moni gi den moo. Ne a hati den, meke den meke moiti kisi Pawlesi anga Silasi seepi tyai gwe a lanti di e kuutu sani de fesi. Den poti den na a ganda pe kondee e kuutu. Sama lobi miti makandii de. \t Pero cuando sus amos vieron que se les había esfumado su esperanza de ganancia, prendieron a Pablo y a Silas y los arrastraron a la plaza, ante las autoridades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den sipikii Masaa Jesesi na a koloisi. Ne den opo en taampu. Ne den teke den koosi di a be wei, ne den iti lowte luku sama anga sama o wini den koosi fi en. Ne den paati den. \t Después de crucificarle, repartieron sus vestidos, echando suertes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, sama di wani fu fusutan a sani ya, mu poti ede pakisei dipi.” \t El que tiene oídos, oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da san be de fu fende a ini yu libi, na soso sani di e gi u sen nownow, a Masaa Gadu fesi. Paiman fu dati be o de taki, Masaa Gadu yaki yu puu ne en fesi tego. \t ¿Qué recompensa, pues, teníais entonces por aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a Jeje fu Masaa Gadu di a gi wi ya, a ná wan Jeje fu meke u de feele fasi. Ma na fu gi wi kaakiti, meke u sa du san Masaa Gadu wani. Soseefi ai meke u lobi taa sama. Soseefi ai yeepi wi, fu wooko anga bunbun fusutan. \t Porque no nos ha dado Dios un espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma efu wan sama diingi gaandi win, da a ná o wani diingi nyunyun meke win moo. Bika, da a o si enke a gaandi win di a diingi switi moo a nyun meke win.” \t Y ninguno que bebe lo añejo quiere el nuevo, porque dice: \"Lo añejo es lo mejor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne a basi piki den taki: ‘Oho! Na wan feyantiman fu mi namo i si du anga mi so.’ “Ne den man akisi en taki: ‘We, i wani meke u go puu den takuu uwii a den bun wan mindii?’ \t Y él les dijo: 'Un hombre enemigo ha hecho esto.' Los siervos le dijeron: 'Entonces, ¿quieres que vayamos y la recojamos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da u piki mi! Saide meke Masaa Gadu be gi u a Apaiti Jeje fi en? Na di u teke biibi fitoow a Bun Nyunsu fi en di e bali lontu, ofu na di u wooko anga weiti? \t Sólo esto quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley o por haber oído con fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi Pawlesi e sikiifi a biifi ya enke apaiti bosikopuman fu Masaa Jesesi. A ná sama poti mi na a wooko ya, meke sama á de fu gafa fu dati. Na Jesesi Kelestesi anga u Tata, Masaa Gadu, di be weki en kon a libi baka. \t Pablo, apóstol--no de parte de hombres ni por medio de hombre, sino por medio de Jesucristo y de Dios Padre, quien lo resucitó de entre los muertos-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika en Buku piki u taki: “Ibiiwan di begi kai Masaa fu suku yeepi, a o yeepi dati.” \t Porque todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U e kuutu na libisama fasi. Ma mi nái kuutu ná wan sama. \t Vosotros juzgáis según la carne, pero yo no juzgo a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke na mi teke fu gi u de ala san mi abi. Mi o du ala san mi poi fu yeepi u de. Bika fa mi lobi u anda dipi so, da a á sa moi taki, u lobi fu mi dati de swaki fasi. \t Sin embargo, de muy buena gana gastaré yo de lo mío, y me desgastaré a mí mismo por vuestras almas. Si os amo más, ¿seré amado menos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Lobi biibiwan! Da sabi fa mi e fiti poti, fu kon du ala dati anda. Ma ibii leisi sani e kon a mindii. Mi wani kon wooko gi Kelestesi de, meke u taampu moo taanga, enke san pasa anga den taa foluku sama di á de Dyusama, pe mi wooko pasa kaba. \t Pero no quiero, hermanos, que ignoréis que muchas veces me he propuesto ir a vosotros (y hasta ahora he sido impedido) para tener algún fruto también entre vosotros, así como entre las demás naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u poti biibi na a leti ya tapu, solanga a de a u mindii ete. Da u sa toon pikin fu a leti.” We, ne na so Masaa Jesesi taki, ne a gwe. Ne a kibii enseefi gi den. \t Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y al apartarse, se escondió de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den nái teli fu tu sama moo, ma den de wan sikin namo. Da san Masaa Gadu poti kon toon wan, da ná wan libisama di mu paati den.” \t Así que ya no son más dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a gi useefi en Bun Nyunsu nownow, fu biibi! Na so a be sende dati waka a ini en taki, di den fositen apaiti takiman be e tyai gi den avo Dyu gaansama tu. Ma di den á be teke dati fu biibi, ne yeepi á komoto de gi den. \t Porque también a nosotros, como a ellos, nos han sido anunciadas las buenas nuevas; pero a ellos de nada les aprovechó oír la palabra, porque no se identificaron por fe con los que la obedecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da baka aitin dei, di den bakaman fu Masaa Jesesi be de makandii baka a ini wan osu sooto sooto doo, da Towmasi be de a ini a osu ini anga den tu. Ne te fu den denki, ne Masaa Jesesi kon a ini a osu, ne a go taampu a den mindii dyan. Ne a taigi den taki: “Meke Gadu gi u koo ati fu libi, ye!” \t Ocho días después sus discípulos estaban adentro otra vez, y Tomás estaba con ellos. Y aunque las puertas estaban cerradas, Jesús entró, se puso en medio y dijo: --¡Paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma pakisei fa a be teke pina ya. Takuusama be e sitee taki anga en. Den e kai en leiman di á komoto a Masaa Gadu. Ma gaan pasensi tyai en sondee fu tapu biibi. Da libi so tu, meke yu á sa lasi ati. \t Considerad, pues, al que soportó tanta hostilidad de pecadores contra sí mismo, para que no decaiga vuestro ánimo ni desmayéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan man be de ape den e kai Ananiyasi. Ne en uman den be e kai Safila. A be abi wan pisi doti tu di a go seli, fu tyai a moni kon yeepi a wooko. \t Pero cierto hombre llamado Ananías, juntamente con Safira su mujer, vendió una posesión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi e taki namo taki: “Wan sama oli mi! Bika mi fii wan kaakiti komoto a mi sikin, go deesi wan sama.” \t Jesús dijo: --Alguien me ha tocado, porque yo sé que ha salido poder de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan kodo man namo be tyai dede kon a goontapu. Na so wan kodo man namo tyai libi kon baka. \t Puesto que la muerte entró por medio de un hombre, también por medio de un hombre ha venido la resurrección de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e taki ya baka taki, sama á mu si mi enke lawman de! Fu u wani, da si mi so te mi o gafa miseefi nownow pikinso enke fa den falisi bosikopuman e du de. Mi o soi u de sama a mi. \t Otra vez digo: que nadie me tome por loco. Pero si no, recibidme aunque sea como a loco, para que me gloríe siquiera un poquito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika sama di de sondee den fasi de, da a sa tan enke a nái luku sani dipi. A feegete taki, en libi be wasi kiin puu takuudu anga ogii, di a be du pasa kaba. Meke a be fende paadon. \t Pues el que no tiene estas cosas es ciego y tiene la vista corta, habiendo olvidado la purificación de sus pecados pasados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A meke mi e du foondoo sani, enke maiki fu soi taki, en Apaiti Jeje gi mi taanga. Na so mi wooko komoto a Jelusalem Foto, lontu doo faawe pisiwataa enke Ililiya seefi. Da mi kaba bali Kelestesi Bun Nyunsu a den somen peesi anda. \t con poder de señales y prodigios, con el poder del Espíritu de Dios; de modo que desde Jerusalén hasta los alrededores del Ilírico lo he llenado todo con el evangelio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, ne wataa lon a Masaa Jesesi ain pala pala. \t Jesús lloró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Aitin te anga tin dei langa Gaaman Festesi tan anga den a Jelusalem Foto de. Ne a daai gwe a Sesaleya Foto baka. A dei bakadati, ne a teke peesi na a gaaman sutuu pe a mu e kuutu sani. Namo a meke suudati tyai Pawlesi kon ne en fesi. \t Después de detenerse entre ellos no más de ocho o diez días, descendió a Cesarea; y al día siguiente, se sentó en el tribunal y mandó que Pablo fuese traído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a teke Peitilisi anga den tu manpikin fu Da Sebedi, ne den waka go moo faawe a ini a dyali. Namo, a sani kon taanga gi Masaa Jesesi te, ne gaan tyali kisi en. \t Tomó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a entristecerse y a angustiarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa i si Masaa Jesesi saka komoto a soo, tyaipi sama de a soo anda kaba, e luku en. Namo, tyali kisi Masaa Jesesi fu den somen sama. Ne a deesi ala den sikiman, kon bun de baka silli. \t Cuando Jesús salió, vio la gran multitud y tuvo compasión de ellos, y sanó a los que entre ellos estaban enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a be kon a goontapu, a goontapu di enseefi meke, ma goontapu á be wani teke en enke wan sama di Masaa Gadu sende kon. \t En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de él, pero el mundo no le conoció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da dati o opo pasi meke wi ya sa go doo taa pisiwataa di á kisi a Bun Nyunsu ete. Wi ya nái go sidon e gafa e wooko a pe taa sama fosi wooko kaba taki, u bigi. Kweti! \t para que anunciemos el evangelio en los lugares más allá de vosotros, sin entrar en territorio ajeno como para gloriarnos de la obra ya realizada por otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da Masaa Gadu sa kuutu taki, na ibii sama di á wani biibi a tuutuu bosikopu fi en seefi abi a fowtu. Bika den á be wani du san fiti Masaa Gadu. Ma den be lobi soso lawlaw sani. \t a fin de que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, sino que se complacieron en la injusticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den á poi si taki, na den e du sani, fu dyombo sama. Da a kon, na te a Masaa Gadu fesi den o go doo, fu gi faantiwowtu. Bika Masaa Gadu de kaba kaba anda, fu kuutu libiwan, soseefi dedewan tu. \t Ellos darán cuenta a quien ha de juzgar a los vivos y a los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi meke a biifi ya sende gi ala sama di e biibi a ini a nen fu a Manpikin fu Masaa Gadu, fu meke den sabi taki den abi libi fu tego kaba. \t Estas cosas os he escrito a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepáis que tenéis vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná libisama be piki den ala den bosikopu de tu. Ma na a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu be e piki den san komoto ne enseefi, fu den sikiifi. \t porque jamás fue traída la profecía por voluntad humana; al contrario, los hombres hablaron de parte de Dios siendo inspirados por el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da begi, fu Masaa Gadu e puu mi na ana fu taanga yesi sama a Judeja pisiwataa. Meke a moni di mi o tyai go a Jelusalem Foto seefi piisii biibiwan anda. Meke den sa teke dati. \t para que yo sea librado de los desobedientes que están en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea del agrado de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so den e taki, den doo go a ini osu. Namo, na onmen sama Peitilisi go si e wakiti de. \t Mientras hablaba con él, entró y halló que muchos se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, meke u gi Masaa Gadu daa seefi! Takuudu anga ogii be e wooko enke basi a yu de seefi tapu, fu du. Ma i poti hii ati e teke Masaa Gadu leli, di paati doo yu de. \t Pero gracias a Dios porque, aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de enseñanza a la cual os habéis entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika den kibii sani di den e du na gaan sen sani di á bun fu taki. \t Porque da vergüenza aun mencionar lo que ellos hacen en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den komoto a dunguu osu. Ma den go luku Lidiya fosi den komoto na a foto. Den si den taa biibiwan de tu. Den taigi den sani fu gi den biibi kaakiti, fu oli doo. Ne den komoto a Filipi Foto de. \t Entonces, después de salir de la cárcel, entraron en casa de Lidia; y habiendo visto a los hermanos, les exhortaron y luego partieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U deesi den sikiman di de ape. Da u taigi den sama taki: ‘A Nyun Tii fu Masaa Gadu kon koosube fu u.’ \t Sanad a los enfermos que haya allí y decidles: 'El reino de Dios se ha acercado a vosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pikin anga bigi, hei anga lagi fu a foto be e teke ala san ai taki. Bika den be e denki na Masaa Gadu gi en a hii kaakiti fi en, fu wooko gi en. \t Todos estaban atentos a él, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: \"¡Éste sí que es el Poder de Dios, llamado Grande!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den piki en taki: “Oho! I toon fu Galileya tu? Go ondoosuku luku a Gadu Buku fini fini. Da i sa si taki noiti wan apaiti takiman fu Masaa Gadu o komoto a Galileya Kondee.” \t Le respondieron y dijeron: --¿Eres tú también de Galilea? Escudriña y ve que de Galilea no se levanta ningún profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ofisii á poti yesi a Pawlesi wowtu. Bika a aliki a sitiiman fu a sipi anga a basi fu a boto, di taki sani ná o waka so. \t Pero el centurión fue persuadido más por el piloto y el capitán del barco, y no por lo que Pablo decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a ná Masaa Jesesi wawan namo Masaa Gadu poti fu weki puu a dede. A o wooko anga en taanga makiti, fu weki wi ya seefi anga wi hii sikin. \t Pues como Dios levantó al Señor, también a nosotros nos levantará por medio de su poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U aliki mi bun! Meke u taki wan fu u abi wan ondoo sikapu. Ne i tyai den go poti a sabana fu den nyan. Ne wan fu den komoto a den taawan mindii go lasi, san yu o du? Yu ná o seeka den taa neigintenti a neigin te a kaba, da i go suku awan kodo di lasi fu te i fende en, no? \t --¿Qué hombre de vosotros, si tiene cien ovejas, y pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto y va tras la que se ha perdido, hasta hallarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu yu mokisa libi anga a Kelestesi tuu, da i mokisa dede weki anga en baka a wan hii nyun sowtu libi. Da poti denki suku san e teli fu gaan sani a Masaa Gadu Kondee. Bika na tapu anda a Kelestesi sidon a Masaa Gadu letise, fu fende gaandi. \t Siendo, pues, que habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Iniiwan sama di lobi mi te, a fika en osu efu en baala efu en sisa efu en dda efu en mma ofu pikin efu ala san a abi, fu a Bun Nyunsu ede. \t Jesús le dijo: --De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos, o campos, por causa de mí y del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Poti ana yeepi wi fu gi yu bosikopu. Meke foondoo sani e pasa enke maiki fu soi yu makiti. Sikiman mu e kon bun. A kaakiti di yu poti gi Jesesi yeepi wi du ala den sani ya, bika yu poti en apaiti fasi.” \t Extiende tu mano para que sean hechas sanidades, señales y prodigios en el nombre de tu santo Siervo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi be abi pasi fu meke sama solugu u de. Ma toku wi á be du so. Bika wi be wani wooko soi u anda, fa useefi mu libi de. \t no porque no tuviésemos autoridad, sino para daros en nuestras personas un ejemplo a imitar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, den nái teke nyunyun meke win lai a ini wan gaandi metibuba saka. Bika a nyunyun win o soopu, da a saka ná o poi soopu moo, fu di a gaandi kaba. Da te den lai a win go a ini, da a o basi towe ala. Da a kon taki, i lasi a saka, i lasi a win. Ma te i poti nyunyun meke win a ini nyunyun saka, da te a win o soopu, da a saka seefi o soopu tu. Da ná wan fu den di o lasi.” \t Tampoco echan vino nuevo en odres viejos, porque los odres se rompen, el vino se derrama, y los odres se echan a perder. Más bien, echan vino nuevo en odres nuevos, y ambos se conservan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a kownu kai wan duupu taa futuboi kon. Ne a taigi den taki: ‘Ala sani fu a feisiti de seeka seeka. Ma den sama di mi be kai fu kon, den á waiti fu kon doo ya. \t Entonces dijo a sus siervos: \"El banquete, a la verdad, está preparado, pero los invitados no eran dignos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A bun, mi yee san u akisi mi. Ma miseefi wani akisi u wan sani, fosi mi piki u. Da efu u piki mi, da mi sa taigi u tu, sama gi mi pasi fu du den sani di mi e du.” \t Entonces respondió y les dijo: --Yo os haré también una pregunta. Respondedme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu a á wani yee yu, da kai wan ofu tu sama moo, da u go taki anga en baka. Da dati o kai anga a weiti di taki, moo enke wan kotoigi mu de, fu tyai wan toli go a kuutu fesi, fu lanti sa piki taki, na so a de tuu. \t Pero si no escucha, toma aún contigo uno o dos, para que todo asunto conste según la boca de dos o tres testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi go taigi den taki: “U pasa gwe a doo anga u sani di u e meke! Bika a pikin á dede, na siibi ai siibi.” We, di Masaa Jesesi taki so, ne den sama kii en anga lafu. \t les dijo: --Apartaos, porque la muchacha no ha muerto, sino que duerme. Y se burlaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi daai, ne a taigi den bakaman fi en taki: “U si fa a taanga gi wan guduman fu a kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu?” \t Entonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: --¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Yuliyusu enke ofisii fu a waka suku wan taa boto de di e gwe na a se fu Italiya Kondee. A fende wan taa seili boto di be komoto na Alekisandiya Foto a Egepte Kondee. \t El centurión encontró allí una nave alejandrina que navegaba a Italia, y nos embarcó en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi tu, efu na i ain e koli yu fu meke i du ogii, da i mu diki en puu towe. Bika a moo bun i de anga wanse ain, da i go a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Moo enke i de anga tu se ain, da den iti yu go a ini didibii faya. \t Y si tu ojo te hace tropezar, sácalo. Mejor te es entrar con un solo ojo al reino de Dios que, teniendo dos ojos, ser echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan uman be de a ini den somen sama de di be kisi en mun siki twalufu yali langa sondee fu koti. Ná wan sama be poi deesi en. Da di a yee taki, Masaa Jesesi kon de, ne a feti go ne en. Ne na pe a de a ini den sama de, ne a fende pasi langa ana oli a yekeyeke fu Masaa Jesesi koosi mofu. Ne di a oli en, ne a buulu koti wanten. A kon bun kelle. \t Y una mujer, que padecía de hemorragia desde hacía doce años (la cual, aunque había gastado todo su patrimonio en médicos, no pudo ser sanada por nadie)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu be sende wan sama, den kai Johanisi, kon. \t Hubo un hombre, enviado por Dios, que se llamaba Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Noiti suku wini fi i wawan namo. Noiti suku gafanen fi iseefi. Noiti keli iseefi hei moo taawan. Lesipeki taawan moo iseefi. \t No hagáis nada por rivalidad ni por vanagloria, sino estimad humildemente a los demás como superiores a vosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da soseefi a Nyun Tii fu Masaa Gadu de enke wan wenkiiman di e suku gaan dii dyamanti siton, fu bai seli baka. Ne ai waka e suku, te a go fende wan di waiti moo ala taawan. \t Además, el reino de los cielos es semejante a un comerciante que buscaba perlas finas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Sakeyosi taampu a den sama fesi, ne a taigi Masaa Jesesi taki: “Masaa! Mi sa paati mi gudu a mindii, da mi gi den pootiman fu a kondee wan se. Da efu mi be akisi wan sama lantimoni ipi tumisi, da mi sa gi en fo toon moo ipi moo enke san mi be teke ne en.” \t Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: --He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a si tu Basiya fu Masaa Gadu Kondee sidon a pe a dede sikin fu Masaa Jesesi be de. Den de anga weti koosi fann. Wan fu den Basiya ya sidon ne en ede se. A taawan sidon ne en futu se, leti enke fa den be poti a dede sikin fu Masaa Jesesi. \t y vio a dos ángeles con vestiduras blancas que estaban sentados, el uno a la cabecera y el otro a los pies, donde había sido puesto el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma luku Jesesi, fu si fa a be de libisama fasi enke ala taa sama a goontapu ya. Ne a be poi teke sitaafu doo dede seefi, fu puu sama takuudu anga ogii. A satu pisiten de, a be saka lagi moo den Engel tu. Ma nownow, da a gwe na a moo hei peesi, fu fende gaandi anga dyendee, di bigi pasa peesi. Na gaan bun ati fasi namo di Masaa Gadu teke luku libisama sowan fasi. \t Sin embargo, vemos a Jesús, quien por poco tiempo fue hecho menor que los ángeles, coronado de gloria y honra por el padecimiento de la muerte, para que por la gracia de Dios gustase la muerte por todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma meke u taki, a futuboi be pakisei taki: ‘Mi basi ná o kon ete.’ Da a bigin go nyan, diingi anga duunguman. Soseefi ai fon den taawan, uman anga man a ini a osu fu a masaa. \t Pero si aquel siervo dice en su corazón: \"Mi señor tarda en venir\" y comienza a golpear a los siervos y a las siervas, y a comer y a beber y a embriagarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u á si taki, Johanisi taki sani fu Masaa Gadu, ne den dati biibi, no? Weeno! Ma u dati si san pasa de, ne toku u seefi á wani daai libi fu biibi Johanisi.” \t Porque Juan vino a vosotros en el camino de justicia, y no le creísteis; pero los publicanos y las prostitutas le creyeron. Y aunque vosotros lo visteis, después no cambiasteis de parecer para creerle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Salmon anga a uman den e kai Laakabu meke Bowasi. Ne Bowasi anga a uman den e kai Lotu meke Obeti. Bakadati, ne Obeti meke Isai. \t Salmón engendró de Rajab a Boaz; Boaz engendró de Rut a Obed; Obed engendró a Isaí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den e tyai Masaa Jesesi gwe te wan pisi, ne den miti wan man den e kai Simon fu Sileni Kondee a pasi. We, ne den dwengi en anga taanga fu a tyai a koloisi gi Masaa Jesesi. \t Mientras salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón. A éste le obligaron a cargar la cruz de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da na a seefi yuu de, ne a mma fu den tu manpikin fu Da Sebedi kon a Masaa Jesesi. Ne a kai anga kini a doti a Masaa Jesesi fesi taki: “Masaa oo! Mi wani begi i wan sani, baa?” \t Entonces se acercó a él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante él y pidiéndole algo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, mi yee wan tongo taki komoto a tapu taki: “Sikiifi a sani ya taki: ‘Seigi fu den sama di dede gwe anga a biibi a Masaa fanafu now.’ ” Ne a Jeje fu Masaa Gadu piki taki: “Eeye! Den o fende boo fu ala den gaan taanga wooko. Bika now, den o kisi ala san den mu kisi, fu ala den wooko di den du.” \t Y oí una voz del cielo que decía: \"Escribe: ¡Bienaventurados los muertos que de aquí en adelante mueren en el Señor!\" \"Sí,\" dice el Espíritu, \"para que descansen de sus arduos trabajos; pues sus obras les seguirán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan fu den na Maliya fu Makidala, a taawan na Maliya, a mma fu Jakowbesi anga Jowsef anga a mma fu den tu manpikin fu Da Sebedi. \t Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so di Masaa Gadu o weki dede baka. Da sikin di dede ya e beli loto poli, ma te a o weki baka, da a o toon sikin di noiti moo sa poi loto poli. \t Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se resucita en incorrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, di mi luku, ne mi si a Pikin Sikapu taampu na a mongo, di den e kai Siyon anga wan ondoo anga fotenti a fo dunsu (144.000) sama. Da a nen fu a Pikin Sikapu anga a nen fi en Tata be sikiifi a den fesi ede. \t Y miré, y he aquí el Cordero de pie sobre el monte Sion, y con él estaban los 144.000 que tenían su nombre y el nombre de su Padre escrito en sus frentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den luku, ne den á si ná wan sama moo enke Masaa Jesesi wawan. \t Y cuando ellos alzaron los ojos, no vieron a nadie sino a Jesús mismo, solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da finga ná o poi soi kaagi u anga leti. Bika u sa de sondee takuudu fasi a mindii fu a takuu goontapu pe ogii ati sama e waka e libi takuudu fasi ya. U o de a den mindii enke lobi pikin fu Masaa Gadu di bun, fu si enke te neti dunguu, ma sitali a tapu e beenki fu si kiinkiin. \t para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación torcida y perversa, en la cual vosotros resplandecéis como luminares en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan sa denki, dei abi kina fu oli enke weiti. Taawan sa denki, dei ná abi kina fu oli enke weiti. Da meke ibiiwan denki san enseefi e si fiti, fu teke wooko sondee fu go muliki taawan di nái denki enke en. \t Mientras que uno hace diferencia entre día y día, otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté convencido en su propia mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sama sa wani sitee anga a toli ya! Ma u mu luku taki, ala taa kulu biibi lontu wi e gi den man gaandi sowan fasi. Den á gwenti du taa fasi. \t Con todo, si alguien quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni tampoco las iglesias de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a nái gafa Dyusama namo tu, fu di den abi den weiti namo. Na sama di á taanga yesi gi den weiti sa seeka kon bun gi en. \t Porque no son los oidores de la ley los que son justos delante de Dios, sino que los hacedores de la ley serán justificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da mi e piki yu ya taki: ‘Masaa Gadu! Luku mi ya! San mi mu go du dati sikiifi a fesi a yu Buku. Mi de fu go du san yu wani de.’ ” \t entonces dije: \"¡Heme aquí para hacer, oh Dios, tu voluntad!\" como en el rollo del libro está escrito de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi si a Engel fu Masaa Gadu, di be taampu anga wanse futu a ze anga wanse a soo, opo en letise ana a tapu. \t Y el ángel que vi de pie sobre el mar y sobre la tierra levantó su mano derecha al ciel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, gaan masaa fu saafu! Luku bun fa yu e wooko anga yu saafu. Wooko switi anga den, fu piisii Masaa Gadu. Kaba pii ain dwengi den anga sitaafu. Bika sabi taki, a tuutuu gaan Masaa fu wi ala de a Masaa Gadu Kondee a tapu. Dati nái keli taawan bigi moo taawan. Te a kai fu a kuutu, da ai kuutu ibiiwan anga leti, winsi na saafu ofu na sama di á de a saafu. \t Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas; porque sabéis que el mismo Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay distinción de personas delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Meke mi puu kon a kiin taki, a Bun Nyunsu di mi e tyai ya á de wan koni di komoto a libisama. \t Pero os hago saber, hermanos, que el evangelio que fue anunciado por mí no es según hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da i si a de fanowdu, fu u pai dati?” Ma Masaa Jesesi be sabi kaba san den be wani du. A sabi taki na suku den be kon suku en mofu fu den be sa fende e kii. Ne a akisi den taki: “Na kon u kon puubei mi, no? Saide meke u kon puubei fu fasi mi so? We, u tyai wan moni kon gi mi, osi?” \t Entonces él, como entendió la hipocresía de ellos, les dijo: --¿Por qué me probáis? Traedme un denario para que lo vea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te wi e du naamo san a Apaiti Jeje wani, da weiti ná abi fu wooko enke basi a u tapu, fu katibo u. \t Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, efu u abi biibi enke wan pikintoin mosite sii, da u sa taigi a gaanbigi bon di taampu de taki, meke a opo komoto de anga ala lutu, da a go paandi enseefi a ini ze. Da a o go enke fa u taki.” \t Entonces el Señor dijo: --Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: \"¡Desarráigate y plántate en el mar!\" Y el árbol os obedecería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika denki a deki sowtu gaiden di tei paati a fosi kambaa, anga a kambaa di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan. Di Jesesi dede, ne dati piiti a mindii, komoto a tapu doo doti. Da na a buulu fi en pai opo pasi de, na a apaiti peesi pe pasi á be de. \t por el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo (es decir, su cuerpo)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma gaan Komandanti Lisiyasi fu suudati a Jelusalem Foto anda kon a mindii, puu en anga taanga a wi ana. \t Pero intervino el tribuno Lisias y con gran violencia le quitó de nuestras manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Judasi anga Silasi na be biibiwan di abi a kaakiti fu Masaa Jesesi piki den san fu taki. Da den taigi den biibiwan ape sani di gi den taanga, meke den biibi kisi moo kaakiti. \t Judas y Silas, como también eran profetas, exhortaron a los hermanos con abundancia de palabras y los fortalecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a taampu wegi luku san fu du. Ne a teke pasi langa te na a osu fu Maliya, a mma fu Johanisi, di den e kai Maakusi tu. Somen biibiwan be de ape e begi gi Peitilisi. \t Cuando se dio cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban congregados y orando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so a o de na a kaba fu goontapu. Bika Masaa Gadu o sende den Basiya fi en a Masaa Gadu Kondee go piki den takuu ati sama, puu a mindii fu den bun ati wan di e libi letiopu fasi gi Masaa Gadu. \t Así será el fin del mundo: Saldrán los ángeles y apartarán a los malos de entre los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma sama di nái teke mi taki, dati tan wan sama e meke en osu. Ma a á diki dipi go doo taanga doti, fu sete a fondamenti. Ma a sete en a fukufuku doti. Ne, di gaan wataa sungu kondee, ne a bunduka a osu towe holow. Bika a man á be diki dipi go doo taanga doti, fosi a be sete a osu. A letiso a o de anga wan sama di nái teke mi taki.” \t Pero el que oye y no hace es semejante a un hombre que edificó su casa sobre tierra, sin cimientos. El torrente golpeó con ímpetu contra ella; en seguida cayó, y fue grande la ruina de aquella casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a doo de, ne den tyai wan man kon ne en. A man ya be dofu. Ma soseefi, a di na sani, ne a be e taki. Ne den sama begi Masaa Jesesi fu a poti ana na a man ya tapu meke a kon bun. \t Entonces le trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que le pusiera la mano encima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Naamo ibiiwan mu libi, fu tyai wini gi taawan, meke den sa fusutan Masaa Gadu pasi moo anga moo. Meke den sa teke fu waka so tu, sondee fu sama dwengi den. \t Cada uno de nosotros agrade a su prójimo para el bien, con miras a la edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di den dii bakaman fu Masaa Jesesi yee a Tongo ya, ne den feele te, den kai tapu fesi a doti. \t Al oír esto, los discípulos se postraron sobre sus rostros y temieron en gran manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u ala o go doo na a kuutu sutuu fu Kelestesi fesi. Da ibiiwan o fende a paiman di fiti fa a libi anga sikin ya. Den di dini en bun makandii anga den di á dini en bun. \t Porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho por medio del cuerpo, sea bueno o malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu kai wi puu a takuudu anga ogii. Ne a teke wi poti toon sama di libi de apaiti fasi gi Masaa Gadu. Ma a ná enke na bun useefi be bun so. Nono! Ma na a gaan bun ati fasi fi en, anga fu di a be fiti poti langa ten a fesi kaba taki, a o du so. Na fu dati ede. Bika fosi a be meke goontapu, da a be fiti poti kaba taki, a be o sende Jesesi Kelestesi kon puu wi a takuudu anga ogii. \t Fue él quien nos salvó y nos llamó con santo llamamiento, no conforme a nuestras obras, sino conforme a su propio propósito y gracia, la cual nos fue dada en Cristo Jesús antes del comienzo del tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e si taki, mi gafa ya enke den lawman de tu. Ma na u anda dwengi mi so. Bika na u be mu gafa mi. Den man di e poti denseefi gaanbigi bosikopuman de á bigi moo mi. Winsi fa mi á de noti seefi. \t ¡Me he hecho necio! ¡Vosotros me obligasteis! Pues más bien, yo debería ser recomendado por vosotros; porque en nada he sido menos que los apóstoles eminentes, aunque nada soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma na den sani di mi taigi u de, na den meke gaan tyali kisi u? \t Más bien, porque os he dicho esto, vuestro corazón se ha llenado de tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Efu sama sa fitoow yu anga wan pikin sani di den poti a ini yu ana, da den sa fitoow yu fu poti gaan sani a ini yu ana. Ma efu sama á poi fitoow yu anga wan pikin sani di den poti a ini yu ana, da den ná o poi fitoow yu fu poti gaanwan a ini yu ana tu. \t \"El que es fiel en lo muy poco también es fiel en lo mucho, y el que en lo muy poco es injusto también es injusto en lo mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u sa piki mi de taki, Masaa Gadu puu weiti di be e tapu wi, fu kaba du ogii. Da pasi opo fu du ogii seefi! Bika a teke gaan bun ati fasi namo luku u, fu gi u paadon. Ma kaba anga a denki de! \t ¿Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a sama akisi den taki: “San pasa?” Ne den taigi en taki: “Yu á yee san den du anga a apaiti takiman fu Masaa Gadu, di den be e kai Jesesi, no? Na be wan sama fu Nasaleti. A man ya be e du gaan foondoo sani a goontapu ya, e leli sama wan apaiti fasi. A be de wan bunbun sama a Masaa Gadu ain anga libisama. \t Entonces él dijo: --¿Qué cosas? Y ellos dijeron: --De Jesús de Nazaret, que era un hombre profeta, poderoso en obras y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na mi Johanisi, a gaansama fu keliki, e meke a biifi ya sende gi yu, mi lobi mati Gaayosi, di mi lobi tuutuu. \t El anciano al muy amado Gayo, a quien amo en verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama fu den tu fositen foto den e kai Sowdom anga Gomola be wooko takuu fasi tu. Namo, Masaa Gadu towe faya kai go boon den toon asisi puu a goontapu. Den sani de mu soi san de fu pasa anga taawan nownow, di sa wooko takuu fasi so tu. \t y si condenó a destrucción a las ciudades de Sodoma y Gomorra, reduciéndolas a cenizas y poniéndolas como ejemplo para los que habían de vivir impíamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a seefi yuu de, ne Masaa Jesesi komoto a Nasaleti, na a pisiwataa fu Galileya kon, ne Johanisi dopu en a ini a Joodani Liba. \t Aconteció en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan! Wi na a paansu pikin di Masaa Gadu be meke en Apaiti Jeje paamisi Abalaham, na a fasi fu Isaki. \t Ahora bien, hermanos, vosotros sois hijos de la promesa tal como Isaac"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi luku den, ne a taigi den taki: “Efu u luku a libisama fasi, da ná wan sama o poi go. Ma Masaa Gadu e poi du ala sani.” \t Entonces Jesús, mirándolos, les dijo: --Para los hombres es imposible; pero no para Dios. Porque para Dios todas las cosas son posibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di a yee so, ne a daai gwe baka. Da fanafu a ten de, ne ai meke moiti fu den fende Masaa Jesesi kisi sondee fu a foluku sabi. \t Él estuvo de acuerdo y buscaba la oportunidad para entregarle sin que la gente lo advirtiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala sama fiya foondoo. A gei enke den á be wani biibi den ain. Ne den gafa Masaa Gadu taki: “Ai, Masaa Gadu bigi! U si gaan foondoo sani tide.” \t El asombro se apoderó de todos, y glorificaban a Dios. Fueron llenos de temor y decían: --¡Hoy hemos visto maravillas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kaba puu poli taki a mofu. Kaba anga taki di nái soi lesipeki. Kaba anga sipowtu anga gaan taki. Den nái fiti biibisama. Ma poti i mofu gi Masaa Gadu daa, fi en yeepi di ai gi somen sowtu fasi. \t ni tampoco la conducta indecente, ni tonterías ni bromas groseras, cosas que no son apropiadas; sino más bien, acciones de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A makiti moo ala sowtu basi di e tii taawan anga makiti di hei ofu lagi moo taawan. We, da yu mokisa libi anga en, meke yu doo peesi enke sama di sabi Masaa Gadu, fu libi fiti en. \t y vosotros estáis completos en él, quien es la cabeza de todo principado y autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan taa peesi sikiifi baka taki: “Mi e sende u fu komoto a mindii sama, di nái waka a mi baka. Wai gi ibii takuu fasi fu den. Da mi o teke u fu miseefi.” \t Por lo cual, ¡Salid de en medio de ellos, y apartaos! dice el Señor. No toquéis lo impuro, y yo os recibiré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi komoto de e gwe. Ne di ai gwe, ne a si wan man den e kai Leifi, sidon ne en kantoo doo mofu e piki lantimoni. Ne Masaa Jesesi kai en fu a kon toon wan bakaman fi en. \t Después de esto, Jesús salió y vio a un publicano llamado Leví, sentado en el lugar de los tributos públicos. Y le dijo: --¡Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Wowtu abi libi anga taanga. A koti moo ibii sowtu koti fetihow di saapu a tu se. Da ai piiti sikin buba doo bon pasa kisi gwenye gwenye. Na so ai koti dipi doo ati kisi jeje, fu tyai a angii fu ati anga kibii pakisei kon a doo. Da ai panya den kon soi san fiti anga san fowtu. \t Porque la Palabra de Dios es viva y eficaz, y más penetrante que toda espada de dos filos. Penetra hasta partir el alma y el espíritu, las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di u dopu go a ondoo wataa, fu soi fa a beli, da na u seefi beli de tu. Ne u Tata, Masaa Gadu weki en makiti fasi kon wan nyun fasi a libi ya baka. Da na u seefi weki nyun fasi kon a libi de baka. \t Pues, por el bautismo fuimos sepultados juntamente con él en la muerte, para que así como Cristo fue resucitado de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a teke fu puu enseefi go teke pina makandii anga a Dyu foluku fu Masaa Gadu enke saafu, a katibo. Na so a fika a dyendee anga ala goontapu piisii, di a be o nyan fu wan satu pisiten na a kownu osu de. \t Prefirió, más bien, recibir maltrato junto con el pueblo de Dios que gozar por un tiempo de los placeres del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da bakadati, ne Masaa Jesesi anga den bakaman fi en waka go doo a Jelusalem. \t Después de decir esto, iba delante subiendo a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a sikiifi fu soi fa Masaa Gadu sa seeka wiseefi kon de bun sama gi enseefi. Ma na te u biibi en, di weki wi Masaa Jesesi puu a dede. \t sino también para nosotros, a quienes nos habría de ser contada: a los que creemos en el que resucitó de entre los muertos, a Jesús nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di e bai sani seli baka á mu teke a moni ya teli enke moo gaan sani. Bika dyonson, da a hii goontapu ya o pasa gwe. \t y los que disfrutan de este mundo, como si no disfrutaran de él. Porque el orden presente de este mundo está pasando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soso aliki namo gei te sama si a sipikii namo fa en fesi tan. \t Porque cuando alguno es oidor de la palabra y no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que mira su cara natural en un espejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi teke a beele, ne a gi Masaa Gadu daa, moi te a kaba. Ne a booko en pisipisi, ne a gi den bakaman fi en taki: “U luku ya! Disi na mi sikin di mi e gi fu u ede. Da u du disi fu e membee mi alaten.” \t Entonces tomó pan, y habiendo dado gracias, lo partió y les dio diciendo: --Esto es mi cuerpo que por vosotros es dado. Haced esto en memoria de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tuutuu lobi e kaba saanti taawan. Ai tapu suku wini fi i wawan namo. Ai tapu gaw atiboon fasi ofu oli taawan na ati. \t No es indecoroso, ni busca lo suyo propio. No se irrita, ni lleva cuentas del mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi na a beele di e gi sama libi. \t Yo soy el pan de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a Bun Nyunsu di e taki fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu seefi mu paati, doo hii goontapu, fu ala sama yee en. Fosi, da a kaba yuu fu goontapu sa kon.” \t Y este evangelio del reino será predicado en todo el mundo para testimonio a todas las razas, y luego vendrá el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da banowtu e tyai wi doo dede mofu. Ma na fu meke a sowtu libi fu wi ya mu poi waka doo yu de, fu fende libi tego. \t De manera que en nosotros actúa la muerte, pero en vosotros actúa la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, luku fa dati pasa anga yu. Bika fosi i be teke biibi, da yu be e boo, ma yu be e teli fu dedewan. Bika yu á be de sama fu Masaa Gadu di sabi libi fa a wani. Da yu á be e teke en taki. Yu be e waka a ini takuudu anga ogii. Ma toku, ne Masaa Gadu gi yu wan hii nyun sowtu libi mokisa anga a Kelestesi. Soseefi paadon, fu yu takuudu anga ogii. \t Mientras vosotros estabais muertos en los delitos y en la incircuncisión de vuestra carne, Dios os dio vida juntamente con él, perdonándonos todos los delitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, den apaiti bosikopuman anga gaansama fu biibiwan keliki fiti makandii, meke Pawlesi anga Balnabasi gwe baka na Antiyokiya. Ne den puu tu biibiwan fu sende go anga den. Dati na Silasi anga Judasi di den e kai Balisabasi tu. Biibiwan be e lesipeki den tu man ya tuutuu. \t Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos con toda la iglesia que enviaran a unos hombres elegidos de entre ellos, a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas que tenía por sobrenombre Barsabás, y a Silas, quienes eran hombres prominentes entre los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma bifo den be poti Johanisi a dunguu osu, da somen sama be e kon ne en fu a dopu den. Na so Masaa Jesesi seefi kon fu kon teke dopu tu. Da a yuu di Masaa Jesesi e dopu, ne ai begi. Da di a begi te wan pisi, ne tapu a den woluku piiti opo palan. \t Aconteció que, en el tiempo en que todo el pueblo era bautizado, también Jesús fue bautizado. Y mientras oraba, el cielo fue abierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi gi den wan ageisi toli fu wan gaan masaa di koti wan goon. A taki: “Di a kaba koti en, ne a paandi en, te a kaba anga wan sii den e kai doloifi. Di a kaba paandi en, ne a lontu en a dyali, fu sama á kon a ini a goon lawlaw. Soseefi a meke wan siton baki fu mii a doloifi. Ne a meke wan hei sodoo masanga go a tapu a ini a goon, fu waki a goon. Da di a du ala den sani ya, ne a yuu a goon gi taa paandi goon man. Ne a gwe a taa kondee. \t Entonces comenzó a hablarles en parábolas: --Un hombre plantó una viña. La rodeó con una cerca, cavó un lagar, edificó una torre, la arrendó a unos labradores y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi piki en taki: “Nono! Masaa Gadu Buku sikiifi taki: ‘A ná nyanyan namo e oli wan sama a libi.’ ” \t Jesús le respondió: --Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi piki en taki: “We! Na den doose kondee sama di kon tan a Dyu Kondee ya.” We, ne Masaa Jesesi taigi en taki: “So! Da wi enke pikin fu doti de fii fu dati. A á de fu wi pai! \t Pedro le dijo: --De otros. Jesús le dijo: --Luego, los hijos están libres de obligación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bakadati, ne mi si wan doo opo a Masaa Gadu Kondee a tapu anda. Ne mi si wan weti asi. Da na Awan di sidon na a asi ya tapu den e kai, Awan di de fu Fitoow. A Tuutuu Wan. Te ai kuutu sama, da ai kuutu anga leti. Te ai feti, da ai feti anga leti tu. \t Vi el cielo abierto, y he aquí un caballo blanco, y el que lo montaba se llama Fiel y Verdadero. Y con justicia él juzga y hace guerra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A kondee de be abi taanga foluku e tan de kaba. Ne hiihii seibin fu den di Masaa Gadu yeepi den wini, figi puu a pasi, teke a kondee di a be paamisi den gi den fu denseefi. \t Luego destruyó siete naciones en la tierra de Canaán, y les hizo heredar la tierra de ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a yeepi fi en pasa go doo taa foluku tu. Na so denseefi sa gafa en tu. Bika a luku denseefi anga tyali ati fasi tu. A be meke en apaiti takiman sikiifi a sani ya a fositen anda taki: “Yu tyali ati fasi de gi taa foluku seefi. Da te mi doo den mindii, da mi o singi gi yu gaandi!” \t y para que las naciones glorifiquen a Dios por la misericordia, como está escrito: Por tanto, yo te confesaré entre las naciones, y cantaré a tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Asolu meke Saadoki. Ne Saadoki dati meke Akin. Namo, ne Akin dati meke Eliyutu. \t Azor engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Aquim; Aquim engendró a Eliud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a kaakiti fu Masaa Gadu opo en tyai gwe a tapu anda, na a moo hei peesi ne en letise ana. Wi Tata, Masaa Gadu gi en a Apaiti Jeje fi en, di a be paamisi. Da ai gi sama dati enke fa u si pasa anga wi tide ya.” \t Así que, exaltado por la diestra de Dios y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den Faliseiman gwe komoto na a keliki. Da den anga den bakaman fu Kownu Helowdesi meke mofu luku fa den sa fende wan Masaa Jesesi kii. \t Los fariseos salieron en seguida, junto con los herodianos, y tomaron consejo contra él, cómo destruirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sabi pe yu e tan. Saatan sutuu pe ai ligei de ape. Ma toku, u oli mi taanga. U á daai baka gi a biibi a mi. Anga ala fa den kii Antipasi, a tuutuu biibisama fu mi a u mindii de, a pe saatan e tan, toku u tei ati fu oli mi taanga go doo. \t Yo conozco dónde habitas: donde está el trono de Satanás. Y retienes mi nombre y no has negado mi fe, aun en los días de Antipas, mi testigo fiel, quien fue muerto entre vosotros, donde mora Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne mi si wan taa gaan foondoo maiki a Masaa Gadu Kondee, a tapu. A be foondoo seefi seefi. Mi si seibin Engel fu Masaa Gadu. Da den seibin Engel ya be abi den seibin lasiti sitaafu. Te den sitaafu ya pasa, da a atiboon fu Masaa Gadu seefi o pasa tu. \t Vi otra señal en el cielo, grande y admirable: siete ángeles que tenían las siete últimas plagas, con las cuales la ira de Dios es consumada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a ofisii taki go doo taki: “Bika mi seefi abi basi a mi tapu. Den e sende mi sani, da mi musu fu du, san den e sende mi. Mi abi suudati a mi ondoo. Den musu fu du, ala san mi e sende den. Efu mi sende wan go a wan peesi, a musu fu go. Mi taigi wan taki, kon! A musu fu kon. Mi taigi wan taki, du so! A musu fu du so.” \t Porque yo también soy un hombre bajo autoridad y tengo soldados bajo mi mando. Si digo a éste: \"Ve\", él va; si digo al otro: \"Ven\", él viene; y si digo a mi siervo: \"Haz esto\", él lo hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den doo a Masaa Jesesi, ne den taigi en taki: “Mesiti! U sabi taki den sani di yu e taki, na tuutuu sani. Yu na wan kiinkiin sama. Yu e soi libisama fa Masaa Gadu wani den libi. Yu ná abi toobi anga san libisama e taki. Yu á lobi wan sama moo enke taawan. Ma u kon fu akisi yu wan sani.” Ne den akisi en taki: “Taigi u, efu a de fanowdu fu u pai a moo gaan kownu a Loma Foto, a lantimoni. \t Y viniendo le dijeron: --Maestro, sabemos que eres hombre de verdad y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres, sino que con verdad enseñas el camino de Dios. ¿Es lícito dar tributo al César, o no? ¿Daremos o no daremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den be sikiifi taki: ‘Moo lati bakadati, da mi o daai kon baka, fu seeka a booko osu paansu sama fu Dafeti. Da a lulu pisi fu dati o taampu baka fu dini mi enke fositen. \t \"Después de esto volveré y reconstruiré el tabernáculo de David, que está caído. Reconstruiré sus ruinas y lo volveré a levantar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan ten be de di wi enke biibisama seefi á be sabi san fiti Masaa Gadu. Da u á be abi bun denki. Wi á be e teke Masaa Gadu taki tu. Soseefi, wi be lasi Masaa Gadu pasi. Ala sowtu ogii be e wooko enke basi a u tapu. Da u be e du ala san u be e losutu, fu du anga sikin. U be e du ala san e switi a wi ati. Da u be e dyalusu anga taawan. Wi ati be e boon a taawan. Da den taawan ati be e boon a wi baka. \t Porque en otro tiempo nosotros también éramos insensatos, desobedientes, extraviados. Estábamos esclavizados por diversas pasiones y placeres, viviendo en malicia y en envidia. Éramos aborrecibles, odiándonos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da mi e sende Onesimesi di mi lobi enke mi gaasi fu ain, kon gi yu baka. \t Te lo vuelvo a enviar, a él que es mi propio corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan dei, ne a kai den twalufu apaiti bosikopuman fi en kon, ne a sende den, tu tu man, fu den go a den kondee kondee go paati Masaa Gadu wowtu. Ne a taigi den taki: “U go! Mi gi u taanga fu u puu takuu jeje a sama tapu. \t Entonces llamó a los doce y comenzó a enviarlos de dos en dos. Les daba autoridad sobre los espíritus inmundos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika yu mokisa dede na a koloisi anga a Kelestesi, meke i kaba anga takuudu anga ogii ya tu. Da goontapu ya seefi á de yu tuutuu tanpeesi. Bika na Masaa Gadu a tapu anda yu mokisa libi makandii anga a Kelestesi. \t porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di Masaa Jesesi gi den ala den toli ya, te a kaba, ne a komoto de. \t Aconteció que cuando Jesús terminó estas parábolas, partió de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma taampu biibi taanga! Puu yesi a san e komoto ne en mofu. Ma teke Masaa Gadu taki naamo. Bika u sabi fa biibiwan na ala se e miti a seefi banowtu ya. \t Resistid al tal, estando firmes en la fe, sabiendo que los mismos sufrimientos se van cumpliendo entre vuestros hermanos en todo el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da moo gaanbigi sitaafu musu de gi sama di e teke en bosikopu feke fasi nownow. Bika na a bosikopu di e soi a gaan dyendee, di a poti, fu gi sama tego, makandii anga enseefi. Soseefi, na wi Masaa seefi tyai ala dati enke fosiwan kon taki, ne taawan yee dati lolo kon a ten ya. Da na wan tuutuu bosikopu! Bika yu e si soseefi, den maiki di e waka anga en. \t ¿cómo escaparemos nosotros si descuidamos una salvación tan grande? Esta salvación, que al principio fue declarada por el Señor, nos fue confirmada por medio de los que oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den siibi te, mindii neti, ne den yee wan balibali taki: ‘U opo! U opo! A toow man e kon. U opo go miti en.’ \t A la media noche se oyó gritar: \"¡He aquí el novio! ¡Salid a recibirle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da noiti wi o lasi ati booko saka. Sani sa tyai mankei a u sikin seefi, ma na doose fu sikin namo e wasi gwe. Ma inise e seeka dei fu dei kon taampu moo taanga. \t Por tanto, no desmayamos; más bien, aunque se va desgastando nuestro hombre exterior, el interior, sin embargo, se va renovando de día en día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, Awan di be sidon na a woluku tapu seengi en babun nefi kon a goontapu. Ne ala a nyanyan koti te a kaba kelle. Ne a tyai ala san a koti kon na awan. \t Y el que estaba sentado sobre la nube lanzó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati na wan tuutuu taki, fu teke sondee sitee. \t Fiel es esta palabra y digna de toda aceptación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne na nowfosi Masaa Jesesi o piki a uman taki: “Uman! Masaa Gadu á sende mi, fu mi go a taa foluku, moo enke den lasi sikapu fu Islayeli Kondee.” \t Y respondiendo dijo: --Yo no he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yee ya! Winsi san de fu nyan ofu diingi ofu du seefi, meke a waka fu taawan sa poi gi Masaa Gadu gaandi. \t Por tanto, ya sea que comáis o bebáis, o que hagáis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Balnabasi luku a toli bun, ne a teke en tyai go miti den apaiti bosikopuman. Ne a soi ala fa Sawlesi si Masaa Jesesi, taki mofu mofu anga en a Damasikosi Pasi. Fa Sawlesi á be feele fu taampu a lanti fesi anda, taki sani a ini a nen fu Jesesi. \t Pero Bernabé le recibió y le llevó a los apóstoles. Les contó cómo había visto al Señor en el camino, y que había hablado con él, y cómo en Damasco había predicado con valentía en el nombre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a á siibi anga en uman fasi, fosi a meke a manpikin. Ne di Maliya meke a pikin, ne Jowsef taki, den mu kai en Jesesi. \t Pero no la conoció hasta que ella dio a luz un hijo, y llamó su nombre Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U feegete den wowtu di mi be taigi u taki, wan futuboi á a bigi moo en masaa? We, leti enke fa i si den feti a mi baka fu pina mi, na leti soseefi den o feti a u baka pina u fu mi ede. Da, leti enke fa son sama be aliki mi wowtu e du san mi taki, na letiso sama sa aliki u san u e taki tu. \t Acordaos de la palabra que yo os he dicho: 'El siervo no es mayor que su señor.' Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán. Si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den e paati lei, fu poli taawan nen. Den e buuse Masaa Gadu seefi. Den e si enke ibii taawan na wisiwasi sani fu teke kosi. Den e du enke den hei moo taawan. Soseefi den e suku moo kufaliki ogii fu du naamo, di taawan á be sabi du wanten. Soseefi, den ná abi bisi, fu lesipeki mma anga dda. \t Son contenciosos, calumniadores, aborrecedores de Dios, insolentes, soberbios, jactanciosos, inventores de males, desobedientes a sus padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te mi doo Dyusama, da mi e oli miseefi Dyu, fu wini son fu den. Weiti nái wooko a mi tapu. Ma te mi doo sama anga weiti fasi, da mi e oli miseefi weiti fasi tu, fu wini son fu den de. \t Para los judíos me hice judío, a fin de ganar a los judíos. Aunque yo mismo no estoy bajo la ley, para los que están bajo la ley me hice como bajo la ley, a fin de ganar a los que están bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “A sama di mi o gi a pisi beele di mi o dipi go a ini a baafun ya, ne en o seli mi.” Ne na so Masaa Jesesi dipi a beele go a ini a baafun, ne a gi Judasi, a pikin fu Simon Iskaliyotu. \t Jesús contestó: --Es aquel para quien yo mojo el bocado y se lo doy. Y mojando el bocado, lo tomó y se lo dio a Judas hijo de Simón Iscariote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, efu u poti den fu solugu, da dati o meke den sidon lesi, langa futu sondee wooko. Da den o bigin waka a futu go a sama osu. Ma a ná dati wawan. Den o waka tyai sama taki. Den o sutu mofu a ini sama sani, fu taki sani di á de den fanowdu. \t Y a la vez aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa. No sólo aprenden a ser ociosas, sino también chismosas y entremetidas, hablando lo que no conviene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, gaan piisii fuu mi ati. Bika di mi kon ya, mi si wantu pikin fi yu, di e libi leti enke fa a tuutuu leli fu Masaa Gadu de. \t Me alegré mucho al hallar de entre tus hijos quienes andan en la verdad, conforme al mandamiento que hemos recibido del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a masaa ati boon tee, ne a kai sikowtu kon kisi en tyai go a ini sitaafu osu. Meke a tyai pina anga sitaafu, fu te enke a pai en a lasiti kopoo sensi.” \t Y su señor, enojado, le entregó a los verdugos hasta que le pagara todo lo que le debía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u na sama fu Masaa Jesesi. A dati meke den kon a u. Da, wi musu fu yeepi den anga ala san den abi fanowdu. Da a sowan fasi, wi e yeepi fu paati a Bun Nyunsu. \t Por lo tanto, nosotros debemos sostener a los tales, para que seamos colaboradores en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná mosoo anga nyanyan di gi afokodeei gadu. Ná nyan buulu buulu sani. Ná nyan meti di kii sondee fu koti neki towe a buulu. Wai a pasi gi ibii sowtu motyo fasi. Sama di e oli den sani ya wooko bun kaba. Noti moo enke bigi odi! \t que os abstengáis de cosas sacrificadas a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación. Si os guardáis de tales cosas, haréis bien. Que os vaya bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a hii Dyulanti di e kuutu sani daai luku Stefanisi a mindii fesi. Den si en hii fesi e beenki wan apaiti dyendee fasi enke en na wan Basiya fu Masaa Gadu Kondee . \t Entonces, todos los que estaban sentados en el Sanedrín, cuando fijaron los ojos en él, vieron su cara como si fuera la cara de un ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te i pantan fu nyan wan sani, da gaantangi, ná nyan! Seigi fu dati ná o de gi yu! Bika biibi fu du dati á de. Da yu o fii enke i toon poli sama gi Masaa Gadu. Bika du sani sondee biibi taki, na a leti fasi, na dati e tyai ogii. \t Pero el que duda al respecto, es condenado si come, porque no lo hace con fe. Pues todo lo que no proviene de fe es pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma di den Faliseiman yee fa den sama e bali e singi, e opo Masaa Jesesi, ne a sani á bun gi den. Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “Mesiti! Bali den sama fi i, meke den tapu den mofu de.” \t Entonces, algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: --Maestro, reprende a tus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na Johanisi kon na a Kelestesi fesi, enke fa wan fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi taki, dati musu fu pasa. Bika a be sikiifi taki: ‘Mi o sende wan apaiti takiman fu mi kon, fosi yuseefi kon doo. A o taigi sama fu daai seeka den libi, na a leti pasi fu Masaa Gadu.’ \t Éste es aquel de quien está escrito: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu rostro, quien preparará tu camino delante de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Jakopu enke dda fu den twalufu baala yee fa na Egepte Kondee namo nyanyan de fu fende bai. Ne a sende den manpikin fi en, fu a fosi leisi go bai anda. \t Pero al oír Jacob que había trigo en Egipto, envió a nuestros padres la primera vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi Masaa Jesesi taki baka taki: “U be yee tu taki: ‘Efu wan man o paati anga en uman, da a mu gi en wan biifi di a naki sitampu taki, en anga en paati.’ \t \"También fue dicho: Cualquiera que despide a su mujer, déle carta de divorcio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi Peitilisi taki: “Banti i mindii seeka i koosi a sikin! Teke i dalaila toosi fasi a futu.” Namo Peitilisi du ala dati. Ne a Masaa Gadu Kondee Basiya taki: “Toosi i yasi a sikin, da teke a mi baka.” \t Entonces le dijo el ángel: --Cíñete y ata tus sandalias. Y así lo hizo. Luego le dijo: --Envuélvete en tu manto y sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di den wookoman di be kon senten mamanten si a moni di den wookoman di be kon bakadina kisi, ne den membee taki, den be o fende moo ipi moni moo enke den. Ma te fu kaba, ne den kon si taki, na a seefi moni den kisi, enke den man di be kon bakadina mofu de tu. \t Y cuando vinieron, los primeros pensaron que recibirían más; pero ellos también recibieron un denario cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke di den kon kai mi, mi á meke sani. Da mi kon ya kaba, fu sabi saide u sende kai mi.” \t Por esto, al ser llamado, vine sin poner objeciones. Así que pregunto: ¿Por qué razón mandasteis por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi nái lei! Masaa Gadu enke Tata fu wi Masaa Jesesi di fiti fu gafa tego e si. \t El Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, quien es bendito por los siglos, sabe que no miento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma denki, fosi yu be teke biibi, fa takuu losutu di be fuu yu ati e goo moo anga moo takuu. A be sa tyai yu go fende kaba a soso a Masaa Gadu. Bika a be e koli yu du takuu sani. Ma yu kon leli fu fika a hii haw fasi de. \t Con respecto a vuestra antigua manera de vivir, despojaos del viejo hombre que está viciado por los deseos engañosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika ibiiwan sa gi faantiwowtu fi en seefi a Masaa Gadu fesi. \t porque cada cual llevará su propia carga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na a ten di yu be e libi sondee Kelestesi, ne yu á be de foluku fu Masaa Gadu enke den tuu. Yu be de a doose fu Masaa Gadu foluku. Da san a be kuudei anga sama fi en á be de gi yu. Yu á be abi fu luku fu fende sani ne en bakaten tu. Bika yu á be e koti anga Masaa Gadu fu sabi en tu. \t Y acordaos de que en aquel tiempo estabais sin Cristo, apartados de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, estando sin esperanza y sin Dios en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibiiwan fu den tongo abi fu piki taki: “Eeye! Jesesi Kelestesi na a moo gaan Masaa di de.” Na sowan fasi Masaa Gadu enke Tata fu wi ala sa fende gaandi. \t y toda lengua confiese para gloria de Dios Padre que Jesucristo es Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki a man taki: “I mu abi biibi a Gadu. Bika Masaa Gadu sa du ala sani gi wan sama di poti biibi ne en tapu.” \t Jesús le dijo: --¿\"Si puedes...\"? ¡Al que cree todo le es posible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Timotiyesi! Gaantangi, solugu a hii wooko di Masaa Gadu fitoow yu. Ma wai a pasi gi taki di nái fiti Masaa Gadu anga ala taa wisiwasi taki. Bika son sama e si den taki de enke gaan koni taki. \t Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas y vanas palabrerías y los argumentos de la falsamente llamada ciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U mu booko ede makandii gi useefi. Noiti si iseefi hei moo taawan. Da te sani de fu du, da nama makandii du en sondee, fu go pee basi. Noiti denki enke yu ede e wooko moo bun, ofu koni moo taawan. \t Tened un mismo sentir los unos por los otros, no siendo altivos, sino acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gi odi go doo mi gaan mati Ampiliyatesi. A de biibiwan makandii anga wi, fu abi Kelestesi enke Masaa tu. \t Saludad a Amplias, amado mío en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Piisii moo mi ya di Stefanasi anga Footunatesi anga Akaikosi kon luku mi ya! Mi piisii anga den fu u anda peesi, di u á de ya kaba. \t Me alegro de la venida de Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque éstos suplieron lo que me faltaba de vuestra parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ná enke dati e soi taki, mi á lobi u de. Masaa Gadu e si fa mi lobi u de kisi. \t ¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A uman ya be wei gaan dii koosi. A be wei baaw anga lebi koosi mokisa anga somen gowtu anga ala sowtu dii dii dyamanti siton. Da a oli wan gowtu kan a ini en ana di fuu anga win. Da a win ya, na a motyo libi, di a uman ya be e libi. \t La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y estaba adornada con oro y piedras preciosas y perlas. En su mano tenía una copa de oro llena de abominaciones y de las impurezas de su inmoralidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, di u nái biibi san a sikiifi, da fa u o du biibi mi?” \t Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu nái teli bigi, efu yu koti maiki ofu yu á koti maiki a manpeesi. San e teli dati na fu wan sama e teke Masaa Gadu taki, fu libi. \t La circuncisión no es nada, y la incircuncisión no es nada; más bien, lo que vale es guardar los mandamientos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo di den losi den, ne den gwe a mindii fu den taa biibiwan baka. Ne den taigi den fa bigiman fu Dyu keliki anga gaansama fu paandasi kuutu anga den taki, den á mu kai a nen fu Jesesi moo fu leli sama sani. \t Una vez sueltos, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U sabi anda kaba tu taki, wi dise nái suku gafa a sama, fu a wooko di wi e du ya. U anda seefi, wi nái suku gafa, te go taki taa sama. Ma wi ya be sa pee bigiman! Bika wi na apaiti bosikopuman fu Kelestesi. \t Tampoco buscamos gloria de parte de los hombres, ni de vosotros, ni de otros; aunque podríamos haberos sido carga como apóstoles de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne moo lati, ne Mateyesi kai Masaa Jesesi anga den taa bakaman fi en, fu den go nyan ne en osu. Da fa i si den go de, da wanlo taa sama di e piki lantimoni enke Mateyesi seefi anga sama di be e tyai polinen a kondee, be de ape tu. \t Sucedió que, estando Jesús sentado a la mesa en casa, he aquí muchos publicanos y pecadores que habían venido estaban sentados a la mesa con Jesús y sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten ya, Dyusama di e teke a biibi kon ipi. Ma wan sowtu buuya kon a den mindii. A kulu di e taki Giiki Tongo fende taki, Hebelei Tongo wan e paati bee ibii dei anga den. Te den e du a wooko, fu paati nyanyan gi biibi uman di man dede fika a ganda. Da den e moo luku a kulu fu denseefi. \t En aquellos días, como crecía el número de los discípulos, se suscitó una murmuración de parte de los helenistas contra los hebreos, de que sus viudas eran desatendidas en la distribución diaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a be gi den a makiti tu fu yaki takuu jeje puu a sama tapu. \t y tener autoridad para echar fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da iniiwan sama be mu go poti den nen a lanti buku na a kondee pe den avo fu den be meke. \t Todos iban para inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den tyai Pawlesi go ondoosuku moo dipi dipi, a fesi fu lanti di e kuutu sani di den e kai Aleyopakesi de. Den dati taigi en taki: “A nyun leli di yu e leli sama, meke u yee dati, osi! \t Ellos le tomaron y le llevaron al Areópago diciendo: --¿Podemos saber qué es esta nueva doctrina de la cual hablas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi be gafa u gi en fosi a be kon de. Da u á gi mi sen. Sani waka enke fa ala san mi e taigi u de e de tuu. Da fa mi be gafa u gi en soi taki, mi nái taki lei sani. \t Pues si en algo me he mostrado orgulloso de vosotros ante él, no quedé avergonzado. Al contrario, como os habíamos dicho todo con verdad, así también nuestro motivo de orgullo ante Tito fue hallado verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi booko a hii toli ya pisipisi, ma a ná fu banda u anda. Kweti! Ma na fu yeepi u. Bika mi wani goontapu libi á sa muliki u pakisei di mu de a Masaa Gadu wawan. Na so mi wani u libi enke fa a mu de. \t Esto digo para vuestro provecho; no para poneros restricción, sino para que viváis honestamente, atendiendo al Señor sin impedimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, na te Masaa Gadu puu takuudu anga ogii a ini wan sama ati fosi, da a sa poi du san fiti Masaa Gadu. Ma sama di abi wan takuu ati, fu di a nái biibi Masaa Gadu, no? Da a ná o poi du san fiti Masaa Gadu. Da te den sowtu sama de du wan ogii seefi, da en konsensi nái piki en seefi taki, na ogii den du. \t Para los que son puros, todas las cosas son puras; pero para los impuros e incrédulos nada es puro, pues hasta sus mentes y sus conciencias están corrompidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be o gwe a taa kondee fu onmen yali. Ne a de anda te, di den doloifi lepi, ne a sende wan wookoman fi en, fu go fu den gi en afu fu a doloifi, fu a tyai kon gi en. Ma di a wookoman go, ne den man kisi en, ne den fonmi en te a fon, ne den sende en gwe anga soso ana ne en basi baka. \t A su debido tiempo envió un siervo a los labradores para que le diesen del fruto de la viña. Pero los labradores le golpearon y le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den o poti mi a den Loma sama ana. Da den o wisiwasi mi, fonmi te a sai den. Da den o tyai mi go sipikii kii a koloisi. Ma di fu dii dei, da mi o weki baka.” \t Le entregarán a los gentiles para que se burlen de él, le azoten y le crucifiquen; pero al tercer día resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten de, biibiwan e puu Pawlesi anga taanga fu a á gwe anda. A be wani go taki anga den sama na a telen tapu anda. \t Aunque Pablo quería salir a la multitud, los discípulos no se lo permitieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala den wenkiiman, di be seli den sani fu Babilon toon guduman o taampu, toto gogo, te a faawe poti ana a mindii ede \t \"Los comerciantes de estos bienes que se han enriquecido de ella, estarán de pie, desde lejos por temor de su tormento, llorando y lamentando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den bigiman fu Dyu keliki anga den leliman fu Dyuweiti be e meke sipowtu anga en e poti en wisiwasi taki: “A be e yeepi taa sama. Ma now a á poi yeepi enseefi.” Ne den e meke sipowtu anga en taki: \t De igual manera, burlándose de él entre ellos mismos, los principales sacerdotes junto con los escribas decían: --A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne di fu meke dii, di a be gi wan miliyun seefi wai kon doo. Ne a taki: ‘We, Masaa! Fa i de ya, mi sabi taki, i na wan ogii sama. Yu e koti sani a pe yu á paandi. Da i lobi piki sani a pe yu á be tyatya sii. \t Pero cuando se presentó el que había recibido un talento, dijo: \"Señor, yo te conozco que eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo sama komoto a Lida Foto doo a pisiwataa fu Salon si a hii toli ya. Ne den daai dini Masaa de wanten. \t y le vieron todos los que habitaban en Lida y en Sarón, los cuales se convirtieron al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go doo Efese Foto. Namo Pawlesi fika Pelesela anga en man Akwila a osu. Ne a go a Dyu keliki de fu taki sani fu Masaa Gadu anga Dyusama de. \t Llegaron a Éfeso, y él los dejó allí. Y entró en la sinagoga y discutía con los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u mu waka ne en baka te na a osu pe ai go. Da te u doo, da u mu taigi a man di abi a osu taki: ‘Masaa Jesesi sende u fu akisi en on pisi fu a osu u sa nyan a Pasika Fesa tide neti.’ \t y donde entre, decid al dueño de casa: \"El Maestro dice: '¿Dónde está mi habitación donde he de comer la Pascua con mis discípulos?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika haw taka fu a bon, di be koti puu sa poi teke kon nama poti de baka. Da den e goo de baka enke fa den be meke de. Masaa Gadu poi du so baka anga Dyusama di teke biibi. \t Y ellos también, si no permanecen en incredulidad, serán injertados; porque Dios es poderoso para injertarlos de nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A sani ya waka leti enke fa Masaa Gadu be piki Jesaja, enke wan apaiti takiman fi en, fu sikiifi a fositen taki: “A tongo fu wan bosikopuman o bali a ini a gaan sabana taki: ‘U seeka pasi gi a Masaa, meke a pasi sa kon taampu letiopu tollo. \t como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías, que dice: Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu kondee e sipowtu e poti en wisiwasi tu. Den taki: \t De igual manera, aun los principales sacerdotes junto con los escribas y los ancianos se burlaban de él, y decían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u taki, a sama di o teke wan sama di mi o sende kon, da na miseefi a teke de. Da a sama di o teke mi, da a teke a Sama di sende mi kon a goontapu tu.” \t De cierto, de cierto os digo que el que recibe al que yo envío, a mí me recibe; y el que a mí me recibe, recibe al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da somen biibisama o lasi biibi a mi. Soseefi, son biibisama o sete buuse taa biibiwan. Soseefi biibiwan o de, di o tyai taawan go konkuu gi sama di nái biibi mi. \t Entonces muchos tropezarán; y se traicionarán unos a otros, y se aborrecerán unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den Faliseiman taki: “Fu sensi a ten di Masaa Gadu gi Mosesi den weiti, te doo a yuu di Johanisi a Dopuman kon a goontapu, da na den weiti fu Mosesi anga den taa apaiti takiman fi en be e soi libisama, fa fu waka a Masaa Gadu pasi. Ma fa u de nownow, da Johanisi tyai a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. Da somen sama e feti fu kon a ini. \t \"La Ley y los Profetas fueron hasta Juan. A partir de entonces son anunciadas las buenas nuevas del reino de Dios, y todos se esfuerzan por entrar en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala sama di biibi dati, da Masaa Gadu o teli en fu leti sama. U ala e angii fu dati, ma noiti dati be o poi pasa winsi u suku fu oli weiti di Mosesi fika gi u seefi. \t Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en él es justificado todo aquel que cree"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a Nyun Tii fu Masaa Gadu, a ná kina fu nyan ofu diingi toli. Ma na fa fu libi letiopu fasi. Fa ati mu de switi a Masaa Gadu, anga taawan seefi. Fa a Apaiti Jeje e tyai piisii a ini sama libi. \t porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne wan dei, ne den Faliseiman anga den Saduseiman kon ne en. Den kon fu tesi en luku, efu na Masaa Gadu sende en kon tuutuu. Ne den akisi en fu a meke foondoo sani pasa a tapu anda, osi? Da den sa si taki, Masaa Gadu de anga en tuutuu. \t Se acercaron los fariseos y los saduceos, y para probarle le pidieron que les mostrase una señal del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "So! den lobi pikin fu mi! U luku bun anga useefi fu u á dini falisi gadu. \t Hijitos, guardaos de los ídolos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Masaa Gadu di poi teke gaan bun ati fasi namo luku yu, sa gi yu tyaipi sani baka pasa peesi. Da yu sa abi ala san yu abi fanowdu ibii yuu naamo. Soseefi, da i sa poi tan du somen bun go doo gi taawan. \t Y poderoso es Dios para hacer que abunde en vosotros toda gracia, a fin de que, teniendo siempre en todas las cosas todo lo necesario, abundéis para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan di de saafu a katibo mu teke taki ala fasi fi en gaan masaa di de libisama fasi ya. A ná te en ain de a yu tapu namo enke na sama ati yu wani switi. Bika wooko anga yu hii ati fu di na wi Masaa ati yu wani switi. \t Siervos, obedeced en todo a vuestros amos humanos; no sirviendo sólo cuando se os está mirando, como los que agradan a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma te mi e denki yu Timotiyesi, da mi e denki fa yuseefi e biibi Gadu tu. I tiiki a fasi fa yu gaan mama Luwisa, anga i mma Enike, be e biibi Gadu a fesi tu. Da mi sabi taki yu abi a taanga sowtu biibi enke den. \t Traigo a la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual habitó primero en tu abuela Loida y en tu madre Eunice, y estoy convencido de que también en ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ala den sani di mi be taigi u, mi be taigi anga ageisi toli. Ma a ten koosube, di mi ná o taki anga u a sowan fasi moo. Ma mi o taki anga u, wan kiin fasi e leli u den sani fu mi Tata. \t Os he hablado de estas cosas en figuras; pero viene la hora cuando ya no os hablaré más en figuras, sino claramente os anunciaré acerca del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, te den paandi en, te a goo, da ai bigi moo ala den taa sani di den paandi a ini a goon. Den ana fi en e bigi paati, te den foo e meke nesi e teke koo a den.” \t Pero una vez sembrado, crece y se convierte en la más grande de todas las hortalizas, y echa ramas muy grandes, de modo que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na letiso a de anga u tu. Nownow, enke fa u de, gaan tyali de a u ati. Ma mi o si u baka. Da u ati sa piisii. Da ná wan sama o poi puu a piisii fu u ya. \t También vosotros, por cierto, tenéis angustia