{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet ebnaj: “Ay munil incˈatan̈an, chexintohlahan hacaˈticˈa caw yehi,” ẍi naj. Istopaxo ebnaj munil xol yuva naj. \t y les dijo: \"Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo.\" Y ellos fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach hulnajojinan wawteˈan anma chalni ta caw cˈul yecoj, to haˈ anma mulum, haˈ hulnajinan wawteˈan yu isbejnicano iswatxˈen istxˈojal. \t No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin ayto huneˈxa mac maẍto chato naj, haˈ ton iscˈahol naj caw xahan ay yu. Haxa yin̈ islahobal xin yanito naj iscˈahol tuˈ, istxumni naj hacaˈ ti: “Wal tet naj incˈaholtiˈan etzan̈em chixiw ebnaj,” ẍi naj. \t Teniendo todavía un hijo suyo amado, por último, también lo envió a ellos diciendo: \"Tendrán respeto a mi hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto maẍtaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ay huneˈ cocon̈ob ay yin̈ huneln̈e, wal xin haˈ huneˈ cocon̈ob ay yin̈ sunilbal tiempo haˈ bay ayto janma. \t Porque aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la que ha de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―¿Tzet yin̈ yuxin caw mach chewatxˈelo hunu tzet ye tuˈ texol hechuquil yin̈ caw istoholal? \t ¿Por qué no juzgáis vosotros mismos lo que es justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto heyohtaxaticˈa tzet wal heyuni, hacaˈ yebil teyet juhan̈. Han̈on̈tiˈan̈ yet ayon̈an̈ texol machi hunu tzˈayical tiˈ mach con̈munlahan̈. \t Vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos, porque no hemos vivido desordenadamente entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj yahawil sacerdote tuˈ chicto ebnaj ischiqˈuil no nokˈ yul cuarto ecˈbal txahul isbi, haˈ chakˈbaln̈e ebnaj yin̈ ismul anma; yajaˈ wal isnimanil no nokˈ tuˈ istxam con̈ob chin̈uslaxi. \t Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es introducida por el sumo sacerdote en el lugar santísimo como sacrificio por el pecado, son quemados fuera del campamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, yichico ebnaj yallen tet hunun: ―Ta chijala ta Comam Dios an̈eti naj Juan tuˈ, chimiskˈambe naj jet: “¿Tzet yin̈ xin mach heyayto yul heyanma yin̈ naj?” ẍim naj jet. \t Entonces ellos razonaban entre sí diciendo: --Si decimos \"del cielo\", dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu iswatxˈencano Comam Dios huneˈ istrato tet jichmam Abraham yeb tet iscˈahol. Mach chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Tet sunil hacˈahol,” mach ẍioj. Wal xin caw mach txˈiˈalo yute yalni, haˈ yute yallaxcano tet icham Abraham tuˈ tato huneˈn̈e, chalni hacaˈ tiˈ: “Hacˈahol,” ẍicanoj. Huneˈ tuˈ yin̈ Comam Jesucristo chitzoteli. \t Ahora bien, las promesas a Abraham fueron pronunciadas también a su descendencia. No dice: \"y a los descendientes\", como refiriéndose a muchos, sino a uno solo: y a tu descendencia, que es Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin takˈwi naj Pablo: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexokˈi, cat heyanico biscˈulal yin̈ wanmahan? Wal intiˈan caw hinaninan, waxan̈ca chiniscˈalbahan ebnaj, walca xin chinmakˈlaxpaxo camojan yul con̈ob Jerusalén, yaj yu walnicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo Jahawil, ẍi naj Pablo jetan̈. \t Entonces Pablo respondió: --¿Qué hacéis llorando y quebrantándome el corazón? Porque yo estoy listo no sólo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam ta caw oc biscˈulal yin̈ iscˈul naj, yalni Comam: ―Tzet isyaˈtajil yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios. \t Jesús, al ver que se había entristecido mucho, dijo: --¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈanwepaxo tet Comam haxinwal ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam chinapnihan quexwilaˈan cat inxewninojan texol yin̈ tzalahilal. \t para que al llegar a vosotros con gozo por la voluntad de Dios, encuentre descanso junto con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj wanab, tato ay ebnaj chiecˈ halnoj tato caw ischejab Comam Dios yehi, caw mach ton̈eo cheyayto tzet chal ebnaj tuˈ yul heyanma. Caw babel cheyabe istzotel ebnaj tato Istzotiˈ Comam Dios chal ebnaj, yuto caw txˈiˈal ebnaj lekˈtiˈwom chalni tato ischejab Comam Dios yehi. \t Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus, si son de Dios. Porque muchos falsos profetas han salido al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin caw oc ishowal ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yin̈ Comam Jesús. Yichico ebnaj buchwal yin̈ Comam, caw txˈiˈal tzet iskˈambelo ebnaj tet Comam, \t Cuando salió de allí, los escribas y los fariseos comenzaron a presionarle mucho y a provocarle a que hablase de muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin helanojab cheyute heba, txumwe yin̈ tzet chewatxˈe, cawxojab hecˈul yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chakˈ jet yet chul Comam Jesucristo hunelxa. \t Por eso, con la mente preparada para actuar y siendo sobrios, poned vuestra esperanza completamente en la gracia que os es traída en la revelación de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam Jesús anma awtebil tuˈ issaynilo anma huntekˈan tzˈon̈obal ayco yin̈ meẍa caw ay yelapno yehi, yalni Comam huneˈ cuybanil tiˈ tet anma: \t Observando a los invitados, cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola diciéndoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet cutxantoco ebnaj fariseo tuˈ, \t Habiéndose reunido los fariseos, Jesús les pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex kˈalom hex tiˈ, abewecanoj. ¡Okˈan̈we yin̈ caw ip teyin̈ yuto lan̈an yul istiempohal bay chˈecˈoyaˈ heyanma! \t ¡Vamos pues ahora, oh ricos! Llorad y aullad por las miserias que vienen sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj rey Herodes tzet tzˈayical chˈapni ebnaj yin̈ sat naj. Haxa yet yapni istzˈayical tuˈ xin, yanico naj rey huneˈ xil iskˈap caw ay yelapno yehi. Lahwi tuˈ xin yocto tzˈon̈no naj yul iscapiltu, istzabnico naj istzotel tet anma. \t En un día señalado, Herodes, vestido de sus vestiduras reales, se sentó en el tribunal y les arengaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yilni naj Pablo tato ay ebnaj saduceo, aypaxo ebnaj fariseo cutxanico bey tuˈ, yalni naj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, hanintiˈan fariseo inan, fariseopaxo Inmaman. Tinan̈ xin, caw cheyila tzet chinelicojan heyalni, yuto chiwalan tato chiitzitzbican̈ anma camom, ẍi naj tet ebnaj. \t Entonces Pablo, sabiendo que una parte del Sanedrín eran saduceos y la otra parte fariseos, gritó en el Sanedrín: --Hermanos, yo soy fariseo, hijo de fariseos. Es por la esperanza y la resurrección de los muertos que soy juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal ebnaj yetbi naj tuˈ tet: ―¿Tom ah Galilea hachpaxoj? Wal xin say yul Istzotiˈ Comam Dios cat hawilni tato ay hunu ischejab Comam Dios chitit bey Galilea tuˈ, ẍi ebnaj. \t Le respondieron y dijeron: --¿Eres tú también de Galilea? Escudriña y ve que de Galilea no se levanta ningún profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac ton tuˈ inmunilan yun̈e yanico anma tuˈ yin̈ iscˈul ischahni kˈinale mach istan̈bal haltebilcano yu Comam Dios yettax maẍto chiwatxˈicano sat yiban̈kˈinal tiˈ; wal xin caw mach chaco Comam lekˈtiˈal. \t basada en la esperanza de la vida eterna, que el Dios que no miente prometió desde antes del comienzo del tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chiyakˈpaxo Comam Dios nimancˈulal yin̈ anma yet payxa yet yanayo Comam huneˈ niman yaxn̈ab yiban̈ sunil anma caw txˈoj yute isba. Han̈echˈan naj Noé colchahi yebpaxo hujwan̈ yetbi. Naj Noé tuˈ, yalicˈo naj tet anma yet yalan̈to tato cˈul chute isba, cat iswatxˈenpaxico isnabal. \t y si tampoco dejó sin castigo al mundo antiguo, pero preservó a Noé, heraldo de justicia, junto con otras siete personas, cuando trajo el diluvio sobre el mundo de los impíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote xol ebnaj Israel yeb sunil yetbi naj, ebnaj ayco yin̈ huneˈ partido chiyij saduceo, caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ cawan̈ ischejab Comam Jesús tuˈ. \t Entonces se levantó el sumo sacerdote y todos los que estaban con él, esto es, la secta de los saduceos, y se llenaron de celos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yin̈ isbeybal anma, ay mac tiˈ ixtan̈ jilni ismul yet yalan̈to maẍto chiˈillaxi tzet chielicoj. Ay mac xin hato yet chiillaxi tzet chielicoj catto yiẍtan̈wi ismul. \t Los pecados de algunos hombres se hacen patentes antes de comparecer en juicio, pero a otros les alcanzan después"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hayet yaben ebnaj fariseo yalni anma huneˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ chilo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yaj yu ayco yip naj Beelzebú, naj yahawil ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ẍi ebnaj. \t Pero al oírlo, los fariseos dijeron: --Éste no echa fuera los demonios sino por Beelzebul, el príncipe de los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayxaco Comam sat meẍa yeb ebnaj, yinican̈ Comam ixim pan. Lahwi yakˈni Comam yuchˈandios tet Comam Dios, iskˈaxponayo ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj. \t Y aconteció que estando sentado con ellos a la mesa, tomó el pan, lo bendijo y les dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuxin xolticˈa mac ayto yu isba chiah howal. \t Y los enemigos de un hombre serán los de su propia casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tzˈibn̈ebilcano huntekˈan tiˈ yun̈e heyanayto yul heyanma tato haˈ Comam Jesús, haˈ ton Cristo, Iscˈahol Comam Dios. Haxinwal yet cheyanayto yul heyanma, chechah hekˈinal mach istan̈bal yin̈ isbi Comam. \t Pero estas cosas han sido escritas para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal ebix ix xin, caw istzan ebix yakˈni chˈibo xil iswiˈ, yuto xil iswiˈ ebix tuˈ hacaˈ yen̈el iswiˈ ebix yecoj. \t mientras que a la mujer le es honroso dejarse crecer el cabello? Porque le ha sido dado el cabello en lugar de velo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet iscuywom: ―Ta machi txumchalo heyu yin̈ naj txihom trigo wacojan yechelo teyet, ¿tzicˈanab xin chu hetxumnilo huntekˈanxa yechel chiwalan chal tuˈ? \t Luego les dijo: \"¿No comprendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto chiwochehan tato chitxahli ebnaj juẍta ay yul hunun con̈ob. Sajojab yanma ebnaj juẍtaj yet chiyahnican̈ iskˈab yet chitxahli. Machojab chichiwa iscˈul, machojabpaxo ishowal yin̈ hunuxa yet anmahil. \t Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos piadosas, sin ira ni discusión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hacaˈtan̈e paxna yip hekˈab yeb heyoj, akˈwe heyanma yoc yip hekˈab yeb heyoj tuˈ. \t Por lo tanto, fortaleced las manos debilitadas y las rodillas paralizadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Akˈ nimancˈulal yin̈ istxˈojal chicowatxˈehan̈, hacaˈ chu jakˈni nimancˈulalan̈ yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal jin̈an̈. \t Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi anma sunil: ―Waxan̈ca chioc iscamical naj tuˈ comulojan̈ yeb yiban̈ juninalan̈, ẍixan̈e anma. \t Respondió todo el pueblo y dijo: --¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay bey Roma, yeb xin isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj. Yalni Comam xin: ―Akˈwe tet naj yahaw Roma, baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam. \t Le dijeron: --Del César. Entonces él les dijo: --Por tanto, dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol sunil anma apni yikˈayo isba tet Comam Dios yin̈ kˈin̈ tuˈ, ayco huntekˈan ebnaj griego. \t Había ciertos griegos entre los que habían subido a adorar en la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuˈ chu anma yin̈ huneˈ tiempohal yet chinhulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac hac tuˈ, ecˈbalto cˈul mach yohtan̈elo huneˈ beh caw tohol, sata lahwi yohtan̈eniloj cat isbejnicano chejbanile yet Comam Dios akˈbilxa tet. \t Pues mejor les habría sido no haber conocido el camino de justicia, que después de conocerlo, volver atrás del santo mandamiento que les fue dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yilaxilo ismajil chˈen bay mujan naj tuˈ, istˈan̈xican̈ Comam Jesús satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw chiwakˈan yuchˈandios tawet yu maxawabe tzet mawalan. \t Luego quitaron la piedra, y Jesús alzó los ojos arriba y dijo: --Padre, te doy gracias porque me oíste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam Dios, caw Espíritu ye Comam, yuxin macn̈eticˈa chiyiyo isba tet Comam, caw yilal chiyiyo isba yin̈ sunil yanma yeb xin yin̈ caw isyelal, ẍi Comam tet ix. \t Dios es espíritu; y es necesario que los que le adoran, le adoren en espíritu y en verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay hunu mac chikˈoji ismajnilo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yaj ta chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal, ¿tzettaxca chischah huneˈ mac tuˈ selelo iskˈinal chiscˈayto tuˈ? \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre si gana el mundo entero y pierde su alma? ¿O qué dará el hombre en rescate por su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chijikˈ biscˈulal hacaˈ choche Comam Dios, huneˈ biscˈulal tuˈ chiakˈni cotxumuloj ta yilal conani coba cat xin cocolchacanoj. Ta hac tuˈ ye chal tuˈ machojab chitac cocˈul yu biscˈulal. Ay huneˈxa biscˈulal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, huneˈ biscˈulal tuˈ chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal. \t Porque la tristeza que es según Dios genera arrepentimiento para salvación, de que no hay que lamentarse; pero la tristeza del mundo degenera en muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta chistxum naj ta mach chikˈoji naj chabe, yet nahatto ayto hunxa naj rey tuˈ, cat yanito naj ischejab iskˈanno tzet chu yoc yin̈ akˈancˈulal yeb naj. \t De otra manera, cuando el otro rey está todavía lejos, le envía una embajada y pide condiciones de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwochehan tato chil ebnaj wet con̈obtiˈan hecolchahi, cˈuxantaxca ay ebnaj chochecan̈ cat iscolchapaxoj. \t por si de alguna manera pueda provocar a celos a los de mi carne y hacer salvos a algunos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Juan: ―Caw wilan yayilo Comam Espíritu Santo yul satcan̈ yiban̈ naj. Hacaˈ chiyu yay lalon hunu noˈ palamuch, hac tuˈ yu yay yiban̈. \t Juan dio testimonio diciendo: --He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y posó sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto ayco Comam yakˈno cuybanil tet ebnaj iscuywom yin̈ iscamical, yalni Comam: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinalaxicojan yul iskˈab anma cat inpotxˈlax camojan, yaj yin̈xa yox tzˈayic incamtuˈan cat witzitzbipaxocan̈an hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj. \t porque iba enseñando a sus discípulos, y les decía: \"El Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres, y le matarán. Y una vez muerto, resucitará después de tres días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunu naj soldado tiˈ ayco soldadohal cat istopaxo iswatxˈeno hunuxa nan munilal, yuto yilal isyijen naj tzet chal yahawil. \t Ninguno en campaña militar se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo alistó como soldado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yocto ebix yul chˈen, yilni ebix ta matxa isnimanil Comam ayictoj. \t pero al entrar, no hallaron el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chakˈ Comam sunil tzet chicokˈan tet, yuto chicoyije sunil ischejbanil Comam, yeb chicowatxˈe tzet choche iscˈul. \t y cualquier cosa que pidamos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj machi hunu mac chiyu yalni ta inteyele inbahan yeb hunu maca nitam wijbanan hunu mac yin̈ howal yul yatut Comam Dios, maca yulajla capilla maca yul con̈ob. \t No me hallaron disputando con nadie en el templo, ni provocando tumultos del pueblo, ni en las sinagogas ni en la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Wal hanintiˈan, hulnajinan bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e wilnihan tzettaj chiˈelico anma, yuto ay anma tiˈ caw mach chiyu yilni, yaj xin haninan chiwakˈ hajlohojan sat. Aypaxo anma caw cˈul yilni, yaj chimutzˈicano sat wuhan yun̈e matxa chiyu yilni, ẍi Comam. \t Y dijo Jesús: --Para juicio yo he venido a este mundo; para que vean los que no ven, y los que ven sean hechos ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, hal jetan̈ tzet chalilo huneˈ maxawal tet ebnaj fariseo tuˈ, ẍi naj. \t Respondió Pedro y le dijo: --Explícanos esta parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ haˈ tzotiˈ chiahti yul istiˈ anma, yin̈ yanma chitita, haˈ xin huntekˈan tuˈ chietanto yul sat Comam Dios. \t Pero lo que sale de la boca viene del corazón, y eso contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam Dios tet naj Elías tuˈ: “Xainsiqˈuilojan hujeb mil ebnaj winaj mach ay jahno sata tioẍ Baal,” ẍi Comam. \t Pero, ¿qué le dice la respuesta divina? He dejado para mí siete mil hombres que no han doblado la rodilla delante de Baal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "ta hac tuˈ, ayojab tzalahilal texol, hunlahann̈eojab cheyute hexahann̈en heba. Hunlahann̈eojab cheyute heyanma yeb hunxan̈ehojab tzet chiecˈ yin̈ henabal; hac tuˈ xin caw chititcano tzalahilal yul wanmahan heyu. \t completad mi gozo a fin de que penséis de la misma manera, teniendo el mismo amor, unánimes, pensando en una misma cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinxiwan cˈuxantaxca mach lan̈ano hewatxˈen hacaˈ chiwochehan yet chinapnihan ilwal teyin̈, yebpaxo ta mach chischah hewiˈ yin̈ tzet chinwatxˈehan. Chinxiwpaxojan wapnihan cˈuxantaxca aytoco howal texol, maca ta chi‑to‑chiwa hecˈul teyin̈ hununex, maca ta ayco chichoncˈulal texol, maca ta ayex lan̈an heyinican̈ heba, maca ayex cheyal txˈoj tzotiˈ yin̈ hunu ebnaj juẍtaj, maca tato ayex halo kˈumal cheyu, maca ta ayex cheloloˈn̈e heba, maca ta ayex lan̈an hewatxˈen tzet ye tuˈ mach toholoj. \t Pero me temo que quizás, cuando llegue, no os halle tales como quiero, y que yo sea hallado por vosotros tal como no queréis. Temo que haya entre vosotros contiendas, celos, iras, enojos, disensiones, calumnias, murmuraciones, insolencias y desórdenes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol ebix ayco ix María ah Magdala, yeb ix María ismiˈ naj Jacobo yeb naj José, yeb xin ismiˈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo. \t Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈulojab cheyute heba, maẍtaj hetzanten heba yin̈ loloˈal hacaˈ hemamen xil hewiˈ yin̈ caw nanxa islowi, maca heyanico heyanma yin̈ chˈen ome maca chˈen uwe caw aycan̈ istohol hacaˈ chˈen oro, yebpaxo yin̈ xilkˈape caw aycan̈ istohol, yuto maẍtaj huntekˈan tuˈ cheẍwatxˈenico yul sat Comam Dios. \t Vuestro adorno no sea el exterior, con arreglos ostentosos del cabello y adornos de oro, ni en vestir ropa lujosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iptze ebnaj juẍta tzehtaj haxinwal toholn̈eticˈa isnabal ebnaj. \t Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yin̈ hexahann̈en heba hununex mach yilalo chintzˈibn̈etojan teyet, yuto cuybilexxa yu Comam Dios hexahann̈en heba hununex. \t Pero con respecto al amor fraternal, no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos habéis sido enseñados de Dios que os améis los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Jesucristo cokˈinal yecoj, yuto yet chul Comam cat julpaxo yintaj. Hac tuˈ chiyu istzˈajnacanilo cocˈulal hacaˈ iscˈulal Comam. \t Y cuando se manifieste Cristo, vuestra vida, entonces también vosotros seréis manifestados con él en gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac choche iscˈul iswatxˈeˈ tzet chal Comam Dios yuto chij isba tzet choche. \t \"Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam tet naj Pilato hacaˈ tiˈ: ―Machalo huneˈ naj tiˈ juan̈, sunil anma chisomchato isnabal yu naj, cat iscachni naj anma ta mach chakˈ istohlabal tet naj César, naj jahaw ay bey Roma, cat yalnipaxo isba naj Cristohal, haˈ chalilo jahawil, ẍi ebnaj. \t Y comenzaron a acusarle diciendo: --Hemos hallado a éste que agita a nuestra nación, prohíbe dar tributo al César y dice que él es el Cristo, un rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiyalni ebnaj tato ayco isnabal ebnaj yin̈ Comam Dios, yajaˈ isbeybal ebnaj chiyeniloj ta mach ayoco Comam Dios yin̈ isnabal ebnaj. Mach chawaco haba xol huntekˈan ebnaj tuˈ. \t Tendrán apariencia de piedad, pero negarán su eficacia. A éstos evita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan ebnaj lekˈtiˈ tuˈ lahan ebnaj hacaˈ no nokˈ, caw machi nino isnabal ebnaj, han̈echˈan tzet chiyoche iscˈul ebnaj, haˈ chiswatxˈe. Hacaˈ no nokˈ haxan̈cˈan̈e istzablaxayoj, cat yalaxico chˈen yin̈ cat iscami, hac tuˈ ye ebnaj. Ton̈eticˈa chibuchwa ebnaj yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ mach yohtajoj. Chitan̈tzelaxilo ebnaj hacaˈ no nokˈ tuˈ yuto machiswalil chiyute isba ebnaj. \t Pero éstos, maldiciendo lo que no entienden, como animales irracionales que por naturaleza han sido creados para presa y destrucción, también perecerán en su perdición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacticˈapax tuˈ tinan̈, yohta Comam Dios iscolni yin̈ ilwebal macta ayco yanma yin̈ Comam, wal mac mach cˈulo isnabal chialaxayo isyaˈtajil yiban̈ yet chihul istzˈayical yet chilni Comam tzet chˈelico anma. \t entonces el Señor sabe rescatar de la prueba a los piadosos y guardar a los injustos para ser castigados en el día del juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Huneˈ mac texol hex cablahon̈wan̈ hex tiˈ, naj chislabayto ispan yul insecˈan, haˈ naj chinanicojan yul iskˈab camical. \t Él les dijo: --Es uno de los doce, el que moja el pan conmigo en el plato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ takˈwi Comam tet naj: ―Mach chu haman̈cˈon huneˈ tiˈ, wal xin yilal coyijen tzet chal Comam Dios, ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu isyijen naj Juan yanican̈ haˈ iswiˈ Comam Jesús. \t Pero Jesús le respondió: --Permítelo por ahora, porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entonces se lo permitió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ naj Juan tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: Haninan chinchejtojan inchejaban babel tasataj, yun̈e iswatxˈen habeh yalan̈to maẍto chachapni, ẍiayoj. \t Éste es aquel de quien está escrito: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu rostro, quien preparará tu camino delante de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj rey tato caw chitzala ebnaj Israel yin̈ huneˈ tuˈ, yalni naj ta chitzablaxayo naj Pedro yin̈ iskˈin̈ ebnaj Israel tuˈ, huneˈ yet chiswahni ebnaj ixim pan machi yan̈al. \t Al ver que esto había agradado a los judíos, procedió a prender también a Pedro. Eran entonces los días de los panes sin levadura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chextzotel yul nan abxubal, cawan̈, maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, yajaˈ yin̈ hununtajil, ayojab mac xin chalnilo yin̈ tzet chal yelapno huntekˈan abxubal cheyal tuˈ. \t Si es que alguien habla en una lengua, hablen dos o a lo más tres, y por turno; y uno interprete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tzˈayical tuˈ, haˈ mac ayahto yiban̈ yacˈalil yatut mach chu yayti yinolti iskˈuybe yul yatut, yeb mac ayto xol ismunil, matxa chu ispaxti yatut. \t En aquel día, el que esté en la azotea y sus cosas estén en la casa, no descienda para tomarlas. Asimismo, el que esté en el campo, no vuelva atrás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyelal, waxan̈ca txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal yehi. \t Pero ahora son muchos los miembros y a la vez un solo cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yichico yecˈ jakˈekˈ yin̈ caw nancˈulal chitit yin̈ sur, yuxin oc yin̈ isnabal ebnaj isto yin̈ isbel tuˈ hunelxa, yinican̈ ebnaj chˈen ancla, cotohan̈ xin. Caw istiˈlan̈eticˈa txˈotxˈ Creta ecˈ teˈ barco tuˈ. \t Como sopló una brisa del sur y les pareció que ya habían logrado lo que deseaban, izaron velas e iban costeando a Creta muy de cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ chejto hun cawan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, cat isto yinoti naj Simón, chiyijpaxo Pedro. Ay naj bey yatut naj Simón, naj watxˈemilo tzˈum. Ayco yatut naj tuˈ istiˈ haˈ mar. Yet chihul naj Pedro tuˈ cat yalni naj tzet wal hawuten haba, ẍi naj wetan. \t Envía, por tanto, a Jope y haz venir a Simón, que tiene por sobrenombre Pedro. Él está alojado en casa de Simón el curtidor, junto al mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wabenpaxojan huneˈxa yul nukˈe satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: Hex wetxahan, elan̈we yul huneˈ con̈ob tiˈ yun̈e mach cheyilto hewatxˈen istxˈojal chiswatxˈe, yeb yun̈e maẍtaj hunex chechah isyaˈtajil chul yiban̈. \t Oí otra voz del cielo que decía: \"¡Salid de ella, pueblo mío, para que no participéis de sus pecados y para que no recibáis sus plagas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet hallax tet naj yu naj ángel, yal naj tet ebnaj. Ischejlaxto ebnaj bey yul con̈ob Jope tuˈ xin. \t y después de haberles contado todo esto, los envió a Jope"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca yal naj Pablo yeb naj Bernabé hacaˈ tuˈ, yajaˈ caw lan̈o islin̈ba anma yalni tato chicam noˈ wacax yin̈ xahanbalil tet ebnaj. \t Aun diciendo estas cosas, apenas lograron impedir que el pueblo les ofreciese sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xolbal hujeb candelero tuˈ wilan huneˈ mac hacaˈ anma jilni. Caw nimajal ishojayo istel xil iskˈap ayicoj, masanta chiayilo yin̈ yoj. Aypaxico huneˈ iscincho naba oro, nimajal ispakˈi sat chiah apno istxam iscˈul. \t y en medio de los candeleros vi a uno semejante al Hijo del Hombre, vestido con una vestidura que le llegaba hasta los pies y tenía el pecho ceñido con un cinto de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, yilal cobeybaln̈en tzet choche Comam Espíritu, machojabtaj istxˈojal tzet chal conimanil. \t Así que, hermanos, somos deudores, pero no a la carne para que vivamos conforme a la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan anma tuˈ, man̈cˈon tzet yal Comam Dios yet payxa yulbal istiempohal yet iswatxˈen naj Noé teˈ barco. Yet huneˈ tiempohal tuˈ caw niman yute iscˈul Comam yin̈ anma yet yechman iswatxˈi teˈ barco tuˈ, yaj xin waxajwan̈n̈e anma colchalo xol ha haˈ yul teˈ barco. \t que en otro tiempo fueron desobedientes, cuando en los días de Noé la paciencia de Dios esperaba, mientras se construía el arca. En esta arca fueron salvadas a través del agua pocas personas, es decir, ocho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto ebnaj iscuywom tuˈ, yilcha noˈ yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. \t Los que habían sido enviados fueron y hallaron como había dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj yahawil sacerdote akˈbil ismunil ebnaj yalten sabehal yeb xahanbal tet Comam Dios, hacpax tuˈ Comam Jesús yilalticˈa ay tzet chalte Comam tet Comam Dios. \t Porque todo sumo sacerdote es puesto para ofrecer ofrendas y sacrificios; de ahí que era necesario que él también tuviera algo que ofrecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom matxa chitit huneˈ tiˈ yul hecˈul xin? Caw walan teyet yet ayinan texol. \t ¿No os acordáis que mientras yo estaba todavía con vosotros, os decía esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin Comam jiltuˈan̈ yeb jabehan̈ tzet yala, haˈ chijaltojan̈ teyet yun̈e heyoc jetbihojan̈, hac tuˈ xin hunxan̈e chijucano yin̈ Comam Dios Mame. \t lo que hemos visto y oído lo anunciamos también a vosotros, para que vosotros también tengáis comunión con nosotros. Y nuestra comunión es con el Padre y con su Hijo Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj juẍta yul con̈ob Listra yeb con̈ob Iconio, chal ebnaj ta caw cˈul isbeybal naj Timoteo tuˈ. \t Él era de buen testimonio entre los hermanos en Listra y en Iconio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw quintzalahan yet wabenan yalni huntekˈan ebnaj juẍta hulicˈoj tato caw yijem ach yin̈ iscˈulal Comam, yebpaxo xin tzujan ach yin̈ isyelal. \t Pues me gocé mucho cuando venían hermanos y daban testimonio de tu verdad, es decir, de cómo andas en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hex caw xahan ay wutiˈan, caw yuninalxa Comam Dios jehi, yaj maẍto chisyelo isba sunil iscˈulal Comam chiyakˈ jet. Caw johtaj tato yet chihul Comam Jesucristo tuˈ, caw lahanxa chon̈elico yebi, yuto chijilaˈ yin̈ Comam hacaˈ caw yehi. \t Amados, ahora somos hijos de Dios, y aún no se ha manifestado lo que seremos. Pero sabemos que cuando él sea manifestado, seremos semejantes a él, porque le veremos tal como él es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ayto tzet cheyoche hewatxˈeˈ, halwe tet ebnaj yahaw con̈ob, cat islahtiˈn̈elaxi, cat iswatxˈencano ebnaj sata sunil anma. \t Y si buscáis alguna otra cosa, será deliberado en legítima asamblea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnican̈ Comam: ―Mach chexxiwi, haninan, ẍi Comam. \t En seguida Jesús les habló diciendo: --¡Tened ánimo! ¡Yo soy! ¡No temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj tet naj Pablo tuˈ: ―Walon̈tiˈan̈ maẍto hunu carta chihul jetan̈ yu ebnaj ay yul ismajul Judea tuˈ yin̈ tzet hawe hach tiˈ, machipaxo hunu ebnaj juẍta israelita ay bey tuˈ chul halno jetan̈ yin̈ hunu tzet ye tuˈ txˈoj tawin̈. \t Entonces ellos dijeron: --Nosotros no hemos recibido cartas de Judea tocante a ti, y ninguno de los hermanos que ha venido ha denunciado o hablado algún mal acerca de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hacaˈxa istiempohal yichi heyaben cuybanile tiˈ, cuywawom hexxam tinan̈, yajaˈ wal xin ayto yilal hecuylax yin̈ yacˈtohal yin̈ huntekˈan babel cuybanile yet Comam. Caw hacaˈ ye niẍte neneˈ, maẍto chu yakˈlax hunu tzet ye tuˈ islob, to imeto chiakˈlax tet, hac tuˈ heyehi. \t Debiendo ser ya maestros por el tiempo transcurrido, de nuevo tenéis necesidad de que alguien os instruya desde los primeros rudimentos de las palabras de Dios. Habéis llegado a tener necesidad de leche y no de alimento sólido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yalni naj Pedro huneˈ tuˈ xin, yayilo huneˈ moyan caw sajhopon̈e, yoc hoyno yin̈ ebnaj yeb Comam. Yaben ebnaj iscuywom Comam tuˈ huneˈ yul nukˈe xol moyan tuˈ yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj; abewe tzet chal naj, ẍiayti xol moyan. \t Mientras él aún hablaba, de pronto una nube brillante les hizo sombra, y he aquí salió una voz de la nube diciendo: \"Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia. A él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach choche yet anmahil, yeb machi tzˈay iscˈul yin̈ hunuxa yet anmahil. Chisbalcan̈ tzotiˈ machiswalil yin̈ yet anmahil. Caw mach chu istoholban̈enico isba yin̈ iscˈulal, hacaˈ hunu no nokˈ caw how hac tuˈ chute isba, chiscajpaxo iscˈulal. \t sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin, ¿bakˈin chu huneˈ chawal tiˈ? ¿Tzet chiyenilo yet chul huneˈ tiempohal tuˈ? ẍi ebnaj. \t Entonces le preguntaron diciendo: --Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Qué señal habrá cuando estas cosas estén por suceder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj Zaqueo tuˈ, ah lin̈no naj, yalni naj tet Comam: ―Mamin, wal tinan̈ chiwakˈan yicta tzet ayinan tet anma mebaˈ, yeb xin ta ay mac ecˈbal wutelojan ismelyu, can̈elto ecˈbal selel chiwakˈan tet, ẍi naj. \t Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: --He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex mach Israelo hex tiˈ, lahanex hacaˈ iskˈab teˈ xol telajil olivo quextzocˈlaxiloj heyalaxico yin̈ teˈ caw olivo, hajxam ebnaj Israel tiˈ, to hacaˈ caw iskˈab teˈ olivo ye ebnaj, yuxin chisje yalaxpaxico ebnaj yin̈ teˈ hunelxa. \t Pues si tú fuiste cortado del olivo silvestre y contra la naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¡cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Xawaytojan yul wanmahan yuxin quintzotelan,” ẍi. Hac tuˈ jepaxojan̈ han̈on̈tiˈan̈ xajaytojan̈ yul janmahan̈ yin̈ Comam Dios, yuxin chon̈tzotelan̈. \t Sin embargo, tenemos el mismo espíritu de fe, conforme a lo que está escrito: Creí; por lo tanto hablé. Nosotros también creemos; por lo tanto también hablamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma cutxanico bey tuˈ, aben huneˈ yul nukˈe tuˈ, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Cˈuh man̈irlahi, ẍi anma. Aypaxo mac halni: ―Huneˈ naj ángel matzotel tet naj, ẍipaxoj. \t La multitud que estaba presente y escuchó, decía que había sido un trueno. Otros decían: --¡Un ángel le ha hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj rey David tuˈ, ischejab Comam Dios ye naj. Caw xin yohta naj tato haltebilcano yu Comam Dios tet naj tato yin̈ yuninal yuninal naj chipitzcˈa Comam Cristo, cat yoccano Jahawo isselelo naj. \t Siendo, pues, profeta y sabiendo que Dios le había jurado con juramento que se sentaría sobre su trono uno de su descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ ischiqˈuil Comam Jesucristo caw niman yelapnoj, haˈ kˈoji islokˈni cocolbanil. Akˈlax camo Comam yu yoc xahanbalil, hacaˈ hunu noˈ meˈ machi nichˈano isyaˈbil, machipaxo istzacaˈil. \t sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo xol anma camom, yanipaxcanico Comam Comam Jesucristo tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab yul satcan̈. \t Dios la ejerció en Cristo cuando lo resucitó de entre los muertos y le hizo sentar a su diestra en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Herodes caw yohta naj tato caw tohol isbeybal naj Juan tuˈ, yeb ta machi nino istxˈojal yin̈ naj. Hayet chitzotel naj Juan tuˈ caw chabe naj Herodes yin̈ tzet chal naj, yajaˈ mach chitxumcha yu naj yin̈ tzet wal yuten isba. \t porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era hombre justo y santo, y le protegía. Y al escucharle quedaba muy perplejo, pero le oía de buena gana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chawaco yin̈ hacˈul hatit yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chioc haˈ n̈ab. Chalto juẍta Eubulo yeb juẍta Pudente yeb juẍta Lino yeb ix janab Claudia ta chawil haba yin̈ hacawil. Yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam bey tiˈ chalpaxtoj ta chawil haba. \t Procura venir antes del invierno. Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chijala ta caw ayxaco issajilkˈinal Comam Dios yin̈ janma, yaj ta chito chiwa cocˈul yin̈ hunu juẍtaj maca janab, caw aytoco kˈejholo yin̈ janma. \t El que dice que está en la luz y odia a su hermano, está en tinieblas todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈anxa yanicto ebnaj naj Pablo tuˈ yul cuartel, yalni naj tet naj comandante, yahawil ebnaj soldado tuˈ: ―¿Chimyu intzotelninojan tawet? ẍi naj. Yalni naj comandante tuˈ: ―¿Chimyu hawalni abxubal griego? ẍi naj. \t Cuando ya iba a ser metido en la fortaleza, Pablo dijo al tribuno: --¿Se me permite decirte algo? Y él dijo: --¿Sabes griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, chexilaxto sata ebnaj yahaw con̈ob yu yakˈlax ecˈoyaˈ heyanma, cat xin quexispotxˈni camo ebnaj. Sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chexcajni yuto tzujanex wintajan. \t Entonces os entregarán a tribulación y os matarán, y seréis aborrecidos por todas las naciones por causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiˈoc kˈejholo yin̈ sat tzˈayic, wal yin̈ ixahaw xin, caw cajpon̈pon̈e chucoj hacaˈ chicˈ. Haˈ huntekˈan tiˈ babel chiyu yet maẍto chihul huneˈ istzˈayical bay chul Comam Dios Yahawil. Huneˈ tzˈayic tuˈ, caw niman yelapno yehi, yebpaxo aytam sakˈal. \t El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, grande y glorioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nachaojabilo heyu tato ayto isnimancˈulal Comam Dios, yuxin maẍto chul Comam, hac tuˈ xin ay hamanil tet anma chaco isba yul iskˈab Comam. Chisje conaniti yin̈ juẍta Pablo, naj caw xahan ay ju, yuto hacticˈapax tuˈ yu istzˈibn̈ento naj teyet yu ishelanil naj akˈlax yu Comam Dios. \t Considerad que la paciencia de nuestro Señor es para salvación; como también nuestro amado hermano Pablo os ha escrito, según la sabiduría que le ha sido dada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Espíritu tuˈ, chiakˈni yohtan̈elo anma tato caw mulum, yuto maẍticˈa isje iscˈul quinischabaˈan yul yanma. \t En cuanto a pecado, porque no creen en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet watxˈebil hawu tuˈ chitan̈caniloj. Walach tiˈ xin ayachn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Sunil tzet watxˈebil tuˈ chiichambiloj hacaˈ chu isxilbilo hunu xilkˈape. \t Ellos perecerán, pero tú permaneces; todos ellos se envejecerán como un vestido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, lahanex hacaˈ huno naj watxˈem n̈a, haxa Comam Jesús xin, lahan Comam hacaˈ huno chˈen chˈen machi ocnico yin̈ ismunil heyu, yajaˈ huneˈ chˈen tuˈ, haˈ chˈen caw ay yelapno yoc xeˈo n̈a. \t Él es la piedra rechazada por vosotros los edificadores, la cual ha llegado a ser cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay bay challaxi tato mach con̈yohtajojan̈ anma, waxan̈ca xin caw ohtabilon̈an̈ yu. Camomon̈xahan̈ yalni anma, yajaˈ itzitzon̈an̈, chiˈalaxpaxayo isyaˈtajil jiban̈an̈, yajaˈ mach chon̈caman̈. \t como no conocidos, pero bien conocidos; como muriendo, pero he aquí vivimos; como castigados, pero no muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ hunxa tzˈayic caw sahab ahwano Comam Jesús, isto Comam bay machi anma chieqˈui, haˈ bey tuˈ xin txahli Comam. \t Habiéndose levantado muy de madrugada, todavía de noche, Jesús salió y se fue a un lugar desierto y allí oraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey yul con̈ob Belén, iscon̈ob naj rey David, haˈ tuˈ mapitzcˈa huneˈ Hecolomal, haˈ ton Comam Cristo, Comam Jahawil. \t que hoy, en la ciudad de David, os ha nacido un Salvador, que es Cristo el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chi‑xin‑ecˈ anma tuˈ saywal yin̈ Comam Jesús. Yet cutxanico anma yul yatut Comam Dios, chiskˈamben anma tet hunun hacaˈ tiˈ: ¿Tzet quexchi? ¿Chimhulu yaˈ Jesús yin̈ kˈin̈ tiˈ mato machoj? ẍi anma. \t Buscaban a Jesús y se decían unos a otros, estando en el templo: --¿Qué os parece? ¿Que tal vez ni venga a la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ tawet yuto wohtajan tato caw yijemach, caw wohtapaxojan tato ecˈbalto tzet chayije yiban̈ tzet chiwaltotiˈan. \t Habiendo confiado en tu obediencia, te escribo sabiendo que harás aun más de lo que digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ocan̈we tzujno yin̈ inbeybaltiˈan, hacaˈ chiwute inbeybaln̈ehan isbeybal Comam Jesucristo. \t Sed vosotros imitadores de mí; así como yo lo soy de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Ezequías, haˈ naj ismam naj Manasés, naj Manasés, haˈ naj ismam naj Amón, naj Amón haˈ naj ismam naj Josías. \t Ezequías engendró a Manasés; Manasés engendró a Amón; Amón engendró a Josías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yichico istenlaxto teˈ yu jakˈekˈ, yaj yu matxa con̈kˈojihan̈ jinitojan̈ teˈ bay chiyal janmahan̈, yuxin toxan̈e chijilan̈ con̈yinitojan̈ teˈ bay caw chito jakˈekˈ tuˈ. \t Como la nave era arrebatada y no podía poner proa al viento, nos abandonamos a él y éramos llevados a la deriva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ juẍta Epafras quexcuynicano yin̈ huntekˈan tuˈ, caw xahancano ay naj juhan̈ yuto caw jet munlawomal cobahan̈ yeb naj. Caw yijem chiyute isba naj ismunla yin̈ tzet chal Comam Jesucristo texol. \t tal como aprendisteis de Epafras, nuestro consiervo amado, quien es fiel ministro de Cristo a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yayilo huneˈxa tzˈayical xewilal xin, etza sunil anma ay yul con̈ob tuˈ apni abeno Istzotiˈ Comam Dios. \t El sábado siguiente se reunió casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yet yalan̈to maẍto chihul haˈ niman yaxn̈ab, caw matzet chal iscˈul anma yin̈ tzet yal naj Noé, caw xin han̈e waˈoj yeb ismohyi ayco yin̈ iscˈul masanto yet yocto naj Noé yul teˈ barco. \t Pues como en aquellos días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en casamiento hasta el día en que Noé entró en el arca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto naj Enoc yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin ilaxto naj satcan̈ yu Comam, mach yil naj camical, matxa xin hunu mac ilni naj. Chal yul Yum Comam Dios tato yet yalan̈to maẍto chiilaxto naj satcan̈ tuˈ caw tzala Comam Dios yin̈ tzet iswatxˈe naj. \t Por la fe Enoc fue trasladado para no ver la muerte y no fue hallado, porque Dios le había trasladado. Antes de su traslado, recibió testimonio de haber agradado a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ iscˈalnayo ebnaj Comam, yinito ebnaj Comam sata naj gobernador ah Roma chiyij Poncio Pilato. \t Y después de atarlo, le llevaron y le entregaron al procurador Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilnico Comam yin̈ anma xin caw tzˈaycan̈ iscˈul yin̈ anma tuˈ, yuto bejbilcanoj, mach chitxumcha yu tzet wal yuten isba. Hacaˈ noˈ meˈ machi mac chitan̈eni, hac tuˈ ye anma. \t Y cuando vio las multitudes, tuvo compasión de ellas; porque estaban acosadas y desamparadas como ovejas que no tienen pastor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ chicabconocan̈ heyanma win̈an hesunil, yuto tzˈibn̈ebilcano hacaˈ tiˈ: “Chinpotxˈan naj tan̈em meˈ, cat ispujnacanto noˈ meˈ tuˈ,” ẍiayoj. \t Entonces Jesús les dijo: --Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche, porque está escrito: Heriré al Pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet babel tzˈayic yin̈ semana caw sahab to ebix bay alaxicto isnimanil Comam, ikˈbil huntekˈan an̈ caw xukˈ sam watxˈebil yu ebix. \t Y el primer día de la semana, muy de mañana, fueron al sepulcro llevando las especias aromáticas que habían preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma naj yu naj yahaw tuˈ, hacaˈ yakˈlax ecˈoyaˈ yanma huntekˈan ebnaj chal isba cˈulal. Haˈ tuˈ xin chiokˈ naj cat isn̈etxˈla yeh naj yu isyaˈtajil, ẍi Comam. \t y le castigará duramente y le asignará lugar con los hipócritas. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunilej con̈ob chicawxi iscˈul yin̈ naj, ẍiayoj. \t Y en su nombre las naciones pondrán su esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay, matzet chiocnico naj an̈lom yu, to haˈ anma yaˈay haˈ chiocnico naj an̈lom yu. \t Al oírlo, Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an istzotel ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ, yapni Comam iscˈatan̈ ebnaj, hunxa xin yu isto Comam yeb ebnaj. \t Sucedió que, mientras iban conversando y discutiendo el uno con el otro, el mismo Jesús se acercó e iba con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hex tiˈ cheyala ta chu yalni hunu mac tet ismam yeb tet ismiˈ hacaˈ tiˈ: “Mach chu incolwahan teyin̈ yuto haˈ tzet ayintiˈan, yetxa Comam Dios ye wuhan,” ta ẍi. \t Pero vosotros decís que si alguien dice a su padre o madre: \"Aquello con que hubieras sido beneficiado de parte mía es Corbán\" --es decir, una ofrenda a Dios--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj tet Comam: ―Sunilal huntekˈan chawal tiˈ chinyijehan yichitax inchˈibtijan, ẍi naj. \t Entonces él dijo: --Todo esto lo he guardado desde mi juventud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, chiwakˈan heyohtan̈eloj tato haˈ mac chalni hacaˈ tiˈ: “Yakˈabti ishowal Comam Dios yiban̈ naj Jesús,” ta ẍi. Haˈ mac chalni hacaˈ tuˈ, maẍtaj Comam Espíritu Santo chiakˈni yalaˈ. Yajaˈ wal mac chalni hacaˈ tiˈ xin: “Comam Jesús haˈ wahawilan,” ta ẍi. Huneˈ mac tuˈ haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni yalaˈ. \t Por eso os hago saber que nadie, hablando por el Espíritu de Dios, dice: \"Anatema sea Jesús.\" Tampoco nadie puede decir: \"Jesús es el Señor\", sino por el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet haxan̈e iscuywom Comam Jesús cancano iscˈatan̈ yeb mac chi‑ticˈa‑aben tzet chal Comam, yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yechel yaco Comam yet iscuywahi. \t Cuando estuvo solo, los que estaban alrededor de él junto con los doce le preguntaban en cuanto a las parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni naj Pablo bey Asón, yoc naj yul barco jintajan̈ cotohan̈ yul con̈ob Mitilene. \t Cuando se reunió con nosotros en Asón, le tomamos a bordo y fuimos a Mitilene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yinito naj yeb ix isxahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés bay chala: “Caw yilal yakˈni cacˈon̈ noˈ palamuch maca cacˈon̈ noˈ mucˈ,” ẍiayoj. \t y para dar la ofrenda conforme a lo dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas o dos pichones de paloma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈabayo Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal texol. