{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa suidhe, ghairm e na dha dhiag, is thuirt e riutha: Ma tha toil aig fear sam bith a bhith air thoiseach, bithidh e air dheireadh orra uile, agus `na sheirbhiseach dhaibh uile \t Ipapo akagara pasi, akadana vanegumi navaviri, akati kwavari: Kana munhu achida kuva wokutanga, uchazova weshure kunavose nomuranda wavose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Xubuntu sa mhodh teacsa \t ^Vakirira Xubuntu mumashandiro emavara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e: Abba Athair, tha a h-uile ni nad chomas, cuir a chailis so seachad orm, ach chan e nas aill leamsa, ach nas aill leatsa \t Akati: Aba, Baba, zvose zvinobvira kwamuri, bvisai mukombe uyu kwandiri, asi kuda kwangu ngakurege kuitwa,asi kuda kwenyu.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bithidh an dithis nan aon fheoil. As leth sin cha dithis iad a nis, ach aon fheoil \t ava vaviri vachava nyama imwe; nokudaro havachiri vaviri, asi nyama imwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is co sam bith leis an aill a bhith air thoiseach `nur measg, bithidh e `na sheirbhiseach agaibh uile \t aninani unoda kuva wokutanga pakati penyu, ngaave muranda wavose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich frithealaiche Ubuntu \t ^Vakirira Ubuntu Server"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is mhaoith moran air, fiach am biodh e samhach. Ach `sann bu mhua gu mor a ghlaodh e: A Mhic Dhaibhidh, dian trocair orm \t Vazhinji vakamuraira kuti anyarare, asi iye wakanyanya kudanidzira kwazvo, achiti; Mwanakomana waDhavhidhi, ndinzwirei ngoni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Buill-eisimpleir \t Miyenzaniso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh` fhalbh e comhla ris, agus lean cuideachda mhor e, is bha iad a domhlachadh mun cuairt air \t Akaenda naye, vanhu vazhinji vakamutevera, vachimumanikidza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha `na theagasg: Thugaibh an aire oirbh fhein bho na Sgriobhaich leis an toil imeachd an culaidhean fada, agus furan fhaighinn air a mhargadh \t Zvino pakudzidzisa kwake wakati: Chenjerai vanyori, vanoda kufamba nenguvo refu, nokukwaziswa padare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus lean Simon e, agus iadsan a bha comhla ris \t Simoni navakanga vanaye vakamutevera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Sàbhail siostam briste \t ^Nunura sisitemu yakavhunika"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Feuch Mythbuntu gun a stàladh \t ^Yedza Mythbuntu pasina kuvakirira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich stèisean-obrach \t Vakirira chiteshi chekushandira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach bha duilichinn airesan as leth an fhacail, is dh` fhalbh e gu tuirseach: oir bu duine e aig an robh moran beairteis \t Asi wakasviba moyo neshoko iro, akaenda neshungu nokuti wakanga anefuma zhinji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a bha e leis fhein, dh` fhaighnich na dha dhiag, a bha comhla ris, an dubhfhacal dheth \t Wakati ari oga, vakanga vanaye navanegumi navaviri vakamubvunza zvemifananidzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus le iomadh dubhfhacal den leithidean so, labhair e riutha am facal, air reir `s mar b` urrainn dhaibh eisdeachd \t Akasireva shoko kwavari nemifananidzo mizhinji yakadaro, pavaigona kunzwa napo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Fhreagair iad e ag radh: Eoin Baistidh, cuid Elias, ach cuid eile mar aon de na faidhean \t Vakapindura vachiti kwaari: Vamwe vanoti: Johane Mubhabhatidzi; vamwe, Eria, vamwe zve, mumwe wavaporofita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Ge be aite san teid sibh a stigh do thigh, fanaibh ann, gus am falbh sibh as a sin \t Akati kwavari pose pamunopinda mumba mugaremo, kusvikira muchibvapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt leo duine, air an robh am pairilis, air a ghiulan le ceathrar \t Vakavuya vakaisa kwaari munhu wakanga akafa mitezo, akatakurwa navanhu vana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis `na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. `S ag eirigh, lean e e \t Wakati achipfuvura akavona Revhi mwanakomana waArfeo agere panotereswa, akati kwaari, nditevere. Akasimuka akamutevera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus boirionnach, air an robh siubhal-fala fad da bhliadhna dhiag \t Zvino mumwe mukadzi waiva nokurwara kwokubuda ropa makore anegumi namaviri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghrad dh` fhag iad na lin, is lean iad e \t Vakasiya vutava bwavo pakarepo, vakamutevera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is fhasa do chamhal dhol tro chno snathaid, na do dhuine beartach a dhol a stigh do rioghachd Dhe \t Kamera ingarerukirwa kupinda paburi redumho, kumufumi kupinda muvushe hwaMwari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e: Co ris a shamhlaicheas sinn rioghachd Dhe? no ciod an dubhfhacal ris an cuir sinn an coimeas i \t Zvino wakati, vushe hwaMwari tichahufananidza neiko? Tichahwuenzanisira nomufananidzo upiko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig e an treas uair, is thuirt e riutha: Caidlibh a nis, agus gabhaibh fois. Foghnaidh sin: th` an uair air tighinn : seall, liubhrar Mac an duine do lamhan pheacach \t Akaenda zve rwechitatu, akati kwavari: Chivatai henyu, muzorore; Mwanakomana womunhu woiswa mumavoko avatadzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "_Dùin \t Vhara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` eid iad e le purpur, `sa fighe crun dreighinn chuir iad air e \t vakamupfekedza nguvo tsvuku, vakaruka korona yeminzwa, vakamudzika iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa breith air laimh na h-ighinn, thuirt e rithe: Talitha cum, se sin air eadar-theangachadh : A nighean (tha mu ag radh riut), eirich \t Akabata ruvoko rwomwana, akati kwaari, Tarita kumi! Ndokuti kana zvichishandurwa, musikana ndinoti kwauri, Muka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus Seumas Shebede, agus Eoin, brathair Sheumais, is thug e Boanerges mar ainm orra, se sin, mic an tairneanaich \t naJakobho mwanakomana waZebhedi naJohane munununa waJakobho akavatumidza ivo mazita anonzi Boanergesi ndokuti vanakomana vokutinhira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a chaidh an t-sabaid seachad, cheannaich Mairi Magdalen, is Mairi mathair Sheumais, agus Salome, spiosradh, los gum falbhadh iad gus Iosa ungadh \t Sabata yakati yapfuvura, Maria Magdarene, naMaria mai vaJakobho, naSarome, vakatenga zvinonhuwira, kuti vaende kuzomuzodza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Gu deimhinn tha mi ag radh ribh, nach ol mi a so suas de thoradh na fionain, gus an latha sin air an ol mi ur e ann an rioghachd Dhe \t Zvirokwazvo, ndinoti kwamuri: Handichazonwi zve zvibereko zvomuzambiringa, kusvikira zuva iro randichazonwa naro, zvava zvitsva, muvushe bwaMwari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus is faoin dhaibh a bhith toirt aoraidh dhomhsa,`s iad a teasgasg puingean is orduighean dhaoine \t Asi vanondinamata pasina, Vachidzidzisa dzidziso, iri mirairo yavanhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghuidh` e gu cruaidh air, ag radh: Tha mo nighean ri uchd bais, thig, cuir do lamh oirre, los gun leighisear i, `s gum bi i beo \t Akakumbira zvikuru kwaari achiti, mukunda wangu muduku wotandadza, vuyai muise mavoko enyu pamusoro pake aporeswe ararame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S gun mhaille chaidh e air bord a bhata comhla ri dheisciopuil, agus thainig e gu criochan Dhalmanutha \t Pakarepo akapinda mugwa navadzidzi vake, akasvika kumativi enyika yeDarmanuta. Jesu unoramba kuratidza chiratidzo. (Mat. 16. 1-4.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig iad gu Bethsaida, `s thug iad duine dall ga ionnsuidh, agus ghuidh iad air gum beanadh e dha \t Zvino wakasvika Betsaida; vakavuya nebofu, vakakumbira zvikuru kwaari, kuti amunyangate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus fhreagair Pilat iad, `s thuirt e: An aill leibh gun leig mi as dhuibh righ nan Iudhach \t Pirato akavapindura, akati: Munoda kuti ndikusunungurirei Mambo wavaJudha here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Aplacaidean saidheansail \t mapulikesheni arisaendifiki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Nach fhaigh a chiad urad a nis san tim so fhein, tighean, agus braithrean, is peathraichean, is mathraichean, is clann, is fearann, am measg geur- leanmhuinn, agus a bheatha shiorruidh san ath shaoghal \t usingazopiwi zvinezana nenguva ino, dzimba navanunununa, nehanzvadzi, namadzimai, navana, neminda, pamwe chete nokutambudzwa, novupenyu bwusingaperi nenguva inovuya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is ni iad fanaid air, agus caithidh iad smugaidean air, agus sgiursaidh iad e; agus marbhaidh iad e, agus eiridh e air an treas latha \t Vachamuseka, nokumupfira mate, nokumurovesa, nokumuvuraya; kana mazuva matatu apfuvura, uchamuka zve. Vana vaZebhedhi vanokumbira kuva vakuru. (Mat. 20. 20-28.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an aplacaid aig a bheil an ceannard buidhinn le XID %lu: cha deach an aplacaid a lorg \t Tatadza kutaura neApplication ine mutungamiriri webato XID %lu: Application yashaikwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa dol air tir, chunnaic Iosa sluagh mor: agus ghabh e truas riutha, a chionn gun robh iad mar chaoraich gun bhuachaille, agus thoisich e ri moran a theagasg dhaibh \t Zvino wakati achibuda mugwa, akavona vazhinji-zhinji, akavanzwira tsitsi, nokuti vakanga vakafanana namakwai asinomufudzi; akatanga kuvadzidzisa; zvizhinji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Goid, sannt, drochbheart, foill, mi-gheamnachd, droch-shuil, blaisbheum, uabhar, aimideachd \t novufeve, noruchiva, nokuipa, nokunyengera, novutere, neziso rinegodo, nokutuka, namanyawi, novupenzi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus Iosa ag amharc air, thug e gaol dha, is thuirt e ris: Tha aon ni a dhith ort: falbh, reic na bheil agad, agus thoir do na bochdan e, agus bithidh iuntas agad am flathanas; is thig, lean mise \t Jesu akamutarira akamuda, akati kwaari: Unoshaiwa chinhu chimwe chete; enda, utengese zvose zvaunazvo upe varombo, uve nefuma kudenga; ugovuya, unditevere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Atharraichean meòir-chlàir \t Chinjo yekibhodhi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thainig a mhathair `sa bhraithrean; `s nan seasamh a muigh, chuir iad ga shireadh \t Zvino mai vake navanunuuna vake vakavuya, vakamira kunze vakatumira nhume kwaari kumudana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus is tric a thilg e san teine is anns an uisge e, gu cur as dha: ach ma tha ni sam bith nad chomas, gabh truas ruinn agus cuidich sinn \t Kazhinji wakamuwisira mumoto kana mumvura kuti umuparadze; asi kana muchigona kuita chinhu, mutinzwire tsitsi, mutibatsire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "F_osgail URL \t _Vhura URL"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt Iosa ris: Carson a tha thu cantuinn math riumsa? chan eil aon sam bith math, ach Dia `na aonar \t Jesu akati kwaari: Unondiidzireiko wakanaka? Hakuna wakanaka, asi mumwe chete, iye Mwari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Is a' choimhearsnachd làidir an neart aig GNOME. Faodaidh cha mhòr duine sam bith a chur ri GNOME gus piseach a thoirt air, sgilean còdachaidh ann no às. \t GNOME inosimbiswa neruzhinji nokuti ani naani zvake anogona kubatsira pakugadzirwa kwayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach fhreagair ise, is thuirt i ris: Is fior sin, a Thighearna, ach ithidh na cuileinean fon bhord de chriomagan na cloinne \t Akapindura, akati kwaari: Hongu, Ishe, kunyange nembwanana vo dzinodya pasi petafura zvimedu zvavana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Roghainnean pearsanta \t Zvido Zvako"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach `sann an sin bu dana a labhair e: Ged b` fheudar dhomh am bas fhulang maille riut, chan aicheadh mi thu. Agus an ni ciadna thuirt iad uile \t Asi iye wakareva nokusimbisa, achiti: Kunyange ndikafanira kufa nemi, handingatongokurambiyi ini. Navose vakadaro vo Jesu muGetsemani (Mat. 26. 36-46; Ruka 22. 39-46.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Dòigh eòlaiche \t Mashandiro nyanzvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich siostam loidhne-àithne \t Vakirira sisitemu rayira-mutsetse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha salann math: ach ma dh` fhasas an salann neo-bhlasda, co leis a ni sibh blasda e? Biodh salann agaibh unnaibh, agus biodh sith agaibh eadaraibh fhein \t Munyu wakanaka; asi kana munyu usichavavi, mungaurunga neiko? Ivai nomunyu mukati menyu mugare norugare pakati penyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thuirt Iosa: Na bacaibh e: oir chan eil aon sam bith, a ni miarailt nam ainmsa, a `s urrainn gu h-ealamh labhairt gu h-olc nam aghaidh \t Jesu akati: Musamudzivisa, nokuti hakunomunhu ungaita basa re simba nezita rangu, ungakurumidza kutaura zvakaipa pamusoro pangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug e leis a cheann air meis, `s thug e don chailin e; agus thug a chailin dha mathair e \t Akaenda, akamugura musoro mutorongo, akavuya nomusoro wake mundiro, akaupa musikana, musikana ndokuupa mai vake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt Pilat riutha: Ciod an t-olc a rinn e? Ach sann is mua ghlaodh iad: Ceus e \t Pirato akati kwavari: Wakagotadzeiko? Vakanyanyisa kudanidzira vachiti: Murovere pamuchinjikwa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a bha e cur, thuit cuid ri taobh an rathaid agus thainig eoin an athair, agus dh` ith iad e \t Wakati achikusha dzimwe mbeu dzakawira panzira; Shiri dzokudenga dzikavuya dzikadzidya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ag amharc mun cuairt orrasan, a bha `nan suidhe mu thimcheall, thuirt e: Seall mo mhathair, agus mo bhraithrean \t Zvino akaringaringa vanhu vakanga vagere vakamukona akati, tarirai mai vangu navanununa vangu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S an ath latha nuair a chaidh iad a mach a Betania, bha acras air \t Fume mangwana vakati vachibva Betania, akaziya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug iad an t-asal gu Iosa; is chuir iad am falluinnean air, agus shuidh e air \t Zvino vakavuya nemhuru yembongoro kunaJesu;vakakandira nguvo dzavo pamusoro payo; akagara pamusoro payo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog, agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte \t Wakapindazve musinagoge, zvino kwakanga kunomunhu wakanga anoruvoko rwakawonyana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Duilgheadasan gluasaid - atharraich na h-innealan \t Mota yapiringidzwa - chinja madhivhaisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "A nis bha cuid a bha diumbach unnta fhein, ag radh : Carson a rinneadh am milleadh so air an ola \t Asi vamwe vakanga varipo vakatsamwa pamoyo yavo, vakati: Kuparadza ikoko kwechizoro kwakaitirweiko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Trealaich \t Midziyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt Iosa, `s e freagairt nuair bha e teagasg san teampull: Ciamar tha na Sgriobhaich a cantuinn gur e Criosda mac Dhaibhidh \t Zvino Jesu wakati achidzidzisa mutembere, akapindura, akati: Vanyori vanoreva seiko kuti Kristu ndiye mwanakomana waDhavhidhi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa cur air falbh an t-sluaigh, ghabh iad e stigh don eathar mar a bha e; is bha eathraichean eile comhla ris \t Vakasiya vanhu vazhinji vakaenda naye mugwa akangodaro mamwe magwa akanga aiva naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "A nis ionnnsuichibh dubhfhacal bhon chraoibh-fhige. Nuair a bhios a miar a nis maoth, `sa chinneas an duilleach, tha fios agaibh gu bheil an samhradh gle fhaisg \t Dzidzai pamuvonde mufananidzo wawo; kana davi rawo rava nyoro, mashizha achitunga, munoziva kuti zhezha rava pedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Mu dheireadh chunnacas e leis na h-aon-diag, nuair a bha iad aig bord; agus chronaich e iad air son am mi-chreidimh agus cruas an cridhe: a thaobh nach do chreid iad an fheadhainn a chunnaic e an deigh aiseirigh \t Pashure wakazviratidza kunavanegumi nomumwe, vagere pakudya; akavapa mhaka pamusoro pokusatenda kwavo novukukutu hwemoyo yavo, nokuti havana kutenda vaya vakanga vamuvona amuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan arcade \t Mitambo inesitaira ye akedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S air ball a direadh as an uisge, chunnaic e neamh fosgailte, `s an Spiorad mar chalman a tearnadh `sa fantuinn air \t Pakarepo achibuda mumvura wakavona denga rakazarurwa noMweya uchiburuka pamusoro pake senjiva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa gabhail truais ris, shin Iosa a lamh, `sa beantuinn dha, thuirt e ris : Is aill leam: bi glan \t Jesu akamunzwira ngoni, akatambaunudza ruvoko rwake akamubata akati kwaari, ndinoda, chinatswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Prògramachadh \t Hurongwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog, theagaisg e iad \t Vakapinda Kapernaume pakarepo nomusi wesabata, akapinda musinagoge akadzidzisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is beannaichte esan a tha tighinn an ainm an Tighearna: is beannaichte rioghachd ar n-athar Daibhidh a tha tighinn: Hosanna anns na h-ardaibh \t Ngabwukudzwe vushe bwaBaba vedu Dhavhidhi bwunovuya! Hosana kumusoro-soro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Thugaibh an aire, dianaibh faire agus urnaigh: Oir chan eil fhios agaibh cuin a bhios an t-am \t Chenjerai, murinde, nokunyengetera; nokuti hamuzivi kuti nguva ichasvika rini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan eil uinneag fosgailte \t Hapana maWindow akavhurika"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Chuala sibh am blaisbheum: De ur barail? Dhit iad uile e mar fhear toillteanach air bas \t Manzwa kumhura kwake Mwari; munofungeiko? Ipapo vose vakamutongera kuti unofanira kufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is chunnacas leo Elias agus Maois; agus bha iad a bruidhinn ri Iosa \t Ipapo Eria naMosesi vakavonekwa navo, vachitaurirana naJesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha nial a cur sgaile orra, agus as an nial thainig guth, ag radh: Se so mo Mhac ro-ghaolach; eisdibh ris \t Zvino gore rikavuya rikavafukidza, inzwi rikabuda mugore, richiti: Uyu Mwanakomana wangu unodikanwa, mumunzwei!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thuirt cuid den fheadhainn a bha `nan seasamh mun cuairt, nuair a chual iad e: Seall, tha e gairm Eliais \t Vamwe vakanga vamirepo vakati vachizvinzwa, vakati: Chinzwai, unodana Eria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair thainig am feasgar, chaidh e mach as a bhaile \t Zvino, nguva dzose kana ava madekwana, aienda kunze kweguta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Teasraig thu fhein agus thig a nuas bhon chrois \t chizviponesa iwe, uburuke pamuchinjikwa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thoisich iadsan ri bhith muladach, `s gach aon ri radh mu seach ris: Am mise e \t Ipapo vakatanga kuva neshungu, mumwe nomumwe akati kwaari: Ndini here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus an sin ma their neach sam bith ribh: Seall, tha Criosda an so, seall, tha e sin, na creidibh e \t Zvino kana munhu achiti kwamuri: Tarirai Kristu uri pano, tarirai uri papo, regai kutenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair sheasas sibh a dhianamh urnaigh, mathaibh, ma tha dad agaibh an aghaidh duine sam bith los gum math ur n-Athair a tha air neamh ur peacannan fhein dhuibhse \t Kana mukamira muchinyengetera, kangamwirai kana munemhaka nomumwe, kuti naBaba venyu vari kudenga, vakukamganwirei kudarika kwenyu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "An sin cuiridh e ainglean a mach, is crunnichidh e a dhaoine taghte bho na ceithir gaoithean bho iomall an talmhuinn gu iomall neamh \t Ipapo uchatuma vatumwa, akavunganidza vakasangangurwa vake kunobva mhepo ina, kubva kurutivi rumwe rwenyika kusvikira kunorumwe rutivi rwokudenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir bha fios aige gum b` ann tromh fharmad a liubhair na h-ard-shagairt seachad e \t Nokuti wakanga achiziva kuti vaPirisita vakuru vakanga vamuisa kwaari negodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa breith air leanabh, chuir e `nam miadhon e ; `s an deigh a ghlacadh `na uchd, thuirt e riutha \t Akatora mwana muduku, akamuisa pakati pavo; akamufungatira mumavoko, akati kwavari:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus tha feadhainn eile ann, a tha air an cur am measg dhreaghan; `siad sin iadsan a dh` eisdeas ris an fhaca \t Vamwe vanokushwa muminzwa ndivo vanonzwa shoko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach bha cuid de na Sgriobhaich `nan suidhe an sin, `sa smaoineachadh `nan cridheachan \t Zvino vamwe vanyori vakanga vageremo vakafunga mumoyo yavo vachiti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thoisich iad ri guidhe air, falbh as an criochan \t Vakatanga kukumbira zvikuru kwaari kuti abve munyika yavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is togaidh iad nathraichean; agus ma dh` olas iad ni marbhtach sam bith, cha dean e cron orra; cuiridh iad an lamhan air daoine tinn, agus bithidh iad gu math \t vachabata nyoka; kunyange vakanwa chinhu chinovuraya, hachingavarwadzi; vachaisa mavoko pamusoro pavarwere, vakapora. Kukwira kwaJesu. (Ruka 24. 50-53; Mab. 1. 9-11.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Seo an diosga bùtaidh %u. Cuir a-steach an diosga bùtaidh %u. \t ino i disiki yeku gadza %u. Isa disiki yekugadza %u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Aplacaidean aig nach eil roinn-seòrsa iomchaidh eile \t Mapulikesheni asinga kwani muzvimwe zvipoka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Dh` aithnich Iosa san uair `na spiorad fhein gun robh iad a smaoineachadh so aca fhein, is thuirt e riutha : Carson tha sibh a smaoineachadh nan nithean sin `nur cridheachan \t Pakarepo Jesu achiziva mumweya make kuti vanofunga kudaro mumoyo yavo akati kwavari, munofungireko zvinhu izvi mumoyo yenyu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is iadsan a cluinntinn gun robh e beo, `s gum facas e leatha, cha do chreid iad \t Ivo vakati vachinzwa kuti uri mupenyu, vuye kuti wakavonekwa naye, vakasatenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach cuarain air a chasan, `s gun da chota a chur orra \t Asi vafuke shangu, varege kupfeka nguvo mbiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bithidh reultan neamh a tuiteam, agus gluaisear na cumhachdan a tha sna flathais \t nenyeredzi dzichawa kudenga, namasimba ari kudenga achazununguswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Co sam bith a chuireas air falbh a bhean, `sa phosas te eile, tha e dianamh adhaltrais na h-aghaidh \t Akati kwavari: Aninani unorasha mukadzi wake, akawana mumwe, unoita vupombwe kwaari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Rianachd \t Hurongwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Loidig \t Hufungwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh` fhalbh e, agus thoisich e ri innse ann an Decapolis na rinn Iosa dha; agus ghabh iad uile ioghnadh \t Akaenda akatanga kuparidza munyika yeDhekapori zvinhu zvikuru zvaakaitirwa naJesu. Vakashamiswa vose. Jesu unoporesa mukadzi unobuda ropa vuye unomutsa mwanasikana waJairosi. (Mat. 9. 18-26; Ruka 8, 41-56.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cobhair \t Rubatsiro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach falbhaibh, is innsibh dha dheisciopuil, agus do Pheadar, gu bheil e dol roimhibh do Ghalile: chi sibh an sin e, mar thuirt e ribh \t Asi endai, mundovudza vadzidzi vake naPetro, kuti unokutungamirirai Garirea, muchandomuvonako, sezvaakakuvudzai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha deisciopuil Eoin `s nam Phairiseach a trasgadh; agus thainig iad, is thuirt iad ris: Carson tha deisciopuil Eoin `s nan Phairiseach ri traisg, agus nach eil na deisciopuil agadsa ri traisg \t Vadzidzi vaJohane navaFarisi vakanga vachizvinyima zvokudya, vakavuya vakati kwaari, vadzidzi vaJohane navadzidzi vavaFarise vanozvinyimireiko zvokudya asi vadzidzi venyu havazvinyimi neiko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Atharraich an diosga bùtaidh \t Sandura Disiki yekuGadza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Foghlam \t Fundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Mearachd le leughadh an fhaidhle \"%s\": %s \t Tatadza kuvhura faira iri '%s': %s"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug iad ga ionnsuidh duine bodhar is balbh, agus ghuidh iad air, gun cuireadh e a lamh air \t Vakaisa kwaari munhu wematsi, waikakamira vakakumbira zvikuru kuti aise ruvoko rwake pamusoro pake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghabh iad ioghnadh ri theagasg: oir bha e gan teagasg mar neach aig an robh cumhachd, `s chan ann mar na Sgriobhaich \t Vakashamiswa nedzidziso yake nokuti wakavadzidzisa sounesimba, asingaiti savanyori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha e ri choltachadh ri duine a dol fad air astar a dh` fhag a thigh, `sa thug cumhachd dha sheirbhisich thairis air gach obair, `sa dh` aithn` air an dorsair faire a dhianamh \t Zvakaita somunhu wakaenda kuneimwe nyika, akasiya imba yake, akapa varanda vake simba, mumwe nomumwe basa rake, akaraira murindi womukova kuti arindire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a bha iad nan suidhe aig a bhord, `s ag ithe, thuirt Iosa: Gu firinneach tha mi ag radh ribh, gum brath fear agaibh, a th` ag ithe maille rium, mi \t Zvino vakati vagere pakudya, Jesu akati: Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Mumwe wenyu uchandipandukira, iye unodya neni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ag radh: Tha `n t-am air a choimhlionadh, `s tha rioghachd Dhe aig laimh; deanaibh aithreachas, agus creidibh san t-soisgeul \t achiti, nguva yazadziswa, vushe bwaMwari bwaswedera pedo. Tendevukai mutende Evhangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus gun dubhfhacal cha do labhair e riutha: ach a lethtaobh mhinich e a h-uile ni dha dheisciopuil \t Haana kutaura navo kunze kwemifananidzo asi waidudzira vadzidzi vake zvose vari voga. Jesu unonyaradza dutu remhepo. (Mat. 8. 23-27; Ruka 8. 22-25.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Sa ruith feadh na duthcha sin uile, thoisich iad air an fheadhainn a bha tinn a ghiulan mun cuairt air leabaidhean far an cuala iad esan a bhith \t vakamhanyira munyika yose iyo, vakatanga kutakura vairwara panhovo dzavo, vakavaisa pavainzwa kuti ndiko kwaari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S bha iad ag radh ri cheile: Co charaicheas a chlach dhuinn bho bhial na h-uaighe \t Vakataurirana, vachiti: Ndianiko uchatikungurusira ibwe pamukova wobwiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus anns an tigh chuir a dheisciopuil ceisd air a rithist mun ni chiadna \t Zvino mumba vadzidzi vakamubvunza zve pamusoro paizvozvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cànan \t Mutauro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` fharraid na Phairisich `s na Sgriobhaich dheth: Carson nach eil do dheisciopuil a leantuinn beul-aithris nan seanairean, ach ag ithe arain le lamhan gun nighe \t Ipapo vaFarise navanyori vakamubvunza, vachiti: Vadzidzi venyu vanoregeiko kufamba netsika dzavakuru, zvavanodya chingwa namavoko anetsvina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e: Esan aig a bheil cluasan gu cluinntinn, cluinneadh e \t Akati kwavari, une nzeve dzokunzwa ngaanzwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir cha tainig Mac an duine e fhein los gun diante frithealadh dha, ach gu frithealadh, `s gus a bheatha leigeil sios `na h-eirig air son mhorain \t Nokuti Mwanakomana womunhu naiye haana kuvuya kuzoshumirwa, asi kushumira, nokupa vupenyu bwake ruve rudzikinuro rwavazhinji. Jesu unosvinudza Bartimeo paJeriko. (Mat. 20. 