ahora; pero yo os veré otra vez. Se gozará mucho vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a akisi Masaa Jesesi taki: “On di fu den weiti fu Masaa Gadu moo bigi, fu oli?” \t --Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ai gi taawan fu biibi taanga. Taawan ai gi fu deesi sowtu a sowtu siki. Ma na a seefi jeje e gi den. \t a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan di siki didon mu sende kai fesiman fu keliki, meke den taampu a ini a nen fu Masaa, da den lobi fatu ne en sikin, poti ana ne en tapu begi gi en. Da a sa kon bun baka. \t ¿Está enfermo alguno de vosotros? Que llame a los ancianos de la iglesia y que oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne mi yee den bali anga taanga tongo taki: “A Pikin Sikapu di den kii, waiti fu kisi ala makiti anga gudu anga koni anga kaakiti anga gaandi anga dyendee fasi anga gaan gafa.” \t Y decían a gran voz: \"Digno es el Cordero, que fue inmolado, de recibir el poder, las riquezas, la sabiduría, la fortaleza, la honra, la gloria y la alabanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den de a pasi e tyai Masaa Jesesi fu go sipikii kii, ne den miti a dda fu Aleksandi anga Lufosi di den be e kai Simon fu Sileni Kondee a pasi. Ne den dwengi en fu tyai a koloisi fu Masaa Jesesi gi en. \t Obligaron a uno que pasaba viniendo del campo, a un cierto Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, a que cargara la cruz de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pikinso moo, da goontapu ná o si mi moo. Ma u dati, u sa si mi. Bika mi o libi baka. Da u sa libi tu. \t Todavía un poquito, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis. Porque yo vivo, también vosotros viviréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma ala den sani de na bunbun sani di Masaa Gadu meke fu sama teke wooko. Te i wooko anga den seefi, da den nái de fu si moo, meke a á fanowdu fu tapu sama a den sowtu sani de. Bika na sama seefi meke den weiti de e leli taawan. \t Tales cosas son destinadas a perecer con el uso, pues son según los mandamientos y las doctrinas de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den du san a taki. Fuuku mamanten den go leli sama anda. A mamanten de, a moo hei Dyu anga den sama fi en hali gwe na a kuutu peesi. Gaansama fu paandasi di e kuutu sani tu. Wookoman fu den go na a dunguu osu, fu tyai den apaiti bosikopuman kon kuutu. \t Habiendo oído esto, entraron en el templo al amanecer y enseñaban. Mientras tanto, el sumo sacerdote y los que estaban con él fueron y convocaron al Sanedrín con todos los ancianos de los hijos de Israel. Luego enviaron a la cárcel para que fuesen traídos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi piki den taki: “U á teke a apaiti sani fu Masaa Gadu, iti gi den dagu anga den agu. Bika te u iti den gi dagu anga den agu, da den ná o si en fu wan sani. Da kande den o teke en, da den waka ne en tapu, masimasi en enke lawlaw sani. Da te fu kaba, da den daai kon nyan yu seefi pisipisi kii.” \t \"No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra vosotros y os despedacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika, efu wan sama buuse den taa biibisama, da a sama de na wan kiiman. Da u sabi taki, wan kiiman ná o fende a libi fu tego a Masaa Gadu anda. \t Todo aquel que odia a su hermano es homicida, y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciendo en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a suudati piki taki: “Iya, Gaaman, a dede kaba.” Ne Pilatesi taigi Jowsef taki: “Jowsef! I sa teke a dede sikin fu Jesesi go beli enke fa i akisi.” \t Una vez informado por el centurión, concedió el cuerpo a José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Kelestesi buulu poi du moo gaan sani. Bika a tego Jeje fu Masaa Gadu be tyai en libi ya sondee fowtu. Da a poi kii enke paiman, fu pai gi wi enke a leti sani gi Masaa Gadu. Da ai wasi libi, fu kiin konsensi seefi, meke a kaba fon u ati taki, sitaafu de gi wi tego. We, da na so u sa dini en di e libi tego nownow, fu wooko gi en. \t ¡cuánto más la sangre de Cristo, quien mediante el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará nuestras conciencias de las obras muertas para servir al Dios vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u á be sa teke biibi komoto a gaan kufaliki taki fu libisama. Ma na a taanga fu Masaa Gadu be sa wooko anga u, fu teke biibi. \t para que vuestra fe no esté fundada en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kiinkiin u sabi fa bakaten, Esaw be wani fende ala a seigi de baka. A be suku fi en dda Isaki gi en ala a seigi di komoto a Masaa Gadu de. Ma fasi á be de fi en dda kengi san a be fiti poti kaba. Esaw kee begi seefi, ma na sondee fu poi fende a seigi de baka. \t Porque ya sabéis que fue reprobado, a pesar de que después quería heredar la bendición, porque no halló más ocasión de arrepentimiento, aunque lo buscó con lágrimas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den towe ain luku en dunn ne en mindii fesi. Ne Peitilisi taigi en taki: “Luku wi bunbun baka.” \t Entonces Pedro, juntamente con Juan, se fijó en él y le dijo: --Míranos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efi i abi saka fasi enke a pikin ya, da yu o abi wan gaan hei peesi a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Así que, cualquiera que se humille como este niño, ése es el más importante en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den kon a Filipi, wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi di be e tan a Betisaida na a pisiwataa fu Galileya, ne den begi en taki: “Man, gaantangi, u wani miti anga Masaa Jesesi, baa.” \t Ellos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaban diciendo: --Señor, quisiéramos ver a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ala den pasa anga a woluku a ini a ze wataa. Na so den dopu toon sama fu Mosesi. \t Todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu fika Masaa Jesesi teke dede na ala lanti fesi, meke en buulu di lon sa wasi takuudu anga ogii, puu a sama di biibi dati. Da Masaa Gadu ati boon e kaba a den dati. A wooko fi en ya yeepi go doo fositen sama seefi, di be e libi fosi Masaa Jesesi be doo. Na so a soi en gaan letiopu fasi. Bika takuudu anga ogii be du a fositen anda, di Masaa Gadu á be feegete taki, a á be sitaafu den sama anda wanten. \t Como demostración de su justicia, Dios le ha puesto a él como expiación por la fe en su sangre, a causa del perdón de los pecados pasados, en la paciencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a go a osu, ne a seli ala san a be abi fiya, ne a teke ala a moni, ne a go bai a gaan dii dyamanti siton de.” \t Y habiendo encontrado una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so tongo sa poli wan sama hii libi toon gaan takuuduman. Ai sokoo sani naamo fu miti sama, hii libi langa. Didibii seefi e suku tongo fu sutu faya, taki den ogii di a wani. \t Y la lengua es un fuego; es un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y es la que contamina el cuerpo entero. Prende fuego al curso de nuestra vida, y es inflamada por el infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu di Helowdesi be de kownu fu Judeja, da i be abi wan apaiti begiman den be e kai Sakalia. A be de a kulu apaiti begiman fu Abiya. A uman fi en na be fu a lo fu Aalon tu, enke Sakalia seefi. \t En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa era de las hijas de Aarón y se llamaba Elisabet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di a kaba begi, ne a daai go a den bakaman fi en baka. Da di a daai go a den, ne a si ala den fiya e siibi. Bika, gaan tyali be kisi. \t Cuando se levantó de orar y volvió a sus discípulos, los halló dormidos por causa de la tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi akisi taki: “Sama u e kai mi mma anga mi baala?” \t Pero Jesús respondió al que hablaba con él y dijo: --¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da kaba keli fa sama bigi anga wan goontapu fasi. Na a fasi de u be e keli Kelestesi fosi u be toon biibisama. Ma dati á mu de so moo. \t De manera que nosotros, de aquí en adelante, a nadie conocemos según la carne; y aun si hemos conocido a Cristo según la carne, ahora ya no le conocemos así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fosi goontapu meke, da Engel seefi be wooko takuu fasi. Namo Masaa Gadu á be sipowtu anga den. A keti den fasi fika na a moo dipi dunguu peesi a dedekondee, fu wakiti a kuutu dei. \t Porque si Dios no dejó sin castigo a los ángeles que pecaron, sino que, habiéndolos arrojado al infierno en prisiones de oscuridad, los entregó a ser reservados para el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A taanga gi wan kameili fu waka pasa a wan nanai olo. Ma mi e taigi u taki, a moo taanga gi wan guduman fu a pasa kon a ini a Nyun Tii fu Masaa Gadu.” \t Más fácil le es a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a be e taki a ini enseefi taki: “Efu mi sa lobi ana ne en koosi namo, mi sa kon bun.” \t porque ella pensaba: \"Si sólo toco su manto, seré sanada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke ai piki gi u naamo, man! Bika na so u avo be sete. Da a kon, na u dati mu kii go doo, fu meke a doo maiki. \t ¡Colmad también vosotros la medida de vuestros padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi wan biibi uman mu tan libi anga en man di á teke biibi, efu a man wani dati. \t Y si alguna esposa tiene esposo no creyente, y él consiente en vivir con ella, no lo abandone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wan sama akisi en taki: “Masaa! Na pikinso sama namo o go a Masaa Gadu?” Ne Masaa Jesesi piki en taki: \t Entonces alguien le dijo: --Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, di Masaa Jesesi si Maliya anga den taa sama fu Judeja di be kon ne en e kee so, ne wan gaan tyali kisi en a ini en ati. \t Entonces Jesús, al verla llorando y al ver a los judíos que habían venido junto con ella también llorando, se conmovió en espíritu y se turbó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kaba lei. Bika yu komoto a ini a fasi di i be de fosi. \t No mintáis los unos a los otros; porque os habéis despojado del viejo hombre con sus prácticas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, fu meke ibii yuu u sa wooko anga biibi, fu Kelestesi sa teke peesi a ini u ati de naamo enke osu fi en. Soseefi fu u sa denki doo du sani di e waka anga gaan lobi fu Masaa Gadu. \t para que Cristo habite en vuestros corazones por medio de la fe; de modo que, siendo arraigados y fundamentados en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma boiti dati, da u á leisi san Mosesi be sikiifi poti a Gadu Buku, no? Den Buku fu Mosesi sikiifi taki, wan leisi Mosesi be si wan busi e boon. Ne di a luku a busi bun, ne a yee Masaa Gadu taigi en taki: ‘Mi na a Gadu di den gaansama fu u di den e kai Abalaham, Isaki anga Jakopu e begi.’ \t Y con respecto a si resucitan los muertos, ¿no habéis leído en el libro de Moisés, cómo le habló Dios desde la zarza diciendo: Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Peitilisi e koko naamo. Ne den go opo waka go na a doo, ne haa! Peitilisi de ape tuu! A foondoo den, fu taampu opo opo mofu. \t Mientras tanto, Pedro persistía en tocar; y cuando abrieron, le vieron y se asombraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, libi fiti Masaa Gadu, da tifeedi anga san yu abi. Da yu na wan tuutuu gudu sama kaba. \t Sin embargo, grande ganancia es la piedad con contentamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den kisi a gaanbigi lebi sowtu kaiman fiingi towe go a goontapu. A gaanbigi lebi sowtu kaiman ya, ne enseefi na a haw gaandi sineki di den e kai didibii, saatan. Ne en e koli ala den sama a goontapu. Den fiingi en anga den takuu jeje fi en go a goontapu. \t Y fue arrojado el gran dragón, la serpiente antigua que se llama diablo y Satanás, el cual engaña a todo el mundo. Fue arrojado a la tierra, y sus ángeles fueron arrojados junto con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi á wani nyan wan sani, da ai tyai taawan futu go naki. Fu mi se, da mi hii libi langa, mi be o tapu nyan meti de. Bika mi á wani tyai taa biibiwan futu go naki. \t Por lo cual, si la comida es para mi hermano ocasión de caer, yo jamás comeré carne, para no poner tropiezo a mi hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, den pasa a fosi peesi pe wakiti e oli. Den pasa di fu tu, go doo a insii doo, fu a gaan doo mofu, fu doo sitaati a ini a foto. Dati seefi wai opo waa. Ne a Masaa Gadu Kondee Basiya waka wan hii sitaati langa anga en, ne woo. Peitilisi á si en moo. \t Cuando habían pasado la primera y la segunda guardia, llegaron a la puerta de hierro que daba a la ciudad, la cual se les abrió por sí misma. Cuando habían salido, avanzaron por una calle, y de repente el ángel se apartó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te a kon baka, da biibiwan di de a libi sa tan libi anga en. Soseefi, biibiwan di dede kaba seefi o weki go libi anga en tu. \t quien murió por nosotros para que, ya sea que velemos o sea que durmamos, vivamos juntamente con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da wan man Lasalesi be de a wan pikin foto den e kai Betaniya. Da wan uman den e kai Maliya be e tan de tu anga en sisa Malita. Ma namo, da Lasalesi be kai a siki. \t Estaba entonces enfermo un hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de su hermana Marta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a wasikoi den taki: “Heelu fu u sama fu Kolasin Foto anga Betisaida Foto! Bika mi du gaan foondoo sani gi u, ma toku u á daai libi. We, u si fa Masaa Gadu be boon den tu ogii fositen foto, den e kai Tilosi anga Sidon. Ma efu na anda mi be du foondoo sani so, da den sama anda be o daai libi. Da Masaa Gadu á be o boon den foto de. \t \"¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que se realizaron en vosotras, ya hace tiempo se habrían arrepentido en saco y ceniza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, te u si ala den sani di mi taki ya e pasa tu, da u mu sabi taki, kaba yuu fu goontapu de koosube fu kon tu. \t Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, sabed que está cerca, a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, yu o abi sama di o meke enke na den na apaiti takiman fu Masaa Gadu. Da den o fende somen sama koli poti e biibi den. \t Muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná diingi te fu duungu! Dati o poli yu libi. Ma meke a Apaiti Jeje fu Masaa Gadu lai yu libi. \t Y no os embriaguéis con vino, pues en esto hay desenfreno. Más bien, sed llenos del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu di sama be ipi so, meke den á be poi doo. Ne den subi go na a osu tapu. Ne den booko wan olo na a osu tapu leti a pe Masaa Jesesi be taampu. Ne den saka a lanman anga a daagi pasa na a olo, go a Masaa Jesesi a doti anda. \t Y como no podían acercarlo a él debido al gentío, destaparon el techo donde Jesús estaba, y después de hacer una abertura bajaron la camilla en que el paralítico estaba recostado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da Masaa! Soi wi san fu du! Luku den ogii di den taki den o du anga wi. Da meke wi ala enke wookoman fi yu fende kaakiti e taki yu bosikopu fu Masaa Jesesi sondee feele. \t Y ahora, Señor, mira sus amenazas y concede a tus siervos que hablen tu palabra con toda valentía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi si wan taa meti, ma disi komoto a ondoo doti. A abi tu tutu enke wan pikin sikapu, ma ai taki enke a gaanbigi lebi sowtu kaiman. \t Y vi otra bestia que subía de la tierra. Y tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero, y hablaba como un dragón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wantu fu den bigin towe wataa mofu a ini Masaa Jesesi fesi. Ne den tei wan koosi tapu en ain. Da den e naki en, ne en fesi kwaa. Da te den naki en, da den e meke sipowtu anga en taki: “Taigi u, osi! Apaiti takiman fu Masaa Gadu, sama naki yu?” Da den wakitiman fu kownu, di be e oli waki a kownu paleisi seefi, bigin naki Masaa Jesesi tu. \t Algunos comenzaron a escupirle, a cubrirle la cara y a darle de bofetadas, diciendo: --¡Profetiza! También los guardias le recibieron a bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da heelu fu u! Bika u na beendiman di nái si, ma toku, u e suku fu tyai taawan waka a pasi. Bika u de ape e leli sama lei sani taki: ‘Den sa sweli taki, anga a nen fu a Mama Keliki taki, na so mi o du!’ Da efu den á du enke fa den be sweli, da a ná ogii. Ma san ogii, na te den be sa sweli taki, anga a nen fu gowtu di de a ini a Mama Keliki. \t \"¡Ay de vosotros, guías ciegos! Pues decís: 'Si uno jura por el santuario, no significa nada; pero si jura por el oro del santuario, queda bajo obligación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne fanafu a dei di de oli a kuutu de, ne den poti taki den sa kii en namo. \t Así que, desde aquel día resolvieron matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di mi luku, a sama di sidon na a kownu sutuu ya, ne mi si ai beenki e koti faya enke den dii dyamanti siton di den e kai jasipisi anga saldiyosi. Da, wan mutyama de lontu a kownu sutuu ya. Ai beenki e koti faya enke a dii dyamanti siton di den e kai, simalagi. \t Y el que estaba sentado era semejante a una piedra de jaspe y de cornalina, y alrededor del trono había un arco iris semejante al aspecto de la esmeralda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so meke Kelestesi á go tan na a apaiti tenti, di sama ana meke seeka fu miti a apaiti Masaa Gadu, a goontapu ya. Bika dati á de a tuutuu peesi pe ai tan. Ma dati mu soi fa di fu tapu anda tan. Da na anda Kelestesi gwe langa langa a Masaa Gadu fesi seefi. Te enke tide ai wooko anda anga ala taki anga begi yeepi gi wi. \t Porque Cristo no entró en un lugar santísimo hecho de manos, figura del verdadero, sino en el cielo mismo, para presentarse ahora delante de Dios a nuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wi di mokisa libi anga en toon wan hii nyun sowtu sama. A haw fasi fu libi kaba, meke wan hii nyun fasi kon de di kengi anga dati. \t De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne moo lati, ne den bakaman fi en kon ne en bakabaka. Ne den akisi en taki: “Fa a waka, wi dati á be poi puu a takuu jeje na a pikin tapu?” \t Luego, los discípulos se acercaron en privado a Jesús y le dijeron: --¿Por qué no pudimos nosotros echarlo fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da miseefi á be sabi en. Ma en di sende mi fu mi dopu sama anga wataa, ne en taigi mi taki: ‘A sama di mi o si a Jeje fu Masaa Gadu saka kon de ne en tapu, ne en na a sama di o dopu sama anga a Jeje fu Masaa Gadu.’ \t Yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: \"Aquel sobre quien veas descender el Espíritu y posar sobre él, éste es el que bautiza en el Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne di debooko, mamanten fuuku, ne den moo hei apaiti begiman anga den gaansama fu kondee oli wan gaan kuutu, fu luku fa den o du fu kii Masaa Jesesi. \t Al amanecer, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo tomaron consejo contra Jesús para entregarle a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo u kon doo Loma Foto. Ne Pawlesi fende pasi fi en wawan sa tan a wan osu. Ma namo, den suudati di mu oli wakiti ne en, be mu tan ape tu. \t Cuando llegamos a Roma, a Pablo le fue permitido vivir aparte, con un soldado que le custodiaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wantu biibi Dyuwan be de ape di oli a biibi fu Faliseiman sama ete. Den opo sitee wanten anga den taki, fu taa foluku mu toon biibisama, da den mu koti maiki a manpeesi gi en, enke fa Mosesi taki. \t Pero algunos de la secta de los fariseos que habían creído se levantaron diciendo: --Es necesario circuncidarlos y mandarles que guarden la ley de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wi ya dati, e denki fu fende, san a paamisi wi. Dati na wan nyun goontapu anga wan nyun peesi a tapu anda. Ala sani o de leti fasi fiti Masaa Gadu, na a tanpeesi de. \t Según las promesas de Dios esperamos cielos nuevos y tierra nueva en los cuales mora la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“San namo mi sa piki taki, na a seefi Masaa Gadu di wi avo Dyu gaansama be e dini, mi seefi e dini. Ma disi na a Nyun Pasi fi en. A nái tapu sama fu kaba anga weiti fu Mosesi, anga ala san apaiti takiman be sikiifi. Ma Dyusama e kai a pasi ya, a pasi fu wan falisi paitei. \t Sin embargo, te confieso esto: que sirvo al Dios de mis padres conforme al Camino que ellos llaman secta, creyendo todo lo que está escrito en la Ley y en los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da anga a gaan atiboon ya mi sweli taki: ‘Noiti mi o tyai u go doo pe u ati sa fende boo.’ ” \t Como juré en mi ira: \"¡Jamás entrarán en mi reposo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den e taki ogii fu a bosikopu anga ala sitee. Namo a seke en koosi puu doti fu a peesi de. Ne a taigi den taki: “Te u o fende sitaafu, da a fowtu á didon a mi. Soseefi mi ná o gi u a bosikopu ya moo. Ma mi o gi taa foluku namo dati.” \t Pero como ellos le contradecían y blasfemaban, sacudió sus vestidos y les dijo: \"¡Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza! ¡Yo soy limpio! De aquí en adelante iré a los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da miseefi e taampu a Masaa Gadu fesi anga libisama fesi, fu wooko anga wan kiin konsensi na ati taki, mi nái du ogii. \t Y por esto yo me esfuerzo siempre por tener una conciencia sin remordimiento delante de Dios y los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma, da wan uman di be abi polinen a kondee be de na a pisi kondee de tu. Da di a yee taki, Masaa Jesesi de a Simon osu, ne a go na a osu de tu. Da di ai go, ne a tyai wan gaan dii pikin bataa sumee switi fatu. \t Y he aquí, cuando supo que Jesús estaba a la mesa en casa del fariseo, una mujer que era pecadora en la ciudad llevó un frasco de alabastro con perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tapu anda wai opo, ne wan sani komoto a ini anda e kon a doti. Wan sani enke wan gaan duku tei oli a den fo kanti fi en. \t Vio el cielo abierto y un objeto que descendía como un gran lienzo, bajado por sus cuatro extremos a la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati na wi, di a kai kon teke biibi, toon sama fi enseefi. Na wi ai kai en osu sama, di de Dyusama mokisa anga ala taa sowtu foluku tu. \t a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne mi si a meti anga den kownu fu goontapu anga den suudati fu den. Den be ali kon makandii fu feti anga Awan, di be e lei a asi anga den suudati fi en. \t Y vi a la bestia y a los reyes de la tierra y a sus ejércitos, congregados para hacer la guerra contra el que estaba montado sobre el caballo y contra su ejército"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Meke ala sama go sidon.” Bika a peesi be abi tyaipi gaasi. We, ne den go sidon. Da a be sa de wan sani fu feifi dunsu manengee so. \t Entonces Jesús dijo: --Haced recostar a la gente. Había mucha hierba en aquel lugar. Se recostaron, pues, como cinco mil hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a seefi yuu de, ne a gaanbigi deki koosi di be tapu a kambaa fu Masaa Gadu a ini Mama Keliki, piiti komoto a tapu, fu te a doti tyow. A fika wangang. Namo goontapu seefi e seke, e bali. Gaan siton e bali e piiti. \t Y he aquí, el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra tembló, y las rocas se partieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den o libi sondee lobi fu taawan. Den o si enke na den wawan abi leti naamo. Soseefi den o meke lei e poli taawan nen. Da den ná o poi dwengi denseefi oli bun fasi. Den o go e waka e libi fanya fanya enke meti. Da a sani di den e kai bun, na wan sani di den ná o lobi, kweti kweti. \t sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma dati á wani taki, na sama di á teke biibi. Bika hii goontapu, da yu musu waka miti den sowtu motyo sama de. Giiliman ofu bidiigiman seefi tu. Soseefi sama di e dini afokodeei sani. Fi yu á wani miti den dati, da i mu komoto a goontapu. \t No me refiero en forma absoluta a los que de este mundo son fornicarios, avaros, estafadores o idólatras, pues en tal caso os sería necesario salir del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wantu sama de a Saadesi de, di á tyobo den koosi. Den o waka anga mi anga weti koosi makandii. Bika den waiti fu dati. \t \"Sin embargo, tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestidos y que andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika u sabi taki, na biibi namo sa seeka sama kon letiopu gi Masaa Gadu. Da dati nái de wan sani, fu wooko anga weiti fosi. \t Así que consideramos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“A sani ya de enke wan sama di go a taa kondee. Da di ai gwe, ne a fika den wookoman fi en a baka fu luku en osu gi en. Da iniiwan fu den wookoman abi en wooko di a mu du. Ne a taigi a wakitiman taki: ‘Oli a waki bun. Da e luku on ten mi o kon baka. Bika yu á sabi on dei mi o kon kaba.’ \t Será como el hombre que al salir de viaje dejó su casa y dio autoridad a sus siervos, a cada uno su obra, y al portero mandó que velase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala den sama di mi abi na fi yu. Da soseefi ala den sama fi yu na fu mi. Da libisama si a waiti fasi fu mi a den. \t Todo lo mío es tuyo, y todo lo tuyo es mío; y he sido glorificado en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da a Kownu o piki den taki: ‘Fu tuu! Fa u á be yeepi den pootisama fu mi, da na mi seefi u á be yeepi de!’ \t Entonces les responderá diciendo: \"De cierto os digo, que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco lo hicisteis a mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da sani á tapu wi enke biibiwan fesi moo, meke u libi sa soi Masaa Gadu dyendee. Bika ai kengi u moo anga moo gei Masaa Jesesi. Na so wi Masaa e wooko anga Jeje fi en di taanga. \t Por tanto, todos nosotros, mirando a cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma imagen, como por el Espíritu del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fosi biibi Masaa Jesesi be kon doo, da weiti be mu kon wooko a u tapu fosi. Bika dati mu soi wi taki, wi á poi komoto a Masaa Gadu sitaafu. A wooko so doo a ten di Masaa Gadu puu kon a kiin, fa wan fasi de fu komoto na a sitaafu fi en, toon bun sama gi en. Dati na fu teke biibi a Masaa Jesesi. \t Pero antes que viniese la fe, estábamos custodiados bajo la ley, reservados para la fe que había de ser revelada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne ala den fiya bali taki: “Oo! U ná abi ná wan sama fanowdu moo, fu tyai kaagi fi en kon gi wi. Bika useefi yee ne enseefi mofu taki, a taki en na Pikin fu Masaa Gadu.” \t Entonces ellos dijeron: --¿Qué más necesidad tenemos de testimonio? Porque nosotros mismos lo hemos oído de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da meke tu, te dii sama namo bali tongo taki. Ma den á mu taki dyabaadya. Da taawan mu de ape anga apaiti makiti fu fusutan tongo taki taigi taawan. \t Si es que alguien habla en una lengua, hablen dos o a lo más tres, y por turno; y uno interprete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pawlesi soi ete taki: “Da u mu sabi taki, a yeepi fu Masaa Gadu ya o daai gwe a taa foluku. Bika den dati sa yee en!” \t Sabed, pues, que a los gentiles es anunciada esta salvación de Dios, y ellos oirán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a bosikopu ya mu bali a hii goontapu doo ala foluku, fu den daai libi, meke Masaa Gadu sa gi den paadon, fu den takuudu anga ogii. Bigin a Jelusalem fosi, go doo hii goontapu. \t y que en su nombre se predicase el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a poti ete fu meke sama nownow fende a boo de tu. Bika Dafeti sikiifi a ini en Buku, somen yali baka di den avo Dyu gaansama be taanga yesi pasa kaba taki: “Tide ete seefi! Masaa Gadu taki sa doo yu yesi. Da ná tapu yu ati anga ala taanga yesi gi en.” \t Dios ha determinado otra vez un cierto día, diciendo por medio de David: \"Hoy\", después de tanto tiempo, como ya se ha dicho: Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika dunsu sama sa wani kon leli u sani fu Kelestesi de. Ma on di fu den u sa kai biibi dda di u abi enke mi? Bika na mi fosi kon gi u a Bun Nyunsu, meke u teke biibi de. \t Pues aunque tengáis diez mil tutores en Cristo, no tenéis muchos padres; porque en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a uman ya, no? Wan bakapikin fu Abalaham, di a didibii tei tin na aitin yali langa a sitaafu. Da na fu di na kina dei ede, meke a tetei di tei en á mu losi?” \t Y a ésta, siendo hija de Abraham, a quien Satanás ha tenido atada por dieciocho años, ¿no debía ser librada de esta atadura en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika wan ten e kon, pe den sama o daai baka gi a leli di sa meke den sabi san Masaa Gadu wani. Pe fu dati, da den o piki piki somen sowtu mesiti poti, fu leli den sani di e switi a den yesi. Bika dati sa meke den tan du san a takuu ati fu den e opo den fu du. \t Porque vendrá el tiempo cuando no soportarán la sana doctrina; más bien, teniendo comezón de oír, amontonarán para sí maestros conforme a sus propias pasiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na wan faawe peesi Filipi kisi en seefi. A Apaiti Jeje tyai en go poti na a foto den e kai Asotesi. Da ai waka anga a Bun Nyunsu a den foto fu a pisi anda. Namo a go doo a foto den e kai Sesaleya seefi. \t Pero Felipe se encontró en Azoto, y pasando por allí, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a taigi den go doo taki: “Te u si taki suudati fu taa kondee kon feti anga Jelusalem, lontu den poti a dyali, da u mu sabi taki, a ten doo fu den feti booko en kaba anga en a soso. \t Cuando veáis a Jerusalén sitiada por ejércitos, sabed entonces que ha llegado su destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den tesi ya á taanga moo san taa libisama e tyai. Soseefi Masaa Gadu de fitoow fasi fu meke dati á sa bigi pasa u. Ai meke wan pasi tu, fu waka pasa tesi. \t No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, quien no os dejará ser tentados más de lo que podéis soportar, sino que juntamente con la tentación dará la salida, para que la podáis resistir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Jesesi piki en wanten taki: “I sabi san i akisi mi de? I sabi taki, boo peesi á de ya gi mi, enke fa foo abi nesi fu boo? I sabi taki, olo seefi á de ya gi mi fu go didon boo, enke fa busi dagu abi olo fu go didon boo? Bika a Manpikin di saka kon toon libisama ya, da osu á de ya gi en, fu go sidon teke boo.” \t Jesús le dijo: --Las zorras tienen cuevas, y las aves del cielo tienen nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Pawlesi piki taki: “Kweti! Mi gaan lesipeki Gaaman Festesi! Mi nái law, na kiin fusutan sama e taigi u sani ya. \t Pero Pablo dijo: --No estoy loco, oh excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de cordura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma u sabi anda taki, na gaan bun ati fasi namo di Masaa Gadu teke luku mi, fu poti a wooko ya a mi ana, fu tyai bun gi u de. \t Sin duda habéis oído de la administración de la gracia de Dios que me ha sido conferida en vuestro beneficio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yu dati dopu go a ondoo wataa taki, na mokisa dede beli a ondoo doti anga en. Di i opo komoto a ini a wataa na mokisa opo kon a libi ya baka anga en, fu teke wan hii nyun sowtu libi. Bika yu biibi Masaa Gadu makiti fu puu yu a takuudu anga ogii gi libi enke fa a be gi a Kelestesi baka di a be dede. \t Fuisteis sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual también fuisteis resucitados juntamente con él, por medio de la fe en el poder de Dios que lo levantó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da fa i si Masaa Jesesi kaba taki so, ne Judasi, wan fu den twalufu bakaman fu Masaa Jesesi doo anga onmen tenti man. Da den be tyai fetihow anga kodya fu kon kisi Masaa Jesesi. Da na den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti anga den gaansama fu kondee be sende den man ya kon anga Judasi fu kon kisi Masaa Jesesi. \t En seguida, mientras él aún hablaba, llegó Judas, uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dati wani taki, a be kuudei anga Abalaham taki: “Mi musu gi yu bun di mi paamisi yu.” Namo baka fo ondoo diitenti (430) yali, ne a sende weiti kon, fu sama wooko. Ma dati á poi booko a kuudei fi en anga Abalaham. Bika a nái kengi mofu. Bika a kuudei á be de fu Abalaham mu wooko fosi a gi Abalaham bun di a paamisi en. \t Esto, pues, digo: El pacto confirmado antes por Dios no lo abroga la ley, que vino 430 años después, para invalidar la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, a be oli wan pikin buku a ini en ana. Da a taampu anga en leti futu na a ze anga en kukutu futu a soo. \t y tenía en su mano un librito abierto. Puso su pie derecho sobre el mar y su pie izquierdo sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den sama fu Samaliya Kondee á wani gi den peesi, fu di den sabi taki na Jelusalem den e go. \t pero no le recibieron porque vieron en su cara que iba a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so den e bali taki, da Pawlesi kosi Masaa Gadu, anga a taki de. Namo den puu koosi e wai, da den e iti santi a tapu. \t Como ellos daban voces, arrojaban sus ropas y echaban polvo al aire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da on fa a o de gi u seefi, te u o si, a Manpikin di saka kon toon libisama ya, o opo go a tapu baka a pe a be komoto? \t ¿Y si vierais al Hijo del Hombre subir a donde estaba primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma baka dii dei, ne Masaa Gadu weki en kon a libi ya baka. Ne a meke a soi enseefi libilibi a son sama namo. \t pero Dios le levantó al tercer día e hizo que apareciera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da Peitilisi de a ini a dyali fu a osu ete a yuu di den e naki Masaa Jesesi so. Ma namo, da wan fu den uman di e wooko a ini a osu fu a moo hei apaiti begiman si Peitilisi. \t Estando Pedro abajo en el patio, vino una de las criadas del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sama di abi, ne en den o gi moo. Da a o abi te a pasa maiki. Ma a sama di ná abi seefi seefi, da a pikinso di a abi seefi, den o puu ne en ana, meke a fika anga soso ana. \t Porque a todo el que tiene le será dado, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná mosoo iseefi anga den sama di e sitee gaan sitee e taki soso wisiwasi toli di ná abi wini. Bika iseefi sabi, da na soso kwali, feti anga toobi den sowtu sani de e tyai kon. \t Pero evita las discusiones necias e ignorantes, sabiendo que engendran contiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a sende ala den sama gwe kaba, ne a subi go a wan mongo tapu, go e begi, en wawan kodo. A yuu ten de, da peesi be kon e dunguu kaba. \t Una vez despedida la gente, subió al monte para orar a solas; y cuando llegó la noche, estaba allí solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, a fasi fa i wani meke sama libi anga yu, na letiso i mu libi anga sama tu. Disi na a hii mama fu den weiti di Mosesi, anga ala taa taa fositen apaiti takiman fu Masaa Gadu be sikiifi.” \t \"Así que, todo lo que queráis que los hombres hagan por vosotros, así también haced por ellos, porque esto es la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika efu yu anga yu feyanti abi toobi, ne i si taki a wani tyai yu go a kuutu, da i mu meke moiti fu taki fiti anga en, fosi u doo a kuutuman. Ma efu yu á du dati, da den o iti yu go a ini dunguu osu. \t Pues cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura con diligencia arreglarte con él en el camino, no sea que te arrastre al juez y el juez te entregue al policía, y el policía te meta en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii sama di e piki a fesi fu libisama taki, Masaa Jesesi na a Manpikin fu Masaa Gadu tuu, da sowan sama anga Masaa Gadu de wan makandii. Masaa Gadu e tan a ini en, ai tan a ini Masaa Gadu. \t El que confiesa que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi de a ini a sabana, ne saatan, a didibii kon. Ne a tesi en fotenti dei anga neti langa. Da, den ogii meti fu a sabana be de ape tu. Ma den Basiya fu Masaa Gadu Kondee be de anga Masaa Jesesi, e yeepi en. \t y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba con las fieras, y los ángeles le servían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi waka go doo a osu, pe a be e tan. Ma soseefi den beendiman seefi de ne en baka go doo, te a ini a osu. Namo Masaa Jesesi akisi den taki: “U e biibi taki, mi poi deesi u tuu?” Namo den piki en taki: “Masaa! Wi e biibi dati tuutuu!” \t Cuando él llegó a la casa, los ciegos vinieron a él. Y Jesús les dijo: --¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dijeron: --Sí, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu Titesi dati u sabi fa a wooko fitoow fasi somen leisi anga mi, fu yeepi u de seefi. Ma u mu oli den tu biibi baala di o kon anga en de seefi bun anga lobi tu. Biibiwan dise si den waiti sende a den peesi, fu lontu anga wi. Den libi tyai gafa gi Kelestesi gaandi kaba. \t En cuanto a Tito, él es compañero mío y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, ellos son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da disi na di fu dii toon, di Masaa Jesesi tyai enseefi kon soi den bakaman fi en baka di a weki baka komoto a dede. \t Ésta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos después de haber resucitado de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U be e waka enke den sama fu a goontapu ya, di á sabi Masaa Gadu e waka. U be e poti useefi a ondoo fu a gaan basi fu takuu jeje di lontu goontapu, e tii sama di á teke biibi, fu meke den e taanga yesi gi Masaa Gadu. \t en los cuales anduvisteis en otro tiempo, conforme a la corriente de este mundo y al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora actúa en los hijos de desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A bigin libi takuu anga den avo fu wi. A koli den poti a pina, da ai dwengi den fu towe ibiiwan yonkuu pikin di den meke.” \t Con astucia este rey se aprovechó de nuestro pueblo y maltrató a nuestros padres, haciéndoles exponer a la muerte a sus bebés para que no sobreviviesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Da mi o de enke lobi Tata gi u, da u de mi umanpikin anga manpikin. Na so mi enke Masaa Gadu, di abi ala makiti e taki.” \t y seré para vosotros Padre, y vosotros me seréis hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi seke ede taki: “Nono! A ná mi! Mi á sabi a sama di i e taki de wan dei. Sama ne en?” \t Pero él negó diciendo: --Mujer, no le conozco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma membee a nongo di koti taki, sama paandi pikinso alisi namo, en goon ná o puu tyaipi wini. Bika on moo wan sama tyatya towe, da en goon o moo puu wini gi en bakaten. \t Y digo esto: El que siembra escasamente cosechará escasamente, y el que siembra con generosidad también con generosidad cosechará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu seefi á meke sani di poi kibii gi en. Ibii denki, ala angii na ati de gwelle ne en fesi. Libisama seefi á de sondee sabi taki, faantiwowtu mu gi, fu ala den du anga ala fa den ati e wooko seefi. \t No existe cosa creada que no sea manifiesta en su presencia. Más bien, todas están desnudas y expuestas ante los ojos de aquel a quien tenemos que dar cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a Masaa Gadu ya na di e libi, anga ala taanga makiti. Da pakisei fa a sa tan, fu fende sitaafu a dati ana? \t ¡Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da now den kon sabi taki ala den sani di mi abi, na yu den komoto. \t Ahora han conocido que todo lo que me has dado procede de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a denki kon a mi, fu san Masaa Jesesi be taigi wi taki, Johanisi be e dopu sama anga wataa. Ma mi o dopu biibiwan anga a Apaiti Jeje. \t Entonces me acordé del dicho del Señor, cuando decía: \"Juan ciertamente bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den go. Di den doo a kondee, ne den si ala sani enke fa Masaa Jesesi be taigi den. Ne den seeka sani fu a Pasika Fesa. \t Fueron, pues, y hallaron como les había dicho; y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Gaaman Pilatesi be wani puu Masaa Jesesi namo namo. A dati meke a taigi den sama taki: “Nono! Mi o losi a man ya. Bika mi á si ogii ne en.” \t Entonces Pilato les habló otra vez, queriendo soltar a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da wi dise e tan begi Masaa Gadu gi u anda naamo, fu gi u anda kaakiti fu poi du ala bun di u wani du anga a biibi libi. Soseefi, fu poi du bun di u sete e du kaba anga a biibi. Da u libi sa waiti sai fu fende a paiman di a kai wi kon poti fu gi. \t Con este fin oramos siempre por vosotros: para que nuestro Dios os haga dignos de su llamamiento y que él cumpla todo buen propósito y toda obra de fe con poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan nen sikiifi ne en koosi anga en bomafutu taki: \t En su vestidura y sobre su muslo, tiene escrito el nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A angii de a dipi fu mi ati, fu libi enke fa weiti taki. Ma mi á poi! Bika anga ala a angii fu kaba du ogii di de a mi ati, ma mi e du ogii naamo ete. \t Porque no hago el bien que quiero; sino al contrario, el mal que no quiero, eso practico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so a pinaman de te, ne a dede. Di a dede go a dedekondee, ne den Basiya fu Masaa Gadu Kondee teke en tyai go na Abalaham se . \t \"Aconteció que murió el pobre y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham. Murió también el rico, y fue sepultado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Weiti á be poi tapu a ogii libi de. Ne Masaa Gadu sende en Manpikin wan libisama fasi kon a goontapu. Ogii á poi wooko enke basi ne en tapu. Namo a poti en sikin teke dede enke paiman gi wi, meke wi ogii libi mokisa dede anga en de. \t Porque Dios hizo lo que era imposible para la ley, por cuanto ella era débil por la carne: Habiendo enviado a su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y a causa del pecado, condenó al pecado en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U kon go luku wan sama di taigi mi, mi hii libi. Da u kon u go luku. Kande sama na a Kelestesi.” \t --¡Venid! Ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho. ¿Será posible que éste sea el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo ala sama a ganda mokisa, fu feti anga den Pawlesi. Namo gaanlanti meke suudati piiti den Pawlesi koosi a sikin, wipi te a wipi. \t Entonces el pueblo se levantó a una contra ellos. Y los magistrados les despojaron de sus ropas con violencia y mandaron azotarles con varas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wi mu langa ana wooko taanga, fu fende san u fanowdu. Da anga ala dati sama e bali kosi wi son leisi ete. Ma wi nái bali kosi baka. Wi e bali begi suku seigi gi den. Te den e lon du ogii anga wi, da u e fudaagi. \t Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos. Cuando somos insultados, bendecimos; cuando somos perseguidos, lo soportamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te yu go fu go begi taki anga Masaa Gadu, ma yu anga wan sama abi sani, da i mu gi en paadon. Da na soseefi i Tata o gi yu paadon tu fu den ogii di yu du. \t Y cuando os pongáis de pie para orar, si tenéis algo contra alguien, perdonadle, para que vuestro Padre que está en los cielos también os perdone a vosotros vuestras ofensas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi á kon a Kolenti Foto de ete enke fa mi be paamisi. Bika mi á wani kon taki hati fasi anga u de, fu san u e du de ete. Na dati tuu, mi e taki leti. Masaa Gadu ain de a mi tapu, meke mi á poi lei. \t Pero yo invoco a Dios por testigo sobre mi alma, que es por consideración a vosotros que no he pasado todavía a Corinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taki baka taki: “I sa nai nyun pisi koosi anga gaandi wan mokisa? Nono! Bika a nyun pisi o ali a gaandi pisi piiti. Da a piiti o bigi moo di be de kaba. \t Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo, porque el parche tira del vestido y la rotura se hace peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, baka di den komoto na a keliki osu, ne den go wanten na a osu fu Simon anga Andeleyasi. Da Jakowbesi anga Johanisi go anga den tu. \t En seguida, cuando salieron de la sinagoga, fueron con Jacobo y Juan a la casa de Simón y Andrés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku wan gaan meti enke asi. Anga wan pikin tetei namo den e tei en mofu fu tii en hii sikin, fu poti a pasi. \t He aquí, ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan y dirigimos también su cuerpo entero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U aliki bun san mi o taigi u! A á langa moo, da libisama o seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya, gi sama fu kii.” \t --Poned en vuestros oídos estas palabras, porque el Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a o pai den di e wooko enke fa a wani. Bika a o gafa den, fu poti fende gaandi makandii anga enseefi. A o meke den dati ati de switi anga en. Na so o pasa anga Dyu ofu foluku di á de Dyu. \t pero gloria, honra y paz a cada uno que hace el bien (al judío primero y también al griego)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den e taki: “Na a lanman di á be poi waka de ape. A be lobi sidon na a doo mofu fu Moi Doo e begi moni.” Den sama foondoo te, den á sabi san fu du, fu san pasa anga a lanman de. \t Reconocían que él era el mismo que se sentaba para pedir limosna en la puerta Hermosa del templo, y se llenaron de asombro y de admiración por lo que le había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den Faliseiman sama seefi kon yee san den sama de e taki de. Namo den kaagi taki: “Na wi dati sabi fa ai du puu takuu jeje a sama tapu. Na a basi fu takuu jeje, di den e kai Belisebulu seefi gi en a taanga anga a makiti fu du dati.” \t Pero al oírlo, los fariseos dijeron: --Éste no echa fuera los demonios sino por Beelzebul, el príncipe de los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di i sabi ala san Masaa Gadu wani, da a sai fu gafa iseefi? Bika i leli den weiti fu Mosesi, ne i sabi san fiti ofu fowtu. Ma dati seefi á sai fu gafa iseefi tu. \t Tú conoces su voluntad y apruebas lo que más vale, porque estás instruido en la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ibii biibiwan ape be suku onmen sani a poi poti, fu sende go yeepi den biibiwan na a pisiwataa fu Judeja. \t Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar una ofrenda para ministrar a los hermanos que habitaban en Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We! Taigi u, efu a de fanowdu fu u pai a moo gaan kownu a Loma Foto, a lantimoni.” \t Dinos, pues, ¿qué te parece? ¿Es lícito dar tributo al César, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibi uman! Saka a yu man ondoo. Teke en taki, leti enke fa yu e saka a Masaa Jesesi Kelestesi ondoo e teke en taki. \t Las casadas estén sujetas a sus propios esposos como al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da te u lobi useefi, da ala sama sa si taki u na bakaman fu mi.” \t En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tenéis amor los unos por los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, da begi fu a puu wi dise na ana fu takuu ati sama di wani du ogii anga wi. Bika a ná ala sama teke a bosikopu di wi e tyai, da a de fitoow fasi. \t y que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no es de todos la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efu wan sama poti den taki fu mi a wanse, da a á fiti fu taa sama teke dati taki tu. \t Pero si alguien lo ignora, él será ignorado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a seefi yuu de, ne wan sama bali a mindii fu den somen sama de taki: “Mesiti! Mi begi i baa, gaantangi. Taigi mi baala, meke a gi mi fu mi se gudu di wi dda dede fika gi u.” \t Le dijo uno de la multitud: --Maestro, dile a mi hermano que reparta conmigo la herencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sa fika enke boko dyodyo koosi di á doo peesi moo fu wooko. Na fu lolo dyunta poti a wanse, fu teke nyun wan poti a sikin. Ma yu dati na fu tan tego doo, sondee gaandi. Yu yali sa ipi sondee fu kaba, tego doo.” \t Como a manto los enrollarás, y serán cambiados como vestido. Pero tú eres el mismo, y tus años no se acabarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a piisii fu yee Peitilisi tongo na a baka doo. A piisii ya buuya en feegete fu opo a doo. Ma a lon go piki den biibiwan di e begi a ini osu taki: “Peitilisi de na a baka doo.” \t Cuando ella reconoció la voz de Pedro, de puro gozo no abrió la puerta, sino que corrió adentro y anunció que Pedro estaba ante la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na wan gaan bun u du, ne dati tyai wi kon a kuutu! Bika na wan sikiman kon bun. \t Si hoy somos investigados acerca del bien hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den teke den apaiti bosikopuman tyai kon na a kuutu peesi. Ne den poti den taampu a den fesi. Namo a moo hei Dyu de taki, a o soi den san na a ogii di den du. \t Cuando los trajeron, los presentaron al Sanedrín, y el sumo sacerdote les pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne biibiwan de puu Pawlesi de, tyai gwe a zekanti. Ma Silasi anga Timotiyesi dati be fika a Beleya Foto de fosi. \t Entonces los hermanos hicieron salir inmediatamente a Pablo para que se fuese hasta el mar, mientras Silas y Timoteo se quedaron allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo wi á poi kengi en pakisei fu dati. Ne u fika en. U taigi en namo taki: “Meke ala sani waka enke fa Masaa Gadu wani.” \t Como él no se dejaba persuadir, desistimos diciendo: --Hágase la voluntad del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ma u aliki! Fa mi e sende u go ya, da a de enke te mi be o sende sikapu go a mindii fu takuu meti. Da, u mu de na ain e wooko anga ala fusutan. U mu waka anga saka fasi anda. \t \"He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos. Sed, pues, astutos como serpientes y sencillos como palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den Faliseiman anga den leliman fu Dyuweiti yee fa Masaa Jesesi taki, ne den kuutu a ini denseefi taki: “Fa wan libisama sa taki so wan sani? Ai oli Gadu a sipowtu! Bika ná wan sama di man fu gi libisama paadon fu takuudu anga ogii, boiti Masaa Gadu wawan.” \t Entonces los escribas y los fariseos comenzaron a razonar diciendo: --¿Quién es éste, que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e begi Masaa Gadu di poti u fu wi lobi Masaa Jesesi Kelestesi tego, fu tan teke gaan bun ati fasi namo luku u. \t La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor incorruptible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi yee enke wan tongo taki a den fo libilibi sani mindii taki: “Wan pontu bolon, wan dei wooko moni. Dii pontu alisi, wan dei wooko moni. Ma u á mu poli a nyanyan oli anga a win ete.” \t Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes, que decía: \"¡Una medida de trigo por un denario, y tres medidas de cebada por un denario! Y no hagas ningún daño al vino ni al aceite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama di u o gi paadon fu takuudu anga ogii, o kisi paadon tuu. Ma sama di u á gi paadon, ná o kisi paadon tu.” \t A los que remitáis los pecados, les han sido remitidos; y a quienes se los retengáis, les han sido retenidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne fanafu di Masaa Jesesi go tan anda, ne ai bali den sama taki: “U daai libi! Bika a Nyun Tii fu Masaa Gadu de koosube tuutuu.” \t Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: \"¡Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a moi fu den, dati mu de a bun di den e du fiti Masaa Gadu. Da ala sama sa si taki, den tiiki uman di lobi dini Masaa Gadu. \t sino más bien con buenas obras, como conviene a mujeres que profesan reverencia a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di u taki, anga a basi fu didibii mi e puu den takuu jeje, we den sama fu u, no? Anga san den e puu den? Bika denseefi e puu takuu jeje a sama tapu. U go akisi den luku. Da u sa si taki, den sama fu useefi o soi u taki, u ná abi leti. \t Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u be teke somen pina anda fu a biibi ya ede kaba, da mi á denki u sa meke dati pasa fu soso. Kweti! \t ¿Tantas cosas padecisteis en vano, si de veras fue en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma gaantangi fu Masaa Gadu di e koo saka fasi sama ati. Bika a be meke Titesi komoto a u anda kon doo wi ya, ne dati koo wi ati ya. \t Pero Dios, que consuela a los humildes, nos consoló con la venida de Tito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, sama di de ya, te i manpikin begi yu wan beele, yu o teke wan siton gi en? \t ¿Qué hombre hay entre vosotros que, al hijo que le pide pan, le dará una piedra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den tu bakaman fi en yee a taki so, ne den waka go e waka a Masaa Jesesi baka. \t Los dos discípulos le oyeron hablar y siguieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u si enke mi anga Balnabasi ná abi pasi fu kaba du taa wooko solugu u seefi? \t ¿O sólo Bernabé y yo no tenemos derecho a dejar de trabajar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a teke pasi e gwe Damasikosi Foto. A be doo koosube kaba. Te fu a denki, wan kiin faya koti komoto a tapu, kon kai lontu en hii sikin. \t Mientras iba de viaje, llegando cerca de Damasco, aconteció de repente que le rodeó un resplandor de luz desde el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi a kai den sama taki: “Ibii sama anga nowtu, u kon teke boo a mi! \t \"Venid a mí, todos los que estáis fatigados y cargados, y yo os haré descansar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taigi den taki: “Sama di abi yesi fu yee, da meke a yee san mi taki de.” \t El que tiene oídos, que oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi teke ete wan ageisi toli, fu soi fa a Nyun Tii fu Masaa Gadu o waka. A taki: “Wan gaan masaa be de ne en kondee. Ma namo, da a be o go a wan taa kondee. Ma, fosi a gwe, ne a kai den wookoman fi en poti, ne a poti den fu luku den gudu fi en. \t Porque el reino de los cielos será semejante a un hombre que al emprender un viaje largo, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi akisi den taki: “U á fusutan a toli, no? Da, fa u o du fusutan den taa toli di mi o teke gi den sama fu leli den sani?” \t Luego les dijo: \"¿No comprendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi daai kon baka a Galileya. Da a Jeje fu Masaa Gadu be de ne en tapu taanga. Da a á be de ape langa seefi fosi sama be sabi taki, a be de ape. \t Entonces Jesús volvió en el poder del Espíritu a Galilea, y su fama se difundió por toda la tierra de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi lobi biibiwan! Te taawan nái wooko leti anga yu, da noiti wooko takuu fasi anga en baka. Fika en gi Masaa Gadu. Bika en Buku sikiifi taki: “Na mi Masaa Gadu de fu pai sama. Da na mi o gi ibiiwan san fiti en.” Ma en Buku sikiifi tu taki: \t Amados, no os venguéis vosotros mismos, sino dejad lugar a la ira de Dios, porque está escrito: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, ne den Dyu bigin sitee anga denseefi. Den taki: “Fa a sa gi wi en sikin dugu dugu meti fu nyan?” \t Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: --¿Cómo puede éste darnos a comer su carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a fika den de, ne a go begi di fu dii toon. A begi a seefi begi. \t Dejándolos, se apartó de nuevo y oró por tercera vez, repitiendo las mismas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Jesesi taigi en taki: “U fika en! A be de fanowdu fu a kibii a fatu ya te enke a dei fu tide fu towe a mi futu fu lesipeki mi fu a dei di den o beli mi. \t Entonces Jesús dijo: --Déjala. Para el día de mi sepultura ha guardado esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sabi den wooko fu u anga a lobi, di u abi gi mi. Mi sabi a biibi fu u anga a fasi fa u e yeepi taawan. Mi sabi fa u e oli a biibi go doo. Da mi sabi taki den wooko, di u e du now bigi moo den, di u be e du a fesi. \t Yo conozco tus obras, tu amor, tu fidelidad, tu servicio y tu perseverancia; y que tus últimas obras son mejores que las primeras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U opo meke u gwe. Luku de! A yuu doo di a sama di seli a Manpikin di saka kon toon libisama ya, gi den ogii ati sama, doo kaba.” \t ¡Levantaos, vamos! He aquí, está cerca el que me entrega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, wan fu den bakaman fu Masaa Jesesi ali en fetihow salla, ne a koti wan fu den wookoman fu a moo hei apaiti begiman yesi puu felen, towe a doti pow. \t pero uno de los que estaban allí, sacando su espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ala sama di be dede a ze be kon a fesi fu a weti kownu sutuu. Soseefi dede anga dedekondee puu den dede fu den, kon a fesi fu a weti sutuu. Ne Awan di sidon na a weti kownu sutuu, kuutu den enke fa den be libi a goontapu. \t Y el mar entregó los muertos que estaban en él, y la Muerte y el Hades entregaron los muertos que estaban en ellos; y fueron juzgados, cada uno según sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den sama fu Masaa Gadu seefi wini a kaagiman ya, fu di a Pikin Sikapu be dede towe en buulu fu den ede, anga fu di den be kotoigi fu a biibi fu den. Da, soseefi den á be feele fu lasi den libi fu a wowtu ede. \t Y ellos lo han vencido por causa de la sangre del Cordero y de la palabra del testimonio de ellos, porque no amaron sus vidas hasta la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a Manpikin fi en, na wi Masaa seefi, di a gi en taki, enke bosikopu tyai langa langa kon doo wi ya. Na dati meke wi á mu teke a bosikopu ya feke fasi, fu meke u diipi moo anga moo komoto na a taanga biibi fi en. \t Por lo tanto, es necesario que con más diligencia atendamos a las cosas que hemos oído, no sea que nos deslicemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di bakadina fosi neti kai, ne den bakaman fi en taigi en taki: “We, Masaa Jesesi ai lati namo. \t Como la hora era ya muy avanzada, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --El lugar es desierto, y la hora avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A edeman di be e luku a apaiti tenti fu Masaa Gadu á be meke den nyan a beele, di sama e poti gi Masaa Gadu a ini a apaiti tenti de, no? Weeno! Ma i denki taki, den be abi pasi fu nyan a beele de? Kweti! Bika weiti taki, na soso den apaiti begiman fu a Mama Keliki namo mu nyanmi en. \t cómo entró en la casa de Dios y comieron los panes de la Presencia, cosa que no les era lícito comer ni a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, meke u taki: A de enke wan sii den e kai mosite. A sii ya na wan pikintoin sii. \t Es como un grano de mostaza que, cuando es sembrado en la tierra, es la más pequeña de todas las semillas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma wan duupu leliman fu Dyuweiti de ape, yee san Masaa Jesesi taki. Ne den kuutu a ini den ati taki: “Ai sipowtu e kosi Masaa Gadu! We, moo so poli fu poli Gadu nen á de!” \t He aquí, algunos de los escribas dijeron entre sí: --¡Éste blasfema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Leti na a yuu di sama o taki: “Goontapu sidon switi, ala sani e waka moi.” Fosi den poti pakisei, da sani kon banowtu den. Da den ná o poi kibii gi a gaan banowtu enke fa bee uman á poi kibii gi a bee ati fu go meke. Ai de fi en moi moi, ma te fu a denki, da a bee musu kon nyanmi en. \t Cuando digan: \"Paz y seguridad\", entonces vendrá la destrucción de repente sobre ellos, como vienen los dolores sobre la mujer que da a luz; y de ninguna manera escaparán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa i si a Tata e weki den dedesama puu a dede, gi den libi baka, na leti soseefi a Manpikin fi en sa gi iniiwan sama di a wani libi tu. \t Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo, ne Masaa Jesesi daai e gwe. Ma tu beendiman lon kon ne en baka. Da den e bali taki: “Yu Bakaten Manpikin fu Kownu Dafeti paansu! Gaantangi! Yeepi wi anga a tyali ati di yu abi fu wi!” \t Mientras Jesús pasaba de allí, le siguieron dos ciegos clamando a gritos y diciendo: --¡Ten misericordia de nosotros, hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ai teke gaan bun ati fasi namo e luku wi, moo anga moo ete. Tuutuu, a abi gaan koni fu wooko leti fasi a ini ala san ai du. \t que hizo sobreabundar para con nosotros en toda sabiduría y entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den somen sama di be de ape foondoo te, a fika feele gi den. Den gafa Masaa Gadu fu di a gi libisama a gaan makiti ya. \t Cuando las multitudes vieron esto, temieron y glorificaron a Dios, quien había dado semejante autoridad a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a sama di sidon na a kownu sutuu tapu, ne en e libi fu tego. Da ibii leisi den libilibi sani ya o gi en bigi nen anga gaandi anga daa, da den twenti a fo gaansama o go e boigi na fesi Awan di sidon na a kownu sutuu. Da den o gi Awan di e libi fu tego gaandi. Den o puu den gowtu kownu ati a den ede tapu, towe a fesi fu a kownu sutuu ya. \t Y cada vez que los seres vivientes dan gloria, honra y alabanza al que está sentado en el trono y que vive por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U go na a kondee a u fesi so. Da te u go, da u o si wan pikin buliki teitei. Ná wan sama sidon na a buliki ya tapu lei ete. Da u losi en tyai kon gi mi. \t diciendo: --Id a la aldea de enfrente, y cuando entréis en ella, hallaréis atado un borriquillo, en el cual ningún hombre ha montado jamás. Desatadlo y traedlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a kai den taki: ‘U kon go wooko gi mi, a mi goon. Mi o pai u enke fa a fiti.’ Ne den go. \t y les dijo: \"Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo.\" Y ellos fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu di Masaa Jesesi e taki de, ne onmen dunsu sama e kon ne en, te den e banda denseefi. Ma namo, ne Masaa Jesesi daai, ne a bali den bakaman fi en taki: “U mu luku bun anga a sowda fu den Faliseiman. Den e meke enke den na bunbun sama, ma na soso ogii. Mi bali u. U á libi enke den! \t En esto, habiéndose juntado una multitud de miles y miles, tanto que se pisoteaban unos a otros, él comenzó a decir primeramente a sus discípulos: \"Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Gadu be piki en taki: “Kweti! A ná yu wawan fika! Mi e si ete seibin dunsu osu, di e teli enke sama fu mi ete. Denseefi á teke fu dini Baal, a falisi gadu.” \t Pero, ¿qué le dice la respuesta divina? He dejado para mí siete mil hombres que no han doblado la rodilla delante de Baal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di den poti te wan pisi, ne Masaa Jesesi si wan pooti uman di á be abi man moo, poti tu kopoo sensi go a ini a baki. \t Vio también a una viuda pobre que echaba allí dos blancas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan anda yee taki, wi de a pasi. Ne den kon miti wi a pasi. U miti a tu peesi, a gaan wowoyo fu Apii Pasi anga a gaan osu di den e kai Dii Wakaman Osu. Ne Pawlesi gi Masaa Gadu daa fa den puu wi a boto sowan fasi gi en taanga sikin. \t Al oír de nosotros, los hermanos vinieron hasta la plaza de Apio y las Tres Tabernas para recibirnos. Pablo, al verlos, dio gracias a Dios y cobró ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku fa mi e libi bun anga u de, doo ala taa kulu biibiwan tu. Mi á gi u de pasi fu solugu mi anga moni seefi. Ma dati á wani taki, mi á wooko bun anga u. Na di mi á wani poti mi fuka a u sikoo. Da u gi mi paadon, efu u si enke mi fowtu. \t Pues, ¿en qué habéis sido menos que las otras iglesias, excepto en que yo mismo no os he sido carga? ¡Perdonadme este agravio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan fu den ogii ati man di den be sipikii a Masaa Jesesi se, bigin sipowtu anga Masaa Jesesi, e poti en wisiwasi taki: “Man! I na a Kownu di Masaa Gadu be paamisi taki, a be o sende kon gi u? We, soi u taki, i ne en tuu. Puu iseefi na a koloisi, da i puu wi tu!” \t Uno de los malhechores que estaban colgados le injuriaba diciendo: --¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma nono! Pe fu pee bigiman, ne wi wooko switi makandii fasi anga u anda. Wi be solugu u anda enke fa wan mma e luku en pikin di a meke. \t Más bien, entre vosotros fuimos tiernos, como la nodriza que cría y cuida a sus propios hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika takuu losutu fu sikin anga losutu fu ain anga bigilibi, na sani fu a goontapu ya. Den á de fu Masaa Gadu, u Tata. \t porque todo lo que hay en el mundo--los deseos de la carne, los deseos de los ojos y la soberbia de la vida-- no proviene del Padre sino del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne den edeman fu den Dyu e meke moiti moo taanga fu den fende en kii. Bika a ná a kina dei fu den Dyu wawan a be booko, ma a kai Masaa Gadu en eigi Tata. Da na so a be e meke enseefi toon wan anga Masaa Gadu. \t Por esta razón los judíos aún más procuraban matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi fu a fosi weiti di waka anga wan paamisi a ini den tin weiti. A weiti de taki: “I mu lesipeki i mma anga i dda.” \t Honra a tu padre y a tu madre (que es el primer mandamiento con promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den sama di be tyai a mofu kon gi Masaa Jesesi, daai gwe baka na a ofisii fu suudati. Di den go doo, ne den si taki, a wookoman fi en kon bun kelle. \t Cuando volvieron a casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika useefi sabi taki, a o doo wan dei, te fu sama membee. Dati o pasa enke fa fufuuman e kon a neti haa, fosi fu sama poti pakisei. \t Porque vosotros mismos sabéis perfectamente bien que el día del Señor vendrá como ladrón de noche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a Tata nái kuutu ná wan sama, ma a poti ala a kuutu a ini ana fu a Manpikin. \t Porque el Padre no juzga a nadie, sino que todo el juicio lo dio al Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma now, ne den Dyu piki en taki: “We, u be taigi yu kaba taki, didibii de a yu tapu, yu ogii sani Samaliya sama yu!” \t Respondieron los judíos y le dijeron: --¿No decimos bien nosotros que tú eres samaritano y que tienes demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ná wan sama si Masaa Gadu wanten. Ma toku, te wi lobi useefi, da Masaa Gadu de a u mindii kaba. Da a lobi fi en di de a u mindii, o goo kon doo pe a mu doo fu libisama sa si. \t Nadie ha visto a Dios jamás. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros, y su amor se ha perfeccionado en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku fa wi e membee a dede fu Kelestesi. Makandii wi e teke wan kan win diingi gi daa, fu membee en buulu di mokisa wi ala. Wi e teke wan beele nyan gi daa, fu membee en sikin di mokisa wi ala. \t La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a teke a pikin a ini en ana, ne a gafa Masaa Gadu taki: \t Simeón le tomó en sus brazos y bendijo a Dios diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne en namo poi gi sama a libi fu Masaa Gadu Kondee a tapu di á de fu si a goontapu ya. Ma a dei di a o kon baka, da a o de fu si a yu, fu meke yu mokisa fende gaandi anga en. \t Y cuando se manifieste Cristo, vuestra vida, entonces también vosotros seréis manifestados con él en gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den tu sama begi a man taki: “Man! Ná pasa. Siibi anga u ya. Bika, a kon lati kaba.” Ne a taki: “A bun.” Ne a go anga den a osu, fu pasa a neti. \t Pero ellos le insistieron diciendo: --Quédate con nosotros, porque es tarde, y el día ya ha declinado. Entró, pues, para quedarse con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Gi odi doo Maliya de gi mi. A de wan bun wookoman fu Masaa Jesesi, di tyotyo tyai somen yeepi gi u de seefi. \t Saludad a María, quien ha trabajado arduamente entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wi na leiman di e kotoigi falisi sani fu Masaa Gadu. Bika u taki, a weki Kelestesi kon a libi baka. Ma kweti! A be sa de wan lei sani, efu Masaa Gadu á be makiti sai fu weki dede baka. Da a á be o poi weki Kelestesi baka. \t Y aun somos hallados falsos testigos de Dios, porque hemos atestiguado de Dios que resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si se toma por sentado que los muertos no resucitan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi piki den taki: “We, Eliya mu waka a fesi fu a Kelestesi kon tuu, fu seeka pasi gi en a fesi. \t Y respondiendo dijo: --A la verdad, Elías viene y restaurará todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Jeje fu Masaa Gadu e piki wi wan sani ya. Weiti be tapu sama na a apaiti tenti, fu go a ini di fu tu kambaa, di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan. Da dati wani taki, pasi á be de fu go doo Masaa Gadu de. \t Con esto el Espíritu Santo daba a entender que todavía no había sido mostrado el camino hacia el lugar santísimo, mientras estuviese en pie la primera parte del tabernáculo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama á be de a den mindii di be e pina fu san a fuka. Bika somen biibiwan di be abi wan pisi doti ofu wan osu seefi seli dati meke moni. \t No había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que eran propietarios de terrenos o casas los vendían, traían el precio de lo vendid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa yu enke libisama sa poi fiti a fesi taki, tide, tamaa, na sowan sowan foto wi o go, komoto de go a dati? Da wi o tan wan hii yali ape anga ape, bai sani de komoto go seli meke moni, fu gwe moo faawe. \t ¡Vamos pues ahora los que decís: \"Hoy o mañana iremos a tal ciudad, estaremos allá un año y haremos negocios y ganaremos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tu sama o de a ini wan osu e wooko, da Masaa Gadu o teke wan fu den tyai gwe, da a o fika a taawan. \t Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Keinan na be a pikin fu Enosi. Da Enosi na be a pikin fu Seti. Da Seti na be a pikin fu Adan. Ma Adan na be a pikin fu Masaa Gadu. \t hijo de Enós, hijo de Set, hijo de Adán, hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Jesesi komoto de, ne a go ne en eigi kondee. Da den bakaman fi en go anga en tu. \t Salió de allí y fue a su tierra, y sus discípulos le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu u piki taki, u du ogii tuu, da Masaa Gadu o gi wi paadon. A o puu ala den takuudu anga ogii ya a ini wi ati enke fa a be taki. Bika Masaa Gadu na wan Gadu di de fu fitoow. A ná e koli sama. \t Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para perdonar nuestros pecados y limpiarnos de toda maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di Masaa Jesesi de a Jelusalem na a Pasika Piisii, da somen sama daai kon e biibi ne en, fu di den be si den gaan foondoo foondoo sani di a be e du. \t Mientras él estaba en Jerusalén en la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su nombre al observar las señales que hacía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo dyalusu kon miti den apaiti bosikopuman. A moo hei Dyu na a Mama Keliki anga a kulu Saduseiman fi en yee san den e du. Ne den dyalusu. Namo den poti taki, den o du wan sani anga den. \t Entonces se levantó el sumo sacerdote y todos los que estaban con él, esto es, la secta de los saduceos, y se llenaron de celos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a taigi den taki: “U á feele! Na mi!” \t Pero él les dijo: --¡Yo soy; no temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a bun, fu keli yuseefi luku efu yu abi a biibi libi tuu. Wegi i seefi bun. Da yu o sabi efu Jesesi Kelestesi de ini a yu libi. Bika i sa luku te a kaba, da yu á de fu Kelestesi Jesesi ete seefi. \t Examinaos a vosotros mismos para ver si estáis firmes en la fe; probaos a vosotros mismos. ¿O no conocéis en cuanto a vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros, a menos que ya estéis reprobados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di a begi te wan pisi, di a daai luku, ne a si taki den de a mindii fu a ze ete e feti anga a boto. Den e puu ma den nái go a fesi. Wan gaan winta e wai na a ze, meke den á poi go a fesi. Namo di musude, ne Masaa Jesesi waka na a wataa tapu tyaa tyaa go miti den. Da a waka enke a be wani pasa den. \t Viendo que ellos se fatigaban remando, porque el viento les era contrario, a eso de la cuarta vigilia de la noche, él fue a ellos caminando sobre el mar, y quería pasarlos de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da soseefi a be kon na den eigi Dyusama fi en, ma den á be wani teke en enke den tiiman. \t A lo suyo vino, pero los suyos no le recibieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne fanafu a dei de, ne ai suku wan bun okasi, fu a meke den kisi Masaa Jesesi. \t y desde entonces él buscaba la oportunidad para entregarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi kon, ne a teke a beele, ne a paati gi den. Da soseefi a teke den fisi paati gi den tu. \t Vino, entonces, Jesús y tomó el pan y les dio; y también hizo lo mismo con el pescado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná enke man di libi anga uman baka du wan ogii. Yonkuu uman di teke wan man libi seefi tu. Ma sama di sete wan libi mu sabi taki, a libi de abi tyotyo libisama fasi. Da mi á be sa wani u miti dati. \t Pero también, si te casas, no pecas; y si la soltera se casa, no peca; aunque aquellos que se casan tendrán aflicción en la carne, y yo quisiera evitárosla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, disi na a wani fu mi Tata di sende mi kon. Iniiwan sama di si a Manpikin fi en, ne den biibi en, da a sama de abi a libi fu tego. Da a sa weki so wan sama puu a dede na a kiiboi dei.” \t Ésta es la voluntad de mi Padre: que todo aquel que mira al Hijo y cree en él tenga vida eterna, y que yo lo resucite en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fa ai kon luku u anda á de taki, na wi ya e sende en so. Ma ne enseefi teke fu du dati. Ai piisii en, da ai wani du dati seefi fosi mi ya denki fu sende en. \t Pues él, a la verdad, aceptó la exhortación; pero siendo también muy solícito, de su propia iniciativa partió hacia vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Meke u taki, ná wan sama o lobi u, fu di u e biibi mi ede. Ma a sama di o tei ati oli fu oli doo, te na a kaba, da a sa fende a yeepi fu Masaa Gadu. \t Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne a Engel taigi mi taki: “Ná kibii a bosikopu fu a buku ya, poti a wanse. Bika a ten koosube. \t Y me dijo: \"No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Luku san be pasa a fesi. A man den be e kai Tewdasi be tyai enseefi enke bigiman. Fo ondoo sama be e waka ne en baka, fu du san ai taki. Ma sama fende en kii panya a hii kulu sama fi en fika a yayo. \t Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que él era alguien. A éste se unieron como cuatrocientos hombres. Pero él fue muerto, y todos los que le seguían fueron dispersados y reducidos a la nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na den siton geebi mindii a man ya be e tan. A be taanga te, ná wan sama be poi kisi en tei moo. Keti seefi á be poi keti en. \t Éste tenía su morada entre los sepulcros. Y nadie podía atarle ni siquiera con cadenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den kai a Salamesi Foto de. Ne den sete go a den Dyu keliki ape, fu gi a Bun Nyunsu de. Johanisi be e waka anga den fu yeepi den wooko. \t Después de llegar a Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos. También tenían a Juan como ayudante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika foluku o feti ete anga foluku. Soseefi den kondee anga kondee fu goontapu sa e feti anga denseefi. Gaan angiiten o naki somen peesi fu goontapu tu. Soseefi doti o go e seke e piiti son pisi fu goontapu. \t Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá hambre y terremotos por todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika Masaa Gadu be teke wan pisi sikin fu a man meke a uman, ma na uman e meke man ya tu. Na so ala sani komoto a Masaa Gadu. \t Porque así como la mujer proviene del hombre, así también el hombre nace de la mujer; pero todo proviene de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo tamaa, di peesi kiin, ne Dyusama e fiti, fa fu fende Pawlesi kii. Soseefi den sweli a Masaa Gadu fesi seefi taki, den o kii en namo. Nyanyan anga diingi ná o go a den mofu, solanga den á kii en. \t Cuando llegó el día, los judíos tramaron un complot y se juraron bajo maldición, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubieran dado muerte a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu enke biibiwan di pooti seefi mu poolo taki, i hei a Masaa Gadu ain. \t El hermano de humilde condición, gloríese en su exaltación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di den taki so kaba, ne den booko paati, ne den go a osu. \t Y se fue cada uno a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na dati meke, mi akisi en, fu kon luku u anda gi mi. Fu tuu, te a kon, da a sa taigi u fa ai go anga u biibiwan dise. Soseefi, a sa puu pantan di u abi anda, fu fa sani e go anga wi dise. \t Por esto mismo, os lo he enviado para que sepáis lo tocante a nosotros y para que él anime vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Ne a man pakisei a ini enseefi taki: ‘Oho! San mi o du di a basi o puu mi a wooko? A ganda mi o de sondee wooko. Bika fa mi de ya, mi á taanga sai fu wooko goon fu meke nyanyan gi miseefi. Fu waka a sama osu e begi, mi ná o poi, bika sen e kisi mi.’ \t Entonces el mayordomo se dijo a sí mismo: '¿Qué haré? Porque mi señor me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, me da vergüenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika meti be e kii enke paiman. Da den moo hei apaiti begiman e teke en buulu tyai go poti na a Apaiti Kambaa, di meke seeka gi a apaiti Masaa Gadu wawan. Da a meti sikin mu tyai go boon a doose fu Jelusalem Foto. Da ala lanti, doo Masaa Gadu seefi sa si Awan di teke dede, fu yeepi den sama de. \t Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es introducida por el sumo sacerdote en el lugar santísimo como sacrificio por el pecado, son quemados fuera del campamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so u mu tan, fu tyai a bosikopu fa Masaa Gadu e gi libi tego. Da mi ya seefi o poi gafa u de na a dei di Masaa Jesesi o kon baka. Bika u libi sa soi fa mi á kon wooko de fu soso. \t reteniendo la palabra de vida. Así yo podré gloriarme en el día de Cristo de que no he corrido ni he trabajado en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi e taigi u taki, a sama di o towe en uman fu wan taa sani moo enke te a uman waka gi en, da i fika en fu booko a weiti di taki: ‘I á mu go a taa uman ofu man.’ Soseefi a man di o teke wan uman di en man towe, booko a weiti de tu.” \t Pero yo os digo que todo aquel que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de adulterio, hace que ella cometa adulterio. Y el que se casa con la mujer divorciada comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na fu dati ede meke a lon go a Simon Peitilisi anga a taa bakaman fu Masaa Jesesi di a be lobi te. Ne a taigi den taki: “Den puu Masaa na a geebi, da wi á sabi pe den poti en.” \t Entonces corrió y fue a Simón Pedro y al otro discípulo a quien amaba Jesús, y les dijo: --Han sacado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a o gi wi ala san wi akisi en, te wi e begi. Bika a o si taki, wi e du san a taigi wi, da wi e libi enke fa a wani tu. \t y cualquier cosa que pidamos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Filemon! Da mi e begi yu, fu teke Onesimesi oli, leti enke fa yu be sa teke miseefi oli. Du dati fu di yu sabi fa mi anga yu e libi switi makandii. \t Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu de, te den sama di wan takuu jeje be de a den tapu be si Masaa Jesesi, da den be e kai a doti ne en fesi e bali taki: “Yu na a Manpikin fu Masaa Gadu!” \t Y los espíritus inmundos, siempre que le veían, se postraban delante de él y gritaban diciendo: \"¡Tú eres el Hijo de Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yu á poi puu den sowtu takuu jeje wan taa fasi, moo enke fu tan sondee nyan e begi Masaa Gadu.” \t Pero este género de demonio sale sólo con oración y ayuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a piki den taki: “We, na a sama di mi anga en dipi beele go a ini a seefi baafun. Ne en o seli mi so. \t Entonces respondiendo él dijo: --El que mete la mano conmigo en el plato, éste me entregará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na letiso u mu meke a leti fu u kiin gi ala sama fu si, meke den si den bun wooko di u e du, fu di u e biibi. Da den o gi u Tata a tapu daa, fu dati. \t Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, de modo que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne Masaa Jesesi yaki a takuu jeje puu ne en tapu. Ne a kon bun wanten baka, te ai taki. Ne den sama kon e foondoo te, den e taki: “Fu senten di Islayeli Kondee de, noiti so wan sani be pasa ya so wanten.” \t Y tan pronto fue echado fuera el demonio, el mudo habló. Y las multitudes se maravillaban diciendo: --¡Nunca se ha visto semejante cosa en Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a man piki en taki: “Fa a sa kiin gi mi, fu sabi san mi e leisi? Sama á de fu soi mi san na a sani seefi!” Namo a kai Filipi, fu dyombo go sidon ne en se a ini a wagi. \t Y él le dijo: --¿Pues cómo podré yo, a menos que alguien me guíe? Y rogó a Felipe que subiese y se sentase junto a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a be musu fu waka pasa na a pisi kondee di en e kai Samaliya fosi a be doo Galileya. \t Le era necesario pasar por Samaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e piki den dati taki, mi noiti sende sama kon de ete anga bosikopu taki u mu sende moni gi mi dise. \t ¿Acaso os he engañado por medio de alguno de los que he enviado a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Masaa Gadu be paamisi Abalaham bun anga a paansu sama fi en. Ma luku de! A á be taki: “Den paansu sama fi yu.” Ma a taki: “A paansu sama fi yu.” Dati na wankodo sama namo di de a Kelestesi. \t Ahora bien, las promesas a Abraham fueron pronunciadas también a su descendencia. No dice: \"y a los descendientes\", como refiriéndose a muchos, sino a uno solo: y a tu descendencia, que es Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, te u e du den sani, di Masaa Gadu sende u fu du, da u e soi taki u sabi en tuutuu. \t En esto sabemos que nosotros le hemos conocido: en que guardamos sus mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne di Masaa Jesesi si Nataniyeli e kon, ne a taki: “Luku wan bunbun Islayeli e kon de. Wan sama di nái koli sama.” \t Jesús vio que Natanael venía hacia él y dijo de él: --¡He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e gi Masaa Gadu, di mi e dini anga wan tuutuu letiopu ati enke den avo gaansama fu mi, gaantangi fu yu ede. Mi nái tapu kai yu nen, fu e begi gi yu. Ma mi e tan begi dei anga neti gi yu naamo. \t Doy gracias a Dios, a quien rindo culto con limpia conciencia como lo hicieron mis antepasados, de que sin cesar me acuerdo de ti en mis oraciones de noche y de día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ten de Pawlesi e piki taki: “Mi á du ogii enke misi Dyuweiti! Mi á du taa ogii enke poli a kiin fasi fu a Mama Keliki. Mi á pasa a moo gaan kownu a Loma Foto mofu tu.” \t mientras que Pablo decía en su defensa: --En nada he pecado, ni contra la ley de los judíos, ni contra el pueblo, ni contra el César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma tuutuu! U na tiiman di beendi fu si sani! U gei beendi sama di teke koosi, fu doo wataa puu ala pikin pikin feefee. Ma a nái si a gaan meti seefi di de a ini a wataa, fu puu. Ne di a nái si en, ne a misi diingi dati gwili. \t ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito pero tragáis el camello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Masaa Jesesi waka go a den. Ne a taigi den taki: “U kon waka a mi baka! U kon go anga mi na ala pe mi e go. Da mi o leli u onti taa fasi, bika u ná o onti fisi moo. Ma u o kon toon ontiman fu kisi libisama tyai kon biibi a mi.” \t Y les dijo: \"Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Fu tuutuu mi e taigi u, den paansu sama ya ná o dede fosi den sani di mi e taigi u ya pasa. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi e booko ede anga u de enke fa Masaa Gadu e du. Mi e dyalusu seefi enke u na mi umanpikin di mi paamisi a man den e kai Kelestesi. Da mi e waki u fu taawan á fende u puu ne en ana. \t Porque os celo con celo de Dios, pues os he desposado con un solo marido, para presentaros como una virgen pura a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Sama di á tan a ini mi, den sa koti en puu towe enke wan dee doloifi taka. Da den e piki den taka ya towe a ini faya fu den boon. \t Si alguien no permanece en mí, es echado fuera como rama, y se seca. Y las recogen y las echan en el fuego, y son quemadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma yu mu koni anga a Bun Nyunsu di Masaa Gadu poti a yu ana de, fu sama á kon daai en. I mu meke a Jeje fu Masaa Gadu di e tan a ini wi yeepi yu fu kibii en, fu a á poli kaba a soso. \t Guarda el buen depósito por medio del Espíritu Santo que habita en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, a seefi yuu de, ne a doti fu goontapu bigin seke, te ná sipowtu. Efi i paati a foto a tin, da wan fu den tin pisi fu a foto booko kai holow. Seibin dunsu sama dede di goontapu seke so. Namo den taa sama di fika a libi feele te, ná sipowtu. Ne, den daai e gi Masaa Gadu a tapu gaandi. \t Y en aquella hora se produjo un gran terremoto, y cayó la décima parte de la ciudad. Murieron por el terremoto 7.000 hombres, y los demás estaban aterrorizados y dieron gloria al Dios del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a ofisii tapu den. Bika a be wani kibii Pawlesi. Ne a taki, fu ibii sama di sabi suwen fosi dyombo suwen go komoto a soo. \t pero el centurión, queriendo librar a Pablo, frustró su intento. Mandó a los que podían nadar que fueran los primeros en echarse para salir a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi be gi den yu wowtu. Ma goontapu buuse den. Bika den á de fu goontapu, leti enke fa miseefi á de fu goontapu tu. \t \"Yo les he dado tu palabra, y el mundo los aborreció; porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! A ini Islayeli Kondee, da Dyusama e kii meti begi Masaa Gadu. Da ala sama di nyan dati mokisa anga Masaa Gadu di abi a apaiti begi tafaa, pe den kii dati. \t Considerad al Israel según la carne: Los que comen de los sacrificios, ¿no participan del altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Odi mu go doo mi eigi Dyusama Adonikesi anga en uman, Yuniya, di be sooto makandii anga mi. Ala sama sabi taki, Kelestesi Jesesi teke den enke apaiti bosikopuman. Den be de biibisama fosi mi ya seefi. \t Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones, quienes son muy estimados por los apóstoles y también fueron antes de mí en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, da u feegete fa u be taki, u e poolo fu mi ede? U sabi ete fa u be piisii, di mi be gi u a Bun Nyunsu? A be switi gi u te, u ain seefi u be sa diki poti gi mi. Tuutuu! \t ¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? Porque os doy testimonio de que si hubiera sido posible, os habríais sacado vuestros ojos para dármelos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da na so a sani kon pasa tuu enke fa a Jelemija, a apaiti takiman fu Masaa Gadu be taki. \t Entonces se cumplió lo dicho por medio del profeta Jeremías, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma den sabi kiinkiin fa Masaa Gadu weiti e bali sama, fu ala den sowtu takuu libi de. Bika dati taki, sama di e libi so o dede. Ma den e go doo. Moo ogii seefi! Den taampu a baka fu taawan di e libi takuu so tu, fu gi den taanga sikin, fu libi so tu, da ai switi gi den. \t A pesar de que ellos reconocen el justo juicio de Dios, que los que practican tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, sino que también se complacen en los que las practican"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wai a pasi gi ibii sowtu ogii naamo. \t Apartaos de toda apariencia de mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, Dyusama mu gi apaiti begiman fu Leifi Lo, san den fende. Da a mu ipi enke sani teli paati a tin pisi, da i gi sama wan fu den. Ma apaiti begiman fu Leifi Lo na libisama di e dede, da taawan e teke den peesi. Ma noti sikiifi fu Melsisedek taki, a dede, fu kaba na a wooko de so. \t Aquí los hombres que mueren reciben los diezmos, mientras que allí los recibe aquel acerca de quien se ha dado testimonio de que vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da u sa sabi den tuutuu sani fu Gadu. Da te u kon sabi den sani ya so kaba, da a sa meke u fii komoto a saafu, fu u de boo boo.” \t y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ofisii piki en baka taki: “Nono Masaa! Bika mi á waiti sai taki, i sa poti i futu a ini mi osu. Na wan wowtu namo mi wani i taki. Da mi futuboi musu kon bun.” \t Respondió el centurión y dijo: --Señor, yo no soy digno de que entres bajo mi techo. Solamente di la palabra, y mi criado será sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu ten de, da u ná o akisi mi ná wan sani moo. Fu tuutuu mi e taigi u taki, ala sani di u begi akisi mi Tata a mi nen, da a sa gi u den. \t En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo que todo cuanto pidáis al Padre en mi nombre, él os lo dará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di den doo Betelehem, da Maliya yuu be doo fu a meke. \t Aconteció que, mientras ellos estaban allí, se cumplieron los días de su alumbramiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi sabi taki u na pikin fu Abalaham. Ma u e suku fu kii mi. Bika u nái teke den sani di mi e leli u. \t Sé que sois descendientes de Abraham; no obstante, procuráis matarme, porque mi palabra no tiene cabida en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, u sabi taki Masaa Jesesi de letiopu sondee kukutu fasi. Da na so u mu sabi taki, sama di e libi letiopu sondee kukutu fasi, na sama fu Masaa Gadu. \t Si sabéis que él es justo, sabed también que todo aquel que hace justicia es nacido de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den taigi Masaa Jesesi taki: “A man ya, na wan sama di lobi wi Islayeli sama tuutuu. A lobi wi te, a teke enseefi moni pai meke wan keliki osu gi wi. Da wi si taki a fiti fi i yeepi en gi wi, baa?” \t porque ama a nuestra nación y él mismo nos edificó la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Johanisi piki den taki: “Nono! Mi e dopu u anga wataa. Ma u luku Awan di makiti bigi moo mi, a o kon a mi baka! Ma mi á dyendee sai fu losi susu puu a futu gi en seefi. En dati o dopu sama anga a Apaiti Jeje anga faya. \t Juan respondió a todos, diciendo: --Yo, a la verdad, os bautizo en agua. Pero viene el que es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado. Él os bautizará en el Espíritu Santo y fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma efu wan sama abi nofu sani fu libi, ne a si wan taa biibisama e pina fu wan sani, ma a tapu en ati gi en, da sowan sama á lobi Masaa Gadu. \t Pero el que tiene bienes de este mundo y ve que su hermano padece necesidad y le cierra su corazón, ¿cómo morará el amor de Dios en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mosesi be gi u wan weiti taki, u mu koti den pikin manpikin fu u poti a maiki gi den. A wansi na Mosesi seefi poti den weiti gi u fu oli, ma na den gaansama be meke den. Ma toku u e wooko anga a weiti ya a kina dei. \t Por esto Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres), y en sábado circuncidáis al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne wanten wanten, ne a pikin umanpikin opo, ne a bigin e waka e lontu a ini a osu. Da a pikin abi twalufu yali kaba. Da a sani, di pasa ya bigi gi den sama, te ná sipowtu. \t Y en seguida la niña se levantó y andaba, pues tenía doce años. Y quedaron atónitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Dyusama anga den fesiman makandii anga taa foluku de fiti makandii fu mesaandi den Pawlesi naki kii anga siton. \t Como surgió un intento de parte de los gentiles y los judíos, junto con sus gobernantes, para afrentarlos y apedrearlos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo Dyusama di á lobi a toli ya, suku ogii wanten. Den waka na ala se fu a foto, da den e sete bigiman fu a kondee anga den Pawlesi. Soseefi, gudu uman di lobi a Gadu fu Dyusama, anga fesiman fu a foto. Namo, den Pawlesi be abi fu lowe komoto na a pisiwataa fu den de. \t Pero los judíos instigaron a unas mujeres piadosas y distinguidas y a los principales de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná a tembeeman de ya, no? A ná a pikin fu Maliya, no? U sabi den baala fi en bunbun, Jakowbesi, Jowsef, Judasi anga Simon. A ná wi anga den sisa fi en e tan a Nasaleti ya, no?” Da na so den teke en fu ogii. Den ná abi bisi anga en. \t ¿No es éste el carpintero, hijo de María y hermano de Jacobo, de José, de Judas y de Simón? ¿No están también sus hermanas aquí con nosotros? Y se escandalizaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma meke den di e taki dati luku bun san sikiifi a ini biifi di mi sende komoto dise. Da den o si te mi doo de, fa mi o du enke fa mi sikiifi. \t Esto tenga en cuenta tal persona: Lo que somos en palabra por carta cuando estamos ausentes, lo mismo seremos también en hechos cuando estemos presentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi taigi Peitilisi taki: “Peitilisi! Toosi i fetihow poti baka a ini en saka! I denki taki a fiti fu mi wai komoto a pasi gi a pina sitaafu di mi Tata poti gi mi fu pina ya?” \t Entonces Jesús dijo a Pedro: --Mete tu espada en la vaina. ¿No he de beber la copa que el Padre me ha dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne a teke wan kan win. Ne a gi Masaa Gadu daa baka, te a kaba. Ne a kandi gi den bakaman fi en taki: “Luku ya! U diingi! \t Tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio diciendo: --Bebed de ella todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne bakadati, ne Masaa Jesesi waka go miti Jelikow Foto fu waka pasa go a Jelusalem. \t Habiendo entrado Jesús en Jericó, pasaba por la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sama di be e waka, ne en fesi anga en baka be e piisii te. Den e bali baya taki: “Hosana! Seigi fu Awan di e kon a ini a nen fu Masaa. \t Los que iban delante y los que le seguían aclamaban: --¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a bun fu sikiifi wan biifi soi den taki: Biibiwan! Ná mosoo anga nyanyan, di poti enke paiman gi afokodeei gadu. Wai a pasi gi ibii sowtu motyo fasi. Ná nyan meti di kii sondee koti neki towe a buulu. Ná nyan buulu buulu sani. \t sino que se les escriba que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fu di u booko koo, meke mi o fula u puu a ini mi mofu ini. Bika u á koo, ma u á faya tu. \t Así, porque eres tibio, y no frío ni caliente, estoy por vomitarte de mi boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a sama di Masaa Gadu be sende kon a goontapu e taki den sani di Masaa Gadu gi en fu taki. Bika Masaa Gadu á be gi wi a Jeje fi en afu afu, ma a be gi enmi en hiihii. \t Porque el que Dios envió habla las palabras de Dios, pues Dios no da el Espíritu por medida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dii leisi sama wipi mi anga a tiki wipi fu den. Wan leisi sama piki siton naki mi fu kii. Dii leisi a waka tapu, sipi sungu fu kii mi a wataa. Wan hii neti wan hii dei mi suwen a ini a gaan ze. \t tres veces he sido flagelado con varas; una vez he sido apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu kon leli fu de wan hii nyun sowtu paansu sama di gei Masaa Gadu seefi. Da libi enke fa Masaa Gadu e leli u leti fasi. Soseefi de a apaiti fasi di a teke yu poti. \t y vestíos del nuevo hombre que ha sido creado a semejanza de Dios en justicia y santidad de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da efi yu anga Masaa Jesesi de wan, da yu ná o go e libi a ini takuudu anga ogii moo. Ma sama di e tan e libi a ini takuudu anga ogii naamo anga ala di en anga Masaa Jesesi de wan, da sowan sama á sabi sama Masaa Jesesi de. Da a nái fusutan den sani fu Masaa Jesesi tu. \t Todo aquel que permanece en él no continúa pecando. Todo aquel que sigue pecando no le ha visto ni le ha conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan dei, da Masaa Jesesi be de a ini a Mama Keliki e leli den sama Masaa Gadu wowtu, e gi den a Bun Nyunsu. Ne den leliman fu Dyuweiti anga den moo hei begiman anga gaansama fu kondee kon ne en. \t Aconteció un día que estando Jesús enseñando al pueblo en el templo y anunciando el evangelio, se le acercaron los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma futu á poi taki, fa a á de ana, da a á poi teli enke a sikin. \t Si el pie dijera: \"Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo\", ¿por eso no sería parte del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Yu ati á taampu leti a Masaa Gadu fesi, da i ná abi pasi fu du a wooko ya! \t Tú no tienes parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a sani di a taki ya be dangaa den bakaman fi en seefi seefi. Ne den akisi en taki: “Da sama o poi go a Nyun Tii fu Masaa Gadu seefi?” \t Pero ellos quedaron aun más atónitos diciendo entre sí: --¿Y quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Soseefi, tu uman seefi o de makandii e mii bolon. Te fu den denki, mi teke wan, ma a taawan a o fika a baka ya. \t Dos mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra dejada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Balnabasi namo namo wani den tyai Maakusi. Pawlesi tan taki, nono! Na so toobi kon a den mindii, ne den paati waka. Balnabasi teke Maakusi tyai anga en. Pawlesi dati teke boto abaa a ze gwe na a gaan tabiki kondee Sipolosi. \t Surgió tal desacuerdo entre ellos que se separaron el uno del otro. Bernabé tomó a Marcos y navegó a Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sama di de a Judeja mu lon go kibii a den gaan mongo mindii. Den sama di de a kondee ganda mu lon komoto de. Den sama di de a ini goon e wooko, á mu daai go a kondee moo. Den mu lon. \t Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; los que estén en medio de la ciudad, salgan; y los que estén en los campos, no entren en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so meke uman mu abi wan sani di tapu en ede, fu soi taki, ai hei en man poti ne en tapu. Da den Engel di lontu wi seefi sa si fa ai tyai enseefi gi en man sowan fasi. \t Por lo cual, la mujer debe tener una señal de autoridad sobre su cabeza por causa de los ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma seigi fu sama di ain kiin fu si sani. Soseefi seigi fu sama di yesi opo fu yee sani. \t Pero ¡bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Masaa Gadu gi den sama fu a osu ya paadon tide, fu ala takuudu anga ogii. Mi be musu kon a Sakeyosi tide. Bika en na wan bakaten pikin fu wi avo gaansama Abalaham paansu tu. Sakeyosi be lasi pasi fu den sani di a be e du, ma fanafu tide a daai kon a Masaa Gadu baka. \t Jesús le dijo: --Hoy ha venido la salvación a esta casa, por cuanto él también es hijo de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“U si, wi e go a Jelusalem Foto nownow! Da den o kisi a Manpikin di saka kon toon libisama ya, poti a den hei apaiti begiman anga den leliman fu Dyuweiti ana. Da den o kuutu en taki, a mu dede. \t --He aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Jesesi piki en taki: “Uman, biibi mi. A ten e kon, di a ná a mongo tapu ya efu Jelusalem u o go fu go begi a Tata moo. \t Jesús le dijo: --Créeme, mujer, que la hora viene cuando ni en este monte ni en Jerusalén adoraréis al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da, di kownu yee so, ne gaan tyali kisi. Ma na fu a sweli, di a be meke a den bigiman de fesi gi a pikin umanpikin kaba, meke a á be poi puu a mofu de moo. \t El rey se entristeció mucho, pero a causa del juramento y de los que estaban a la mesa, no quiso rechazarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Den du ogii anga ala pina en. En toli seefi, den á kuutu leti, ne