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chioccanto sunil yalan̈ yip Comam Jesucristo tuˈ xin, haˈ caw Comam tuˈ chacto isba yalan̈ ischejbanil Ismam an̈eco sunil tzet ye tuˈ yul iskˈab, hac tuˈ xin haxan̈e Comam Dios Yahaw chucanico yin̈ sunil tzet ye tuˈ. \t Pero cuando aquél le ponga en sujeción todas las cosas, entonces el Hijo mismo también será sujeto al que le sujetó todas las cosas, para que Dios sea el todo en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chijila ta ay hunu juẍta ayco yin̈ mule, yaj mule mach chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal, cokˈanawe iscˈulal iscˈul Comam Dios yin̈ naj, cat xin yakˈni Comam iscawil naj. Wal xin ay huneˈxa mule chon̈inito yul iskˈab huneˈ camical mach istan̈bal. Tato yin̈ huneˈ mule tuˈ bay ayco juẍtaj maca janab, caw chiwalan teyet mach chekˈan iscˈulal Comam Dios yiban̈, mach chiwalan teyet ta chextxahli yin̈. \t Si alguno ve que su hermano comete pecado que no es de muerte, pedirá, y se le dará vida; digo, a los que no pecan de muerte. Hay pecado de muerte, acerca del cual no digo que se pida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, heyaco Comam Jesús yul iskˈab camical, heyanican̈ yin̈ teˈ culus. Comam isDiosal ebnaj jichmam, haˈ Comam Dios tuˈ xin, akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom. \t El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam xin: ―Hanintonan huneˈ chawal tiˈ, huneˈ lan̈an istzotel tawet tiˈ, ẍi Comam tet ix. \t Jesús le dijo: --Yo soy, el que habla contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin, yati Comam Dios isyaˈtajil yiban̈ anma ay bey Sodoma yeb anma ay bey Gomorra, isn̈usilo Comam cabeb con̈ob tuˈ yin̈ huneln̈e, caw tan̈xan̈e elcanico anma sunil. Cancano huneˈ tuˈ cuybanilehal tet anma machiswalil chute isba yin̈ tzˈujaniloxa. \t y si condenó a destrucción a las ciudades de Sodoma y Gomorra, reduciéndolas a cenizas y poniéndolas como ejemplo para los que habían de vivir impíamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanin Pablo intiˈan, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan tato cheyil heba yin̈ hecawil. Inbihan chioc yin̈ huneˈ hum tiˈ hacaˈ chu intzˈibn̈entojan sunilej incartahan. \t Este saludo es de mi mano, Pablo. Así es mi firma en todas mis cartas, tal como escribo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yal naj Pablo ta beh jecˈan̈ bey Efeso yun̈e mach caw chˈecˈ tiempo jiban̈an̈ yul ismajul Asia tuˈ, haxinwal haˈ bey con̈ob Jerusalén ayon̈an̈ yet chˈayilo kˈin̈ Pentecostés, tato caw chiyuhi. \t pues Pablo había decidido pasar de largo a Éfeso para no detenerse en Asia; porque, de serle posible, se apresuraba para pasar el día de Pentecostés en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishucbanico ebnaj huneˈ kˈap kˈap caj jilni yin̈ Comam. Isbakˈonayo ebnaj huneˈ teˈ txˈix, yanahto ebnaj coronahil yin̈ iswiˈ Comam. \t Le vistieron de púrpura; y habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin walnihan: “¿Mac anmahilhach, Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan xin: “Hanintiˈan, Jesús inan, huneˈ ayachico hasaynicˈoj. \t Entonces yo dije: \"¿Quién eres, Señor?\" Y el Señor dijo: \"Yo soy Jesús, a quien tú persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc yalno tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios, isbahwapaxo yin̈ isbi Comam, yeb yin̈ yatut Comam, yeb yin̈ mac ay yul satcan̈. \t Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar contra su nombre y contra su tabernáculo, es decir, contra los que tienen morada en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Mataxca caw yeli chechayto yul heyanma win̈an? \t Jesús les respondió: --¿Ahora creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta mach chu iscuyni naj yuninal yul yatut, maẍticˈam chu yocpaxo naj ilwal yin̈ mac ayxaco yul iskˈab Comam. \t Porque si alguien no sabe gobernar su propia casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw nann̈e heyu tet ebnaj caw lahlonn̈eticˈa yecˈ hacaˈ metx txˈiˈ, han̈cˈan̈eticˈa ismachiswalilal chiswatxˈe, cat yalni ta caw yilal chioc huneˈ circuncisión yin̈ conimanil. \t ¡Guardaos de los perros! ¡Guardaos de los malos obreros! ¡Guardaos de los que mutilan el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ebnaj awtebil tuˈ, maẍticˈa cam iscˈul ebnaj istita. Huneˈ naj to ilno ismunil, hunxa naj xin to ilno istxon̈. \t Pero ellos no le hicieron caso y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Asiˈwe yul con̈ob, yet chexapnoj cat heto bey yatut huneˈ naj, cat heyalno tet naj: “Macon̈ischejtijan̈ Comam cuywawom jalan̈ tawet tato hanicˈxan̈e tiempohal aycˈo coxolan̈, yuxin haˈ bey hawatut tiˈ chon̈hulan̈ jecˈtzehan̈ kˈin̈ Pascua tiˈ yeb Comam,” quexchi, ẍi Comam. \t Él dijo: --Id a la ciudad, a cierto hombre, y decidle: \"El Maestro dice: 'Mi tiempo está cerca; en tu casa voy a celebrar la Pascua con mis discípulos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj oxwan̈ iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw xiwcan̈ ebnaj, yaycano xulno ebnaj sat txˈotxˈ. \t Al oír esto, los discípulos se postraron sobre sus rostros y temieron en gran manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato hacn̈eticˈa tuˈ heyehico win̈an, machi xin checˈayto heyijen cuybanile chiwalcanotiˈan, kˈanwe tzet choche hecˈul chiakˈlaxo teyet. \t \"Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis, y os será hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj ilni huntekˈan tzet iswatxˈe Comam Jesús tuˈ, haˈ ebnaj halni tet huntekˈanxa anma apni ilno yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj bay ayico ischejab naj matzwalil. \t Los que lo habían visto les contaron cómo había sido salvado aquel endemoniado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yoxihalxa xin, yoc huneˈ mohyilal bey yul con̈ob Caná ay yul ismajul Galilea. Ayco ismiˈ Comam Jesús xol huneˈ mohyilal tuˈ. \t Al tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto chiwalan teyet, yilal yijnicano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu ebnaj ischejab Comam bay chala: “Hacaˈ chˈutelax ebnaj caw xiwquilta ismul, hac tuˈ chˈutelaxo naj,” ẍiayoj. Yuxinto yilal yijni isba sunil, ẍi Comam. \t Porque os digo que es necesario que se cumpla en mí aquello que está escrito: Y fue contado con los malhechores. Porque lo que está escrito de mí tiene cumplimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay mac chikˈoji ismajnicˈo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ta chitocano yanma huneˈ mac tuˈ yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e, ¿aymi iscˈulal chischab huneˈ mac tuˈ? ¡Machoj! \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre si gana el mundo entero y se destruye o se pierde a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni naj tet naj yin̈ ip: ―Ahan̈wanoj, cat hatoholban̈en haba yiban̈ hawoj, ẍi naj Pablo. Yin̈ hamataj ah lin̈no naj, yichico naj isbelwi. \t Y dijo a gran voz: --¡Levántate derecho sobre tus pies! Y él saltó y caminaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet itzitzto yichamil hunu ix ix, aytocto ix yalan̈ ischejbanil yichamil. Yajaˈ ta chicam naj xin caw yetxa isba ix ischuquil, xaisje ismohyi ix yeb mac bay chal iscˈul, yajaˈ tan̈e yeb hunu mac ayxaco yul iskˈab Comam. \t La esposa está ligada mientras viva su esposo. Pero si su esposo muere, está libre para casarse con quien quiera, con tal que sea en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Jesucristo hul akˈno Tzotiˈ cˈul yet akˈancˈulal teyet, hex caw nahatticˈa heyehilo yin̈ Comam Dios, yeb xin jetan̈ han̈on̈ cawilticˈa jecojan̈ yin̈ Comam. \t Y vino y anunció las buenas nuevas: paz para vosotros que estabais lejos y paz para los que estaban cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma tzujan yinta ebnaj, toxan̈e chiwejchahi, chiyalnipaxo anma yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Makˈbil iscam naj tinan̈, ẍixan̈e anma tuˈ. \t porque la muchedumbre del pueblo venía detrás gritando: \"¡Mátale!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo wetan hunelxa: ―Sunil tzet sajxa ye yu Comam Dios, mach chawala tato tzˈil, ẍi wetan. \t Entonces respondió la voz del cielo por segunda vez: \"Lo que Dios ha purificado no lo tengas tú por común."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay bey con̈ob Tiatira: “Comam Iscˈahol Comam Dios, Comam lahan isbakˈsat hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, yeb yoj hacaˈ chˈen bronce chitzejlahi, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios, que tiene sus ojos como llama de fuego y sus pies semejantes al bronce bruñido, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ, caw txˈojcanoj yeb caw mach yijemoj. Chiskˈan cˈaybalcˈule yilaˈ, yajaˈ huneˈn̈echˈan cˈaybalcˈule chiakˈlax yilaˈ, hacaˈ huneˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás, ẍi Comam Jesús. Lahwi tuˈ yel Comam iscˈatan̈ ebnaj, isto Comam. \t Una generación malvada y adúltera pide señal, pero no le será dada ninguna señal, sino la señal de Jonás.\" Y dejándolos se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayon̈an̈ yul con̈ob Mileto tuˈ, yanito naj Pablo yawtemal ebnaj anciano xol ebnaj juẍta ay yul con̈ob Efeso. \t Desde Mileto, Pablo envió a Éfeso e hizo llamar a los ancianos de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chiwalan teyet, chitit anma bay chiahilo tzˈayic, yeb bay chito tzˈayic cat iscutxbanico isba yeb naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob sat ismeẍa Comam Dios bey satcan̈. \t Y os digo que muchos vendrán del oriente y del occidente y se sentarán con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ an̈ tiˈ caw ay istohol, majaltam matxon̈laxtoj, cat ispohlaxcan̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, ẍi ebnaj. \t Porque esto podría haberse vendido a un gran precio y haberse dado a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yanico naj Pilato Comam yul iskˈab ebnaj yun̈e yanican̈ ebnaj yin̈ culus. Hac tuˈ xin yu yinito ebnaj Comam. \t Y con esto entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Tomaron pues a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay mac chihalni, tato chisje cowatxˈen sunil tzet chal cocˈul, caw yeli yajaˈ matxa jeto ye cowatxˈen sunil tzet ye tuˈ. Hanintiˈan chisje inwatxˈenan sunil tzet chal incˈulal, yajaˈ mach chiwakˈan hamanil tet huntekˈan tuˈ yun̈e mach chioc quinyijbaˈan yin̈ tzet chala. \t Todas las cosas me son lícitas, pero no todo me conviene. Todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj ta ah Galilea Comam, yanito naj Comam yul iskˈab naj Herodes, yuto naj Herodes tuˈ ayco yahawilo bey Galilea. Cˈuxan xin aycˈo naj Herodes bey Jerusalén yet yuni huneˈ tuˈ. \t Y al saber que era de la jurisdicción de Herodes, lo remitió a Herodes, quien también estaba en Jerusalén en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin nann̈e heyu yin̈ tzet cheyalaˈ, yeb yin̈ tzet chewatxˈe, yuto yilal yixtan̈witi yu huneˈ ley yet Comam Jesucristo. Huneˈ ley xacon̈bejtzonico yin̈ cowatxˈen tzet choche Comam Dios. \t Así hablad y así actuad, como quienes están a punto de ser juzgados por la ley de la libertad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈuxwe ischibehal ebnaj rey, yeb ebnaj yahawil soldado, yeb ischibehal ebnaj caw can̈ yehi, yeb ischibehal ej noˈ cheh yeb ebnaj chiahto yiban̈ noˈ. Cˈuxwe ischibehal tzijxan̈e anmahil, anma yet isba ischuquil, anma chejab, anma machi yelapnoj, yeb anma ay yelapnoj, ẍi naj. \t Para que comáis la carne de reyes, de comandantes, y de los poderosos; y la carne de caballos y de sus jinetes; y la carne de todos, tanto de libres como de esclavos, tanto de pequeños como de grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay anma caw cˈanchˈan hacaˈ teˈ ah kˈahnatoj, maca hacaˈ teˈ tah ton̈e chimutzˈmun xaj kˈaˈ yin̈ hac tuˈ yehi. Yajaˈ haˈ naj xin chicolwa yin̈; mach chislah naj yetantoj. Hac tuˈ chute naj masanta chioc sunil yalan̈ istoholal yu naj. \t La caña cascada no quebrará, y la mecha que humea no apagará, hasta que saque a triunfo el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yet chexcolwa yin̈ hunu mebaˈ, mach chepujbacˈo hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal. Ebnaj tuˈ chˈakˈ ebnaj issabehal yulaj capilla yeb yulaj calle, yun̈e yallax ebnaj cˈulal. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chihallax cˈulla tzotiˈ yin̈ ebnaj tuˈ lan̈an ischahnina ebnaj ispaj selel. \t Cuando, pues, hagas obras de misericordia, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser honrados por los hombres. De cierto os digo que ellos ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Ach matzwalil hitzan̈ilo incˈatan̈an yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Iweyo heba tet Comam Dios yuto Heyahawil yeb heDiosal ye Comam, han̈e tet Comam xin cheyije tzet chala,” ẍiayoj, ẍi Comam. \t Entonces Jesús le dijo: --Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex cawex chu heyalni yeb xin testigo Comam Dios yin̈ tato caw cˈul jute cobahan̈, yeb han̈cˈan̈e istoholal cowatxˈehan̈ yet jecˈan̈ texol hex ayexxaco yul iskˈab Comam. Machi xin hunu mac chu yalni ta txˈoj cowatxˈehan̈ texol. \t Vosotros sois testigos, y Dios también, de cuán santa, justa e irreprensiblemente actuamos entre vosotros los creyentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin ay huntekˈan tzet mach chischah inwiˈan, yuto hex tiˈ maẍticˈa nino tzet cheyal yin̈ ix Jezabel, ix isbalico isba ischejabo Comam Dios. Chakˈni subcha ix ebnaj inchejaban yu iscuybanil, chistubtento ix ebnaj ixloj, yeb iscˈuxni noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil. \t \"Sin embargo, tengo contra ti que toleras a la mujer Jezabel, que dice ser profetisa, y enseña y seduce a mis siervos a cometer inmoralidad sexual y a comer lo sacrificado a los ídolos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin xajabepaxojan̈ tato ay mac texol tuˈ ton̈e chieqˈui, mach chimunlahi; ton̈e chilo istiempo anma. \t Porque hemos oído que algunos andan desordenadamente entre vosotros, sin trabajar en nada, sino entrometiéndose en lo ajeno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ nahatil ecˈ naj Pablo yeb naj Bernabé yul huneˈ con̈ob tuˈ. Caw yin̈ sunil yanma ebnaj istzotel yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios. Yun̈e yillaxi tato yel chal ebnaj, yakˈ Comam ishelanil ebnaj iswatxˈen tzettaj ye tuˈ caw cˈulcanoj yeb xin ej cˈaybalcˈule. \t Con todo eso, ellos continuaron mucho tiempo hablando con valentía, confiados en el Señor, quien daba testimonio a la palabra de su gracia concediendo que se hiciesen señales y prodigios por medio de las manos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ naj ángel caw ay yip, tit yul satcan̈ xol moyan, aycan̈ xin huneˈ noˈ chˈer yiban̈ iswiˈ naj. Caw xin chitzejla sat naj hacaˈ istzejla tzˈayic, haxa yoj naj xin hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ chiah joplahi, hac tuˈ jilni. \t Vi a otro ángel poderoso que descendía del cielo envuelto en una nube, y el arco iris estaba sobre su cabeza. Su rostro era como el sol, y sus piernas como columnas de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin naj rey Agripa tuˈ tet naj Festo hacaˈ tiˈ: ―Haˈ quintuˈan chiwochehan wabeninojan tzet chiyal naj, ẍi naj. Yalni naj Festo tuˈ xin: ―Cˈulticˈa, yet hecal chawabe tzet chal naj, ẍi naj Festo. \t Entonces Agripa dijo a Festo: --Yo también quisiera oír al hombre. Y él dijo: --Mañana le oirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈, haˈ huntekˈan tiˈ chintakˈetojan teyet, tato chekˈan tet Comam Dios sunil tzet chi‑la‑ocnico heyu. Yilal hekˈanni tet Comam, cat heyanico sunil tzet cheyoche yul iskˈab Comam, cat heyakˈni yuchˈandiosal tet Comam yin̈ sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Por esto exhorto, ante todo, que se hagan súplicas, oraciones, intercesiones y acciones de gracias por todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, caw tˈin̈anxaticˈa heyehicoj. ¿Mac oc akˈocˈule teyet yuxinto matxa cheyije sunil cuybanile caw tohol yehicoj? \t Corríais bien. ¿Quién os estorbó para no obedecer a la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walnihan yu inhowalan hacaˈ tiˈ: “Huntekˈan anma tiˈ maẍticˈa chischah huneˈ xewilal chiwakˈan,” quinchiyan, ẍi Comam yul Yum. \t Como juré en mi ira: \"¡Jamás entrarán en mi reposo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yinito naj Saulo yeb naj Bernabé huntekˈan colwal tuˈ, yakˈni ebnaj tet ebnaj anciano ay bey Judea. \t Y lo hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni naj rey Agripa tet naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chisje hatzoteli yu hacolni haba, ẍi naj. Yanican̈ iskˈab naj Pablo tuˈ, yoc naj tzotelo hacaˈ tiˈ: \t Luego Agripa dijo a Pablo: --Se te permite hablar por ti mismo. Entonces Pablo extendió la mano y comenzó su defensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tinan̈ yilal heyohtan̈encanilo mac yeli titna yin̈ yuninal icham Abraham, to han̈cˈan̈e mac chayto yul yanma yin̈ Comam Dios. \t Por lo tanto, sabed que los que se basan en la fe son hijos de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach lahano Comam hacaˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, titna yin̈ yuninal naj Leví yuto ebnaj tuˈ hunun tzˈayic yalten ebnaj no nokˈ yin̈ xahanbalil. Yin̈ babelal chakˈ ebnaj isxahanbal yin̈ ismul, lahwi tuˈ cat yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma. Wal Comam Jesús hunelchˈan yaco isba Comam xahanbalil yu comul. \t Él no tiene cada día la necesidad, como los otros sumos sacerdotes, de ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo; porque esto lo hizo una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw maẍto Istzotiˈ Inmamtuˈan yul heyanma, yuto mach cheyayto yul heyanma win̈an, wal xin haˈ Comam Dios an̈eintijan. \t ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque vosotros no creéis a quien él envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Yahawil intiˈan chiwalan tet anma ayco yin̈ inwatxˈkˈaban hacaˈ tiˈ: “Hex xahechah iscˈulal Inmaman, ocan̈we yul huneˈ ehobal watxˈebil teyet yu Inmaman. Huneˈ tiˈ watxˈebil yettax iswatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Entonces el Rey dirá a los de su derecha: \"¡Venid, benditos de mi Padre! Heredad el reino que ha sido preparado para vosotros desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ matxa hacaˈo hunu chejab chuco naj, wal xin caw nimanojab yelapno naj yul hasat, hacaˈ hunu juẍta caw ochebil ju. Walinan caw xahan ay naj wuhan bey tiˈ, walachpaxo xin, ecˈnahojab xahan chawil naj. Machn̈eojabtaj yu jet anmahil naj yuxin xahan chawil naj, walxinto yu juẍtaxa naj yin̈ Comam Jesucristo. \t ya no como a un esclavo, sino más que esclavo, como a un hermano amado, especialmente para mí, pero con mayor razón para ti, tanto en la carne como en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu isbejtzon naj Pilato naj Barrabás, ischejni naj hatelaxo Comam Jesús. Lahwi tuˈ yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj yu yalaxcan̈ yin̈ culus. \t Entonces les soltó a Barrabás; y después de haber azotado a Jesús, le entregó para que fuese crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Haˈ ebnaj chˈecˈ akˈocˈule ta cheyakˈ circuncidar heba, kˈaˈcˈulmi ta wiyom ishosnilo ebnaj yetbi isnimanil tuˈ yin̈ huneln̈e! \t ¡Ojalá se mutilasen los que os perturban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiˈel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam tet naj. Yin̈n̈ena tuˈ, yel huneˈ lepra tuˈ yin̈ naj. \t Entonces extendió la mano y le tocó diciendo: --Quiero. ¡Sé limpio! Al instante la lepra desapareció de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin iscutxba isba ebnaj iswiˈehal xol anma yeb ebnaj yahaw con̈ob yu yanico ebnaj howal yin̈ Comam Dios Jahawil, yeb yin̈ Mac Akˈbilxa Ismunil yu, ẍi naj David tuˈ. \t Se levantaron los reyes de la tierra y sus gobernantes consultaron unidos contra el Señor y contra su Ungido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aweco yip heyanma, machojab isa cheyute heba, wal xin yijemojab cheyute heba tet Comam yin̈ sunil heyanma. \t no siendo perezosos en lo que requiere diligencia; siendo ardientes en espíritu, sirviendo al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin tˈin̈an wehan yin̈ tiˈ, tato chi‑to‑quinheayojan texol yu incolwahan teyin̈ hechˈibi, yeb yun̈e cam heyaben tzalahilal, yu xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam. \t Pues, convencido de esto, sé que me quedaré y que aún permaneceré con todos vosotros para vuestro desarrollo y gozo en la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal Comam Jesús palan̈ yecˈto Comam xolbal ebnaj, isto Comam. \t Pero él pasó por en medio de ellos y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yin̈ chˈen colwal cheyakˈ tet macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo ay bey Judea, mach yilalo chintzˈibn̈etojan teyet. \t En cuanto a esta ayuda para los santos, está de más que os escriba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Mac chiaben huntekˈan tiˈ yakˈab yanma istxumnilo tzet chal Comam Espíritu tet macta ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chˈapni hunu juẍtaj maca hunu janab iskˈanaˈ bay chiwayi, sunilojab heyanma chechahni, yajaˈ machojab chexoctzotelo yin̈. \t Hospedaos los unos a los otros sin murmuraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin iskˈambe ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj hacuywom tiˈ ischejbanil ebnaj jichmam, yuto mach chissajn̈e ebnaj iskˈab yet chioc waˈoj? ẍi ebnaj. \t Le preguntaron los fariseos y los escribas: --¿Por qué no andan tus discípulos de acuerdo con la tradición de los ancianos, sino que comen pan con las manos impuras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yijbanto naj Andrés tuˈ naj Simón iscˈatan̈ Comam Jesús. Yoc tˈan̈no Comam yin̈ naj Simón tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Jonás, wal tinan̈ Cefas chioccano habihoj, ẍi Comam tet naj. (Yin̈ huneˈ yabxubal ebnaj tuˈ, huneˈ bihe Cefas chal yelapnoj Pedro.) \t Él lo llevó a Jesús, y al verlo Jesús le dijo: --Tú eres Simón hijo de Jonás. Tú serás llamado Cefas--que significa piedra--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu Comam Espíritu Santo tuˈ, yuxinto ay ebnaj caw chicawxi iscˈul yin̈ Comam Dios, aypaxo ebnaj chiakˈlax yip yu Comam Espíritu Santo yakˈni cawxo macta yaˈay. \t a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal hach tiˈ, toholojabn̈eticˈa chawute hanabal, techahojab isyaˈtajil hawu, ecˈan̈ hawalaˈcˈo Tzotiˈ yet colbanile, yije hamunil tzabiloco hawu. \t Pero tú, sé sobrio en todo; soporta las aflicciones; haz obra de evangelista; cumple tu ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzˈajan iscˈul anma tuˈ yalni, yajaˈ caw suc, \t Profesando ser sabios se hicieron fatuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan wohtajan tzettaj chewatxˈe. Ay huneˈ pulta hajan teyet wuhan, machi hunu mac chu ispebani. Waxan̈ca machi heyip yajaˈ caw yijem cheyute heba yin̈ intzotiˈan. Machi xin chextxˈixwilo win̈an. \t Yo conozco tus obras. He aquí, he puesto delante de ti una puerta abierta, la cual nadie puede cerrar; porque tienes un poco de poder y has guardado mi palabra y no has negado mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach chu jalni iskˈumal maca coyahni hunu juẍtaj maca hunu janab, yuto cosunil chon̈oc sata Comam cat yilni Comam yin̈ tzet chon̈elicoj. \t Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Pues todos compareceremos ante el tribunal de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj sunil anma cutxanico bey tuˈ, ah yaw yin̈ caw ip: ―¡Ilo huneˈ naj tiˈ yin̈ cosatan̈, cat hebejtzon naj Barrabás! ẍixan̈e anma. \t Pero toda la multitud dio voces a una, diciendo: --¡Fuera con éste! ¡Suéltanos a Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yecˈtze naj kˈin̈ Pascua, ischejni naj txihlaxoco ischiqˈuil noˈ meˈ yin̈ iswiˈ yeb yin̈ iscˈul ispultahil yatut ebnaj Israel, yun̈e mach ispotxˈ naj ángel akˈom camo anma isbabel cˈahol ebnaj Israel tuˈ. \t Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el que destruía a los primogénitos no los tocase a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yanayo Comam iskˈab yiban̈ ix. Hac tuˈ yu istoholban̈en isba ix. Yichico ix yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. \t Puso las manos sobre ella, y al instante se enderezó y glorificaba a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hach Timoteo, caw chawil haba yin̈ tzet abebilico yul hakˈab. Mach chawabeto huntekˈan txˈoj tzotiˈ machi nino iscˈulal chakˈa. Mach chawabepaxto huntekˈan helanile maẍtaj yecoj chal ebnaj chon̈cajni yu chijalicˈo isyelal. \t Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas y vanas palabrerías y los argumentos de la falsamente llamada ciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin Comam Dios sayn̈eon̈icojan̈, yakˈnicano Comam huneˈ comuniltiˈan̈ yin̈ jalnicˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile. Yuxinto maẍtaj tzet choche iscˈul anma chicosayicˈojan̈, to haˈ tzet choche iscˈul Comam Dios, yuto yohta Comam tzet nabil juhan̈. \t Más bien, según fuimos aprobados por Dios para ser encomendados con el evangelio, así hablamos; no como quienes buscan agradar a los hombres, sino a Dios quien examina nuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj maẍtaj yu wikˈni wipan yin̈ tzet chal anma yuxin chiwalan huneˈ tiˈ teyet, machoj, walxinto yu hecolchahi. \t Pero yo no recibo el testimonio de parte del hombre; más bien, digo esto para que vosotros seáis salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maca tato chiskˈan hunu noˈ cay iscˈuxuˈ, ¿tom cheyakˈ hunu noˈ laba tet? \t ¿O al que le pide pescado, le dará una serpiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Oc sacerdotehal yajaˈ maẍtaj yu huneˈ ley chalni tato yilal istit yin̈ huneˈ majan icˈale, machoj, to yu yip iskˈinal Comam mach istan̈bal. \t quien no ha sido constituido conforme al mandamiento de la ley acerca del linaje carnal, sino según el poder de una vida indestructible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin, hach wuẍta wet munlawomal caw yijem, chinkˈanan tawet chaẍcolwa yin̈ ebix janab tiˈ, haxinwal chioc ebix yin̈ akˈancˈulal, yuto caw colwa ebix win̈an yalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile xol anma; yebpaxo juẍta Clemente caw colwa wintajan, yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj. Ebnaj tuˈ tzˈibn̈ebilxayo isbi ebnaj yul teˈ hum bay ayayo isbi macta ayxa iskˈinal mach istan̈bal yin̈ Comam Jesucristo. \t Sí, y a ti también, fiel compañero, te pido que ayudes a estas hermanas que lucharon junto conmigo en el evangelio, también con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu yecˈ heyu yet hecal, yuto yet hecal tuˈ nanto tzet cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyu, yuto masan ay isyaˈtajil yetbi hunun tzˈayic, ẍi Comam. \t Así que, no os afanéis por el día de mañana, porque el día de mañana traerá su propio afán. Basta a cada día su propio mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet yin̈ yuxin yal naj David Wahawan yin̈ Comam Cristo, tato yin̈ naj titna Comam? ẍi Comam Jesús tet anma. \t Así que David le llama \"Señor\"; ¿cómo es, pues, su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejni ebnaj yilaxoti naj Pedro yeb naj Juan sata ebnaj. Hayet yapni ebnaj sata ebnaj tuˈ, iskˈamben ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Mac akˈni heyip heyakˈni cawxo yoj naj tuˈ? yebpaxo xin, ¿mac yin̈ isbi hewatxˈe huntekˈan tiˈ? ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ. \t Y poniéndolos en medio, les interrogaron: --¿Con qué poder, o en qué nombre habéis hecho vosotros esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac ton tuˈ ye ebnaj chimunla yin̈ yalnicˈo Tzotiˈ yet colbanile, halbilcano yu Comam Dios tato yilal yakˈlax tzet chiocnico yu ebnaj yin̈ huneˈ munil bay chimunlaco tuˈ. \t Así también ordenó el Señor a los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈tiˈan̈, caw xajaytojan̈ yul janmahan̈ tawin̈. Caw xin johtajan̈ tato ach tiˈ Cristo hach, Iscˈahol Comam Dios caw itzitz, ẍi naj Pedro tet Comam. \t Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Nicodemo tuˈ xin: ―¿Tzettaxca chu ispitzcˈa hunu anma yin̈ iscayelal tato ichamxa? ¿Tom chito yu ismeltzoco yin̈ ismiˈ hunelxa cat xin ispitzcˈa, hawalni? ẍi naj tet Comam. \t Nicodemo le dijo: --¿Cómo puede nacer un hombre si ya es viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ huneˈ ley tuˈ jilomaln̈e yehi, hacaˈ chu yilni hunu naj chejab hunu nichˈan unin, hac tuˈ con̈isbeytzenti ley tuˈ iscˈatan̈ Comam Jesucristo, yun̈e janico janma yin̈ Comam, cat xin joccano cˈulal yul sat Comam Dios. \t De manera que la ley ha sido nuestro tutor para llevarnos a Cristo, para que seamos justificados por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto caw txˈiˈal ebnaj ischejab Comam yet payat yeb ebnaj rey ecˈlena payxa tuˈ, yoche yilaˈ huntekˈan cheyil tiˈ, yaj mach yil ebnaj. Yoche yabeˈpaxo ebnaj hacaˈ hex tiˈ, yaj machi yabe ebnaj, ẍi Comam. \t Porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet islahwi istiempohal ismunil icham yul yatut Comam Dios, ispaxto icham yatut. \t Sucedió que, cuando se cumplieron los días de este ministerio, él se fue a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hach Timoteo, incˈaholan yin̈ Comam. Chiwaltojan huneˈ hachejbanil tiˈ, tato chawihti hawanma tawin̈, hapahnito istxˈojal hacaˈ hunu naj soldado mach chixiw yakˈni howal. Hac tuˈ chawute haba, cˈulojabn̈eticˈa hanabal hacaˈ yalni huntekˈan ebnaj tawin̈; Comam Espíritu akˈni yalaˈ ebnaj. Aypaxo huntekˈanxa ebnaj yu mach cˈulo chiecˈ yin̈ isnabal yuxinto yilo yanma ebnaj yin̈ Comam. \t Este mandamiento te encargo, hijo Timoteo, conforme a las profecías que antes se hicieron acerca de ti, para que milites por ellas la buena milicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin mach kˈoji noˈ dragón tuˈ yeb yángel, matxa xin hamanil tet noˈ yeb yángel yul satcan̈. \t pero no prevalecieron, ni fue hallado más el lugar de ellos en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Wal tinan̈ hex wet anmahil, ¿tzet yin̈ yuxinto cheyute huneˈ tiˈ? Walon̈tiˈan̈ caw anma on̈an̈ hacaˈ hex tiˈ, yuxinto chon̈hulan̈ jalaˈan̈ teyet ta chebejcano huntekˈan machiswalil chewatxˈe caw matzet chaliloj, cat heyanico heba yul iskˈab Comam Dios itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ huneˈ Comam tiˈ, watxˈen̈e satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ, iswatxˈenpaxo Comam haˈ mar yeb sunil tzet ay xol haˈ. \t y diciendo: --Hombres, ¿por qué hacéis estas cosas? Nosotros también somos hombres de la misma naturaleza que vosotros, y os anunciamos las buenas nuevas para que os convirtáis de estas vanidades al Dios vivo que hizo el cielo, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chiwochehan tato lahanojab tzet ayon̈ cosunil. Yuxin tinan̈, hex ay tzet ay yul hekˈab colwahan̈we yin̈ ebnaj matzet aya, haxinwal haxa yet matzet ayex haxa ebnaj chicolwa teyin̈. Ta hac tuˈ lahan chicocolle coba. \t sino para que haya igualdad. En este tiempo vuestra abundancia supla lo que a ellos les falta, para que también la abundancia de ellos supla lo que a vosotros os falte, a fin de que haya igualdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chˈakˈlax sunil iscˈulchˈanil Comam jet, cat joccano yin̈ huneln̈e yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil, Cocolomalpaxoj. \t Pues de esta manera os será otorgada amplia entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ hunun tzˈayical xewilal chibeycˈo naj Pablo yalno Istzotiˈ Comam Dios yul iscapilla anma Israel, yu iscuynicano naj anma Israel yeb anma mach Israeloj. \t Y discutía en la sinagoga todos los sábados y persuadía a judíos y a griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ Haninan wakˈan heyip hebelwicˈo yiban̈ noˈ laba yeb xin yiban̈ noˈ cˈolotx. Wakˈnipaxojan heyip hekˈoji yin̈ naj matzwalil, naj chichiwaco iscˈul jin̈. Hac tuˈ xin mach chu quexyetan naj. \t He aquí, os doy autoridad de pisar serpientes, escorpiones, y sobre todo el poder del enemigo; y nada os dañará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj ay bey Creta tuˈ, ay isnabal ayco xol yet con̈ob, yal naj hacaˈ tiˈ: “Haˈ ebnaj wet con̈obtiˈan, lekˈtiˈ ebnaj, lahan ebnaj hacaˈ hunu no nokˈ caw how. Isa ebnaj yebpaxo xin caw pekˈ iswaˈi,” ẍi naj. \t Uno de ellos, su propio profeta, ha dicho: \"Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones perezosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc ebnaj istzabnoyo naj, yilaxilto naj yintalto peyab tuˈ yu ebnaj, ispotxˈni ebnaj naj,” ẍi Comam. \t Le prendieron, le echaron fuera de la viña y le mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayco huneˈ naj romano, Galión isbi, yahawil yin̈ txˈotxˈ Acaya, islahtiˈn̈en isba ebnaj israelita yin̈ tzet wal yuten ebnaj naj Pablo. Hac tuˈ yu yinito ebnaj naj Pablo yul capil. \t Siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos de común acuerdo se levantaron contra Pablo y le llevaron al tribunal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yu iscˈulal iscˈul Comam Dios, yuxin colbilon̈ yu jaco janma yin̈ Comam. Maẍtajon̈ jichecan̈ huneˈ tiˈ, to haˈ Comam san̈e jet. \t Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yawtelax Comam waˈo yu naj yul yatut, yoc Comam sat meẍa yeb ebnaj iscuywom, yebpaxo xin huntekˈanxa ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb huntekˈan anma txˈoj isbeybal. \t Sucedió que, estando Jesús sentado a la mesa en casa, he aquí muchos publicanos y pecadores que habían venido estaban sentados a la mesa con Jesús y sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet naj Tomás: ―Tomás, acto yiximal hakˈab yul isholanil inkˈabtiˈan lah, cat hawanipaxicto yul isholanil inmotxan. Mach chicabcon hacˈul, ayto yul hawanma win̈an, ẍi Comam. \t Luego dijo a Tomás: --Pon tu dedo aquí y mira mis manos; pon acá tu mano y métela en mi costado; y no seas incrédulo sino creyente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil huntekˈan ebnaj tuˈ mach ischah ebnaj tzet haltebil yu Comam yet iscamto ebnaj; yajaˈ yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam yuxinto hacaˈtan̈e yilto ebnaj yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tuˈ yin̈ nahat, caw xin tzala ebnaj yin̈. Istxumnilo ebnaj tato ton̈e chiecˈ ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Conforme a su fe murieron todos éstos sin haber recibido el cumplimiento de las promesas. Más bien, las miraron de lejos y las saludaron, y confesaron que eran extranjeros y peregrinos en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan chejbanile akˈlax yu naj Moisés yet yalan̈tocano tuˈ xalahwi ismunil yuto machi yip yeb xin matzet iswatxˈe. \t A la verdad, el mandamiento anterior fue abrogado por ser ineficaz e inútil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote caw ayco ebnaj yalni txˈiˈal tzet ye tuˈ ismulo Comam. \t Los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, matxa chejabo jehi, to caw yuninalxa Comam jehi. Yu huneˈ tuˈ xin, caw el yin̈ iscˈul Comam Dios yakˈni huneˈ comatan, yaj yu Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam tuˈ. \t Así que ya no eres más esclavo, sino hijo; y si hijo, también eres heredero por medio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam chiwaltiˈan, caw cosunil chicochah iscˈulal iscˈul, yaj xin mach huneln̈eho chicochah, chilann̈eticˈa cochahni. \t Porque de su plenitud todos nosotros recibimos, y gracia sobre gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yilaxilto naj yintalto peyab tuˈ, haˈ bey tuˈ akˈlax camo naj, ẍi Comam. Iskˈamben Comam tet anma: ―¿Tzet xin chiutelax ebnaj munlawom yu naj yahaw tzˈunub tuˈ, heyalni? \t Y echándole fuera de la viña, le mataron. ¿Qué, pues, les hará el señor de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet yin̈ yuxin mutzˈan sat huneˈ naj tiˈ yet ispitzcˈa naj? ¿Tom yu ismul ismam naj mato yu ismul naj? ẍi ebnaj tet Comam. \t y sus discípulos le preguntaron diciendo: --Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yikˈni ebnaj ix ishujwan̈il, iscamto ebnaj, machi xin hunu yuninal ebnaj yeb ix; haxa yet islahobalxa xin iscampaxo ix. \t Así los siete no dejaron descendencia. Después de todos, murió también la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet inyehan xol anma, caw maẍto hunu mac chiyeni yilaˈ anma hacaˈ tuˈ. Kˈinalo tato machi cˈaybalcˈule inyehan xol anma, caw machim ismul anma, chal tuˈ. Wal xin, waxan̈ca caw yil anma huntekˈan tuˈ, yaj to caw chiniscajan, chiscajpaxo Inmaman. \t Si yo no hubiese hecho entre ellos obras como ningún otro ha hecho, no tendrían pecado. Y ahora las han visto, y también han aborrecido tanto a mí como a mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishitzico Comam iscˈatan̈ ixnam, yinilo Comam huneˈ kˈaˈ tuˈ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Hunepixto xin yahwano ixnam, iswatxˈen ixnam tzet chislo Comam yeb iscuywom. \t Él se inclinó hacia ella y reprendió a la fiebre, y la fiebre la dejó; y en seguida ella se levantó y comenzó a servirles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yaben naj tan̈em preso huneˈ tuˈ, yanicanicto naj ebnaj cawan̈ bay caw nahat yecanicto yul teˈ preso. Yanicanicto naj yoj ebnaj yul islotˈil teˈ cepo. \t Cuando éste recibió semejante orden, los metió en el calabozo de más adentro y sujetó sus pies en el cepo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, mach chisje ebnaj yah haˈ iswiˈ yu naj Juan, haˈ xin halniloj tato isyah ebnaj huneˈ iscˈulal Comam Dios yoche yakˈaˈ tet ebnaj. \t Pero los fariseos y los intérpretes de la ley rechazaron el propósito de Dios para ellos, no siendo bautizados por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ wohtajan to ilaxto naj bey paraíso. Bey tuˈ yabe naj huntekˈan tzotiˈ machi mac ohtan̈e, yeb xin machi mac chisje yalnicˈoj. \t que fue arrebatado al paraíso, donde escuchó cosas inefables que al hombre no le es permitido expresar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Awtebilpaxo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ. \t Fue invitado también Jesús con sus discípulos a la boda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ix tet Comam xin: ―Mamin, akˈ huneˈ haˈ chawal tiˈ wucˈuˈan haxinwal matxa chitaj intiˈan, matxa chinhulan ikˈo haˈ bey tiˈ, ẍi ix tet Comam. \t La mujer le dijo: --Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga más acá a sacarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin mach chexxiwi yuto Comam Dios chexcolni. Machi hunu xil hewiˈ chicˈaytoj. \t pero ni un solo cabello de vuestra cabeza perecerá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Chakˈle howal huneˈ txˈotxˈ nime con̈ob yeb hunxa txˈotxˈ nime con̈ob, yebpaxo huntekˈanxa con̈ob chakˈlecan̈ howal yeb huntekˈanxa. \t --Entonces dijo--: Se levantará nación contra nación y reino contra reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yaˈtan̈eticˈa jakˈlehan̈ yet jecˈan̈ yin̈ ismotx txˈotxˈ Creta yin̈ huneˈ bel tuˈ, yuxin caw lan̈o con̈apnihan̈ bey Buenos Puertos, ayco iscawilal con̈ob Lasea. \t Y costeándola con dificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo mac chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ tzet chicolo yet cocˈul yehi, haˈ cocˈul tuˈ xin yet tzet chicolo yehi,” ẍi. Yeli hac ton tuˈ yehi, yajaˈ tzet chicolo tuˈ yeb cocˈul tuˈ chiapni istzˈayical bay chitan̈ilo yu Comam Dios. Wal conimanil xin mach yeto ixloj maca winajlo yehi. Walxinto yetxa Comam Jesucristo Jahawil ye conimanil tiˈ, yetxapaxo conimanil ye Comam. \t La comida es para el estómago, y el estómago para la comida, pero Dios destruirá tanto al uno como a la otra. El cuerpo no es para la inmoralidad sexual, sino para el Señor, y el Señor para el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj macn̈eticˈa chiˈaycˈay yiban̈ huneˈ chˈen tuˈ chikˈahtoj, yaj ta haˈ chˈen chˈaycˈay yiban̈ huneˈ mac tuˈ, chiquechmoto yalan̈ chˈen, ẍi Comam. \t Cualquiera que caiga sobre aquella piedra será quebrantado, y desmenuzará a cualquiera sobre quien ella caiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yin̈ istzalanil won̈an Olivo ayco yetcˈulal satacˈtiˈ yatut Comam Dios; yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ. Iskˈamben naj Pedro, naj Juan yeb naj Andrés tet Comam yet ischuquilxan̈e: \t Estando él sentado en el monte de los Olivos frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban aparte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet, hac tuˈ yul satcan̈, caw ay tzalahilal xol ebnaj yángel Comam Dios yu huneˈ naj mulum chisna isba cat yoc yul iskab Comam Dios, ẍi Comam. \t Os digo que del mismo modo hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj xin: ―Naj Jesús nazareno chicosayicˈojan̈, ẍi ebnaj. ―Hanintonan, ẍi Comam tet ebnaj. Aypaxico naj Judas xol ebnaj, naj chianico Comam yul iskˈab camical. \t Le contestaron: --A Jesús de Nazaret. Les dijo Jesús: --Yo soy. Estaba también con ellos Judas, el que le entregaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istˈan̈xico Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Yul sat anma caw yaˈta huneˈ tuˈ, wal yul sat Comam Dios mach yaˈtajoj, yuto machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ mach chu iswatxˈen Comam, ẍi Comam. \t Entonces Jesús, mirándolos, les dijo: --Para los hombres es imposible; pero no para Dios. Porque para Dios todas las cosas son posibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tiˈ ye istzotiˈal yin̈ yet ispitzcˈa Comam Jesucristo. Wal ix María takˈwebilxa yu ix ismohyi yeb naj José, yajaˈ yet maẍto chiyikˈ isba, ispitzcˈatiˈ nichˈan unin yin̈ ix yu yip Comam Espíritu Santo. \t El nacimiento de Jesucristo fue así: Su madre María estaba desposada con José; y antes de que se unieran, se halló que ella había concebido del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu jiptzelen coba hununon̈, yuto hun lahanxa yeco janma yin̈ Comam. \t Esto es, para ser animado juntamente con vosotros por la fe que nos es común a vosotros y a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈulchˈanojab hecˈul yul sat sunil anma. Hanicˈxan̈e tiempohal cat yul Comam. \t Vuestra amabilidad sea conocida por todos los hombres. ¡El Señor está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj ángel tuˈ tet ix: ―Haˈ Comam Espíritu Santo chiˈayolo tawiban̈, yebpaxo yip Comam Dios caw ay ismay chiayilo tawiban̈ hacaˈ hunu moyan. Yuxin haˈ huneˈ unin chipitzcˈa tawin̈ tuˈ, yet Dios yehi cat yallaxpaxoj ta Iscˈahol Comam. \t Respondió el ángel y le dijo: --El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra, por lo cual también el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin yu caw ayinxacojan yul iskˈab Comam Jesucristo yuxin caw chintzalahan yin̈ inmunilan akˈbil yu Comam Dios. \t Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús, en las cosas que se refieren a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin yoche ebnaj istzabayo Comam, yaj iscolilo isba Comam yul iskˈab ebnaj. \t Procuraban otra vez tomarle preso, pero él se salió de las manos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hach wuẍtaj caw xahan ayach wuhan, mach chawute haba hacaˈ chute isba anma caw machiswalil chiswatxˈe. Hachcachan hacaˈ chute isba ebnaj juẍta caw cˈul isbeybal, hac tuˈ chawute haba. Yuto ta han̈cˈan̈e iscˈulal chiswatxˈe hunu mac, haˈ chalniloj tato yetxa Comam Dios yehi. Wal mac machiswalil chiswatxˈe xin, haˈ chalniloj ta maẍto ohtabilo Comam Dios yu. \t Amado, no imites lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace lo bueno procede de Dios, pero el que hace lo malo no ha visto a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios chiakˈni heyip helin̈ban heba masanto yet chihul islahobal tzˈayic, haxinwal machi istxˈojal chiilcha teyin̈ yet chul Comam Jesucristo Jahawil. \t Además, él os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yettaxticˈa julan̈ bey ismajul Macedonia tiˈ, maẍticˈa nino akˈancˈulal chijilan̈. Bajxan̈etuˈwal chon̈ecˈan̈ haˈ isyaˈtajil chichahlo juhan̈; haˈ yichelax howal jin̈an̈ haˈ chu anma; haˈ istacbal cocˈulan̈ haˈ chˈakˈlaxi. \t Cuando vinimos a Macedonia, ningún reposo tuvo nuestro cuerpo; más bien, en todo fuimos atribulados: de fuera conflictos, de dentro temores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalnicano naj Pablo hacaˈ tuˈ, yelti naj yul iscapilla ebnaj Israel, isto naj bey yatut huneˈ naj chiyij Ticio Justo, huneˈ naj mach Israeloj, naj chiyiyo isba tet Comam Dios. Ayayo yatut naj iscawilal capilla tuˈ. \t Se trasladó de allí y entró en la casa de un hombre llamado Tito Justo, quien era temeroso de Dios, y cuya casa estaba junto a la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin ay cocolbanil, yu ischiqˈuil Iscˈahol malto yin̈ teˈ culus yakˈnicano tan̈o sunil comul. \t En él tenemos redención por medio de su sangre, el perdón de nuestras transgresiones, según las riquezas de su graci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Niman cheyute hecˈul heyakˈni techaho isyaˈtajil, haxinwal chu hewatxˈen tzet choche iscˈul Comam Dios cat hechahnipaxo tzet haltebilcano yul Yum Comam, \t Porque os es necesaria la perseverancia para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis lo prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, yet yakˈlax ecˈoyaˈ heyanma yu heyet con̈ob, caw lahan heyakˈle yeb yuninal Comam Dios ay yul ismajul Judea, huntekˈan mac yetxa Comam Jesucristo yehi, caw caj illax yu yet con̈ob Israel. \t Porque vosotros, hermanos, llegasteis a ser imitadores de las iglesias de Dios en Cristo Jesús que están en Judea; pues también vosotros habéis padecido las mismas cosas de vuestros propios compatriotas, como ellos de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ naj tuˈ mach Israelo naj, yaj ayco yanma naj yin̈ Comam Dios yeb sunil mac ay bey yatut, caw chiyo isba tet Comam Dios. Caw niman tzettaj ye tuˈ chissah naj tet anma mebaˈ Israel. Chi‑ticˈa‑txahli naj tet Comam Dios. \t Era piadoso y temeroso de Dios, junto con toda su casa. Hacía muchas obras de misericordia para el pueblo y oraba a Dios constantemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaˈan yeb incolnihan anma cˈaynato yu ismul, ẍi Comam. \t Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni Comam bey huneˈ con̈ob chiyij Sicar ayco yul ismajul Samaria tuˈ, iscawilal huneˈ txˈo txˈotxˈ akˈbilcano yet payat yu naj Jacob tet iscˈahol, haˈ ton naj José. \t así que llegó a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca del campo que Jacob había dado a su hijo José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "istakˈwi huneˈ naj chiyij Cleofas: ―Sunil anma ohtan̈e tzet yu yul con̈ob Jerusalén yin̈ huntekˈan tzˈayic tiˈ. ¿Tom hach xan̈e yul con̈ob tiˈ mach hawohtajoj? ẍi naj. \t Y respondiendo uno de ellos, que se llamaba Cleofas, le dijo: --¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no sabes las cosas que han acontecido en estos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac bay chiakˈlax hunu chejbanile yilal yijem chute isba. \t Ahora bien, lo que se requiere de los mayordomos es que cada uno sea hallado fiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ hebel tuˈ xin matzet cheyitoj; mach cheyito hemelyu, nitam hunu centavo, \t \"No os proveáis ni de oro, ni de plata, ni de cobre en vuestros cintos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yinito naj capitán tuˈ naj tzeh iscˈatan̈ naj comandante, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Naj Pablo ayco preso, maquinawtenan, mayalni naj wetan tato chiwitijan huneˈ naj tzeh tiˈ tacˈatan̈, yuto ay huneˈ tzet caw yilal yalni naj tawet, ẍi naj capitán tuˈ. \t Entonces él le tomó, le llevó al tribuno y le dijo: --El preso Pablo me llamó y me rogó que trajera este joven a ti, porque tiene algo que decirte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalcanojan teyet, caw Iscˈahol Dios wehan, yuxin haˈ huntekˈan chinwatxˈetiˈan caw mach wetojan inchuquilan. Haˈ tzet chakˈ Inmaman inwatxˈehan, haˈ chiwuhan, yuxinto sunil tzet chiswatxˈe Inmamtuˈan, caw chiyupaxo wuhan. \t Por esto, respondió Jesús y les decía: --De cierto, de cierto os digo que el Hijo no puede hacer nada de sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre. Porque todo lo que él hace, esto también lo hace el Hijo de igual manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huntekˈan cheyil tiˈ chiapni istzˈayical bay chiuchcˈalaxtoj. Machi hunu chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam tet ebnaj. \t Y él respondiendo les dijo: --¿No veis todo esto? De cierto os digo que aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwakˈnicanojan nimancˈulal yin̈ istxˈojal, matxa xin chinnatijan ismul, ẍi Comam. \t Porque seré misericordioso en cuanto a sus injusticias y jamás me acordaré de sus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzumbenilti sunil anma chitxon̈wi yeb chilokˈwi bey tuˈ. Iswacchancan̈ Comam ismeẍa ebnaj helom melyu, ispacˈchanpaxocan̈ Comam isẍila ebnaj txon̈om palamuch. \t Entró Jesús en el templo y echó fuera a todos los que vendían y compraban en el templo. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Johtaxa tzet chalilo coxahann̈en coba, yuto yakˈ camo isba Comam Jesucristo jin̈; hacon̈pax tuˈ hinanojabon̈ jakˈni camo coba yin̈ hunu juẍtaj. \t En esto hemos conocido el amor: en que él puso su vida por nosotros. También nosotros debemos poner nuestras vidas por los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex kˈalomex tiˈ, ¡caw cˈanchˈanex! yuto xaquextzalahi. \t \"Pero ¡ay de vosotros los ricos! Porque estáis recibiendo vuestro consuelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios, yuto johtaj ta chicokˈan hunu tzet ye tuˈ tet Comam hacaˈ tzet choche iscˈul Comam, caw chabe Comam tzet chicokˈana. \t Y ésta es la confianza que tenemos delante de él: que si pedimos algo conforme a su voluntad, él nos oye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj yahaw tuˈ: “Asiˈpaxo yulaj niẍte beh yebpaxo yulaj nimeta beh, cat hachejniti anma bey watuttiˈan, haxinwal nohnaxa yul watuttiˈan, cat istzabloco huneˈ kˈin̈ tiˈ. \t El señor dijo al siervo: \"Ve por los caminos y por los callejones, y exígeles a que entren para que mi casa se llene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalni ebnaj tet ej witz yeb tet chˈen nimeta chˈen hacaˈ tiˈ: ―¡Titan̈we wuyna jiban̈an̈, cat con̈heyebantojan̈ yin̈ sat Comam tzˈon̈an yul yehobal, yeb tet ishowal Comam oc xahanbalil, \t y decían a las montañas y a las peñas: \"Caed sobre nosotros y escondednos del rostro del que está sentado sobre el trono y de la ira del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam xin: ―¿Yulmi hawiˈ chawiti chawalni huneˈ tiˈ, mato ay mac haln̈e tawet? ẍi Comam. \t Jesús le respondió: --¿Preguntas tú esto de ti mismo, o porque otros te lo han dicho de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yeb cocachni coba yin̈ tzet mach cˈuloj, yeb niman chijute cocˈul jakˈni techaho isyaˈtajil, yeb coyijen tet Comam Dios. \t al conocimiento, dominio propio; al dominio propio, perseverancia; a la perseverancia, devoción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios, Comam caw aycano yip, machi ehayo yul huno n̈a chiwatxˈelax yu anma. Hac tuˈ yute yalni Comam tet huneˈ ischejab yet payxa yet yalnicano Comam hacaˈ tiˈ: \t No obstante, el Altísimo no habita en casas hechas por mano, como dice el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay hunu naj chejab yohta tzet choche yahaw, yajaˈ mach chaco naj yin̈ iscˈul iswatxˈeni, yeb xin mach chisyijepaxo naj tzet chal naj yahaw tuˈ, haˈ huneˈ naj chejab tuˈ niman isyaˈtajil chischah naj. \t Porque aquel siervo que entendió la voluntad de su señor y no se preparó ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hulan̈ cat hawoc jahawilojan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yijab isba tzet chawoche sat txˈo txˈotxˈ tiˈ hacaˈ chu yijni isba yul satcan̈. \t venga tu reino, sea hecha tu voluntad, como en el cielo así también en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj tzet ye tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chijakˈbaln̈e yet chijakˈni howal, walxinto haˈ yip Comam Dios haˈ chikˈoji istan̈tzenilo sunil tzet ye tuˈ caw ay yip. \t porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin, haquexpax tuˈ hex tiˈ, ta cheyoche oco tzujnu wintajan, caw yilal quinheyanicojan babel sata sunil tzet ayex, ẍi Comam. \t Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yawtelaxpaxto ebnaj cawan̈ tuˈ hunelxa, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Matxa cheyalicˈo iscuybanil naj Jesús tuˈ tet anma, yeb matxa checuy anma yin̈ tzet yelapno ye naj, ẍi ebnaj. \t Entonces los llamaron y les ordenaron terminantemente que no hablaran ni enseñaran en el nombre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Melquisedec tuˈ, haˈ naj isreyal con̈ob Salem yet payat tiempo, yeb xin issacerdote Comam caw aycano yip ye naj. Yet hunel xin yet isbeycˈo naj Abraham yin̈ huneˈ howal, iskˈoji naj yin̈ huntekˈan ebnaj rey. Haxa yet ismeltzo naj Abraham, yul chalaxo naj yul beh yu naj Melquisedec; iskˈanni naj iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuˈ. \t Porque este Melquisedec, rey de Salem y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham que volvía de derrotar a los reyes, y le bendijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro: ―Wal hanintiˈan, mach inmelyuhan, yaj wal huneˈ ikˈbil wuhan chiwakˈan tawet. Yu yip Comam Jesucristo ah con̈ob Nazaret, ahan̈wanoj cat xin habelwi, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj. \t Pero Pedro le dijo: --No tengo ni plata ni oro, pero lo que tengo te doy. En el nombre de Jesucristo de Nazaret, ¡levántate y anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet majanxa naj Juan yul preso, isto Comam Jesús bey Galilea, yoc Comam yalnocˈo Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. \t Después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet walnihan sunil cuybanile tuˈ, caw machi hunuxa acˈ akˈlaxcano incuyuˈan yu ebnaj ijbalom tuˈ. Haˈ tzet ye ebnaj yet yalan̈tocanoj, caw machi wocan yin̈, yuto yul sat Comam Dios caw lahanon̈n̈e cosunil. \t Sin embargo, aquellos que tenían reputación de ser importantes--quiénes hayan sido en otro tiempo, a mí nada me importa; Dios no hace distinción de personas-- a mí, a la verdad, los de reputación no me añadieron nada nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chimujlax huneˈ nimanile ayco istxˈojal yin̈, wal yet chiitzitzbican̈ xin, cˈulchˈanxa jilni. Chimujlax huneˈ nimanile machi yip, haxa yet chiitzitzbican̈ caw ayxa yip. \t Se siembra en deshonra; se resucita con gloria. Se siembra en debilidad; se resucita con poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an isto Comam Jesús yul isbelal Jerusalén, yecˈto Comam xolbal ismajul Samaria yeb ismajul Galilea. \t Aconteció que yendo a Jerusalén, pasaba por Samaria y Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischahnilo Comam noˈ, iswaˈ Comam yin̈ sat ebnaj. \t Lo tomó y comió delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yin̈ tiempo chito insatatiˈan xin, matxa chiwochehan chinetalaxan, yuto ayxaco islutˈal innimanilan yu anma. Haˈ xin chiyeniloj tato caw ischejab Comam Jesucristo wehan. \t De aquí en adelante nadie me cause dificultades, pues llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yah haˈ cowiˈ isyenilo isba tato con̈muji yinta Comam Jesucristo, hac tuˈ yu cocamleloj. Yuxin hacaˈticˈa yu yitzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom yu iscˈulchˈanil yip Comam Dios, hacxa tuˈ chu jecˈ yin̈ huneˈ acˈ kˈinale. \t Pues, por el bautismo fuimos sepultados juntamente con él en la muerte, para que así como Cristo fue resucitado de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yakˈni Comam Jesús Istzotiˈ Comam Dios iscuyu anma naba yecheln̈e bay tzotel Comam, \t Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes y sin parábolas no les hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chˈaben tzet chiwaltiˈan, cat yanayto yul yanma yin̈ Inmaman chejn̈eintijan, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Hac tuˈ xin mach chicawxico ismul yiban̈, caw wiyom yel yul iskˈab naj camical, cat ischahnicano iskˈinal yin̈ huneln̈e. \t De cierto, de cierto os digo que el que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna. El tal no viene a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yilal yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul babel cat yakˈni ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma. \t Y por causa de esta debilidad debe ofrecer sacrificio, tanto por sus propios pecados como por los del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj ah lin̈noj, yalni ebnaj lekˈtiˈal yin̈ Comam hacaˈ tiˈ: \t Entonces se levantaron unos, y dieron falso testimonio contra él diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal yul Yum Comam Dios tato haˈ bey yul con̈ob Belén, yul iscon̈ob naj rey David chipitzcˈa naj Cristo tuˈ, yuto yuninal yuninal naj rey David ye naj, ẍi hunmajanxa anma. \t ¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de la aldea de Belén, de donde era David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto xawabehan tato caw xahan chawil macta yetxa Comam yehi, yeb ta caw ayco hawanma yin̈ Comam Jesús. \t porque oigo del amor y de la fe que tienes para con el Señor Jesús y hacia todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal anma to chawal yin̈ Comam, yuto yabe anma iskˈumal yin̈ huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam tuˈ. \t Por esto también la multitud salió a recibirle, porque oyeron que él había hecho esta señal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hacaˈticˈa chu heyilni tzet ye heyet anmahil, hac tuˈ chu quexyilnipaxo Comam. Wal xin hacaˈticˈa hemal cheyacoj yet cheyilni tzet yeco hunu heyet anmahil, haˈticˈa xin chexmalenpaxo yu Comam. \t Porque con el juicio con que juzgáis seréis juzgados, y con la medida con que medís se os medirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex cuywawom hex tiˈ yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto cheyilo yatut ebix hun ix, chilahwi tuˈ caw nimej cheyute yoj hetxah, hacaˈtan̈e mach istxˈojal chewatxˈe. Wal xin caw ecˈbalto isyaˈtajil chiay teyiban̈. \t ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque devoráis las casas de viudas y como pretexto hacéis largas oraciones. ¡Por esto recibiréis mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj Bernabé tuˈ xin, ay yalaˈ naj tato chito juẍta Juan Marcos yetbiho ebnaj. \t Bernabé quería llevar consigo a Juan, llamado Marcos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw cˈaycanilo iscˈul yuto yakˈ tzotelo Comam anma maẍticˈa chu istzoteli, yebpaxo anma txˈoj ye iskˈab watxˈicaniloj. Isbelwipaxocan̈ anma maẍticˈa chu yeqˈui, yeb anma maẍticˈa yu yilni hajlocanocan̈ issat yu Comam. Yu huneˈ tuˈ caw sunil anma yakˈ tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, isDiosal Israel. \t de manera que la gente se maravillaba al ver a los mudos hablar, a los mancos sanos, a los cojos andar y a los ciegos ver. Y glorificaban al Dios de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ hex wuẍtaj, saywelo hujwan̈o ebnaj juẍta texol, caw cˈul tzet chiswatxˈe, yeb ay ishelanil yeb ayco yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, cat yoccano ismunil yilni huneˈ munil tiˈ. \t Escoged, pues, hermanos, de entre vosotros a siete hombres que sean de buen testimonio, llenos del Espíritu y de sabiduría, a quienes pondremos sobre esta tarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwipaxo naj Pablo: ―Wal xin walca yu nichˈan tzotiˈ maca yu niman tzotiˈ chiwalan teyet, tzettam sakˈal tato chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios, ta maẍn̈etajach, to sunilojab anma lan̈an yaben tiˈ chichahnayto yul yanma, cat yoc hacaˈ intiˈan, yajaˈ tan̈e mach chicˈallaxayo yu chˈen cadena hacaˈ wetiˈan, ẍi naj Pablo. \t Y Pablo dijo: --¡Quisiera Dios que, por poco o por mucho, no solamente tú sino también todos los que hoy me escuchan fueseis hechos como yo, salvo estas cadenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ ishelanil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw matzet chalilo yul sat Comam Dios. Hac tuˈ yalni Istzotiˈ Comam bay chal hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac caw ay ishelanil yalni, yin̈ticˈa ishelanil tuˈ chitzabchati yu Comam,” ẍiayoj. \t Porque la sabiduría de este mundo es locura delante de Dios, pues está escrito: Él prende a los sabios en la astucia de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan, ẍi Comam Jesús. \t Y cualquiera que en mi nombre reciba a un niño como éste, a mí me recibe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huntekˈan yechel chisyecan̈ isba yin̈ tzˈayic yeb yin̈ ixahaw, yeb yin̈ txˈumel. Wal anma ay sat yiban̈kˈinal tiˈ, chisomchaocan̈ iscˈul yu xiwquilal yaben ishuccha haˈ mar yet chismakˈnican̈ isba haˈ, yuto caw ayxa ismay chute haˈ. \t Entonces habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas. Y en la tierra habrá angustia de las naciones por la confusión ante el rugido del mar y del oleaje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Cˈulticˈa, asiˈwej, ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu yel ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, istocano ebnaj yin̈ noˈ txitam. Lahwi tuˈ xin yelcan̈ noˈ txitam tuˈ, iskˈojnito isba noˈ sat pahaw, yay apno noˈ xol ha haˈ, ishikˈnito noˈ haˈ. \t Él les dijo: --¡Id! Ellos salieron y se fueron a los cerdos, y he aquí todo el hato de cerdos se lanzó al mar por un despeñadero, y murieron en el agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yul con̈ob Capernaum yul ismajul Galilea. Iscuyni Comam anma yin̈ hunun tzˈayic xewilal yul iscapilla ebnaj Israel. \t Entonces descendió a Capernaúm, ciudad de Galilea, y les enseñaba los sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto mach yulo janma chiapni, to yul cocˈul chiapni, lahwi tuˈ xin cat yel jin̈? ẍi Comam. Haˈ chal yelapno tuˈ tato sunil tzet ye tuˈ cˈul coloni machi xin chon̈yetato yul sat Comam Dios. \t Porque no entra en su corazón sino en su estómago, y sale a la letrina. Así declaró limpias todas las comidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Haquexpax tuˈ, ¿tzet yin̈ xin cheman̈cˈo ischejbanil Comam Dios cheyijento ischejbanil anma? \t Él les respondió diciendo: --¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por causa de vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Apni ebnaj tiˈ iscˈatan̈ naj Felipe ay bey con̈ob Betsaida ayco yul ismajul Galilea, yalni ebnaj tet naj: ―Mamin, caw chijochehan̈ chijilan̈ yin̈ Comam Jesús, ẍi ebnaj. \t Ellos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaban diciendo: --Señor, quisiéramos ver a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzijxan̈e ilwebal chi‑la‑ay jiban̈, lahan hacaˈ ilwebal chiay yiban̈ sunil anma. Yajaˈ chicawxi cocˈul yin̈ Comam Dios tato mach chischayo Comam hunu ilwebal jiban̈ mach chitecha ju. Wal xin, hayet chiapni ilwebal jin̈, haˈ Comam chiyeni jet tzet chu cocolcha tet ilwebal tuˈ, hac tuˈ xin chu istecha ju. \t No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, quien no os dejará ser tentados más de lo que podéis soportar, sino que juntamente con la tentación dará la salida, para que la podáis resistir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hajxam hunu anma, to ecˈbalto yelapno sata noˈ meˈ tuˈ, yuxin chisje cowatxˈen hunu tzet ye tuˈ cˈul yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam. \t Pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! De manera que es lícito hacer bien en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw yel cheyala, wilan istitcˈay naj matzwalil satcan̈ hacaˈ isjebla hunu cˈuh. \t Él les dijo: --Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwalan teyet machojab chicabconcan̈ hecˈul yin̈ huneˈ bay lan̈an yecˈyaˈ wanmatiˈan, to yu iscˈulalo teyin̈, yuxin hac tuˈ chiwakˈlehan. Wal xin haˈ caw chianico heyip. \t Por tanto, os pido que no os desaniméis por mis tribulaciones a vuestro favor, pues ellas son vuestra gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chikˈojipaxo yip Comam yin̈ sunil loloˈal mach chichahni ohtan̈elaxo Comam Dios. Haxa comon nabale xin chijacanico sunil tuˈ yul iskˈab Comam Jesucristo, hac tuˈ xin yijem chute isba. \t Destruimos los argumentos y toda altivez que se levanta contra el conocimiento de Dios; llevamos cautivo todo pensamiento a la obediencia de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam, Comam coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yuto xahul Comam con̈iscoloˈ han̈on̈ iscon̈obon̈ tiˈ. \t --Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ tiˈ niman yelapnoj, yajaˈ haˈ huneˈ chiwalan haˈ ton yin̈ tzet ye Comam Jesucristo yeb mac ayxaco yul iskˈab. \t Grande es este misterio, pero lo digo respecto de Cristo y de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chihalni hacaˈ tuˈ matxa yilalo iscolwa yin̈ ismam maca ismiˈ, heyalni. Yajaˈ yin̈ hacaˈ tuˈ cheman̈cˈo ischejbanil Comam Dios yu heyijento ischejbanil anma. \t no debe honrar a su padre. Así habéis invalidado la palabra de Dios por causa de vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈab Comam Dios yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyet, yeb akˈancˈulal yul heyanma. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan chincachan yeb chiwakˈan isyaˈtajil yiban̈ mac xahan ay wuhan. Wal xin aweco heyanma yin̈ Comam, nawe heba, bejwecano istxˈojal. \t \"Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Sé, pues, celoso y arrepiéntete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj ikˈomilo tohlabal tuˈ, nahat lin̈anti naj, xulanayo naj chitxahli yu yinayo isba tet Comam. Chistin̈nico naj istxam iscˈul yu biscˈulal yu ismul, chalni naj tet Comam: “Mamin, akˈ nimancˈulal win̈an, caw muluminan,” ẍi naj, ẍi Comam. \t Pero el publicano, de pie a cierta distancia, no quería ni alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: 'Dios, sé propicio a mí, que soy pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chisje hetxumni yin̈ noˈ niẍte chˈic tinan̈, cacˈon̈ noˈ chitxon̈lax yin̈ centavo. Yajaˈ machi hunu noˈ chicami tato maẍtaj Comam ay yul satcan̈ chihalni. \t ¿Acaso no se venden dos pajaritos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin el consentimiento de vuestro Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilal hehelnicano heyanma yeb henabal, \t pero renovaos en el espíritu de vuestra mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj beycˈo tzabnoti Comam, haˈ ton ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj yahawil yilomal yatut Comam Dios, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob; yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ, cat heyul quinhetzabnotojan? \t Entonces Jesús dijo a los principales sacerdotes, los magistrados del templo y los ancianos que habían venido contra él: --¿Como a ladrón habéis salido con espadas y palos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ayex chˈecˈyaˈ heyanma, yajaˈ tan̈e mach yuho huno potxˈwal, maca xin yu elekˈ, macato yu hunu mule caw txˈoj, maca yu heyanico heba xol huno tzet ye tuˈ mach cheyoc yin̈; \t Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, o ladrón, o malhechor, o por entrometerse en asuntos ajenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischejlaxayti sunil anma yul huneˈ cuarto yu naj Pedro. Yay jahno naj istxahli naj tet Comam Dios. Lahwi istxahli naj tuˈ xin, yalni naj tet ix Dorcas hacaˈ tiˈ: ―Tabita, ahan̈wanoj, ẍi naj tet ix. Yet lahwi yalni naj tuˈ xin, ishajni sat ix, hayet yilni ix naj Pedro tuˈ, yah tzˈon̈no ix. \t Después de sacar fuera a todos, Pedro se puso de rodillas y oró; y vuelto hacia el cuerpo, dijo: \"¡Tabita, levántate!\" Ella abrió los ojos, y al ver a Pedro se sentó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xaˈinkˈanan tet Comam Dios haxinwal mach chabej iscawxi hawanma yin̈ Comam. Yajaˈ yet chawanico hawanma win̈an hunelxa, chawiptze sunil ebnaj hawuẍta xayaco yanma win̈an, ẍi Comam. \t Pero yo he rogado por ti, que tu fe no falle. Y tú, cuando hayas vuelto, confirma a tus hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin txˈiˈal mac octoj, ishobnican̈ ebnaj lekˈtiˈal yin̈ Comam, yajaˈ maẍticˈa hunu tzet oc ismulo Comam. Lahwi tuˈ yapni cawan̈xa ebnaj, \t Pero no lo hallaron, a pesar de que se presentaron muchos testigos falsos. Por fin se presentaron dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin caw txˈiˈal tzet chijechab yun̈e caw txˈiˈal tzet cheyakˈpaxoj, hac tuˈ xin tzetcˈa ebnaj juẍta chiakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yet chischahni ebnaj huneˈ heyofrenda chijitojan̈ bay ay ebnaj tuˈ. \t Esto, para que seáis enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual produce acciones de gracias a Dios por medio de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac ayahto yiban̈ yacˈalil yatut, matxa chiayti yikˈalti hunu tzet ye tuˈ yul yatut, to beh yelcan̈. \t El que esté en la azotea no descienda para sacar algo de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈuxan xin tzetcˈa noˈ txitam lan̈an islo yin̈ iscˈul witz iscawilal istiˈ haˈ lago tuˈ. Yalni ebnaj ischejab naj matzwalil tet Comam ta chichejlaxto ebnaj yin̈ noˈ txitam tuˈ. Ishehla Comam tet ebnaj xin. \t Había allí un hato de muchos cerdos que pacía en la montaña; y le rogaron que les dejase entrar en aquéllos, y él les dio permiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin huntekˈan cuybanile tuˈ yet anman̈e yehi, niẍtejal istan̈iloj yet chiocnico ju. \t Tales cosas son destinadas a perecer con el uso, pues son según los mandamientos y las doctrinas de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yoc yin̈ isnabal naj Apolos isto bey ismajul Acaya. Yuxin yato ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey Efeso tuˈ huneˈ carta bay takˈelaxto naj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yun̈e cˈul chu ischahlax naj bey tuˈ. Yet yapni naj bey yul ismajul Acaya tuˈ, yoc naj yiptzeno sunil anma xayaco isba yul iskˈab Comam, yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. \t Como él quería viajar a Acaya, los hermanos le animaron y escribieron a los discípulos que le recibiesen. Cuando llegó allá, fue de gran provecho a los que mediante la gracia habían creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hajxam hex tiˈ to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ niẍte chˈic tuˈ, caw bisbil xil hewiˈ yin̈ hununtajil yu Comam. Yuxin chiwalan teyet, mach chexxiwi, ẍi Comam. \t Pues aun vuestros cabellos están todos contados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huntekˈan tiˈ yet maẍto chialaxico naj preso. \t ya que Juan todavía no había sido puesto en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj, wanab, mach chexoc akˈocˈule teyin̈ hununex, haxinwal yet chˈapni istzˈayical yillaxi tzet chexelicoj, mach hemul chˈilcha yu Comam. Yuto haˈ Comam alcal yecoj, cawilxa yeti Comam. \t Hermanos, no murmuréis unos contra otros, para que no seáis condenados. ¡He aquí, el Juez ya está a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw maẍto hunu mac iln̈e yin̈ Comam Dios Mame hachcachann̈e inan, yuto yul satcan̈ titnajinan, yuxinto caw wohtajan Comam. \t No es que alguien haya visto al Padre, sino que aquel que proviene de Dios, éste ha visto al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan teyet macta caw lekˈtiˈwom tuˈ, haˈ ton mac chihalni tato Comam Jesús mach Cristohoj. Haˈ ton mac tuˈ ayco ishowal yin̈ Comam, yuto mach chiyayto yul yanma yin̈ Comam Dios, yeb yin̈ Iscˈahol Comam. \t ¿Quién es mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Éste es el anticristo: el que niega al Padre y al Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab cheyakˈ yub naj matzwalil. \t ni deis lugar al diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey tuˈ ay huneˈ ix ix ah Cananea, mach Israeloj. Apni ix yilaˈ Comam Jesús, yalni ix yin̈ caw ip: ―Mamin, hach yuninal iscˈahol naj David, tzˈayojab hacˈul win̈an. Ay huneˈ nichˈan wuninan caw chietalax yu ischejab naj matzwalil, caw xin chiecˈyaˈ yanma ix yu naj, ẍi ix tet Comam. \t Entonces una mujer cananea que había salido de aquellas regiones, clamaba diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ haˈ huneˈ chiwochehan yeb ayco yin̈ wanmahan, tato mach chincanan yin̈ txˈixwilal, walxinto haˈ intzotelan yin̈ sunil wanmahan hacaˈticˈa yet yalan̈tocanoj. Waxan̈ca itzitzinan maca chincaman chiwochehan ta chiillax iscˈulal Comam Jesucristo win̈an. \t conforme a mi anhelo y esperanza: que en nada seré avergonzado; sino que con toda confianza, tanto ahora como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, sea por la vida o por la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ cheyala ta caw kˈalomex, caw cˈul heyin̈bal yeb caw sunil ay yul hekˈab heyalni. Mach xin heyohtajoj tato caw cˈanchˈanex yeb caw yaˈta heyehi. Caw mebaˈ hex, mach chu heyilni, tˈilanexpaxoj. \t Ya que tú dices: 'Soy rico; me he enriquecido y no tengo ninguna necesidad', y no sabes que tú eres desgraciado, miserable, pobre, ciego y desnudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin mach chinkˈanan tawet ta chawilo ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, han̈cˈan̈e chinkˈanan tawet ta chacˈuba ebnaj tet naj matzwalil. \t No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi,” ẍiayoj. Yajaˈ hex tiˈ hacaˈ hunu isn̈achˈen elkˈom, hac tuˈ ye heyu, ẍi Comam. \t y les dijo: --Escrito está: Mi casa será llamada casa de oración, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin sunil tzettaj ye tuˈ, tet Comam chitita; yu Comam yuxin aya, ismaypaxo Comam ye sunil. ¡Yuxin alaxojabico ismay Comam yin̈ sunilbal tiempo! ¡Hacojab tuˈ! \t Porque de él y por medio de él y para él son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás tuˈ, yechel yip Comam isye tet anma yul con̈ob Nínive yet payat. Hac tuˈ wehan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. yechel yip Comam Dios wehan xol anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ. \t Porque como Jonás fue señal para los habitantes de Nínive, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi ismeltzoto ebnaj ischejab naj Juan tuˈ, yichico Comam istzotel tet anma yin̈ naj Juan, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet quexbey heyilaˈ bey txˈotxˈ desierto, tom hacaˈ huneˈ teˈ ah machi yip chiˈecˈ yu jakˈekˈ? \t Cuando se fueron los mensajeros de Juan, Jesús comenzó a hablar de Juan a las multitudes: --¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Jesucristo, Comam bay chitzotel huneˈ tiˈ, mach yicˈalo naj Leví ye Comam, walxinto yin̈ hunmajanxa ebnaj Israel bay tit Comam, yin̈ yicˈal Comam tuˈ xin machi hunu mac oclena sacerdotehal. \t Pues aquel de quien se dice esto es de otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, caw chiwalan teyet, lahanojab cheyute henabal hacaˈ innabalan, yuto yet wecˈan texol wute innabalan hacaˈ hex. Wal xin matolo yu ay hunu istxˈojal heyute win̈an yuxin hac tuˈ walnitojan teyet, machoj. \t Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, ya que yo me hice como vosotros. No me habéis hecho ningún agravio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije hacuywom tiˈ huntekˈan chejbanile yet ebnaj jichmam? Yuto ebnaj hacuywom tiˈ mach chistxˈah ebnaj iskˈab yet chiwaˈ ebnaj, ẍi ebnaj tet Comam. \t --¿Por qué quebrantan tus discípulos la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac mach chiyijen hunu chejbanile ayco yin̈ ley, waxan̈ca machi bin tzet chaliloj, machi xin chiscuypaxo yet anmahil isyijeni, haˈ huneˈ mac tuˈ machi yelapno chuco xol mac chioc yul iskˈab Comam Dios. Wal mac chiyijen xin cat iscuynipaxo yet anmahil isyijeni, haˈ huneˈ mac tuˈ caw ay yelapno chuco xol anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios. \t \"Por lo tanto, cualquiera que quebranta el más pequeño de estos mandamientos y así enseña a los hombres, será considerado el más pequeño en el reino de los cielos. Pero cualquiera que los cumple y los enseña, éste será considerado grande en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunun tzˈayic inbeyan cuywal yul yatut Comam Dios texol, yajaˈ mach quinhetzabayojan. Wal tinan̈ yilal yuni huneˈ tiˈ yun̈e yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yul Yum Comam Dios, ẍi Comam. \t Cada día yo estaba delante de vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. Pero así es, para que se cumplan las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzujan tuˈ xin, yalni Comam Dios tet naj: “¡Caw machi hawiˈ! Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ chaẍcamoj. ¿Mac tet xin chicanocano huntekˈan cˈubabil hawu tiˈ hawalni?” ẍi Comam Dios tet naj. \t Pero Dios le dijo: \"¡Necio! Esta noche vienen a pedir tu alma; y lo que has provisto, ¿para quién será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalnicano naj Pablo huneˈ tuˈ, yay jahno naj yeb ebnaj anciano tuˈ, istxahli ebnaj tet Comam. \t Cuando había dicho estas cosas, se puso de rodillas y oró con todos ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jechmawe yul huneˈ tzˈayic bay chul Comam tuˈ. Jakˈaweco jip comunla yin̈ yet Comam, hac tuˈ xin chu yul Comam yin̈ an̈e. Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ chitan̈ilo satcan̈ yu kˈa kˈaˈ, yeb xin sunil tzet ay satcan̈ tuˈ chiˈulican̈, cat istzˈacantoj. \t aguardando y apresurándoos para la venida del día de Dios! Por causa de ese día los cielos, siendo encendidos, serán deshechos; y los elementos, al ser abrasados, serán fundidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet jelan̈ bey Sidón tuˈ con̈ecˈan̈ yin̈ ismotx txˈotxˈ Chipre ayayo xol haˈ mar bay chu cocolni cobahan̈ tet jakˈekˈ, yuto mach toholo isbelwi teˈ barco yu jakˈekˈ tuˈ. \t Y habiendo zarpado de allí, navegamos a sotavento de Chipre, porque los vientos nos eran contrarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, ay cabeb chˈen espada ikˈbil juan̈ lah, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Cˈuxanxa xin, ẍi Comam. \t Entonces ellos dijeron: --Señor, he aquí dos espadas. Y él dijo: --Basta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwalan teyet tato huneˈ conimanil tiˈ, mach chu yapni iscˈatan̈ Comam Dios, yuto chibe yeb baj; huntekˈan chietaxto tiˈ, mach chu yapni bay mach chietaxto tzet ye tuˈ. \t Y esto digo, hermanos, que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción heredar la incorrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yu caw ay yip Comam iscuywahi, mach hacaˈo chu iscuywa ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. \t porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxoj: Matxa bakˈinal xin chinnatijan ismul yeb istxˈojal, ẍi Comam. \t él añade: \"Nunca más me acordaré de los pecados e iniquidades de ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chisbitn̈en ebnaj Comam Dios, caw xin chitzala sunil anma yin̈ ebnaj. Yeb xin caw hunun tzˈayic ischˈibcan̈ isbisil yuninal Comam Jesús yu anma chaco isba yul iskˈab Comam yun̈e iscolchahi. \t alabando a Dios y teniendo el favor de todo el pueblo. Y el Señor añadía diariamente a su número los que habían de ser salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj haxa yul beh xin mam rey, yin̈mi chuman tzˈayic, yayilo jopna huneˈ issajilkˈinal wiban̈an yeb ebnaj tzujan win̈tajan. Caw ecˈna caw ay yip iskˈakˈal huneˈ sajilkˈinal tuˈ yiban̈ yoj tzˈayic. \t En el camino a mediodía, oh rey, vi que desde el cielo una luz, más resplandeciente que el sol, alumbró alrededor de mí y de los que viajaban conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj cablahon̈wan̈ tiˈ ischejto Comam Jesús, yalni Comam ischejbanil ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Mach chexecˈ yulaj iscon̈ob anma mach Israeloj, yebpaxo xin mach chexecˈ yulajla con̈ob ay yul ismajul Samaria. \t A estos doce los envió Jesús, dándoles instrucciones diciendo: \"No vayáis por los caminos de los gentiles, ni entréis en las ciudades de los samaritanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chawil haba yin̈ tzet chawu yeb xin yin̈ tzet chiyu hacuywahi. Lahico habelwi yin̈ huntekˈan tiˈ. Tato toholn̈eticˈa chawute haba yin̈ chaẍcolcha yu, cat iscolcha sunil mac chiˈaben tzet chawal tuˈ. \t Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello, pues haciendo esto te salvarás a ti mismo y a los que te escuchan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Wal xin, ayinicˈojan hawetbihoj, yuxin machi huno mac chu yoc caẍistzabnoyoj. Caw ayxa anma sicˈbilcan̈ wuhan bey yul huneˈ con̈ob tiˈ, ẍi Comam tet naj. \t porque yo estoy contigo, y nadie pondrá la mano sobre ti para hacerte mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal ebnaj soldado tuˈ tet hunun: ―Mach chicotzilto huneˈ tiˈ, wal xin jilwe coba yin̈ mac chiinitoj, ẍi ebnaj tet hunun. Hac tuˈ xin yu yijnicano isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Istzilayo ebnaj xil inkˈapan yin̈, yilwenpaxo isba ebnaj yin̈ mac chiinito xil inkˈapan hucan yehi,” ẍicanayoj. Yaj xin caw yeli, hac tuˈ yute ebnaj soldado tuˈ. \t Por esto dijeron uno a otro: --No la partamos; más bien echemos suertes sobre ella, para ver de quién será. Esto sucedió para que se cumpliera la Escritura que dice: Partieron entre sí mis vestidos y sobre mis vestiduras echaron suertes. Y así lo hicieron los soldados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ chiecˈ naj akˈocˈule tet anma yun̈e yinayo isba anma tet Comam Dios, yaj mach hacaˈo yalni ley, ẍi ebnaj yin̈ naj Pablo tuˈ. \t diciendo: --¡Éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam Jesús huneˈ tuˈ, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyiti hehowal yin̈ ix? Huneˈ maswatxˈe ix win̈tiˈan, caw cˈul. \t Como Jesús se dio cuenta, les dijo: --¿Por qué molestáis a la mujer? Pues ha hecho una buena obra conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet jalnihan̈ cuybanile yet colbanile teyet, maẍn̈etaj cotzotiˈan̈ munlahi, to haˈ hun yip Comam Espíritu Santo munla teyin̈, caw xin johtajan̈ tato huneˈ cuybanile tuˈ caw yel chalcanoj. Walex hex tiˈ, heyohtaj tato cˈul jute cobahan̈ texol, cosaynihan̈ baytet iscˈulalo teyin̈. \t por cuanto nuestro evangelio no llegó a vosotros sólo en palabras, sino también en poder y en el Espíritu Santo, y en plena convicción. Vosotros sabéis de qué manera actuamos entre vosotros a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunilon̈ ayon̈xaco yuninalo Comam Dios tiˈ huneˈn̈e Comam yeb huneˈ mac con̈anico yuninalo Comam tuˈ, haˈ ton xin Comam Jesucristo. Yu huneˈ tuˈ yuxin haˈ Comam Iscˈahol Comam Dios, mach chitxˈixwi con̈yalni yuẍtajoj, yeb ebix janab, mach chitxˈixwi Comam yalni ebix yanaboj. \t Pues tanto el que santifica como los que son santificados, todos provienen de uno. Por esta razón, él no se avergüenza de llamarlos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey Cesarea yul ismajul Filipo, iskˈamben Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ¿mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam. \t Cuando llegó Jesús a las regiones de Cesarea de Filipo, preguntó a sus discípulos diciendo: --¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chicoyije chejbanile chal Comam Dios, chaliloj ta caw chijoche tzet chal Comam. Huneˈ chejbanile xajabe yettax joc yul iskˈab Comam Dios, haˈ ton coxahann̈en coba hununon̈. \t Y éste es el amor: que andemos según sus mandamientos. Éste es el mandamiento en que habéis de andar, como habéis oído desde el principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Oxel yalayti wetan, lahwi tuˈ xin yilaxpaxahto huneˈ niman sábana tuˈ yul satcan̈ hunelxa. \t Esto ocurrió tres veces, y todo volvió a ser retirado al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac chexchahni, haninan chinischahan, haˈ mac chinchahnihan chischah Mac an̈eintijan. \t \"El que os recibe a vosotros a mí me recibe, y el que me recibe a mí recibe al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yet yalan̈to maẍto chiapni huntekˈan ebnaj chejbil yu juẍta Jacobo, juẍta Pedro tuˈ chiwaˈ xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios mach Israeloj. Haxa yet yapni ebnaj tuˈ xin, niẍtejal ishitzilo naj, ispohnilo isba naj xol ebnaj mach Israelo tuˈ yu xiwcan̈ naj tet ebnaj chalni ta yilal yakˈlax circuncidar ebnaj mach Israeloj. \t Pues antes que viniesen ciertas personas de parte de Jacobo, él comía con los gentiles; pero cuando llegaron, se retraía y apartaba, temiendo a los de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yijewe yin̈ tzet chal ebnaj chiijbali texol, watxˈewe tzet chal ebnaj yuto haˈ ebnaj chexiptzeni, yeb xin haˈ ebnaj chihalni tet Comam Dios yin̈ tzet chewatxˈe. Yuxin aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal yin̈ tzalahilal chitakˈwi ebnaj teyin̈ tet Comam, mach yin̈o biscˈulal, ta mach xin mach chechah iscˈulal. \t Obedeced a vuestros dirigentes y someteos a ellos, porque ellos velan por vuestras almas como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría y sin quejarse, pues esto no os sería provechoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu almuh yiban̈, wal xin chicotˈun̈bacan̈ yun̈e ismujli yin̈ anma ayicto yul n̈a tuˈ. \t Tampoco se enciende una lámpara para ponerla debajo de un cajón, sino sobre el candelero; y así alumbra a todos los que están en la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet hoyanxaco ebnaj soldado yin̈la Jerusalén tiˈ, cheyohtan̈eweloj ta toxa chiuchcˈalaxayoj. \t Cuando veáis a Jerusalén sitiada por ejércitos, sabed entonces que ha llegado su destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilniti ebnaj xin, matxa mac lin̈ancan̈ iscˈatan̈ Comam. \t Y cuando ellos alzaron los ojos, no vieron a nadie sino a Jesús mismo, solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj soldado tuˈ xin yoche ebnaj ispotxˈo ebnaj presowom, yun̈e machi hunu ebnaj chimakˈni haˈ cat yelcan̈. \t Entonces los soldados acordaron matar a los presos, para que ninguno se escapara nadando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnihan yahilo huneˈxa naj ángel bay chiahilo tzˈayic, ikˈbil xin issello Comam Dios yu naj, Comam itzitzn̈eticˈa. Yawi naj yin̈ caw ip tet ebnaj can̈wan̈ akˈlax yip yetanto tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yebej teˈ kˈebtaj, yalni naj hacaˈ tiˈ: \t Y vi que otro ángel, subiendo del oriente, tenía el sello del Dios vivo. Y llamó a gran voz a los cuatro ángeles a quienes les fue dado hacer daño a la tierra y al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli haˈ tzet ohtabil juhan̈ haˈ chijalan̈, cat jalnipaxojan̈ tzet ilbil juhan̈. Walex caw mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chijalan̈. \t De cierto, de cierto te digo que hablamos de lo que sabemos; y testificamos de lo que hemos visto. Pero no recibís nuestro testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yichico naj yawten ebnaj ay iscˈas tet ispatrón tuˈ yin̈ hununtajil. Iskˈamben naj tet naj babel: “¿Hanta hacˈas tet inpatronan?” ẍi naj. \t \"Entonces llamó a cada uno de los deudores de su señor, y dijo al primero: '¿Cuánto debes a mi señor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi xin isje Comam ta chiecˈto anma yeb yijatz yul yamakˈil yatut Comam Dios. \t y no consentía que nadie cruzase por el templo llevando utensilio alguno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―¿Hanicˈ hawe Mam cuywawom? ẍi naj. Istzˈohni naj iskˈotx Comam. \t De inmediato se acercó a Jesús y dijo: --¡Te saludo, Rabí! Y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin huln̈e naj yul con̈ob Roma tiˈ, yoc naj quinissaynihan, maẍticˈa xin isbej naj quinissaynihan masan quinilchahan yu naj. \t Más bien, cuando estuvo en Roma, me buscó solícitamente y me halló"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yayilo Comam yeb iscuywom xol anma xin, ishitzico huneˈ naj iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj tet Comam: \t Cuando llegaron a la multitud, vino a él un hombre y se arrodilló delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txann̈e hanicˈ ishelanil anma hawakˈ hanicˈ tiempohal sata ebnaj ángel. Lahwi tuˈ hayenilo ismay yeb xin caw ay yelapno elicoj. \t Le has hecho por poco tiempo menor que los ángeles; le coronaste de gloria y de honra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca ay lahon̈ebo mil mac chexcuyni yin̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo, yajaˈ hacaˈtan̈e huneˈn̈e hemam. Hanintiˈan hacaˈ hemam wehan, yuto haninan babel walan Tzotiˈ yet colbanile teyet, hac tuˈ xin yu hechahni Comam Jesucristo yul heyanma. \t Pues aunque tengáis diez mil tutores en Cristo, no tenéis muchos padres; porque en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj juẍta Tíquico, caw xahan ay naj wuhan, caw yijemcano naj yeb caw chicolwa naj wintajan yin̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ naj chiinipaxto tzotiˈ teyet yin̈ hanicˈ wehicojan bey tiˈ. \t Todos mis asuntos os los hará saber Tíquico, hermano amado, fiel ministro y consiervo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chiyijen tet Comam Cristo hacaˈ tuˈ, chitzala Comam Dios yin̈, caw cˈulpaxo huneˈ mac tuˈ yul sat anma. \t Porque el que en esto sirve a Cristo, agrada a Dios y es aprobado por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanayo naj Pedro yeb naj Juan tuˈ iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj yet istxahli ebnaj. Hac tuˈ yu ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo yul yanma. \t Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyakˈ hetiˈ yin̈ ix? Mach checach ix yuto huneˈ maswatxˈe ix win̈tiˈan caw cˈul. \t pero Jesús dijo: --Dejadla. ¿Por qué la molestáis? Ella ha hecho una buena obra conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ismeltzoto ebnaj ischejab Comam Jesús iscˈatan̈, yichico ebnaj yalni tet Comam yin̈ tzet iswatxˈe yeb yin̈ tzet bey ebnaj yakˈaˈ iscuyuˈ anma. \t Los apóstoles se reunieron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho y lo que habían enseñado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach yu yocto ebnaj yul n̈a iscˈatan̈ Comam, yuto caw witzˈan yu anma. Yuxin ahto ebnaj yiban̈ teˈ n̈a tuˈ, isholnican̈ ebnaj hanicˈ yiban̈ teˈ yin̈ yetcˈulal bay ay Comam; yanayto ebnaj naj camnajilo isnimanil tuˈ sat huneˈ batxteˈ tet Comam. \t Y como no podían acercarlo a él debido al gentío, destaparon el techo donde Jesús estaba, y después de hacer una abertura bajaron la camilla en que el paralítico estaba recostado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chiecˈpaxo ebnaj yulaj calle yochebal ebnaj caw cˈul chu istioẍli anma tet ebnaj, yeb xin caw choche ebnaj yabeˈ tato chihallax cuywawomal yin̈ ebnaj. \t las salutaciones en las plazas y el ser llamados por los hombres: Rabí, Rabí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chijochehan̈ tato cheyohtan̈elo tzet chiyakˈle anma ayxaco yul iskˈab Comam xalecamtoj, haxinwal mach cheyikˈ biscˈulal, hacaˈ anma machi bay chicawxi iscˈul. \t Tampoco queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como los demás que no tienen esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cablahon̈eb ispultahil iscˈubal con̈ob tuˈ, haˈ ton cablahon̈eb chˈen perla, hunun pulta tuˈ hunun chˈen perla ayco yin̈. Wal huneˈ niman calle chiecˈto yictabal con̈ob tuˈ naba oron̈e, chikˈaxpon cosat yul hacaˈ vidrio. \t Las doce puertas eran doce perlas; cada puerta fue hecha de una sola perla. La plaza era de oro puro como vidrio transparente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni ebnaj bey tuˈ ispuhnilo ebnaj noˈ miˈe burro tuˈ, yiniti ebnaj noˈ yeb noˈ yunin tet Comam. Islitxˈbanahto ebnaj xil iskˈap iskˈan̈o yichin̈ noˈ tzeh burro tuˈ, lahwi tuˈ yahto Comam yiban̈ noˈ. \t Trajeron el asna y el borriquillo y pusieron sobre ellos sus mantos, y él se sentó encima de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Aymi hunujex tiˈ yu caw cheyaco yin̈ hecˈul chihitzto nichˈanoxa hecawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? ¡Machoj! \t ¿Quién de vosotros podrá, con afanarse, añadir un codo a su estatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet yin̈ yuxinto wetan chakˈambe? Kˈambe tet anma bay quincuywahan, haˈ anma chihalni tawet tzet wakˈan iscuyuˈ. Wal xin caw yohta anma tuˈ tzet halbilcano tet wuhan, ẍi Comam. \t ¿Por qué me preguntas a mí? Pregúntales a los que han oído lo que yo les he