2934; Ruka 18. 3543.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt na Phairisich ris: Seall, carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte \t VaFarise vakati kwaari, tarirai vanoitireiko zvisina kutenderwa nomusi wesabata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir thig moran nam ainm-se, ag radh: Is mise e; agus meallaidh iad moran \t Vazhinji vachavuya nezita rangu, vachiti: Ndini Kristu, vachitsausa vazhinji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha e san fhasach da-fhichead latha, agus da-fhichead oidhche; is bhuaireadh le Satan e; `s bha e comhla ris na h-ainmhidhean, agus bha na h-ainglean a frithealadh dha \t Akava murenje mazuva makumi mana achiidzwa naSatani. Wakanga ari kuzvikara vatumwa vakamushumira. Jesu unodana vadzidzi vokutanga. (Mat. 4.12-22; Ruka 5.1-11.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach dh` fhan esan na thosd, agus cha tuirt e guth. Agus dh` fharraid an t-ard-shagart dheth rithist, is thuirt e ris: An tu an Chiosda, Mac an De bheannaichte \t Asi iye wakaramba anyerere, asingapinduri chinhu. MuPirisita mukuru akamubvunza zve, akati kwaari: Ndiwe Kristu, Mwanakomana wounokudzwa here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig fear de dh` uachdrain an t-sinagoig, dham b` ainm Iairus; `s ga fhaicinn, thuit e sios aig a chasan \t Mumwe wavakuru vesinagoge wainzi Jairosi akasvika, akati achimuvona, akazviwisira pasi petsoka dzake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig iad thairis air a chaolas mhara gu duthaich nan Geresach \t Vakasvika mhiri kwegungwa kunyika yavaGerasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha na h-uilc sin uile a struthadh bhon taobh stigh, `s tha iad a truailleadh an duine \t zvakaipa izvozvo zvose zvinobva mukati, zvinosvibisa munhu. Jesu unoporesa mwanakomana womukadzi weSiraofenike. (Mat. 15- 21-28.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S bha beagan de mheanbh-iasg aca; agus bheannaich e iad, agus dh` iarr e an cur air am bialaobh \t Vuye vakanga vanehove duku shomanene; zvino akadziropafadza, akati zviiswe vo pamberi pavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa faicinn gun robh iad air an sarachadh ag iomradh (oir bha ghaoth nan aghaidh), thainig e mun cheathramh faire den oidhche gan ionnsuidh, a coiseachd air a mhuir; agus bha toil aige dhol seachad orra \t Zvino wakati achivona kuti vanotambudzika nokukwasva, nokuti mhepo yakanga ichivadzivisa, nenguva inenge seyechina yovusiku, akavuya kwavari achifamba pamusoro pegungwa; akada kupfuvura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach \t Zvino akavadanira kwaari akati kwavari nemifananidzo, Satani ungabudisa Satani seiko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "_Fìor-lùghdaich \t Dzikamisa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "An t-Iasg GNOME Wanda \t Hwanda hove yeGNOME"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus aite sam bith air an tadhaladh e air cathraichean, bailtean no duthaich, bha iad a cur nan daoine tinn air na straidean, `s a guid` air gum faodadh iad a mhain beantuinn do dh`iomall aodaich: `sa mhiad `s bhean dha, rinneadh slan iad \t Pose paakapinda pamisha napamaguta, naparuwa, vakaradzika vairwara pamigwagwa, vakakumbira zvikuru kwaari kuti vabate kunyange mupendero wenguvo dzake chete; vose vakamubata vakaporeswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Xubuntu \t ^Vakirira Xubuntu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghairm e iad san uair. `Sa fagail an athar Sebede maille ris an luchd thuarasdail sa bhata, lean iad e \t Akavadana pakarepo vakasiya baba vavo Zebhedhi mugwa navaranda, vakamutevera. Jesu unoperesa munhu waiva nomweya wakaipa pakepernaume. (Ruka 4. 31-37.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair thainig e teann air Ierusalem is Betania aig sliabh Olibheit, chuir e air adhart dithis dhe a dheisciopuil \t Vakati vachiswedera Jerusarema, paBetfage neBetania, pagomo reMiorivhi, akatuma vaviri vavadzidzi vake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is sgaoil moran an aodaichean air an rathad; agus ghearr feadhainn eile geugan chraobh agus sgap iad air an rathad iad \t Vazhinji vakawarira nguvo dzavo panzira, navamwe mashizha avakanga vatema kubundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Buidheann clas: %s \t Mhuri : %s"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thoisich e ri labhairt riutha ann an dubhfhacail: Phlanntaich duine araid fion-lios, is chuir e garadh mu thimcheall, is chladhaich e amar-fiona, is thog e tur, is shuidhich e air aonta do thuathanaich e, is dh` fhalbh e gu tir chein \t Zvino wakatanga kutaura navo nemifananidzo, achiti: Mumwe munhu wakanga asima munda wemizambiringa, akaukomba noruzhowa, akachera pokusvinira, akavaka chirindo, akaupa varimi, ndokufamba rwendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "làn-mheudaich \t kurudzira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Anns na laithean sin a rithist nuair a bha moran sluaigh ann, gun ni aca a dh` itheadh iad, ghairm e a dheisciopuil, is thuirt e riuth \t Namazuva iwayo zvakwakanga kunavazhinji-zhinji, vakanga vasinazvavangadya akadanira vadzidzi vake kwaari, akati kwavari:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Dùin an uinneag \t Vhara whindo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa gabhail a stigh do bhata, chaidh iad a lethtaobh gu aite fas \t Vakaenda negwa kunzvimbo murenje vari voga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a bha iad ag ithe, ghlac Iosa aran; `s ga bheannachadh, bhrist e , agus thug e dhaibh e, is thuirt e: Gabhaibh, se so mo chorpsa \t Zvino vakati vachidya, Jesu akatora chingwa, akachiropafadza, akachimedura, ndokuvapa, achiti: Torai, ichi ndiwo muviri wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ainm-brèige aig --windowfamily \t family"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S thug e sparradh cruaidh dha, agus leig e air falbh e gun dail \t Zvino akamuraira kwazvo, akamuendisa pakarepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir leighis e moran, air chor `s gun do bhruchd iad ga ionnsuidh gu beantuinn dha, a mhiad `sa bha easlainteach \t Nokuti wakanga aporesa vazhinji, naizvozvo vose vakanga vana marwere vakamumanikidza kuti vamunyangate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair thainig an t-sabaid, thoisich e ri teagasg san t-sinagog; is ghabh moran a bha ga eisdeachd ioghnadh ri theagag ag radh: Co as an tainig na tha aig an duine so? agus de an gliocas a tha air a thoirt dha: `s na gniomhan cho euchdail, a th` air an dianamh le lamhan \t Musi wesabata wakati wasvika, akatanga kudzidzisa musinagoge, vanhu vazhinji vakati vachimunzwa, vakashamiswa vachiti, munhu uyu wawanepiko izvozvi? Kuchenjera kwakapiwa munhu uyu ndokweiko? Namabasa esimba akadai anoitwa namavoko ake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` orduich e don t-sluagh suidhe air an lar. `Sa glacadh nan seachd bonnaich, `sa toirt buidheachais, bhrist e, is thug e dha dheisciopuil iad gus an cur air am bialaobh, agus chuir iad air bialaobh an t-sluaigh iad \t Zvino akaraira vanhu vazhinji kuti vagare pasi, akatora zvingwa zvinomwe, akavonga, akazvimedura, ndokupa vadzidzi vake, kuti vaise pamberi pavo; vakazviisa pamberi pavazhinji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chuala righ Herod (Oir rinneadh `ainm Iosa follaiseach), is thuirt e: Dh` eirich Eoin Baistidh bho na mairbh: `s air an aobhar sin tha feartan gan oibreachadh leis \t Zvino mambo Herodhe wakazvinzwa, nokuti zita rake rakanga rakurumbira, akati: Johane Mubhabhatidzi wakamuka kuvakafa, saka masimba awa anobata maari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Seall fiosrachadh mun tionndadh seo de GNOME \t Ratidza ruzivo rwevhezheni ino yeGNOME"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Gu firinneach tha mi ag radh ribh nach teid an ginealach so seachad, gus an tachair so uile \t Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Rudzi urwu harungatongopfuvuri, kusvikira izvozvo zvose zvaitika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt iad: Deonaich dhuinn gun suidh sinn, fear againn air do laimh dheis `s am fear eile air do laimh chli, nad ghloir \t Vakati kwaari: Tigarisei pakubwinya kwenyu, mumwe kuruvoko rwenyu rworudyi, mumwe kuruboshwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Mu GNOME \t Mayererano neGNOME"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Gun ainm \t Hapana zita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir eiridh criosdan breige, agus faidhean-breige, is ni iad comharran agus beartan iongantach, gus, nam faodadh e bhith, mhealladh iad na daoine taghte fhein \t Nokuti vana Kristu venhema vachamuka, navaporofita venhema, vachaita zviratidzo nezvinoshamisa, kuti vatsause vakasanangurwa, kana zvichibvira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S an deigh do dh` Eoin a bhith air a chuir an greim, thainig Iosa do Ghalile, a searmonachadh soisgeul rioghachd Dhe \t Johane wakati asungwa, Jesu akasvika Garirea achiparidza Evhangeri yovushe bwaMwari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach Iosa a breith air laimh air, thog e e, agus dh` eirich e \t Asi Jesu wakabata ruvoko rwake, akamusimudza, iye akasimuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Far nach basaich a chruimh aca, `S nach smalar an teine \t Apo pasingafi honye yavo, napasingadzimwi moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus mur a giorraicheadh an Tighearna na laithean sin, cha bhiodh duine sam bith tiaruinte: ach air son nan daoine taghte, a thagh e, giorraichidh e na laithean sin \t Dai Ishe asaitapudza mazuva iwayo, hakunenyama yairarama; asi nokuda kwavakasanangurwa,vaakasanangura wakatapudza mazuva iwayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Dianaibhse faire mata, (chionn `s nach eil fhios agaibh cuin a thig maighistir an tighe: co dhiu sann anmoch, no mu mhiadhon oidhche, no mu ghairm a choilich, no sa mhaduinn) \t Naizvozvo rindai, nokuti hamuzivi musi mwene weimba waanovuya nawo, kana madeko, kana pakati povusiku, kana pakurira kwehuku, kana mangwanani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa gairm an t-sluaigh maille ri dheisciopuil ga ionnsuidh, thuirt e riutha: Ma `s aill le neach sam bith mise leantuinn, aicheadhadh e e fhein, is togadh e chrois, agus leanadh e mi \t Zvino wakadanira kwaari vanhu va zhinji navadzidzi vake, akati kwavari: Kana munhu achida kuvuya shure kwangu, ngaazvirambe, asimudze muchinjikwa wake, anditevere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` ith iad, is riaraicheadh iad, agus den phronnaig a dh` fhagadh thog iad seachd cleibh \t Vakadya, vakaguta, ndokuvunganidza zvimedu zvakasara, matengu manomwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Nuair chuala a dheisciopuil so, thainig iad, `s thug iad leo a chorp, agus chuir iad ann an uaigh e \t Vadzidzi vake vakati vachizvinzwa, vakavuya vakatora mutumbu wake, vakauviga mubwiro. Vanezvuru zvishanu vanopiwa zvokudya naJesu. (Mat. 14. 13-21; Ruka 9. 10-17; Joh. 6. 1-14.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Nuair a chunnaic Iosa iad, ghabh e gu h-olc e, is thuirt e riutha: Leigibh le cloinn bhig tighinn gam ionnsuidh, agus na bacaibh iad: `s gur ann dhan leithidean a bhuineas rioghachd Dhe \t Zvino Jesu wakati azvivona, akatsamwa, akati kwavari; Regai vana vaduku vavuye kwandiri, musavadzivisa, nokuti vushe bwaMwari ndobwavakadai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thachair, nuair a bha e `na shuidhe aig biadh `na thigh-san, gun do shuidh moran chismhaor is pheacach maille ri Iosa agus a dheisciopuil: oir bha moran ann, a lean e \t Zvino wakati agere pakudya mumba make, vateresi vazhinji navatadzi vakagara naJesu navadzidzi vake nokuti vakanga vari vazhinji vaimutevera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha iadsan a reusonachadh ri cheile, ag radh: `S ann a chionn `s nach eil aran againn \t Vakarangana vakati: Unodaro nokuti hatine zvingwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir eiridh cinneadh an aghaidh cinnidh, agus rioghachd an aghaidh rioghachd, is bithidh crithean-talmhuinn an siod `s a so, agus gorta. `Siad sin toiseachd nan amhghar \t Nokuti rudzi ruchamukira rudzi, vushe hwuchamukira vushe; kudengenyika kwenyika kuchavapo kunedzimwe nzvimbo; nenzara dzichavapo, ndiko kutanga kwenhamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thilg iad a mach moran dheomhan, is dh` ung iad le ola moran dhaoine tinne, agus leighis iad iad \t Vakabudisa mweya yakaipa mizhinji, vakazodza vazhinji vairwara mafuta, vachivaporesa. Kuvurawa kwaJohane Mubhabhatidzi. (Mat. 14. 1-12; Ruka 9.7-9.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair dh` aisig iad thairis, thainig iad gu talamh Ghenesareth, is tharruinn iad gu tir \t Vakati vayambukira mhiri, vakasvika kunyika yeGenesareti, vakasungira igwa pamhenderekedzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air faidhle an deasg%aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ-%_ \t %aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ-%_"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ag eigheach le guth ard, thuirt e: Ciod mo ghnothach-sa riut, Iosa Mhic an De is airde? guidheam ort as leth Dhe, nach pian thu mi \t Akadanidzira nenzwi guru akati, ndine mhaka yeiko nemi Jesu, Mwanakomana waMwari Wokumusoro-soro? Ndinokupikirai naMwari kuti murege kunditambudza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is ghabh iad am barrachd ioghnaidh, ag radh ri cheile: Agus co is urrainn a bhith sabhailte \t Ipapo vakakahadzika zvikuru, vakati kwaari: Ndianiko ungagoponeswa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach guidhibh nach tachair iad so sa gheamhradh \t Nyengeterai kuti kutiza kwenyu kurege kuva pachando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis a' bhuidheann clas \"%s\": cha deach am buidheann clas a lorg \t Tatadza kutaura neMhuri \"%s\": Mhuri yashaikwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Is math tha sibh a cur fainte Dhe air chul, gus ur beul-aithris fhein a chumail \t Akati kwavari: Zvirokwazvo, munoramba murairo waMwari, kuti muchengete tsika dzenyu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "_Fìor-lùghdaich na h-uile \t Dzikamisa ose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa dol suas gu beinn, ghairm e h-uige an fheadhainn a b` aill leis fhein; agus thainig iad ga ionnsuidh \t Zvino wakakwira mugomo akadana vaakanga achida, vakavuya kwaari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Dianaibh faire agus urnaigh, chum nach tuit sibh ann am buaireadh. Tha an spiorad gu dearbh deonach, ach than fheoil lag \t Rindai, munyengetere, kuti murege kupinda mukuidzwa; mweya unoda hawo, asi nyama hainesimba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "cha robh gin dhe na modhan a chaidh a thaghadh co-chòrdail air na modhan a ghabhas cleachdadh: %srequested\", \"minimummaximum \t requested\", \"minimummaximum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Feuch Xubuntu gun a stàladh \t ^ Yedza Xubuntu pasina kuvakirira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach bho thus a chruthachaidh rinn Dia iad firionn is boirionn \t Asi kubva pakutanga kwokusikwa wakavaita murume nomukadzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is nuair a chuala an deichnar so, thoisich iad ri bhith diumbach de Sheumas `s de Eoin \t Vanegumi vakati vachizvinzwa, vakatanga kutsamwira Jakobho naJohane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt Iosa ris: Falbh, rinn do chreideamh slan thu. Agus sa cheart uair chunnaic e, is lean e e air an t-slighe \t Jesu akati kwaari; Enda hako, kutenda kwako kwakuponesa. Pakarepo akavona, akatevera Jesu munzira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Driod-fhortan \t Adhivhetya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a bha e dol a mach as an teampull thuirt fear dhe dheisciopuil ris: A Mhaighistir, seall! nach breagha na clachan agus na togalaichean seo \t Wakati achibuda mutembere, mumwe wavadzidzi vake akati kwaari: Mudzidzisi, tarirai mabwe, kunaka! Nedzimba kunaka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Thuirt Iosa gam freagairt : `S ann air son cruas ur cridhe a sgriobh e dhuibh an reachd so \t Jesu akati kwavari; Wakakunyorerai murairo iwoyo nokuda kwovukukutu bwemoyo yenyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa dol air an adhart fhuair iad an t-asal ceangailte air taobh mach a gheata aig coinneachadh da rathaid; is dh` fhuasgail iad e \t Vakaenda, vakandowana mhuru yembongoro yakasungirwa kunze pamukova, pamharadzano dzenzira, vakaisunungura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt a dheisciopuil ris: Tha thu faicinn domhlachd an t-sluaigh `s an abair thu: Co bhean dhomh \t Vadzidzi vake vakati kwaari, munovona vanhu vazhinji vanokumanikidzai, zvino mungati seiko ndiani wandibata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is ghabh e ioghnadh rin cion creidimh, agus dh` imich e feadh nam bailtean mun cuairt a teagasg \t Akashamiswa nokusatenda kwavo. Ipapo wakapota nemisha achidzidzisa. Vanegumi navaviri vanotumwa kuparidza nokuporesa. (Mat. 10. 1-42; Mar. 3. 13-19; Ruka 6. 12-16; 9. 1-6.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Roghainnean airson roghainnean ruim-obrach atharrachadh \t Sarudzo yeku gadzirisa maProperties ePekushandira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ro-innleachd \t Sitarateji"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S bha ioghnadh air Pilat gun robh e cheana marbh. `Sa gairm a cheannaird-chiad, dh` fharraid e dheth an robh e cheana marbh \t Pirato akashamiswa achinzwa kuti wakanga atofa; akadana mukuru wezana, akamubvunza kana akanguva afa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir tha na bochdan daonnan agaibh; is faodaidh sibh math a dhianamh dhaibh, nuair a thoilicheas sibh: ach cha bhith mise daonnan agaibh \t Nokuti varombo munavo nguva dzose, nguva ipi neipi yamunoda, mungavaitira zvakanaka; asi ini hamuneni nguva. Dzose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair thainig iad as a bhata, dh` aithnich iad e san uair \t Vakati vabuda mugwa, pakarepo vanhu vakamuziva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach air an latha no air an uair sin chan eil fios aig duine sam bith, no aig na h-ainglean air neamh, no aig a Mhac, ach aig an Athair \t Asi kana riri zuva iro nenguva iyo, hakuna unozviziva, kunyange vatumwa vokudenga, kunyange Mwanakomana asi Baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Fàilte dhan deasg GNOME \t Tinokugamuchirai muGNOME Desktop"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is chaidh e mach a-rithist gu taobh na mara; agus thainig an sluagh uile ga ionnsuidh, is theagaisg e iad \t Wakabudazve akaenda kugungwa, vazhinji vose vakavuya kwaari akavadzidzisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Aig an robh a chomhnaidh anns na h-uaighean, `s cha b` urrainn do dhuine sam bith a cheangal a nis, eadhon le slabhruidhean \t Uyo waigara mumarinda, kwakanga kusina munhu wakanga achagona kumusunga kunyange neketani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha i coltach ri grainne de shiol mustaird, nuair a chuirear san talamh i, is lugha i den h-uile siol a tha air thalamh \t Hwakafanana netsanga yemastarda, iyo kana ichidzvarwa muvhu iduku kumbeu dzose dzapanyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Air chor `sa faicinn gum faiceadh iad, `s nach bu leir dhaibh; `sa cluinntinn gun cluinneadh iad, `s nach tuigeadh iad: eagal gun tionndaidh iad uair sam bith, `s gum mathte dhaibh am peacannan \t Kuti kuvona vavone asi varege kuvonesesa nokunzwa vanzwe asi varege kunzwisisa kuti zvimwe varege kutendevuka, vakangamwirwe zvivi zvavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus sheas Iosa, is dh` orduich e a ghairm. Agus ghairm iad an dall, a cantuinn ris: Biodh misneachd agad: eirich, tha e gad iarraidh \t Ipapo Jesu akamira, akati: Mudanei. Vakadana bofu vachiti kwariri tsunga moyo simuka unokudana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "A' dùblachadh faidhle %'d à %'d2 bytes\" or \"3 MB\", so something like \"4 kb of 4 MB \t 2 bytes\" or \"3 MB\", so something like \"4 kb of 4 MB"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thuit cuid eile air talamh math; agus dh` fhas e suas, is chinnich e, agus thug e bhuaithe toradh, cuid deich thar fhichead, cuid tri fichead, agus cuid ciad fillte \t Dzimwe dzakawira muvhu rakanaka, dzikabereka zvibereko nokuti dzakakura dzikawanza dzikabereka makumi matatu namakumi matanhatu nezana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` innis iadsan, a chunnaic e, dhaibh mar a rinneadh airesan anns an robh an deomhan, agus mu dheidhinn nam muc \t Vaya, vakanga vazvivona, vakarondedzera zvakaitirwa, iye wakanga ane mweya yakaipa nenguruvevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Eagal gun tig e gu h-obann, `s gum faigh e sibh nur cadal \t kuti arege kuvuya kamwekamwe, akakuwanai muvete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Ciamar nach eil sibh a tuigsinn fhathast \t Akati kwavari: Ko hamunzwisisi nazvino here? Jesu unosvinudza bofu paBetsaida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thuirt e ris an duine aig an robh an lamh sheargte: Seas suas sa mhiadhon \t Zvino wakati kumunhu wakanga anoruvoko rwakawonyana, simuka pakati pavo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bi an treasamh uair a bh` ann, agus cheus iad e \t Yakanga iri nguva yechitatu, vakamurovera pamuchinjikwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: rachamaid dha na bailtean sa choimhearsnachd, gus an searmonaich mi an sin cuideachd: `s gur ann air son so a thainig mi \t Akati kwavari, ngatiende kumwe kumisha iri pedo, kuti tindoparidza ikokovo nokuti ndizvo zvandakavuyira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh`fhalbh e as a sin, agus chaidh e gu dhuthaich fhein; is lean a dheisciopuil e \t Wakabvapo, akasvika kunyika yake. Vadzidzi vake vakamutevera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thug e comas dhaibh tinneasan a leigheas, agus deomhain a thilgeadh a mach \t Vuye vave nesimba rekuporesa nokubudisa mweya yakaipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach smaoinich iadsan annta fhcin, ag radh: Ma their sinn: bho neamh, their e: Carson ma ta nach do chreid sibh e \t Vakataurirana, vachiti: Kana tikati, kudenga, uchati: Makagoregerei kumutenda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a rainig e, ghrad-chaidh e ga ionnsuidh, is thuirt e: Failt ort, a Mhaighistir; agus phog e e \t Zvino wakati asvika, pakarepo akaswedera kwaari, akati: Rabhi! Akamusveta zvikuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug iad dha i. Is thuirt e riutha: Co leis an iomhaigh so, `s an sgriobhadh? Thuirt iad ris: Le Cesar \t Vakavuya naro. Ipapo akati kwavari: Mufananidzo uyu norunyoro urwu ndezvani? Vakati kwaari: ZvaKesari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Feuch Lubuntu Netbook gun a stàladh \t ^Yedza Lubuntu pasina kuvakirira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Edbuntu \t ^Vakirira Edubuntu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach thuirt iad: Chan ann air latha na feille, eagal buaireas eirigh ma dh` fhaoidte am measg an t-sluaigh \t Nokuti vakati: Zvirege kuitwa pamutambo, kuti kurege kuva nebope pakati pavanhu. Jesu unozodzwa nomukadzi paBetania. (Mat. 26. 6-13; Joh. 12. 1-8.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "An rubair sgreuchail GNOME \t GNOME inorira serabha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Rum-obrach %s%d \t Pekushandira %s%d"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Thuirt esan rithe: Leig leis a chloinn a bhith air an riarachadh an toiseachd: oir chan eil e math aran na cloinne a ghabhail, `sa thilgeadh thun nan con \t Akati kwaari: Vana ngavatange kuguta, nokuti hazvina kunaka kutora chingwa chavana, ndokuchikandira imbwanana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Bùtaich on chlàr-chruaidh an toiseach \t ^Gadza kubva disiki rakagozha rokutanga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a thainig latha freagrach, rinn Herod suipeir, airson latha bhreith, do dh` uaislean, `s do cheannardan, `s do mhaithean Ghalile \t Asi zuva rakafanira rakati rasvika, Herodhe nezuva rokuberekwa kwake akaitira madzishe ake navakuru vezvuru zvamazana navabati vakuru veGarirea mutambo mukuru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Innealan siostaim \t Mbesa dzesisitemu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich stiùidio Ubuntu \t ^Vakirira Ubuntu Studio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Grafaigeachd \t Magirafiki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Mythbuntu \t ^Vakirira Mythbuntu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir ged chaidh a cheangal gu tric le cuibhrichean, `s le slabhruidhean, bhrist e na slabhruidhean, `s bhruan e na cuibhrichean, agus cha burrainn do dhuine sam bith a cheannsachadh \t Nokuti kazhinji waisungwa nezvisungo zvamakumbo namaketani asi waidambura maketani nokudashura zvisungo. Kwakanga kusina munhu waigona kumunyorovesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is Peadar a cuimhneachadh, thuirt e ris: A Rabbi, seall, tha chraobh fhige, a mholluich thu, air seargadh as \t Petro akarangarira, akati kwaari: Rabhi, tarirai muvonde wamakatuka wawoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig bantrach bhochd, is chuir i da lethfheoirlinn, se sin fairdein, innte \t Kukasvika chirikadzi, waiva murombo, akaisa tumari tuviri tuduku tunoita fadini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug e Peadar mar ainm air Simon \t Akatumidza Simoni zita rinonzi Petro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Siubhlaibh don bhaile a tha mur coinneamh, agus air ball a dol a stigh ann, gheibh sibh asal og an ceangal, air nach do shuidh duine riamh: fuasglaibh is thugaibh an so e \t akati kwavari: Endai kumusha wakatarisana nemi; pakarepo kana muchipinda mauri, muchawana mhuru yembongoro yakasungirwa, isina-kumbotaswa nomunhu; muisunugure, mugovuya nayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` fhaighnich e dheth: De t-ainm tha ort? Is thuirt e ris: Se Legion m` ainm, oir is moran sinn \t Akamubvunza akati, zita rako ndianiko? Akati kwaari, Regioni ndiro zita rangu nokuti tiri vazhinji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S gu deimhinn tha Mac an duine a falbh, mar a tha e sgriobhte mu dheidhinnn: ach mo thruaighe an duine sin leis am brathar Mac an duine: bu mhath dhan duine sin nach do rugadh riamh e \t Nokuti Mwanakomana womunhu unoenda hake, sezvakanyorwa pamusoro pake; asi unenhamo munhu uyo, Mwanakomana womunhu waanopandukirwa naye, kwaiva nani kumunhu uyu kana asina kuberekwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chaidh iadsan a mach, agus shearmonaich iad anns gach aite, an Tighearna a co-oibreachadh leo, `sa daingneachadh an fhacail leis na comharran a lean. Amen \t Ivo vakaenda, vakaparidza kwose-kwose, Ishe achibata navo, achisimbisa shoko nezvitidzo zvaiva navo. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha \t Zvino vaFarise vakati vabuda vakandorangana pakarepo navaHerodhe pamusoro pake kuti vangamuvuraya sei. Jesu unoporesa vazhinji. (Mat. 12. 15-16; Ruka 6. 17-19.