den puu en futu a goontapu. Da fa a sa du poi meke paansu sama fu waka ne en baka ya?” \t En su humillación, se le negó justicia; pero su generación, ¿quién la contará? Porque su vida es quitada de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika di u mokisa libi anga Kelestesi, ne ala dati waka so. U mu taki dati sondee pantan. Bika u sabi taki, na so Masaa Gadu seefi e si a toli ya. \t Esta confianza tenemos delante de Dios, por medio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki en taki: “Uman! I si fa u de ya? Den sama di e aliki Masaa Gadu wowtu e du san a taki, fende moo gaan seigi, moo enke a uman di meke mi.” \t Y él dijo: --Más bien, bienaventurados son los que oyen la palabra de Dios y la guardan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne dati tyai buuya gi den. Bika a meke den wai komoto na a pasi fu a tuutuu biibi a Masaa Gadu bosikopu. Timotiyesi! Meke Masaa Gadu tan luku u ala anda bun ati fasi namo. \t la cual profesando algunos se descarriaron en cuanto a la fe. La gracia sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na gaan bun ati fasi namo di Masaa Gadu teke luku mi so. Ne a du dati gi mi. A meke Kelestesi teke dede pai a mi peesi. Da dati á mu waka fu soso, taki sama e kon toon bun sama gi Masaa Gadu, te den wooko anga weiti. Kweti! \t No desecho la gracia de Dios; porque si la justicia fuese por medio de la ley, entonces por demás murió Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Masaa Jesesi á piki en. A dati meke a moo hei apaiti begiman ya akisi en baka taki: “Mi teke Masaa Gadu nen begi yu, piki wi! Na yu na a Kelestesi, a Manpikin fu Masaa Gadu?” \t Pero Jesús callaba. Y el sumo sacerdote le dijo: --¡Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A lo fu Sebulon abi 12.000 A lo fu Jowsef abi 12.000 A lo fu Benyameni abi 12.000. \t de la tribu de Zabulón, 12.000 de la tribu de José, 12.000 de la tribu de Benjamín, 12.000"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di mi go de, mi á go fu sitee taki anga sama a ini a Mama Keliki. Mi á tyai opuulu a wan enkii taa Dyu keliki anda tu. Ná wan enkii taa peesi a ini a foto seefi tu. Den e lei gi mi anga ala den kaagi de. \t No me hallaron disputando con nadie en el templo, ni provocando tumultos del pueblo, ni en las sinagogas ni en la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na so Masaa Gadu meke ibii sama ati, fu fii san fiti ofu fowtu, enke fa weiti e taki. Da taa foluku di á de Dyu seefi e poi taigi taawan taki: “Yu á du bun, ofu i du bun!” \t Ellos muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, mientras que su conciencia concuerda en su testimonio; y sus razonamientos se acusan o se excusan unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Gaaman Pilatesi akisi den baka di fu dii toon taki: “Ma fu saide meke u wani meke mi kii a man ya? On sowtu ogii a du? Mi dati, mi á si ná wan ogii ne en fu mi mu kii en. Na fu dati, meke mi o meke den wipi en. Da mi o losi en meke a go fi en.” \t Él les dijo por tercera vez: --¿Pues qué mal ha hecho éste? Ningún delito de muerte he hallado en él. Le castigaré entonces, y le soltaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Silasi dati taki, a nái gwe moo ete. Ne Judasi wawan gwe. \t Pero a Silas le pareció bien quedarse allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, a nyun sowtu apaiti begiman soi taki, en wooko na wan nyun sowtu apaiti begiman, fu a seefi wooko de tuu. Bika a teke fu meke a ini wan taa lo fu Dyusama doose fu Leifi Lo, di á be de fu wooko anga a apaiti begi tafaa. Noiti bifo apaiti begiman be meke na a lo de, fu e tyai paiman di taawan kon gi Masaa Gadu, go doo Masaa Gadu. \t Pues aquel de quien se dice esto es de otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a wan taa peesi a taki baka taki: “Sama o si a sama di den sutu a sutu de.” \t También otra Escritura dice: Mirarán al que traspasaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Biibiwan! Na wan pisiten kaba, di wi dise be mu komoto wan sowtu fasi a u anda mindii. Ma u á feegete u! Bika winsi wi dise ain nái si u anda moo, ma toku wi ya ati de a u anda ete. Da wan angii de a wi fu miti fesi a fesi baka. \t Pero nosotros, hermanos, apartados de vosotros por un poco de tiempo, de vista pero no de corazón, procuramos con mayor empeño y con mucho deseo veros personalmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma Stefanisi be e wooko anga koni fu taki anga den. A Apaiti Jeje di lai en hii libi be e piki en san fu taki. Da den á be e poi sitee anga san ai taki. \t Y no podían resistir la sabiduría y el espíritu con que hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, biibiwan di e libi enke fa a Apaiti Jeje wani, kande u kisi wan taa biibiwan di misi waka. Da toku so, teke saafi saka fasi, yeepi en kon taampu baka. Bika tesi sa kon a yuseefi pasi tu. \t Hermanos, en caso de que alguien se encuentre enredado en alguna transgresión, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“Mi meke a Taasisi Foto a Silisiya pisiwataa. Ma mi na Dyusama enke u seefi. A Jelusalem Foto ya mi goo teke Dyusama leli a Mesiti Gamaliyeli. A leli mi fini fini ala weiti di wi avo fika gi u. Mi be e feti du ala san Masaa Gadu sende wi enke Dyusama, enke ala u taawan de. \t --Soy un hombre judío, nacido en Tarso de Cilicia pero criado en esta ciudad, instruido a los pies de Gamaliel en la estricta observancia de la ley de nuestros padres, siendo celoso de Dios como lo sois todos vosotros hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da bakadati, ne Masaa Jesesi go a den kondee kondee. Da ai paati a Bun Nyunsu di e taki, fu a Nyun Tii fu Masaa Gadu. \t Aconteció después, que él andaba de ciudad en ciudad y de aldea en aldea, predicando y anunciando el evangelio del reino de Dios. Los doce iban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “Na tuu san u taki. Ma u sabi fu san ede meke Mosesi be sikiifi a weiti ya fika gi u? Na fu di u ati taanga. U nái yee sani fu du san Masaa Gadu wani. \t Pero Jesús les dijo: --Ante vuestra dureza de corazón, os escribió este mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na pe i gudu de, na ape i ati o de tu!” \t Porque donde esté vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Pakisei ala taawan go doo Jop seefi, di u e si enke seigi sama nownow! Den be biibi Masaa Gadu pasa a ini somen tesi. Jop, dati tan teke tei ati fu oli doo, pasa somen tesi. Ne luku fa Masaa Gadu be daai ala sani kon puu bun gi en bakadati. Na so Masaa Gadu e wooko tyali ati fasi anga ala sama. \t He aquí, tenemos por bienaventurados a los que perseveraron. Habéis oído de la perseverancia de Job y habéis visto el propósito final del Señor, que el Señor es muy compasivo y misericordioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Na a biibi ya be tyai Nowa, di Masaa Gadu be taigi en fa sani o miti goontapu, di noiti be pasa wanten. Ne a lesipeki Masaa Gadu taki, fu meke wan gaan boto kibii enseefi anga ala sama fi en osu. Namo Masaa Gadu taigi Nowa taki, di Nowa e biibi, da a de letiopu fasi gi en. Ma den sama di á be biibi, da a fowtu didon a denseefi. \t Por la fe Noé, habiendo sido advertido por revelación acerca de cosas que aún no habían sido vistas, movido por temor reverente, preparó el arca para la salvación de su familia. Por la fe él condenó al mundo y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika fa a paamisi fu sitaafu Islayeli sama a Dyu Kondee de nái daai daai, fu kon doo. Ibiiwan fiya o fende en paiman de, fu takuudu anga ogii.” \t Porque el Señor ejecutará su palabra pronto y con vigor sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A ná fu soso Masaa Gadu Buku sikiifi taki: “Te kaw e masi alisi, yu á mu tei en mofu.” Bika, soseefi, a sikiifi taki: “Pe yu e wooko, na ape i mu nyan.” \t Porque la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla. Además: \"El obrero es digno de su salario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika na wan man namo taanga yesi, meke somen taawan toon takuudu man. Ne a taa man teke Masaa Gadu taki, meke somen taawan seeka kon bun gi Masaa Gadu. \t Porque como por la desobediencia de un solo hombre, muchos fueron constituidos pecadores, así también, por la obediencia de uno, muchos serán constituidos justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den sikapu o de ne en leti ana se. Da den boko boko o de ne en kukutu ana se. \t y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma nownow, da kaba den sowtu ogii fasi ya tu. Kaba boon ati fasi. Poi fu dwengi atiboon fasi. Kaba du ogii, meke taawan fii. Kaba taki sani ati taawan. Kaba kosi taawan gi sen. \t Pero ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia y palabras groseras de vuestra boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma namo, da a seefi yuu de, ne wantu Faliseiman kon taigi Masaa Jesesi taki: “Gwe komoto ya esi esi! Bika Kownu Helowdesi e suku i fu kii.” \t En la misma hora llegaron ciertos fariseos y le dijeron: --Sal y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Kon u taki, tu nyun sama kon a u biibiwan mindii de. Wan gudu wei gaan dyendee koosi e koti faya, wei beenki finga linga. A taawan pooti wei boko koosi a sikin fanyaa. \t Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa lujosa, y también entra un pobre con vestido sucio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A tongo taki: “Sikiifi den sani, di yu e si ya a ini wan buku, da i sende en go a den seibin keliki a: 1. Efese 2. Simelina 3. Peligamem 4. Tiyatila 5. Saadesi 6. Filadelfiya 7. Laodiseya.” \t que decía: \"Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi si tyaipi kownu sutuu tu. Da den sama di be kisi a makiti fu kuutu be sidon na a den kownu sutuu ya. Ne di mi luku, ne mi si den akaa fu den sama, di den be koti den neki kii, fu di den be e kotoigi fu Masaa Jesesi anga a wowtu fu Masaa Gadu. Da den sama ya á be gi a meti gaandi efu gi a meti di gei en. Da soseefi den á teke a maiki fi en a den fesi ede anga den ana. Den sama ya kon a libi baka, da den e tii makandii anga Jesesi wan dunsu yali. \t Y vi tronos; y se sentaron sobre ellos, y se les concedió hacer juicio. Y vi las almas de los degollados por causa del testimonio de Jesús y por la palabra de Dios. Ellos no habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni tampoco recibieron su marca en sus frentes ni en sus manos. Ellos volvieron a vivir y reinaron con Cristo por mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da di neti, ne en anga den bakaman fi en komoto gwe fika a foto enke fa den be gwenti ala neti. \t Y al llegar la noche, Jesús y los suyos salieron de la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma a tyali de! Bika u bigin baka fu oli a Dyu kina dei. Soseefi ibii fosi dei fu mun anga apaiti taa ten fu yali. Soseefi son yali di de apaiti gi Dyusama. \t ¡Vosotros guardáis los días, los meses, las estaciones y los años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, ne baka fu dati, ne a taawan di meke tu, di a be fika tu miliyun kolu gi, kon doo. A taki: ‘We, Masaa! Luku a moni fi yu ya. I be fika tu miliyun kolu gi mi. Da mi wooko anga en te, a puu ete tu miliyun kolu a tapu. Da luku a moni fi yu ya.’ \t Y cuando se presentó el que había recibido dos talentos, dijo: \"Señor, me entregaste dos talentos; he aquí he ganado otros dos talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu de, da wan man be de a ini a keliki osu de anga wan takuu jeje ne en tapu. Ne a bali taki: \t Y en ese momento un hombre con espíritu inmundo estaba en la sinagoga de ellos, y exclam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Di mi komoto de, ne mi go lontu na a taa pisiwataa fu Siliya pisiwataa. Soseefi taa pisiwataa fu Silisiya pisiwataa. \t Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Hii tu yali pasa, te enke a á sidon gaaman de moo. Pawlesi de a dunguu osu de ete. Gaaman Feilekisi oli en de, fu tyai bun nen a den Dyusama, fu den mu lobi en go doo. Namo wan nyun gaaman kon ne en peesi, di den e kai Polisiyesi Festesi. \t Pero al cabo de dos años, Félix recibió como sucesor a Porcio Festo, y queriéndose congraciar con los judíos, Félix dejó preso a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U e feti e suku sani a ini Gadu Buku. Fu di u denki taki a ini Gadu Buku u sa fende a libi fu tego. We, na so a de tuu. Bika na mi a Buku de e taki. \t Escudriñad las Escrituras, porque os parece que en ellas tenéis vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, di fu sigisi Engel boo di fi en tutu. Ne mi yee wan tongo taki komoto a den fo uku fu a apaiti begi tafaa, di de a fesi fu Masaa Gadu, pe den e boon sumee switi sani gi Masaa Gadu. \t El sexto ángel tocó la trompeta. Y oí una voz que salía de los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi taki go doo taki: “Te a ogii de o pasa kaba, da u á mu lasi ten e daai daai a ganda ya moo. Ma u mu lon komoto ape wanten wanten gwe. Meke sama di de a Judeja pisiwataa lowe go kibii, a den mongo. \t entonces los que estén en Judea huyan a los montes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, den bakaman fi en taigi en taki: “Masaa Jesesi, fa i sa akisi sama meli yu? Luku onmen sama e toto yu fu ala se ya.” \t Sus discípulos le dijeron: --Ves la multitud que te apretuja, y preguntas: \"¿Quién me tocó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Baka fu dati, a man den e kai Judasi fu a pisiwataa fu Galileya. A be tyai enseefi bigi tu, na a ten di lanti be e teli sama. Somen sama be waka ne en baka, ma sama be fende en kii panya a hii kulu sama fi en fika a yayo tu. \t Después de éste, se levantó Judas el galileo en los días del censo, y arrastró gente tras sí. Aquél también pereció, y todos los que le seguían fueron dispersados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A san a tapu anda e beenki en fasi. A mun e beenki en fasi. Den sitali e beenki den fasi. Ma ibii sitali baka e beenki kengi anga a taawan. \t Una es la gloria del sol, otra es la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika tide ete seefi, ai tyai son sama go doo pe den ati sa fende boo. Ma den avo Dyusama be misi dati, fu di den be taanga yesi gi en taki, di a be e taigi den. \t Puesto que falta que algunos entren en el reposo, ya que aquellos a quienes primero les fue anunciado no entraron a causa de la desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da den bakaman fi en kisi denseefi fu wan sani di sikiifi a Gadu Buku. A sikiifi taki: “A feti di mi e feti e meke moiti fu a osu fi i, e boon a ini mi ati enke faya.” \t Entonces se acordaron sus discípulos que estaba escrito: El celo por tu casa me consumirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "U tan ape wantu dei anga den biibiwan de. Namo Agabesi kon doo de! Masaa Gadu gi en a makiti, fu yee Masaa Jesesi e piki en san o pasa. A komoto a Judeja pisiwataa kon de. \t Y mientras permanecíamos allí por varios días, un profeta llamado Agabo descendió de Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A be abi wan hii pisi doti, di a seli meke moni. Ne a tyai dati go poti a den apaiti bosikopuman ana, fu yeepi a wooko. \t como tenía un campo, lo vendió, trajo el dinero y lo puso a los pies de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Dei anga neti a man ya be de a ini a belipe anga den mongo mindii e waka e bali gaan balibali e naki enseefi koti anga siton. \t Continuamente, de día y de noche, andaba entre los sepulcros y por las montañas, gritando e hiriéndose con piedras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Masaa Gadu be piki fositen apaiti takiman fu sikiifi fu wi di a gi en bosikopu taki: ‘Mi poti yu enke lampu. Da yu sa kiin peesi gi ala foluku, fu si pe fu fende yeepi.’ ” \t Porque así nos ha mandado el Señor: Te he puesto por luz a los gentiles, a fin de que seas para salvación hasta lo último de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da wan sama mu waka bun anga a biibi libi fosi, meke sama si dati, da a sa fende a wooko ya. \t Que éstos sean probados primero y que después sirvan como diáconos, si es que son hallados irreprensibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo di Masaa Jesesi taki so, ne den bakaman fi en pakisei go, den pakisei kon. Ne den e taki den na den taki: “Kande, na di u feegete fu tyai a beele meke a taki so?” \t Ellos discutían entre sí, diciendo: --Es porque no trajimos pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo den de fu pasa na a doo di abi a nen fu Moi Doo, fu go a ini a Mama Keliki. Ma wan lanman be sidon na a doo mofu de. Senten en mma meke en, ne a de lan lan, a á poi waka. Ibii dei, sama e diki en tyai go saka de, fu begi moni. Da ai fiingi ana naamo e begi ala sama di e kon e gwe. \t Y era traído cierto hombre que era cojo desde el vientre de su madre. Cada día le ponían a la puerta del templo que se llama Hermosa, para pedir limosna de los que entraban en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A de gi a hii kulu sama a Kolenti Foto di Masaa Gadu kai kon poti apaiti fasi enke sama fi en seefi. Soseefi u di mokisa libi anga Kelestesi Jesesi. Ibii taawan seefi di e kai wi Masaa Jesesi Kelestesi nen suku yeepi. \t a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los santificados en Cristo Jesús y llamados a ser santos, con todos los que en todo lugar invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne a meti opo en mofu fu kosi Masaa Gadu, fu taki ogii fu Masaa Gadu anga fu kosi a apaiti peesi, pe Masaa Gadu e tan anga ala den sama di de a Masaa Gadu Kondee a tapu anda. \t Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar contra su nombre y contra su tabernáculo, es decir, contra los que tienen morada en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Mi e tyotyo wooko pasa son neti sondee siibi. Mi pasa dei sondee nyan anga diingi wataa kaba. Son leisi, koosi fu wei e mankei mi sikin, da mi fika gi gaan koo. \t en trabajo arduo y fatiga, en muchos desvelos, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Masaa Jesesi piki den taki: “A ná ogii a man ya du. Soseefi a ná en mma anga dda du ogii tu. Ma a sani ya pasa anga en fu a kaakiti fu Gadu mu kon a kiin. \t Respondió Jesús: --No es que éste pecó, ni tampoco sus padres. Al contrario, fue para que las obras de Dios se manifestaran en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "“We, na so den di de a baka ya o daai kon toon fesiwan. Da den di de a fesi ya o daai kon toon bakawan.” \t Así, los últimos serán primeros, y los primeros últimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, na fu soi taki, na sama di teke fitoow biibi Masaa Gadu enke Abalaham, e teli enke paansu sama fu Abalaham. \t Por lo tanto, sabed que los que se basan en la fe son hijos de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne, mi yee wan tongo taki komoto na a apaiti begi tafaa pe den e kii meti boon gi Masaa Gadu daa taki: “Iya! Masaa Gadu, yu abi ala makiti! Den sani di yu e kuutu, yu e kuutu den anga leti! Yu nái meke fowtu.” \t Y oí al altar decir: \"¡Ciertamente, oh Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika a á mu de taki, yu e miti sani fu di yu e kii sama! Ofu yu e miti sani, fu di yu e fufuu ofu du taa sowtu ogii. Wai komoto fu sani á miti yu, fu di yu e suku sama mofu tu! \t Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, o ladrón, o malhechor, o por entrometerse en asuntos ajenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den de, te wan pisi, ne wan taa sama kon de. Ne a luku Peitilisi, ne a taki: “Ma fa mi e si, a man ya, a musu de wan man fu a man di den tyai kon ya.” Ne Peitilisi piki taki: “Nono, baa! Mi á sabi a man di yu e kai de. Ná lei gi mi, mi á sabi en.” \t Un poco después, al verle otro, le dijo: --¡Tú también eres de ellos! Y Pedro dijo: --Hombre, no lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A Tongo soi ete taki: “Ma opo go doo Damasikosi Foto. Sama de anda fu taigi yu san fu du.” \t Pero levántate, entra en la ciudad, y se te dirá lo que te es preciso hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "A fu dati ede meke a o kisi a gaan sitaafu ya, na a seefi dei: dede, kusumi anga tyali anga gaan angiiten. Soseefi den o boonmi en anga faya, bika a sama di kuutu en, na Masaa Gadu seefi, di abi ala makiti. \t Por eso, en un solo día le sobrevendrán las plagas: muerte, llanto y hambre. Y será quemada con fuego, porque fuerte es el Señor Dios quien la juzga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Namo a gaaman si san pasa ya. Soseefi a aliki a leli fu Masaa Gadu. A sani bigi gi en, namo wanten a teke biibi. \t Entonces, al ver lo que había sucedido, el procónsul creyó, maravillado de la doctrina del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne den e go te, den go doo a osu fu Yailesi. Ma Masaa Jesesi á be wani taa sama moo enke, Peitilisi anga Jakowbesi anga Johanisi anga a mma anga a dda fu a pikin go a ini a osu. \t Cuando llegó a la casa, no dejó entrar consigo a nadie, sino sólo a Pedro, a Juan, a Jacobo, y al padre y a la madre de la niña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da a yuu di Masaa Jesesi be e taki anga den bakaman fi en de, da a be fika tu dei fosi a Pasika Fesa fu den Dyusama be doo. Da a pisiten ya, den e nyan paata beele di meke sondee sowda. \t Dos días después era la Pascua y la fiesta de los panes sin levadura. Y los principales sacerdotes y los escribas estaban buscando cómo prenderle por engaño y matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, mi si wan buku lolo lolo a ini a leti ana fu Awan di sidon na a kownu sutuu. A buku ya sikiifi a inise anga doose. A buku ya be tei anga seibin lenti. \t Vi en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono, un libro escrito por dentro y por fuera, sellado con siete sellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Noiti a fesi a be soi sama a bosikopu ya ete. Da a be de wan kibii toli hii fositen te doo na a ten ya fosi, pe a fiti poti, fu tyai en kon a kiin gi sama fi en. \t el misterio de Dios que había estado oculto desde los siglos y generaciones, pero que ahora ha sido revelado a sus santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma mi e piki taki, na yee den á yee dati? Kweti! Bika apaiti takiman sikiifi dati piki a fositen taki: “Na hii goontapu, apaiti bosikopuman waka bolotyasi. Ne faawe kondee seefi yee wowtu di a sende den fu taki.” \t Pero pregunto: ¿Acaso no oyeron? ¡Claro que sí! Por toda la tierra ha salido la voz de ellos; y hasta los confines del mundo, sus palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ma fa Masaa Gadu e seeka sama nownow! Da na sama di kon si taki, enseefi á poi wooko, fu kon de bun sama gi en. Da ai teke biibi, fu Masaa Gadu seefi sa seeka en, anga ala en takuu fasi fu waka. Da Masaa Gadu e du dati gi en. \t Pero al que no obra, sino que cree en aquel que justifica al impío, se considera su fe como justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, ne wan yonkuman kon doo a Masaa Jesesi. Ne a akisi en taki: “Mesiti! Sowtu bun de, fu mi du te, da mi sa fende a libi fu tego?” \t He aquí vino uno a él y le dijo: --Maestro, ¿qué cosa buena haré para tener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da ai piisii mi te u taampu taanga fu biibi. Da mi sa wooko anga u a swaki libisama fasi di á taanga. San mi e begi gi u dati na fu u libi sa seeka na a leti fasi gi Masaa Gadu. \t Por eso nos gozamos en que nosotros seamos débiles y que vosotros seáis fuertes. Y esto pedimos: vuestra madurez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Wan fu den fisiman ya na be Simon. Ne a subi go a ini a boto fu Simon. Ne a taigi Simon fu a toosi a boto go a wataa afu, fu a sa taki anga den sama. \t Al entrar él en una de las barcas, la cual pertenecía a Simón, pidió a éste que la apartase de tierra un poco. Luego se sentó y enseñaba a las multitudes desde la barca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Tei ati piisii doo, fu luku fu fende gaan bun, di a poti fu gi bakaten. Meke pasensi tyai yu doo dati. Kaba kaagi te banowtu kon a yu pasi. Noiti kaba pakisei san yu begi en taki, a o du en wan dei namo. \t gozosos en la esperanza, pacientes en la tribulación, constantes en la oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Da hii goontapu, a tapu a den woluku o seke. Da den sitali di de a tapu o komoto a den peesi kai.’ \t Las estrellas caerán del cielo, y los poderes que están en los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Ne Peitilisi piki taki: “We, Masaa, u no? U fika ala sani fu waka a yu baka e go anga yu na ala peesi!” \t Pedro comenzó a decirle: --He aquí, nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "We, di a yee ala san Masaa Jesesi taigi en, ne a booko sikoo. Ne a bendi ede a doti, ne a waka gwe anga ala gaan tyali na ati. Bika a be abi tyaipi gudu. \t Pero cuando el joven oyó la palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/djk-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "djk - es", "text": "Bika mi sabi taki, a kuutu di mi o go seefi o waka bun gi mi, fu di u taampu a mi baka anga begi. Soseefi a Apaiti Jeje fu Jesesi Kelestesi o teke peesi yeepi mi. \t pues sé que mediante vuestra oración y el apoyo del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación"}