hablado. He aquí, ellos saben lo que yo dije"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Teyiban̈ xin chititcano isyaˈtajil yu iscamical sunil ebnaj potxˈbil; ebnaj cˈul tzet iswatxˈe chiichiti yin̈ iscamical naj Abel masanta yin̈ iscamical naj Zacarías, iscˈahol icham Berequías, potxˈbil xolbal yatut Comam Dios yeb bay chiakˈlax xahanbal. \t de manera que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien matasteis entre el santuario y el altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jericó, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. \t Saliendo ellos de Jericó, le siguió una gran multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xiw ebnaj, iscˈaycan̈ iscˈul ebnaj yuto ispixan camommi chil ebnaj yalni. \t Entonces ellos, aterrorizados y asombrados, pensaban que veían un espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal ta hunu naj comon, mach chˈoc tzujno noˈ yinta naj; chixiwilo noˈ tet naj yuto mach kˈaynajo noˈ yaben yul isnukˈ naj, ẍi Comam tet ebnaj. \t Pero al extraño jamás seguirán; más bien, huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Dios tet naj: ―Ilo haxan̈ab yin̈ hawoj, yuto huneˈ bay ayayo hawoj tiˈ caw txahul, yuto haˈ bey tiˈ lan̈an intzotelan tawet. \t Le dijo el Señor: \"Quita las sandalias de tus pies, porque el lugar donde estás es tierra santa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Haninan babelinan yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z, ẍi Comam; Comam chisje iswatxˈen sunil tzet ye tuˈ, Comam ay tinan̈, yeb ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, yeb chihuli. \t \"Yo soy el Alfa y la Omega\", dice el Señor Dios, \"el que es, y que era y que ha de venir, el Todopoderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yelti lemna ebix bey tuˈ, isto ebix, toxan̈e xin chiluylun ebix yu xiwquilal. Machi mac tet xin yal ebix, yuto caw xiw ebix. \t Ellas salieron y huyeron del sepulcro, porque temblaban y estaban presas de espanto. Y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto maẍtaj yu cowatxˈen istxˈojal yuxinto awtebilon̈ yu Comam Dios, walxinto yu copohnilo coba xol istxˈojal yuxin awtebilon̈. \t Porque Dios no nos ha llamado a la impureza, sino a la santificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj iswiˈehal con̈ob kˈamben tet Comam Jesús: ―Mam cuywawom, caw cˈulach. ¿Tzet wal wuten inbahan cat inchahnihan huneˈ kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj. \t Le preguntó cierto hombre principal, diciendo: --Maestro bueno, ¿qué haré para obtener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam Jesús bey yatut naj yahawil ebnaj Israel tuˈ xin, yilni Comam tato ayxacˈo ebnaj chianico teˈ suˈ yin̈ ismujubal ix nichˈan iscutzˈin naj Jairo tuˈ, yebpaxo xin wejanxan̈e anma yokˈi. \t Cuando Jesús llegó a la casa del principal y vio a los que tocaban las flautas y a la multitud que hacía bullicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―Mamin, hayet chawalni huntekˈan tiˈ, han̈‑hun‑on̈an̈ chawakˈpaxo taco cocˈulan̈, ẍi naj. \t Respondió uno de los maestros de la ley y le dijo: --Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ to nahul yu ebnaj yinito tzet chislo yul teˈ barco, huneˈn̈e ixim pan ikˈbil yu ebnaj. \t Se habían olvidado de llevar pan, y no tenían consigo en la barca sino un solo pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet yin̈ xin caw cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu yoc xil hekˈap? Ilwecˈanab teˈ caj chichˈib xol kˈebtaj, mach chimunla teˈ, mach chichemlipaxo teˈ, \t ¿Por qué os afanáis por el vestido? Mirad los lirios del campo, cómo crecen. Ellos no trabajan ni hilan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan ischejab Comam Jesucristo wehan, yuxin chu walnihan tawet baytet caw yilal hawatxˈeni. \t Por lo tanto, aunque tengo mucha confianza en Cristo para ordenarte lo que conviene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin yaco isba naj comandante Lisias xol, istzicnilo naj naj Pablo tiˈ jetan̈. \t Pero intervino el tribuno Lisias y con gran violencia le quitó de nuestras manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chiˈanico pohlebahil texol. Han̈echˈan yin̈ tzet choche isnimanil ebnaj ayco isnabal; machipaxo Comam Espíritu Santo yin̈ yanma ebnaj. \t Éstos son los que causan divisiones. Son sensuales y no tienen al Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu hebeybaln̈en tzettaj chisbeybaln̈e macta yetxa Comam Dios Jahawil, yeb hewatxˈen tzet choche iscˈul, yeb hewatxˈen sunilal iscˈulal, yeb xin heyohtan̈enilo Comam yin̈ caw cˈul. \t para que andéis como es digno del Señor, a fin de agradarle en todo; de manera que produzcáis fruto en toda buena obra y que crezcáis en el conocimiento de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ix Sara yayto ix yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin waxan̈ca caw ixnamxa ix yeb xin maẍticˈa hunu yunin ix, yajaˈ akˈlax yip ix yuninwi. Ispitzcˈa nichˈan yunin ix yeb yichamil yuto yayto ix yul yanma ta haˈ tzet chalte Comam Dios masan chiyij isba. \t Por la fe, a pesar de que Sara misma era estéril, él recibió fuerzas para engendrar un hijo cuando había pasado de la edad; porque consideró que el que lo había prometido era fiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin waxan̈ca yin̈ chuman akˈbal, maca yet lan̈anxa issajbiloj, cat yapni naj patrón tuˈ, caw sakˈal yet ebnaj chejab ta elna iswayan̈ ebnaj. \t Aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los halla así, ¡bienaventurados aquellos siervos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom pohbilayo Comam Cristo heyalni? ¿Tom haninan quinalaxcan̈an yin̈ culus yu hecolchahi? yeb ¿tom yin̈ inbihan alaxcan̈ haˈ hewiˈ xin? \t ¿Está dividido Cristo? ¿Acaso fue crucificado Pablo por vosotros? ¿O habéis sido bautizados en el nombre de Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Isaí, haˈ naj ismam naj rey David. Haxa naj David, haˈ naj ismam naj Salomón, ismiˈ naj Salomón tuˈ xin, haˈ ton ix yixalticˈa naj Urías yet yalan̈tocanoj. \t Isaí engendró al rey David. David engendró a Salomón, de la que fue mujer de Urías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat yapni naj awten̈e hex tuˈ, cat yalni naj teyet: “Acano huneˈ tzˈon̈obal tet naj tiˈ,” ta ẍi naj, cat heto yin̈ txˈixwilal bey huneˈ comon chˈem. \t y que viniendo el que os invitó a ti y al otro, te diga: \"Da lugar a éste\", y luego comiences con vergüenza a ocupar el último lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet issajbilo xin, yilnito ebnaj chimunla yul teˈ barco tuˈ txˈo txˈotxˈ, yaj mach istxum ebnaj baytuˈwal ayon̈tuˈan̈, yaj xin yil ebnaj huneˈ iskˈab haˈ mar tuˈ, caw naba arena‑la‑n̈e istiˈ, isnani ebnaj yinito teˈ barco bey tuˈ. \t Cuando se hizo de día, no reconocían la tierra; pero distinguían una bahía que tenía playa, en la cual, de ser posible, se proponían varar la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈticˈa yu isloloˈn̈en isba yeb yakˈni tzet choche yanma, hac tuˈ chu heyakˈni ecˈoyaˈ yanma cat heyakˈni isyaˈtajil tet, yuto chal huneˈ con̈ob Babilonia tuˈ hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan caw reinainan, tzˈon̈aninan yul intzˈon̈obalan, man hunixojan, mach bakˈinal chiecˈyaˈ wanmahan,” ẍi ix. \t En la medida que ella se ha glorificado y ha vivido en sensualidad, así dadle tormento y llanto, porque dice en su corazón: 'Estoy sentada como reina; no soy viuda, ni jamás veré llanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto istxum ix hacaˈ tiˈ: “Walca han̈e istiˈ xil iskˈap Comam chinpitan cat incawxocan̈an,” ẍi ix. \t porque ella pensaba dentro de sí: \"Si solamente toco su vestido, seré sanada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin, caw cˈul atzˈam atzˈam yocnico ju, yajaˈ ta chicˈayto iscˈachiˈal atzˈam, ¿tzet chu yoc iscˈachiˈal hunelxa? \t \"Buena es la sal; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será sazonada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hex buchwawom hex tiˈ, ilwecˈanabi, cˈayojab hecˈul heyilni cat hecˈayiloj, yuto hanin Dios intiˈan, ay tzet chinwatxˈehan yin̈ huneˈ tiempo bay ayex tiˈ. Waxan̈ca ay mac chihalni teyet yin̈ tzet chinwatxˈetiˈan, yaj mach cheyayto yul heyanma, ẍi Comam Dios yul Yum. \t Mirad, burladores, asombraos y pereced. Porque yo hago una gran obra en vuestros días: una obra que jamás la creeréis, aunque alguien os la cuente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Yespíritu Comam Cristo ayco yin̈ ebnaj, haˈ akˈni yohtan̈elo ebnaj yin̈ tzet chu yecˈyaˈ yanma Comam Cristo, yeb xin iscˈulchˈanil chihul yet chiyijni isba tuˈ. Haˈ ebnaj tuˈ issay ebnaj yilaˈ mac huneˈ chal Yespíritu tuˈ yeb yin̈ tzet tiempohal chu huntekˈan tuˈ. \t Ellos escudriñaban para ver qué persona y qué tiempo indicaba el Espíritu de Cristo que estaba en ellos, quien predijo las aflicciones que habían de venir a Cristo y las glorias después de ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca chiway naj akˈbalil cat yahwano naj tzˈayical, yajaˈ ixim hin̈at tuˈ chul iscˈul ixim cat ischˈib ixim; mach yohtajo naj yin̈ tzet chu ischˈib ixim. \t Él duerme de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal yin̈ tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhultuˈan, machi mac ohtan̈e, nitam ebnaj ángel ay satcan̈. Mach wohtapaxojan hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, walxinto han̈cˈan̈e Inmaman ohtan̈e. \t Pero acerca de aquel día y hora, nadie sabe; ni siquiera los ángeles de los cielos, ni aun el Hijo, sino sólo el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Kˈinalo tato ay hunu mac lan̈anto yaẍniloj, matxa yilalo istxˈahlax sunil isnimanil, han̈cˈan̈e yoj, yuto caw sajto ye isnimanil tuˈ. Yuxinto caw lahan hex tiˈ yeb anma lan̈anto yaẍniloj; caw saj ye heyanma, yaj mach hesuniloj, ẍi Comam. \t Le dijo Jesús: --El que se ha lavado no tiene necesidad de lavarse más que los pies, pues está todo limpio. Ya vosotros estáis limpios, aunque no todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilal cotxahli tet Comam Dios yin̈ ebnaj yahaw con̈ob yeb huntekˈanxa ebnaj ayco jahawil, haxinwal mach isyaˈtajil chihul coxol cat jecˈ yin̈ akˈancˈulal; haxinwal chu janico janma yin̈ Comam Dios cat yecˈ yin̈ istoholal. \t por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que llevemos una vida tranquila y reposada en toda piedad y dignidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuxin huntekˈan tuˈ chilahwi ismunil yet chihul huntekˈan tzˈajan yehi. \t pero cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será abolido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo huntekˈan yul nukˈe tuˈ hacaˈ tiˈ: Caw niman yelapno Comam Dios Jahawil. Huneˈ ix ix tuˈ maẍticˈa chisbej yah isn̈ubal, ẍi. \t Y por segunda vez dijeron: \"¡Aleluya!\" Y el humo de ella subió por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios an̈ecano tzotiˈ yet akˈancˈulal jetan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, huneˈ haltebilcano coxol yu Comam Jesucristo, Comam Yahawil sunil anma. \t Dios ha enviado un mensaje a los hijos de Israel, anunciando las buenas nuevas de la paz por medio de Jesucristo. Él es el Señor de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Uzías, haˈ naj ismam naj Jotam, naj Jotam, haˈ naj ismam naj Acaz, naj Acaz haˈ naj ismam naj Ezequías. \t Uzías engendró a Jotam; Jotam engendró a Acaz; Acaz engendró a Ezequías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet babel tzˈayic yin̈ semana, cocutxban cobahan̈ yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam cowahnihan̈ ixim pan yu conanitijan̈ iscamical Comam Jesucristo. Yoc naj Pablo iscuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios; yaj yu caw yilal isto naj yin̈ isbel yin̈ hunxa tzˈayic, yuxin caw nimajal yute naj yoj cuybanile tuˈ, yapnicano yin̈ chuman akˈbal. \t El primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo comenzó a hablarles, porque había de partir al día siguiente, y alargó el discurso hasta la medianoche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Chiwalan teyet, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chelo yebpaxo yin̈ bay chitit istohol xil hekˈap cheyacoj. \t Dijo a sus discípulos: --Por tanto, os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahan ebnaj hacaˈ yet chˈah pokˈla haˈ mar cat yanilo haˈ ishujuyal, hac tuˈ chu jilni kˈalem ayco xol haˈ, hac tuˈ xin chu isyenilo ebnaj tzettaj txˈixobal chiswatxˈe. Lahanpaxo ebnaj yeb txˈumel xaisheqˈuilo isba yul yehobal, haˈ istxˈojal ebnaj tuˈ chicawxento isto yin̈ huneln̈e xol kˈejholo; huneˈ kˈejholo tuˈ caw xapalcˈoncano iskˈejholohal. \t Son fieras olas del mar que arrojan la espuma de sus propias abominaciones. Son estrellas errantes para las cuales está reservada para siempre la profunda oscuridad de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta ay tzet chicolo yeb xin ta ay xil cokˈap, jakˈaˈ tzalaho cocˈul. \t Así que, teniendo el sustento y con qué cubrirnos, estaremos contentos con esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca caw ay ilwebal chihul yiban̈ ebnaj, yajaˈ caw chitzala yanma ebnaj, yeb xin waxan̈ca caw mebaˈ ebnaj, yajaˈ caw chipalcˈon ebnaj yakˈni yofrenda, hacaˈtan̈e caw kˈalom ebnaj. \t que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su extrema pobreza abundaron en las riquezas de su generosidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin halbilxa tet ebnaj yu naj Judas tuˈ yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj, yet yalni naj: ―Haˈ naj chintzˈohan iskˈotx, haˈ naj chetzabayoj, ẍi naj. \t El que le entregaba les había dado señal diciendo: \"Al que yo bese, ése es. Prendedle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ intratohan chiwakˈan tet anma Israel yet tzujanilxa, haˈ ton huneˈ tiˈ: Chiwacojan inchejbanilan yul yanma yeb yin̈ isnabal, ẍi. \t \"Éste es el pacto que haré con ellos después de aquellos días\", dice el Señor; \"pondré mis leyes en sus corazones, y en sus mentes las inscribiré\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj matzwalil xin, xaˈaynato naj yul yanma naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón, yin̈ yanico naj Comam yul iskˈab camical. Wal Comam Jesús caw yohtaj tato iscˈatan̈ Comam Dios titna Comam, yuxinto iscˈatan̈ Comam Dios tuˈ chitopaxo hunelxa. Caw yohtapaxo Comam tato yul iskˈab yacanico Comam Dios sunil tzettaj ye tuˈ. Yet lan̈an iswaˈ Comam yeb ebnaj chicuywi yinta tuˈ, yahwano Comam yinilo Comam huneˈ xil iskˈap hucanico yiban̈ iscamiẍ, iscˈalnico Comam huneˈ pixe yin̈ yictaj. \t Durante la cena, como el diablo ya había puesto en el corazón de Judas hijo de Simón Iscariote que le entregase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈab Comam Dios Mame yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago Galilea, chiyijpaxo Tiberias. \t Después de esto fue Jesús a la otra orilla del mar de Galilea, o sea de Tiberias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta ay hunu mac maẍto chiyikˈ yip yin̈ yet Comam caw chiwikˈ biscˈulalan yin̈, hacaˈtan̈e maẍto chiwikˈpaxo wipan chute innanihan. Ta ay ebnaj chietaxto isnabal yu hunuxa maca, caw chitac incˈulan. \t ¿Quién se enferma sin que yo no me enferme? ¿A quién se hace tropezar sin que yo no me indigne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ cuybanile akˈbilxa teyet juhan̈ yin̈ tzet yelapno ye yip Comam Jesucristo, yeb xin yin̈ tzet chu yul Comam hunelxa, caw mach icˈtiˈoj, mach ton̈e nabilcan̈ juhan̈. Wal xin haˈ caw han̈on̈an̈ jilan̈ yu isbakˈ cosatan̈ iskˈakˈal yip Comam. \t Porque os hemos dado a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo, no siguiendo fábulas artificiosas, sino porque fuimos testigos oculares de su majestad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto sunilej con̈ob xaaycˈay yin̈ mule yu istxˈojal huneˈ con̈ob tuˈ, hacaˈtan̈e caw xaiscamtzecanilo iswiˈ huntekˈan con̈ob tuˈ yu istxˈojal. Haxa ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xaaycˈay ebnaj yin̈ ixlo yu huneˈ con̈ob tuˈ. Sunil ebnaj txon̈wom ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, xaoc ebnaj kˈalomal yu istxon̈ni tzettaj ye tuˈ caw ay istohol, yuto huneˈ con̈ob tuˈ caw loloˈ iskˈaptzen isba yeb yecˈtzen kˈin̈, ẍi naj ángel tuˈ. \t Porque todas las naciones han bebido el vino de la furia de su fornicación. Los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido con la potencia de su lujosa sensualidad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Johtaxa ta yu yinilo Comam Jesucristo mule, yuxin hulicˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, machi xin nino ismul Comam. \t Y sabéis que él fue manifestado para quitar los pecados y que en él no hay pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom machi heyatut bay chexwaˈ xin? ¿Tzet yin̈ xin cheyilo ispixan mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, cat heyanicanico yin̈ txˈixwilal mac matzet aya? ¿Chimquintzalahan yin̈ huneˈ hebeybal tuˈ heyalni? Wal xin caw mach chu intzalahan yin̈. \t ¿Acaso no tenéis casas en donde comer y beber? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? ¡En esto no os alabo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ, yanilto naj issayomal naj Pedro, yajaˈ matxa ilcha naj yu ebnaj. Iskˈamben naj tet ebnaj soldado tuˈ tzet yu yelti naj yul teˈ; ischejni naj potxˈlaxo camo ebnaj soldado tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yel naj Herodes yul ismajul Judea, isto naj ismajul Cesarea. Haˈ tuˈ xin ehayo naj. \t Pero Herodes, como le buscó y no le halló, después de interrogar a los guardias, les mandó ejecutar. Después descendió de Judea a Cesarea y se quedó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ naj chinanicojan yul iskˈab ebnaj chichiwa iscˈul win̈an, ayco naj sat meẍa coxol tiˈ. \t No obstante, he aquí la mano del que me entrega está conmigo en la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chiwilan tato caw chichiwaco hacˈul hawilni yin̈ tzet chicowatxˈetiˈan̈, haˈ ton xin huneˈ istxˈojal tiˈ cˈaln̈e hachayoj, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj Simón. \t porque veo que estás destinado a hiel de amargura y a cadenas de maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ mac anico biscˈulal, yajaˈ maẍn̈etajinan wabehan huneˈ biscˈulal tuˈ, to hex heyabepaxo nichˈan. “Nichˈan” quinchiyan yuto mach chisje incˈulan tato chichˈib isyaˈtajil naj tuˈ yiban̈. \t Si alguno ha causado tristeza, no me ha entristecido sólo a mí, sino en cierta medida (para no exagerar) a todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet islahwi cab tzˈayic yecˈ Comam Jesús bey ismajul Samaria tuˈ xin, isto Comam bey yul ismajul Galilea. \t Pasados los dos días, salió de allí para Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa xin, yapni huntekˈan ebnaj ispeto bey yatut naj Jairo, ismam ix nichˈan yaˈay tuˈ, yalni ebnaj tet naj: ―Mam Jairo, wal ix hacutzˈin macamna ix, nabxan̈e chawito naj cuywawom tiˈ tawintaj, ẍi ebnaj. \t Mientras él aún hablaba, vinieron de la casa del principal de la sinagoga, diciendo: --Tu hija ha muerto. ¿Para qué molestas más al Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet wecˈan texol tuˈ machi hunuxa tzet ye tuˈ woche walaˈan teyet han̈cˈan̈e cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus. \t Porque me propuse no saber nada entre vosotros, sino a Jesucristo, y a él crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ naj Pablo tuˈ: ―Hanintiˈan Israel inan. Yul con̈ob Tarso quinpitzcˈahan, huneˈ con̈ob caw niman yelapno yul ismajul Cilicia. Wal tinan̈ xin ta chaje chintzotelninojan tet anma tiˈ, ẍi naj tet naj comandante tuˈ. \t Entonces dijo Pablo: --A la verdad, yo soy judío, ciudadano de Tarso de Cilicia, una ciudad no insignificante. Y te ruego, permíteme hablar al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe hayanma hetxumniloj: \t Si alguno tiene oído, oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ tiˈ yakˈ Comam Dios, isyeb Comam Jesucristo tet ebnaj ischejab yin̈ huntekˈan tzet yilal yuni yeb toxa chiyuhi. Ischejniti Comam Jesucristo yángel yakˈni wohtan̈elojan, hanin Juan intiˈan, ischejab Comam Jesucristo. \t La revelación de Jesucristo, que Dios le dio para mostrar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y que dio a conocer enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Caw suc hex! Lahanex hacaˈ anma mach chu yilni. ¿Baytet ecˈbal yelapno yehi? ¿Tom chˈen oro mato yatut Comam Dios? Wal xin, yu yatut Comam Dios yuxin ay yelapno ye chˈen oro ayicto yul yatut tuˈ. \t ¡Necios y ciegos! ¿Cuál es más importante: el oro o el santuario que santifica al oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj isyelal Comam Dios yayto anma yul yanma, walxinto haˈ lekˈtiˈal yayto anma yul yanma. Haˈ xin tet huntekˈan tzet watxˈebil yu Comam Dios haˈ bay chiyo isba anma yeb haˈ chaco anma ismay; maẍtaj tet Comam watxˈen̈e sunil tzet ye tuˈ, Comam yet ay yanico anma ismay yin̈ sunilbal tiempo, ¡hacojab tuˈ! \t Ellos cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y veneraron y rindieron culto a la creación antes que al Creador, ¡quien es bendito para siempre! Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, isto ix yalno tet ebnaj ecˈ tzujtzun yinta Comam ta isye isba Comam tet ix. Haˈ ebnaj tuˈ caw biscˈulal ye ebnaj yeb xin caw chiokˈ ebnaj. \t Ella fue y lo anunció a los que habían estado con él, que estaban tristes y lloraban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto hacaˈ istxumni anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac to tuˈ hetxumni, yuto chichiwaco hecˈul teyin̈ hununex, ay howal texol yeb pohlebahil. Chal yelapno tuˈ to haˈ tzet chal heyanma haˈ cheyije. Chebeybaln̈enpaxo hacaˈ tzet chiswatxˈe anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam. \t porque todavía sois carnales. Pues en tanto que hay celos y contiendas entre vosotros, ¿no es cierto que sois carnales y andáis como humanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hac tuˈ yu isbey naj Judas tuˈ issaynoyo Comam. Tzujan xin hun bulan ebnaj soldado yinta naj, yeb huntekˈan ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios chejlaxti yu ebnaj fariseo yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote. Yetbi ebnaj tuˈ istah, yeb iscantil, yeb chˈen chˈen chiocnico yin̈ howal. \t Entonces Judas, tomando una compañía de soldados romanos y guardias de los principales sacerdotes y de los fariseos, fue allí con antorchas, lámparas y armas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yoche naj comandante tuˈ yabe tzet caw ismul naj Pablo tet ebnaj Israel, yuxin yilo naj chˈen cadena yin̈ naj Pablo tuˈ, yawten naj ebnaj yahawil ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel tuˈ. Lahwi tuˈ xin yilaxilti naj Pablo yu naj, yalaxico naj sata ebnaj yu naj comandante tuˈ. \t Al día siguiente, queriendo saber con certeza la verdadera razón por la que era acusado por los judíos, le desató y mandó reunir a todos los principales sacerdotes y a todo el Sanedrín de ellos. Y sacando a Pablo, lo presentó delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni naj tet ebnaj: ―¿Hanta cheyakˈ wetan, chiwacojan naj Jesús yul hekˈab? ẍi naj. Yalten ebnaj treinta melyu naba plata tet naj. \t y les dijo: --¿Qué me queréis dar? Y yo os lo entregaré. Ellos le asignaron treinta piezas de plata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin colahaweco cowatxˈen tzet chon̈anico yin̈ akˈancˈulal, hac tuˈ chu cocolwa jin̈ hununon̈ yin̈ cochˈib yin̈ yet Comam. \t Así que, sigamos lo que contribuye a la paz y a la mutua edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach ayinicojan yalan̈ yip hunu maca, yajaˈ xawaco inbahan hacaˈ chejab tet sunil anma, yun̈e caw txˈiˈal anma chioccano yul iskˈab Comam wuhan. \t A pesar de ser libre de todos, me hice siervo de todos para ganar a más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo icham Abraham: “Tato mach choche ebnaj yabe tzet yalcano naj Moisés yeb tzet halbilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios, waxan̈ca ay hunu naj camnaxa chiitzitzbican̈ xol camom, cat isto yalno tet ebnaj, maẍticˈam chahpaxico ebnaj yin̈ iscˈul,” ẍi icham Abraham tet naj, ẍi Comam Jesús. \t Pero Abraham le dijo: 'Si no escuchan a Moisés y a los Profetas, tampoco se persuadirán si alguno se levanta de entre los muertos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay anma chˈochen huneˈ akˈancˈulal tuˈ, chˈakˈlax tet hacaˈ cheyute hekˈanni tet Comam Dios. Ta ay mac mach chiochenpaxo xin, mach chu ischahni. \t Si hay allí un hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; pero si no, volverá a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ mach ucˈumojon̈an̈ hacaˈ cheyute hetxumni jin̈an̈, yuto sahab sacˈayal ayon̈ tinan̈ yin̈ chˈen balon̈eb. \t Porque éstos no están embriagados, como pensáis, pues es solamente la tercera hora del día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet anma: ―Macn̈eticˈa chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios cat isyijeni, haˈ ton huntekˈan tuˈ hacaˈ inmiˈan yehi, haˈ hacaˈ wuẍtajan yepaxoj, ẍi Comam tet anma tuˈ. \t Pero él respondiendo les dijo: --Mi madre y mis hermanos son aquellos que oyen la palabra de Dios y la hacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tuˈ tet naj: ―Eneas, Comam Jesucristo chaẍakˈni cawxoj, yuxin ahan̈wano tinan̈, ican̈ hawaybal tiˈ, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj. Hac tuˈ xin yu yahwano naj. \t Pedro le dijo: \"Eneas, ¡Jesucristo te sana! Levántate y arregla tu cama.\" De inmediato se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb chinyehan yilaˈ naj hanta isyaˈtajil chakˈle naj yu yalni Intzotiˈan, ẍi Comam tet naj. \t Porque yo le mostraré cuánto le es necesario padecer por mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj tato haˈ Comam Jesús ah Nazaret chiecˈtoj, yichico naj yahwi yin̈ caw ip, chalni naj: ―Mam Jesús, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, caw tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj. \t Y cuando oyó que era Jesús de Nazaret, comenzó a gritar diciendo: --¡Jesús, hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yu iscolwal Comam Dios, yuxinto lin̈anintohan tinan̈ yin̈ walnicˈojan Istzotiˈ Comam tet sunil anma; tet anma comon yeb xin tet anma caw ay yelapno yehi. Caw maẍticˈa hunelo inhelan tzet walan, to han̈echˈan tzet yal ischejab Comam Dios yet payat yeb xin jichmam Moisés; huntekˈan yilal yijni isba, haˈ walicˈojan, \t Pero habiendo obtenido auxilio de Dios, me he mantenido firme hasta el día de hoy, dando testimonio a pequeños y a grandes, sin decir nada ajeno a las cosas que los profetas y Moisés dijeron que habían de suceder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay hunxa yechel chiwalan teyet. Kˈinalo hunu nichˈan unin chischah ismajul tet ismam, caw yahawil chuco yin̈ tzet ay ismam tuˈ, yaj xin yet nichˈanto caw maẍto yip yin̈ tzet chiakˈlax ismajulo tuˈ, to hacaˈ to chejab yehi. \t Digo, además, que entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wohtajan huneˈ tiˈ yuto ay ebnaj wahawan chinchejnihan, aypaxo ebnaj insoldadohan chinchejpaxojan. Ta chiwalan tet hunu naj: ‘Asiˈ,’ ta quinchiyan, cat isto naj. ‘Cata bey tiˈ,’ ta quinchiyan, cat istit naj. Chiwalnipaxojan tet hunxa naj: ‘Ocan̈ hawatxˈe huneˈ tiˈ,’ ta quinchiyan, cat yoc naj iswatxˈeni,” ẍi naj capitán, ẍi ebnaj tet Comam. \t Porque yo también soy hombre puesto bajo autoridad y tengo soldados bajo mi mando. Y digo a éste: \"Ve\", y él va; digo al otro: \"Ven\", y él viene; y digo a mi siervo: \"Haz esto\", y él lo hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Iscˈahol Comam tuˈ chiyenilo iskˈakˈal yip Comam Dios yeb yechel Comam yehi. Haˈ xin yip Istzotiˈ Iscˈahol tuˈ ikˈn̈e sunil tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Lahwi con̈issajn̈encano Comam Cˈahole yin̈ comul, yoc tzˈon̈no yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yul satcan̈. \t Él es el resplandor de su gloria y la expresión exacta de su naturaleza, quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder. Y cuando había hecho la purificación de nuestros pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mac chˈaben tzet chiwalan, mach chisyijepaxoj, lahan hacaˈ huneˈ naj yiban̈n̈e txˈotxˈ yichecan̈ islocˈal yatut, mach nahato yayto isxeˈal yatut yul txˈotxˈ. Haxa yakˈni huneˈ niman n̈ab xin, yapni haˈ elomaˈ ismakˈnoco isba yich teˈ, yaycˈay teˈ, yuchcˈacanto teˈ xin, ẍi Comam tet anma tuˈ. \t Pero el que oye y no hace es semejante a un hombre que edificó su casa sobre tierra, sin cimientos. El torrente golpeó con ímpetu contra ella; en seguida cayó, y fue grande la ruina de aquella casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chitecha yu masanto yin̈ islahobal, haˈ chicolchahi. \t Pero el que persevere hasta el fin será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―¿Tzet halbilcano teyet yu naj Moisés yin̈ huneˈ tuˈ? ẍi Comam. \t Pero él respondió y les dijo: --¿Qué os mandó Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin maẍticˈa yu istakˈwi ebnaj yin̈ tzet yal Comam. \t Y no le podían responder a estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Juan intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex huj majan ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Chawe akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios; Comam ay tinan̈, Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, Comam chihuli. Chahwepaxo akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil tet hujeb espíritu ayco sata bay tzˈon̈an Comam. \t Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia a vosotros y paz de parte del que es y que era y que ha de venir, y de parte de los siete Espíritus que están delante de su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lahwi ispaxto ebnaj xin, yichico Comam yalni tet anma yin̈ tzet yelapno ye naj Juan, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Nawetij tzet quexbey heyilaˈ bey txˈotxˈ desierto, ¿tom haˈ huneˈ teˈ ah chˈecˈ kˈelah yu jakˈekˈ? \t Mientras ellos se iban, Jesús comenzó a hablar de Juan a las multitudes: \"¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús bey con̈ob Nazaret bay chˈibcan̈. Hayet istzˈayical xewilal yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel hacaˈticˈa chu isbey Comam yin̈ hunun tzˈayic xewilal. Yah lin̈no Comam bay chˈoc lin̈no ebnaj ijbalon̈ chˈilni Yum Comam Dios. \t Fue a Nazaret, donde se había criado, y conforme a su costumbre, el día sábado entró en la sinagoga, y se levantó para leer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, istan̈tzenilo Comam hujeb nimeta con̈ob bey txˈotxˈ Canaán, yakˈni Comam istxˈotxˈ ebnaj tet ebnaj jichmam tuˈ. \t Luego destruyó siete naciones en la tierra de Canaán, y les hizo heredar la tierra de ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw sunilbal tiempo chijaco huneˈ tuˈ yipo janma, johtaj tato yet ayon̈toco yin̈ huneˈ conimanil tiˈ machijon̈ iscˈatan̈ Comam Dios yul satcan̈. \t Así vivimos, confiando siempre y comprendiendo que durante nuestra estancia en el cuerpo peregrinamos ausentes del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Esteban xin: ―Hex wet con̈ob yeb hex iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob Israel tiˈ, abewe tzet chiwalan. Wal Comam Dios, caw aycano yip Comam, isye isba Comam tet jichmam Abraham yet aytocˈo icham bey ismajul Mesopotamia, yet maẍto chito icham bey con̈ob Harán. \t Y él respondió: --Hermanos y padres, oíd. El Dios de la gloria apareció a nuestro padre Abraham cuando estaba en Mesopotamia, antes que habitase en Harán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan tzet ye tuˈ tiˈ xayakˈ Comam johtan̈elo yu Yespíritu, haˈ Yespíritu Comam tuˈ ohtan̈e sunil, yohtapaxo huntekˈan tzet ye tuˈ yet Comam Dios yaˈta cotxumni. \t Pero a nosotros Dios nos las reveló por el Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las cosas profundas de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ teˈ n̈a bay chexapni wayoj, han̈e bey tuˈ xin chexcancanoj, mach chehel bay chexwayi masanto yet chexto hunuxa con̈ob. \t En cualquier casa en que entréis, permaneced allí, y de allí salid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Jacob, naj Isaac, icham Abraham, naj Taré, naj Nacor, \t hijo de Jacob, hijo de Isaac, hijo de Abraham, hijo de Taré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan ta cheyil heba yin̈ hecawil. Nawetij tato preso wehan. Yakˈabayo Comam Dios issakˈalil iscˈul texol bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ! \t Ahora, la salutación de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yecˈ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul ismajul Galilea, yalni Comam tet ebnaj: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinálaxicojan yul iskˈab anma. \t Estando ellos reunidos en Galilea, Jesús les dijo: \"El Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma ah Judea apni ilwal yin̈ ix María, caw yilpaxo tzet iswatxˈe Comam Jesús bey tuˈ, yuxinto caw hantan̈e anma anayto yul yanma yin̈ Comam. \t Muchos de los judíos que habían venido a María y habían visto lo que había hecho Jesús, creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ tuˈ xin, caw cam chˈakˈni istˈin̈anil Istzotiˈ Comam tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam yet payxa. Yuxin caw cˈul yuto cheyaco heyanma hecuyni huntekˈan tzotiˈ tuˈ, yuto hacaˈ hunu lampara sakˈal ismujli xol kˈejholo masanto yet lan̈anxa issajbiloj yet chˈahilo sajbes, hac tuˈ xin yehi. Haˈ huneˈ tuˈ chimujli yin̈ heyanma masanto chisajbilo yet chˈahilo tzˈayic. Haˈ chal yelapno huneˈ tzˈayic tuˈ, haˈ ton yet chul Comam Cristo. \t También tenemos la palabra profética que es aun más firme. Hacéis bien en estar atentos a ella, como a una antorcha que alumbra en lugar oscuro, hasta que aclare el día y el lucero de la mañana se levante en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yet incuywahan texol caw comonn̈e yu intzotelan teyet, yuto hacaˈto ye niẍte unin chito txutxwi, maẍto chu yakˈlax itah tet, hac tuˈ heyehi. Hac to tuˈ heyepaxo tinan̈, \t Os di a beber leche y no alimento sólido, porque todavía no podíais recibirlo, y ni aún ahora podéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Machi mac tet chawalicˈo huneˈ tiˈ, wal xin as ye haba tet naj sacerdote, cat hawakˈni haxahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés, yun̈e yohtan̈encanilo anma tato xaelcano huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam tet naj. \t Entonces Jesús le dijo: --Mira, no lo digas a nadie; pero ve, muéstrate al sacerdote y ofrece la ofrenda que mandó Moisés, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ, heyohtapaxoj tato hallax tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: “Ta cheyawte isbi Comam Dios yin̈ hunu tzet chetakˈwe teyin̈, yilal heyijen huneˈ tuˈ,” ẍiayoj. \t \"Además, habéis oído que fue dicho a los antiguos: No jurarás falsamente; sino que cumplirás al Señor tus juramentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin nimanojab yelapno Comam yul cosat, jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. Comam tuˈ machi bakˈinal chicamiloj, yahawn̈eticˈa yehico sunilbal tiempo mach chijil yin̈ Comam yu cosat, haˈn̈e caw Dios. ¡Hacojab tuˈ! \t Por tanto, al Rey de los siglos, al inmortal, invisible y único Dios, sean la honra y la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet wecˈan inkˈanaˈan bay chinwayan, maẍticˈa heyakˈ bay quinwayan. Yet matxa xil inkˈapan maẍticˈa heyakˈ hunu xil inkˈapan. Yet yaˈayinan yeb yet ayinictojan yul preso, maẍticˈa quinhetuclehan,” quinchin̈eticˈahan tet. \t fui forastero, y no me recibisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo y en la cárcel, y no me visitasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab hacoˈ tuˈ chute isba ebix, walxinto haˈ iscˈulal haˈ chissay ebix iswatxˈeˈ, yuto ayxaco ebix yul iskˈab Comam Dios. \t sino más bien con buenas obras, como conviene a mujeres que profesan reverencia a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haninan chinkˈanan tet Inmaman cat yaniti Comam Espíritu Santo colwal teyin̈, haˈ Comam tuˈ isyelaln̈eticˈa chala. Haˈ xin chihul texol yin̈ sunilbal tiempo. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, caw mach chiyu ischahni huneˈ Espíritu tuˈ yuto mach ohtabilo yu anma, machi xin chitxumchalo yu. Walex hex tiˈ xin, caw heyohtaxa, caw xin chiˈehayo texol cat yehpaxico teyin̈. \t Y yo rogaré al Padre y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―¡Hex ah Jerusalén tiˈ chepotxˈ camo ebnaj ischejab Comam Dios, cat hekˈojni camo ebnaj ischejti Comam texol! ¡Txˈiˈal el quexwawtecojan yul inkˈaban, hacaˈ chu yawtenico noˈ miˈe chiyo niẍte yunin yalan̈ isxicˈ, yajaˈ machi heje! \t \"¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, así como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈulojab cheyute hebeybal xol anma maẍto ohtan̈eo Comam Dios, waxan̈ca xin chexhallax txˈojal tinan̈ hacaˈtan̈e caw ay hemul, yajaˈ yu iscˈulal cheye, yuxin chal ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yet chiˈilchati sunil anma yin̈ huneˈ tzˈayic yet chul Comam. \t Tened una conducta ejemplar entre los gentiles, para que en lo que ellos os calumnian como a malhechores, al ver vuestras buenas obras, glorifiquen a Dios en el día de la visitación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no Comam, iskˈamben Comam tet ix: ―Ix, ¿baytuˈwal ay ebnaj chiakˈwi cˈule tawin̈? ¿Tom caw machi hunu ebnaj macachkˈojnican̈ yu chˈen chˈen? ẍi Comam tet ix. \t Entonces Jesús se enderezó y le preguntó: --Mujer, ¿dónde están? ¿Ninguno te ha condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Taca ay tzet chinkˈambepaxojan teyet, mach chepajtzepaxo wetan. \t Además, si yo os preguntara, no me responderíais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva tuˈ xin, yanito naj huntekˈan ischejab ischahno ismajul tet ebnaj munlawom tuˈ. \t Pero cuando se acercó el tiempo de la cosecha, envió sus siervos a los labradores para recibir sus frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato han̈cˈan̈e anma xahan chexilni, haˈn̈e xahan cheyilpaxoj, ¿chimilchalo iscˈulal Comam teyin̈ hacaˈ tuˈ? ¡Machoj! Yuto haˈ anma txˈoj yecoj, hac tuˈ chisbeybaln̈e. \t Porque si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Pues también los pecadores aman a los que los aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw txˈiˈal abxubal, yajaˈ hunun abxubal tuˈ ay tzet chaliloj. \t Hay, por ejemplo, tanta diversidad de idiomas en el mundo; y ninguno carece de significado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj capitán yeb issoldado chitan̈en Comam huneˈ chixcab tuˈ caw xiwcan̈ ebnaj, yeb yet yilni ebnaj sunil tzet yuhi, yalni ebnaj: ―Haˈ huneˈ naj macam tuˈ, yin̈ caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye naj, ẍi ebnaj. \t Y cuando el centurión y los que con él guardaban a Jesús vieron el terremoto y las cosas que habían sucedido, temieron en gran manera y dijeron: --¡Verdaderamente éste era Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Inchahnilojan teˈ tet naj ángel tuˈ, inlonitojan teˈ, caw xin chiˈ elico yul intiˈan yu teˈ, wal yul incˈulan xin caw cˈah elicoj yet lahwi inlonihan teˈ. \t Y tomé el librito de la mano del ángel y lo tragué. Y era dulce en mi boca como la miel, pero cuando lo comí, mi estómago se hizo amargo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin han̈on̈tiˈan̈ ischejab Comam Cristo jehan̈ yuxin hacojtam haˈ Comam Dios chiay sat teyet, yuxin yin̈ isbi Comam Jesucristo chijalan̈ teyet ta chexoc yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t Así que, somos embajadores en nombre de Cristo; y como Dios os exhorta por medio nuestro, rogamos en nombre de Cristo: ¡Reconciliaos con Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin caw ewanta chitzotel anma tuˈ yuto caw chixiw anma tet ebnaj yahawil yin̈ anma Israel. \t Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo huntekˈan ewanticˈa yehi, yun̈e hetxumni yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Wal tet comon anma xin yecheln̈e chakˈ Comam tet. \t Y él les decía: \"A vosotros se os ha dado el misterio del reino de Dios; pero para los que están fuera, todas las cosas están en parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto ebix yalno tzet yabe tuˈ tet ebnaj hunlahon̈wan̈ ischejab Comam, yeb tet huntekˈanxa ebnaj. \t y volviendo del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once y a todos los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo xin ixim apni xolaj yin̈atil teˈ txˈix, hayet ischˈibcan̈ ixim ischˈibpaxocan̈ teˈ, yuxin tzˈonbayo ixim, machi xin sat ixim yacoj. \t Otra parte cayó entre los espinos. Y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj nichˈan Jesús tuˈ xin, hacaˈ ischˈib isnimanil, hac tuˈ ischˈibpaxo yitzˈatil iswiˈ naj. Caw chitzala yanma Comam Dios yin̈ naj, caw chitzalapaxo anma yin̈ naj. \t Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxinto xayu cohitzico iscˈatan̈ Comam Dios yin̈ sunil cocˈul, yuto xajayto yul janma yin̈ Comam. \t En él tenemos libertad y acceso a Dios con confianza, por medio de la fe en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, mach comono cheyocheco heyoc cuywawomal, yuto heyohtaj ta han̈on̈ chon̈cuywahi caw ecˈbalto chiilax yin̈ tzet chicowatxˈe. \t Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos juicio más riguroso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan Comam oc xahanbalil lin̈ancan̈ yiban̈ iswiˈ witz Sión; ayco ciento cuarenta y cuatro mil anma iscˈatan̈. Tzˈibn̈ebilico isbi Comam oc xahanbalil yeb isbi Ismam Comam oc xahanbalil tuˈ yin̈ ispalan̈ huntekˈan anma tuˈ. \t Y miré, y he aquí el Cordero de pie sobre el monte Sion, y con él estaban los 144.000 que tenían su nombre y el nombre de su Padre escrito en sus frentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isyelal walan, yet walnihan tet naj Tito tato caw cˈulex. Heyohtaj tato istˈin̈aniln̈eticˈa chiwalan, yebpaxo xin mach lekˈtiˈalo elico yin̈ tzet walan tet naj teyin̈. \t Pues si en algo me he mostrado orgulloso de vosotros ante él, no quedé avergonzado. Al contrario, como os habíamos dicho todo con verdad, así también nuestro motivo de orgullo ante Tito fue hallado verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Johtaj tato cˈul cuybanile aycano yu naj Moisés, yajaˈ ta hacaˈ tzet choche Comam Dios yin̈, haˈ chijicˈoj. \t Sabemos, sin embargo, que la ley es buena, si uno la usa legítimamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw nananta comunil hununon̈, yajaˈ huneˈn̈e mac bay chon̈munla cosunil, haˈ ton Comam Jesucristo. \t Hay también diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mamin, chicokˈanan̈ tawet, akˈ tzet chicolohan̈ hunun tzˈayic. \t el pan nuestro de cada día, dánoslo hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yun̈e machi oc loloˈal win̈an yu huntekˈan tzet cˈulchˈan yelax wilaˈtuˈan, yuxin akˈlax huneˈ isyaˈtajil wetan yu naj matzwalil, hacaˈ hunu teˈ txˈix alaxico yin̈ innimanilan, hac tuˈ yu yakˈlax huneˈ isyaˈtajil tiˈ win̈an. \t Y para que no me exalte desmedidamente por la grandeza de las revelaciones, me ha sido dado un aguijón en la carne, un mensajero de Satanás, que me abofetee para que no me enaltezca demasiado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yetxa lahwi inwatxˈenan bay chexapni, cat xin wulan hunelxa quexwinotojan, haxinwal bay chinehan, haˈ tuˈ chexehpaxoj. \t Y si voy y os preparo lugar, vendré otra vez y os tomaré conmigo; para que donde yo esté, vosotros también estéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chintxahlihan tet Comam Dios, caw chitzalacano incˈulan inkˈannihan iscˈulal iscˈul Comam teyiban̈ hununex. \t siempre intercediendo con gozo por todos vosotros en cada oración mía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay, matzet chˈocnico naj an̈lom yu, to haˈ anma yaˈay, haˈ ton chˈocnico naj an̈lom yu. \t Respondiendo Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscachwa Comam yin̈ ischejab naj matzwalil tuˈ: ―¡Cach hatiˈ, elan̈ yin̈ naj! ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin, iskˈojlaxayo naj sat txˈotxˈ yu ischejab naj matzwalil sata sunil anma. Yel ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yaj machi islahwilal naj oqui yet iskˈojlaxayo naj. \t Jesús le reprendió, diciendo: --¡Cállate y sal de él! Entonces el demonio salió de él, derribándole allí en medio de todos, pero sin hacerle ningún daño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal heyoc tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban yeb yin̈ inmeckˈaban, mach chu walnihan teyet, wal xin watxˈebil tet mac yetxaticˈa yehi, ẍi Comam tet ebnaj. \t Pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es mío concederlo, sino que es para quienes está preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal Istzotiˈ Comam Dios yakˈcano jet, caw ay yip, lahan hacaˈ hunu xeˈ n̈a machi nino chibili. Ayco huneˈ sello yin̈ chalni hacaˈ tiˈ: “Yohta Comam Dios macta yetxa Comam yehi,” ẍi. Chalnipaxoj: “Macxan̈eticˈa anmahil chaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yilal chisbejcano sunil istxˈojal,” ẍi. \t A pesar de todo, el sólido fundamento de Dios queda firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos y \"Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre del Señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol ebnaj tuˈ ay ebnaj halni: ―Mach chicotzabayo naj yin̈ kˈin̈ yuto ahta wejna anma sunil jin̈, ẍi ebnaj. \t pues decían: \"No en la fiesta, de modo que no se haga alboroto en el pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yablen naj chiˈilni yoc anma sat meẍa tuˈ ha haˈ oc vinohal, caw xin mach yohtajo naj baytuˈwal caw istitico huntekˈanxa vino tuˈ. Wal ebnaj chejab tuˈ xin, yohta ebnaj tzet yehi, yuto haˈ ebnaj inilti ha haˈ yul chˈen moc tuˈ. Hayet yablen naj chiˈilni yoc anma sat meẍa, huneˈ vino tuˈ, yawten naj naj mohyom tuˈ, \t y cuando el encargado del banquete probó el agua ya hecha vino, y no sabía de dónde venía (aunque los sirvientes que habían sacado el agua sí lo sabían), llamó al novi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈanchˈaninan, ¿mactaxca chu quiniscolnihan yul iskˈab huneˈ camical ayco win̈tiˈan? \t ¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin xajaco janma yin̈ Comam tinan̈, yuxin matxa ayon̈oco yul iskˈab huneˈ ley chi‑ticˈa‑con̈ijbani. \t Pero como ha venido la fe, ya no estamos bajo tutor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an istzotel ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ, yilniti ebnaj xin lin̈anxayo Comam Jesús yictabal ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam. \t Mientras hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos y les dijo: --Paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yin̈ islolax huntekˈan itah chiakˈlax yin̈ xahanbalil tet ej tioẍ, caw matzet chaliloj yuto huntekˈan tioẍ tuˈ caw johtaj tato caw matzet chal yelapno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios. \t Por eso, acerca de la comida de los sacrificios a los ídolos, sabemos que el ídolo nada es en el mundo y que no hay sino un solo Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj yocto naj Pedro yeb naj Juan yul pulta tuˈ, iskˈanni naj melyu tet ebnaj cawan̈ tuˈ. \t Éste, al ver a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba para recibir una limosna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ con̈ob tuˈ matxa chiocnico yoj tzˈayic yeb yoj ixahaw yu, walxinto haˈ iskˈakˈal yip Comam Dios haˈ ayayo xol anma, yeb xin Comam oc xahanbalil sajilkˈinal Comam. \t La ciudad no tiene necesidad de sol ni de luna, para que resplandezcan en ella; porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lámpara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj yahaw munil tuˈ tet huneˈ naj hacaˈ tiˈ: “Hach wet anmahil, mach chinetlihan tawin̈ yuto majala tato huneˈ denario chintohlahan hatzˈayic. \t Pero él respondió y dijo a uno de ellos: \"Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No conviniste conmigo en un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj chiwayn̈en noˈ xin chishaj naj ispultahil ispeyabil noˈ tet naj, cat yocto naj iscˈatan̈ noˈ. Caw sunil noˈ kˈayna yaben yul isnukˈ naj. Caw hununtajil yawtenilti naj noˈ, yuto ay isbi hunun noˈ yu naj, hac tuˈ xin chiyu ishajnilti naj noˈ. \t A él le abre el portero, y las ovejas oyen su voz. A sus ovejas las llama por nombre y las conduce afuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yichico naj yilni hanta iscˈas ebnaj tuˈ, yilaxti huneˈ naj caw ismilalxa iscˈas tet naj. \t Y cuando él comenzó a hacer cuentas, le fue traído uno que le debía diez mil talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios, ebnaj ayxa isnabal yin̈ yet Comam, chon̈tzotelan̈ yin̈ huneˈ helanilehal tet ebnaj, yajaˈ maẍtaj helanilehal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machcatajpaxo ishelanil ebnaj jahaw sat txˈotxˈal tiˈ, yuto ebnaj tuˈ chitan̈ilo ebnaj. \t Sin embargo, hablamos sabiduría entre los que han alcanzado madurez; pero una sabiduría, no de esta edad presente, ni de los príncipes de esta edad, que perecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw xahancano ay anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios, yuto yati Comam hunpilan Iscˈahol coxol, yuxinto macn̈eticˈa chichahni yul yanma, mach chicˈaytoj, to caw chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal. \t Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈalxa el chito naj yul kˈaˈ yeb xol ha haˈ yu ischejab naj matzwalil yun̈e iscam naj. Yajaˈ ta chu hawu, colwahan̈ ninoj, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi naj. \t Muchas veces le echa en el fuego o en el agua para matarlo; pero si puedes hacer algo, ¡ten misericordia de nosotros y ayúdanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macn̈eticˈa yul iswiˈ chiyiti tzet chiyakˈ iscuyuˈ anma, chiyute huneˈ tuˈ yun̈e yoc iswinajil sata anma. Wal hanin chejbilintijan yu Comam Dios, haˈ yalaxico ismay Comam yu anma haˈ chinsayan, yuxin caw isyelal sunil tzet chiwaltiˈan, caw machi lekˈtiˈal yin̈. \t El que habla de sí mismo busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y en él no hay injusticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yalni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, yoc ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo isbuchlen isba, hac tuˈ xin yu ispohni isba ebnaj. \t Cuando dijo esto, se produjo disensión entre los fariseos y los saduceos. La asamblea se dividió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea bay ecˈ Comam Jesús, iscuyni Comam anma yulaj iscapilla ebnaj Israel yul hunu con̈ob tuˈ. Yalnicˈo Comam yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, yakˈni cawxo Comam anma tzijxan̈e yabilal ayco yin̈. \t Jesús recorría todas las ciudades y las aldeas, enseñando en sus sinagogas, predicando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tuˈ, caw yeli ay huneˈ yabil oc yin̈ naj, hanicˈxan̈e mach cam naj yu. Yaj xin caw okˈ iscˈul Comam Dios yin̈ naj iscawxican̈ naj. Yaj caw maẍn̈etaj yin̈ naj okˈ yanma Comam, caw tzˈaypaxo iscˈul Comam win̈an, yun̈e matxa cam chislahico biscˈulal win̈an yu naj. \t Pues en verdad estuvo enfermo de muerte, pero Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "haˈ tuˈ xin ayicto huneˈ naj camnajilo huneˈ iskˈab. Yun̈e yoc ebnaj fariseo akˈocˈule yin̈ Comam, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam: ―¿Chimyu jakˈni cawxo hunu anma yaˈay yin̈ istzˈayical xewilal? ẍi ebnaj tet Comam. \t Y he aquí había un hombre que tenía la mano paralizada; y para acusar a Jesús, le preguntaron diciendo: --¿Es lícito sanar en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni ebnaj istiˈ haˈ tuˈ xin, yilni ebnaj huneˈ kˈa kˈaˈ, batxanayo huneˈ noˈ cay yiban̈ tzakˈakˈ. Aypaxayo ixim pan iscˈatan̈. \t Cuando bajaron a tierra, vieron brasas puestas, con pescado encima, y pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin nann̈e heyu, machojab cheyakˈ hamanil tet ixloj maca winajloj. Tzijxan̈e istxˈojal chaco hunu mac maẍtaj isnimanil chetatoj, yajaˈ wal mac chiixli maca chiwinajli, caw haˈ yin̈ isnimanil chaco ismul. \t Huid de la inmoralidad sexual. Cualquier otro pecado que el hombre cometa está fuera del cuerpo, pero el fornicario peca contra su propio cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ niman con̈ob tuˈ can̈eb istxiquin, lahan xin yeco ismalil hunun istxiquin tuˈ. Hayet ismalen naj ángel huneˈ con̈ob tuˈ wajeb ciento legua yecoj. Huneˈ con̈ob tuˈ hacaˈ yeco ismalil ispacˈul hac tuˈ yeco ismalil istxiquin, hac tuˈ yepaxocan̈ istel. \t La ciudad está dispuesta en forma cuadrangular. Su largo es igual a su ancho. Él midió la ciudad con la caña, y tenía 12.000 estadios. El largo, el ancho y el alto son iguales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin ixtan̈ yehi, yuto hex tiˈ hacaˈ hunu carta tzˈibn̈ebil yu Comam Cristo hac tuˈ heyehi, han̈on̈tiˈan̈ xin chijicˈojan̈ huneˈ carta tuˈ. Huneˈ carta tuˈ maẍtaj yu tinta tzˈibn̈ebil, to yu Yespíritu Comam Dios itzitz. Machipaxotaj yin̈o chˈen chˈen tzˈibn̈ebilicoj, wal xin yin̈ heyanma tzˈibn̈ebilxacoj. \t Es evidente que vosotros sois carta de Cristo, expedida por nosotros, escrita no con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en las tablas de corazones humanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin takˈwi ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam tet ebnaj: ―Haquintuˈan mach chiwalan mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam. \t Respondieron a Jesús y dijeron: --No sabemos. Y él les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wabenpaxojan hantan̈e yul nukˈe hacaˈ ishaxon txˈiˈal ej ha haˈ yeb hacaˈ isn̈irla cˈuh, chalni hacaˈ tiˈ: Caw niman yelapno isbi Comam Dios Jahawil, yuto Comam caw aycano yip maschahco yoc yahawil. \t Oí como la voz de una gran multitud, como el ruido de muchas aguas y como el sonido de fuertes truenos, diciendo: \"¡Aleluya! Porque reina el Señor nuestro Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yakˈni naj gobernador tuˈ yechel tet naj Pablo yun̈e istzotel naj, yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Mam gobernador, caw chintzalahan chincolni inbahan yin̈ hasat, yuto caw wohtajan tato hach tiˈ caw payxa cachoc yahawil yin̈ txˈotxˈ Israel tiˈ. \t Entonces, cuando el procurador le dio señal para hablar, Pablo contestó: --Sabiendo que por muchos años has sido juez de esta nación, con confianza expondré mi defensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yin̈ caw isyelal yeb yin̈ caw istoholal chil Comam yin̈ tzet chielico anma. Mayayo Comam isyaˈtajil yiban̈ ix txˈoj ye iswiˈ, ix ayco yechelo con̈ob Babilonia, ix etanto anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu istxˈojal chiswatxˈe, yeb yakˈ Comam Dios ispaj selel tet ix yu ebnaj ischejab Comam potxˈbil yu ix, ẍi. \t Porque sus juicios son verdaderos y justos; pues él ha juzgado a la gran ramera que corrompió la tierra con su inmoralidad, y ha vengado la sangre de sus siervos de la mano de ella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yupaxo anma yin̈ istiempohal naj Lot. Caw matzet chal iscˈul anma, sakˈal iswaˈi yeb chiˈuqˈuipaxoj. Chilokˈwi cat istxon̈wi. Chistzˈunni istzˈunub, chahnipaxocan̈ yatut. \t Asimismo, también será como pasó en los días de Lot: Comían, bebían, compraban, vendían, plantaban y edificaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin jalaˈwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios sunilbal tiempo yu Comam Jesucristo. Haˈ huneˈ coxahanbal chijakˈ tet Comam, haˈ ton cobitn̈en Comam yu cotiˈ. \t Así que, por medio de él, ofrezcamos siempre a Dios sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac xaischah Iscˈahol Comam Dios yul yanma, caw ay huneˈ iskˈinal mach chitan̈i. Yaj wal mac machi Iscˈahol Comam yul yanma xin, machi huneˈ iskˈinal tuˈ. \t El que tiene al Hijo tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios no tiene la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Jacobo hunelxa: ―Chintxumilojan ta matxa chu janico huneˈ ijatz yet ley yiban̈ ebnaj mach Israeloj, yuto ebnaj tuˈ isbejcano ebnaj huntekˈan beybale ikˈbilticˈa yu, yu yanico isba yul iskˈab Comam Dios. \t Por lo cual yo juzgo que no hay que inquietar a los gentiles que se convierten a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, istzabnico Comam Jesús yecˈ yul ismajul Galilea. Matxa isje iscˈul Comam ehoyo yul ismajul Judea yuto caw chiyoche ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yakˈaˈ camo Comam. \t Después de esto, andaba Jesús por Galilea. No quería andar por Judea, porque los judíos le buscaban para matarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet maẍto chipitzcˈa niẍte istioẍ unin ix Rebeca tuˈ, maẍto iscˈulal maca istxˈojal xaiswatxˈe, yalni Comam Dios tet ix Rebeca: “Naj babel, choc naj ischejabo naj iscab,” ẍi Comam. Huneˈ tiˈ chielico hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Naj Jacob sicˈbilxa wuhan, wal naj Esaú man̈cˈobil naj wuhan,” ẍiayoj. Hac tuˈ chu isyenilo isba tato haˈ Comam Dios chisicˈlen mac chioc yuninaloj. Maẍtaj yu tzet chiswatxˈe hunu maca yuxin chaco Comam Dios yuninaloj. \t y aunque todavía no habían nacido sus hijos ni habían hecho bien o mal--para que el propósito de Dios dependiese de su elección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yokˈtzen naj iscab ángel istrompeta, iskˈojlaxayto huneˈ hacaˈ witz ayco kˈaˈ yin̈ xol haˈ mar; hac tuˈ xin huneˈ yox majan haˈ mar tuˈ meltzoco chicˈal. \t El segundo ángel tocó la trompeta. Y algo como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado al mar. Y la tercera parte del mar se convirtió en sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin icham winaj intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet, wuẍta Gayo, yin̈ caw yeli xahan ayach wuhan. \t El anciano al muy amado Gayo, a quien amo en verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yun̈e machi mac chexakˈni subchaho yu montebal tzotiˈ, yuto ay mac tiˈ caw helan chutecano isba. \t Digo esto para que nadie os engañe con falsos argumentos persuasivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzetcˈa anma yul hunun con̈ob hul ilno Comam Jesús. Lahwi iscutxban isba anma xin, yalni Comam huneˈ yechel tet anma: \t Juntándose una gran multitud y los que de cada ciudad acudían a él, les habló por medio de una parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac chiucˈni ha haˈ chiwakˈtiˈan xin, matxa bakˈin chitaj istiˈ, yuto huneˈ ha haˈ chiwakˈtiˈan lahan hacaˈ hunu isnukˈ ha haˈ chiahilo toptoni cat isbelwi, haˈ chakˈni kˈinale mach istan̈bal tet, ẍi Comam tet ix. \t Pero cualquiera que beba del agua que yo le daré, nunca más tendrá sed, sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj tato yet Comam Dios xin, maẍticˈa chiyu cotan̈tzeniloj. Conabawe tzet chicowatxˈe cˈuxanta yin̈ Comam Dios chijakˈ howal, ẍi naj tet ebnaj. \t Pero si es de Dios, no podréis destruirles. ¡No sea que os encontréis luchando contra Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Tomás, naj chihallax tioẍ uninal, tet huntekˈanxa ebnaj chicuywi yinta Comam: ―Ton̈we yinta Comam haxinwal hun cocam yebi, ẍi naj. \t Entonces Tomás, que se llamaba Dídimo, dijo a sus condiscípulos: --Vamos también nosotros, para que muramos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw chiwalan teyet beybaln̈ewe hacaˈ inbeybalan. \t Por tanto, os exhorto a que seáis imitadores de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin chintohan bey Jerusalén wakˈaˈcanojan hanicˈ chˈen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén tuˈ. \t Pero ahora voy a Jerusalén para ministrar a los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab mac chexakˈni subchaho yu tzotiˈ caw sucal yehi. Yuton sunil huntekˈan machiswalil tuˈ, yuxinto chitit ishowal Comam Dios yiban̈ anma mach chiyijen tzet chala. \t Nadie os engañe con vanas palabras, porque a causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yocto Comam yul yatut Comam Dios, yilni Comam tato ayicto ebnaj txon̈om wacax, yeb ebnaj txon̈om meˈ, yeb ebnaj txon̈om palamuch. Aypaxo xin ebnaj helom melyu tzˈon̈anicto bey tuˈ. \t Halló en el templo a los que vendían vacunos, ovejas y palomas, y a los cambistas sentados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Judas, yet chatzˈohnilo inkˈotxtiˈan, ¿tom hac tuˈ chu quinhawanicojan yul iskˈab camical? Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam. \t Entonces Jesús le dijo: --Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chicokˈambehan̈ tawet: ¿Cˈulmi jakˈni cotohlabal tet naj jahaw ay bey Roma, naj César, mato machoj? ẍi ebnaj. \t ¿Nos es lícito dar tributo al César, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj juẍta ay iskˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hal tet ebnaj tato mach chisloloˈn̈e isba ebnaj. Machojab xin chaco yanma ebnaj yin̈ iskˈalomal, yuto huneˈ kˈalomal tuˈ chitan̈iloj. Wal xin yakˈabico yanma ebnaj yin̈ Comam Dios. Comam chˈakˈni sunil tzettaj ye tuˈ jet yin̈ caw niman yu iscˈulalo jin̈. \t A los ricos de la edad presente manda que no sean altivos, ni pongan su esperanza en la incertidumbre de las riquezas, sino en Dios quien nos provee todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ay huneˈ naj iscuywom Comam yihti yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin huneˈ ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. \t Y he aquí uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, sacó su espada, y golpeando a un siervo del sumo sacerdote le cortó la oreja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw machi hunu mac chinanaytojan xol haˈ tiˈ yet chibilican̈ haˈ. Hayet chinaytojan xol haˈ walnihan, nan mac chibabayto insatajan, ẍi naj tet Comam. \t Le respondió el enfermo: --Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando el agua es agitada; y mientras me muevo yo, otro desciende antes que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yelti Comam Jesús yul n̈a, isto bey huneˈ won̈an Olivo isbi, bayticˈa chibeycˈo Comam. Istopaxo ebnaj iscuywom Comam yintaj. \t Después de salir, se fue, como solía, al monte de los Olivos; y sus discípulos también le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe tet naj juẍta Apeles ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw xaecˈ ilwebal yiban̈ naj yu ayco yanma naj yin̈ Comam. Halwepaxo tet naj juẍta Aristóbulo yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba. \t Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yahcano haˈ hewiˈ hehunicanico yin̈ Comam Jesucristo, haxa Comam ayco hacaˈ xilkˈapehal teyin̈. \t porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Ta ay hunu hemunlawom ispeto tˈoco txˈotxˈ, maca ilo wacax, mataxca cheyal tet naj: “Ocan̈, ayan̈ tzˈonoj cat hawaˈi,” ¿Tom quexchi xin? \t ¿Y quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta, al volver éste del campo, le dirá: \"Pasa, siéntate a la mesa\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan tet janab Evodia yeb xin janab Síntique tato caw yilal yoc ebix yin̈ akˈancˈulal, yuto caw isnohxa isba ebix yin̈ Comam Jesucristo. \t Ruego a Evodia, y ruego a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul con̈ob Listra ay huneˈ naj txˈoj ye yoj yettaxticˈa ispitzcˈahi, maẍticˈa xin chibelwi naj. \t En Listra se hallaba sentado cierto hombre imposibilitado de los pies, cojo desde el vientre de su madre, que jamás había caminado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chijalan̈ huneˈ tiˈ yu chijochehan̈ chiyohtan̈elo sunil ebnaj jet con̈ob Israel tato haˈ naj aycˈo cocˈatan̈ tiˈ, cachann̈e yu yip Comam Jesucristo ah Nazaret, yuxin cawxican̈ naj. Haˈ Comam Jesús tuˈ xin heyacan̈ yin̈ teˈ culus, yaj itzitzbican̈ Comam xol anma camom yu Comam Dios. \t sea conocido a todos vosotros y a todo el pueblo de Israel, que ha sido en el nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de entre los muertos. Por Jesús este hombre está de pie sano en vuestra presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "chalni ebnaj: ―Hach Cristo, txumiloj mac macachmakˈni, ẍi ebnaj tet Comam. \t diciendo: --¡Profetízanos, Cristo! ¿Quién es el que te golpeó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Tajca chetxumu tato hulnajinan yu wanicojan akˈancˈulal xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, machoj, walxinto yu yakˈlencan̈ howal win̈an. \t \"No penséis que he venido para traer paz a la tierra. No he venido para traer paz, sino espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macato yu walan yin̈ caw ip xol ebnaj hacaˈ tiˈ: “Tinan̈ chexoc heyilaˈ tzet chinelicojan yuto chiwaytojan yul wanmahan tato chiitzitzbican̈ anma camomxa,” ẍi naj Pablo tuˈ. \t salvo que cuando estuve entre ellos lancé este grito: \"¡Con respecto a la resurrección de los muertos yo soy juzgado hoy por vosotros!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Conabaweti yin̈ tzet elico ebnaj ángel yaco ismul sata Comam Dios. Wal xin mach yakˈ nimancˈulal Comam yin̈ ebnaj. Haˈ huneˈ utelax ebnaj, kˈojlaxto ebnaj bey huneˈ yehobal xol kˈejholo bay alaxico cadena yin̈ masanto yet chiˈapni istzˈayical yet chilni Comam tzet chielico ebnaj. \t Porque si Dios no dejó sin castigo a los ángeles que pecaron, sino que, habiéndolos arrojado al infierno en prisiones de oscuridad, los entregó a ser reservados para el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul huneˈ con̈ob tuˈ xin apni naj Pedro iscˈatan̈ huneˈ naj chiyij Eneas. Caw waxajebxa habil isto naj Eneas tuˈ sat txˈat yuto caw yan̈yon̈e isnimanil naj yu huneˈ yabil. \t Allí encontró a cierto hombre llamado Eneas, que estaba postrado en cama desde hacía ocho años, pues era paralítico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol anma Israel ecˈle ebnaj lekˈtiˈwom isbalico isba ischejabo Comam Dios, hacticˈapax tuˈ texol hex tiˈ, ay ebnaj lekˈtiˈ cuywawom. Haˈ ebnaj tuˈ, niẍtejal quexiscuyni ebnaj yin̈ cuybanile maẍtaj haˈ yecoj yun̈e yetaxto henabal yu cuybanil chakˈ ebnaj. Hac tuˈ chu ispaqˈuico ebnaj isman̈cˈon yin̈ tzet chal Comam, Comam coln̈ehon̈ yin̈ isyaˈtajil. Caw hac tuˈ xin yu yiniti ebnaj cˈayilal yiban̈ yin̈ an̈e. \t Pero hubo falsos profetas entre el pueblo, como también entre vosotros habrá falsos maestros que introducirán encubiertamente herejías destructivas, llegando aun hasta negar al soberano Señor que los compró, acarreando sobre sí mismos una súbita destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw ochebilex yu Comam Dios, saybilex yu Comam yu heyoc yuninaloj. Caw tzˈayojab hecˈul yin̈ heyet anmahil, caw cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, chewchotan̈eojab cheyute heba, machojab chexhowbi, ayojab henimancˈulal. \t Por tanto, como escogidos de Dios, santos y amados, vestíos de profunda compasión, de benignidad, de humildad, de mansedumbre y de paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ waxan̈ca chihul huntekˈan isyaˈtajil tuˈ jiban̈, chon̈kˈoji yin̈ yu iscolwal Comam xahan chon̈ilni. \t Más bien, en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalni ebnaj yin̈ caw ip: ―Mam Jahawil, Mam mach istxˈojal ayco tawin̈, wal xin isyelaln̈eticˈa chawala. ¿Bakˈin chawil yin̈ tzet chˈelico anma ay yul sat yiban̈kˈinal cat hawakˈni ispaj tet mac con̈potxˈnicamojan̈? ẍi. \t Y clamaban a gran voz diciendo: \"¿Hasta cuándo, oh soberano Señor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre sobre los que moran en la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal anma tuˈ xin, nanantaxan̈e chiyala. Matxaticˈa chiyu yaben naj comandante tzet chiyal anma tuˈ isyayil toxan̈e chiwejchahi. Lahwi tuˈ, yalni naj tet ebnaj soldado ta chiˈilaxto naj Pablo yul cuartel. \t pero entre la multitud, unos gritaban una cosa y otros, otra. Como él no podía entender nada de cierto a causa del alboroto, mandó llevarlo a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chitopaxo juẍta Onésimo yetbiho naj, naj tiˈ caw xahan ay naj juhan̈, caw yijem naj yin̈ tzet chal Comam Dios, heyet con̈obpaxo naj. Haˈ ebnaj xin chihalni teyet tzettaj chiyu bey tiˈ. \t Le envío con Onésimo, el fiel y amado hermano, quien es uno de vosotros. Ellos os informarán de todo lo que pasa aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Hoˈ, chitecha juhan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Yeltoni chu heyucˈni huneˈ cˈahla haˈ chiwaltuˈan, yeb chitecha isyaˈtajil heyu hacaˈ huneˈ chihul wiban̈an, hacaˈ yahbalo haˈ cowiˈ. \t Ellos dijeron: --Podemos. Y Jesús les dijo: --Beberéis la copa que yo bebo, y seréis bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam Dios, ẍi naj rey David. \t hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin cotxumuloj ta hacaˈ hoybilon̈ yu sunil macta yayto yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin cobejaˈwecano sunil tzet chon̈etantoj yeb mule chon̈akˈni aycˈayoj; cat jakˈni janma colahnico yin̈ huneˈ an̈e bay ayon̈icoj. \t Por tanto, nosotros también, teniendo en derredor nuestro tan grande nube de testigos, despojémonos de todo peso y del pecado que tan fácilmente nos enreda, y corramos con perseverancia la carrera que tenemos por delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hac tuˈ yute yalni Comam Dios Jahawil jetan̈ hacaˈ tiˈ: ―Xaquexwacojan heyenilo huneˈ issajilkˈinal tet anma mach Israeloj, yun̈e iscolcha anma ay yulajla con̈ob masanta bay chicachnacan apno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍicano Comam, ẍi ebnaj. \t Porque así nos ha mandado el Señor: Te he puesto por luz a los gentiles, a fin de que seas para salvación hasta lo último de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ton tiˈ chihalniloj tato chil Comam yin̈ caw istoholal yin̈ tzet chielico anma, cat yalni Comam teyet tato ay heyoc yin̈ bay chioc Comam yahawiloj, yuto lan̈an heyetan heyanma tinan̈. \t Esto da muestra evidente del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual también estáis padeciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ quexpax tuˈ hex tiˈ, helan cheyute heba, yuto yet matxa nano heyu cat wul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t Por tanto, estad preparados también vosotros, porque a la hora que no pensáis, vendrá el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Tato ay hunu mac choche yikˈaˈcan̈ isba, haˈojab Comam Cristo chican̈,” ẍiayoj. \t para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin akˈawe tzalaho heyanma yin̈ Comam Cristo Jahawil. Ayojab yelapno Comam yul hesat. Helan cheyute heba hetakˈwi tet mac chikˈamben teyet yin̈ cuybanile bay ayco heyanma. Chewchotan̈eojab chu heyalni tet anma tuˈ yeb yin̈ akˈancˈulal. \t Más bien, santificad en vuestros corazones a Cristo como Señor y estad siempre listos para responder a todo el que os pida razón de la esperanza que hay en vosotros, pero hacedlo con mansedumbre y reverencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈul atzˈam atzˈam, yajaˈ ta chiel iscˈachiˈal atzˈam, ¿tzettaxca chu ismeltzoco iscˈachiˈal hunelxa? Hacaˈojab yakˈni atzˈam atzˈam isxukˈal hunu tzet ye tuˈ, hacojab hex tuˈ, yeb xin ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam Jesús. \t Buena es la sal; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? Tened sal en vosotros y vivid en paz los unos con los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw ismilalxa anma iscutxba isba yaben tzet chal Comam Jesús, toxan̈e chistenle isba anma. Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Cheyil heba tet ebnaj fariseo, yuto chal isba ebnaj cˈulal. Wal xin haˈ iscuybanil ebnaj lahan hacaˈ nichˈan yan̈al ixim pan chˈoc xol ixim harina, sunil ixim chisipcˈa yu. \t En esto, habiéndose juntado una multitud de miles y miles, tanto que se pisoteaban unos a otros, él comenzó a decir primeramente a sus discípulos: \"Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios tato chintopaxojan quexwilaˈan yin̈ lembil. \t pero confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin kˈanwe tet Comam Dios, haxinwal machojab yin̈ n̈abil chu huneˈ tuˈ, machojabpaxo yin̈ istzˈayical xewilal chiyuhi. \t Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yecˈ tˈan̈tˈon ebnaj xin, yilni ebnaj tato haxan̈e Comam aycˈoj, matxa ebnaj cawan̈ tuˈ. \t Y de inmediato, mirando alrededor, ya no vieron a nadie más con ellos, sino sólo a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin Mam, caw chinkˈanan tawet tato caw hunn̈ehojab chiyute isnabal ebnaj. Hacaˈticˈa je han̈on̈ tiˈ, hawetbi wehan, wetbipaxojan hawehi. Hac tuˈ Mam, chiwochehan tato caw hunxan̈ehojab chucano isnabal ebnaj. Hac ton tuˈ xin chiyu yanayto anma yul yanma tato hach an̈eintijan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t para que todos sean una cosa, así como tú, oh Padre, en mí y yo en ti, que también ellos lo sean en nosotros; para que el mundo crea que tú me enviaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ix María Magdalena yeb ix María ismiˈ naj José yil ebix bay alaxcanicto isnimanil Comam. \t María Magdalena y María la madre de José miraban dónde le ponían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Paxan̈to hawatut, cawxa naj hacˈahol, ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ yu yanayto naj yul yanma yin̈ tzet yal Comam, ispaxto naj yatut. \t Jesús le dijo: --Ve, tu hijo vive. El hombre creyó la palabra que Jesús le dijo y se puso en camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan lan̈an yichi hetxumni tuˈ wochebalan ta chetxumilo yin̈ caw cˈul, haxinwal yet chul Comam Jesucristo chextzala jin̈an̈, cat cotzalapaxojan̈ teyin̈. \t como también en parte nos habéis comprendido, que somos vuestro motivo de gloria, así como también vosotros lo seréis para nosotros en el día de nuestro Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chexecˈoyaˈ yu anma isyayil ayexico yul inkˈaban. Chiyute anma huneˈ tuˈ yuto caw mach yohtajo anma tuˈ Mac an̈eintijan. \t Pero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Judas, yaj maẍtaj naj Judas Iscariote: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxinto jetn̈ehan̈ chayelo haba? Wal tet anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach chayelo haba tet, ẍi naj. \t Le dijo Judas, no el Iscariote: --Señor, ¿cómo es que te has de manifestar a nosotros y no al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mac caw mach chisbejcano yanico ismul, caw txon̈bil isba tet mule. \t Jesús les respondió: --De cierto, de cierto os digo que todo aquel que practica el pecado es esclavo del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yelto Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén tuˈ, yinito Comam isculus yiban̈ iswixicˈ bay chialaxicoj. Yilaxto Comam bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota. Huneˈ tzotiˈ Gólgota tuˈ, chal yelapnoj Isbajil Wiˈe yin̈ abxubal hebreo. \t y él salió llevando su cruz hacia el lugar que se llama de la Calavera, y en hebreo Gólgota"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cat heyijenpaxo tzet chal ebnaj yahaw akˈbil ismunil yu naj yanico anma yin̈ isyaˈtajil yet chiyanico ismul, cat yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ mac cˈul tzet chiswatxˈe. \t o a los gobernantes como quienes han sido enviados por él para el castigo de los que hacen el mal y para la alabanza de los que hacen el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal nichˈan unin tuˈ xin, caw sakˈal ischˈibi, caw chˈocpaxo yip isnimanil yeb yitzˈatil iswiˈ. Caw xin ayayo iscˈulchˈanil iscˈul Comam yiban̈. \t El niño crecía y se fortalecía, y se llenaba de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj veinticuatro anciano tzˈon̈an yul istzˈon̈obal sata Comam Dios ay jahno ebnaj, yay xulno ebnaj, yanico ebnaj ismay Comam. \t Y los veinticuatro ancianos, que estaban sentados en sus tronos delante de Dios, se postraron sobre sus rostros y adoraron a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin maquex ayexicˈo yul con̈ob Judea tiˈ yet chiyuni huneˈ tuˈ yilal heyelcan̈ cat heto iswiˈla witz. \t entonces los que estén en Judea huyan a los montes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chijalati comul tet Comam Dios, chiyakˈcano tan̈o Comam comul jiban̈. Sunil comachiswalilal chiyicanilo Comam jin̈, yuto istoholal chiswatxˈe Comam, yeb xin sunil tzet chal Comam masan chij isba. \t Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para perdonar nuestros pecados y limpiarnos de toda maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Tetn̈e anma Israel chejbilintijan yu Comam Dios, yuto lahan anma tuˈ hacaˈ noˈ meˈ cˈaynatoj, ẍi Comam tet ebnaj. \t Y respondiendo dijo: --Yo no he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chayo Comam isyaˈtajil yiban̈ macta chisyijeto iswatxˈen istxˈojal chiyoche isnimanil, yeb caw machi nichˈano yelapno Comam Dios Jahawil yul sat. Huntekˈan ebnaj tuˈ caw lutˈcano ebnaj, yeb caw can̈ye chute isba ebnaj. Machi nino chixiw ebnaj isbahwa yin̈ huntekˈan caw ay yelapno ye ay satcan̈. \t ­Y especialmente a aquellos que andan tras las pervertidas pasiones de la carne, y desprecian toda autoridad! Estos atrevidos y arrogantes no temen maldecir a las potestades superiores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca xin ay jipan̈ cokˈannihan̈ tzet chicolohan̈ teyet, yaj con̈munlahan̈ yun̈e coyenicanojan̈ tato hac tuˈ cheyutepaxoj. \t no porque no tuviésemos autoridad, sino para daros en nuestras personas un ejemplo a imitar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal Comam huneˈ tiˈ yun̈e yaben Comam tzet chiyute yalni naj Felipe. Wal Comam xin, caw yohtaxa tzet chiyu yakˈni waˈo sunil anma tuˈ. \t Pero decía esto para probarle, porque Jesús sabía lo que iba a hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam yahawil sacerdote tuˈ chu istzˈay iscˈul jin̈ yin̈ coyaˈtajil, yuto hayet yecˈ Comam yin̈ isnimanil coxol caw txˈiˈal ilwebal hul yiban̈ hacaˈ ej ilwebal chul jiban̈, yajaˈ machi bay yaco ismul Comam. \t Porque no tenemos un sumo sacerdote que no puede compadecerse de nuestras debilidades, pues él fue tentado en todo igual que nosotros, pero sin pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilal yanico yanma ebnaj yin̈ cuybanile akˈbilcano jet yu Comam Dios, huneˈ cuybanile chabilxayto yul janma, yeb xin sajojabn̈eticˈa isnabal ebnaj. \t que mantengan el misterio de la fe con limpia conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Simón Pedro: ―Chintohan tzabo cay, ẍi naj. Yalnipaxo huntekˈanxa ebnaj tuˈ: ―Chon̈tohan̈ tawintaj, ẍi ebnaj. Hac tuˈ xin yu isto ebnaj. Yocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco, yajaˈ xin maẍticˈa hunu noˈ cay istzab ebnaj yin̈ huneˈ akˈbal tuˈ. \t Simón Pedro les dijo: --Voy a pescar. Le dijeron: --Vamos nosotros también contigo. Salieron y entraron en la barca, pero aquella noche no consiguieron nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan chejbanile tuˈ machi hunu mac oc cˈulal yul sat Comam Dios yu, yajaˈ ay huneˈxa caw cˈul occano seleloj, haˈ ton Comam Jesucristo huneˈ ayco yipo janma, yu huneˈ tuˈ yuxin chon̈hitzico iscˈatan̈ Comam Dios. \t porque la ley no perfeccionó nada. Sin embargo, se introduce una esperanza mejor, por la cual nos acercamos a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin, chiyu isyenilo isba mac yuninal Comam Dios, yeb xin mac yuninal naj matzwalil, yuto haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal yeb xin mach xahano chil yet anmahil, caw mach yeto Comam Dios yehi. \t En esto se revelan los hijos de Dios y los hijos del diablo: Todo aquel que no practica justicia no es de Dios, ni tampoco el que no ama a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto chiwochehan tato chimohyi ebix hunix kˈopoto, ayojab yunin ebix cat yoc ebix yilno yatut; haxinwal machi bay chicawxi anma chon̈cajni yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. \t Por eso quiero que las más jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa y no den al adversario ninguna ocasión de reproche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aweyto yul heyanma ta wetbi inbahan yeb Inmaman, aypaxico Inmamtuˈan win̈an. Tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, aweyto yul heyanma yu ej cˈaybalcˈule chinyehan teyet. \t Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creed por las mismas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj ah Jerusalén halni hacaˈ tiˈ: ―¿Machmi taj naj tiˈ chal ebnaj ispotxˈoˈ? \t Decían entonces algunos de Jerusalén: --¿No es éste a quien buscan para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "To caw babel walicˈojan Istzotiˈ Comam xol anma ay yul con̈ob Damasco, lahwi tuˈ intohan walnocˈojan xol anma ay yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo xol anma mach Israeloj, yun̈e isbejnicano isbeybal txˈoj ikˈbilticˈa yu, cat ismeltzoco iswatxˈen tzet chiyoche iscˈul Comam Dios, cat yocpaxo anma tuˈ iswatxˈen iscˈulal, haˈ xin chiyeniloj tato helbilxa isbeybal anma tuˈ. \t Más bien, primeramente a los que estaban en Damasco, y en Jerusalén y por toda la tierra de Judea, y a los gentiles, les he proclamado que se arrepientan y se conviertan a Dios, haciendo obras dignas de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, yilal heyabencano yin̈ caw ishabanil hex wet con̈ob Israel. Waxan̈ca xaheyacan̈ Comam Jesús yin̈ teˈ culus, yaj haˈ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawiloj, yeb xin yin̈ Cristohal, ẍi naj Pedro. \t Sepa, pues, con certidumbre toda la casa de Israel, que a este mismo Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayicˈo naj Apolos yul con̈ob Corinto, ay yul ismajul Acaya, lan̈an yecˈpaxo naj Pablo yul ismajul txˈotxˈ Asia. Hayet yapni naj Pablo yul con̈ob Efeso yillenayo isba naj yeb huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. \t Mientras Apolos estaba en Corinto, aconteció que Pablo, después de recorrer las regiones interiores, bajó a Éfeso y encontró a ciertos discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin, machi mule yeb istxˈojal chiilchalo teyin̈ yu anma, walxinto caw yuninal Comam Dios cheyute heba. Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal xol anma machiswalil yeb caw txˈojcanoj. Wal xin caw chextzejla xol anma hacaˈ istzejla txˈumel xol kˈejholo, yuto hex cheyalicˈo Istzotiˈ Comam Dios chiakˈni kˈinale tet anma. Hac tuˈ xin yet chul Comam Jesucristo caw chiwabehan tzalahilal teyin̈, yuto caw wohtajan tato mach nabn̈eho quinecˈan texol, yeb xin mach nabn̈eho quinmunlahan texol. \t para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación torcida y perversa, en la cual vosotros resplandecéis como luminares en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ pitzcˈanajon̈xa yin̈ Comam Dios, matxa chicowatxˈe istxˈojal, yuto ayxa iskˈinal Comam yul janma, matxa xin chicowatxˈepaxo istxˈojal yuto yuninalxa Comam jehi. \t Todo aquel que ha nacido de Dios no practica el pecado, porque la simiente de Dios permanece en él, y no puede seguir pecando, porque ha nacido de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yohtajojab yakˈni cuybanile yul yatut haxinwal yijem chielico yuninal, yeb xin chixiw yuninal tet. \t Que gobierne bien su casa y tenga a sus hijos en sujeción con toda dignidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yiniti issajilkˈinal jet han̈on̈ ayico kˈejholo yin̈ janma, yeb han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab naj camical. Haˈ xin chon̈ijban con̈yanico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, ẍi icham Zacarías. \t para alumbrar a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por caminos de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin, caw yilal itzitzinan hanicˈoxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu inmunlahan texol. \t pero quedarme en la carne es más necesario por causa de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnicano Comam Dios ta chácano naj winaj ismam yeb ismiˈ cat ishunban isba naj yeb yixal, \t Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yilcha chˈen yu ix xin, cat iscutxbanayo ix iswalix yeb anma ayayo iscawilal, cat yalni ix: “Tzalahan̈we wintajan, yuto maˈilcha inmelyuhan cˈaynatoj,” ẍi ix. \t Cuando la halla, reúne a sus amigas y vecinas, y les dice: \"Gozaos conmigo, porque he hallado la dracma que estaba perdida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, han̈echˈan tzet cheyil yu isbakˈ hesat haˈn̈e chexoc hetxumuˈ. Ta tˈin̈anxa heyehi tato yet hexxa Comam Cristo, yilal heyohtan̈eniloj tato yetpaxo Comam Cristo jehan̈. \t ¡Miráis las cosas según las apariencias! Si alguien está convencido dentro de sí que es de Cristo, considere de nuevo que así como él es de Cristo, también nosotros lo somos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw ayxaco anma yalan̈ wipan hawu, yun̈e wakˈnihan kˈinale mach istan̈bal tet anma xahawakˈ yul inkˈaban. \t así como le diste autoridad sobre todo hombre, para que dé vida eterna a todos los que le has dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yel iswayan̈ naj José, isyijen naj yin̈ tzet yal yángel Comam Dios, ismohyi naj yeb ix María. \t Cuando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yal Comam tet naj: ―Hach wet anmahil, hanintiˈan mach alcalo wecojan texol, cat inpohnitojan tzet ye tuˈ teyin̈, ẍi Comam. \t Y él le dijo: --Hombre, ¿quién me ha puesto como juez o repartidor sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yilal wanitojan huneˈ carta tiˈ yuto ay huntekˈan mac lekˈtiˈaln̈e yu yoc texol. Huntekˈan ebnaj tuˈ istxˈojaln̈e chiswatxˈe ebnaj; chal ebnaj ta yu ayon̈xaco yin̈ iscˈulchˈanil Comam xaisje cowatxˈen sunil istxˈojal. Chiyintan̈ecanilto ebnaj tuˈ Comam Jesucristo Jahawil chon̈ijbani. Haˈ ton yin̈ huntekˈan ebnaj tiˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat ta yilal istocano ebnaj yin̈ isyaˈtajil. \t Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los cuales desde antiguo habían sido destinados para esta condenación. Ellos son hombres impíos, que convierten la gracia de nuestro Dios en libertinaje y niegan al único Soberano y Señor nuestro, Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Melquisedec tuˈ mach ohtabilo mac ismam naj yeb mac ismiˈ naj, yebpaxo mac yichmam naj. Machipaxo mac chalni yin̈ yet ispitzcˈa naj yebpaxo yin̈ iscamical naj yuxin yechel yeco naj yin̈ Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios, yuto machi isbi bakˈin lahwi ismunil naj. \t Sin padre ni madre ni genealogía, no tiene principio de días ni fin de vida; y en esto se asemeja al Hijo de Dios, en que permanece sacerdote para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj ayco yanma yin̈ Comam caw cˈul iscˈul, haˈ ebnaj tuˈ inito isnimanil naj Esteban mujuj. Caw chˈokˈcanico ebnaj yin̈ isnimanil naj Esteban tuˈ. \t Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban, e hicieron gran lamentación por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj xin: ―Kˈinaloj ta ay huno mohyilal, ¿tom chu heyalni tet anma awtebil yin̈ mohyilal tuˈ ta chiyijle wahil yet ayco naj mohyom xol anma awtebil? ¡Machoj! \t Jesús les dijo: --¿Acaso podéis hacer que los que están de bodas ayunen mientras el novio está con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Hex wuẍtaj, hex wanab, caw yilal yijni isba hacaˈ yu istzˈibn̈encano naj rey David yet payxa yu Comam Espíritu Santo yin̈ naj Judas, naj yewa tet ebnaj tzabnayo Comam Jesús. \t \"Hermanos, era necesario que se cumpliesen las Escrituras, en las cuales el Espíritu Santo habló de antemano por boca de David acerca de Judas, que fue guía de los que prendieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―Tato ay hunu txˈoj mawalan chawabe, halilo tinan̈ baytet. Ta cˈul xin, ¿tzet yin̈ yuxinto chinhamakˈan? ẍi Comam tet naj. \t Jesús le contestó: --Si he hablado mal, da testimonio del mal; pero si bien, ¿por qué me golpeas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Espíritu Santo tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Hitzan̈ico iscˈatan̈ huneˈ teˈ caret tuˈ, ẍi tet naj. \t El Espíritu dijo a Felipe: \"Acércate y júntate a ese carro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinale mach istan̈bal chaliloj, to chaẍyohtan̈elo anma ta hachn̈echˈan caw Dios yin̈ caw isyelal, cat xin quinyohtan̈enilojan anma tato haninan Cristo hinan, hach an̈einpaxtijan. \t Y ésta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo a quien tú has enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan ay texol? Ilwej hayeb ixim, ẍi Comam. Hayet yilni ebnaj, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, howebn̈e ixim yeb cacˈon̈ noˈ niẍte cay, ẍi ebnaj. \t Él les dijo: --¿Cuántos panes tenéis? Id y vedlo. Al enterarse, le dijeron: --Cinco, y dos pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal hex tiˈ wuẍtaj wanab, matxa ayexoco xol kˈejholo, yuxin mach tona nahul ayex yet chihul lemna Comam, hacaˈ anma tona nahul aya yet chihul lemna naj elkˈom yin̈. \t Pero vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, como para que aquel día os sorprenda como un ladrón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈayojab hecˈul yin̈ heyet anmahil, hacaˈ istzˈay iscˈul Comam ay yul satcan̈ jin̈, ẍi Comam. \t Sed misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chejbilojinan wanican̈an haˈ iswiˈ anma yu Comam Cristo, walxinto haˈ inchejbanilan haˈ walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile. Yajaˈ machi bay quintzotelan yin̈ nimeta tzotiˈ teyet yun̈e heyanico heyanma yin̈, wal xin han̈e iscamical Comam Jesucristo yin̈ culus, haˈ walicˈojan. \t Porque Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que no sea hecha vana la cruz de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet maẍto chito naj, yawte naj lahon̈wan̈ ebnaj chimunla yintaj, yakˈnicano naj niman melyu tet hunun ebnaj yu ismunla ebnaj yeb chˈen. Lahan yutecano naj isbisil chˈen yin̈ ebnaj. Yalnicano naj tet ebnaj: “Munlahan̈we yeb chˈen inmelyutiˈan masanto yet chinhulan, cat heyakˈni chˈen yeb yal wetan,” ẍi naj, isto naj xin. \t Entonces llamó a diez siervos suyos y les dio diez minas, diciéndoles: 'Negociad hasta que yo venga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mac chitxˈixwi yalni sata anma ta wetan yehi, chiwalpaxojan sata ebnaj yángel Comam Dios tato mach wetojan ye anma tuˈ. \t pero el que me niegue delante de los hombres será negado delante de los ángeles de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ ecˈ naj Pedro yul huntekˈan con̈ob, hac tuˈ yu istuclen naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul huneˈ con̈ob chiyij Lida. \t Aconteció que mientras Pedro recorría por todas partes, fue también a visitar a los santos que habitaban en Lida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mam, ebnaj ayxaco yul inkˈabtiˈan hawu, caw chiwochehan tato bay chinehan haˈ tuˈ xin chiehpaxo ebnaj incˈatan̈an yun̈e yilni ebnaj wipan akˈbil wetan hawu, yuto caw xahan ayinan hawu yalan̈to yet maẍto huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t \"Padre, quiero que donde yo esté, también estén conmigo aquellos que me has dado, para que vean mi gloria que me has dado, porque me has amado desde antes de la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal yul Yum Comam Dios: “Yayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yu huneˈ tuˈ yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam,” ẍiayoj. \t Pues ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈambewej hanicˈ heye hununex, haˈ xin chiyeniloj tato xahan cheyil heba. \t Saludaos unos a otros con un beso santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Maat, naj Matatías, naj Semei, naj José, naj Judá, \t hijo de Nagai, hijo de Maat, hijo de Matatías, hijo de Semei, hijo de José, hijo de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―¡Hach matzwalil, elan̈ yin̈ naj tiˈ! ẍi Comam. Yah yaw naj yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc win̈an Jesús, Iscˈahol Dios caw aycano yip? Caw chinkˈanan tawet, mach chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan, ẍi naj. \t Y clamando a gran voz dijo: --¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yakˈle Comam Jesucristo yun̈e sunil anma mach Israeloj chichahnipaxo iscˈulal iscˈul Comam, huneˈ haltebil tet icham Abraham. Hac tuˈ xin cosunil chicochah Yespíritu Comam Dios yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo, huneˈ haltebilcano yu Comam. \t para que la bendición de Abraham llegara por Cristo Jesús a los gentiles, a fin de que recibamos la promesa del Espíritu por medio de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin txˈiˈal anma apnipaxo iscˈatan̈ Comam, caw matxaticˈa chu iswaˈ Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ yu anma. \t y otra vez se reunió la multitud, de modo que ellos no podían ni siquiera comer pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈapaxo xin Comam Espíritu Santo chicolwa jin̈ yin̈ tzet mach chon̈kˈoji cotxumni, yuto yet chon̈txahli mach johtajo yin̈ tzet chu cokˈanni hacaˈ chal iscˈul Comam Dios, yajaˈ xin Comam Espíritu chitzotel jin̈ tet Comam Dios. Haˈ huntekˈan tzotiˈ chal Comam Espíritu tuˈ, machi tzotiˈ tiˈ chihalni jet tzet yoqui. \t Y asimismo, también el Espíritu nos ayuda en nuestras debilidades; porque cómo debiéramos orar, no lo sabemos; pero el Espíritu mismo intercede con gemidos indecibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ay huneˈ naj ischejab naj matzwalil chˈetan naj. Caw chiˈel yaw naj yet chˈoc naj matzwalil yetano naj. Caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiˈ naj. Caw chichacˈobtan̈elax isnimanil naj, cat ispaxlona naj xin, caw lan̈oxan̈e chisbejtzocano naj matzwalil tuˈ naj. \t He aquí un espíritu le toma, y de repente grita y le convulsiona con espumarajos; le hace pedazos y difícilmente se aparta de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin mach cheyaco Comam Dios yipo heyanma? ẍi Comam. Caw xiw ebnaj, iscˈayilo iscˈul ebnaj, yallen ebnaj tet hunun: ―¿Tzet yelapno ye huneˈ naj winaj tiˈ? Caw chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ tzet chal naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Entonces les dijo: --¿Dónde está vuestra fe? Atemorizados, se maravillaron diciéndose los unos a los otros: --¿Quién es éste, que manda aun a los vientos y al agua, y le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu iscutxbanico naj comandante tuˈ ebnaj soldado yeb huntekˈan ebnaj oficiales, isto ebnaj yin̈ an̈e yilno bay chiwejcha anma tuˈ. Hayet yilni anma naj comandante yeb issoldado, isbejni ebnaj ismakˈni naj Pablo tuˈ. \t De inmediato, éste tomó soldados y centuriones, y bajó corriendo a ellos. Y cuando vieron al tribuno y a los soldados, dejaron de golpear a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj tato haˈ Comam Espíritu Santo chexijbani, caw matxa ayexocto yalan̈ yip ley tuˈ. \t Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyato heba xol huntekˈan tzet chiswatxˈe anma xolto kˈejholo ayco yanma, yuto haˈ huntekˈan tzet chiswatxˈe anma tuˈ, caw machi nichˈano iscˈulal. Wal xin halwe tet cat heyenilo tet ta machi nichˈano cˈulu tzet chiswatxˈe tuˈ. \t y no tengáis ninguna participación en las infructuosas obras de las tinieblas; sino más bien, denunciadlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac chitzˈay iscˈul yin̈ yet anmahil, yuto hac tuˈ chu istzˈaypaxo iscˈul Comam Dios yin̈. \t \"Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos recibirán misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu caw chitzˈay iscˈul Comam Dios jin̈, yuxin hacaˈ yahilo tzˈayic, cat comujli yu, hac tuˈ chu yul huneˈ Cocolomal chejbilti yu Comam. \t a causa de la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la luz de la aurora nos visitará de lo alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet hunel xin yecˈtze naj Herodes huneˈ kˈin̈ yuto tzˈajna naj yin̈ ishabilal, yawten naj ebnaj nimeta winaj chimunla yinta waˈo yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ. Yawtenpaxo naj ebnaj yahawil yin̈ ebnaj soldado yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ con̈ob Galilea. Haˈ tuˈ xin apni istzˈayical bay chu iswatxˈen ix Herodías istxˈojal yin̈ naj Juan. \t Llegó un día oportuno cuando Herodes, en la fiesta de su cumpleaños, dio una cena para sus altos oficiales, los tribunos y las personas principales de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machoj, to haˈ Comam Dios, isDiosal jichmam Abraham yeb jichmam Isaac yeb jichmam Jacob, haˈ Comam tuˈ yeni iskˈakˈal yip yin̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios. Haˈ Comam Jesús tuˈ, heyaco yul iskˈab naj Pilato. Yoche naj Pilato tuˈ isbejtzoˈ Comam, yaj machi heje hex tiˈ. \t El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado a su Siervo Jesús, al cual vosotros entregasteis y negasteis ante Pilato, a pesar de que él había resuelto soltarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejni Comam tato chiay tzˈon̈no anma sat txˈotxˈ. Yinican̈ Comam ixim hujeb pan tuˈ, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim. Lahwi tuˈ xin iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma. \t Entonces él mandó a la multitud recostarse en tierra. Tomó los siete panes, y habiendo dado gracias, los partió y daba a sus discípulos para que ellos los sirviesen. Y ellos los sirvieron a la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈ sajxa ye conabal tiˈ, sunil tzet ye tuˈ cˈul yul cosat. Walpaxo mac maẍto chiyaco yanma yin̈ Comam Dios maẍto sajo ye isnabal, caw mach cˈulo sunil tzet ye tuˈ yul sat, yuto machiswalil tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj yeb yin̈ yanma ebnaj. \t Para los que son puros, todas las cosas son puras; pero para los impuros e incrédulos nada es puro, pues hasta sus mentes y sus conciencias están corrompidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin txumwe yin̈ tzet yu yakˈni techaho Comam Jesús isyaˈtajil yu anma mulum, haxinwal mach chitibayo heyu yeb xin mach chexpax teyintaj. \t Considerad, pues, al que soportó tanta hostilidad de pecadores contra sí mismo, para que no decaiga vuestro ánimo ni desmayéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin matxa lahanojon̈ yeb niẍte unin, caw yin̈ an̈e chishel isnabal. Matxa comono chíjato conabal yin̈ hunuxa nan cuybanile, yuto ay anma tiˈ caw helan yakˈni subchaho anma yin̈ hunuxa nan cuybanile, hacaˈ chiyu yinito jakˈekˈ hunu tzet ye tuˈ bayejtuˈwalil. \t Esto, para que ya no seamos niños, sacudidos a la deriva y llevados a dondequiera por todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que para engañar, emplean con astucia las artimañas del error"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj huneˈn̈e tzet caw yilal yehi, haˈ ton bay ayco yanma ix María tiˈ, yuxin machi mac chu yinilo tet ix, ẍi Comam. \t Pero una sola cosa es necesaria. Pues María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Cesarea xin, yakˈni ebnaj teˈ carta yeb naj Pablo tuˈ tet naj gobernador. \t Después de llegar a Cesarea y entregar la carta al procurador, presentaron también a Pablo delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tato mach xahano chijil coba, caw maẍto johtajo Comam Dios chal tuˈ, yuto wal Comam Dios caw xahan ay anma yu. \t El que no ama no ha conocido a Dios, porque Dios es amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet wecˈan texol tuˈ quinnanonan, inluylunpaxocan̈an yu xiwquilal. \t Y estuve entre vosotros con debilidad, con temor y con mucho temblor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mactaxca hunuxa chiwalan tinan̈? Caw matxam tiempo ta chinocan tzotelo yin̈ naj Gedeón, naj Barac, naj Sansón, naj Jefté, naj David yeb naj Samuel yebpaxo ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. \t ¿Qué más diré? Me faltaría el tiempo para contar de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel y de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato naj Elías chul babel sata naj Cristo? ẍi ebnaj. \t Le preguntaron diciendo: --¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal yuto colbilexxa. Yajaˈ matolo yu xahechah hecolbanil tuˈ yuxin chexoc hewatxˈeˈ istxˈojal, ¡machoj! To ischejabxa Comam Dios heyehi. \t Actuad como libres, y no como los que hacen de la libertad un pretexto para hacer lo malo, sino como siervos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "waxan̈ca hujel chaco ismul teyet yin̈ huneˈ tzˈayic, yaj ta hujel chˈapni iskˈanaˈ nimancˈulal teyet, yilal heyakˈni nimancˈulal yin̈, ẍi Comam. \t Si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti diciendo: \"Me arrepiento\", perdónale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chahwe tzet chakˈ Comam Dios teyet, hacaˈ huntekˈan chiocnico yu ebnaj soldado akˈom howal, yun̈e chu hepahni sunil islekˈtiˈal naj matzwalil chakˈ teyet. \t Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis hacer frente a las intrigas del diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yu iscawil heyanma yeb yu mach cheje heyakˈaco heba yul iskˈab Comam Dios, cat hebejnicano istxˈojal, yu huneˈ tuˈ xin lan̈an hecutxbanico ishowal Comam Dios teyiban̈ yin̈ huneˈ istzˈayical isyaˈtajil, yet chilni Comam yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico anma. \t Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, acumulas sobre ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal yet iscuywa Comam yul iscapilla ebnaj Israel, \t Jesús enseñaba en una de las sinagogas en el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebix: ―Mach chexxiwi, as halwe tet ebnaj wuẍtajan tato chito bey Galilea, haˈ bey tuˈ chinyilaˈan ebnaj, ẍi Comam. \t Entonces Jesús les dijo: --No temáis. Id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea. Allí me verán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin chitit ishowal Comam cat yanayo isyaˈtajil yiban̈ mac han̈eticˈa tzet choche iscˈul chissayicˈoj, mach choche isyije cuybanile caw yeli; han̈cˈan̈eticˈa yin̈ istxˈojal ayco yanma. \t pero enojo e ira a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yewe hunu chˈen melyu cheyakˈ yin̈ hetohlabal tuˈ wilaˈan nan̈, ẍi Comam. Yakˈni ebnaj huneˈ chˈen denario tet Comam. \t Mostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey Pátara tuˈ xin chaloyo huneˈ barco juhan̈ chito bey yul ismajul Fenicia, hac tuˈ xin yu jocan̈ yul teˈ cotohan̈ xin. \t Hallando un barco que hacía la travesía a Fenicia, nos embarcamos y zarpamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hex tiˈ, xaheyikˈ biscˈulal hacaˈ choche Comam Dios, caw xin txˈiˈalxa iscˈulal chakˈ teyet, yuto haˈ anico yin̈ heyanma hewatxˈenayo huneˈ isyaˈtajil yu texol tuˈ, hac tuˈ yu hecolni heba. Istit hehowal, ischiwacan̈ hecˈul yu huneˈ tzet yu texol tuˈ, yuxin caw txˈiˈal el heyoche ta ayinicˈojan texol. Yajaˈ xin heyayo isyaˈtajil yiban̈ naj yaco ismul tuˈ, hac tuˈ yu heyeniloj ta maẍtaj hunex yin̈ huneˈ ismul naj iswatxˈe tuˈ. \t Pues he aquí, el mismo hecho de que hayáis sido entristecidos según Dios, ¡cuánta diligencia ha producido en vosotros! ¡Qué disculpas, qué indignación, qué temor, qué ansiedad, qué celo y qué vindicación! En todo os habéis mostrado limpios en el asunto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato hayet yintan̈encanilo Comam Dios anma Israel, yoc anma mach Israelo yin̈ akˈancˈulal yeb Comam; nanxam yoc iscˈulal yet chichahlax ebnaj Israel tuˈ yu Comam hunelxa, lahanmi hacaˈ yet chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical. \t Porque si la exclusión de ellos resulta en la reconciliación del mundo, ¡qué será su readmisión, sino vida de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan, chabilxa Comam Jesucristo wuhan yul wanmahan, yuxin haˈ huntekˈan chiwalan teyet tiˈ caw yeli, mach lekˈtiˈaloj, yebpaxo xin haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni intxumuˈan tato caw yel tzet chiwaltiˈan. \t Digo la verdad en Cristo; no miento. Mi conciencia da testimonio conmigo en el Espíritu Sant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hitzojon̈weco yin̈ sunil janma sata Comam Dios, jakˈaweyto yul janma yin̈ caw isyelal yuto sajxa ye janma yu ischiqˈuil Comam, matxa istxˈojal chietanto conabal; yeb xin sajxa ye conimanil yu ha haˈ caw saj. \t acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilniti naj Felipe tuˈ, haxa yul huneˈ con̈ob chiyij Azoto ay naj. Istzabnico naj ispujbanicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yulajla con̈ob masan apni naj yul con̈ob Cesarea. \t Pero Felipe se encontró en Azoto, y pasando por allí, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunepxaticˈa xin yapni ebix howan̈ to lokˈo aceite, yoc ebix awocto sat pulta, yalni ebix: “Mamin, Mamin, haj pulta jetan̈,” ẍi ebix. \t Después vinieron también las otras vírgenes diciendo: \"¡Señor, señor, ábrenos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chijochen Comam Dios, cat xin coyijen tzet chala, caw johtaj tato caw chicoxahann̈e sunil yuninal Comam. \t En esto sabemos que amamos a los hijos de Dios, cuando amamos a Dios y guardamos sus mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istzˈibn̈en naj Pilato hayeb tzˈib, ischejni naj yalaxoco yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ culus, chalni hacaˈ tiˈ: Naj Jesús ah Nazaret, Yahawil anma Israel, ẍi hayeb tzˈib tuˈ. \t Pilato escribió y puso sobre la cruz un letrero en el cual fue escrito: JESÚS DE NAZARET, REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu Comam Jesucristo yuxin xacochah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yu jaco janma yin̈ Comam. Caw xin lin̈anon̈ yin̈ iscˈulal Comam tuˈ, yeb caw chon̈tzalahi yuto ayco yipo janma tato chakˈ Comam Dios iscˈulal jet, hacaˈ iscˈulchˈanil Comam. \t por medio de quien también hemos obtenido acceso por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin tato cheyal hoˈ, yelojab cheyala, taca machoj ta quexchi, machojabi; yuto ta cheyakˈ binaho isbi huntekˈan tuˈ yakˈni isba yin̈ tzet cheyala, wal xin yin̈ naj matzwalil chitit huntekˈan tuˈ, ẍi Comam. \t Pero sea vuestro hablar, 'sí', 'sí', y 'no', 'no'. Porque lo que va más allá de esto, procede del mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Asiˈwe xin, cat heyalni tet anma tato Comam Dios ay yul satcan̈ yocxa yahawo yin̈ anma. \t Y cuando vayáis, predicad diciendo: 'El reino de los cielos se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ayicto bey tuˈ, hayet yaben ebnaj yin̈ tzet yal Comam, yoc ebnaj istxumni hacaˈ tiˈ: \t Algunos de los escribas estaban sentados allí y razonaban en sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, chimajicano hatiˈ. Matxa chiyu hatzotel tinan̈ masanto yet chijni isba yapni istiempohal ispitzcˈa nichˈan hacˈahol, yuto machi maxawayto yul hawanma yin̈ tzet mawaltiˈan, ẍi naj ángel tuˈ tet icham Zacarías. \t He aquí, quedarás mudo e incapaz de hablar hasta el día en que se realice esto, por cuanto no has creído a mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw lan̈an yul istiempohal bay chexpujnahocantoj, nananta bay xin chextocanicoj. Hac tuˈ xin chu quinhebejnicanojan inchuquilan, yaj xin mach chincanan inchuquilan yuto caw ayco Inmaman wetbihojan. \t He aquí la hora viene, y ha llegado ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado y me dejaréis solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ebnaj chioc ijbalomal yin̈ yuninal Comam Dios cˈulojab isbeybal ebnaj, yuto yilomal ismunil Comam Dios ye ebnaj. Mach cˈuluj ta han̈e ebnaj ay yoc yin̈ sunil tzet ye tuˈ, yeb machojab ishowal iswiˈ ebnaj. Machojab chucˈpaxo ebnaj teˈ uqˈue, yebpaxo istzan yin̈ yakˈlen howal, yebpaxo yikˈni ismelyu yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuloj. \t Porque es necesario que el obispo sea irreprensible como mayordomo de Dios; que no sea arrogante, ni de mal genio, ni dado al vino, ni pendenciero, ni ávido de ganancias deshonestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Choche ebnaj chˈoc ebnaj cuywawomal yin̈ cuybanile aycano yu naj Moisés, yaj mach chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chala, yebpaxo yin̈ tzet chakˈ ebnaj iscuyuˈ anma, caw xin chischilba ebnaj yalni. \t queriendo ser maestros de la ley, sin entender ni lo que hablan ni lo que afirman con tanta seguridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalni Comam hacaˈ tuˈ xin, istzabnico ebnaj iscuywom Comam iskˈamben tet hunun: ―¿Tzet chal yelapno huneˈ chiyal Comam tiˈ? “Caw hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e xin cat heyilni win̈an hunelxa yuto chintohan iscˈatan̈ Inmaman,” ẍi Comam, ẍi ebnaj tet hunun. \t Entonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: --¿Qué significa esto que nos dice: \"Un poquito, y no me veréis; de nuevo un poquito, y me veréis\" y \"porque voy al Padre\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mac hunujex tiˈ tinan̈ chiyu heyalnico yin̈ insatan tato ay inmulan? Wal xin, caw isyelal sunil tzet chiwaltiˈan, yaj ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma? \t ¿Quién de vosotros me halla culpable de pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tinan̈, caw matxaojab cheyaco lekˈtiˈal, han̈eojab isyelal cheyal teyet hununex, yuto caw huneˈxan̈echˈan nimanile je cosunil. \t Por lo tanto, habiendo dejado la mentira, hablad la verdad cada uno con su prójimo, porque somos miembros los unos de los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ huneˈ incˈaholtiˈan hacaˈtan̈e camnaxa, yajaˈ hacaˈtan̈e mahulcan̈ iscˈul naj. Hacaˈ ta cˈaynaxato naj, yaj tinan̈ maˈilcha naj,” ẍi naj mame tuˈ. Lahwi tuˈ xin yecˈtzelax huneˈ kˈin̈ tuˈ. \t porque este mi hijo estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido y ha sido hallado.\" Y comenzaron a regocijarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet payxa tuˈ, nahat heyehilo yin̈ Comam Dios, wal tinan̈ xin ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yuxinto caw hitznajexico iscˈatan̈ Comam Dios yu iscamical Comam Jesucristo. \t Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos habéis sido acercados por la sangre de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacon̈ojab tuˈ conabawetij tato camnajon̈xa yin̈ mule, yajaˈ itzitzon̈xa yu coyijen tet Comam Dios, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo Jahawil. \t Así también vosotros, considerad que estáis muertos para el pecado, pero que estáis vivos para Dios en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet ismeltzopaxo Comam iscˈatan̈ ebnaj xin, wayan̈ chupaxo ebnaj, yuto mach chitecha naj wayan̈ yu ebnaj. Yuxin matxa chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chu istakˈwi tet Comam. \t Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño. Y no sabían qué responderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj apni tzabnoyo tuˈ: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ win̈an chexhul quinhetzabnoyojan? \t Jesús respondió y les dijo: --¿Como contra un asaltante habéis salido con espadas y palos para prenderme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni huneˈ naj sata Comam, chimal yoj yeb isnimanil. \t Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo maẍn̈etaj janico janma yin̈, haˈ wal juni, wal xin yilal jakˈni cabo coba jaben isyaˈtajil yinta Comam. \t Porque se os ha concedido a vosotros, a causa de Cristo, no solamente el privilegio de creer en él, sino también el de sufrir por su causa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj chioc diáconohal, ayojab yelapno ebnaj yul sat anma. Machojab nananta tzet chi‑la‑yala, machojab chiuqˈui ebnaj. Machojab ayoco yanma yin̈ yikˈni ismelyu yu lekˈtiˈal. \t Asimismo, los diáconos deben ser dignos de respeto, sin doblez de lengua, no dados a mucho vino ni amantes de ganancias deshonestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay ebnaj ecˈyaˈ isbahlaxi ishatelaxpaxoj, ay ebnaj cˈalbalax yu chˈen cadena, ay ebnaj alaxicto yul preso. \t Otros recibieron pruebas de burlas y de azotes, además de cadenas y cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chintakˈetojan janab Febe teyet. Ix janab tiˈ diaconisa ix, caw munla ix xol anma ayxaco yul iskˈab Comam bey con̈ob Cencrea. \t Os recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia que está en Cencrea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Azor, haˈ naj ismam naj Sadoc, naj Sadoc haˈ naj ismam naj Aquim, haxa naj Aquim, haˈ naj ismam naj Eliud. \t Azor engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Aquim; Aquim engendró a Eliud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinilo ebnaj isbarco yeb ismunlabal istiˈ haˈ, isbejnicano ebnaj sunil, yoccano tzujno ebnaj yinta Comam. \t Después de sacar las barcas a tierra, lo dejaron todo y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ ebnaj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés istohla ebnaj huntekˈan ebnaj to ilno ta chˈaycˈay Comam yin̈ hunu lekˈtiˈal. Cˈul yub ebnaj cˈulchˈan istzotel ebnaj tet Comam yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yanico ebnaj Comam yul iskˈab naj gobernador. \t Entonces acechándole, enviaron espías que simulasen ser justos, a fin de sorprenderle en sus palabras, y así entregarle al poder y autoridad del procurador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hitzico ix, yay jahno ix sata Comam, yalni ix: ―Mamin, colwahan̈ nino win̈an, ẍi ix. \t Entonces ella vino y se postró delante de él diciéndole: --¡Señor, socórreme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw niman anma apni iscˈatan̈ naj Juan tuˈ yu yah haˈ iswiˈ, yalni naj tet anma: ―Walex hex tiˈ, caw hacaˈtan̈e heyicˈal heba yeb noˈ laba. ¿Mac chihalni teyet ta yu chˈah haˈ hewiˈ chexcolcha yalan̈ huneˈ niman isyaˈtajil chihul teyiban̈ yu ishowal Comam Dios? \t Juan, pues, decía a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: --¡Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet xin tan̈cano ebnaj ay ishelanil yeb ebnaj cuywawom, yeb ebnaj caw helan istzotel yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? Wal xin xaismeltzoco Comam ishelanil anma tuˈ yin̈ sucal. \t ¿Dónde está el sabio? ¿Dónde el escriba? ¿Dónde el disputador de esta edad presente? ¿No es cierto que Dios ha transformado en locura la sabiduría de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ayexmi cheyal wetan; “Tato hac tuˈ yehi, ¿tzet yin̈ xin chon̈yal Comam txˈojal? ¿Mac hunu chipalcˈon yiban̈ tzet choche iscˈul Comam iswatxˈe?” quexchimi. \t Luego me dirás: \"¿Por qué todavía inculpa? Porque, ¿quién ha resistido a su voluntad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios mach chiyoc yin̈ tzet chicolo maca tzet chijucˈu, wal xin haˈ jecˈ yin̈ istoholal, yeb jecˈ yin̈ akˈancˈulal, yeb yin̈ tzalahilal yu Comam Espíritu Santo. \t porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato haˈ istxˈojal machi wochehan inwatxˈehan haˈ chinwatxˈepaxojan, hac tuˈ chu wohtan̈enilojan tato maẍtaj ley tuˈ txˈoj, to caw cˈul. \t Y ya que hago lo que no quiero, concuerdo con que la ley es buena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwatojan naj quexyilaˈ, haˈ naj chihalni teyet hanicˈ jehan̈, haxinwal chakˈ naj yakˈlobal heyanma. \t Por esto mismo, os lo he enviado para que sepáis lo tocante a nosotros y para que él anime vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj cˈuxan yapni teˈ yin̈ cabeb niẍte iskˈab haˈ, iscan txˈapno teˈ xol arena. Haˈ sata teˈ cancano txˈapno xol arena tuˈ, matxaticˈa chiyu isbili, wal yinta teˈ xin caw uchcˈacantoj yuto caw ecˈnaxa yip haˈ chismakˈico isba yin̈ teˈ. \t Pero al dar en un banco de arena entre dos corrientes, hicieron encallar la nave. Al enclavarse la proa, quedó inmóvil, mientras la popa se abría por la violencia de las olas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj ta caw hantan̈e anma chˈecˈto sata naj, iskˈamben naj tzet chu anma tuˈ. \t Éste, como oyó pasar a la multitud, preguntó qué era aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj halni jetan̈ tato caw xahan cheyil heba yu Comam Espíritu Santo. \t Él también nos ha informado de vuestro amor en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haniqˈuixto chito Comam Jesús xin yilnipaxo Comam cawan̈xa ebnaj yuẍta isba, haˈ ton naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo. Ayahto ebnaj yul isbarco yeb ismam tuˈ, lan̈an xin isbujni ebnaj ishacˈ. Yalnipaxo Comam tet ebnaj tato chioc tzujno ebnaj yinta Comam. \t Y pasando más adelante, vio a otros dos hermanos, Jacobo hijo de Zebedeo y Juan su hermano, en la barca con su padre Zebedeo, arreglando sus redes. Los llamó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunu mac cheyal hemamo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto huneˈn̈echˈan Hemam, haˈ ton Comam Dios ay yul satcan̈. \t Y no llaméis a nadie vuestro Padre en la tierra, porque vuestro Padre que está en los cielos es uno solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tit ishowal ej con̈ob tawin̈, yajaˈ maapni istiempohal hawanayo isyaˈtajil yiban̈ anma. Maapnipaxo istiempohal hawilni yin̈ tzet chielico ej camom, cat hawakˈni ispaj selel tet ebnaj hachejab yet payat, ebnaj chihalnicˈo Hatzotiˈ. Chawakˈnipaxo ispaj selel tet sunil mac hawetxa yehi yeb macta chixiw tawet, macta ay yelapnoj, yeb macta mach yelapnoj, cat hatan̈tzencanilo macta chietanto anma ay sat txˈo txˈotxˈ, ẍi ebnaj. \t Las naciones se enfurecieron, pero ha venido tu ira y el tiempo de juzgar a los muertos y de dar su galardón a tus siervos los profetas y a los santos y a los que temen tu nombre, tanto a los pequeños como a los grandes, y de destruir a los que destruyen la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxinto chijaco ismay Comam Dios yu issakˈalil iscˈulchˈanil iscˈul. Xayakˈ Comam iscˈulal iscˈul jet yu Iscˈahol caw xahan ay yu. \t para la alabanza de la gloria de su gracia, que nos dio gratuitamente en el Amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walpaxo Comam Jesucristo machi bakˈinal chicami, yuxin mach chiecˈto ismunil tuˈ tet hunuxa maca, wal xin sacerdote Comam yin̈ sunilbal tiempo. \t Pero éste, porque permanece para siempre, tiene un sacerdocio perpetuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalnicano Comam Jesús sunil huntekˈan tuˈ tet ebnaj iscuywom, yilaxto Comam satcan̈, yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. \t Después que les habló, el Señor Jesús fue recibido arriba en el cielo y se sentó a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilaxto naj sata Comam, hayet yilni ischejab naj matzwalil tuˈ Comam, yichico islow huneˈ yaxcamic tuˈ yin̈ naj, istirlaxayo naj sat txˈotxˈ, yichico naj yecˈ balboni, istit hujuy yul istiˈ naj. \t Se lo trajeron; y cuando el espíritu le vio, de inmediato sacudió al muchacho, quien cayó en tierra y se revolcaba, echando espumarajos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato maẍticˈa hunelo con̈apnihan̈ tecˈatan̈, machim chon̈munlahan̈ texol tinan̈. Wal xin han̈on̈an̈ con̈apnihan̈ babel texol, jalnihan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Cristo teyet. \t Porque no nos salimos de nuestros límites, como si no hubiéramos llegado a vosotros; pues hasta vosotros hemos llegado con el evangelio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin iskˈambenilo naj ah Etiopía tet naj Felipe: ―Hal wetan, ¿mac yin̈ chitzotel huneˈ naj ischejab Comam Dios tiˈ? ¿Tom yin̈ naj Isaías tiˈ chitzoteli, mato nan mac bay chitzotel tiˈ? ẍi naj tet naj Felipe. \t Respondió el eunuco a Felipe y dijo: --Te ruego, ¿de quién dice esto el profeta? ¿Lo dice de sí mismo o de algún otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben Comam Jesús huneˈ tuˈ yoc lin̈noj, yawtenti Comam ebnaj iscˈatan̈, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet cheyoche chinwatxˈehan? ẍi Comam. \t Jesús se detuvo, los llamó y les dijo: --¿Qué queréis que os haga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈‑caw‑on̈an̈ jabehan̈ huntekˈan tzotiˈ ayilo yul satcan̈ tuˈ yet ayon̈an̈ yeb Comam Jesús iswiˈ huneˈ witz caw txahul. \t Y nosotros oímos esta voz dirigida desde el cielo cuando estábamos con él en el monte santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin xajalan̈ tet naj Tito ta chito naj ilwal teyin̈, cat ischahni naj hecolwal cheyakˈ yu iscˈulchˈanil hecˈul, yuto haˈ naj ichico ischahni hecolwal yet babelal. \t De manera que exhortamos a Tito para que así como ya había comenzado, también llevase a cabo esta gracia entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam bey Jerusalén, iswejchacan̈ anma sunil, iskˈambeni: ―¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ? ẍi anma. \t Cuando él entró en Jerusalén, toda la ciudad se conmovió diciendo: --¿Quién es éste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex caw hex maxeyabe istxˈojal istzotel naj yin̈ Comam Dios. ¿Tzet cheyute heyalni yin̈ naj? ẍi naj. Sunil xin ebnaj halni tato yilal iscam Comam. \t Vosotros habéis oído la blasfemia. ¿Qué os parece? Y todos ellos le condenaron como reo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ ix Sara, caw yijem yute isba ix tet naj Abraham. Yalni ix yin̈ naj hacaˈ tiˈ: “Mam,” ẍi ix yin̈ naj. Yuxin cˈul cheyute henabal hex ixale hex tiˈ. Machojab hunu tzet ye tuˈ bay chexxiwi. Ta chewatxˈe hacaˈ tuˈ lahan henabal hacaˈ ix Sara. \t Así Sara obedeció a Abraham, llamándole señor. Y vosotras habéis venido a ser hijas de ella, si hacéis el bien y no tenéis miedo de ninguna amenaza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chˈibojabna teˈ xol ixim, hatojab yet chiapni istempohal bay chicˈuplaxcan̈ ixim cat yah teˈ, cat walnihan tet ebnaj inmunlawoman tato chiscˈupcan̈ ebnaj teˈ xol ixim cat iscˈalnayo ebnaj teˈ yin̈ hunun yachan, lahwi tuˈ cat isn̈uslaxto teˈ. Wal ixim trigo tuˈ xin chicˈubalaxto ixim yul incˈun̈ahan,” ẍi naj yahaw munil tuˈ, ẍi Comam. \t Dejad crecer a ambos hasta la siega. Cuando llegue el tiempo de la siega, yo diré a los segadores: Recoged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla. Pero reunid el trigo en mi granero.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta ay hunu tzet chakˈ Comam Dios yohtan̈elo hunu mac tzˈon̈anayo texol tuˈ, huneˈ mac lan̈an istzotel tuˈ xin yilal istucban istzoteli, cat istzotel huneˈxa mac tuˈ. \t Si algo es revelado a alguno que está sentado, que calle el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yakˈ Comam Dios yohtan̈elo ebnaj tato haˈ huntekˈan cuybanil yal ebnaj tuˈ, mach yeto ebnaj yehi; to jet ye han̈on̈ tiˈ. Tinan̈ xin, xaakˈlax heyohtan̈elo yu ebnaj pujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile yu ishelanil Comam Espíritu Santo alaxti yul satcan̈. ¡Haˈ huntekˈan tuˈ xin, caw yoche ebnaj ángel yilaˈ! \t A ellos les fue revelado que, no para sí mismos sino para vosotros, administraban las cosas que ahora os han sido anunciadas por los que os han predicado el evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo; cosas que hasta los ángeles anhelan contemplar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ecˈbalto cˈul ta mach chicocˈux noˈ chibe maca jucˈni vino maca hunuxa tzet ye tuˈ sata jakˈni aycˈayo hunuxa juẍtaj. \t Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada en que tropiece tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chinhawalan cˈulal? Huneˈn̈e mac cˈul, haˈ ton Comam Dios. \t Pero Jesús le dijo: --¿Por qué me llamas \"bueno\"? Ninguno es bueno, sino sólo uno, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta chexyiptze Comam Jesucristo, ta chakˈ Comam yakˈlobal hecˈul yu xahan ayex yu, yeb ta hunxan̈e heye yu Comam Espíritu Santo, yeb ta xahan cheyil heyet anmahil, cat istzˈaypaxo hecˈul yin̈; \t Por tanto, si hay algún aliento en Cristo; si hay algún incentivo en el amor; si hay alguna comunión en el Espíritu; si hay algún afecto profundo y alguna compasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, caw sajxa ye heyanma yu cuybanile akˈbilxa teyet wuhan. \t Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal mac chicabcon yanma isloni hunu tzet ye tuˈ, hayet chisloni chaco ismul, yuto mach yin̈ sunilo yanma chisloni. Yuxin ta mach tˈin̈ano jeco yin̈ tzet chicowatxˈe, chijaco comul. \t Pero el que duda al respecto, es condenado si come, porque no lo hace con fe. Pues todo lo que no proviene de fe es pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ anma chahnicano Comam Jesús yul yanma tuˈ, caw huneˈxan̈e anma elico sunil, yebpaxo xin caw huneˈxan̈e yutecanayo ebnaj tzettaj aya. \t Y todos los que creían se reunían y tenían todas las cosas en común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet ta nanxa con̈obal chioc yul iskˈab Comam Dios heseleloj, yuto yijem anma tuˈ yakˈni ismajul yin̈ tzet chiswatxˈe tet Comam. \t Por esta razón os digo que el reino de Dios será quitado de vosotros y será dado a un pueblo que producirá los frutos del reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin caw chexxiwi? ¡Caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios! ẍi Comam tet ebnaj. Lahwi tuˈ xin yahwano Comam, iscachni Comam jakˈekˈ yeb ha haˈ. Hac tuˈ yu islin̈ban isbili ha haˈ tuˈ yeb jakˈekˈ, ispaxtzˈin̈nahi. \t Y él les dijo: --¿Por qué estáis miedosos, hombres de poca fe? Entonces se levantó y reprendió a los vientos y al mar, y se hizo grande bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chalnati anma ismul xin, cat yahcano haˈ iswiˈ yu naj Juan yul haˈ niman Jordán. \t y confesando sus pecados eran bautizados por él en el río Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walxinto haˈ isyelal wal jalni, yajaˈ yin̈ iscˈulchˈanil cocˈul. Hac tuˈ xin chu cochˈib yin̈ yet Comam Jesucristo, haxinwal lahanxan̈e chon̈elico yin̈ Comam, yuto haˈ Comam caw iswiˈehal yeco jin̈, yuto han̈on̈ tiˈ isnimanil Comam jehi. \t sino que, siguiendo la verdad con amor, crezcamos en todo hacia aquel que es la cabeza: Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzˈayic xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom iscˈatan̈. Xol ebnaj tuˈ issiqˈuilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoc ebnaj ischejabo Comam yin̈ ismunil. \t Cuando se hizo de día, llamó a sus discípulos y de ellos escogió a doce, a quienes también llamó apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yel Comam iscˈatan̈ ebnaj fariseo tuˈ, yahto Comam yul teˈ barco hunelxa yeb ebnaj iscuywom, isto Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago. \t Y dejándolos, volvió a entrar en la barca y cruzó a la otra orilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayxaco Comam Espíritu Santo teyin̈, cat istxumchaholo heyu ta wetbi inbahan yeb Inmaman. Haquexpax tuˈ, ayexpaxico win̈an, ay inpaxicojan teyin̈. \t En aquel día vosotros conoceréis que yo soy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan cuybanile tuˈ xin, yel Comam yul ismajul Galilea, isto Comam yul ismajul txˈotxˈ Judea iskˈaxepicˈto haˈ Jordán. \t Aconteció que, cuando Jesús acabó estas palabras, partió de Galilea y fue a las fronteras de Judea, al otro lado del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli yet chihul isyaˈtajil jiban̈ yu cocuychahi, mach chitzala cocˈul yet chihul jiban̈, walxinto biscˈulal chulo cocˈul, yajaˈ lahwi tuˈ chakˈni istoholal jet yeb akˈancˈulal macon̈ bay chialaxayo isyaˈtajil tuˈ. \t Al momento, ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza; pero después da fruto apacible de justicia a los que por medio de ella han sido ejercitados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ cuybanil chakˈ ebnaj tet anma, lahan hacaˈ hunu ijatz caw al, machi mac chikˈoji yinican̈. Wal ebnaj xin nitam hunu yiximal iskˈab ebnaj chishitzico yin̈. \t Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos mismos no las quieren mover ni aun con el dedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan ebnaj tuˈ, maẍticˈa hunu ix yikˈ ebnaj, machi hunu mule iswatxˈe ebnaj yeb hunu ix. Caw tzujann̈eticˈa ebnaj yinta Comam oc xahanbalil bayxan̈etuˈwal chˈecˈ Comam. Ebnaj tuˈ colchalo ebnaj xol anma, yuxin lahan ebnaj hacaˈ babel sat tzˈunub chiakˈlax tet Comam Dios yeb tet Comam oc xahanbalil. \t Éstos son los que nunca se mancharon con mujeres, pues son vírgenes. Éstos son los que siguen al Cordero por dondequiera que vaya. Éstos fueron redimidos de entre los hombres, primicias para Dios y para el Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈anxa yayilo kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj. \t Estaba próximo el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Salmón, haˈ naj ismam naj Booz, wal ismiˈ naj Booz, haˈ ton ix Rahab. Naj Booz, haˈ naj ismam naj Obed, wal ismiˈ naj Obed tuˈ, haˈ ton ix Rut. Naj Obed, haˈ naj ismam naj Isaí. \t Salmón engendró de Rajab a Boaz; Boaz engendró de Rut a Obed; Obed engendró a Isaí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ixim hin̈at aycˈay bay caw cˈul txˈo txˈotxˈ xin, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios, caw cˈul istxumni cat ischahni yul yanma, lahan yeb ixim trigo caw niman sat yacoj. Ay mac hacaˈ ixim trigo yakˈ cien sat yin̈ hunun iswiˈ, aypaxo mac hacaˈ ixim yakˈ sesenta, aypaxo xin mac hacaˈ ixim yakˈ treinta yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam. \t Pero el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye la palabra y la entiende, el que de veras lleva fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta, y otro a treinta por uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni naj matzwalil yilweno Comam, yalni naj tet Comam: ―Ta yeli Iscˈahol Dios hawehi, hal tet huntekˈan chˈen chˈen tiˈ meltzojabico chˈen wahil, ẍi naj. \t El tentador se acercó y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta chicolcha ebnaj wet con̈obtuˈan yu chinkˈantijan isyaˈtajil wiban̈an tet Comam Dios cat winilo inbahan yin̈ Comam Jesucristo, ta huneˈ tuˈ chicolwa yin̈ wet con̈obtuˈan, sunil incˈulan chinkˈannihan. \t porque desearía yo mismo ser separado de Cristo por el bien de mis hermanos, los que son mis familiares según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol mac ayicto bey tuˈ, ay huntekˈan ebnaj tit ishowal, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Tzet yin̈ xin ton̈e chietalaxto huneˈ an̈ caw xukˈ sam tiˈ? \t Pero había allí algunos que se indignaron entre sí y dijeron: --¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ay naj bey tuˈ, yapni ebnaj yahawil ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob Israel akˈocˈule yin̈ naj Pablo tuˈ. \t Entonces los principales sacerdotes y los dirigentes de los judíos se presentaron ante él contra Pablo, y le rogaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yah lin̈no naj xin, istzabnico naj isbelwi, yocto naj yul yatut Comam Dios yinta ebnaj cawan̈ tuˈ. Caw chitˈujla yah naj yu tzalahilal, yalni naj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios. \t y de un salto se puso de pie y empezó a caminar. Y entró con ellos en el templo, caminando, saltando y alabando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ iskˈamben tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Baytaxca tuˈ chito naj tiˈ, yuxin chal naj tato matxa chiilcha naj ju? Ay ebnaj jet con̈ob pujanto xol ebnaj griego, ¿ham tuˈ chito naj cuywal xol ebnaj, cat yoc naj iscuyno ebnaj griego tuˈ yalni? \t Entonces los judíos se decían entre sí: --¿A dónde se ha de ir éste, que nosotros no le hallemos? ¿Acaso ha de ir a la dispersión entre los griegos para enseñar a los griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneˈ mac tuˈ matxa bakˈinal ay nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios, chicanto ismul tuˈ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam. \t Pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tendrá perdón jamás, sino que es culpable de pecado eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto ebnaj tet ebnaj yahawil sacerdote yeb xin tet ebnaj ichamta winaj iswiˈehal yeco xol ebnaj Israel, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Walon̈tiˈan̈ xajalan̈ yabeˈ Comam Dios tato machi nichˈano tzet chicolohan̈ masanto chiyij isba iscam naj Pablo juhan̈, ta mach xin chiyati Comam istzˈactiˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj. \t Ellos fueron a los principales sacerdotes y a los ancianos, y les dijeron: --Nosotros hemos jurado bajo maldición, que no gustaremos nada hasta que hayamos dado muerte a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yato ebnaj haywan̈ ebnaj ayco yin̈ ispartido, yeb haywan̈ ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes iscˈatan̈ Comam, yun̈e yilwen ebnaj Comam. Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato hach tiˈ isyelaln̈eticˈa chawala, chacuynipaxo anma iswatxˈen hacaˈ choche iscˈul Comam Dios. Machi xin comono chawabeto yin̈ tzet chal anma, yuto lahan yelapno anma yul hasat. \t Después enviaron a él discípulos de ellos, junto con los herodianos, diciendo: --Maestro, sabemos que eres hombre de verdad, que enseñas el camino de Dios con verdad y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, hex mach Israelo hex tiˈ, yakˈcano Comam Dios hekˈinal yu yip Comam Jesucristo, yuto yet yalan̈tocanoj camnajexticˈa yu hemul yeb yu istxˈojal chewatxˈe. \t En cuanto a vosotros, estabais muertos en vuestros delitos y pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yajaˈ chiwalan teyet, naj rey Salomón yet payat mach apni iskˈaptzen isba naj hacaˈ iscˈulchˈanil teˈ. \t pero os digo que ni aun Salomón, con toda su gloria, fue vestido como uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xahan ay Iscˈahol Comam Dios tuˈ yu, yuxinto caw yaco Comam Dios Mame sunil tzettaj ye tuˈ yul iskˈab Iscˈahol tuˈ. \t El Padre ama al Hijo y ha puesto todas las cosas en su mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈulojab chijute cobeybal sata Comam, han̈eˈojab yin̈ Comam ayco conabal sunilbal tiempo, ẍi icham. \t en santidad y en justicia delante de él todos nuestros días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj ah wejnahi, yinito ebnaj Comam Jesús sata naj Pilato. \t Entonces, levantándose toda la multitud de ellos, le llevaron a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ wohtaxahan tzet chiwute inbahan, waxan̈ca machi inmunilan ay mac chinchahnihan bey yatut,” ẍi naj. \t ¡Ya sé lo que haré para que cuando sea destituido de la mayordomía, me reciban en sus casas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yallax huneˈ tzotiˈ tuˈ, yilni ebnaj ta ischuquilxan̈e Comam Jesús aycˈoj. Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, machi mac tet yalilo ebnaj yin̈ huneˈ tzet yil tuˈ. \t Cuando cesó la voz, Jesús fue hallado solo. Y ellos callaron, y en aquellos días no dijeron a nadie nada de lo que habían visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, heyohtaxa hanta iscˈulal chiyute isba naj Timoteo tiˈ, yeb xin ta caw chicolwapaxo naj wintajan yin̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo. Hacaˈ iscolwa hunu naj cˈahole yin̈ ismam, hac tuˈ iscolwa naj win̈an. \t Ya conocéis la reputación de Timoteo, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ocan̈we hetxumuˈ sunil tzet chihallaxi, cat xin hecˈubancano yul heyanma baytet cˈul. \t más bien, examinadlo todo, retened lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Anma chioc yul iskˈab Comam Dios lahan hacaˈ hunu naj yahaw munil to yin̈ caw sahab sacˈayal issayaˈ iscˈamteˈ chimunla xol teˈ uva. \t Porque el reino de los cielos es semejante a un hombre, dueño de un campo, que salió al amanecer a contratar obreros para su viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chintxahlihan yin̈ nan abxubal, yin̈ caw yeli han̈e wanmahan chitxahli, wal innabalan xin, mach chitxumcha yu yin̈ tzet chiwaltuˈan. \t Porque si yo oro en una lengua, mi espíritu ora; pero mi entendimiento queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, cochn̈e caw kˈalomexxa, yuto sunil tzet cheyoche ay teyet. Caw xin hacaˈxapaxo rey heye heyalni, matxa tzet chon̈ocan̈ heyu. Yajaˈ tzettam sakˈal ta reyex, wal tuˈ ayon̈micojan̈ teyintaj. \t Ya estáis saciados; ya os enriquecisteis; sin nosotros llegasteis a reinar. ¡Ojalá reinaseis, para que nosotros reináramos también con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yabelax huneˈ yul nukˈe yul satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ, hach Incˈaholan caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan tawin̈, ẍiaytij. \t Y vino una voz desde el cielo: \"Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj mach Israeloj, ebnaj xachahni Comam yul yanma, xajaltojan̈ yin̈ huneˈ teˈ carta tet ebnaj ta mach yechto chisyije ebnaj huneˈ tiˈ, cachann̈e huntekˈan cuybanile chihalni hacaˈtiˈ. Mach chiscˈux ebnaj chibe haltebilxa yin̈ xahanbalil tet tioẍ, yeb xin mach chislo ebnaj noˈ chicˈ, yebpaxo mach chub iscˈuxuˈ ebnaj ischibehal no nokˈ chishojtxˈan̈e isba, maca ton̈e chiwokˈlaxilo isnukˈ. Mach chiixli ebnaj winaj, mach chiwinajlipaxo ebix ix. Hac tuˈ jute jalnitojan̈ yin̈ cocartatuˈan̈. \t Pero en cuanto a los gentiles que han creído, nosotros hemos escrito lo que habíamos decidido: que se abstengan de lo que es ofrecido a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ ye nichˈan jakˈ tiˈ, caw nichˈanchˈan yaj caw can̈ye sicˈlebil, hacaˈ hunu nichˈan tzˈit kˈaˈ chu isn̈usnilo huno niman kˈeptalaj. \t Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. ¡Mirad cómo un fuego tan pequeño incendia un bosque tan grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan cuybanile caw yilal yehi, haˈ wakˈan teyet, huntekˈan chabilcano wuhan. Quexincuynihan tato cam Comam Jesús yu comul, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios. \t Porque en primer lugar os he enseñado lo que también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto maẍtaj yu tzet chijala chiixtan̈wiloj tato ayon̈xa yul iskˈab Comam Dios, walxinto yu chisyelo yip Comam jin̈. \t Porque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈuxan ayto ismam naj Publio tuˈ sat txˈat yu huneˈ niman kˈaˈ yeb xin yu chicˈul. Hac tuˈ xin yu yocto naj Pablo istucleno naj bay hilan tuˈ, yoc naj txahlo xin. Lahwi istxahlicano naj Pablo tuˈ, yanayo naj iskˈab yiban̈ naj yaˈay tuˈ, iscawxican̈ naj. \t Aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebre y disentería. Pablo entró a donde él estaba, y después de orar, le impuso las manos y le sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet chinohilo txˈan̈ yu noˈ xin cat yilaxahti txˈan̈ xol haˈ, cat yay tzˈon̈no ebnaj istiˈ haˈ, cat issicˈnilo ebnaj noˈ cˈul cat yanayto ebnaj noˈ yul motx. Haxa noˈ mach cˈuluj xin, chiskˈojto ebnaj noˈ. \t Cuando estuvo llena, la sacaron a la playa. Y sentados recogieron lo bueno en cestas y echaron fuera lo malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto huneˈn̈e xahanbal yakˈ Comam con̈yanico yin̈ istoholal yin̈ huneln̈e han̈on̈ yeton̈xa Comam tiˈ. \t Porque con una sola ofrenda ha perfeccionado para siempre a los santificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ismeltzo naj yinta ismam yeb ismiˈ bey yul con̈ob Nazaret. Caw xin yijem naj tet ismam yeb tet ismiˈ. Ton̈e xin iscˈuba ismiˈ naj yin̈ yanma yin̈ huntekˈan tuˈ, chistxumni ix yin̈ tzet yelapno yehi. \t Descendió con ellos y fue a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chijutewe coba hacaˈ yute isba naj Caín, naj tuˈ yet naj matzwalil ye naj, yuto ismakˈ camo naj yuẍtaj. ¿Tzet yin̈ ismakˈ camo naj yuẍta tuˈ? Yuto caw iscˈulal iswatxˈe yuẍta naj, wal naj Caín tuˈ machiswalil tzet iswatxˈe naj. \t No como Caín, que era del maligno y mató a su hermano. ¿Y por qué causa lo mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano eran justas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ naj xol ebnaj can̈wan̈ querubín akˈni hunun vaso naba oro tet hunun ebnaj hujwan̈ ángel tuˈ. Huntekˈan vaso tuˈ nohna yu ishowal Comam Dios, Comam itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. \t Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios quien vive por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj ángel wetan: ―¿Tzet yin̈ xin caw chicˈayilo hacˈul hawilni ix? Wal xin chiwalan tawet yin̈ tzet yelapno ye huneˈ ix tiˈ yeb no nokˈ hujeb iswiˈ yeb lahon̈eb yucˈaˈ ayicto yalan̈ ix. \t Y el ángel me dijo: \"¿Por qué estás asombrado? Yo te explicaré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva y que tiene siete cabezas y diez cuernos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hayet maapni ebix, matxa isnimanil yaˈ ayictoj. Yuxin hayet mameltzo ebix, mayalni ebix jetan̈ ta mayil ebix huntekˈan ebnaj ángel, mayalni ebnaj ta itzitz yaˈ. \t y al no hallar su cuerpo, regresaron diciendo que habían visto visión de ángeles, los cuales les dijeron que él está vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ, yah yaw huneˈ ix xol anma, yalni ix tet Comam: ―Caw sakˈal yet ix ix cachuninn̈eni, yeb cachakˈni chˈiboj, ẍi ix. \t Mientras él decía estas cosas, aconteció que una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo: --¡Bienaventurado el vientre que te llevó y los pechos que mamaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey tuˈ matxa akˈbal, matxa yilalo chiocnico cantil yeb yoj tzˈayic, yuto haxa iskˈakˈal Comam chitzejn̈eni, cat yoc yahawilo yin̈ sunilbal tiempo. \t No habrá más noche, ni tienen necesidad de luz de lámpara, ni de luz del sol; porque el Señor Dios alumbrará sobre ellos, y reinarán por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex ay bey con̈ob Corazín, ¡cˈanchˈanex! ¡Cˈanchˈanexpaxo ay bey con̈ob Betsaida! Ta haˈ yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekˈan cˈaybalcˈule hacaˈ chu texol tiˈ, caw yin̈ an̈emi isbejcano anma istxˈojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiˈ, yamipaxico xil iskˈap chiyenilo biscˈulal tet Comam Dios. \t \"¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras, desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yanayto ebnaj ishacˈ tuˈ xol haˈ yin̈ noˈ, caw tzetcˈacano noˈ oc yul txˈan̈. Etza xin tˈijmoto iswaˈ txˈan̈ yu yalil noˈ. \t Cuando lo hicieron, atraparon una gran cantidad de peces, y sus redes se rompían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chinkˈanan teyet niman cheyute hecˈul yuto hanicˈn̈e hecuybanil chiwatojan teyet yul huneˈ incartatiˈan. \t Os ruego, hermanos, que recibáis bien esta palabra de exhortación; porque os he escrito brevemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc Comam yalno tet anma tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi, bay chul anma ay yul hunun txˈotxˈ nimeta con̈ob txahloj,” ẍiayoj. Walex tiˈ xin hacaˈ isn̈achˈen elkˈom ye yatut Inmaman heyu, ẍi Comam. \t Y enseñaba diciendo: \"¿No está escrito que mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto ocpaxo ebnaj fariseo tuˈ iskˈambeˈ tet naj hunelxa: ―¿Tzet yu ishajlo hasat tiˈ? ẍi ebnaj tet naj. Istakˈwi naj: ―Yaˈ Jesús masnico nichˈan tzˈotzˈew yin̈ insatan, lahwi tuˈ xin intohan intxˈahnolojan; hac tuˈ xin yu ishajlo insatan, ẍi naj. \t Entonces, los fariseos le volvieron a preguntar de qué manera había recibido la vista, y les dijo: --Él me puso lodo sobre los ojos; me lavé y veo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ tuˈ chioc xilo cokˈap, yun̈e mach tˈilanojon̈ yet chon̈apni. \t y aunque habremos de ser desvestidos, no seremos hallados desnudos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet hach Timoteo. Incˈaholan hawe yin̈ Comam, yuto wuhan yuxinto hachayto isyelal yul hawanma. Yakˈab Comam Dios Mame yeb Jahawil Jesucristo iscˈulal yeb issakˈalil iscˈul yeb xin akˈancˈulal tawet. \t a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―¿Tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―¡Mamin! chiwochehan chawakˈ hajlo insatan, ẍi naj tet Comam. \t diciendo: --¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: --Señor, que yo recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey con̈ob Jerusalén huneˈ tiˈ, ischejnito ebnaj naj Bernabé bey Antioquía tuˈ. \t Llegaron noticias de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén, y enviaron a Bernabé para que fuese hasta Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Wal tinan̈ xin, maquex ay hetzˈispa yeb hemelyu, iwetoj. Haˈ mac mach yespada, istxon̈abto ischumpa cat islokˈni yet. \t Entonces les dijo: --Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela; y también la alforja. Y el que no tiene espada, venda su manto y compre una"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ incartahan watojan teyet waltojan tato mach chu hehunban heba yeb mac chito ixli maca chito winajli. \t Os he escrito por carta que no os asociéis con fornicarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal ebnaj fariseo tet Comam: ―¿Tzet yin̈ chilo ebnaj hacuywom tiˈ iswiˈ ixim trigo iscˈuxuˈ? ¿Tom mach heyohtajoj tato txahul comunla yin̈ tzˈayic xewilal? ẍi ebnaj. \t Los fariseos le decían: --Mira, ¿por qué hacen en los sábados lo que no es lícito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac chitxumni hacaˈ tuˈ, chisyeloj ta lan̈an issayni huneˈ yehobal bay chiehi. \t Los que así hablan, claramente dan a entender que buscan otra patria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ lahanex hacaˈ hunu mac mach chu yilni, yajaˈ cheyaco heba ijbalomal. ¡Caw cˈanchˈanex! Cheyalnipax hacaˈ tiˈ: “Ta ay mac chiakˈni binaho yatut Comam Dios yet chistakˈwenico hunu tzet ye tuˈ yin̈, mach yilalo chisyije. Yaj ta isbi chˈen oro ayicto yul yatut Comam chakˈ binaho yin̈ hunu tzet ye tuˈ, caw yilal isyijeni,” quexchi. \t \"¡Ay de vosotros, guías ciegos! Pues decís: 'Si uno jura por el santuario, no significa nada; pero si jura por el oro del santuario, queda bajo obligación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ chexoc saywal win̈an, yaj matxa chinilchahan heyu, yuto mach chu heyapni bay chinapnituˈan, ẍi Comam tet ebnaj. \t Me buscaréis y no me hallaréis, y a donde yo estaré vosotros no podréis ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walach hach tiˈ Mam, caw toholcano sunil tzet chawatxˈe. Wal anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach cachyohtajoj. Walinan xin, caw ohtabilach wuhan, caw xin yohtapaxo ebnaj ayco yul inkˈabtiˈan tato hach an̈eintijan. \t Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido, y éstos han conocido que tú me enviaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin mach yal naj Caifás huneˈ tuˈ yul yet ischuquil, yuto haˈ naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote huneˈ habil tuˈ, yuxinto haˈ Comam Dios akˈni yalaˈ naj tato chicam Comam Jesús selelo sunil anma ah Israel. \t Pero esto no lo dijo de sí mismo; sino que, como era el sumo sacerdote de aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj: ―Mamin, ¿mamxatxumu tato yet maxawalni huneˈ tiˈ machíwacan̈ iscˈul ebnaj fariseo? ẍi ebnaj. \t Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿Sabes que los fariseos se ofendieron al oír esas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e ebnaj Israel ilni huntekˈan tzˈib tuˈ, yuto caw istxam con̈ob Jerusalén alaxcan̈ Comam yin̈ culus. Haˈ huntekˈan tzˈib tuˈ xin, ayico yin̈ abxubal hebreo yeb xin yin̈ abxubal griego, yeb xin yin̈ huneˈxa abxubal chiyij latín. \t Entonces muchos de los judíos leyeron este letrero, porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y el letrero estaba escrito en hebreo, en latín y en griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet hunxa akˈbal xin, isyeni isba Comam tet naj Pablo, yalni hacaˈ tiˈ: ―Pablo, mach chaẍxiwi, yuto hacaˈ chiyu quinhawalnicˈojan yul con̈ob Jerusalén tiˈ, hac tuˈ chiyu quinhawalnipaxicˈojan bey yul con̈ob Roma, ẍi Comam. \t A la noche siguiente se le presentó el Señor y le dijo: \"Sé valiente, Pablo, pues así como has testificado de mí en Jerusalén, así es necesario que testifiques también en Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sakˈal yet ebnaj chejab elna iswayan̈ yet chˈapni ispatrón tuˈ. Chiwalan teyet, caw yin̈ an̈e chishelilo xil iskˈap naj patrón, cat yawten naj ebnaj waˈo sat meẍa; haˈ caw naj chibatxnicˈo tzet chislo ebnaj tuˈ. \t Bienaventurados aquellos siervos a quienes el señor les encuentre velando cuando llegue. De cierto os digo que se ceñirá y hará que se sienten a la mesa, y viniendo les servirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin lan̈an yapni istiempohal, haˈ ton tinan̈, yet chiyinayo isba anma yin̈ istoholal. Caw xin chíyo isba tet Comam Dios yin̈ sunil yanma yeb xin yin̈ caw isyelal, yuto hac tuˈ choche iscˈul Comam ta chiyiyo isba anma tet. \t Pero la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre busca a tales que le adoren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chawal tet ebnaj juẍta ichamejxa, helanojab chute isnabal. Ayojab yelapno ebnaj yul sat anma, machojab chato isba ebnaj xol istxˈojal. Caw toholojab yeco yanma ebnaj yin̈ cuybanile caw yeli, yeb xin xahanojab chil yet anmahil. Yakˈab yip yanma ebnaj istecha ilwebal yu. \t que los hombres mayores sean sobrios, serios y prudentes, sanos en la fe, en el amor y en la perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichico anma yalni tet Comam tato chiel Comam sat istxˈotxˈ ebnaj. \t y ellos comenzaron a implorar a Jesús que saliera de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischejnipaxto naj yahaw tuˈ huneˈxa ischejab. Hayet yapni naj, yoc ebnaj munlawom tuˈ iscajno naj, ismakˈnipaxo ebnaj naj. Maẍticˈa tzet akˈlaxpaxo tet naj, istzumbelaxto naj. \t Y volvió a enviar otro siervo, pero también a éste, golpeándole y afrentándole, le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chilahwi tuˈ cat quinyanicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj, cat isbuchwa ebnaj win̈an, cat quinismakˈnihan ebnaj. Chilahwi tuˈ cat quinyanican̈an ebnaj yin̈ teˈ culus, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. \t Le entregarán a los gentiles para que se burlen de él, le azoten y le crucifiquen; pero al tercer día resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayco ebnaj yin̈ isbel tuˈ xin, yapni ebnaj bey huneˈ ha haˈ, yuxin yal naj ah Etiopía tuˈ tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ haˈ bey tiˈ lah, ¿cˈulmi yahcano haˈ inwiˈan tinan̈? ẍi naj tet naj Felipe tuˈ. \t Mientras iban por el camino, llegaron a donde había agua, y el eunuco dijo: --He aquí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab ton̈e chijabe Istzotiˈ Comam, wal xin yilal coyijeni. Yaj tato ton̈e chijabe tzet chala, mach chicoyijepaxoj, han̈‑caw‑on̈ chijakˈ subchaho coba. \t Pero sed hacedores de la palabra, y no solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat heyalni tet: “Chawil haba, cˈul chawute hakˈuxni haba, waˈan yin̈ caw cˈul,” ta quexchi. Matzet xin cheyakˈpaxo tet, ¿tzettaxca chalilo huneˈ tuˈ? \t y alguno de vosotros les dice: \"Id en paz, calentaos y saciaos\", pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "caw cheyakˈ hekˈambebal jetan̈ yin̈ huneˈ iscˈulal cowatxˈehan̈ yin̈ huneˈ naj maẍticˈa chiyu isbelwi tiˈ yuto cheyoche heyohtan̈eloj yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj. \t Si hoy somos investigados acerca del bien hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yijcano isba huneˈ tiˈ yin̈ Comam Jesucristo hacaˈticˈa nabil yu Comam Dios yettaxticˈa maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t conforme al propósito eterno que realizó en Cristo Jesús, nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam alaxico yul iskˈab camical yu comul, lahwi tuˈ ispitzcˈalaxcan̈ xol camom, yun̈e joccano cˈulal yul sat Comam Dios. \t quien fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzala yanma Comam Jesús yu yip Comam Espíritu Santo, yalni Comam: ―Mam, Yahaw hach satcan̈, Yahaw hachpaxo yin̈ huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiwalan cˈulla tzotiˈ tawin̈ yuto chayelo tet ebnaj mach iscuyu huntekˈan ewan ye hawu tet ebnaj caw ay iscuyu yeb caw ay tzet yohtaj. Hawute hac tuˈ Mamin, yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul, ẍi Comam. \t En aquella misma hora Jesús se regocijó en el Espíritu Santo y dijo: \"Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas de los sabios y entendidos y las has revelado a los niños. Sí, Padre, porque así te agradó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay mac choche chioc etloco yin̈ ebnaj cawan̈ tiˈ chielti kˈaˈ yul istiˈ ebnaj, cat isn̈usnicanto ebnaj mac chichiwa iscˈul yin̈ ebnaj. Hac tuˈ chu iscamcanilo macta chiwatxˈen istxˈojal yin̈ ebnaj. \t Si alguien les quiere dañar, fuego sale de la boca de ellos y devora a sus enemigos. Cuando alguien les quiera hacer daño, tiene que morir de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam xin: ―Haˈ mac chinochenan, chisyije tzet chiwalan, caw xin xahan chˈillaxo yu Inmaman. Hac tuˈ xin chu julan̈ cat joccanojan̈ yetbihoj. \t Respondió Jesús y le dijo: --Si alguno me ama, mi palabra guardará. Y mi Padre lo amará, y vendremos a él y haremos nuestra morada con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ iscawxican̈ naj, yoc naj yinocan̈ iswaybal, isto naj xin. Hayet yan̈chacano naj tuˈ, cˈuxan istzˈayical xewilal, \t Y en seguida el hombre fue sanado, tomó su cama y anduvo. Y aquel día era sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet iskˈamben ebnaj ah Roma tuˈ wetan tzet inmulan, caw yoche ebnaj quinisbejtzoˈan yuto caw machi hunu inmulan caw txˈoj wacojan chikˈanni camical win̈an. \t Habiéndome examinado, ellos me querían soltar porque no había en mí ninguna causa digna de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ, caw somchacan̈ yul iswiˈ naj yeb sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén. \t Cuando el rey Herodes oyó esto, se turbó, y toda Jerusalén con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalnicano Comam Jesús ischejbanil ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, isto Comam cuywal; yecˈ Comam yalnocˈo Istzotiˈ Comam Dios yul hunun con̈ob ayco yin̈ ishoyanil bay ay Comam. \t Aconteció que, cuando Jesús acabó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunu tzet ye tuˈ choche ebix yohtan̈eloj, iskˈambehab ebix tet yichamil bey yatut, yuto mach cˈuloj tato chitzotel ebix yet cutxanexicoj. \t Si quieren aprender acerca de alguna cosa, pregunten en casa a sus propios maridos; porque a la mujer le es impropio hablar en la congregación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin naj Pedro tet naj Ananías: ―Ach wuẍta Ananías, ¿tzet yin̈ yuxin chawaco naj matzwalil yul hawanma? Chawanico lekˈtiˈal tet Comam Espíritu Santo yet maxawinicano hanicˈ istohol hatxˈotxˈ tiˈ. \t Y Pedro dijo: --Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para mentir al Espíritu Santo y sustraer del precio del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin hunxan̈e cheyute heba cat hebitn̈en isbi Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo Jahawil. \t para que unánimes y a una sola voz glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayex cheyican̈ heba yuto Israel hex, yin̈ isley naj Moisés tzujanex, caw xin loloˈ cheyute heba yuto iscon̈ob Comam Dios heyehi. \t He aquí, tú tienes nombre de ser judío, te apoyas en la ley y te glorías en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet caw nimanxa tiempo chielto xin, yul naj yahaw melyu tuˈ, yawten naj ebnaj ischejab yu yilni naj hantaxa ismelyu. \t Después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈticˈa ye conimanil tinan̈, caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ nananta ismunil hunun. \t Porque de la manera que en un solo cuerpo tenemos muchos miembros, pero todos los miembros no tienen la misma función"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet Comam: ―¡Machoj Mamin! Caw maẍticˈa chu hatxˈahnilo wojtiˈan, ẍi naj. Yalni Comam: ―Wal xin tato mach chisje hacˈul chintxˈahan hawoj tiˈ, caw mach ayachoco yetbiho ebnaj ayxaco yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj. \t Pedro le dijo: --¡Jamás me lavarás los pies! Jesús le respondió: --Si no te lavo, no tienes parte conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wabenan yelilti yaw huneˈ yul nukˈe yin̈ caw ip yul yatut Comam Dios, yalni tet ebnaj hujwan̈ ángel: ―As jobweyo ishowal Comam Dios ayayto yul hunun vaso tiˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ, ẍi naj. \t Entonces oí una gran voz que desde el templo decía a los siete ángeles: \"Id y derramad las siete copas de la ira de Dios sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jalaˈwe tzotiˈ cˈul tet Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo Jahawil, yuto caw txˈiˈal iscˈulal iscˈul Comam xayakˈ jet, huntekˈan iscˈulal chiyakˈ tet janma chitit yul satcan̈ yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. \t Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien nos ha bendecido en Cristo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Quinhulan yu yakˈnican̈ howal naj cˈahole yeb ismam, ix unine chioc ix howal yin̈ ismiˈ, ix alibe chioc ix howal yin̈ ixnam alibe, \t Porque yo he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre y a la nuera contra su suegra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaltencano Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul tet naj Abraham yeb ta caw hantan̈e yuninal naj, haˈ isbi Comam yakˈ binahoj yet yaltencanoj, yuto machi hunuxa mac ecˈbal yiban̈ Comam, yuxin haˈ isbi Comam yakˈ binahoj. \t Porque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, puesto que no podía jurar por otro mayor, juró por sí mism"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam: ―¿Tzet xin cheyoche? ẍi Comam. \t Él les dijo: --¿Qué queréis que haga por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txˈotxˈ Zabulón yeb txˈotxˈ Neftalí, txˈotxˈ ayicˈto satacˈto haˈ Jordán, txˈotxˈ ayayo istiˈ haˈ mar, yul ismajul txˈotxˈ Galilea bay ay txˈiˈal anma mach Israeloj. \t Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal Comam Dios yohtan̈e tzet chiecˈ yin̈ conabal, chistxum Comam tzet chal Comam Espíritu tuˈ, yuto haˈ tzet choche iscˈul Comam haˈ chiskˈan Comam Espíritu yin̈ istxah jin̈ han̈on̈ yeton̈xa Comam tiˈ. \t Y el que escudriña los corazones sabe cuál es el intento del Espíritu, porque él intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, han̈on̈tiˈan̈ bejbilcano sunil tzet ayon̈an̈ yu joc tzujnojan̈ tawintaj, ¿yuxin tzet chicochahan̈ ispajoj? ẍi naj. \t Entonces respondió Pedro y le dijo: --He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido. ¿Qué hay, pues, para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Moisés tuˈ xin: “Haˈ chicˈ tiˈ chitˈin̈bancano istrato Comam Dios chakˈ teyet. Yilal xin heyijen tzet chala,” ẍi naj. \t diciendo: Ésta es la sangre del pacto, el cual Dios os ha ordenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈalto tzˈayic xin ecˈ Comam xol ebnaj ecˈ tzujtzun yinta Comam yin̈ isbel bey Galilea chiapni bey Jerusalén yet maẍto chicam Comam. Haxa tinan̈ xin, haˈ ebnaj tuˈ chihalnicˈo Istzotiˈ Comam coxol han̈on̈ Israel on̈an̈ tiˈ. \t Y él apareció por muchos días a los que habían subido con él de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son sus testigos ante el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca yet yalan̈to maẍto chexcotuclehan̈ con̈bahlaxan̈, con̈makˈlaxpaxojan̈ bey yul con̈ob Filipos hacaˈ yu heyabeni. Yaj maẍticˈa con̈xiwan̈ yuto Comam Dios colwa jin̈an̈. Hac tuˈ yu copujbanicˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol, waxan̈ca caw howbi anma jin̈an̈. \t Al contrario, a pesar de que habíamos padecido antes y habíamos sido maltratados en Filipos, como sabéis, tuvimos valentía en nuestro Dios para anunciaros el evangelio de Dios en medio de grande conflicto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ caw cˈaynajextoj, yuto mach heyohtajo tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios, yeb xin mach heyohtapaxo hanta yip Comam. \t Entonces Jesús les dijo: --¿No es por esto que erráis, porque no conocéis las Escrituras ni tampoco el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta hac tuˈ, txˈiˈalxam el chicam Comam yichitax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin haˈ caw yehi to haˈ yin̈ islahobal tiempo tiˈ haˈ caw Comam hul yakˈaco isba xahanbalil yin̈ huneln̈e yu yinilo Comam comul. \t De otra manera, le habría sido necesario padecer muchas veces desde la fundación del mundo. Pero ahora, él se ha presentado una vez para siempre en la consumación de los siglos, para quitar el pecado mediante el sacrificio de sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac ayxa yixal, machojab chispoh isba yeb yixal. Haˈ mac maẍto yixal, cˈul ta mach chisay yixal. \t ¿Estás ligado a esposa? No procures desligarte. ¿Estás libre de esposa? No busques esposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ chal yelapno huneˈ tuˈ to yu Comam Jesucristo yuxin chioc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, matxa xin chisnati Comam ismul. Haˈ Comam akˈn̈ecano huneˈ munil tiˈ yul cokˈaban̈ jalnicˈojan̈ yin̈ tzet chu yoc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t que Dios estaba en Cristo reconciliando al mundo consigo mismo, no tomándoles en cuenta sus transgresiones y encomendándonos a nosotros la palabra de la reconciliación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal Comam Jesús pet istxumnalo Comam tzet nabil yu ebnaj. Yuxin yal Comam: ―Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, ¿tzet yin̈ xin chesay yin̈ tzet chu waycˈayan yul hekˈab? \t Pero Jesús, entendiendo la malicia de ellos, les dijo: --¿Por qué me probáis, hipócritas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ilwe tzet wal heyuten heba, ta machoj chihul sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chal hacaˈ tiˈ: \t Mirad, pues, que no sobrevenga lo que está dicho en los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ, chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios, yuto yet heyaben Istzotiˈ Comam jalan̈ teyet, hacaˈ caw Istzotiˈ Comam yu hechahnicanoj, mach hacaˈo comon tzotiˈ chal anma. Yin̈ caw yeli Istzotiˈ Comam Dios huneˈ tuˈ, haˈ xin chimunla yul heyanma yettax hechahnicanoj. \t Por esta razón, nosotros también damos gracias a Dios sin cesar; porque cuando recibisteis la palabra de Dios que oísteis de parte nuestra, la aceptasteis, no como palabra de hombres, sino como lo que es de veras, la palabra de Dios quien obra en vosotros los que creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto caw ayxaco yin̈ incˈulan intohan cachintuclenojan, cat cotzotel ninoj. \t Más bien, espero verte dentro de poco, y hablaremos cara a cara. La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos, a cada uno por nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal xin, yecˈto Comam Jesús yul huneˈ nichˈan beh xolbal ixim trigo yeb ebnaj iscuywom; yinilo ebnaj iswiˈ ixim iscˈuxuˈ. \t Aconteció que Jesús pasaba por los sembrados en sábado, y sus discípulos se pusieron a caminar arrancando espigas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istopaxo Comam txahlo hunelxa, hacaˈticˈa tzet yal Comam yet babelal, hac tuˈ yute yalnipaxo yin̈ iscayel. \t De nuevo se apartó y oró diciendo las mismas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo ta chiwaˈ Comam yeb anma tuˈ, iskˈamben ebnaj tet ebnaj iscuywom Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chiwaˈ naj hecuywawom tiˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj. \t Y cuando los escribas de los fariseos le vieron comer con los pecadores y publicanos, decían a sus discípulos: --¿Por qué come con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chitzala hacˈul yin̈, caw niman anma chitzalapaxocan̈ yet chiyaben ispitzcˈa nichˈan heyuninal tuˈ. \t Tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet istzˈayical mach echmabilo yahaw naj tuˈ yu, hayet tohna nahul ay naj cat yul lemna yahaw naj tuˈ. \t el señor de aquel siervo vendrá en el día que no espera y a la hora que no sabe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Simón, ay hanicˈ tzet chiwoche walaˈan tawet, ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Hal mam cuywawom tzet chawoche chawal wetan, ẍi naj. \t Entonces, respondiendo Jesús le dijo: --Simón, tengo algo que decirte. Él dijo: --Di, Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ chˈen niman chˈen holbil yu naj; yet naj ye chˈen, caw acˈto chˈen, maẍto hunu camom chialaxicto yul chˈen, haˈ tuˈ xin yacto naj isnimanil Comam. Yanicanico naj huneˈ chˈen niman chˈen ismajiloj, lahwi tuˈ ispaxto naj. \t y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña. Luego hizo rodar una gran piedra a la entrada del sepulcro, y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ niman tzˈon̈obal saj jilni yeb huneˈ mac tzˈon̈anayo yul huneˈ tzˈon̈obal tuˈ. Yin̈n̈ena tuˈ iscˈaycan̈ txˈo txˈotxˈ yeb satcan̈ sata mac tzˈon̈an tuˈ, wiyom xin iscˈaycaniloj. \t Vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de cuya presencia huyeron la tierra y el cielo, y ningún lugar fue hallado para ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ isreligión ebnaj wet con̈obtuˈan, haninan caw ecˈna ayincan̈an yiban̈ sunil ebnaj wet chˈiboman, yuto caw ecˈna chinyijehan sunil tzet iswatxˈe ebnaj jichmam. \t Me destacaba en el judaísmo sobre muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunu juẍtaj maca hunu janab yaˈta yehi, yilal yakˈni tzalaho yanma yin̈ Comam, yuto ay yelapno ye yul sat Comam Dios. \t El hermano de humilde condición, gloríese en su exaltación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichenico naj Pedro istzotel xol ebnaj sunil, yalni naj: ―Wal tinan̈ caw chiwohtan̈elojan tato caw lahann̈e sunil anma yul sat Comam Dios. \t Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: --De veras, me doy cuenta de que Dios no hace distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac mach chihalni yin̈ Comam Jesús hacaˈ tuˈ xin, caw mach ayoco Yespíritu Comam Dios yin̈, haˈ yespíritu naj chicajni Comam Jesucristo ayco yin̈. Huneˈ espíritu tuˈ xaheyabe tato chihuli, mach yetto bakˈin chihul hun tuˈ, wal xin ayxacˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tinan̈. \t y todo espíritu que no confiesa a Jesús no procede de Dios. Éste es el espíritu del anticristo, del cual habéis oído que había de venir y que ahora ya está en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin matxa yoc mule jin̈ yuto matxa ayon̈ico yalan̈ isley naj Moisés, walxinto yalan̈xa iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios ayon̈icoj. \t Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros, ya que no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ nabilticˈa yu Comam Dios tuˈ, tˈin̈an yijni isba yin̈ istzˈayical bay halbilcanoj yu Comam, tato chishunbaco Comam sunil tzet ay yul satcan̈, yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat iscancano yalan̈ yip Comam Jesucristo. \t a manera de plan para el cumplimiento de los tiempos: que en Cristo sean reunidas bajo una cabeza todas las cosas, tanto las que están en los cielos como las que están en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tuˈ xin tato chiahcano haˈ iswiˈ ebnaj yin̈ isbi Comam Jesucristo. Yet yahcano haˈ iswiˈ ebnaj, yalni ebnaj tet naj Pedro tato chican naj hayebo tzˈayical iscˈatan̈ ebnaj. \t Y les mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le rogaron que se quedara por algunos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin tato ay hunu ix janab, maẍto chaco isba yichamil yul iskˈab Comam yajaˈ chitzala iscˈul naj yeb ix, mach chu ispohni isba ix yeb naj. \t Y si alguna esposa tiene esposo no creyente, y él consiente en vivir con ella, no lo abandone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chiˈayilo istzˈayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈnaxa niman isyaˈtajil chechah sata con̈ob Tiro yebpaxo con̈ob Sidón. \t Por lo tanto, en el juicio será más tolerable para Tiro y Sidón que para vosotras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet tato maẍtajinan ay inmulan ta ay hunujex cheyetato heba. \t Por tanto, yo declaro ante vosotros en el día de hoy que soy limpio de la sangre de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈab Comam Dios akˈancˈulal, yeb xin tzˈayojab iscˈul Comam yin̈ sunil mac tzujan yinta huneˈ cuybanile tiˈ, haˈ ton huntekˈan mac tuˈ caw Israel, iscon̈ob Comam Dios yin̈ caw isyelal. \t Para todos los que anden según esta regla, paz y misericordia sean sobre ellos, y sobre el Israel de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mac chianayto yul yanma tato haˈ Comam Jesús, haˈ Cristo Cocolomal, caw yuninal Comam Dios yehi. Tato chijoche Comam Dios chijochepaxo Iscˈahol Comam. \t Todo aquel que cree que Jesús es el Cristo es nacido de Dios, y todo aquel que ama al que engendró ama también al que es nacido de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ayon̈ico yin̈ isnabal Comam Dios yin̈ huneˈ tzet ecˈbal cˈul tuˈ, yuxin mach yij isba tzet nabil yu Comam yin̈ ebnaj ischuquil, walxinto chihunico ebnaj jinta yin̈ istoholal. \t para que no fuesen ellos perfeccionados aparte de nosotros; porque Dios había provisto algo mejor para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈anxa yapni Comam Jesús bey con̈ob Jericó, ay huneˈ naj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh kˈanno melyu. \t Aconteció, al acercarse Jesús a Jericó, que un ciego estaba sentado junto al camino, mendigando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanayo Comam Jesús iskˈab yiban̈ iswiˈ niẍte unin tuˈ, lahwi tuˈ xin isto Comam. \t Y habiendo puesto las manos sobre ellos, partió de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ babel chejbanile akˈbilcano yu Comam Dios ikˈbil haltebanil yu, chal hacaˈ tiˈ: “Ayojab yelapno ye hemam hemiˈ yul hesat, \t Honra a tu padre y a tu madre (que es el primer mandamiento con promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yilaxto ebnaj can̈wan̈ tuˈ yu naj Pablo. Haxa yet hunxa tzˈayic xin, issajn̈en isba naj yeb ebnaj, hacaˈ yalni isley naj Moisés. Lahwi tuˈ xin, yocto naj yul yatut Comam Dios yu yalni naj bakˈin chilahwi isyijen ebnaj huneˈ haltebilcano yu tet Comam Dios, yeb xin tzet tzˈayical chiyakˈ hunun ebnaj isxahanbal tet Comam. \t Entonces Pablo tomó consigo a aquellos hombres. Al día siguiente, después de purificarse con ellos, entró en el templo para dar aviso del día en que se cumpliría la purificación, cuando se ofrecería el sacrificio por cada uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet chiyilni ebnaj isley naj Moisés tinan̈ hacaˈtan̈e aytoco kˈap kˈap yen̈elo isnabal ebnaj. \t Aún hasta el día de hoy, cada vez que leen a Moisés, el velo está puesto sobre el corazón de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huneˈ ix ix hawil tuˈ, yechel huneˈ niman con̈ob ay yip yiban̈ sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ix, ẍi naj ángel. \t La mujer que has visto es la gran ciudad que tiene imperio sobre los reyes de la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ niman isyaˈtajil chihul wiban̈an, haˈ ton huneˈ tuˈ ayco yin̈ wanmahan, caw xin chˈecˈyaˈ wanmahan masanto chijaˈ isba huneˈ tuˈ. \t Tengo un bautismo con que ser bautizado, ¡y cómo me angustio hasta que se cumpla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tit inhowalan yin̈ huntekˈan anma tuˈ, walnihan: “Nanantan̈eticˈa bay chato huntekˈan anma tuˈ isnabal, maẍticˈa chohtan̈elo inbehan,” quinchiyan. \t Por esta causa me enojé con aquella generación y dije: \"Ellos siempre se desvían en su corazón y no han conocido mis caminos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj caw chisje hakˈambeniloj ta caw yel tzet chiwaltiˈan; caw cablahon̈ebixto tzˈayic wapnihan yul con̈ob Jerusalén winoyo inbahan tet Comam Dios. \t Tú puedes cerciorarte de que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Dios chiakˈni yip heyanma cat quexislin̈bani, haxinwal cˈul tzet chewatxˈe yul sat Comam yeb tzet cheyala. \t anime vuestros corazones y os confirme en toda obra y palabra buena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cheyil heba, tajca yu chisje heloni yuxin cheyakˈ aycˈayo hunu mac maẍto yip yin̈ yet Comam. \t Pero mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero para los débiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam yatut naj Jairo tuˈ, yilni Comam tatoxan̈e chiwejcha anma yokˈ yu biscˈulal yin̈ ix. \t Llegaron a la casa del principal de la sinagoga, y él vio el alboroto y los que lloraban y lamentaban mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa huntekˈanxa ebnaj xin, oc ebnaj howal yin̈ ebnaj chejab tuˈ, ispotxˈlax ebnaj yu ebnaj. \t y los otros tomaron a sus siervos, los afrentaron y los mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yu yalni Comam Jesús tet Comam Dios bay chala: Chachwalicˈojan tet ebnaj wuẍtajan yeb tet ebix wanaban. Chachinbitn̈epaxojan xol yet chiscutxban isba, ẍi. \t diciendo: Anunciaré a mis hermanos tu nombre; en medio de la congregación te alabaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnipaxojan veinticuatro tzˈon̈obal yin̈la ishoyanil istzˈon̈obal Comam, yul huntekˈan tzˈon̈obal tuˈ tzˈon̈anayo veinticuatro ebnaj anciano, saj xil iskˈap ayco yeb ayahto corona naba oro yin̈ iswiˈ ebnaj. \t También alrededor del trono había veinticuatro tronos, y sobre los tronos vi a veinticuatro ancianos sentados, vestidos de vestiduras blancas, con coronas de oro sobre sus cabezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pedro tuˈ xin, ayco naj yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, yuxin yal naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex iswiˈehal con̈ob, yeb hex ichamta winaj yul con̈ob Israel tiˈ, \t Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: --Gobernantes del pueblo y ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yichenico naj rey Herodes yakˈni ecˈoyaˈ yanma haywan̈ ebnaj juẍta xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús. \t Entonces, por aquel tiempo, el rey Herodes echó mano de algunos de la iglesia para maltratarlos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an isto tzˈayic xin, sunil anma beycˈo yakˈaˈcano isyawub tet Comam, tzitamlah yabilal ayco yin̈. Hayet chanayo Comam iskˈab yiban̈ anma yaˈay tuˈ, cat iscawxicanocan̈. \t Al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas dolencias los trajeron a él. Y él, al poner las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Natanael tuˈ: ―¿Tom xin ay hunu mac cˈul chielti xol ebnaj ay bey con̈ob Nazaret tuˈ? ẍi naj. Istakˈwi naj Felipe xin: ―Ton̈cˈanab jilaˈ cat hawilni, ẍi naj. \t Y le dijo Natanael: --¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Le dijo Felipe: --Ven y ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw haˈ istoholal chiswatxˈe Comam Dios, yuxin yilal yanayo Comam isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma chiakˈni ecˈoyaˈ heyanma. \t De hecho es justo delante de Dios retribuir con aflicción a los que os afligen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj tzet yal naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj babel: “Lan̈anto inlokˈnihan huneˈ intxˈotxˈan, haˈ txˈotxˈ chintohan wilaˈan tinan̈, yuxinto akˈ nimancˈulal win̈an, mach chu wapnojan,” ẍi naj. \t Pero todos a una comenzaron a disculparse. El primero dijo: \"He comprado un campo y necesito salir para verlo; te ruego que me disculpes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal hach tiˈ, caw tzujanach yin̈ cuybanile walcanojan, yeb sunil inbeybalan yeb innabalan. Ilbil hawu tzet wute wanico wanmahan yin̈ Comam Dios, yeb innimancˈulalan, yebpaxo yin̈ inxahann̈enan wet anmahilal. Wakˈnipaxo techahojan sunil isyaˈtajil. \t Pero tú has seguido de cerca mi enseñanza, conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ machi hunu tiˈ caw chiˈakˈni cabconocan̈ wanmahan; waxan̈ca chincaman caw matzet chal incˈulan. Tan̈e cˈuxan ay inicojan yin̈ tzalahilal yet chilahwicano inmuniltiˈan, huneˈ akˈbil wetan yu Comam Jesucristo Jahawil, huneˈ inmunilan walnicojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam. \t Sin embargo, no estimo que mi vida sea de ningún valor ni preciosa para mí mismo, con tal que acabe mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nahat xin chicancano lin̈no ebnaj yu xiwquilal yilni isyaˈtajil chiay yiban̈ con̈ob tuˈ, chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan niman con̈ob Babilonia, huneˈ con̈ob caw aycano yip! Yuto caw yin̈ an̈e mahul isyaˈtajil yiban̈, ẍi ebnaj. \t Estando de pie, desde lejos por temor de su tormento, dirán: '¡Ay! ¡Ay de ti, oh gran ciudad, oh Babilonia, ciudad poderosa; porque en una sola hora vino tu juicio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nananta tzet chicowatxˈe hununon̈, yajaˈ huneˈn̈e Comam Dios chiakˈni huntekˈan tuˈ jub. \t También hay diversidad de actividades, pero el mismo Dios es el que realiza todas las cosas en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw nimanojab cheyute hecˈul teyin̈ hununex, akˈwe nimancˈulal teyin̈. Tato ayex cheyaco hemul teyet, hacaˈojab yu yakˈni nimancˈulal Comam Jesucristo Jahawil yin̈ sunilal comul, hacojab tuˈ chu heyakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈ hununex. \t soportándoos los unos a los otros y perdonándoos los unos a los otros, cuando alguien tenga queja del otro. De la manera que el Señor os perdonó, así también hacedlo vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Con̈ecˈan̈ yin̈ ismotx huneˈ nichˈan con̈ob ay xol haˈ mar, Clauda isbi, bay matxa caw yip yecˈ jakˈekˈ. Wal teˈ nichˈan lancha tzujan yinta teˈ barco tuˈ caw lan̈o yij isba yahcanto teˈ yul teˈ niman barco tuˈ yu ebnaj. \t Navegamos a sotavento de una pequeña isla que se llama Cauda, y apenas pudimos retener el esquife"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ischejlaxto naj Bernabé yeb naj Saulo yu Comam Espíritu Santo, isto ebnaj yul huneˈ con̈ob chiyij Seleucia. Yul huneˈ con̈ob tuˈ oc ebnaj yul teˈ barco, lahwi tuˈ xin, yapni ebnaj bey yul ismajul Chipre, huneˈ txˈotxˈ hoyanico haˈ mar yin̈la iscˈul. \t Por lo tanto, siendo enviados por el Espíritu Santo, ellos descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj: ―Ton̈we xewo bay machi anma chieqˈui, ẍi Comam. Yal Comam hacaˈ tuˈ yutoxan̈e chitenxi anma yin̈ Comam, ay anma chitohi, aypaxo anma chihuli. Matxaticˈa xin ishamanil Comam iswaˈ yeb ebnaj iscuywom yu anma tuˈ. \t Él les dijo: --Venid vosotros aparte a un lugar desierto, y descansad un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, y ni siquiera tenían oportunidad para comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi istzotel naj Andrés tuˈ yeb Comam Jesús, yin̈ hamataj to naj saywal yin̈ yuẍtaj, yalni naj tet naj: ―Caw machahloyo Comam Mesías juhan̈, ẍi naj. \t Éste encontró primero a su hermano Simón y le dijo: --Hemos encontrado al Mesías--que significa Cristo--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwepaxo tet sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam chiscutxba isba yul yatut janab yeb juẍta tuˈ ta chil isba. Halwepaxo tet juẍta Epeneto tato chil isba, naj juẍta tuˈ caw xahan ay naj wuhan. Haˈ naj babel yaco isba yul iskˈab Comam Dios yul ismajul Asia. \t Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es uno de los primeros frutos de Acaya en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunepixto tuˈ xin, yapni huneˈ naj yalno tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Ebnaj heyacto yul preso, ayicto ebnaj yul yatut Comam Dios tinan̈, caw ayco ebnaj iscuynicanto anma, ẍi huneˈ naj tuˈ. \t Pero vino alguien y les dio esta noticia: --He aquí los hombres que echasteis en la cárcel están de pie en el templo, enseñando al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu nimanile matxa yanma ayictoj, camomxa, hac tuˈ ye hunu mac chihalni ta ayco yanma yin̈ Comam Dios, mach chisyijepaxo tzet chal Comam, naban̈e huneˈ tuˈ. \t Porque tal como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj baytet huneˈ n̈a bay chitzotel Comam tuˈ, ton̈ca xin haˈ Comam bay chitzoteli. \t Pero él hablaba del templo de su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wajebto tzˈayic yichico kˈin̈ Pascua, yapni Comam Jesús bey Betania, bay ay yatut naj Lázaro, naj itzitzbican̈ xol camom yu Comam. \t Seis días antes de la Pascua, llegó Jesús a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu matzet tzˈaj wakˈacojan ismulo naj yul teˈ carta chito tet naj jahaw tuˈ, yuxin mawitijan naj yin̈ hesat, yeb yin̈ hasat mam rey Agripa. Wal tinan̈ xin, kˈambewelo tet naj, aytaxca ismul naj chiˈilchalo heyu, hexxa xin cheyal wetan, cat intzˈibn̈enayojan yul carta cat wanitojan tet naj jahaw tuˈ. \t Pero no tengo nada de cierto que escribir a mi señor acerca de él. Por esto le he traído ante vosotros, y especialmente ante ti, oh rey Agripa, para que después de examinarle, yo tenga algo que escribir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj yeb anma chijakˈ howal, wal xin lan̈an jakˈni howal yin̈ yespíritu naj matzwalil chiecˈ satcan̈ xol jakˈekˈ. Huntekˈan espíritu tuˈ caw ay yip yeb chon̈ischej cowatxˈen istxˈojal, yeb yahaw yeco yin̈ istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t porque nuestra lucha no es contra sangre ni carne, sino contra principados, contra autoridades, contra los gobernantes de estas tinieblas, contra espíritus de maldad en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chiwakˈan yuchˈandiosal yin̈ noˈ chibe chincˈuxtuˈan, matxa mac chu yoc buchwal yin̈ huneˈ tuˈ,” quexchimi. \t Si yo participo con acción de gracias, ¿por qué he de ser calumniado por causa de aquello por lo cual doy gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin colwahan̈we teyin̈ yin̈ ej isyaˈtajil chul teyiban̈, hac tuˈ xin chu heyijen isley Comam Jesucristo. \t Sobrellevad los unos las cargas de los otros y de esta manera cumpliréis la ley de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli, chiwalan teyet, ay haywan̈ mac texol tiˈ maẍto chicami masanto chiyil wulan cat wocan Yahawoj, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t De cierto os digo que hay algunos que están aquí, que no probarán la muerte hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj chiwaˈ sat meẍa yeb Comam tuˈ xin, caw machi hunu ebnaj txumchalo yu tzet yin̈ yuxinto yal Comam hacaˈ tuˈ. \t Ninguno de los que estaban a la mesa entendió para qué le dijo esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Pedro, yin̈ caw yeli chiwalan tawet; yin̈ticˈa huneˈ akˈbal tiˈ, yalan̈to maẍto chiokˈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan, ẍi Comam. \t Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacojab tuˈ chijute coba, coyijewe tzet choche Comam Dios yulbal yet ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Matxaojab chicowatxˈe hacaˈ tzet chiyoche conimanil. \t para vivir el tiempo que le queda en la carne, no en las pasiones de los hombres, sino en la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yinilo Comam teˈ, yay jahno ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj veinticuatro anciano sata Comam Meˈ isbi tuˈ. Sunil ebnaj ikˈbil yarpa, yeb isvaso naba oro nohna yu pom. Haˈ pom tuˈ yechel istxah anma yetxa Comam yehi. \t Cuando tomó el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chicabcon cocˈulan̈ yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin yaco Comam huneˈ munil tiˈ yul cokˈaban̈. \t Por esto, teniendo nosotros este ministerio según la misericordia que nos fue dada, no desmayamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xahan ayex wuhan, yu huneˈ caw isyelal ayco yin̈ janma. Aycˈo cocˈatan̈ huneˈ isyelal tiˈ sunilbal tiempo. \t a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj rey David yet payat, yalcano naj huntekˈan Tzotiˈ yal Comam Jesucristo hacaˈ tiˈ: Sunilbal tiempo wohtajan tato ay Comam Dios incˈatan̈an. Ayn̈eticˈaco Comam yin̈ inwatxˈkˈaban, hac tuˈ xin machi mac chiakˈni cabconcan̈ wanmahan, cat waycˈayan. \t Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí, porque está