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Inneal airson leum a ghearradh eadar rumannan-obrach \t Mbezo yeku tendeudza Pekushandira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Siostam \t Sisitemu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha an sin mun bheinn treud mhor mhuc ag ionaltradh \t Zvino kwakanga kuripo pagomo boka guru renguruve dzakanga dzichifura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt an sgriobhach ris: Is math, a Mhaighistir, a labhair thu an fhirinn, gu bheil aon Dia ann, `s nach eil ann ach e \t Zvino munyori akati kwaari: Zvakanaka mudzidzisi, mareva zvirokwazvo, kuti ndiye mumwe chete, hakuno mumwe kunze kwake;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ruith fear, `sa lionadh spuing le fion-geur, s ga cur air cuilc thug e dha ri ol ag radh: Leigibh leam, faicemid an tig Elias gus a thoirt a nuas \t Ipapo mumwe wakamhanya, akazadza chipanje nevhinega, akachiisa parutsanga, ndokumunwisa, achiti: Regai timboona kana Eria achizovuya kumuburusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do thigh duine laidir, agus airneas a spuilleadh, mur ceangal e an toiseach an duine laidir, agus an sin creachaidh e a thigh \t Hakuno munhu ungapinda mumba momurume unesimba akatora nhumbi dzake asati ambosunga murume unesimba zvino ungaparadza imba yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach esan a their blaisbheum an aghaidh an Spioraid Naoimh, chan fhaigh e mathanas a chaoidh, ach bithidh e ciontach am peacadh siorruidh \t Asi aninani wamhura Mweya Mutsvene haangakanganwirwi nokusingaperi asi uri panjodzi yokurashiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach thug na saighdearan leo e a stigh gu cuairt an uachdrain, (ris an canar am Praetorium), is ghairm iad am buidheann uile \t Zvino varwi vakamuisa mukati moruvazhe, imo muimba yomubati, vakavunganidza hondo yose;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ge b` e aite an teid e stigh, abraibh ri fear an tighe gu bheil am maighistir ag radh: Caite a bheil mo sheomar-bidh, far an ith mi a chaisg comhla rim dheisciopuil \t Paanenge achipinda, muti kumwene weimba: Zvanzi nomudzidzisi: Imba yangu yavaeni iripiko, mandingadyira paseka navadzidzi vangu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus sann is mua ghabh iad ioghnadh, ag radh: Rinn e a h-uile ni gu math; thug e air na bodhair cluinntinn, agus air na balbhain labhairt \t Vakashamiswa zvikuru-kuru, vachiti: Wakaita zvose zvakanaka; wakaita matsi kuti dzinzwe, nembeveve kuti dzitaure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e: Mar so tha rioghachd Dhe mar gun tilgeadh duine siol anns an talamh \t Zvino akati, vushe bwaMwari bwakafanana nomunhu unodzvara mbeu muvhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Bathar Cruaidh \t Zvuma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug iadsan a bha dol seachad toibheum dha, a crathadh an cinn, `s ag radh: O thusa, a 1eagas an teampull, `sa thogas e rithist ann an tri latha \t Navaipfuvura vakamutuka, vachidzungudza misoro yavo, vachiti: Iwe, wokuputsa tembere, nokuivaka zve namazuva matatu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Air son so fagaidh duine athair agus a mhathair, is dluth-leanaidh e ri mhnaoi \t Nokuda kwaizvozvo murume uchasiya baba vake namai vake, akanamatira mukadzi wake;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "An ni ma ta a cheangail Dia, na fuasgladh duine \t Zvino izvo Mwari zvaakasonganisa, munhu ngaarege kuzviparadzanisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir co sam bith a bheir dhuibh ri ol cupan uisge nam ainmsa, a chionn`s gur le Criosda sibh: gu firinneach tha mi ag radh ribh: cha chaill e dhuais \t Nokuti aninani unokunwisai mukombe wemvura muzita rangu, nemhaka yokuti muri vaKristu, zvirokwazvo ndinoti kwamuri, haanakurashikirwa nomubairo wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thuirt Iosa, `s e ag amharc orra: Tha so do-dhiante do dhaoine, ach chan eil do Dhia: oir tha a h-uile ni an comas Dhe \t Zvino Jesu wakati achivatarira, akati: Kuvanhu izvi hazvibviri, asi kuna Mwari zvose zvinobvira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus cha burrainn dha miarailt sam bith a dhianamh an sin, ach a mhain gun do leighis e beagan de dhaoine tinne le a lamhan a leagail orra \t Akasagona kubata basa resimba ipapo asi wakaisa mavoko ake pamusoro pavairwara vashoma, akavaporesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ma thig iad bhon mhargadh, chan ith iad gun ionnlad; `s tha iomadh ni eile ann, a tha air an orduchadh dhaibh a chumail, mar tha nighe chupaichean, is phoitean, is shoitheachan praise \t Kana vachidya padare havangadyi vasina kumboshamba; nezvimwe zvizhinji zviri po zvavakanga vagamuchira, kuti vazvichengete, zvinoti: Kusuka mikombe, nehari, nemidziyo yendarira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus cho luath sa bha mhaduinn ann, chuir na h-ard-shagairt, `s na seannairean `s na Sgriobhaich, `sa chomhairle uile, an comhairle ri cheile, agus cheangail iad Iosa, agus thug iad leo e, agus liubhair iad e do Philat \t Pakarepo mangwanani vaPirisita vakuru vakarangana navakuru navanyori namakurukota ose, vakasunga Jesu, vakaenda naye, vakamuisa kunaPirato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach chaidh Iosa maille ri dheisciopuil a lethtaobh thun na mara; agus lean moran sluaigh e bho Ghalile `s bho Iudea \t Zvino Jesu wakaenda navadzidzi vake kugungwa, vanhu vazhinji vakamutevera vachibva Garirea nokuJudhea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir bha eagal aig Herod roimh Eoin, a tuigsinn gun robh e `na dhuine ceart agus naomh: agus ghleidh e sabhailte e, agus air dha eisdeachd ris, bhiodh e fo iomagain, ach dh` eisdeadh e ris gu toileach \t nokuti Herodhe wakanga achitya Johane, achiziva kuti munhu wakarurama, mutsvene, akamuchengeta zvakanaka. Wakati amunzwa, akakanganiswa kwazvo, akasifara kumunzwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus co sam bith bheir sgainneal do h-aon den fheadhainn bheaga so, a tha creidsinn unnamsa, b` fhearr dha clach mhuilinn a bhith crochte mu amhaich, `sa bhith air a thilgeil sa mhuir \t Aninani unogumbusa mumwe wavaduku ava vanotenda kwandiri, zvirinani kwaari kuti guyo guru risungirirwe pamutsipa wake, akandirwe mugungwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Mar an ciadna sibhse, nuair a chi sibh na nithean so a tachairt, tuigibh gu bheil e gle dhluth, seadh aig na dorsan \t Saizvozvo imi vo, kana movona izvozvo zvichiitwa, zivai kuti vava pedo pamukova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thainig Seumas agus Eoin, mic Shebede, ga ionnsuidh, ag radh: A Mhaighistir, is aill leinn gun dian thu dhuinn ni sam bith a dh` iarras sinn \t Zvino Jakobho naJohane, vanakomana vaZebhedhi, vakavuya kwaari, vakati kwaari: Mudzidzisi, tinoda kuti mutiitire sezvatinokumbira kwamuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan ⁊ fealla-dhà \t Mitambo ne zvivaraidzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Seall roghainnean gus na roghainnean aig sgrìn atharrachadh \t Taridza sarudzo yekugadzirisa maProperties eScreen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan urrainn dhuinn an uinneag a ghluasad gun rum-obrach %d: chan eil an rum-obrach ann something has not been set \t something has not been set"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: An toirear coinneal, gus a cur fo shaghach, no fo leabaidh? nach ann gus a cur an coinnleir \t Zvino wakati kwavari, mwenje uripo kuti uiswe pasi pedengu kana pasi pomubhedha here? Hauzipo kuti uiswe pachigadziko here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan \t Mbezo yekushandura pakati pemaWindow"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal, is crios leathair mu mheadhon; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich. Agus shearmonaich e ag radh \t Johane wakanga akapfeka nguvo yamakushe ekamera nebhanire reganda muchivuno chake. Waidya mhashu novuchi bwesango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach esan a tilgeadh dheth an lion-anairt, theich e bhuapa ruisgte \t asi rakasiya mucheka, rikatiza risinenguvo, Jesu pamberi pomuPirisita mukuru navakuru. (Mat. 26. 57-68; Ruka 22. 63-71; Joh. 18.12-24.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa breith air, mharbh iad e; is thug iad a mach as a gharadh-fhiona e \t Vakamubata, vakamuvuraya, vakamubudisa kunze kwomunda wemizambiringa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ruith sa mhodh ghrafaigeachd sàbhailte \t Mhanya mu tadzadekara mashandiro girafiki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus fhreagair Eoin e, ag radh: A Mhaighistir, chunnaic sinn duine araid, nach eile gar leantuinn-ne, a tilgeadh a mach dheomhan na d` ainmsa, agus bhac sinn e \t Johane akati kwaari: Mudzidzisi, tavona munhu achibudisa mweya yakaipa muzita renyu, tikamudzivisa, nokuti haana kutitevera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "tha an t-ionad/meud airson CRTC %d a chaidh iarraidh tabh a-muigh nan crìochan ceadaichte: ionad=(%d, %d), meud=(%d, %d), am fear as motha=(%d, %d) \t requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus Iosa a freagairt, thuirt e ris: Ciod is aill leat mi dhianamh dhut? Is thuirt an dall ris : A Rabboni, gum faic mi \t Jesu akamupindura, akati kwaari: Unoda kuti ndikuitireiko? Bofu rikati kwaari: Raboni, kuti ndivone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ag eirigh ro-mhoch, `sa dol a mach, chaidh e gu aite fas; is rinn e urnaigh an sin \t Mangwanani kuchinerima, wakamuka akabuda akaenda kunzvimbo murenje,akandonyengeterapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt Iosa riutha: Chan eil fhios agaibh de tha sibh ag iarraidh. An urrainn dhuibh a chailis ol, a tha mise dol a dhol, no bhith air ur baisteadh leis a bhaisteadh leis a bheil mise rim bhaisteadh \t Asi Jesu wakati kwavari:Hamuzivi zvamunokumbira.Mungagona kumwira pamukombe pandinomwira ini, nokubhabhatidzwa norubhabhatidzo rwandinobhaptidzwa narwo here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus mhionnaich e dhi: Ge be ni a dhiarras tu bheir mi dhut e, ged a b`e leth mo rioghachd \t Akamupikira, achiti: Chaunokumbira kwandiri ndichakupa, kusvikira pahafu yovushe hwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha iad air an rathad a dol suas gu Ierusalem; agus dh` imich Iosa rompa, is bha ioghnadh orra; is bha eagal orrasan a bha ga leantuinn. Agus ghabh e rithist na dha dhiag, agus thoisich e ri innse dhaibh na bha dol a thachairt dha \t Zvino vakanga vari munzira, vachikwira Jerusarema; Jesu wakanga acivatungamirira; vakashamiswa; navakanga vachitevera, vakatya. Ipapo akatora zve vanegumi navaviri, akatanga kuvavudza izvo zvaakanga oda kuitirwa, achiti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "'S e àrainneachd deasg saor, seasmhach is furasta cleachdadh le so-inntrigeachd a tha sa GNOME airson an teaghlaich de shiostaman-obrachaidh coltach ri Unix. \t GNOME yavakwa nenyanzvi dzinozvigona uye inovanikwa pachena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chuir e seirbhiseach thun na tuathanaich san am, los gu faigheadh e de thoradh an fhion-lios bhuapa \t Nenguva yezvibereko akatuma muranda kuvarimi, kuti apiwe navarimi zvibereko zvomunda wemizambiringa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Prògaman oifise \t Zvirongwa zveHofisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "na cuir foidhe tuilleadh \t paza pasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus Iosa ag eigheach le guth ard, thug e suas an anail \t Ipapo Jesu akadana nenzwi guru, akabudisa mweya wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus a rithist nuair chunnaic searbhanta e, thoisich i ri innse don fheadhainn a bha nan seasamh mun cuairt: `Sann dhiu am fear so \t Zvino mushandiri akamuvona, akatanga zve kureva kunavakanga varipo, achiti: Uyu ndomumwe wavo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "chan eil an leudachan RANDR ann \t RANDR yashayikwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ma their sinn : bho dhaoine, tha eagal an t-sluaigh oirnn: oir sheall daoine uile air Eoin mar fhior fhaidh \t Asi tingati, kuvanhu, here? Vakanga vachitya vanhu vazhinji, nokuti vose vakanga vachiti Johane muporofita zvirokwazvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Na h-uile rum-obrach \t mapekushandira ose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus cheannaich Ioseph lion-anart, `s ga thoirt a nuas, shuain e san lion-anart e, agus chuir e ann an uaigh e, a bh` air a gearradh as a chraig, agus charaich e clach gu dorus na h-uaighe \t Iye wakatenga mucheka, akamuburusa, akamuputira nomucheka, ndokumuviga mubwiro bwakanga bwakacherwa pabwe, ndokukungurusira ibwe pamuromo wobwiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thuirt Iosa riutha: Thigibh leanaibh mise, agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh \t Jesu akati kwavari: Nditeverei, kuti ndikuitei vabati vavanhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Thigeadh Criosda righ Israil a nuas a nis bhon chrois, chum gum faic agus gun creid sinn. Is rinn iadsan, a cheusadh maille ris, taire air \t Kristu, Mambo wavaIsraeri, ngaaburuke zvino pamuchinjikwa, kuti tivone titende. Navakanga varoverwa pamwe chete naye vakamuzvidza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "A shluigeas tighean bhantrach air sgath urnaighean fada: gheibh iad sin binn nas cruaidhe \t vachiparadza dzimba dzechirikadzi, vachinyengetera neminyengetero mirefu. Ivava vachatongerwa zvakaipa nokupfuvurisa. Jesu unorumbidza chipo chechirikadzi. (Ruka 21. 1-4.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ma bheir do shuil sgainneal dhut, spion asad i: `s fhearr dhut a dhol a stigh do rioghachd Dhe le aon shuil, na do thilgeadh led dha shuil ann an teine iutharna \t Kana ziso rako richikugumbusa, urirashe; zvirinani kwauri kuti upinde muvushe; hwokudenga uneziso rimwe, pakukandirwa muGehena, unameso maviri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus tha an darna fainte coltach rithe : Bheir thu gaol dhad choimhearsnach mar dhut fhein. Nas mua na iad so chan eil fainte eile ann \t Wechipiri ndiwoyu; Ida wokwako sezvaunozvida iwe. Hakunomurairo mukuru kunaiyeyo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach chan ann mar sin a bhios nar measgsa: ach co sam bith leis am miann a bhith air thoiseach `nur measg, bithidh e `na fhear frithealaidh dhuibh \t Zvino pakati penyu ngazvirege kuva kudaro; asi aninani unoda kuva mukuru pakati penyu, ngaave mushumiri wenyu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Neo-fhìor-lùghdaich an uinneag \t Kurudzira whindo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a chunnaic i Peadar ga gharadh fhein, a gabhail beachd air, thuirt i: Bha thusa cuideachd comhla ri Iosa bho Nasareth \t akavona Petro achidziya moto, akamutarira, akati: Newevo wakanga unaJesu weNazareta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir chuir Herod fhein a mach is ghlac e Eoin, agus cheangal e am priosan e as leth Herodiais, bean a bhrathar Philip, chionn gun do phos e i \t Nokuti Herodhe wakanga atuma vanhu, akabata Johane, akamusunga mutorongo nokuda kwaHerodhiasi, mukadzi waFiripo, mununununa wake, nokuti wakanga amuwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan samhlachaidh \t Mitembo yechiratidzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus liubhraidh brathair brathair gu bas, agus an t-athair am mac; is eiridh clann an aghaidh am parantan, agus cuiridh iad gu bas iad \t Mukoma uchaisa munununa kurufu, nababa mwana wavo; navana vachamukira vabereki vavo nokuvavurayisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a tha `n toradh abaich, cuiridh e an corran ris gun dail, bho na tha am foghar air tighinn \t Kana zvibereko zvaibva, pakarepo unocheka nebanga nokuti kucheka kwasvika Mufananidzo wembeu yemastarda. (Mat. 13. 31-32; Ruka 13, 18-19.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Modhan \t Mishandiro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is fhreagair Iosa e: Gum b` i a chiad fhainte dhiu uile: Eisd, Israel: is aon Dia an Tighearna do Dhia \t Jesu akapindura, akati; Wokutanga ndiwoyu: Inzwai vaIsraeri, Ishe Mwari wedu, ndiye Ishe mumwe chete!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Theid neamh agus talamh seachad, ach cha teid m` fhacalsa seachad \t Denga nenyika zvichapfuvura, asi mashoko angu haangatongopfuvuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cha do fhreagair gin dhe na rèiteachaidhean sgrìn air an sàbhaladh ris an rèiteachadh ghnìomhach \t zvakasevhiwa pamusoro pescreen zvatadza kufanana nezvirikushandiswa iye zvino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir bu bhana-phaganach am boirionnach de chinneadh Shirophenissa. Agus ghrios i air gun cuireadh e an deomhan as a h-ighinn \t Zvino iye mukadzi waiva muGiriki, worudzi rwaveSirofenike; akaramba achikumbira kwaari kuti abudise mweya wakaipa pamwanasikana wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, `s iad a caradh nan lion sa bhata \t Wakati apfuvura zvishoma akavona Jakobho mwanakomana waZebhedhi naJohane munununa wake vachigadzira vutava mugwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Stàlaich inneal biortail tana \t vakirira mushina waka yananika wehuvarairwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha Herodias le droch run na aghaidh, agus bha toil aice a mharbhadh, ach cha b` urrainn dhi \t Herodhiasi akamuvenga, akada kumuvuraya, akasagona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Gu firinneach tha mi gradh ribh :ge b` e aite an teid an soisgeul so a shearmonachadh feadh an t-saoghail uile, gun innsear na rinn i mar chuimhneachan oirre \t Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Kwose kunozoparidzirwa Evhangeri panyika dzose, zvakaitwa naye zvicharebwa vo, vamurangarire nazvo. Judhasi Iskarioti unotsvaka kutengesa Jesu. (Mat. 26. 14-16; Ruka 22. 3-6.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus cheus iad da mheirleach comhla ris, fear air a laimh dheis, is fear air a laimh chli \t Vakarovera pamuchinjikwa pamwe chete naye makororo maviri, mumwe kurudyi rwake, mumwe kuruboshwe. ["} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Sguir dheth \t Kanzura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha an sluagh nan suidhe mun cuairt air; is thuirt iad ris: Faic tha do mhathair `s do bhraithrean a muigh gad iarraidh \t Vazhinji vakanga vagere vakamukomba vakati kwaari, tarirai mai venyu navanununa venyu nehanzvidzi dzenyu vari kunze vachikutsvakai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Thainig Ioseph bho Arimatea, comhairleach urramach, aig an robh suil e fhein ri rioghachd Dhe, is chaidh e stigh gu dana go Pilat, agus dh` iarr e corp Iosa \t Josefa weArimatea, mumwe wamakurukota, munhu wakakudzwa iye amene wakanga achigarira vo vushe bwaMwari wakavuya akapinda nokutsunga kunaPirato, akakumbira mutumbu waJesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Rum-obrach 1_0 \t Pekushandira 1_0"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir dhan neach aig a bheil, bheirear: agus bhon neach aig nach eil bheirear an ni sin fhein a th` aige bhuaithe \t Nokuti unacho uchapiwa, asi usina uchatorerwa nechaanacho. Kukura kwovushe hwokudenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "ÀIREAMH an ruim-obrach fo sgrùdadh no ri atharrachadh \t NHAMBA ye kutsoropodza kana kuchinjirudza pekushandira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ùraich an grub bootloader \t Zivisa grub gadzamutoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus Iosa a freagairt, thuirt e riutha: An tainig sibh a mach le claidhean `s le bataichean gu mise ghlacadh, mar gum bu mheirleach mi \t Ipapo Jesu akapindura, akati kwavari: Mabuda kuzondibata neminondo netsvimbo, sendiri gororo here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghabh an darna fear i, agus chaochail esan `s cha mhua dh` fhag esan sliochd. Agus an treas fear mar an ciadna \t Wechipiri akamutora, akafa asingasiyi vana; nowechitatu; akadaro vo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is bha e daonnan a latha sa dh` oidhche anns na h-uaighean agus anns na beanntan, ag eigheach, `s ga bhruthadh fhein le clachan \t Nguva dzose vusiku namasikakti, waigara mumarinda nomumakomo achidanidzira, achizvicheka namabwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich frithealaiche LAMP \t Vakirira pfimbi ye LAMP"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan a chì thu \t Mbezo yekushandura pakati pemaWindow arikuoneka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh` aithn e orra, ag radh bithibh sealltuinneach agus faicilleach bho thaois-ghoirt nam Phairiseach, `s bho thaois ghoirt Heroid \t Zvino akavaraira, akati: Chenjerai, mutye mbiriso yavaFarise nembiriso yaHerodhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Nach do leugh sibh riamh, ciod a rinn Daibhidh, nuair a bha e feumach `s air acras, e fhein agus iadsan a bha cuideris \t Akati kwavari, hamunakurava here zvakaitwa naDhavhidhi musi waakanga ashaiwa, aziya, iye navakanga vanaye?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Mearachd DVD \t DVD kanganiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Falbhaibh feadh an t-saoghail gu leir, agus searmonaichibh an soisgeul dhan h-uile creutair \t Akati kwavari: Endai munyika yose muparidzire zvisikwa zvose Evhangeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thog iad lan da chliabh dhiag de spruileach, `s de dhiasg \t Vakavunganidza zvimedu, matengu anegumi namaviri akazadzwa, nezvehove vo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus na thainig am feasgar, rainig e leis na dha dhiag \t Ava madekwana, akavuya navanegumi navaviri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ro-mhoch sa mhaduinn air a chiad latha den t-seachduin, thainig iad thun na h-uaighe an deigh eirigh na greine \t Mangwanani nomusi wokutanga wevhiki, vakaenda, kubwiro, zuva robuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan cloinne \t Mitambo ye pwere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Feuch is saor àite \t Yedza kurerutsa nzvimbo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Feuch Ubuntu MID gun a stàladh \t ^ Yedza Ubuntu MID pasina kuvakirira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a chunnaic iad cuid dhe dheisciopuil ag ithe arain le lamhan cumanta, se sin, gun an nighe, fhuair iad coire dhaibh \t vakavona vamwe vavadzidzi vake vachidya namavoko anetsvina, ndokuti asina kushambwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Liosta nan uinneag \t Chitarwa cheWindow"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh` aicheadh esan a rithist. Agus an ceann tacain, thuirt iadsan a bha san lathair a rithist ri Peadar: Sann dhiu thu gu cinnteach: oir is Galileach thu \t Asi iye wakaramba zve. Nguva duku yakati yapfuvura, vakanga vamirepo vakati zve kuna Petro: Zvirokwazvo, uri mumwe wavo, nokuti newe vo uri muGarirea nokuti rurimi rwako runotenderana nazvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach cha do thuig iadsan am facal; agus bha sgath orra fharraid dheth \t Asi havanakunzwisisa shoko iro, vakatya kumubvunza. Mukuru pavushe bwokudenga, nezvigumbuso. (Mat. 18. 1-11; Ruka 9. 46-50.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan sa bheil blocaichean a' tuiteam \t Mitambo yezvitinha zvinodonha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach bhrosnaich na h-ard-shagairt an sluagh, gun leigeadh e Barabbas mu sgaoil dhaibh mar raghainn \t Zvino vaPirisita vakuru vakakurudzira vanhu vazhinji, kuti vakumbire kuti zvirinani avasunungurire Barabhasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "cuir foidhe \t Umba pasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach esan a freagairt, thuirt e riutha: Is math a dh` fhaisnich Isaias mur deidhinn, a chealgairean, mar tha e sgriobhte: Tha `m pobull so toirt urraim dhomhsa lem bilean: ach tha an cridhe fada bhuam \t Akati kwavari: Isaya wakaporofita kwazvo pamusoro penyu, imi vanyengeri, sezvakanyorwa, zvichinzi: Vanhu ava vanondikudza nemiromo yavo, Asi moyo yavo iri kure neni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Spòrs \t Nhabvu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus athair a ghille a glaodhach san uair, thuirt e le deoir: Tha mi creidsinn, a Thighearna: cuidich m` ana-creideamh \t Pakarepo baba vomwana vakadanidzira, vachiti: Ndinotenda, ndibatsirei pakusatenda kwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chuir iadsan an lamhan air, agus chum iad e \t Ipapo vakaisa mavoko kwaari, vakamubata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Air _uachdar an-còmhnaidh \t Nguvadzose pamusoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Fuaim ⁊ video \t Ruzha & vhidiyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "(th copy) \t th copy)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach dh`aicheadh esan, ag radh: Chan aithne dhomh agus cha mhua tha mi tuigsinn ciod tha thu ag radh. Agus dh`fhalbh e mach gu bialaobh na cuirte, agus ghoir an coiloach \t Asi iye wakaramba, achiti: Handizivi kana kunzwisisa zvaunoreva; akabuda panze kuruvazhe rwapamberi, jongwe rikarira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "cuir os cionn \t Umba pamusoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Teicneolas taice \t Zvekubatsira vakaremara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Air reir `s mar tha e sgriobhte san fhaidh Isaias: seall, cuiridh mi m` aingeal roimh do ghnuis, a reiticheas do shlighe romhad \t Sezvazvakanyorwa muvaprofita zvichinzi, tarira ndinotuma munyai wangu pamberi pako. Uchakunatsira nzira yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir ciod e is fheairrde duine, an saoghal a chosnadh gu leir, ma chailleas e anam \t Nokuti munhu uchagobatsirweiko kana awana nyika yose akarashikirwa novupenyu hwake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair fhuair e fios bhon cheannard-chiad, thug e an corp do Ioseph \t Zvino wakati azvinzwa kumukuru wezana, akapa Josefa mutumbu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan driod-fhortain \t Mitambo inesitaira ye adhivhetya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt Iosa riutha: An urrainn clann na bainnse trasgadh, fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha? Fhad sa bhitheas fear-na-bainnse comhla riutha, chan urrainn dhaibh trasgadh \t Jesu akati kwavari, shamwari dzechikomba dzingazvinyima zvokudya seiko chikomba chichiri kwavari? Havangazvinyimi zvokudya chikomba chichiri kwavari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "'ga chleachadhfree \t free"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach tha mi ag radh ribh, gun tainig Elias, (`s gun d` rinn iad air gach ni b` aill leo) mar tha sgriobhte mu dheidhinn \t Asi ndinoti kwamuri, Eria wakatosvika, vakamuitira zvose pavakanga vachida napo, sezvazvakanyorwa pamusoro pake. Jesu unoporesa mukomana unezvipusha (Mat. 17. 14-21; Ruka 9. 37-43.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Innealan airson leasachadh bathair-bhog \t Mbesa dzekuumba zvirongwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "An t-eadar-lìon \t Dandemutande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "A nis bha feill na casga `s an arain neo-ghoirtichte an ceann da latha: is bha na h-ard-shagairt,`s na Sgriobhaich a sireadh ciamar a ghlacadh iad e le foill, sa mharbhadh iad e \t Zvino mazuva maviri akanga asara pakusvika kwepaseka nomutambo wezvingwa zvisinembiriso. VaPirisita vakuru navanyori vakanga vachitsvaka mutovo wavangamubata nawo namano, kuti vamuvuraye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich frithealaiche ìomhaigh gun diosga \t Vakirira pfimbi ye mufananidzo isina dhisiki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "A rithist, na seachd bonnaich am measg cheithir mile, co miad cliabh do phronnagan a thog sibh? Is thuirt iad ris: A seachd \t Nomusi wandakamedurira vanezvuru zvina zvingwa zvimwe, makanonga matengu manganiko akazadzwa nezvimedu? Vakati: Manomwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Rinneadh an t-sabaid air son an duine, `s chan e an duine air son na sabaid \t Akati kwavari, sabata yakaitirwa munhu, munhu haana kuitirwa sabata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Facal-faire \t Chihori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ma tha cluasan aig duine sam bith gu cluinntinn, cluinneadh e \t Kana munhu ane nzeve dzokunzwa ngaanzwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir cha do thuig iad mu na bonnaich-arain: oir bha an cridhe air a chruadhachadh \t Nokuti vakanga vasati vanzwisisa shoko rezvingwa, nokuti moyo yavo yakanga iri mikukutu. Jesu unoporesa vanhu paGenesareti. (Mat. 14. 34-36.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Gu deimhinn tha mi radh ribh, co sam bith a their ris a bheinn so ; Tog agus tilg thu fhein sa mhuir, agus aig nach bi teagamh na chridhe, ach a chreideas gun dianar ciod sam bith a their e, gum bi e diante dha \t Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: mumwe nomumwe unoti kugomo iri: Simudzwa, ukandwe mugungwa, asinganyunyuti mumoyo make, asi achitenda kuti zvaanoreva zvichaitika, uchava nazvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghuidh na spioraid air, ag radh: Cuir thun nam muc sinn, los gun teid sinn a stigh unnta \t Ikakumbira zvikuru kwaari ichiti, titumirei kunguruve kuti tindopinda madziri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir thuirt i: Ged nach dian mi ach beantuinn dha aodach, bithidh mi slan \t Nokuti wakati, kana ndikabata nguvo yake bedzi, ndichaponeswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "No ciod a bheir duine an eirig anma \t Nokuti munhu ucharipeiko kuti adzikinure vupenyu hwake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Prògraman leis am faighear cothrom air an eadar-lìon, can brabhsairean is prògraman puist-d \t Zvirongwa zvehupindwa hwedande se webhu ne tsambambozha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus an deigh dhaibh magadh air, thug iad dheth am purpur, is chuir iad aodach fhein air, agus thug iad leo e gus a cheusadh \t Vakati vamuseka, vakamubvisa nguvo tsvuku, ndokumupfekedza nguvo dzake, vakaenda naye kundomurovera pamuchinjikwa. Jesu unoroverwa pamuchinjikwa. (Mat. 27. 32-56; Ruka 23. 26-49; Joh. 19. 17-37.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa gabhail ri taobh muir Ghalile, chunnaic e Simon,agus Anndra a bhrathair, a cur lion sa mhuir (oir b` iasgairean iad.) \t Wakati achifamba pagungwa reGarirea, akavona Simoni naAndrea munununa waSimoni vachikandira vutava mugungwa nokuti vakanga vari vabati vehove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` orduich e dhaibh a thoirt orra suidhe uile nam buidhnean air an fhiar ghorm \t Zvino akavaraira kuti vagarise vose pasi pavuswa hunyoro vakaita mapoka-mapoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha mathair-cheile Shimoin `na laidhe ann am fiabhras; agus dh `innis iad dha gun dail mu deidhinn \t Mai vomukadzi waSimoni vakanga vavete vachirwara nefivhiri. Pakarepo vakamuvudza izvozvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Co dhiu is fhasa radh ri fear na crithe: Tha do pheacannan mathte dhut; no radh: Eirich, tog do leaba, agus coisich \t Chinyiko chakareruka kuti kunowakafa mitezo, wakanganwirwa zvivi zvako kana kuti simuka tora nhovo dzako ufambe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "An GEGL dìomhair \t GEGL yakahwanda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach lean duin` og araid e air eideadh le lion-anart thairis air a choluinn ruisgte; agus rinn iad greim air \t Zvino rimwe jaya rakamutevera, rakapfeka mucheka bedzi pamuviri, vakaribata;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa dol a mach as an eathar, ghrad-choinnich fear e a tighinn a mach as na h-uaighean anns an robh spiorad neoghlan \t Zvino wakati abuda mugwa, pakarepo akasongana nomunhu waiva nomweya wetsvina, achibva kumarinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a bha e `na shuidhe air sliabh Olibheit, mu choinneamh an teampuill, chuir Peadar is Seumas, is Anndra ceisd air, is iad leo fhein comhla ris \t Zvino wakati agere pagomo reMiorivhi, pakatarisana netembere, Petro, naJakobho, naJohane, naAndrea vakamubvunza vari voga, vachiti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh` fhalbh Iudas Iscariot, fear de na dha dhiag, a dh` ionnsuidh nan ard-shagart, gus a bhrath dhaibh \t Judhasi Iskarioti, mumwe wavanegumi navaviri, wakaenda kuvaPirisita vakuru, kuti amuise kwavari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach am biorionnach a tuigsinn na rinneadh innte, thainig i fo fhiamh `s air chrith, agus thuit i sios air a bhialaobh, is dh` innis i dha an fhirinn gu leir \t Mukadzi wakatya nokudedera achiziva zvaaitirwa, akavuya ndokuzviwisira pamberi pake, ndokumuvudza zvirokwazvo zvose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a bha nis a mhor chuid dhan latha seachad, thainig a dheisciopuil ga ionnsuidh, ag radh : Is fasach an t-aite so, `s tha `n uair a nis air ruit \t Zvino zuva rodo kuvira, vadzidzi vake vakavuya kwaari, vakati: Pano inzvimbo murenje, zuva rodo-kuvira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan eil gin \t Hapana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Luchdaiche bùtaidh \t Gadza mutoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus theich an fheadhainn a bha gam biadhadh, is dh` innis iad e sa bhaile, is feadh na duthcha. Agus chaidh iad a mach a dh` fhaicinn ciod a thachai \t Vaidzifudza vakatiza vakandovudza izvozvo muguta naparuwa. Vakavuya kuzovona zvaitwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa gairm a rithist an t-sluaigh ga ionnsuidh, thuirt e riutha: Eisdibh rium uile, agus tuigibh \t Akadanira zve kwaari vanhu vazhinji akati kwavari: Nditererei mose, munzwisise!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Mun deasg GNOME \t Mayererano neDesktop reGNOME"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is rainig iad Ierusalem. `S nuair a chaidh e stigh don teampull, thoisich e ri fuadachadh a mach na feadhnach a bha reic, `s na feadhnach a bha ceannach san teampull; agus leag e buird luchd-malairt an airgid, is cathraichean luchd-reic chalman \t Vakasvika Jerusarema; akapinda mutembere, akatanga kubudisa vaitengesa, navaitenga mutembere; akawisa matafura avaitsinhanhisa mari, nezvigaro zvavaitengesa njiva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Roghainnean \t Zvido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S thuirt e ris: Fiach nach innis thu do neach sam bith : ach falbh, fiach thu fhein don ard-shagart, agus tairg air son do ghlanaidh na nithean a dh` orduich Maois, mar theisteanas dhaibh \t Akati kwaari, chenjera kuti urege kuvudza munhu chinhu asi enda uzviratidze kumuPirisita ubayire pamusoro pokunatswa kwako zvakarairwa naMosesi chive chapupu kwavari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dhaithn e orra gun iad a dh` innse do neach sam bith. Ach mar is mua dh` aithn e orra `sann is mua bha iadsan ga innse \t Zvino wakavaraira, kuti varege kuvudza vanhu; asi iye achinyanya kuvaraira, ivo vakanyanyisa kuparidza izvozvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is rainig iad tigh riaghladair an t-sinagoig, agus chuinnaic e an iomairt, is sluagh a gal, `sa caoidh gu goirt \t Vakasvika mumba momukuru wesinagoge, akawana iri mhere-mhere navanochema zvikuru navanorira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt iad riutha mar a dh` orduich Iosa dhaibh, is leig iad leo e \t Vakavavudza sezvavakarairwa naJesu; vakavarega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Thigibh a lethtaobh gu aite fas, agus leigibh ur n-anail airson beagan uine. Oir bha iad lionor an fheadhainn a bha tighinn `sa dol; agus cha robh uine aca air biadh fhein a ghabhail \t Akati kwavari: Vuyai imi muri moga kunzvimbo murenje, muzorore zvishoma; nokuti kwakanga kunavazhinji vaivuya navaienda, vakasava nenguva kunyange yokudya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Thugaibh an aire dhan rud a chluinneas sibh. Leis an tomhas leis na thomhais sibh, toimhsear dhuibh air ais, agus cuirear tuilleadh ris dhuibh \t Zvino akati kwavari, chenjerai zvamunonzwa, chiyero chamunoyera nacho nemi muchayerwa nacho, mukawedzerwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Eiribh, falbhamaid, seall, tha esan a bhrathas mi faisg \t Simukai, tiende; tarirai, wondiisa kwavari vava pedo. Kusungwa kwaJesu. (Mat. 26. 47-56; Ruka 22. 47-53; Joh. 18.1-11.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa tilgeadh bhuaithe fhalluinne, thainig e `na leum ga ionnsuidh \t Ipapo akarasha nguvo yake akasimuka, akaenda kunaJesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cluich mas fhìor \t Kutamba chimiro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Leis an Tighearna rinneadh so, `s tha e iongantach ri fhaicinn \t Izvozvo zvakaitwa naShe, Zvinoshamisa pameso edu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus Iosa a freagairt, thuirt e riutha: Cuiridh mise aon cheist oirbh, agus freagraibh mi; agus innsidh mise dhuibhse ciod an t-ughdaras leis a bheil mi dianamnh nan nithean so \t Jesu akati kwavari: neni ndichakubvunzai vo shoko rimwe, mundipindure, neni ndichakuvudzai vo simba randinoita naro zvinhu izvozvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Nuair a bhrist mi na coig bonnaich am measg choig mile, co miad lan cleibh de phronnagan a thog sibh? Thuirt iad ris: A dha dhiag \t Musi wandakamedurira vanezvuru zvishanu zvingwa zvishanu, makanonga matengu manganiko azere nezvimedu? Vakati kwaari: Gumi namaviri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus mar sin ghabh an t-seachdnar i; `s cha d` fhag iad sliochd. `Nan deigh uile dh` eug am boirionnach fhein \t Navanomwe vose havana kuva nomwana; shure kwavose mukadzi akafa vo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach thuirt esan riutha: Ciod is aill leibh mi dhianamh dhuibh \t Akati kwavari: Munoda kuti ndikukitireiko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Neo-làn-mhe_udaich na h-uile \t Dzikamisa ose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach esan a freagairt, thuirt e riutha: Ciod a dh` aithn Maois oirbh \t Akapindura, akati kwavari: Mosesi wakakuraireiko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach fhathast bha aona mhac ro-ghradhach aige, agus mu dheireadh uile chuir e esan gan ionnsuidh, ag radh: Bheir iad urram dham mhac \t Zvino wakanga achinomwanakomana mumwe, mudikanwa; akamutuma kwavari pakupedzisira, achiti: Vachakudza mwanakomana wangu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Gu firinneach tha mi ag radh ribh, gum mathar do chlann-daoine a h-uile peacadh, agus na blaisbheuman leis an toir iad toibheum \t Zvirokwazvo ndinoti kwamuri vanakomana vavanhu vachakanganwirwa zvivi zvose nokumhura kose kwavanomhura Mwari nako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha fear ann, dham b`ainm Barabbas, a chuireadh am priosan comhla ri luchd-ceannairc, agus a bha air murt a dhianamh ann an ceannairc \t Zvino kwakanga kunomumwe wainzi Barabhasi, wakanga asungwa pamwe chete navamwe vakanga vamutsa bope, vakavuraya vanhu pabope irero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach \t Pakarepo Mweya wakamubudisira kurenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ùrlar bunaiteach Ubuntu \t Thimu yakarongwa yeUbuntu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach thuirt feadhainn eile: Se Elias a th` ann. Is thuirt cuid eile: Se faidh th` ann, mar aon de na faidhean a bh`ann bho shean \t Vamwe vakati: NdiEria; vamwe vakati: Muporofita wakafanana nomumwe wavaporofita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "ÀIREAMH \t NHAMBA"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir chan ith na Phairisich, agus na h-Iudhaich uile biadh, mur nigh iad an lamhan gu tric, a leantuinn beul-aithris nan seanairean \t Nokuti vaFarise, navaJudha vose havadyi vasina kumboshamba mavoko kwazvo, vachichengeta tsika dzavakuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach bha iadsan samhach: oir air an rathad bha iad a consachadh eatorra fhein, co dhiu bu mhua bhiodh \t Vakaramba vanyerere, nokuti vakanga vaita nharo pakati pavo munzira, kuti mukuru ndiani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Far nach basaich a chnuimh aca, `s nach smalar an teine \t Apo pasingafi honye yavo, napasingadzimwi moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is mhaoith Iosa air, ag radh: Bi samhach, agus gabh a-mach as an duine \t Zvino Jesu akamuraira akati, nyarara ubude kwaari!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Chuala sinn e ag radh: Leagaidh mi an teampull so a rinneadh le lamhan, agus an tri latha togaidh mi fear eile nach d` rinneadh le lamhan \t Takamunzwa isu achiti: Ndichaputsa tembere iyi; yakavakwa namavoko, ndikavaka imwe namazuva matatu, isina kuvakwa namavoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ag osnaich `na spiorad, thuirt e: Carson a tha an ginealach so ag iarraidh comharraidh? gu deimhinn tha mi ag radh ribh, nach toirear comharradh don ghinealach so \t Akagomera zvikuru pamweya wake, akati: Rudzi urwu runotsvakireiko chiratidzo? Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Rudzi urwu harungapiwi chiratidzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a bha Peadair gu h-iosal anns a chuirt, thainig te de shearbhantan an ard-shagairt \t Zvino Petro achiri panze paruvazhe, mumwe wavashandiri vomuPirisita mukuru akasvika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus suidhe air na ciad chathraichean anns na sinagogan, `s air na ciad shuidheachain aig suipeirean \t nezvigaro zvapamberi mumasingagoge, nenzvimbo dzapamberi pamitambo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach tha sibhse ag radh: Ma their duine ri `athair no ri mhathair corban sam bith (Se sin tobhartas) bhuamsa, thig e gu buannachd dhuts \t Asi imi munoti: Kana munhu achiti kunababa vake kana mai vake: Chinhu chipi nechipi chamaiti munobatsirwa nacho kwandiri chava Korbani, ndokuti chava chipo kunaMwari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a bha Iosa `na shuidhe mu choinneamh tasgaidh an iuntais, chunnaic e mar bha `n sluagh a tilgeadh airgid san tasgaidh, agus chuir moran de dhaoine beartach na h-uibhir innte \t Zvino wakanga agere akatarisana nechivigiro chemari, akatarira vanhu vazhinji vachiisa mari muchivigiro; vafumi vazhinji vakanga vachiisa zvizhinji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "A nis bha seachdnar bhraithrean ann `s ghabh a chiad fhear bean, agus chaochail e gun sliochd fhagail \t Zvino kwakanga kunavanakomana vomunhu mumwe vanomwe; wedangwe akatora mukadzi, akafa asina vana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach esan ag eirigh moch sa mhaduinn air a chiad latha den t-seachduin, chunnacas an toiseach e le Mairi Magdalen, as na chuir e seachd deomhain \t Zvino wakati amuka mangwanani nomusi wokutanga wevhiki, akazviratidza pakutanga kunaMaria Magdarene, waakanga abudisa mweya yakaipa minomwe kwaari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` fhaighnich e dhiu: Ciod mu bheil sibh a consachadh ri cheile \t Akavabvunza, akati: Munoita nyaya neiko navo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Clàr-taice nan ioma-mheadhanan \t Menyu yematimidiya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan eil seo coltach ri seòladh.smb://foo.example.com \t smb://foo.example.com"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S bha Mairi Magdalen agus Mairi mathair Ioseiph a gabhail beachd caite an do chuireadh e \t Maria Magdarene, naMaria mai vaJose, vakavona paakavigwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir bha moran a toirt fianuise-breige `na aghaidh: ach cha robh an teisteanas a cordadh \t Nokuti vazhinji vaimupupurira nhema, asi kupupura kwavo kwakapesana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S an spiorad neoghlan ga reubadh, `s ag eigheach le guth ard, chaidh e mach as \t Mweya wetsvina ukamubvundisa, ndokudanidzira nenzwi guru, ndokubuda kwaari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: A bheil sibhse mar sin gun tuigse? Nach eil sibh a tuigsinn, nach eil ni sam bith a dol a stigh ann an duine bhon taobh a mach, a `s urrainn a thruailleadh \t Akati kwavari: Nemi vo hamunzwisisi saizvozvo here? Hamunzwisisi here kuti zvose zviri kunze, kana zvichipinda mumunhu, hazvipindi mumoyo make asi mudumbu, zvichirashwa kunze, kana zvichipinda mumunhu, hazvigoni kumusvibisa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Suidheachaidhean pearsanta \t Gadziro dzako"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa breith air, bhuail iad e, is chuir iad air falbh falamh e \t Vakamubata, vakamurova, vakamudzosa asina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh` fharraid e dhiu: Co miad bonnach a thagaibh? Thuirt iad: A seachd \t Akavabvunza, akati: Munezvingwa zvinganiko? Vakati: Zvinomwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "foidhe \t pasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus fhreagair Iosa, is thuirt e riutha: Nach ann a thaobh seo a tha sibh a deanamh mearachd, nach eil eolas agaibh air na sgriobturan no air cumhachd Dhe \t Jesu akati kwavari: Hamuna kurashika here, nemhaka yokusaziva magwaro nesimba raMwari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Saidheans \t Sayenitsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir thuirt Maois: Thoir onair dhad athair is dhad mhathair; agus: Am fear a mhollaicheas athair no mhathair, a basachadh basaicheadh e \t nokuti Mosesi wakati: Kudza baba vako namai vako, vuye, unotuka baba namai, ngaafe norufu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach cha do fhreagair Iosa tuilleadh, air sheol `s gun do ghabh Pilat ioghnadh \t Asi Jesu haana kuzopindura chinhu, Pirato akashamiswa nazvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cobhair le Kubuntu \t Kuwana rubatsiro ne Kubuntu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich frithealaiche \t Vakirira pfimbi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ma tha Satan air eirigh `na aghaidh fhein, tha e roinnte, `s chan urrainn dha seasamh, ach tha crioch air \t Kana Satani achizvimukira akazvipesanisa haangagoni kumira asi unopera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "A bheil thu airson stad a chur air an t-siostam an-dràsta? \t Misa sisitemu zvino?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Rum saor:no readno access \t no readno access"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is aithne dhut na faintean: Na dian adhaltras: Na dian marbhadh: Na dian goid: Na tog fianuis bhreige : Na dian mealltaireachd. Thoir onair dhad athair is dhad mhathair \t Mirairo unoiziva, inoti, usavuraya, usaita vupombwe, usaba, usapupura nhema, usanyengera, kudza baba vako namai vako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a bha iad a gabhail seachad sa mhaduinn, chunnaic iad a chraobh-fhige seargte bho friamhaichean \t Vakati vachipfuvura napo mangwanani, vakavona muvonde wawoma kubva pamidzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "XIDowner \t owner"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus a rithist chuir e gan ionusuidh seirbhiseach eile; is lot iad sa cheann e, agus thug iad taire dha \t Akatuma zve mumwe muranda kwavari; vakamutaka nambwe, vakamutema musoro, vakamunyadza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Meudaichear \t Hudzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Feuch Kubuntu Netbook gun a stàladh \t ^ Yedza Kubuntu Netbook pasina kuvakirira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa tilleadh, fhuair e rithist iad `nan cadal (oir bha an suilean trom), agus cha robh fios aca de a chanadh iad ris \t Akaenda zve, akavawana vavata, nokuti meso avo akanga abatwa nehope kwazvo; vakasaziva zvavangamupindura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S chan eil friamh aca unnta fhein, agus cha mhair iad fada; nuair a dh` eireas trioblaid agus geur leanmhuinn air son an fhacail, tha iad a tuiteam air falbh \t Asi havanomudzi mavari, asi ndivo vechinguva chiduku. Pashure kana kutambudzika nokuvengwa zvichivuya nokuda kweshoko, pakarepo vanogumburwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair rainig i a tigh, fhuair i an nighean `na laidhe air an leabaidh, `s an deomhan air a dhol a mach aisde \t Akaenda kumba kwake, akawana mwana avete pamubeda, mweya wakaipa wabva. Jesu unoporesa munhu wematsi panyika yeDhekapori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "ÀIRDEnormal, desktop, dock... \t normal, desktop, dock..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Inntrigeadh uile-choitcheann \t Hupindwa pasirose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Oifis \t Hofisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thainig iad gu tigh; agus chruinnich an sluagh a rithist, air chor `s nach b urrainn dhaibh urad agus aran ithe \t vazhinji vakavungana naye nokudaro vakanga vasingagoni kunyange kudya chingwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig iad a rithist gu Ierusalem. `S nuair a bha e coiseachd san teampull, thainig na h-ard-shagairt, agus na Sgriobhaich, agus na seanairean ga ionnsuidh \t Vakasvika zve Jerusarema. Zvino wakati achifamba mutembere, vaPirisita vakuru navanyori navakuru vakavuya kwaari;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ma bheir do chas sgainneal dhut, gearr dhiot i: is fhearr dhut a dhol a stigh gu beatha air lethchois, na do thilgeadh le da chois a dh` iutharna gu teine nach tig as \t Kana rutsoko rwako ruchikugumbusa, urugure; zvirinani kwauri kuti upinde muvupenyu uchikamhina, pakukandirwa muGehena, unetsoka mbiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach cha do leig e leis, `s ann a thuirt e ris: Falbh dhachaigh gud chairdean, is innis na rinn an Tighearna dhut, `s mar a ghabh e truas riut \t Asi Jesu haana kumutendera, asi wakati kwaari, enda kumba kwako, kuhama dzako, uvaudze zvinhu zvikuru zvawakaitirwa naShe, napawakaitirwa ngoni napo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "ath-mheudaich \t Gadzirisa hukuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach esan a freagairt, thuirt e ris: A Mhaighistir, iad sin uile chum mi bhom oige \t Akati kwaari: Mudzidzisi, izvi zvose ndakazvichengeta kubva pavuduku bwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ceangalfolder\", \"plain textlink to folder \t folder\", \"plain textlink to folder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bh` am brathadair air comharradh a thoirt dhaibh, ag radh: Ge b` e neach dhan toir mise pog, se sin e, beiribh air, agus thugaibh leibh e gu curamach \t Zvino iye, wakamupandukira, wakanga avapa chiratidzo, achiti: Uyo wandinosveta ndiye, mumubate muende naye makamusunga zvakabata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Cha Dia nam marbh e, ach nam beo. Tha sibhse uime sin a dol fada cearr \t Haazi Mwari wavakafa, asi wavapenyu marashika kwazvo. Murairo mukuru. (Mat. 22. 34-40; Ruka 10. 25-27.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` aithnich Iosa sa cheart uair ann fhein, gun deach feartan a mach bhuaithe, agus thionndaidh e ris an t-sluagh, is thuirt e: Co bhean dham eideadh \t Pakarepo Jesu wakati achiziva mukati make kuti simba rakabuda kwaari, akatendevuka pakati pavanhu vazhinji akati, ndianiko wabata nguvo dzangu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thoisich e rithist ri teagasg aig taobh na mara; is chrunnaich moran sluaigh ga ionnsuidh, air chor gun deachaidh e air bord bata `s gun do shuidh e sa bhata air a mhuir, agus bha an sluagh uile ri taobh na mara air tir \t Zvino wakatangazve kudzidzisa pagungwa. Vanhu vazhinji-zhinji vakavunganira kwaari, nokudaro wakapinda mugwa. Akagaramo mugungwa. Vazhinji vose vakanga vari pedo negungwa pamhenderekedzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa freagairt thuirt iad ri Iosa: Chan eil fhios againn. Is thuirt Iosa riutha, `s e freagairt: Cha mhua dh` innseas mise dhuibhse ciod an t-ughdaras leis a bheil mi dianamh so \t Vakapindura vachiti kuna Jesu; Hatizivi. Jesu akati kwavari: Neni handingakuvudziyi vo simba randinoita naro zvinhu izvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "%d (\"%s\")none\" here means \"no workspaceworkspace \t none\" here means \"no workspaceworkspace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh airson CRTC %d a shuidheachadh \t tatadza kugadzira %d"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghabh iad uile ioghnadh, ionnus gun d` fharraid iad `nam measg fhein, ag radh: De tha so? De an teagasg ur so? oir tha e toirt orduigh le cumhachd do na spioraid neoghlan fhein, agus tha iad umhail dha \t Vakashamiswa vose,zvikuru kudai kuti vakavhunzana pakati pavo,vachiti, Chinyiko ichi? dzidziso iyi itswa ndeyeiko?nokuti une simba rokuraira kunyange,mweya yakaipa,huye inomuterera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig lobhar ga ionnsuidh, a guidhe air; `sa tuiteam air a ghluinean,thuirt e ris: Ma `s aill leat, is urrainn dhut mo ghlanadh \t Zvino munhu unamaperembudzi akavuya kwaari. Akakumbira zvikuru kwaari, ndokufugama pamberi pake akati kwaari, kana muchida munogona kundinatsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a dh` fhalbh e mach air a thurus, thainig duine araid `na ruith, `sa dol air a ghluinean air a bhialaobh, dh` fharraid e dheth, ag radh: A Mhaighistir mhath, ciod a ni mi gus a bheatha shiorruidh a chosnadh \t Zvino wakati achibuda kunzira, mumwe akamhanyira kwaari, akafugama pamberi pake akamubvunza, achiti: Mudzidzisi wakanaka, ndingaiteko kuti ndigare nhaka yovupenyu husingaperi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is shuidh iad sios `nan cuideachdan chiadan agus leth-chiadan \t Vakagara pasi vakaita mapoka-mapoka anezana naanamakumi mashanu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Bathar-bog saor a-mhàin \t Chirongwa chakareruka chete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Gluais gu _rum-obrach eile \t Sudurudza pekushandira kumwe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Roghainnean airson roghainnean sgrìn atharrachadh \t Saridzo yekugadzirisa maProperties eScreen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir bheir an talamh a mach toradh leis fhein, an toiseach an duilleag, an sin an dias, a rithist an grainnean lan anns an deis \t Ivhu rinongobereka haro, pakutanga chipande, pashure hura, pashure zviyo zvakakora pahura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha GNOME a' gabhail a-steach cuideachd ùrlar leasachaidh slàn airson prògramairean aplacaidean a leigeas leotha gun cruthaich iad prògraman iom-fhillte is cumhachdach. \t GNOME zvekushandisa pakugadzira manwe mapurogiramu zvakakwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Thugadh dhuibhse eolas air run -diomhair rioghachd Dhe: ach dhaibhsan, a tha muigh, nithear a h-uile ni ann an dubhfhacail \t Akati kwavari, imi makapiwa zvakavanzika zvovushe hwaMwari asi kunaava vari kunze zvose zvinoitwa nemifananidzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Mearachd le parsadh nan argamaidean: %s \t Chikanganiso tichi isa makarakatanwa: %s"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Neo-làn-mhe_udaich \t Dzikamisa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Eisimpleir de shusbaint airson Ubuntu \t Muyenzaniso wehuiswa kuitira Ubuntu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Stàlaich siostam tana \t Vakirira sisitemu yaka yananika"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is chaidh e stigh do Ierusalem thun an teampuill; `s an deigh amharc air gach ni mun cuairt, bho na bha `m feasgar a nis ann, chaidh e gu Betania maille ris na dha dhiag \t Ipapo Jesu wakapinda Jerusarema mutembere; akati aringa-ringa zvinhu zvose, zuva zvarakanga ravira, akabuda, akaenda Betania navanegumi navaviri. Jesu unotuka muvonde wakanga usingabereki. (Mat. 21. 18-22.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Bathar-bog a tha 'na bhroinn \t Software iripo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Nuair chaidh i mach, thuirt i ri mathair: De a dh` iarras mi? ach thuirt ise: Ceann Eoin Baistidh \t Akabuda, akati kunamai vake: Ndichakumbireiko? Vakati: Musoro waJohane Mubhabhatidzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` eirich stoirm mhor ghaoithe, agus thaom i na tuinn a stigh don eathar, air chor `s gun robh an t-eathar a lionadh \t Zvino dutu guru remhepo rakamuka, mafungu emvura akarova mugwa, rikange roda kuzara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Ubuntu sa mhodh teacsa \t ^Vakirira Ubuntu mumashandiro emavara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a bhios iad gur tarruinn leo, `s gur liubhairt seachad, na smaoinichibh air ciod a their sibh; ach an ni bheirear dhuibh san uair sin fhein, labhraibh, oir cha sibhse a tha labhairt, ach an Spiorad Naomh \t Kana vachienda nemi kukutongwa, vachikuisai kumakurukota, musambofunganya zvamuchataura, asi taurai chamunenge mapiwa nenguva iyo. Nokuti hamuzimi munotaura, asi ndiMweya Mutsvene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "A' sguabadh às nam faidhlichean2 minutes \t 2 minutes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach Iosa a tionndadh, sheall e air a dheisciopuil, is bhagair e air Peadar, ag radh: Theirig air mo chulaobh, a shatain: oir chan eil tlachd agad do nithean Dhe, ach do nithean dhaoine \t Asi iye wakatendevuka, ndokutarira vadzidzi vake, akaraira Petro akati: Ibva shure kwangu, Satani, nokuti haurangariri zvinhu zvaMwari, asi zvinhu zvavanhu. Kutevera Jesu (Mat. 16. 24-27; Ruka 9. 23-26.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dhiochuimhnich iad aran a thoirt leo agus cha robh aca ach aon bhonnach maille riutha san eathar \t Vakanga vakanganwa kutora zvingwa; vakanga vasinezvingwa, asi chimwe bedzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt Iosa riutha: Chan eil faidh gun onair ach `na dhuthaich fhein, agus `na thigh fhein, `s am measg a chairdean fhein \t Jesu akati kwavari, muporofita haangashaiwi kukudzwa, asi munyika yake, nokuhama dzake, nomumba make."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus na tha mi cantuinn ribhse, tha mi cantuinn ri daoine uile: Dianaibh faire \t Zvandinokuvudzai imi, ndinovudza vose, ndichiti: Rindai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S na Phairisich a tighinn ga ionnsuidh, dh` fharraid iad dheth: Bheil e laghail do dhuine a bhean a chur air falbh? `s iad ga bhuaireadh \t VaFarise vakavuya kwaari, vakamubvunza, vachiti: Murume wakatenderwa kurasha mukadzi wake here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Esan a tha cur, tha e cur an fhacail \t Mukushi unokusha shoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thoisich Peadar ri radh ris : Seall, dh` fhag sinn a h-uile ni, agus lean sinn thu \t Petro akatanga kutaura kwaari, achiti: Tarirai isu takasiya zvose tikakuteverai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa sealltuinn suas thuirt e: Tha mi faicinn dhaoine mar chraobhan ag imeachd \t Iye akatarira, akati: ndinovona vanhu, ndinovavona vachifamba vakafanana nemiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ag eirigh chronaich e a ghaoth, `s thuirt e ris a mhuir: Gabh fois, bi samhach. Is laidh a ghaoth; agus thainig fiath mor \t Akamuka akaraira mhepo, akati kugungwa, nyarara ugadzikane! Mhepo ikanyarara, kudzikama kukuru kukavapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Suidheachaidhean iomadaidh innleachd bathar cruaidhPersonal settings \t Gadziro kuitira zvuma zvemadhivhaisi anoenderaPersonal settings"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir anns na laithean sin bithidh amghairean ann nach robh an leithid ann bho thus a chruthachaidh, a rinn Dia, gu so, `s nach bi \t Nokuti namazuva iwayo kuchavapo kutambudzika, kusatikwambovapo kwakadaro, kubva pakutanga kwokusikwa kwakasikwa naMwari, kusvikira zvino, vuye hakuchazovipo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir is esan, a ni toil Dhe, mo bhrathair, agus mo phiuthar, agus mo mhathair \t Nokuti aninani unoita kuda kwaMwari ndiye munununa wangu nehanzvadzi namai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ainm na h-ìomhaigheige: %s \t Zita reIcon: %s"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Feuch Ubuntu gun a stàladh \t ^ Yedza Ubuntu pasina kuvakirira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug iad e ga ionnsuidh. Agus cha luaithe chunnaic e Iosa, na ghluais an spiorad e; is bhuaileadh e ris an lar, agus chuir e caran dheth is cop mu bhial \t Vakavuya naye kwaari; wakati achimuvona, pakarepo mweya ukamubvundisa, akawira pasi, akakunguruka, achipupuma furo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir chunnaic iad uile e, agus gabh iad eagal mor. Agus ghrad-labhair e, is thuirt e riutha: Biodh misneach agaibh: Is mise thann, na biodh eagal oirbh \t Nokuti vose vakamuvona, vakamanikidzwa; akataura navo, akati kwavari: Tsungai moyo, ndini, musatya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh`aithn e orra gun dad a thoirt leo air an rathad, ach bata a mhain: gun mhala, gun aran, gun airgiod `nan sporan \t Akavaraira kuti varege kutongotora zvomunzira asi mudonzvo bedzi. Varege kutora chingwa nehombodo nemari muchikwama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha truas agam ris an t-sluagh: oir, seall, tha iad air giulan leam cheana tri latha, `s chan eil ni aca a dhitheas iad \t Ndinetsitsi navanhu vazhinji, nokuti atova mazuva matatu avakagara neni vasina zvavangadya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun às-chur %dposition\", \"size\", and \"maximum \t tatadza kuvana zvizere pamusoro pa %dposition\", \"size\", and \"maximum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Mar sin, a cur facal Dhe air chul le ur bial-aithris fhein, a tha sibh a cumail a dol, agus tha sibh a dianamh iomadh ni eile coltach riutha sin \t muchitorera shoko raMwari simba netsika dzenyu dzamakachengeta, nezvinhu zvizhinji zvakadaro munozviita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus san uair dh` fhosgladh a chluasan, agus dh` fhuasgladh ceangal a theangaidh, is labhair e ceart \t Pakarepo nzeve dzake dzakadzivuka, chisungo chorurimi rwake chakasununguka, akataura zvakanaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt Iosa ris: Is mi; agus chi sibh Mac an duine `na shuidhe air deas laimh cumhachd Dhe, `sa tighinn air neoil nan speur \t Jesu akati: Ndini. Nemi muchavona Mwanakomana womunhu agere kurudyi rwesimba, achivuya namakore okudenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Bòrd \t Tsoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa breith air laimh an doill, thug e mach as a bhaile e; `sa cur a shile air a shuilean, `sa cur a lamhan air, dh` fharraid e dheth, an robh e faicinn dad \t akabata ruvoko rwebofu, akamuisa kunze kwomusha, ndokupfira mate pameso ake, akaisa mavoko pamusoro pake, akamubvunza kana achivona chinhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Lubuntu \t ^Vakirira Lubuntu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan loidig ⁊ tòimhseachain \t Mitambo yehufungwa ne pazuru"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus an sin chi iad Mac an duine sna neoil le cumhachd mhoir agus le gloir \t Ipapo vachavona Mwanakomana womunhu achivuya mumakore nesimba guru nokubwinya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir an neach a ghabhas naire asam-sa, is as mo bhriathran, anns a ghinealach adhaltrannach agus pheacach so, gabhaidh Mac an duine naire assan-san, nuair a thig e an gloir Athar maille ris na h-ainglean naomha \t Nokuti aninani unonyara pamusoro pamashoko angu parudzi urwu rwovupombwe nokutadza, Mwanakomana womhunhu uchanyara vo pamusoro pake, musi waanovuya nokubwinya kwake naBaba vake navatumwa vatsvene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Roghainnean an inntrigidh uile-choitchinn \t Gadziro dzeHupindwa Pasirose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S gur e gaol thoirt dha leis an uile chridhe, `s leis an uile anam, `s leis an uil` inntinn, agus leis an uile neart ; agus gaol a thoirt do choimhearsnach mar do dhuine fhein, is mua na gach iobairt uile-loisgte agus tobhartas eile \t nokumuda iye nomoyo wose, nokufunga kwose, nesimba rose, nomoyo wako wose, nokuda wokwako sezvaanozvida iye, zvinopfuvura zvikuru zvipiriso zvose zvinopiswa chose nezvibayiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus na Sgriobhaich `s na Phairisich a faicinn gun robh e ag ithe comhla ri cismhaoir agus peacaich, thuirt iad ri dheisciopuil: Carson a tha ur maighistir ag ithe `s ag ol comhla ri cismhaoir agus peacaich \t Zvino vanyori navaFaraise vakati vachimuvona achidya navatadzi navateresi vakati kuvadzidzi vake, mudzidzisi unodyireiko navateresi navatadzi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus rug iad air fear a bha dol seachad, Simon bho Chirene, athair Alastair agus Rufuis, a bha tighinn as an duthaich, agus thug iad air a chrois a ghiulan \t Zvino vakamanikidza mumwe, wakanga achipfuvura achibva kuruwa, wainzi Simoni weKurini, baba vaArekesndro naRufo, kuti atakure muchnjikwa wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Na biodh eagal oirbh: tha sibh a sireadh Iosa bho Nasareth a chaidh a cheusadh: dh` eirich e, chan eil e an so, seallaibh an t-aite far na chuir iad e \t Rikati kwavari: Musavhunduka, munotsvaka Jesu weNazareta, wakanga aroverwa pamuchinjikwa; wamuka, haapo pano; tarirai pavakanga vamuisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Ubuntu \t ^Vakirira Ubuntu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ainm a' bhuidhinn: %s something has been set \t something has been set"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an uinneag leis an XID %lu: cha deach an uinneag a lorg \t Hatikwanisi kutaura neWindow ne XID %lu: Window rashaikwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Lean air adhart \t Enderera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Thainig iadsan, is thuirt iad ris: A Mhaighistir, tha fios againn gur duine firinneach thu, `s nach eil eisimeil agad ri duine sam bith: oir cha sheall thu air pearsa dhaoine, ach tha thu teagasg slighe Dhe am firinn. Bheil e ceadaichte cis a thoirt do Chesar, no nach eil \t Vakavuya, vakati kwaari: Mudzidzisi, tinoziva kuti ndimi wazvokwadi, musingarangariri zvinovonekwa zvomunhu; hamutariri zviri kunze kwomunhu, asi munodzidzisa nzira yaMwari nezvokwadi: Munhu unotenderwa kuripira Kesari mutero here, kana kwete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa falbh a rithist rinn e urnaigh, a cantuinn nam briathran ciadna \t Akaenda zve, akanyengetera achireva mashoko iwayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Nuair a bha e fhathast a labhairt, thainig feadhainn bho riaghladair an t-sinagoig, ag radh: Chaochail do nighean: carson a tha thu cur tuilleadh dragh air a mhaighistir \t Wakati achataura vamwe veimba yomukuru wesinagoge vakasvika vakati, mukunda wenyu wafa, muchatambudzireiko mudzidzisi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan e diosga bùtaidh freagarrach a tha seo. Cuir a-steach an diosga bùtaidh %u. \t ino idisiki yekugadza isina kufanira. Isa disiki yekugadza %u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus Anndra, agus Philip, agus Bartholome, agus Matu, agus Tomas, agus Seumas Alpheuis, agus Thadeus, agus Simon, an Cananeach \t naAndrea naFiripo naBartoromeo naTomasi naJakobho mwanakomana waArfeo naTadeo naSimoni muKanani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt esan rithe: A nighean, rinn do chreideamh slan thu: falbh ann an sith, is bi air do leigheas bho d` eucail \t Akati kwaari, mukunda, kutenda kwako kwakuponesa, enda norugare, upore pakurwara kwako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamhReset to DefaultsShow hidden files \t Reset to DefaultsShow hidden files"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan \t Mitambo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is chuir iad ga ionnsuidh cuid de na Phairisich, agus de luchd-leanmhuinn Heroid, fiach an glacadh iad e `na chainnt \t Zvino vakatuma kwaari vamwe vavaFarise navaHerodhe, kuti vamubate pakutaura kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chaidh e dhan bhata comhla riutha, agus laidh a ghaoth. Agus bha uamhas mhor orra \t Akakwira kwavari mugwa, mhepo ikanyarara; vakashamiswa kwazvo-kwazvo mumoyo yavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha ceudan de dhaoine air còd a thoirt do GNOME on a chaidh a thòiseachadh ann an 1997; tha mòran a bharrachd air taic a thoirt dha air iomadh dòigh cudthromach eile, a' gabhail a-steach- eadar-theangachadh, docamaideadh is barantachd càileachd 'nam measg.UnknownMonitor vendor \t Chaunga chabatsira mukugadzirwa kweGNOME kubvira payakatanga 1997; kubudikidza nekuturikira kuenda kune mimwe mitauro uye kuona nezvekushandisika kwayo nyore.UnknownMonitor vendor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig na Sadusaich ga ionnsuidh, a tha cantuinn nach eil aiseirigh ann; is dh` fharraid iad dheth, ag rad \t Zvino vaSadhuse vakavuya kwaari, ivo vanoti hakuna kumuka kwavakafa, vakamubvunza vachiti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Brabhsair-lìn Firefox \t Browser reFirefox"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Mar sin se Mac an duine Tighearna na sabaid fhein \t Naizvozvo Mwanakomana womunhu ndiye Ishe wesabatavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Gu deimhinn tha mi gradh ribh: Co sam bith nach glac rioghachd Dhe mar leanabh beag, nach teid e a stigh innte \t Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Aninani usingagamuchiri vushe bwaMwari somwana muduku, hangatongopindi mabwuri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach thuirt Peadar ris: Ged ghabhadh iad uile sgainneal asad, cha ghabh mise \t Zvino Petro akati kwaari: Kunyange vose vakagumburwa, ini kwete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus is iadsan mar an ciadna, a chuireadh anns an talamh chreagach, an fheadhainn, an deigh dhaibh eisdeachd ris an fhacal, a ghrad-ghlac e le aoibhneas \t Navakakushwa parukangarabwe vakaita saizvozvo, ndivo vanoti kana vanzwa shoko rakakushwa, vanorigamuchira pakarepo nomufaro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Sgrùd a' chui^mhne \t Yedza ^rangariro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir dh` fhaoidte an ola so reic air son corr is tri fichead sgilinn, `s an toirt do na bochdan. Agus rinn iad monmhur `na h-aghaidh \t Nokuti chizoro ichi chingadai chatengeswa namadhenari anopfuvura mazana matatu,* akapiwa varombo Vakatsamwira mukadzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thug iad leo Iosa, thun an ard-shagairt; agus chruinnich na sagairt uile, agus na Sgriobhaich, agus na seanairean \t Zvino vakaisa Jesu kumuPirisita mukuru; vaPirisita vakuru vose navakuru navanyori vakavunganira kwaari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt Iosa ris: Ma `s urrainn dhut creidsinn! is comasach a h-uile ni don chreideach \t Jesu akati kwaari: Kana iwe uchigona kutenda, zvose zvingaitika kunounotenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Atharraich roghainnean aig am bi buaidh air feadh an t-siostaim (air gach cleachdaiche) \t Sandura gadziro dzakafara sisitemu yose( zvinobata bata vashandisi vose)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "An sin an t-ard-shagart a stracadh `eididh, thuirt e: Ciod am feum thagainn tuilleadh air fianuisean \t Ipapo muPirisita mukuru akabvarura nguvo dzake, akati: Tichatsvakireiko zvapupu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Glua_is gun rum-obrach air an taobh deas \t Sudurudza pekushandira kurudyi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig e, `sa breith air laimh oirre thog e i is ghrad-dh` fhag am fiabhras i, agus fhreasdail i dhaibh \t Akaenda akavabata noruvoko, akavamutsa. Fivhiri ikavarega. Vakavashandira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Nach tuig sibh an dubhfhacal so? agus ciamar a thuigeas sibh a h-uile dubhfhacal \t Zvino akati kwavari, hamuzivi here mufanandizo uyu? Muchaziva seiko mifananidzo yose?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is bhuail iad a cheann le cuilc; agus thilg iad smugaidean air, `sa lubadh an glun, thug iad aoradh dha \t Vakamurova musoro norutsanga, vakamupfira mate, vakafugama namabvi, vakamunamata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach thuirt e, gur iad na nithean, a thig a mach as an duine a thruailleas an duine \t Ipapo akati: Zvinobuda mumunhu ndizvo zvinosvibisa munhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus fhreagair Pilat a rithist, is thuirt e riutha: Ciod ma ta is aill leibh mi dhianamh ri righ nan Iudhach \t Pirato akapindura zve, akati kwavari: Ndichagoiteiko naiye, wamunoti ndiye Mambo wa vaJudha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Seall roghainnean gus na roghainnean aig rum-obrach atharrachadh \t Taridza sarudzo yeku gadzirisa maProperties ePekushandira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach thig na laithean anns an toirear bhuatha fear-na-bainnse: agus an sin ni iad traisg anns na laithean sin \t Asi mazuva achasvika achazobviswa chikomba kwavari, zvino nenguva iyo vachazvinyima zvokudya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair thainig am feasgar, a chionn gum be an t-uidheamachadh a bh` ann, se sin an latha romh `n t-sabaid \t Zvino ava madeko, zvarakanga riri zuva rokugadzirira, ndokuti rinotangira sabata,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "neo-fhìor-lùghdaich \t kurudzira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair thuirt e so, ghrad-dh` fhag an luibhre e, agus bha e air a ghlanadh \t Pakarepo achangotaura maperembudzi akabva kwaari, akanatswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Guth neach ag eigheach san fhasach: Reitichibh slighe an Tighearna, agus dianaibh a rathadain direach \t Inzwi rounodana murenje, Gadzirai nzira yaShe, ruramisai migwagwa yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus fhreagair e iad, ag radh: Thugaibh fhein biadh dhaibh ri ithe. Is thuirt iad ris: An rachamaid a cheannach luach da chiad sgilinn de dh` aran a bheir sinn dhaibh ri ithe \t Akapindura, akati kwavari: imi muvapei zvavangadya. Vakati kwaari: Tingaenda kundotenga zvingwa namadhenari anamazana maviri,* tivape vadye here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cuir a-steach am facal-faire agad: \t Pinza chihori chako:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha fear nas cumhachdaiche na mise tighinn as mo dheigh: neach nach airidh mise air cromadh sios is barail a bhrogan fhuasgladh \t Akaparidza achiti, shure kwangu kunovuya mumwe unesimba kupfuvureni. Wandisina kufanira kukotama kuti ndisununugure rukanda rweshangu dzake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa freagairt thuirt e: O ghinealaich ana-creidich, De cho fad sa bhitheas mi maille ribh? De cho fad sa chuireas mi suas ribh? thugaibh gam ionnsuidh e \t Akavapindura, akati: Haiwa, rudzi rusingatendi, ndichagara nemi kusvikira riniko? Ndichakuitirai moyo murefu kusvikira riniko Vuyai naye kwandiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus choimhlionadh an sgriobtur, a tha ag radh: Agus bha e air a mheas am measg nan eucorach \t Rugwaro rukaitika, runoti: Wakarabwa pamwe chete navadariki vomurairo.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha GNOME a' gabhail a-steach a' mhòrchuid dhe na chì thu air a' choimpiutair agad, a' gabhail a-steach manaidsear nam faidhle, am brabhsair-lìn, clàran-taice is iomadh prògram eile. \t GNOME ndiyo inezvese zvioonekwa nemaziso paDesktop kusanganisira browser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Mapa iuchraichean \t Kimepu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha thu a' fàgail clàr-taice grafaigeach airson bùtadh an t-siostaim is a' tòiseachadh air an eadar-aghaidh teacsa. \t Iwe wakusiya girafikau menyu yekugadza nekutanga mashandiro anemavara emeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Fìor-lùghdaich an uinneag \t Dzikamisa whindo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Leig air falbh iad, los a dol do na tighean duthcha `s do na bailtean is fhaisge orra gun ceannaich iad biadh dhaibh fhein a dh` itheas iad \t vaendisei, kuti vaende kuruwa nemisha yakapoteredza, vandozvitengera zvokudya nokuti hapana chavangadya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus theagasg e moran nithean dhaibh an dubhfhacail, is thuirt e riutha `na theagasg \t Akavadzidzisa zvizhinji nemifananidzo akati kwavari pakudzidzisa kwake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Air do Herod so a chluinntinn, thuirt e: Se Eoin, dhen tug mise an ceann, a th` ann, dh` eirich e bho na mairbh \t Asi Herodhe wakati achizvinzwa, akati: NdiJohane wakamuka, kuvakafa uya wandakagura musoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "An goireas clas aig a' bhuidheann clas fo sgrùdadh \t Bato rezvishandiso zvemhando yekutsoropodza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus air dhaibh a cheusadh, roinn iad aodach, a tilgeadh chrann air, fiach de a gheibheadh gach aon \t Vakati vamurovera pamuchinjikwa,, vakagovana nguvo dzake, vachikanda mijenya pamusoro padzo, kuti mumwe nomumwe apiwe chake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan chairtean \t Mitambo yemakasa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach an deigh m` aiseirigh gabhaidh mi roimhibh do Ghalile \t Asi kana ndamutswa,ndichakutunga mirirai Garirea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Mearachd I/O \t I/O kanganiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Briog an-seo gus leum a ghearradh dhan rum-obrach %s \t Tinya pano kuti shandure Pekushandira %s"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Nach e so an saor, mac Moire, brathair Sheumais, is Ioseiph, is Iuda, is Shimoin? nach eil a pheathraichean an so maille ruinn? Agus ghabh iad sgainneal as \t Ko uyu haazi muvezi here, mwanakomana waMaria, nomukoma waJakobho naJose naJudha naSimoni? Nehanzvadzi dzake hadzisi pakati pedu here? Vakagumburwa naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "cha b' urrainn dhuinn goireasan na sgrìn fhaighinn (CRTCan, às-chur, modhan) \t Tatadza kuvana screen yekushandisa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "air a shuidheachadhsomething has not been set \t something has not been set"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach tha moran air thoiseach a bhitheas air dheireadh, `s air dheireadh a bhitheas air thoiseach \t Asi vazhinji vokutanga vachava vokupedzisira, novokupedzira vachava vokutanga. Jesu unovavudza zvorufu rwake nokumuka kwake. (Mat. 20. 17-19; Ruka 19. 31-33.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "An sin a dheisciopuil ga threigsnin, theich iad uile \t Ipapo vakamusiya vose, vakatiza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus anns a cheart uair ghoir an coileach a rithist. Is chuimhnich Peadar air an fhacal, a thuirt Iosa ris: Mun goir an coileach da uair, aicheadhaidh thu mi tri uairean. Agus thoisich e air gal \t Pakarepo jongwe rikarira rwechipiri; ipapo Petro akarangarira shoko rakanga rarebwa kwaari naJesu rokuti: Jongwe risati rarira kaviri, uchandiramba katatu. Zvino wakati achifunga izvozvo, akachema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Gluais gun rum-obrach air an taobh ch_lì \t Sudurudza pekushandira kuruboshwe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Snippet {}Snippet n, unassigned \t Snippet n, unassigned"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Feuch Edubuntu gun a stàladh \t ^ Yedza Edubuntu pasina kuvakirira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa dol a stigh dhan uaigh, chunnaic iad fear og na shuidhe air an taobh dheas, an eideadh geal, agus bha sgath orra \t Vakapinda mubwiro, vakavona jaya, rakanga rigere kurudyi, rakapfeka nguvo chena yakareba, vakavhunduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach thoisich esan ri mollachadh `s ri mionnachadh: Chan aithne dhomh an duine so mu bheil sibh a labhairt \t Ipapo akatanga kutuka nokupika, achiti: Handimuzivi munhu uyu wamunoreva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir cho luath `sa chuala boirionnach, aig an robh nighean anns an robh spiorad neoghlan, mu dheidhinn, chaidh i stigh, agus thuit i aig a chasan \t Nokuti mumwe mukadzi, waiva nomwanasikana muduku, wakanga anomweya wetsvina, wakati achimunzwa, akavuya akazviwisira pasi petsoka dzake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir a fagail fainte Dhe, tha sibh a cumail beul-aithris dhaoine, mar tha nighe phoitean, is chupaichean; agus moran nithean eile den leithidean sin tha sibh a dianamh \t Munosiya mirairo yaMwari, muchichengeta tsika dzavanhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is ghabh a dheisciopuil ioghnadh a bhriathran. Ach Iosa freagairt a rithist, thuirt e riutha: A chlann bheag, nach duilich dhaibhsan, a chuireas uidh am beartas, dhol a stigh do rioghachd Dhe \t Vadzidzi vakashamiswa namashoko ake. Asi Jesu wakapindura zve, akati kwavari: Vana, zvinorema sei kunavano vimba nefuma kupinda pavushe bwaMwari!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Feuch Ubuntu Netbook gun a stàladh \t ^ Yedza Ubuntu Netbook pasina kuvakirira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "T oiseachd soisgeul Iosa Criosda, Mac Dhe \t Kutanga kweEvhangeri yaJesu Kristu, Mwanakomana waMwari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Nuair a chuala Iosa an comhradh a bh`aca, thuirt e ri riaghladair an t-sinagoig: Na gabh eagal: ach a mhain creid \t Jesu wakati achinzwa shoko rakataurwa akati kumukuru wesinagoge, usatya tenda bedzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Uinneag gun tiotal \t Whindo risina zita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is fhreagair a dheisciopuil e: Ciamar is urrainn do neach an riarachadh le aran an so san fhasach \t Vadzidzi vake vakapindura, vakati kwaaari: Munhu ungawanepiko murenje muno, zvingwa zvingagutisa vanhu ava?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Tionndadh \t Vhezheni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S cha luaithe chunnaic an sluagh uile Iosa, na ghlac ioghnadh agus uamhas iad, sa ruith ga ionnsuidh chuir iad failt` air \t Pakarepo vazhinji vose vakati vachimuvona, vakashamiswa kwazvo, vakamhanyira kwaari, vakamukwazisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus Peadar a freagairt, thuirt e ri Iosa: A Rabbi, is math dhuinne a bhith an so; agus dianamaid tri paillionan, a h-aon dhutsa, a h-aon do Mhaois, `sa h-aon do Elias \t Petro akapindura, akati kunaJesu: Rabhi, zvakanaka zvatiri pano; ngativake matumba matatu, rimwe renyu, rimwe raMosesi, rimwe raEria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa gabhail a mach, theich iadsan bhon uaigh: oir ghlac eagal is uamhas iad; `s cha tuirt iad ni ri duine sam bith: oir bha sgath orra \t Vakabuda, nokukurumidza vakatiza vachibva pabwiro, nokuti vakanga vabatwa nokudedera nokushamiswa; vakasavudza munhu chinhu, nokuti vakanga vachitya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is ghrios e gu cruaidh air, nach fogradh e mach as an duthaich e \t Akakumbira zvikuru kwaari kuti arege kuidzinga panyika iyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ag eirigh as a sin, thainig e gu criochan Iuda air taobh thall Iordain; agus chruinnich sluagh a rithist ga ionnsuidh; agus mar a b` abhuist dha, theagaisg e rithist iad \t Zvino wakasimukapo, akasvika munyika yeJudhea, nemhiri kwaJoridhani, vanhu vazhinji-zhinji vakavunganira zve kwaari; akavadzidzisa zve sezvaakanga achisiita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "%s (%'dmh lethbhreac)%s%s (copy %'d)%s \t %s (copy %'d)%s"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus an deigh shia laithean ghabh Iosa Peadar, is Seumas, agus Eoin; is threoraich e iadsan leo fhein gu beinn aird a lethtaobh, agus dh` atharraicheadh a chruth `nan lathair \t Mazuva matanhatu akati apfuvura, Jesu akatora Petro, naJokobo, naJohane, akaenda navo kurutivi mugomo refu, vari voga; akashanduka pamberi pavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a chluinneas sibh mu chogaidhean, agus sgialan mu chogaidhean, na gabhaibh eagal: oir s`fheudar do na nithean sin tachairt: ach chan eil a chrioch ann fhathast \t Kana muchinzwa zvokurwa, neguhu rokurwa, musavhunduka; izvozvo zvinofanira kumboitika; asi kuguma kuchigere kusvika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a bha e a dol a stigh dhan bhata, thoisich am fear, a bha air a phianadh leis an deomhan, ri guidh` air a leigeil comhla ris \t Zvino wakati achipinda mugwa, iye waiva nemweya yakaipa akakumbira zvikuru kwaari kuti agare naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein, chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh \t Kana vushe bwuchizvipesanisa, vushe uhwo habwungagoni kumira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris; agus gun cuireadh e a theagasg iad \t Akagadza vanegumi navaviri kuti vagare naye, avatume kuti vaparidze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus aite sam bith nach gabh ribh, `s nach eisd ribh, a falbh as a sin, crathaibh an duslach dher casan mar fhianais `nan aghaidh \t Pose pavasingakugamuchiriyi nokukunzwai, kana muchibvapo, muzuze guruva riri patsoka dzenyu, chive chapupu kwavari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa chionns nach b` urrainn dhaibh a chur `na lathair le domhlachd an t-sluaigh, ruisg iad mullach an tighe far an robh e; `S air dhaibh fosgladh a dhianamh, leig iad sios an leaba air an robh fear na crithe `na laidhe \t Zvino vakanga vasingagoni kuswedera kwaari nokuda kwavazhinji, vakazarura denga paakanga ari, vakati variputsa vakaburusa nhovo pakanga pavete munhu wakanga akafa mitezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S gun caidleadh e, `s gun eireadh e a dh` oidhche `sa latha, `S gum fasadh an siol, `s gun cinneadh e gun fhios dha \t Akavata akamuka,vusiku namasikati, mbeu inomera ichikura iye asingazivi kuti zvinoitika sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "gluais \t endesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "A mhaighistir, sgriobh Maois dhuinn, ma gheibh brathair duine bas, `s gum fag e bean, `s nach fhag e clann, gabhadh a bhrathair a bhean, `s togadh e clann dha bhrathair \t Mudzidzisi, Mosesi wakatinyorera kuti, kana mukoma womunhu akafa, akasiya mukadzi asinomwana munununa wake atore mukadzi wake, amutsire mukoma wake vana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan eil ni a dol a staigh ann an duine bhon taobh a mach, a `s urrainn a thruailleadh: ach `siad na nithean a tha tighinn a mach a duine, a tha truailleadh an duine \t Hapanechinhu kunze kwomunhu chingamusvibisa, kana chichipinda maari; asi zvinobuda maari, ndizvo zvinosvibisa munhu. {"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thuit cuid eile air talamh creagach, far nach robh moran uire aige: `S ghrad-dh` fhas e, chionn nach robh doimhneachd fuinn aige \t Dzimwe dzakawira parukangarabwe, padzakanga dzisinevhu zhinji. Dzikamera pakarepo nokuti dzakanga dzisinevhu rakadzika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Innis dhuinn cuin a thachras na nithean sin? agus de an comharradh a bhios ann, nuair a thoisicheas na nithean sin uile rin coimhlionadh \t Tivudzei kuti izvozvi zvichagova riniko? Nechiratidzo chichava chipiko, kana izvozvi zvose zvoda kuitwa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus mhaoidh e orra, gun iad a dh `innseadh so mu dheidhinn do neach sam bith \t Akavaraira zvikuru kuti varege kuzivisa munhu pamsoro pake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Edbuntu sa mhodh teacsa \t ^Vakirira Edubuntu mumashandiro emavara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir thuirt e ris: Gabh a mach as an duine, a spioraid neoghlain \t Nokuti akati kwaari, buda pamunhu iwe mweya wetsvina!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Roghainnean eile \t Dzimwe Sarudzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach thuirt na tuathanaich ri cheile: Se so an t-oighre: thigibh, marbhamaid e; agus bithidh an oighreachd againn fhein \t Asi varimi ivavo vakataurirana, vachiti: Uyu ndiye mugari wenhaka; vuyai timuvuraye, nhaka igova yedu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Thuirt e riutha, `s e freagairt: Tha Elias ri tighinn an toiseachd, agus ath-shuidhichidh e a h-uile ni; is mar tha e sgriobhte mu Mhac an duine, gum fuilig e moran, `s gum faigh e taire \t Akati kwavari: Eria uchatanga kuvuya hake, avandudze zvinhu zvose, asi kwakagonyorwa seiko zvoMwanakomana womunhu, kuti uchatambudzika zvikuru nokuzvidzwa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh` fhaighnich e dhe athair: De cho fad bho na thachair so dha? Is thuirt esan: Bho na bha e `na leanabh \t Zvino akabvunza baba vake, akati: Yava nguva yakadiniko kubvira izvozvi zvichimuwira? Akati: Kubva pavuduku bwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "neo-làn-mheudaich \t dzikamisa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Nach do leugh sibh an sgriobtur so: A chlach a dhiult na clachairean, rinneadh clach chinn na h-oisinn dhi \t Ko hamuna kutongorava here rugwaro urwu, runoti: Ibwe rakarashwa navavaki, Ndiro rakazova musoro wekona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir `sann bhon taobh a stigh a cridhe dhaoine a thig droch smaointean, adhaltras, striopachas, murt \t Nokuti mukati, mumoyo yavanhu munobuda mifungo yakaipa, novupombwe, nokuba, nokuvuraya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus labhair e am facal gu follaiseach. Agus rug Peadar air, agus theann e ri chronachadh \t Akataura shoko iro pachena. Zvino Petro akaenda naye vari voga, akatanga kumuraira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Chan urrainn don t-seorsa so an tilgeadh a mach air sheol sam bith, ach le urnaigh `s le traisg \t Akati kwavari: Rudzi urwu harungatongobudi, asi nokunyengetera. Jesu unotaura zvorufu rwake nokumuka kwake. (Mat. 17. 22-23; Ruka 9. 43-45.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "%s (%'ds lethbhreac)%sth copy) \t th copy)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Kubuntu \t ^Vakirira Kubuntu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Suidsear nan rum-obrach \t chinjo yepekushandira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Rèiteachadh an t-siostaim agus marasgladh \t Kugadziridza ne kumonita kwesisitemu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Aplacaidean \t Mapulikesheni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair thainig am feasgar, `sa chaidh a ghrian fodha, thug iad ga ionnsuidh iadsan uile a bha easlainteach, agus anns an robh deomhain \t Madekwana zuva ravira, vakaisa kwaari vose vakanga vachirwadziwa navakanga vakabatwa nomweya yakaipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh` fharraid Pilat dheth: An tu Righ nan Iudhach? Agus Iosa a freagairt, thuirt e ris: Tha thu ga radh \t Pirato akamubvunza, akati: Ndiwe Mambo wavaJudha here? Akapindura, akati kwaari: Ndizvo zvamataura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is ga thoirt a lethtaobh a mach as an t-sluagh, chuir e mheoir `na chluasan; `s le shile bhean e dha theangaidh \t Akamubvisa pakati pavanhu vazhinji, ndokuenda naye parutivi, akapinza munwe munzeve dzake, akapfira mate, ndokubata rurimi rwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus leanaidh na comharran so iadsan a chreideas: Nam ainmse tilgidh iad a mach deomhain: labhraidh iad le teangannan ura \t Zviratidzo izvi zvichava navanotenda: Vachabudisa mweya yakaipa nezita rangu, vachitaura nendimi itsva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Air an rum-obrach: %s \t Papekushandira: %s"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Bhaist mise sibh le uisge; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh \t Ini ndakakubhabhatidzai nemvura asi Iye uchakubhabhatidzai noMweya Mutsvene. Kubhabhatidzwa kwaJesu. (Mat. 3.1317; Ruka 3. 2122.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "A chionn `s nach eil e a dol a stigh `na chridhe, ach a dol a stigh na bhroinn, theid e mach don dun. (Mar sin, a glanadh bhiadhan uile) \t Nokuti hazvipindi mumoyo make asi mudumbu, zvichirashwa kunze; nokutaura kwakadaro wakanatsa zvokudya zvose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach seallaibhse ribh fhein. Oir liubhraidh iad seachad sibh do chomhairlean, agus sgiursar sibh sna sinagogan, agus seasaidh sibh air bialaobh uachdarain is righrean as mo lethse, mar fhianais dhaibhsan \t Zvichenjerei imi, nokuti vachakuisai kumakurukota, vuye mucharobwa mumasinagoge, muchaiswa pamberi pavabati namadzimambo nokuda kwangu, chichave chapupu kwavari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "So-ruigsinneachd \t Kureuka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus b` e aireamh na feadhnach, a dh` ith, coig mile fear \t Vakanga vadya zvingwa vaiva varume vanezvuru zvishanu. Jesu unofamba pamusoro pemvura. (Mat. 14. 22-33; Joh. 6. 15-21.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Briog gus leum a ghearradh gu \"%s\" \t Tinya chandure \"%s\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Baisteadh Eoin, an ann bho neamh, no bho dhaoine a bha e? Freagraibh mi \t Rubhabhatidzo rwaJohane rwakabva kudenga here kana kuvanhu? Ndipindurei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa gabhail a mach, shearmonaich iad gun fheumar aithreachas a dheanamh \t Vakabuda, vakaparidza kuti vanhu vatendevuke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Thuirt iad: Thug Maois cead litir-dhealachaidh a sgriobhadh, `s a cur air falbh \t Vakati: Mosesi wakatendera murume kunyora rugwaro rwokumuramba, nokumurasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a chaidh e stigh don tigh bhon t-sluagh, dh` fharraid a dheisciopuil dheth mun dubhfhacal \t Zvino; wakati abva kuvanhu vazhinji, apinda mumba, vadzidzi vake vakamubvunza zvomufananidzo uyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan eil fhios \t Haizivikanwe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Aplacaid gun tiotal \t Application isina zita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ag radh: Ciod an comunn eadar sinn agus thusa, Iosa bho Nasareth? An tainig thu gus ar sgrios? Is aithne dhomh co thu, Aon Naomh Dhe \t achiti, tinemhaka yeiko nemi, Jesu weNazareta? Mavuya kuzotiparadza kanhi? Ndinokuzivai kuti ndimi ani, muri Mutsvene waMwari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "ID an t-seisein: %s owner \t owner"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S an deigh a cur, fasaidh i suas, is cinnidh i nas mua na h-uile luibh, is cuiridh i mach geugan mora, agus faodaidh eoin an athair tamh fo `sgaile \t Asi kana yadzvarwa, inomera ichiva huru kumirivo yose ichiita matavi makuru akadaro kuti shiri dzokudenga dzinogara pamumvuri wayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Làn-_mheudaich na h-uile \t Kurudzira ose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ma their duine sam bith ribh: Ciod tha sibh a dianamh? abraibh, gu bheil feum aig an Tighearna air, agus tillidh e e san uair \t Kana munhu akati kwamuri: Munoitireiko kudaro? Muti: Ishe unoida. Pakarepo uchaitumira zve pano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "dùin \t vhara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha `n righ ro-dhuilich: ach as leth a mhionnan, s air son na feadhnach a bh` aig bord maille ris, cha b` aill leis miothlachd a chur oirre \t Ipapo mambo akazvidya moyo kwazvo, asi wakanga asingadi kumurambira nokuda kwokupika kwake, vuye nokuda kwavakanga vagere naye pakudya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha GNOME àraidh am measg nan deasgan bathair-bhuig shaoir air sàilleibh an fhòcais air cleachdadh furasta is so-ruigsinneachd, an foillseachaidh thric is taice corporra. \t GNOME yakagadzirwa kuti ishandisike zviri nyore ichibatsirwa nevemabhizimisi zvinoitsaura paruzhinji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Dèan lethbhrea_c dhen URL \t _Kopa URL"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa triall a rithist a criochan Thiruis, thainig e tromh Shidon gu muir Ghalile tromh mhiadhon criochan Dhecapolis \t Zvino wakati achibva zve munyika yeTire, akaenda napakati peSidoni kugungwa reGarirea, napakati penyika yeDhekapori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich frithealaiche LTSP \t Vakirira pfimbi ye LTSP"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Taic chànan \t Rubatsiro rwezvemutauro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "S nuair a chuala a chairdean so, chaidh iad a bhreith air; oir thuirt iad: Gun do ghabh e an caothach \t Vanhu vokwake vakati vachizvinzwa vakabuda kuzomubata nokuti vakati unopenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha boirionnaich cuideachd a coimhead air na thachair ach fad as: nam measg bha Mairi Magdalen, agus Mairi mathair Sheumais is lugha is Ioseiph, agus Salome \t Navakadzi vakanga varipo, vakatarira vari kure; pakati pavo kwakanga kuna Maria Magdarene, naMaria mai vaJakobho muduku naJose, naSarome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Eisdibh: Seall chaidh fear-cuir a mach a chur \t Teererai, mukushi wakabuda kundokusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Action \t Danho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Till gu bùtadh àbhaisteach \t Tangidza kugadza kwazvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ainm: %s Icon \t Icon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Gach nì \t Zvinhuzvose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ceart ma-thà \t Hongu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Mar a chaidh e stigh do thigh Dhe ri linn Abiathair an t-ard-shagart, agus dh` ith e an t-aran-tairgse, nach robh ceadaichte itheadh, ach do na sagairt, agus thug e dhaibhsan a bha comhla ris \t Kuti wakapinda mumba maMwari, Abhiatari ari muPirisita mukuru akadya zvingwa zvokuratidza zvakanga zvisina kutenderwa kudyiwa asi navaPirisita voga, akapavo vaivanaye?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Bha Eoin anns an fhasach a baisteadh, `sa searmonachadh baisteadh an aithreachais gu mathanas pheacannan \t Johane wakavuya achibhabhatidza murenje. Achiparidza rubhabhatidzo rwokutendevuka vakanganwirwe zvivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ma leigeas mi air falbh iad `nan traisg dhan tighean, fannaichidh iad air an rathad; oir thainig cuid dhiu air astar \t Kana ndikavaendisa kumusha kwavo vanenzara, vachaziya panzira; vamwe vavo vanobva kure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "cha b' urrainn dhuinn an rainse dhe mheudan sgrìn fhaighinn \t tatadza kuona hupamhi hwescreen yako"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus gam fagail chaidh e a rithist air bord bata, is dh` fhalbh e thar a chaol \t Ipapo akavasiya, akapinda zve mugwa, akayambukira mhiri. Jesu unodudzira shoko rembiriso yavaFarise navaSadhuse. (Mat. 16. 5-12.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Feuch Kubuntu gun a stàladh \t ^ Yedza Kubuntu pasina kuvakirira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Pearsanta \t Zvako"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan eil àithne (Exec) ri thòiseachadh ann \t Hapana komandi yekuvhura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa tighinn gu dheisciopuil, chunnaic e moran sluaigh mun timcheall, `s na Sgriobhaich a deaspud riutha \t Vakati vasvika kuvadzidzi, vakavona vanhu vazhinji-zhinji, vakavakomba, navanyori vachiita nyaya navo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: A bheil e laghail math a dhianamh air na laithean sabaid, no olc? beatha a thiarnadh, no cur as dhi? Ach bha iadsan `nan tosd \t Akati kwavari, zvakatenderwa here nesabata kuita zvakanaka kana zvakaipa, kuponesa munhu kana kuvuraya? Vakanyarara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Fios thugainn \t Taura Nesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha cuid a dh` eirich suas, `sa thog fianuis-bhreige na aghaidh, ag radh \t Vamwe vakasimuka, vakamupupurira nhema, vachiti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is Iosa freagairt, thuirt e riutha: Thugaibh mata do Chesar na bhuineas do Chesar; `s do Dhia na bhuineas do Dhia. Agus ghabh iad ioghnadh as \t Jesu akati kwavari: Ipai Kesarai zvaKesari, naMwari zvaMwari. Vakashamiswa zvikuru naye. Vanobvunza Jesu pamusoro pokumuka kwavakafa. (Mat. 22. 23-33; Ruka 20. 27-40."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Carson a tha e a bruidhinn mar so? tha e labhairt blaisbheum. Co is urrainn peacannan a mhathadh, ach Dia `na aonar \t uyu unorevereiko kudaro? Unomhura Mwari, ndianiko unogona kukanganwira zvivi asi mumwe chete ndiye Mwari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cuir a-steach an diosga bhùtaidh %u. \t Isa disiki yekugadza %u."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ciod ma ta a ni tighearna a gharaidh-fhiona? Thig e, agus sgriosaidh e na tuathanaich sin; agus bheir e gharadh-fiona do dh` fheadhainn eile \t Zvino mwene womunda wemizambiringa uchaiteiko? Uchavuya, akaparadza varimi ivavo, akapa vamwe varimi munda wemizambiringa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a sheinn iad laoidh, chaidh iad a mach gu sliabh Olibheit \t Zvino vakati vaimba rwiyo, vakabuda, vakaenda kugomo reMiorivhi. Jesu unovudza Petro kuti uchamuramba. (Mat. 26. 31-35; Ruka 22. 31-34; Joh. 13. 36-38.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S bha am baile uile air cruinneachadh aig an dorus \t Guta rose rakanga ravungana pamukova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach tha iomaguin an t-saoghail, agus mealltaireachd beartais, agus sannt air nithean eile a dol a stigh `sa tachdadh an fhacail, agus ga fhagail gun toradh \t asi kufunganya kwenyika nokunyengera kwefuma nokuchiva zvimwe zvinopinda zvichivhunga shoko, rikashaiwa zvibereko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Ceann-là a thogail \t Zuva rekugadzirwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S air dhi tighinn a stigh le cabhaig san uair thun an righ, dh` iarr i, ag radh: Is aill leam gun toir thu dhomh san uair ceann Eoin Baiste air meis \t Pakarepo akakurumidza kupinda kunamambo, akakumbira achiti ndinoda kuti mundipe mundiro ikozvino musoro waJohane mubhabhatidzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Roghainnean %sMIME type description (MIME type) \t MIME type description (MIME type)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a bha an t-anmoch ann bha am bata am miadhon na fairge, agus esan leis fhein air tir \t Ava madekwana igwa rakanga riri pakati pegungwa, iye ari oga panyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cha deach am faidhle \"%s\" a lorg \t Tatadza kuona faira inonzi '%s'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` iarr na h-ard-shagairt, `sa chomhairle uile, fianais an aghaidh Iosa, gus a chuir gu bas, agus cha d`fhuair iad sin \t Zvino vaPirisita vakuru namakurukota ose vakatsvaka chapupu pamusoro paJesu kuti vamuvuraye, asi vakashaiwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is gleidh iad am facal aca fhein, a cur cheisd air a cheile, de bha, gus an eireadh e bho na mairbh, a ciallachadh \t Vakarichengeta shoko iro, vachiita nyaya pakati pavo, kuti kumuka kwavakafa chinyiko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Naidheachdan \t Nhau"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cha deach tèirmineal a lorg 's cleachdaidh sinn xterm ged nach obraich e, ma dh'fhaoidte \t Tatadza kuvana teminari tavakushandisa xterm kunyangwe zvikabondera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cuir a' chumhachd dheth \t Dzima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug Iosa cead dhaibh san uair. Thainig na spioraid neoghlan a mach agus chaidh iad a stigh dha na mucan; is chaidh an treud, a bha mu dha mhile, `nan deann-ruith an comhair an cinn dhan mhuir, agus bhathadh sa mhuir iad \t Akaitendera. Mweya yetsvina ikabuda ikapinda munguruve. Boka rikamhanyira kumawere kugungwa, dzinenge dzaiva zvuru zviviri, dzikafira mugungwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thill e gu Capharnaum an ceann beagan laithean, agus chualas gun robh e aig an tigh \t Akapindazve Kapernaume pashure pamamwe mazuva zvikazikamwa kuti uri mumba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "'Ga fhàgail... \t Kubuda..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Meurchlàr air an sgrìn \t Kibhodhi yepaSikirini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Sgaoileadair \t Mugadziri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan-bùird \t Mitambo yetsoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Co miad bonnach-arain a thagaibh? siubhlaibh a dh` fhaicinn. Agus nuair a fhuair iad mach, thuirt iad: Coig, `s da iasg \t Akati kwavari: Munezvingwa zvinganiko? Endai mutarire. Vakati vaziva, vakati: Zvishanu, nehove mbiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha esan an deireadh an eathair `na chadal air cluasaig; agus dhuisg iad e, is thuirt iad ris: A Mhaighistir, nach eil umhail agad gu bheil sinn a dol a dhith \t Asi Iye wakanga ari mushure megwa avete pamutsago, vakamumutsa, vakati kwaari, mudzidzisi, hamunehanya kunyangwe tofa here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Bha mi a teagasg san teampull comhla ribh a h-uile latha, agus cha do ghlac sibh mi. Ach `sann gus na sgriobturan a choimhlionadh a tha so \t Ndakanga ndinemi mazuva ose, ndichikudzidzisai mutembere, mukarega kundibata, asi izvi zvaitwa, kuti Magwaro aitike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Làn-mheudaich an uinneag \t Kurudzira whindo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt Iosa riutha: Gabhaidh sibh uile sgainneal asam-sa air an oidhche nochd oir tha e sgriobhte: Buailidh mi am buachaille is sgapar na caoraich \t Zvino Jesu wakati kwavari: Imi mose muchagumburwa kwandiri, nokuti kwakanyorwa, kuchinzi: Ndicharova mufudzi, namakwai achaparadzwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chuir e dithis dhe dheisciopuil, agus thuirt e riutha: Rachaibh a stigh don bhaile is tachraidh duine oirbh a giulan saghach uisge, leanaibh e \t Akatuma vadzidzi vake vaviri, akati kwavari: Endai muguta, ipapo muchasangana nomunhu akatakura chirongo chemvura; mumutevere iye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus Iosa a coimhead mun cuairt air, thuirt e ri dheisciopuil: Nach duilich do dhuine beartach a dhol a stigh do rioghachd Dhe \t Ipapo Jesu akaringa-ringa, akati kuvadzidzi vake: Vanefuma vacharemerwa sei kupinda pavushe hwaMwari!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an rum-obrach%d: chan eil an rum-obrach ann family \t Hatikwanisi kutaura nePekushandira %d: Pekushandira pashaikwa family"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach air dhasan a dhol a mach, thoisich e ri innse, `s ri sgaoileadh an sgeoil; air chor `s nach b` urrainn dha a nis a dhol a stigh don bhaile gu follaiseach, ach dh` fhuirich e a mach ann an aiteachan fas, agus chrunnaich iad as gach aite ga ionnsuidh \t Asi iye wakabuda akatanga kuzvivudza vanhu vazhinji nokuparidza shoko iro nokudaro Jesu wakanga asingagoni kupinda muguta pachena asi wakanga ari kunze panzvimbo murenje. Vakavuya kwaari vachibva kumativi ose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Trealaich an deasga \t Midziyo yedhesikitopu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Rum-obrach %d \t Pekushandira %d"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "%1$s%2$s%3$s%1$s%2$s%3$s \t %1$s%2$s%3$s"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan ro-innleachdail \t Mitambo yesitarateji"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a dh` eirich a ghrian, shearg e; `s bho nach robh friamh aige, shearg e as \t Asi zuva rakati rabuda, dzikapiswa dzikawoma nokuti dzakanga dzisina mudzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa glacadh na coig bonnaich-arain, `s an da iasg, `s ag amharc suas gu neamh, bheannaich e, is bhrist e na bonnaich, agus thug e iad dha dheisciopuil, gus an cur air am bialaobh; agus roinn e an da iasg orra uile \t Zvino akatora zvingwa zvishanu nehove mbiri, akatarira kudenga, akavonga, akamedura zvingwa, akapa vadzidzi vake, kuti vazviise pamberi pavo; nehove mbiri akadzigovera vose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S a dh` fhuilig moran bho iomadh lighich, `sa chosg a cuid uile, `s nach deach dad am feobhas, ach an aite sin a dh`fhas nas miosa \t Wakanga avoneswa nhamo nevarapi vazhinji, apedza zvose zvaakanga anazvo, asina kutongobatsirwa, asi kungonyanyiswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "fìor-lùghdaich \t dzikamisa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Prògraman grafaigeachd \t Maapulikesheni arigirafiki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Susbaint:used \t used"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Dh` fhalbh ise, agus dh` innis i dhaibhsan a bha air a bhith comhla ris, `s iad a gal sa caoidh \t Iye akaenda kundovudza avo vaiva naye,vakanga vachichema nokurira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Àbhaisteach \t Kwazvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus an fheadhainn a chuireadh air talamh math, `s iad sin iadsan a dh` eisdeas ris an fhacal, `sa ghlacas e, sa bheir a mach toradh, cuid deich thar fhichead, cuid tri fichead, cuid ciad fillte \t Vakakushwa muvhu rakanaka ndivo vanonzwa shoko, vakarigamuchira, vakabereka mumwe makumi matatu, mumwe makumi matanhatu, mumwe zana. Mufananidzo woMwenje. (Mat. 5. 15-16; Ruka 8. 16-18; 11. 33-36.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thachair, gun tainig Iosa anns na laithean sin bho Nasareth Ghalile; agus bhaisteadh e le Eoin ann an abhuinn Iordan \t Namazuva iwayo Jesu wakabva Nazareta muGarirea, akabhabhatidzwa naJohane muJoridhani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a thainig nighean Herodiais so a stigh, `sa dhanns i, `sa thaitinn i ri Herod, agus riuthasan a bha aig bord comhla ris, thuirt an righ ris a chailin: iarr orm nas aill leat, is bheir mi dhut e \t zvino mwanasikana waHerodhiasi amene wakapinda, akatamba, akafadza Herodhe navakanga vagere pakudya naye; mambo akati kumwanasikana: Kumbira kwandiri chaunoda, ndikupe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghlaodh an fheadhainn a chaidh roimhe, `sa lean e, ag radh : Hosanna \t Avo vakanga vachitungamira, navakanga vachitevera vakadanidzira, vachiti: Hosana, ngaakudzwe iye unovuya muzita raShe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Tèirmineal Braille \t Mukova weburei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig iad gu fearann ris an canar Gethsemani. Is thuirt e ri dheisciopuil: Suidhibh an so gus an dian mi urnaigh \t Zvino vakasvika panzvimbo inonzi Getsemani, akati kuvadzidzi vake: Garai pano, ini ndichindonyengetera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh` fhalbh a dheisciopuil, agus thainig iad dhan bhaile, agus fhuair iad mar a thuirt e riutha, agus dheasaich iad a chaisg \t Vadzidzi vake vakabuda, vakasvika muguta, vakandowana sezvavakanga vavudzwa naye; vakagadzira paseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Ubuntu MID \t ^Vakirira Ubuntu MID"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "A nis air latha na feille b` abhuist dha leigeil mu sgaoil dhaibh aon sam bith dhe na priosanaich, a dh` iarradh iad \t Zvino pamutambo waisivasunungurira musungwa mumwe, wavanenge vaikumbira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Thugaibhse mata an aire: seall, dh` innis mi dhuibh gach ni ro-laimh \t Asi chenjerai imi; tarirai, ndagara ndakuvudzai zvose!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chunnacas iad a falbh, `s bha fios aig moran air; sa falbh air an cois as na bailtean uile, ruith iad an sin, agus bha iad rompa \t Vanhu vakavavona vachienda, vazhinji vakamuziva, vakamhanyira vose ikoko, vachibva pamaguta ose, vakavatangira kusvika kwaari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir nuair a dh` eireas iad bho na mairbh, cha phos iad, `s cha mhua phosar iad, ach tha iad mar na h-ainglean sna flathais \t Nokuti kana vachimuka kuvakafa, havawani kana kuwaniswa; asi vakaita savatumwa kudenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Anns an aiseirigh mata, nuair dheireas iad, co dhiu sin dham bi i `na mnaoi? oir bha i `na mnaoi aig an t-seachdnar \t Zvino pakumuka kwavakafa, kana vachimuka, uchava mukadzi waniko kwavari? Nokuti wakanga ari mukadzi wavose vanomwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Samhlachadh \t Chiratidzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Roghnaichear nan uinneag \t Chisarura cheWindow"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun CRTC %d \t tatadza kuvana zvizere pamusoro pescreen %d"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus lean Peadar e fad as, gu ruig cuirt an ard-shagairt; `s bha e `na shuidhe maille ris na seirbhisich aig an teine, agus ga gharadh fhein \t Petro wakanga amutevera ari kure kusvikira paruvazhe rwomuPirisita mukuru; akanga agere navatariri, achidziya moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a thill Iosa a rithist chon an taobh eile sa bhata, chrunnaich moran sluaigh ga ionnsuidh, agus bha e teann air a mhuir \t Jesu wakati ayambukira mhiri negwa, vanhu vazhinji vakavunganira kwaari, wakanga ari pagungwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Gluais gun r_um-obrach air a' bharr \t Sudurudza pekushandira kumusoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach mo thruaighe iadsan a tha lethtromach `sa toirt ciche sna laithean sin \t Vachava nenhamo vanemimba navanomwisa namazuva iwayo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa freagairt, thuirt e rithe: A so suas gu brath na itheadh neach meas dhiot. Agus bha dheisciopuil ga chluinntinn \t Akapindura, akati kwauri: Kusava nomunhu, unozodya zvibereko pauri nokusingaperi. Vadzidzi vake vakazvinzwa. Jesu unonatsa tembere. (Mat. 21. 12-17; Ruka 19. 45-48; Joh. 2. 13-17.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Gluais gun rum-o_brach air a' bhonn \t Sudurudza pekushandira kurupasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Tha m` anam bronach gu ruig am bas : fanaibh an so, is dianaibh faire \t Akati kwavari: Mweya wangu uneshungu kwazvo, kusvikira pakufa; garai pano murinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir cha robh fios aige ciod a bha e ag radh; chionn `s gun robh iad fo fhiamh ro-mhor \t Nokuti wakanga asingazivi chaanotaura, nokuti vakatya zvikuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bho na bha Pilat deonach an sluagh a thoileachadh, leig e Barabbas mu sgaoil dhaibh, `s an deigh Iosa sgiursadh, thug e seachad e, gus a cheusadh \t Zvino Pirato, nokuti wakanga achida kufadza vanhu vazhinji, akavasunungurira Bharabhasi, asi Jesu wakamurovesa, akamuisa kwavari kuti aroverwe pamuchinjikwa. Jesu unodadirwa navarwi. (Mat. 27. 27-31; Joh. 19. 2, 3.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa dol a stigh, thuirt e riutha: Carson tha sibh fo bhruaillean, sa gal? chan eil an nighean marbh, ach na cadal \t Akapinda akati, kwavari, munoitireiko mhere-mhere muchichema? Mwana haana kufa asi uvete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach thuirt Iosa: Leigibh leatha, carson tha sibh a cur dragh oirre? Rinn i deagh ghniomh ormsa \t Asi Jesu wakati: Muregei. Munomutambudzireiko? Wakandiitira basa rakanaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig na Phairisich ga ionnsuidh, is cuid dhe na Sgriobhaich bho Ierusalem \t Zvino vaFarise navamwe vavanyori vaibva Jerusarema, vakavunganira kwaari;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair chuala e gur e Iosa bho Nasareth a bh`ann, thoisich e ri glaodhach `s ri radh: Iosa, a Mhic Dhaibhidh, dian trocair orm \t Iye wakati anzwa, kuti ndiJesu weNazareta, akatanga kudanidzira, achiti; Jesu Mwanakomana waDhavhidhi, ndinzwirei ngoni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Kubuntu sa mhodh teacsa \t ^Vakirira Kubuntu mumashandiro emavara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e rithe: Air son an fhacail so bi falbh, chaidh an deomhan a mach as do nighinn \t Akati kwaari: Nokuda kweshoko iro, enda; mweya wakaipa wabva pamwanasikana wako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach anns na laithean sin an deigh na trioblaide sin, thig dorchadas air a ghrein, `s cha toir a ghealach a solus \t Asi namazuva iwayo, shure kwokutambudzika ikoko, zuva richasviba, nomwedzi hauchazobwinyi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "neo-dhèan os cionn \t Paza pamusoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an sgrìn %d: chan eil an sgrìn ann \t Hatikwanisi kutaura neScreen %d: Screen haipo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir bha e teagasg a dheisciopul, `s ag radh riutha: Gun rachadh Mac an duine liubhairt seachad do lamhan dhaoine, `s gum marbhadh iad e, `s an deigh a mharbhadh, gun eireadh e rithist air an treas latha \t Nokuti wakadzidzisa vadzidzi vake, akati kwavari: Mwanakomana womunhu uchaiswa mumavoko avanhu, vachamuvuraya; kana avurawa, uchamuka zvemazuva matatu apfuvura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus sthracadh brat an teampuill na dha leth bho bhraighe gu iochdar \t Chidziro chetembere chikabvaruka napakati, kubva kumsoro kusvikira pasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is bha an fheadhainn a dh` ith mun cuairt do cheithir mile: agus chuir e air falbh iad \t Vanenge vaiva zvuru zvina; akavaendisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is feumar an soisgeul a theagasg an toiseach am measg nan cinneach uile \t NeEvhangeri inofanira kutanga kumboparidzirwa marudzi ose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus is iadsan ri taobh an rathaid, far na chuireadh am facal, an fheadhainn nach luaithe chluinneas iad e, na thig Satan, is togaidh e air falbh am facal a chuireadh nan cridheachan \t Vari munzira panokushwa shoko ndivo vanoti kana vanzwa, pakarepo Satani unovuya ndokubvisa shoko rakakushwa mukati mavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa dol a mach air ball as an t-sinagog, thainig iad maille ri Seumas is Eoin gu tigh Shimoin is Anndra \t Pakarepo vakati vachibva musinagoge, vakapinda mumba maSimoni naAndrea, Jakobho naJohane vanavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann \t Haisi puroguramu yaungavhura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "A cluinntinn mu Iosa, thainig i, am measg an t-sluaigh, air a chulaobh, agus bhean i dha eideadh \t Wakati anzwa zvaJesu, akavuya pakati pavanhu vazhinji vaiva mashure, akabata nguvo yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir chan eil ni am falach, nach toirear am follais; `s cha d` rinneadh ni an uaigneas, ach los gun nochdar e \t Nokuti hapana chinhu chakavanzika chisingazovoneswi, hapana chakavigwa chisingazobudi pachena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa dol ceum air adhart, thuit e air an talamh; is ghuidh e, nam faodadh e bhith, gun rachadh an uair seachad air \t Akapfuvura mberi zvishoma, akawira pasi, akanyengetera kuti kana zvichibvira, nguva ipfuvure kwaari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus fiachaidh e dhuibh seomar-bidh farsuinn lan-uidheamaichte; deasaichibh an sin dhuinn \t ipapo iye amene uchakutaridzai imba huru yokumusoro, yakarongedzwa, yakagadzirwa; mutigadzirirepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Neo-làn-mheudaich an uinneag \t Dzikamisa whindo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Feadhainn eile \t Zvimwe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thoisich e ri theagasg dhaibh gum feum Mac an duine moran fhulang, a bhith air a dhiultadh leis na seanairean, `s leis na h-ardshagairt, agus leis na Sgriobhaich, `sa bhith air a chur gu bas; agus an deigh thri laithean eirigh a rithist \t Zvino akatanga kuvadzidzisa kuti Mwanakomana womunhu unofanira kutambudzika zvizhinji nokurashwa navakuru, navaPirisita vakuru, navanyori, avurawe, amuke zve mazuva matatu apfuvura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha an latha sin fhein, nuair thainig am feasgar: Rachamaid null thun an taoibh eile \t Zvino nezuva iro ava madekwana wakati kwavari, ngatiyambukire mhiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa rithist chuir e fear eile, `s mharbh iad e; agus moran eile: cuid dhiu sgiurs iad, ach cuid eile mharbh iad \t Akatuma zve mumwe, vakamuvuraya; navamwe vazhinji, vakarova vamwe, nokuvuraya vamwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is chruinnich na h-ostail gu Iosa, agus dh` innis iad dha a h-uile ni, a bha iad air dianamh, `s air teagasg \t Zvino vaapostora vakavunganira kunaJesu, vakamuvudza zvose zvavakanga vaita, nezvavakanga vadzidzisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Bùtaich a-rithist \t Gadzazve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is ghlac e `na uchd iad, `s a cur a lamhan orra, bheannaich e iad \t Ipapo akavafungatira mumavoko, akavaropafadza, ndokuisa mavoko pamusoro pavo. Jaya mufumi.. (Mat. 19. 16-30; Ruka 18. 18-30.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thar sin cha leig sibh leis dad a dhianamh dha athair, no dha mhathair \t hamuchamutenderi kuitira baba vake namai vake chinhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha suil aca air, fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh \t Vakamutarisisa kuvona kana angamuporesa nomusi wesabata kuti vamupomere mhosva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is theagaisg e, ag radh riutha: Nach eil e sgriobhte: Gun abrar tigh urnaigh ri mo thighsa am measg nan cinneach uile? Ach rinn sibhse uamh mheirleach dheth \t Akadzidzisa, achiti kwavari: Hakuna kunyorwa here kuchinzi: imba yangu ichanzi imba yokunyengetera yamarudzi ose? Asi imi makaiita bako ramakororo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "atharraich an rum-obrach \t Chinja pekushandira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus Iosa faicinn, gur glic a fhreagair e, thuirt e ris: Chan eil thu fada bho rioghachd Dhe. Is bho sin suas cha robh chridhe aig duine ceisd a chur air \t Zvino, Jesu wakati achivona kuti wapindura nokufunga,akatikwaari: Hausi kure novushe bwaMwari. Kukasava nomunhu wakazotsunga kumubvunza chinhu. Kristu Mwanakomana waDhavidhi. (Mat. 22. 41-46; Ruka 20. 41-44.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Arcade \t Akedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach los fios a bhith agaibh gu bheil comas aig Mac an duine peacannan a mhathadh air talamh (thuirt e ri fear na crithe, \t Asi kuti muzive kuti Mwanakomana womunhu unesimba panyika rokukanganwira zvivi, akati kumunhu wakanga akafa mitezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S air a chiad latha den aran neo-ghoirtichte, nuair bha iad ag iobradh na casga, thuirt a dheisciopuil ris: Caite an aill leat sinn a dhol, los gun deasaich sinn dhut, `s gun ith thu a chaisg \t Nezuva rokutanga rezvingwa zvisinembiriso, musi wavaibayira paseka nawo, vadzidzi vakati kwaari: Munoda kuti tikugadzirirepiko pamungadya paseka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a chi sibh grainealachd an leirsgrios `na seasamh far nach bu choir dhi, am fear a leughas tuigeadh e: an sin teicheadh iadsan a tha ann an Iudea thun nam beann \t Zvino kana muchivona nyangadzi yokuparadza imire pasina kufanira kumira (unorava ngaacherekedze), vari muJudhea ngavatizire kumakomo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "An rum-obrach làithreach: \"%s\" \t Pekushandira parikushandiswa \"%s\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is chuir e gu thigh fhein e, ag radh: Falbh gud thigh; agus ma theid thu stigh don bhaile, na innis do neach sam bith \t Akamuendesa kumba kwake akati: usatongopinda mumusha kana kuvudza munhu mumusha. Petro unopupura kuti Jesu ndiye Kristu. (Mat. 16. 13-20; Ruka 9. 18-22; Joh. 6. 68, 69.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so \t Pakarepo akasimuka akatora nhovo, ndokubuda pamberi pavo vose. Naizvozvo vose vakashamiswa vakarumbidza Mwari vachiti, hatina kumbovona zvakadai. Kudanwa kwaRevhi. (Mat. 9, 9-13; Ruka 5.27-32.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach tharruinn aon den fheadhainn a bha san lathair a chlaidheamh, agus bhuail e seirbhiseach an ard-shagairt, agus ghearr e chluas dheth \t Zvino mumwe wavakanga vamirepo, wakavhomora munondo wake, akatema muranda womuPirisita mukuru, akagura nzeve yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus an deigh don Tighearna Iosa labhairt riutha, thogadh suas e gu neamh, agus tha e `na shuidhe air laimh dheis Dhe \t Zvino Ishe Jesu wakati ataura navo, akagamuchirwa kudenga, akagara kuruvoko rworudyi rwaMwari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S am fear a tha air mullach an tighe, na tearnadh e don tigh, `s na rachadh e stigh gu dad a thogail leis as a thigh \t uri pamusoro pedenga reimba ngaarege kuburuka, kana kupinda kuzotora chinhu mumba make."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha suilean agaibh, `s nach eil sibh a faicinn? Agus cluasan agaibh, `s nach eil sibh a cluinntinn? Cha mhua tha sibh a cuimhneachadh \t Zvamunameso, hamuvoni here? Zvamunenzeve, hamunzwi here? Hamurangariri here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir tha Daibhidh fhein a cantuinn leis an Spiorad Naomh: Thuirt an Tighearna ri mo Tighearna, suidh air mo laimh dheis, gus an cuir mi do naimhidean nan stol-chas dhut \t Dhavidhi amene wakati noMweya Mutsvene: Ishe wakati kunaShe wangu; Gara kurudyi rwangu, Kusvikira ndaisa vavengi vako Pasi petsoka dzako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Barrachd fiosrachaidh mu GNOME \t Dzidza zvimwe pamusoro peGNOME"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Roghainnean a' bhùtaidh \t Sarudzo yekuGadza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Se am fear den da fhear dhiag a tha tumadh a laimh comhla rium sa mheis \t Akati kwavari: Ndomumwe wavanegumi navaviri, unoisa ruvoko neni mundiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair chunnaic Iosa an creideamh, thuirt e ri fear na crithe: A mhic, tha do pheacannan mathte dhut \t Jesu wakati achivona kutenda kwavo akati kunowakanga akafa mitezo, mwana wakangamwirwa zvivi zvako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan fhuaghail duine sam bith breid de dh` aodach ur air seann eideadh: air-neo bheir am breid ur a liad fhein as an t-seann aodach, is bithidh an stracadh nas mua \t Hakuno munhu unosonera chiremo chitsva panguvo yakasakara nokuti chiremo chitsva chinobvarura nguvo yakasakara vuri rikanyanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt Iosa, `s e freagairt: Gu deimhinn tha mi ag radh ribh: chan eil neach sam bith a dh` fhagas tigh, no braithrean, no peathraichean, no athair, no mathair, no clann, no fearann, as mo lethsa, agus as leth an t-soisgeil \t Jesu akati: Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Hakunomunhu wakasiya imba, kana vanununa, kana hanzvadzi, kana mai, kana baba, kana vana, kana minda, nokuda kwangu nokweEvhangeri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus gam freagairt thuirt e: Co i mo mhathair, agus co iad mo bhraithrean \t Akavapindura akati, mai vangu navanununa vangu ndivana aniko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Mar an ciadna bha na h-ard-shagairt a magadh air, agus maille ris na Sgriobhaich a cantuinn ri cheile: Shabhail e feadhainn eile, e fhein chan urrainn e shabhaladh \t Saizvozvo vaPirisita vakuru navanyori vakamuseka pakati pavo,vachiti: Wakaponesa vamwe, zvino haagoni kuzviponesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Bathar-bog ris a bheil taic \t Software inogona kushandisika pano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "%lu (%s)none\" here means \"no windowwindow \t none\" here means \"no windowwindow"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Chionn gun robh iad ag radh: Tha spiorad neoghlan aige \t Nokuti vakati unomweya wetsvina. Vukama naJesu. (Mat. 12.46-50; Ruka 8. 19-21.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is fhreagair fear den t-sluagh, ag radh: A mhaighistir, thug mi gad ionnsuidh mo mhac anns a bheil spiorad balbh \t Mumwe wavazhinji akamupindura, akati: Mudzidzisi, ndavuya kwamuri nomwanakomana wangu, unomweya wembeveve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Toiseachadh %s \t Tavakuvhura %s"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair chuala na h-ard-shagairt `s na Sgriobhaich so, dh` iarr iad ciamar a dh` fhaodadh iad cur as dha: oir bha eagal aca roimhe, a chionn gun robh an sluagh uile a gabhail ioghnaidh ri theagasg \t VaPirisita vakuru navanyori vakati vachizvinzwa, vakatsvaka pavangamuvuraya napo; nokuti vakanga vachimutya, nokuti vazhinji vose vakashamiswa nokudzidzisa kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus, ge be aite an glac e e, tha e ga bhualadh ri lar, agus tha e cur a mach cobhair, `sa diosgail le fhiaclan, sa seargadh as: is thuirt mi rid dheisciopuil iad a thilgeadh a mach, agus cha b` urrainn dhaibh \t Kwose kwaanomubata, unomuwisira pasi, achipupuma furo, achigeda-geda meno, vuye unowonda kwazvo; ndakataura navadzidzi venyu kuti vaubudise, vakasagona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair chaidh e stigh dhan tigh, dh` fharraid a dheisciopuil dheth, `s iad leo fhein: Carson nach b` urrainn dhuinn a thilgeadh a mach \t Zvino wakati apinda mumba, vadzidzi vake vakamubvunza vari voga vachiti: Isu takanga tisingagoni neiko kuubudisa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Clàr-taice Debian \t Menyu yeDebian"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug iad dha ri ol fion measgte le mirr; agus cha do ghabh e e \t Vakamupa waini, yakavhenganiswa nemura, asi iye wakazviramba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghairm e na dha dhiag: is thoisich e air an cur air falbh lion dithis is dithis, agus thug e cumhachd dhaibh thairis air spioradan neoghlan \t Zvino wakadanira kwaari vane gumi navaviri, akatanga kuvatuma vaviri-vaviri, akavapa simba pamusoro pemweya yetsvina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Mearachd le neo-dhèanamh nan atharraichean air an fhaidhle \"%s\": %snamename \t Tatadza kurewinda faira iri '%s': %snamename"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Rinn i na b`urrainn dhi: thainig i ro-laimh a dh` ungadh mo chuirp air son an adhlaic \t Wakaita paakagona napo; wakagara azodzera muviri wangu kuvigwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Leabhar-lann GNOME \t Ruzivo rweGNOME"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa falbh as a sin, chaidh iad troimh Ghalile; `s cha b` aill leis gum biodh fios aig duine sam bith air an so \t Vakabva ipapo, vakagura neGarirea, akaramba kuti zvizikamwe nomunhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thuirt e ri dheisciopuil, bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh, eagal gun domhlaicheadh iad e \t Akavudza vadzidzi vake kuti kagwa kamugarire nokuda kwavazhinji kuti varege kumumanikidza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "An sin chuir e a lamhan air a shuilean a rithist; agus thoisich e ri faicinn; is fhuair e fhradharc, air chor `s gum bu leir dha gach ni gu soilleir \t Zvino akaisa zve mavoko pamusoro pameso ake,iye akatarisisa, akaporeswa akavona zvose zvakanaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha Daibhidh fhein mata a cantuinn a Thighearna ris, agus ciamar mata is e a mhac? Is dh` eisd moran sluaigh ris gu deonach \t Dhavidhi amene unomuidza Ishe, ungagova mwanakomana wake seiko Vazhinji-zhinji vakanga vachifara kumunzwa. Jesu unonyevera vadzidzi vake. (Mat. 23. 1-12; Ruka 20. 45-47.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Briog gus tòiseachadh air \"%s\" a shlaodadh \t Tinya utange kuzvuva \"%s\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus a thaobh aiseirigh nam marbh, nach do leugh sibh an leabhar Mhaois, mar a labhair Dia ris anns a phreas, ag radh: Is mise Dia Abrahaim, agus Dia Isaic, agus Dia Iocoib \t Kana kuri kumutswa kwavakafa, hamunakurava here pabhuku yaMosesi pashoko regwenzi, kuti Mwari wakataura naye, akati: Ndini Mwari waAbhurahamu, naMwari waIsaka, naMwari waJakobho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Human-Clearlooks \t Munhu-Matarisirojeka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Thuig esan am foill, is thuirt e riutha: Carson tha sibh gam bhuaireadh? Thoiribh dhomh sgilinn gus am faic mi i \t Ticharipa here, kana tirege kuripa Asi iye achiziva kunyengera kwavo, akati kwavari: Munondiidzireiko? Vuya nedhenari* kwandiri, ndirivone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dhith iad uile, agus riaraicheadh iad \t Vakadya vose, vakaguta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir saillear gach aon le teine, is saillear gach iobairt le salann \t Nokuti mumwe nomumwe ucharungwa nomoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bho lerusalem, agus bho Idumea, `S bho thaobh thall Iordain; is iadsan mu thimchioll Thiruis agus Shidoin, cuideachda mhor, `s iad air cluinntinn nan nithean a rinn e, thainig iad ga ionnsuidh \t neJerusarema neIdumea nemhiri kwaJoridhani nokunyika yeTire neSidhoni, vanhu vazhinji-zhinji vakati vanzwa zvaanoita vakavuya kwaari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S bha e teagasg `nan sinagogan, `s feadh Ghalile uile, `sa tilgeadh a-mach dheomhan \t Akaenda, akaparidza mumasinagoge avo paGarirea rose achibudisa mweya yakaipa. Jesu unoporesa munhu una maparembudzi. (Mt. 8. 2-4; Ruka 5.12-14.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus theann cuid ri caitheamh smugaidean air, `s ri comhdach `aodainn, `s ri bualadh dhorn air, `s ri radh ris: Faisnich; agus bhuail na seirbhisich lem basan e \t Vamwe vakatanga kumupfira mate, vakafukidza meso ake, vakamurova netsiva, vachiti kwaari: Profita; navatariri vakamurova namavoko. Kuramba kwaPetro. (Mat. 26. 69-75; Ruka 22. 54-62; Joh. 18. 16-18, 25-27.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Tuit gun root shell prompt \t Koromoka ku mudzi demhe zvidza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh \t Vakamuwana vakati kwaari, vose vanokutsvakai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a chunnaic e fad as craobh-fhige air an robh duilleach, thainig e fiach am faigheadh e ma dh` fhaoidte dad oirre; `s nuair a rainig e i, cha d` fhuair e ach duilleagan: oir cha robh am nam figis ann \t Zvino wakati achivona muvonde uri kure, unamashizha, akaendako, achiti, zvimwe ungawana chinhu pauri; zvino achisvika pauri, haana kuwana chinhu, asi mashizha bedzi; nokuti yakanga isi nguva yamavonde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug iad clann bheag ga ionnsuidh, los gum beanadh e dhaibh. Is bha na deisciopuil a maoitheadh air an fheadhainn a bha gan toirt uige \t Zvino vakavuya navana vaduku kwaari, kuti avanyangate; asi vadzidzi vakavaraira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "_Dùin na h-uile \t Vhara zvose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S air ball thug e air a dheisciopuil a dhol a stigh do bhata, gus iad a dhol roimhe thar a chaol gu Bethsaida, fhad `sa bhiodh e fhein a sgaoileadh an t-sluaigh \t Pakarepo akagombedzera vadzidzi vake kuti vapinde mugwa, vamutungamirire kuyambukira mhiri Betsaida, iye achiendisa vanhu vazhinji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Neo-fhìor-_lùghdaich na h-uile \t Kurudzira ose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a chunnaic an ceannard-ciad, a bha `na sheasamh mu choinneamh, gun do dh`eug e ag eigheach mar sin, thuirt e: Gu firinneach b`e an duine so Mac Dhe \t Zvino mukuru wezana wakanga amirepo akatarisana naye, wakati achivona mutovo wokufa kwake, akati: Zvirokwazvo, munhu uyu wakanga ari Mwanakomana waMwari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ma chuireas bean air falbh a fear, `s fear eile phosadh, tha i dianamh adhaltrais \t Vuye kana iye mukadzi akarasha murume wake, akawanikwa nomumwe, unofeva. Jesu unoropafadza vanana. (Mat. 19. 13-15; Ruka 18. 15-17.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach Iosa gan gairm, thuirt e riutha: Is aithne dhuibh gum bheil acasan, air a bheileas a coimhead mar riaghladairean air na cinnich, ard-thighearnas orra, `s gum bheil cumhachd aig am prionnsaichean thairis orra \t Ipapo Jesu akavadanira kwaari, akati kwavari: Munoziva kuti avo vanonzi machinda avahedheni anovaraira, navakuru vavo vanoita simba navo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thoisich iad air furan a chur air, ag radh: Failt, a righ nan Iudhach \t Vakatanga kumukwazisa, vachiti: Kwaziwai, Mambo wavaJudha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach iadsan ga fhaicinn a coiseachd air a mhuir, shaoil iad gur e manadh a bh`ann, agus glaodh iad \t Zvino vakati vachimuvona achifamba pamusoro pegungwa, vakati madzimudzangara, vakaridza mhere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Làn-_mheudaich \t Kurudzira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug iad e gu aite ris an canar Golgotha, se sin air eadar-theangachadh, aite Chalbhari \t Vakamuisa kunzvimbo inonzi Gorogota, ndokuti nzvimbo yedehenya, kana zvichishandurwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Tòisich Kubuntu \t ^Tanga Kubuntu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "CLAS \t MHANDO"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus aig an naoitheamh uair dh` eigh Iosa le guth ard, ag radh: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? se sin air eadar-theangachadh: Mo Dhia, mo Dhia, carson a threig thu mi \t Nenguva yepfumbamwe Jesu akadana nenzwi guru, achiti: Eroi, Eroi, rama Sabaktani! Ndokuti, kana zvichishandurwa: Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan action \t Mitambo inematanho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ma bheir do lamh sgainneal dhut, gearr dhiot i: is fhearr dhut a dhol a stigh gu beatha air lethlaimh, na dhol le da laimh a dh` iutharna gu teine nach smalar \t Kana ruvoko rwako ruchikugumbusa, urugure; zvirinani kwauri kuti upinde muvupenyu uri chirema, pakuenda muGehena, mumoto usingadzimwi, unamavoko maviri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Ath-stàladh fèin-obrachail Dell \t ^Kuvakirirazve kuri otomatiki kwe Dell"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cleach an diosg airson ùrachadh nan draibhear \t Shandisa dhisiki rekuzivisa mutyairi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha na h-ard-shagairt a cur iomadh cuis as a leth \t VaPirisita vakuru vakaramba vachimupomera zvizhinji asi haana kuvapindura chinhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa gairm a dheisciopul, thuirt e riutha: Gu deimhinn tha mi ag radh ribh, gun do chuir a bhantrach bhochd so barrachd na iadsan uile, a chuir anns an tasgaidh \t Akadanira vadzidzi vake kwaari, akati kwavari: Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Chirikadzi iyi, iri murombo yakaisa zvizhinji kunavo vose vakaisa muchivigiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "ÀithneDesktop \t Desktop"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Air a thoirt dhut le: \t Zvirikubva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus cha chuir duine sam bith fion ur ann an seann searragan: air-neo sgainidh am fion na searragan, is doirtear am fion, agus caillear na searragan: ach is coir fion ur a chur an searragan ura \t Hakunomunhu unodira waini itsva muhombodo tsaru nokuti waini inoparusa hombodo, waini nehombodo zvikafa asi waini itsvainodirwa muhombodo itsva. Jesu Ishe weSabata. (Mat. 12. 1-8; Ruka 6. 1-5."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is fhreagair Iosa, is thuirt e ris: Bheil thu faicinn na togalaichean mora seo uile? Chan fhagar clach air muin cloiche nach tilgear sios \t Jesu akati kwaari: Unovona dzimba idzi huru? Hakungaregwi ibwe pamusoro pebwe, risingazowisirwi pasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is sparr e gu cruaidh orra, gun neach sam bith fios fhaighinn air an so; agus dh` iarr e orra rudeigin a thoirt dhi ri itheadh \t Akavaraira zvikuru kuti zvirege kuzikanwa nomunhu. Akati, ngaapiwe zvokudya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Leughadair sgrìn \t Verengo Sikirini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a thainig an t-siathamh uair, bha dorchadas air an talamh gus an naoitheamh uair \t Zvino yakatiyava nguva yechitanhatu, rima rikavapo panyika yose kusvikira panguva yepfumbamwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus ghlac e chailis, `sa toirt taing thug e dhaibh i; is dh` ol iad uile dhi \t Akatora mukombe, akavonga, akavapa, vakanwa vose pauri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Tha mi ag radh riut: Eirich, tog do leaba, agus falbh dhachaigh \t Ndinoti kwauri, simuka tora nhovo dzako, uende kumba kwako!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich OEM (airson saothraichean) \t OEM vakiriro (kuitira mamanufekityara)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ag amharc orra mun cuairt le feirg `s le duilichinn air son doille an cridhe, thuirt e ris an duine: Sin a mach do lamh. Agus shin e i: is rinneadh slan a lamh dha \t Zvino wakati aringa-ringa achivatarira nokutsamwa ane shungu nokuda kokuwoma kwemoyo yavo. Akati kumunhu, tambanudza ruvoko rwako. Akarutambanudza ruvoko rwake rukaporeswa rukava sorumwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Air an rum-obrach a chì thu _an-còmhnaidh \t _Nguvadzose panepekushandira parikuoneka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach suidhe air mo laimh dheis, no air mo laimh chli, cha leamsa gu thoirt dhuibh, ach dhaibhsan dhan deach uimheamachadh \t asi kugara kuruvoko rwangu rworudyi, kana kuruboshwe, handizini ndinopa, asi ndezvavakazvigadzirirwa izvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "A lean e nuair a bha e ann an Galile, `sa fhreasdail air, agus moran bhoirionnach eile, a bh` air direadh gu Ierusalem maille ris \t ndivo vaimutevera achi muGarirea vachimushandira, navamwe vakadzi vazhinji vakanga vakwira Jerusarema naye. Kuvigwa kwaJesu. (Mat. 27-57-66; Ruka 23. 50-56; Joh. 19. 38-42.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus an t-ard-shagart ag eirigh nam miadhon, cheasnaich e Iosa, ag radh: Nach toir thu freagairt sam bith air na nithean a tha iad so a cur as do leth \t Zvino muPirisita mukuru akasimuka pakati pavo, akabvunza Jesu, achiti: Haupinduri chinhu here? Chinyi ichi chavanokupomedzera?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "tha am meud biortail a chaidh iarraidh ro mhòr airson a' mheud a tha ri làimh: air iarraidh=(%d, %d), am fear as lugha=(%d, %d), am fear as motha=(%d, %d)MirrorPantallas en Espejo\", *not* \"Espejar Pantallas \t MirrorPantallas en Espejo\", *not* \"Espejar Pantallas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus leighis e moran, a bha air an leireadh le iomadh gne ghalar, agus thilg e mach moran dheomhan, `s cha do leig e leo labhairt, a chionn `s gum b` aithne dhaibh e \t Akaporesa vazhinji vakanga vachirwadziwa namarudzi akasiyana -siyana ezvirwere. Akabudisa mweya yakaipa mizhinji; asi wakanga asingatenderi mweya yakaipa kutaura, nokuti yakanga ichimuziva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh`fharraid iad dheth, ag radh: Carson ma ta tha na Phairisich `s na Sgriobhaich a cantuinn, gum feum Elias tighinn an toiseachd \t Vakamubvunza, vachiti: Vanyori vanotaurireiko vachiti, Eria unofanira kutanga kuvuya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Si so m` fhuil-sa an tiomnaidh nuaidh a dhoirtear air son morain \t Akati kwavari: Ichi iropa rangu nesungano itsva, rinodururirwa vazhinji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan cluich mas fhìor \t Mitambo yechimiro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaih Ubuntu Netbook \t ^Vakirira Ubuntu Netbook"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan e faidhle àbhaisteach no pasgan a tha san fhaidhle \"%s\". \t Faira inonzi '%s' rakasiyana nemamwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig guth bho neamh : Is tusa mo Mhac gaolach, is mor mo thlachd dhiot \t Inzwi rikabva kudenga richiti, Ndiwe Mwanakomana wangu unodikamwa, wandinofarira. Kuidzwa kwaJesu. (Mar. 4. 1-11; Ruka 4.1-13,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` fhas eideadh dealrach is ro-gheal mar shneachda, geal mar nach urrainn fucadair air talamh a dhianamh \t Nguvo dzake dzikapenya, dzikachena zvikuru; hakunomusuki pano panyika, ungagona kudzichenesa dzikadaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is Iosa freagairt, thuirt e riutha: Biodh creideamh Dhe agaibh \t Jesu akapindura, akati kwavari: Ivai nokutenda kunaMwari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa toirt sula, chunnaic iad a chlach air a carachadh air falbh. Oir b` anabarrach mor i \t Zvino vakati vachitarira, vakavona kuti ibwe rakanga ratokunguruswa, nokuti raiva guru-guru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chaidh Iosa agus a dheisciopuil a mach gu bailtean Chesarea Philippi; `S air an t-slighe dh` fharraid e dhe dheisciopuil, ag radh riutha: Co tha daoine ag radh is mi \t Zvino Jesu navadzidzi vake vakaenda kumisha yeKesaria Firipo; munzira akabvunza vadzidzi vake akati kwavari: Vanhu vanoti ndini aniko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chaidh duthaich Iudea uile mach ga ionnsuidh, agus muinntir Ierusalem gu leir, is bhaisteadh iad leis ann an abhuinn Iordain ag aideachadh am peacannan \t Nyika yose yeJudhea naveJerusarema vose vakabudira kwaari. Vakabhabhatidzwa naye murwizi rwaJoridhani vachizvirevurura zvivi zvavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir thuirt Eoin ri Herod: Chan eil e laghail dhut bean do bhrathar a bhith agad \t Nokuti Johane wakanga ati kunaHerodhe: Haunakutenderwa kuti uve nomukadzi womunununa wako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thainig iad gu Iosa, agus chunnaic iad esan, a bha air a sharachadh leis an deomhan, `na shuidhe agus aodach uime, agus `na lan chiall; is ghabh iad eagal \t Vakavuya kuna Jesu vakavona wakanga ane mweya yakaipa agere, akapfeka ari munhu kwaye, iye waiva neRegioni vakatya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Suidheachaidhean siostam \t Gadziro dzesisitemu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Blocaichean a' tuiteam \t Zvitinha zvinodonha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a dhirich an sluagh suas, thosich iad ri iarraidh air, e dheanamh dhaibh mar a chleachd e \t Vanhu vazhinji vakakwira, vakatanga kukumbira kunaPirato kuti avaitire saizvozvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thuirt Iosa ris: Gu deimhinn tha mi ag radh riut, an diugh fhein air an oidhche nochd, mun goir an coileach da uair, gun aicheadh thu mi tri uairean \t Jesu akatikwaari: Zvirokwazvo ndinoti kwauri, kuti nhasi, vusiku bwuno, jongwe risati rarira kaviri, uchandiramba katatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "DarkRoom \t Rumurima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt iad ris: Is urrainn dhuinn. Is thuirt Iosa riutha: Olaidh sibh gu dearbh a chailis, a tha mise dol a dh` ol; agus baistear sibh leis a bhaisteadh leis a bheil mise rim bhaistead \t Vakati kwaari: Tingagona, Jesu akati kwavari: Muchamwira henyu pamukombe pandinomwira ini, nokubhabhatidzwa nokurubhabhatidzo rwandinobhabhatidzwa narwo ini;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is Iosa freagairt thoisich e ri radh riutha: Seallaibh nach meall duine sam bith sib \t Zvino Jesu akatanga kuvavudza, akati: Chenjerai kuti murege kutsauswa nomunhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt iad ris; Ciod an t-ughdaras leis a bheil thu dianamh nan nithean so? is co thug an t-ughdaras so dhut gu bheil thu gan dianamh \t vakati kwaari; Munoita zvinhu izvozvi nesimba ripiko? Ndianiko wakakupai simba iri, kuti muite izvi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan eil URL ri thòiseachadh ann \t Hapana URL yekuvhura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Caraidean GNOME \t Shamwari dzeGNOME"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "'S e DVD dà-thaobhach a tha seo. Rinn thu bùtadh on dàrna taobh. Tionndaidh an DVD is lean air adhart. \t ino i DVD inemativi maviri. Iwe wagadza kubva kudivi rechipiri. Tendeudza DVD wobva waenderera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is cha robh an teisteanas acasan a cordadh \t Asi kupupura kwavo kwakapesana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Chan eil ainm faidhle ann gus a shàbhaladh thuige \t Tipe zita raunoda kupa faira iri tisati tairisevha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus nuair a sgaoil e iad, chaidh e suas do bheinn a ghabhail urnaigh \t Akati awonekana navo, akaenda mugomo kundonyengetera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Esan a chreideas `sa bhaistear, sabhailear e: ach esan nach creid, theid a dhiteadh \t Unotenda, akabhabhatidzwa, uchaponeswa; asi usingatendi uchatongwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is rinn iad gaire fanaid air. Ach chuir esan a mach iad uile, agus thug e leis athair is mathair na h-ighinn, is iadsan a bha comhla ris, agus chaidh e a stigh far an robh an nighean `na laidhe \t Vakamuseka. Akavabudisa vose, akatora baba vomwana namai navaakanga anavo, akapinda kwakanga kunomwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "An sin thuirt e riutha: Ach co tha sibhse ag radh is mi? Fhreagair Peadar, is thuirt e ris: is tu Criosda \t Zvino akavabvunza, akati: Ko imi munoti ndini ani? Petro akapindura, akati kwaari: Ndimi Kristu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ag amharc san uair mun cuairt orra, chan fhac iad duine, ach Iosa na aonar maille riutha \t Kamwe, vakati vachiringaringa, havanakuzovona munhu, asi Jesu bedzi anavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa cur sleagh-fhear bhuaithe, dh` orduich e a cheann a thoirt a stigh air meis. Is thug e an ceann dheth sa phriosan \t Pakarepo mambo akatuma murwi, akaraira kuti avuye nomusoro wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thachair a rithist, nuair a bha an Tighearna triall tro achaidhean arbhair air an t-sabaid, gun do theann a dheisciopuil, `s iad a gabhail air adhart, ri spioladh dhias \t Wakati achifamba muminda, nomusi wesabata, vadzidzi vake vakatanga kutanha hura vachifamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bithidh fuath aig daoine uile oirbh as leth m`ainmse. Ach is esan a sheasas buan thun na criche a bhios sabhailte \t Muchavengwa navose nokuda kwezita rangu; asi unotsunga kusvikira pakuguma uchaponeswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Iomsgaradh àrd \t Musiyaniso wePamusoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Air an aobhar sin tha mi ag radh ribh: Ge b` e ni dh` iarras sibh ann an urnaigh, creidibh gum faigh sibh e, is thig e gur n-ionnsuidh \t Saka ndinoti kwamuri; Zvinhu zvose zvose zvamunonyengeterera nokukumbira, tendai kuti mazvigamuchira, mugova nazvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Co sam bith ghabhas ri leanabh den leithidean so nam ainmsa, tha e gabhail riumsa; agus co sam bith ghabhas riumsa, chan ann riumsa tha e gabhail, ach ris-san a chuir mi \t Aninani unogamuchira mumwe wavaduku vakadai nezita rangu, unondigamuchireni; aninani unondigamuchira ini, haandigamuchiri ini, asi uyo wakandituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Seall, tha sinn a dol suas gu Ierusalem, agus liubhrar Mac an duine do na h-ard-shagairt, `s do na Sgriobhaich, `s do na seanairean, agus ditidh iad e gu bas, agus bheir iad seachad do na cinnich e \t Tarirai tinokwira Jerusarema Mwanakomana womunhu uchaiswa kuvaPirisita vakuru navanyori; vachamutongera rufu, nokumuisa kuvahedheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S an deigh sin dh` fhiach e e fhein an riochd eile do dhithis dhiu, a bha coiseachd a mach don duthaich \t Shure kwaizvozvo wakazviratidza nomuwe mutovo kunavaviri vavo, vakanga vachifamba muruwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Thuirt Iosa riutha, `s e tuigsinn so: Carson tha sibh smaoineachadh a chionn `s nach eil aran agaibh? nach eil sibh a faicinn fhathast no a tuigsinn? a bheil ur cridhe dall fhathast \t Zvino Jesu wakati achizviziva, akati kwavari: Munorangana nemhaka yeiko kuti hamunezingwa? Hamuzivi, nokunzwisisa here? Moyo yenyu ichiri mikukutu here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bha san t-sinagag aca duine anns an robh spiorad neoghlan, is dh` eigh \t Zvino musinagoge ravo makanga munomunhu wakanga anomweya wetsvina. Wakadanidzira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Cairtean \t Makasa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus Iudas Iscariot, esan mar an ciadna a bhrath e \t naJudhasi Iskarioti wakamupa ndukiravo. Zvino wakapinda mumba Kumhura Mweya Mutsvene. (Mat. 12. 22-32; Ruka 11. 14-20.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Agus sgaoil iomradh air gun dail feadh duthaich Ghalile uile \t Pakarepo mukurumbira wake ukanzwikwa panyika yose yakapoteredza Garirea. Jesu unoporesa mai vomukadzi waPetro navamwe. (Mat. 8. 14-17; Ruka 4. 38-44.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Bha e fhathast a labhairt, nuair thainig Iudas Iscariot fear de na dha dhiag, agus moran sluaigh comhla ris le claidhean, `s le bataichean, bho na h-ard-shagairt, agus na Sgriobhaich, `s na seanairean \t Pakarepo, achataura, Judhasi, mumwe wavanegumi navaviri, akasvika, anavanhu vazhinji vakabata minondo netsvimbo, vachibva kuvaPirisita vakuru navanyori navakuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir co sam bith leis an aill a bheatha shabhaladh, caillidh e i: agus co sam bith a chailleas a bheatha air mo shonsa, `s air son an t-soisgeil, sabhailidh e i \t Nokuti aninani unoda kuponesa vupenyu bwake, ucharashikirwa nabwo, asi aninani unorashikirwa novupenyu bwake nokuda kwangu nokweEvhangeri, uchavuponesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Stàlaich Kubuntu Netbook \t ^Vakirira Kubuntu Netbook"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Air do Iosa so a chluinntinn, thuirt e riutha: Chan eil feum aig daoine slana air lighich, ach aig daoine tinne: oir cha tainig mi a ghairm nan naomh ach nam peacach \t Jesu wakati achizvinzwa akati kwavari, usingarwari haatsvaki chiremba asi unorwara. Handina kuvuya kuzodana vakarurama asi vatadzi kuti vatendevuke. Kuzvinyima zvokudya. (Mat, 9. 14-17;R uka 5. 33-39.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "^Thoir sùil a bheil an diosg slàn \t ^Cheka dhisiki kuitira hushatwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` iarr iad a ghlacadh, ach bha eagal an t-sluaigh orra: oir thuig iad gum b` ann mun deidhinn fhein a labhair e an dubhfhacal so. Agus ga fhagail, dh` fhalbh iad \t Ipapo vakatsvaka kumubata, asi vakatya vanhu vazhinji; nokuti vakanga vachiziva kuti wakavareva ivo nomufananidzo iwoyo; vakamusiya, vakabvapo. Kuripira Kesari mutero. (Mat. 22. 15-23; Ruka 20. 20-26.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach mur math sibh, cha mhua mhathas ur n-Athair a tha air neamh ur peacannan fhein dhuibhse \t asi kana musingakangamwiri imi naBaba venyu vari kudenga havangakukangamwiriyi imi kudarika kwenyu. Simba raJesu rinobvepi. (Mat. 21. 23-27; Ruka 20. 1-8.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh` fharraid Pilat a rithist dheth, ag radh: Nach toir thu freagairt sam bith? seall a liuthad ni tha iad a cur nad aghaidh \t Pirato akamubvunza zve akati: Haupinduri chinhu here? Chinzwa, vanokupomera, zvizhinji seiko!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "'Na uinneag shiubhlach aig: %lu a, b\". * In this case, the first string is \"a\", the second * string is \", \" and the third string is \"b\". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like \"a, b, c, da, b, c\" * In this case, the first string is \"a, b\", the second * string is \", \" and the third string is \"c \t a, b\". * In this case, the first string is \"a\", the second * string is \", \" and the third string is \"b\". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like \"a, b, c, da, b, c\" * In this case, the first string is \"a, b\", the second * string is \", \" and the third string is \"c"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt na Sgriobhaich, a thainig a nuas a Ierusalem: Tha Beelsebub aige, `s gur ann le prionnsa nan deomhan a tha e tilgeadh a mach dheomhan \t Navanyori vakanga vaburuka vachibva Jerusarema vakati, una Beerzeburi unodudisa mweya yakaipa nomuchinda wemweya yakaipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thainig iad gu Capharnaum. `S nuair a bha iad san tigh, dh` fhaighnich e dhiu: De an deaspud a bh`agaibh air an rathad \t Vakasvika Kapernaume; zvino wakati ava mumba, akavabvunza, achiti: Makanga muchiita nyaya yeiko munzira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a bha e ann am Bethania an tigh Shimoin an lobhar, `sa bha e aig biadh, thainig boirionnach aig an robh bocsa alabastair de dh` ola phriseil spicnaird, `sa bristeadh a bhocsa alabastair, thaom i air a cheann i \t Zvino wakati paBetania, mumba maSimoni wamaperembudzi, avapakudya, mumwe mukadzi akavuya anechinu chearbastera chaive nechi zoro cenardo chakanakisa chine mutengo mukuru; akaputsa chinu cearbstera, akachidurura pamusoro wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus rainig iad Iericho; `s nuair bha esan `sa dheisciopuil agus cuideachda ro-mhor a falbh, bh` an dall Bartimeus, mac Thimeiuis `na shuidhe ri taobh an rathaid, ag iarraidh deirce \t Vakasvika Jeriko; zvino wakati achibuda Jeriko navadzidzi vake navazhinji-zhinji, Bartimeo, mwanakomana waTemeo, raiva bofu riri rombe, wakanga agere panzira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Clann \t Pwere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Carson a tha eagal oirbh? Nach eil creideamh agaibh fhathast? Agus ghabh iad eagal mor; is thuirt iad ri cheile \t Zvino akati kwavari, munotyireiko kudaro? Hamunokutenda here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa faicinn Iosa fad as, ruith e, `s thug e aoradh dha \t Zvino wakati achivona Jesu ari kure, akamhanya, ndokumunamata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chruinnich na h-uimhir, `s nach robh aite aca eadhon timcheall an dorais, is labhair e am facal riutha \t Pakarepo vazhinji vakavungana nokudaro vakashaiwa nzvimbo, kunyange pamukova, akaparidza shoko kwavari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "PID: %s none\" here means \"no startup IDstartupID \t none\" here means \"no startup IDstartupID"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thiormaich san uair a siubhal-fala, agus dh` fhairich i air a coluinn gun robh a h- eucail air a leigheis \t Pakarepo tsime rake reropa rikapwa, akanzwa muviri wake kuti waporeswa pakurwara kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus sheall e mun cuairt a dh` fhaicinn na te a rinn so \t Zvino wakaringa-ringa kuti avone wakaita izvozvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Còdachadh neo-aithnichte aig: %s \t Hatizive kuti enconding yakashandiswa pana: %s"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir `s ann bho am mor-phailteas a chuir iadsan uile ann; ach `sann bho h-uireasuidh a chuir ise, a beo-shlainte uile \t nokuti avo vose vakaisa vachitora pazvizhinji zvavo; asi iye wakaisa achitora pakushaiwa kwake, zvose zvaakanga anazvo, zvose zvaaifanira kurarama nazvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "%S de %S2 bytes\" or \"3 MB2 minutes\". So the whole thing will be something like \"2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec) \t 2 bytes\" or \"3 MB2 minutes\". So the whole thing will be something like \"2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is tusa Mac Dhe. Is mhaoith e gu fuathasach orra, gun iad ga dhianamh follaiseach \t Akairaira zvikuru kuti irege kumuzivisa pachena. Jesu unodana vadzidzi vake. (Mat. 10. 1- 4; Ruka 6. 12-16.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thuirt e riutha: Gu deimhinn tha mi ag radh ribh, gu bheil cuid dhiu-san, a tha `nan seasamh an so, nach blais bas, gus am faic iad rioghachd Dhe a tighinn an cumhachd \t Zvino wakati kwavari: Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Vamwe varipo kunavamire pano, vasingazovoni rufu, vasati vavona vushe bwaMwari bwuchivuya nesimba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thuit cuid eile dheth am measg dhreaghan; agus dh` fhas an dreaghan suas, is thachd e e, agus cha tug e mach toradh \t Dzimwe dzakawira miminzwa, minzwa ikamera ikadzivhunga, dzikasabereka zvibereko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Neo-fhìor-_lùghdaich \t Kurudzira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is thainig fear de na Sgriobhaich, a chuala iad a consachadh, `sa faicinn gur math a fhreagair e iad, dh` fharraid e dheth: ciod i a chiad fhainte dhiu uile \t Zvino mumwe wavanyori wakanga anzwa kutaurirana kwavo, achiziva kuti wakanga avapindura zvakanaka, wakavuya, kumubvunza achiti: Murairo wokutanga payose ndoupiko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig e, `is fhuair e iad `nan cadal. Is thuirt e ri Peadar: A Shimoin, a bheil thu nad chadal? nach burrainn dhut aon uair a chaithris \t Zvino akasvika, akavawana vavata; akati kunaPetro: Simoni, uvete here? Wakanga usingagoni kurinda nguva imwe chete here?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S cha do leig e le duine sam bith a leantuinn, ach Peadar, agus Seumas, agus Eoin, brathair Sheumais \t Akasatendera munhu kumutevera asi, Petro naJakobho naJohane munununa waJakobho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus bheir thu gaol don Tighearna do Dhia le t-uile chridhe, agus le t-uile anam, agus le t-uile inntinn, agas le t-uile neart. Se so a chiad fhainte \t Ida Ishe Mwari wako, nomoyo wako wose, nomweya wako wose, nokufunga kwako kwose, nesimba rako rose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Càirich pacaidean briste \t Gadzira mapakedyi akavhunika"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thuirt cuid den fheadhainn a bha `nan seasamh an sin riutha: Ciod tha sibh a dianamh a fuasgladh an asail \t Vamwe vakanga vamirepo, vakati kwavari: Munoiteiko zvamunosunungura mhuru yembongoro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus dh` fhalbh iadsan, is dh` innis iad do chach: `S cha mhua chreid iadsan iad \t Naivo vo vakaenda, vakandovudza vamwe; naivo vakasavatenda vo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ag amharc suas gu neamh, thug e osnadh, is thuirt e: Ephpheta, se sin, bi air d` fhosgladh \t Ipapo akatarira kudenga, akagomera akati, kwaari: Efata, ndokuti: Dzivuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ach ghlaodh iad a rithist: Ceus e \t Vakadanidzira zve, vachiti: Murovere pamuchinjikwa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Deiseil, brùth ENTER \t Pedza, rukumbiro tinya ENTER"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S am fear a bhitheas san achadh, na tilleadh e air ais gus `aodach a thoirt leis \t Nouri mumunda ngaarege kudzokera shure kuzotora nguvo yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Air dhaibhsan so a chluinntinn, rinn iad toileachadh; agus gheall iad airgiod a thoirt dha. Is bha esan a siredh ciamar gheibheadh e cothrom air a bhrath \t Ivo vakati vachizvinzwa, vakafara, vakamupikira kuti vachamupa mari. Ipapo akatsvaka mutovo waangamuisa kwavari nawo panguva yakafanira. Paseka Nechirairo. (Mat. 26. 17-30; Ruka 22. 7-23.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus chaidh e mach as, ag eigheach, `s ga riabadh gu goirt: agus dh`fhas e coltach ri duine marbh, air chor `s gun robh moran ag radh: Tha e marbh \t Ukadanidzira, ukamubvundisa zvikuru ukabuda; akafanana nomunhu wakafa, nokudaro vazhinji vakati: Wafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thug e leis Peadar, is Seumas, is Eoin; agus bha e fo amhghar agus fo imcheist ro-mhor \t Akatora Petro naJakobho naJohane, akatanga kuvhunduka kwazvo nokudumbirwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`Sa tearnadh bhon bheinn, dh` aithn e orra, gun iad a dh` innse do neach sam bith nan nithean a chunnaic iad, gus an eireadh Mac an duine bho na mairbh \t Zvino vakati vachiburuka mugomo, akavaraira kuti varege kuvudza munhu zvavakanga vavona kusvikira Mwanakomana womunhu amuka kuvakafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Air an rum-obrach se_o a-mhàin \t panepekushandira apa chete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Agus thainig na Phairisich a mach, is thoisich iad ri cheasnachadh, ag iarraidh comharraidh air bho neamh, ga bhuaireadh \t Zvino vaFarise vakabuda, vakatanga kuita nyaya naye, vachitsvaka kwaari chiratidzo chinobva kudenga, vachimuidza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Ma tha cluasan aig neach sam bith gu cluinntinn, cluinneadh e \t Kana munhu anenzeve dzokunzwa, ngaanzwe.}"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "thachair mearachd X gun làimhseachadh nuair a fhuair sinn an rainse dhe mheudan sgrìn \t Hameno zvaitika mupurogiramu inonzi X patange tichida kuona upamhi hwescreen yako"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S ag eirigh as a sin, chaidh e gu criochan Thiruis agus Shidoin; `sa dol a stigh do thigh, cha b` aill leis gum biodh fios aig duine sam bith air, ach cha b` urrainn dha a bhith am falach \t Wakasimuka ipapo.akasimuka akaenda kunyika yeTire neSidoni; akapinda mumba, asingadi kuzikanwa nomunhu; akakoniwa kuzvivanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "_Ath-mheudaich \t Gadzirisa hukuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S bha chuis-dhitidh sgriobhte os a chionn: RIGH NAN IUDHACH \t Norugwaro rwemhosva yake rwakanga rwakanyorwa pamsoro pake, ruchiti: MAMBO WAVAJUDHA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Geamannan spòrs \t Mitambo yenhabvu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Oir an neach nach eil nur n-aghaidh, tha e leibh \t Nokuti usingapesani nesu, unesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S nuair a chunnaic na spioraid neoghlan e, thuit iad sios air a bhialaobh: agus dheigh iad, ag radh \t Nemweya yetsvina yakati yamuvona yaiwira pasi pamberi pake, ikadanidzira ichiti, Ndiwe Mwanakomana waMwari!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Seall roghainnean gus na roghainnean aig uinneag atharrachadh \t Taridza sarudzo yekugarisisa maProperties eWindow"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-Ubuntu/v14.10/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "Ubuntu", "source": "Ubuntu", "original_code": "gd - sn", "text": "Droch àithne (Exec) ri thòiseachadh \t Komandi yavatipa haina musoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is dh` eirich an nighean san uair, is choisich i, oir bha i da bhliadhna dhiag a dh` aois. Agus b` anabarrach an t-iognadh a ghabh iad \t Pakarepo musikana wakasimuka, akafamba, nokuti waiva namakore anegumi namaviri. Vakashamiswa nokushama kukuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "Is nuair a chunnaic Iosa an sluagh a ruith cuideachd, mhaoidh e air an spiorad neoghlan, a cantuinn ris: A spioraid bhodhair agus bhailbh tha mi ag aithneadh ort, theirig a mach as `s na rach a stigh ann tuilleadh \t Zvino Jesu wakati achivona vanhu vazhinji vachimhanyirana pamwe chete, akaraira mweya wetsina, akati kwauri: Iwe, mweya wembeveve namatsi, ndinokuraira kuti ubve maari, urege kupindazve maari!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gd-sn.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gd - sn", "text": "`S chan fhuiligeadh e gun giulanadh neach sam bith saghach tromhn teampull \t Akasatendera munhu kuti atakure nhumbi mutembere."}