a mi derecha, para que yo no sea sacudido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txon̈weto tzet ayex, cat heyakˈni istohol tet anma matzet aya, hac tuˈ chu hewatxˈen huneˈ istxˈuyal hekˈalomal mach chikˈato bey satcan̈. Huntekˈan kˈalomal tuˈ machi bakˈinal chitan̈iloj yuto haˈ bey tuˈ machi elkˈom, machipaxo noˈ ih chiˈetanotoj. \t Vended vuestros bienes y dad ofrendas de misericordia. Haceos bolsas que no se envejecen, un tesoro inagotable en los cielos, donde no se acerca el ladrón, ni la polilla destruye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw chintzalahan teyin̈, yuto yin̈ sunil tzet chewatxˈe chinhenatijan, yebpaxo caw ayexico heyijen huntekˈan cuybanile wakˈan teyet. \t Os alabo porque en todo os acordáis de mí y retenéis las enseñanzas transmitidas tal como yo os las entregué"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan hacaˈ isnimanil naj watxˈebil yin̈ txˈo txˈotxˈ, wal nimanile yet satcan̈ xin, lahan hacaˈ isnimanil naj tit yul satcan̈. \t Como es el terrenal, así son también los terrenales; y como es el celestial, así son también los celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj iswiˈehal yeco yijbali yin̈ iscapilla ebnaj Israel, Jairo isbi naj. Apni naj iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj yich yoj Comam. Iskˈanni naj tet Comam tato chito Comam bey yatut naj, \t Y he aquí vino un hombre llamado Jairo, que era principal de la sinagoga. Se postró a los pies de Jesús y le imploró que fuese a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈anxa yay numnahi caw hantan̈e anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ ilaxto iscˈatan̈ Comam. Caw xin huneˈn̈echˈan tzotiˈ chal Comam cat yel ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Yakˈnipaxo cawxo Comam anma yaˈay. \t Al atardecer, trajeron a él muchos endemoniados. Con su palabra echó fuera a los espíritus y sanó a todos los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayxam hunu orahil xin, ischilban yalni huneˈxa naj yin̈ naj Pedro tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús tiˈ, yebpaxo ah Galilea naj, ẍi naj. \t Como una hora después, otro insistía diciendo: --Verdaderamente, también éste estaba con él, porque es galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, caw majwahan̈wej, lin̈bawe heba yin̈ huneˈ bay ayxaco heyanma, caw mach chexxiwi, akˈwe yip heyanma. \t Vigilad; estad firmes en la fe; sed valientes y esforzaos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac ton tuˈ xin, chiyu johtan̈eniloj tato caw yin̈ istˈin̈anil ayon̈icoj, yuxin matxa con̈xiw yin̈ sat Comam Dios. Wal xin ta chitzotel janma tato ay hunu istxˈojal ayco jin̈, mach chon̈xiwi yuto ecˈbal Comam cosataj, yohta Comam sunil tzet chiecˈ yul janma. \t En esto sabremos que somos de la verdad y tendremos nuestros corazones confiados delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chijala tato machi comul, han̈‑caw‑on̈ chijakˈ subchaho coba cochuquil, mach xin ayon̈ico yin̈ isyelal. \t Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj jichmaman̈, haˈ tiˈ hulicˈo ebnaj iswiˈ huneˈ witz tiˈ yikˈayo isba tet Comam Dios, walexpaxo israelita hex tiˈ, caw cheyala ta cachann̈echˈan yul con̈ob Jerusalén chiyu coto jinoyo coba tet Comam Dios, ẍi ix tet Comam. \t Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalén está el lugar donde se debe adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Heyohtapaxoj tato caw quexjiptzehan̈, jakˈnipaxojan̈ yakˈlobal hecˈul hacaˈ chu hunu naj mame yin̈ yuninal. \t En esto, sabéis que fuimos para cada uno de vosotros como el padre para sus propios hijos: Os exhortábamos, os animábamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam huneˈxa yechel tiˈ: ―Kˈinaloj ta chicobuj hunu camiẍe xilxa, yaj yin̈ hunu camiẍe acˈto chijilo isbujil kˈap xilxa tuˈ, mach cˈulu chˈelicoj, yuto mach chischah isba kˈap acˈto yeb kˈap xilxa, yeb xin nabn̈e chijetato kˈap acˈto tuˈ. \t Les decía también una parábola: --Nadie corta un parche de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo. De otra manera, el vestido nuevo se rompe, y el parche tomado del nuevo no armoniza con lo viejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walpaxo yin̈ ebnaj ángel chal hacaˈ tiˈ: Chuteco Comam Dios ebnaj ángel hacaˈ jakˈekˈ cat yutenpaxico Comam ischejab hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, ẍi. \t Y de los ángeles dice: Él hace a sus ángeles vientos, y a sus servidores llama de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yu iscajwa naj Janes yeb naj Jambres yin̈ naj Moisés, hac tuˈ chu iscajwa huntekˈan anma tiˈ yin̈ cuybanile yel chala. Caw etaxnalo isnabal ebnaj tuˈ, mach yeloj caw cˈul yeco yanma ebnaj yin̈ Comam Dios. \t De la manera que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, así también éstos se oponen a la verdad. Son hombres de mente corrompida, réprobos en cuanto a la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yanilto Comam xob istiˈ, yalni Comam: ―Chahwecano Espíritu Santo, ẍi Comam. \t Habiendo dicho esto, sopló y les dijo: \"Recibid el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xacon̈yaco Comam Dios yetoj yuto isyije Comam Jesucristo tzet yal iscˈul Comam Dios yet yalten isba yin̈ xahanbalil yin̈ huneln̈e. \t Es en esa voluntad que somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una vez para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach comono chawaco ismunil huno naj juẍta yul iskˈab yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chawil isbeybal naj, haxataxca chˈelicoj hach hunach chawato haba yin̈ istxˈojal huneˈ mac tuˈ. Wal xin, machojab chawato haba xol tzet ye tuˈ machiswalil. \t No impongas las manos a ninguno con ligereza, ni participes en pecados ajenos; consérvate puro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj txihom trigo tuˈ, yechel yeco naj yin̈ mac chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios. \t El sembrador siembra la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet naj mame tuˈ: ―¿Bakˈintax tzabloti naj nichˈan tzeh tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Yettax caw nichˈanto naj. \t Jesús preguntó a su padre: --¿Cuánto tiempo hace que le sucede esto? Él dijo: --Desde niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam Jesús xin to Comam bey huneˈ won̈an, Olivo isbi. \t Pero Jesús se fue al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuxin chicolwa Comam jin̈. Chalnipaxo yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Chitit ishowal Comam yin̈ anma caw lekˈtiˈ chute isba. Walpaxo mac chiyo isba xin, caw chitzala Comam Dios yin̈,” ẍiayoj. \t Pero él da mayor gracia. Por eso dice: Dios resiste a los soberbios, pero da gracia a los humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin chiswatxˈecano anma Israel yin̈ tzettaj chiocnico yu yin̈ hunxa tzˈayic, yuto hunxa tzˈayic tuˈ, tzˈayic xewilal. Haxa yet lan̈anxa iskˈejbayoj xin, \t Cuando ya atardecía, siendo el día de la Preparación, es decir, la víspera del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ heyohtaj tato ebnaj chimunla yul yatut Comam Dios, haˈ tzet chihaltelax tet Comam yul yatut tuˈ, haˈ chiakˈni ecˈo yu ebnaj. Haˈ chal yelapno tuˈ, to naj sacerdote chianico xahanbal tet Comam Dios, ay yoc naj yin̈ tzet lan̈an yalten tuˈ. \t ¿No sabéis que los que trabajan en el santuario comen de las cosas del santuario; es decir, los que sirven al altar participan del altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnihan huneˈ naj ángel caw aycano yip, iskˈamben naj yin̈ caw ip: ―¿Mactaxca ay yelapno yoc yinilo issellohal teˈ hum tiˈ, cat isholnito teˈ? ẍi naj. \t También vi a un ángel poderoso que proclamaba a gran voz: \"¿Quién es digno de abrir el libro y de desatar sus sellos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinaloj ta ay hunu ispeyabil noˈ meˈ, cat yocto hunu naj yul, nan bay xin chisholicto isba naj; yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, caw elkˈom huneˈ naj tuˈ. \t \"De cierto, de cierto os digo que el que no entra al redil de las ovejas por la puerta, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y asaltante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chexwacojan yahawiloj, hacaˈ wocan yahawilo yu Inmaman. \t Yo, pues, dispongo para vosotros un reino, como mi Padre lo dispuso para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ caw xiw ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Mac anmahil yaˈ tiˈ yuxin chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ yin̈ tzet chal yaˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Ellos temieron con gran temor y se decían el uno al otro: --Entonces, ¿quién es éste, que hasta el viento y el mar le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ ischˈibcan̈ ixim, haxa yet yoc iswiˈ ixim isyenilo isba teˈ chˈim tuˈ xol ixim. \t Cuando brotó la hierba y produjo fruto, entonces apareció también la cizaña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walach hach tiˈ, haˈ baytet lahan yalni yeb cuybanile caw tohol, haˈ chawakˈ iscuyuˈ anma. \t Pero habla tú lo que está de acuerdo con la sana doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ anma ay yul huneˈ con̈ob tuˈ, ispoh isba. Huneˈ majan ebnaj oc tzujno yinta ebnaj Israel, mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam, hunxa majan ebnaj xin occano tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé. \t La gente de la ciudad estaba dividida: Unos estaban con los judíos, otros con los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj ángel tet ebix cawan̈ tuˈ: ―Mach chexxiwi, wohtajan tato haˈ Comam Jesús alaxcan̈ yin̈ culus, haˈ lan̈an hesayni. \t Y respondiendo el ángel dijo a las mujeres: --No temáis vosotras, porque sé que buscáis a Jesús, quien fue crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "caw txˈiˈal anma iscutxba isba bey tuˈ; caw nohilo yul n̈a yeb istin̈a yu anma. Yoc Comam yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma. \t Muchos acudieron a él, de manera que ya no cabían ni ante la puerta; y él les hablaba la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan huneˈ tiˈ, yuto yettax payxa ichicanti yilni ebnaj isley naj Moisés yulaj iscapilla ebnaj jet Israelal yin̈ hunun tzˈayic xewilal. Hacpax tuˈ tinan̈, caw huneˈn̈eticˈa haˈ yalnilto ebnaj yul hunun con̈ob, ẍicano naj Jacobo tuˈ tet ebnaj. \t Porque desde tiempos antiguos Moisés tiene en cada ciudad quienes le prediquen en las sinagogas, donde es leído cada sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Machoj! Walxinto haˈn̈e isyelal chal Comam chij isba yin̈ tzet chala waxan̈ca sunil anma caw lekˈtiˈ, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yuxin chaẍhallax cˈulal yu anma yu tzet chawala, hayet chaẍyilwen anma machi nino istxˈojal chiilchalo tawin̈, ẍiayoj. \t ¡De ninguna manera! Antes bien, sea Dios veraz, aunque todo hombre sea mentiroso, como está escrito: para que seas justificado en tus palabras y venzas cuando seas juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto xol ebnaj chiwaltiˈan, ay ebnaj chiocto yul n̈a, cat yoc ebnaj ismonten ebix ix yun̈e issomchato iswiˈ, yuto machi yip isnabal ebix yu nohna yanma ebix yu istxˈojal, chisyijento ebix tzet choche iscˈul. \t Pues entre éstos están los que se meten en las casas y se llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas pasiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj ay iscˈas tuˈ ay jahno naj yin̈ sat naj, yalni naj tet naj: “Mamin, niman chawute hacˈul, hawechman hayeboxa tzˈayic, chinkˈuyayojan chˈen cat wakˈni incˈastuˈan tawet,” ẍi naj. \t Entonces su consiervo, cayendo, le rogaba diciendo: \"¡Ten paciencia conmigo, y yo te pagaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey yul con̈ob Belén ayco yul ismajul txˈotxˈ Judea, haˈ tuˈ pitzcˈa nichˈan Jesús. Yet huneˈ tiempohal tuˈ haˈ naj Herodes ayco isreyalo txˈotxˈ Judea. Ay xin huntekˈan ebnaj caw ay ishelanil chicuyni yin̈ tzettaj ye txˈumel, ispeto ebnaj yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic. Yet yapni ebnaj bey con̈ob Jerusalén, \t Jesús nació en Belén de Judea, en días del rey Herodes. Y he aquí unos magos vinieron del oriente a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj juẍta to yinta naj Pablo; haˈ ton naj Sópater ah Berea, yeb naj Aristarco, yeb naj Segundo ah Tesalónica, yeb naj Gayo ah Derbe, yeb naj Timoteo, yebpaxo cawan̈ ebnaj ay bey Asia, naj Tíquico yeb naj Trófimo. \t Le acompañaron Sópater hijo de Pirro, de Berea, los tesalonicenses Aristarco y Segundo, Gayo de Derbe, Timoteo, y Tíquico y Trófimo de Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ naj chitan̈en istxˈotxˈ naj tuˈ: “Mamin, acano teˈ huneˈxa habil tiˈ. Chintˈocoˈan txˈotxˈ yich teˈ, cat wanicojan yabonohal teˈ. \t Entonces él le respondió diciendo: 'Señor, déjala aún este año, hasta que yo cave alrededor de ella y la abone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hach tiˈ caw hawohta coley han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yeb xin sunil tzettaj chicowatxˈe. Yuxin caw chinkˈanan tawet tato caw niman chawute hacˈul hawaben nino tzet chiwalan, ẍi naj Pablo. \t mayormente por ser tú conocedor de todas las costumbres y cuestiones de los judíos. Por lo tanto, te ruego que me escuches con paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj oc hanicˈ biscˈulal yin̈ wanmahan, yuto machi ilcha juẍta Tito wuhan bey tuˈ, yuxin quintakˈlicanojan tet ebnaj juẍtaj ay bey tuˈ, intohan yul ismajul Macedonia. \t no tuve reposo en mi espíritu por no haber hallado a mi hermano Tito. Así que me despedí de ellos y partí para Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ isto ebnaj islahtiˈn̈eno isba yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel. Yakˈni ebnaj niman melyu tet ebnaj soldado tuˈ, \t Ellos se reunieron en consejo con los ancianos, y tomando mucho dinero se lo dieron a los soldados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin sunil tzet halbil teyet yin̈ Comam Jesucristo caw lan̈an isyenilo isba teyin̈. \t Así el testimonio de Cristo ha sido confirmado entre vosotro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato txˈiˈalxa el chiwochehan chintohan quexwilaˈan, yajaˈ maẍtoticˈa chij isba intohan. Chiwochehan ta hayet chinapnihan texol, txˈiˈal mac chioc yul iskˈab Comam wuhan, hacaˈticˈa chiwuhan yulaj hunun con̈ob bay chinecˈan xol anma mach Israeloj. \t Pero no quiero, hermanos, que ignoréis que muchas veces me he propuesto ir a vosotros (y hasta ahora he sido impedido) para tener algún fruto también entre vosotros, así como entre las demás naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj tuˈ chiˈoc yahawilo anma Israel yin̈ sunilbal tiempo. Machi bakˈinal chilahwi huneˈ ismunil naj tuˈ, ẍi naj. \t Reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y de su reino no habrá fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscˈatan̈ ismiˈ Comam tuˈ xin, lin̈ancan̈ huneˈ naj iscuywom Comam caw ochebil yu. Yet yilni Comam ismiˈ tuˈ, yalni Comam: ―Miˈ, naj lin̈ancan̈ tacˈatan̈ tuˈ, hacaˈ hawunin chiyucanico naj, ẍi Comam. \t Cuando Jesús vio a su madre y al discípulo a quien amaba, de pie junto a ella, dijo a su madre: --Mujer, he ahí tu hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huntekˈan ebnaj Israel yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo, yoccano ebnaj yetbiho naj Pablo yeb naj Silas. Caw txˈiˈalpaxo ebnaj griego ayxaco yanma yin̈ Comam Dios yaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo yu tzet yal naj Pablo, yebpaxo xin huntekˈan ebix ix caw ay yelapno ye yul issat anma yul con̈ob tuˈ yaco isba yul iskˈab Comam. \t Y algunos de ellos se convencieron y se juntaron con Pablo y Silas: un gran número de los griegos piadosos y no pocas de las mujeres principales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yetancano ebnaj Comam, yinilo ebnaj huneˈ xilkˈape caj yaco ebnaj yin̈ Comam tuˈ, yanipaxico ebnaj xil iskˈap Comam. Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam yu yalaxcan̈ yin̈ culus. \t Y cuando se habían burlado de él, le quitaron el manto, le pusieron sus propios vestidos y le llevaron para crucificarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chaẍwatojan xol anma tuˈ yun̈e hato hawakˈno hajloho sat, yeb xin yun̈e matxa chislahico isbelwi xol kˈejholo, to haxa xol issajilkˈinal chˈeqˈui. Yebpaxo xin yun̈e matxa chislahico isyijen tzet chiyal naj matzwalil, haxa tzet chal Comam Dios haˈ chiswatxˈe, cat xin quinischahnaytojan yul yanma cat yakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul, cat ischahnipaxo ismajul xol anma saybilxa yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús wetan,” ẍi naj Pablo tuˈ. \t para abrir sus ojos, para que se conviertan de las tinieblas a la luz y del poder de Satanás a Dios, para que reciban perdón de pecados y una herencia entre los santificados por la fe en mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet maẍto chˈocto naj Juan yul preso, yet yah haˈ iswiˈ anma yu naj ahpaxo haˈ iswiˈ Comam Jesús yu naj. Hayet lan̈an istxahli Comam tuˈ, ishajni isba satcan̈, \t Aconteció que, en el tiempo en que todo el pueblo era bautizado, también Jesús fue bautizado. Y mientras oraba, el cielo fue abierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, ay mac islebayo xil iskˈap yul beh. Aypaxo mac inilo xaj te teˈ yanayo yul beh bay chiecˈto Comam tuˈ. \t La mayor parte de la multitud tendió sus mantos en el camino, mientras otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cuywacanto naj yin̈ ebnaj Israel chihalni tzotiˈ chiyij griego, cat xin isteyelen isba naj yeb ebnaj. Yaj caw ay yalaˈ ebnaj tiˈ tzet chu iscam naj. \t predicando con valentía en el nombre del Señor. Hablaba y discutía con los helenistas, pero ellos procuraban matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay anma tiˈ haˈn̈echˈan chisxahann̈e isba. Chanico yanma yin̈ chˈen melyu, chisloloˈn̈en isba cat yinipaxocan̈ isba, cat yoc yalno tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios. Matxa chisyije tzet chal ismam ismiˈ. Matxa chiyakˈ yuchˈandiosal yin̈ tzet chiakˈlax tet, matxa tzet chalilo cuybanile yet Comam Dios yul sat. \t Porque habrá hombres amantes de sí mismos y del dinero. Serán vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta hac tuˈ cheyute, mach lahano chexahann̈e ebnaj juẍtaj yeb ebix janab. Haˈ xin chalniloj ta txˈoj chenaco yin̈ heyet anmahil. \t ¿no hacéis distinción entre vosotros, y no venís a ser jueces con malos criterios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyela chiwalan teyet, macn̈eticˈa chiyijen tzet chiwaltiˈan, machi bakˈinal chicami, ẍi Comam tet ebnaj. \t De cierto, de cierto os digo que si alguno guarda mi palabra, nunca verá la muerte para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal han̈on̈ tiˈ mach chon̈meltzo jintaj hacaˈ ebnaj chimeltzo yintaj cat istocano yin̈ isyaˈtajil. Wal han̈on̈ tiˈ chicochah cocolbanil yuto xajayto yul janma yin̈ Comam. \t Pero nosotros no somos de los que se vuelven atrás para perdición, sino de los que tienen fe para la preservación del alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscˈayilo iscˈul sunil anma ayayo iscawilal yatut icham, ispujbalaxicˈo huneˈ tiˈ bey sunil chewal txˈotxˈ yul ismajul Judea. \t Cayó temor sobre todos sus vecinos, y por toda la región montañosa de Judá se divulgaban todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu ishelanil Comam Dios yuxin el yin̈ iscˈul tato maẍtaj yu ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin chiohtan̈elaxilo Comam, wal xin el yin̈ iscˈul Comam ta yu Istzotiˈ chijalicˈojan̈, haˈ chicolni anma chianayto yul yanma, waxan̈ca ay mac chalni tato sucalil ye huneˈ Tzotiˈ tiˈ. \t Puesto que en la sabiduría de Dios, el mundo no ha conocido a Dios mediante la sabiduría, a Dios le pareció bien salvar a los creyentes por la locura de la predicación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yah lin̈no Comam, isto yinta naj yeb ebnaj iscuywom. \t Jesús se levantó y le siguió con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yu ix Herodías, yuxin ischej naj Herodes tzablaxoyo naj Juan, iscˈalbalax naj yu chˈen cadena, yalaxicto naj yul preso. Ix Herodías tuˈ, yixal yuẍta naj rey Herodes ye ix, haˈ ton naj Felipe. Yajaˈ yikˈcan̈ naj rey Herodes tuˈ yixal yuẍtaj. \t Porque Herodes mismo había mandado prender a Juan y lo había encadenado en la cárcel por causa de Herodía, la mujer de su hermano Felipe; porque se había casado con ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta yu ayco conabal yin̈ Comam Dios, yuxin ton̈e chon̈etalaxi, machi xin comul, yaj ta chitecha ju, caw chitzala Comam Dios jin̈. \t Porque esto es aceptable: si alguien soporta aflicción y padece injustamente por tener conciencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ anma chiaben ley machi xin chisyijepaxo tzet chala, haˈ anma tuˈ mach cˈulo yul sat Comam Dios, walxinto haˈ anma chiyijen yin̈ tzet chala, haˈ anma tuˈ cˈul yul sat Comam Dios. \t Porque no son los oidores de la ley los que son justos delante de Dios, sino que los hacedores de la ley serán justificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalnipaxo yul Yum Comam: “Tato chin̈ohcha hunu mac ayco ishowal tawin̈, akˈ tzet chislo. Taca chitaj istiˈ xin, akˈpaxo haˈ yucˈuˈ, haxinwal chitac iscˈul cat istxˈixwican̈,” ẍiayoj. \t Más bien, si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; pues haciendo esto, carbones encendidos amontonarás sobre su cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isyenipaxo isba Comam tet ecˈbal howeb ciento ebnaj juẍtaj. Txˈiˈal xin ebnaj aytocˈo tinan̈, ay xin ebnaj xacami. \t Luego apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven todavía; y otros ya duermen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj wetan: ―Mach chawebato tzettaj tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ, yuto toxa chiyij isba yin̈ tzettaj tzˈibn̈ebilcano tiˈ. \t Y me dijo: \"No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet: Kˈanwe tet Comam Dios, cat yakˈni Comam teyet. Saywej, cat yilchaho heyu, elojabico heyaw yin̈ sat pulta cat ishajlax teyet. \t Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad y hallaréis; llamad, y se os abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chicˈay iscˈul anma yaben iscuywa Comam yuto caw haban isyenilo isba ta caw akˈbil yip yu Comam Dios, mach hacaˈo chu iscuywa ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. \t Y se asombraban de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach quinbeypaxicˈojan bey yul con̈ob Jerusalén inkˈambeˈan tet ebnaj ischejab Comam Jesús babel ocna insatajan. Wal xin caw yin̈ an̈e quintohan yul ismajul txˈotxˈ Arabia, lahwi tuˈ xin inpaxtijan yul ismajul txˈotxˈ Damasco. \t ni subí a Jerusalén a los que fueron apóstoles antes que yo, sino que partí para Arabia y volví de nuevo a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebix huneˈ tuˈ yahwano ebix, yanico ebix kˈaˈ yin̈ iscantil. \t Entonces, todas aquellas vírgenes se levantaron y alistaron sus lámparas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet anma: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi,” ẍicanoj. Yaj hex tiˈ hacaˈ hunu isn̈achˈen elkˈom ye heyu, ẍi Comam tet ebnaj. \t diciéndoles: --Escrito está: ¡Mi casa es casa de oración, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni xin huntekˈan ebnaj ikˈn̈e huneˈ naj camnajilo isnimanil sat batxteˈ. Yoche ebnaj ocoto iscˈatan̈ Comam yul n̈a yu yanayo ebnaj naj yaˈay tuˈ sata Comam. \t Y he aquí, unos hombres traían sobre una camilla a un hombre que era paralítico, y procuraban llevarlo adentro y ponerlo delante de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan, hacpax tuˈ ebnaj, caw mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj. \t No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wabenan huneˈ yul nukˈe elti bay tzˈon̈an Comam Dios, yalni hacaˈ tiˈ: Aweco ismay Comam Dios sunilex yijemex tet Comam yeb hex chexxiw tet Comam, walca ay heyelapnoj maca machi heyelapnoj, ẍi. \t Entonces salió del trono una voz que decía: \"¡Load a nuestro Dios, todos sus siervos y los que le teméis, tanto pequeños como grandes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―¿Ham heyalni ta ecˈbal ismul ebnaj cam tuˈ sata huntekˈanxa ebnaj ay bey Galilea tuˈ? ¡Machoj! \t Respondiendo Jesús les dijo: \"¿Pensáis que estos galileos, porque padecieron estas cosas, habrán sido más pecadores que todos los galileos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto maẍtaj tet Comam Jesucristo chisyije ebnaj, walxinto haˈ tzet choche iscˈul ebnaj haˈ chissayicˈoj. Caw cˈulchˈan chute istzotel ebnaj yun̈e yakˈni subchaho ebnaj anma mach caw yitzˈatil iswiˈ. \t Porque tales personas no sirven a Cristo nuestro Señor, sino a sus propios estómagos, y con suaves palabras y lisonjas engañan a los corazones de los ingenuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an intxumnihan tzet chala, yapni oxwan̈ ebnaj quinissaynilojan bay ayinan. Haˈ ebnaj tuˈ xin ispeto bey Cesarea. \t Y he aquí llegaron en seguida tres hombres a la casa donde estábamos, enviados a mí desde Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chisje hetxumnilo yin̈ noˈ niẍte chˈic, hocˈon̈ noˈ yin̈ cab centavo, yaj machi hunu noˈ chito nahul yu Comam. \t ¿No se venden cinco pajaritos por dos cuartos? Pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yelti Comam Jesús yul capilla, isto Comam yeb naj Jacobo, yeb naj Juan bey yatut naj Simón yeb naj Andrés. \t En seguida, cuando salieron de la sinagoga, fueron con Jacobo y Juan a la casa de Simón y Andrés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw johtaj tato caw cablahon̈eb hora ikˈbil yu huneˈ tzˈayic, yuxin tato tzˈayical chon̈belwi, mach comono chon̈txakˈmohi, yuto sajkˈinal. \t Respondió Jesús: --¿No tiene el día doce horas? Si uno camina de día, no tropieza, porque ve la luz de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ischahni ebnaj istohol tuˈ yichico ebnaj isbuchwa yin̈ naj yahaw munil tuˈ, \t Al recibirlo, murmuraban contra el dueño del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ, caw chintakˈecanojan huntekˈan tiˈ tet: Ta ay mac chianico yakˈbil huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ, chati Comam Dios huntekˈan isyaˈtajil tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ yiban̈. \t Yo advierto a todo el que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añade a estas cosas, Dios le añadirá las plagas que están escritas en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chenahuln̈epaxto ebnaj ayicto yul preso, hacojtam haˈ hunex ayexico preso yinta ebnaj. Nawepaxti macta chiakˈlen isyaˈtajil, yuto hexxataxcapaxo cheyakˈle isyaˈtajil. \t Acordaos de los presos, como si estuvieseis en cadenas junto con ellos; y de los afligidos, puesto que también vosotros estáis en el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ chon̈colwahan̈ comunlahan̈ yin̈ ismunil Comam Dios, yuxin chi‑elto‑jawan̈ teyin̈ ta mach cheyintan̈ecanilto iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. \t Y así nosotros, como colaboradores, os exhortamos también que no recibáis en vano la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hex tiˈ cheyala tato mach yilalo iscolwa anma yin̈ ismam maca ismiˈ ta chiyal hacaˈ tiˈ: “Mam, mach chu incolwahan tawin̈ yuto haˈ tzet ayintiˈan yetxa Comam Dios ye wuhan,” ta ẍi. \t Pero vosotros decís que cualquiera que diga a su padre o a su madre: \"Aquello con que hubieras sido beneficiado es mi ofrenda a Dios\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj iscuywom Comam tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tzet xin chu jakˈni waˈo anma tiˈ hawalni, yuto bay ayon̈ tiˈ machi teˈ n̈a? ẍi ebnaj. \t Sus discípulos le respondieron: --¿De dónde podrá alguien saciar a éstos de pan, aquí en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an istzotel ebnaj yeb ix islahnico naj Pedro iscˈon̈qˈuen teˈ pulta tuˈ. Lahwi tuˈ xin ishajni ebnaj teˈ, iscˈayilo iscˈul ebnaj yet yoc apno naj Pedro tuˈ. \t Mientras tanto, Pedro persistía en tocar; y cuando abrieron, le vieron y se asombraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac mach chicabcon yanma win̈an, quexchi tet naj Juan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj. \t Bienaventurado es el que no toma ofensa en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Yu hetxˈojal yuxin yal naj Moisés huneˈ tuˈ ta chu hepohlencano heba yeb heyixal. Wal yet yichebanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, mach haco tuˈ ye yu Comam Dios. \t Les dijo: --Ante vuestra dureza de corazón, Moisés os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero desde el principio no fue así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto el naj José bey yul con̈ob Nazaret yul ismajul Galilea, isto naj bey Belén yul ismajul Judea, yuto haˈ tuˈ pitzcˈana naj rey David, yichmam naj José tuˈ. \t Entonces José también subió desde Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén, porque él era de la casa y de la familia de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yet chintohan yul ismajul Macedonia walnihan cat xin wecˈan quexwilnojan babel, haxa yet chinmeltzohan xin cat wecˈpaxojan quexwilnojan hunelxa, hexxa xin chexcolwa win̈an yet chintohan bey txˈotxˈ Judea walnihan. \t y pasar de vosotros a Macedonia; y volver otra vez de Macedonia a vosotros para ser encaminado por vosotros a Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istˈan̈xito Comam Jesús yin̈ ebnaj chicuywi yinta tuˈ, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Sakˈal heyet hex mebaˈ hex tiˈ, yuto ayco Comam Dios yipo heyanma, yuxin heyet heyoc yul iskˈab Comam. \t Y alzando él los ojos hacia sus discípulos, decía: \"Bienaventurados vosotros los pobres, porque vuestro es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejniti naj José tuˈ yilaxoti ismam, haˈ ton icham Jacob yeb sunil yuẍta naj José tuˈ, yebpaxo yixal ebnaj, yeb sunil yuninal ebnaj. Yin̈ sunil mac tuˈ caw setenta y cinco isbisil. \t Y José envió e hizo venir a su padre Jacob y a toda su familia, que eran 75 personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halpax huntekˈan cuybanile tiˈ tet ebnaj juẍtaj, yeb tet ebix janab, haxinwal machi huno istxˈojal chihallaxico yin̈ sat. \t Manda también estas cosas para que sean irreprensibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj chitxihnayo ixim trigo sat txˈo txˈotxˈ. \t También decía: \"Así es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chu yakˈni Comam Espíritu johtan̈eloj ta hayet yocnico huneˈ babel cuarto tuˈ maẍto chihajlax beh japni yin̈ sat Comam Dios. \t Con esto el Espíritu Santo daba a entender que todavía no había sido mostrado el camino hacia el lugar santísimo, mientras estuviese en pie la primera parte del tabernáculo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yel Comam Jesús yul ismajul con̈ob Tiro, isto Comam yul ismajul con̈ob Sidón yeb yulaj con̈ob ayco yul ismajul Decápolis. Lahwi tuˈ yapnicano Comam istiˈ haˈ lago Galilea. \t Al salir de nuevo de los territorios de Tiro, fue por Sidón al mar de Galilea, atravesando el territorio de Decápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalnocˈo Istzotiˈ Comam Dios sunil yul sat yiban̈kˈinal. Caw xin ayco Comam Dios yetbiho ebnaj, yeb caw chioc yip tzotiˈ chalicˈo ebnaj tuˈ yu ej cˈaybalcˈule yeb yu yechel yip Comam chisye ebnaj. \t Y ellos salieron y predicaron en todas partes, actuando con ellos el Señor y confirmando la palabra con las señales que seguían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto machi huno mac chioc cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen yin̈ tzet chal ley, wal xin cachann̈e ismunil huneˈ ley tuˈ haˈ isyeniloj tato caw mulumon̈. \t Porque por las obras de la ley nadie será justificado delante de él; pues por medio de la ley viene el reconocimiento del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Simón Pedro: ―Hach tiˈ, Cristo hach, Iscˈahol Comam Dios itzitz, ẍi naj. \t Respondió Simón Pedro y dijo: --¡Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato xahan ayinan heyu, yijewe tzet chiwaltiˈan. \t Si me amáis, guardaréis mis mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj: ―Estam chaje chon̈oc tzˈon̈nojan̈ tacˈatan̈ yet chachoc Yahawil, hunujon̈an̈ yin̈ hawatxˈkˈab, hunuxahon̈paxojan̈ yin̈ hameckˈab, ẍi ebnaj. \t Ellos dijeron: --Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal Comam ta chon̈iscolilo yul iskˈab ebnaj chichiwaco iscˈul jin̈, haxinwal mach chon̈xiw jakˈni chejaˈ coba tet Comam Dios. \t una vez rescatados de las manos de los enemigos, le sirvamos sin temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ naj chitzˈunni yeb naj chihayeni machi yelapno ebnaj, cachann̈e Comam Dios caw aycano yelapno yehi yuto haˈ Comam chiakˈni chˈibo huneˈ tzˈunub tuˈ. \t Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, quien da el crecimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈn̈e Comam Dios Jahawil, huneˈn̈e mac bay ayco janma; huneˈn̈epaxo mac yin̈ bay ah haˈ cowiˈ. \t Hay un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yanipaxto naj huntekˈanxa ischejab, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: “Halwe tet anma awtebil tuˈ tato watxˈebilxa itah. Manchejan potxˈlaxo haycˈon̈ inwacaxan, yeb hunmajanxa no nokˈ caw bakˈich, watxˈebilxa sunil. ‘Asiˈwe yin̈ kˈin̈ tuˈ,’ quexchi,” ẍi naj rey. \t Volvió a enviar otros siervos, diciendo: \"Decid a los invitados: 'He aquí, he preparado mi comida; mis toros y animales engordados han sido matados, y todo está preparado. Venid a las bodas.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Tato ay hunu mac choche chioc incuywomojan, caw matxahojab yeto isba ischuquil, yeb xin caw hinanojab yaben isyaˈtajil win̈an. Ta hinan yetan yanma hacaˈ tuˈ ecˈojab tzujtzun wintajan. \t Entonces Jesús dijo a sus discípulos: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta caw niman yelapno ye huneˈ ley txann̈e istiempohal tuˈ, hajxam xin huneˈ trato maẍticˈa istan̈bal, to caw ecˈnaxa iscˈulchˈanil. \t Porque si lo que se desvanecía era por medio de gloria, ¡cuánto más excede en gloria lo que permanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan tawet, huneˈ ix tiˈ caw chitzala ix win̈an yuto caw maakˈlaxcano tan̈o sunil ismul ix. Walpaxo mac hanicˈchˈan nimancˈulal chˈakˈlax yin̈, caw hanicˈchˈanpaxo tzalahilal chisye, ẍi Comam tet naj Simón tuˈ. \t Por lo cual, te digo que sus muchos pecados son perdonados, puesto que amó mucho. Pero al que se le perdona poco, poco ama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj teyin̈ hesunil chiwalan huneˈ tiˈ, wal xin wohtajan macta sicˈbililo wuhan, yajaˈ xin yilal yijni isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcanayo yin̈ Istzotiˈ Comam Dios bay chala: “Haˈ huneˈ mac caw hun chinwaˈan yebi, haˈ chipaqˈuico win̈an,” ẍiayoj. \t No hablo así de todos vosotros. Yo sé a quiénes he elegido; pero para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo levantó contra mí su talón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin ebnaj fariseo halni: ―Huneˈ naj tuˈ, caw mach yeto Comam Dios ye naj yuto mach chisyije naj istzˈayical xewilal, ẍi ebnaj yin̈ Comam. Yaj ay ebnaj halnipaxoj: ―Yaˈ Jesús tuˈ, mach mulumo yaˈ. Wal xin tato mulum yaˈ, ¿tom chiyu isyeni yaˈ hunu cˈaybalcˈule hacaˈ chisye tiˈ? ẍi ebnaj. \t Entonces algunos de los fariseos decían: --Este hombre no es de Dios, porque no guarda el sábado. Pero otros decían: --¿Cómo puede un hombre pecador hacer tales señales? Había una división entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanin Iscˈahol Comam Dios wetiˈan, caw chiwalcanojan teyet tato chihul istiempohal, haˈ ton tinan̈ yet chaben anma camom wawihan; haˈ mac chiaben tzet chiwaltiˈan xin chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t De cierto, de cierto os digo que viene la hora y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que oyen vivirán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunun tzˈayic isbey Comam Jesús cuywal yul yatut Comam Dios. Yajaˈ ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yebpaxo ebnaj yahaw yeco yin̈ con̈ob, caw issay ebnaj tzet chute yakˈni camo Comam. \t Enseñaba cada día en el templo, pero los principales sacerdotes y los escribas y los principales del pueblo procuraban matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanipaxico Comam hunxa yechel tiˈ: ―Chisje hetxumnilo yin̈ teˈ higuera yeb hunuxa teˈ comon kˈeptaj. \t Y les dijo una parábola: --Mirad la higuera y todos los árboles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ mac caw yeli Israel yul sat Comam Dios, haˈ ton mac ayco yanma yin̈ Comam. Huneˈ yechel circuncisión tuˈ Yespíritu Comam chianico yin̈ janma, maẍtaj yu ley tzˈibn̈ebilcanoj. Mac hacaˈ tuˈ, maẍtaj yul sat anma caw cˈul, to haˈ yul sat Comam Dios. \t sino más bien, es judío el que lo es en lo íntimo, y la circuncisión es la del corazón, en espíritu y no en la letra. La alabanza del tal no proviene de los hombres, sino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈamben naj yahawil ebnaj sacerdote huntekˈan kˈambebal tet Comam Jesús: ―¿Mac ebnajil chicuywi tawintaj? ¿Tzettaj ye tuˈ chawakˈ iscuyuˈ ebnaj? ẍi naj tet Comam. \t El sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ton huntekˈan tuˈ chietanto anma yul sat Comam Dios, yaj wal huneˈ yet mach chicotxˈah cokˈab yet chon̈oc waˈoj, ischejbanil ebnaj winaj yehi, mach chetato janma yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t Estas cosas son las que contaminan al hombre, pero el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet babel tzˈayic yin̈ semana tuˈ yet lan̈an yah akˈbal cutxanico ebnaj iscuywom Comam. Caw caw yecano ispulta ebnaj yu, yuto caw chixiw ebnaj tet ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel. Yoc apno Comam bey tuˈ, yoc lin̈no Comam yictabal ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam. \t Al anochecer de aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas en el lugar donde los discípulos se reunían por miedo a los judíos, Jesús entró, se puso en medio de ellos y les dijo: \"¡Paz a vosotros!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin tato han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam tiˈ, han̈on̈ chon̈oc jilaˈ yin̈ tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? Yuxin tato chon̈oc jilaˈ yin̈ tzet chielico anma yet bakˈin, ¿haˈ tom xin niẍte howal chˈah texol, mach chu hewatxˈenayoj? \t ¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar pleitos tan pequeños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto Comam oc xahanbalil ayco yictabal bay tzˈon̈an Comam Dios, haˈ Comam chitan̈eni, hacaˈ chu istan̈elax noˈ meˈ cat yilaxto noˈ ucˈuˈ haˈ, hac tuˈ xin chu yinito Comam anma tuˈ yin̈ huneˈ ha haˈ chiakˈni kˈinale. Haxa Comam tuˈ chisunilo yal sat anma, ẍi naj. \t porque el Cordero que está en medio del trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva, y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ wocan yalan̈ yip Comam Espíritu, wilnihan huneˈ tzˈon̈obal yul satcan̈, yul huneˈ tzˈon̈obal tuˈ tzˈon̈an huneˈ mac. \t De inmediato estuve en el Espíritu; y he aquí un trono estaba puesto en el cielo, y sobre el trono uno sentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cheyaben yichican̈ howal bey tiˈ, yeb yul huntekˈanxa con̈ob. Yajaˈ mach chexxiwi yuto yilal yul huntekˈan tuˈ, yaj maẍto istan̈balo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Oiréis de guerras y de rumores de guerras. Mirad que no os turbéis, porque es necesario que esto acontezca; pero todavía no es el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chielico anma, chiwilan yin̈ caw istoholal, yuto mach inchuquilojan chiwilan tzet chielico anma, to haˈ hun Inmaman an̈eintijan, haˈ chiilni tzet chielico anma wintajan. \t Y aun si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj yahaw con̈ob tuˈ, iskˈan ebnaj melyu oc selelo ebnaj isbejtzolaxilo ebnaj. \t pero después de obtener fianza de Jasón y de los demás, los soltaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin walnihan: “Mamin, caw yohta ebnaj tato caw quinecˈan yulaj capilla intzabayojan anma chabil hachxa yu, cat winitojan yul teˈ preso, inmakˈnipaxojan. \t Y yo dije: \"Señor, ellos saben bien que yo andaba encarcelando y azotando a los que creían en ti en todas las sinagogas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, caw helanex hetxumni yin̈ tzet chute isba txˈo txˈotxˈ tiˈ, yeb tzet ye tuˈ cheyil satcan̈ yet chishelni isba tiempo, yaj mach chinacha heyu tzet yelapno ye huneˈ tiempo bay ayexico tiˈ, ẍi Comam. \t ¡Hipócritas! Sabéis interpretar el aspecto del cielo y de la tierra, ¿y cómo no sabéis interpretar este tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈tiˈan̈ caw chicolahicojan̈ cotxahlihan̈ yeb jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios, ẍi ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ. \t Y nosotros continuaremos en la oración y en el ministerio de la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacticˈapax tuˈ teˈ barco caw nimej teˈ yaj waxan̈ca chul tin̈na jakˈekˈ yin̈ teˈ yaj han̈echˈan nichˈan timón chisbakˈo naj piloto haˈ bay chisyije teˈ, cat isto teˈ bay chal iscˈul naj. \t Considerad también los barcos: Aunque son tan grandes y son llevados por impetuosos vientos, son dirigidos con un timón muy pequeño a dondequiera, según el antojo del que los conduce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Herodes tuˈ: ―Yaj hanintiˈan, walan yuxin tzocˈlaxilto iswiˈ naj Juan tuˈ. ¿Mac xin anmahil huneˈ naj chal ebnaj iskˈumal tuˈ? ẍi naj. Wal xin caw yoche naj Herodes tuˈ yilaˈ Comam Jesús. \t Pero Herodes dijo: \"A Juan yo lo decapité. ¿Quién, pues, es éste de quien escucho tales cosas?\" Y procuraba verle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw ayco Comam Dios yipo janma, jochebal chicobejcano huneˈ conimanil tiˈ cat japni iscˈatan̈ Comam. \t Pues confiamos y consideramos mejor estar ausentes del cuerpo, y estar presentes delante del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin, tato yatutxa Comam Espíritu Santo ye henimanil, Comam akˈbil teyet yu Comam Dios yun̈e yeh yul heyanma? Yuxin matxa heyeto heba hechuquil. \t ¿O no sabéis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, que mora en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tzabno naj Pedro tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab naj, isxecnican̈ naj naj. Caw xin yin̈ an̈e occano yip yoj naj, yikˈnipaxcanocan̈ yip isnukˈ yoj naj tuˈ. \t Le tomó de la mano derecha y le levantó. De inmediato fueron afirmados sus pies y tobillos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matolo chˈecˈto yet yijni isba yin̈ tzet haltebil yu Comam Dios hacaˈ isnani hun majan anma tuˈ, ¡machoj! Wal xin niman iscˈul Comam yechmali yuto mach chisje iscˈul Comam ta ay mac chicˈaycantoj; yuxin chechma Comam ta ayto mac chisbejcano istxˈojal cat iscolchahi. \t El Señor no tarda su promesa, como algunos la tienen por tardanza; más bien, es paciente para con vosotros, porque no quiere que nadie se pierda, sino que todos procedan al arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu chijayto yul janma yin̈ Comam Dios, yuxin tˈin̈an jecoj ta yu Istzotiˈ Comam xin iswatxˈe sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈. Yuxin sunil tzet watxˈebil chijil tinan̈, mach yin̈o tzet watxˈebilxa titnaj. \t Por la fe comprendemos que el universo fue constituido por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈tocanoj txˈiˈal el yeb nanantan̈e yu istzotel Comam Dios tet ebnaj jichmam yu ebnaj ischejab Comam. \t Dios, habiendo hablado en otro tiempo muchas veces y de muchas maneras a los padres por los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ chiwaltiˈan, haˈ ton huneˈ ishelanil Comam Dios ewan yehi, yun̈e caw cˈul chon̈elcanico yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam. Huneˈ tiˈ nabilticˈa yu Comam yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Más bien, hablamos la sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta que Dios predestinó desde antes de los siglos para nuestra gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet cˈalbilxayo naj Pablo tuˈ yun̈e ishatelax naj, yalni naj tet huneˈ naj capitán ayayo iscawilal tuˈ: ―¿Tom caw ay heyip quinhehatenan? Hanintiˈan romano inan, yebpaxo xin maẍto chekˈambe tzet inmulan, ẍi naj Pablo tet huneˈ naj capitán tuˈ. \t Pero apenas lo estiraron con las correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: --¿Os es lícito azotar a un ciudadano romano que no ha sido condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj: ―Ta yeli yahaw anma Israel hawehi, colayti haba, ẍi ebnaj. \t y diciéndole: --Si tú eres el rey de los judíos, sálvate a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pedro cantocano naj hayebxa tzˈayical yul con̈ob Jope tuˈ bey yatut huneˈ naj watxˈemilo tzˈum, Simón isbi. \t Pedro se quedó muchos días en Jope, en casa de un tal Simón, curtidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta hac tuˈ toxan̈e chijechma yul huneˈ niman isyaˈtajil jiban̈ yeb kˈa kˈaˈ chitan̈tzenilo sunil macta ayco ishowal yin̈ Comam Dios. \t sino una horrenda expectativa de juicio y de fuego ardiente que ha de devorar a los adversarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈xa iscan̈lahon̈eb habil intohan bey Jerusalén yeb juẍta Bernabé, yebpaxo juẍta Tito. \t Luego, después de catorce años, subí otra vez a Jerusalén, junto con Bernabé, y llevé conmigo también a Tito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma tuˈ cˈayilo iscˈul yilni tato caw niman yelapno yip Comam Dios. Hayet cˈayna iscˈul anma yilni yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesús, yalni Comam tet ebnaj iscuywom: \t Y todos se maravillaban de la grandeza de Dios. Como todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yelilo icham xol anma, caw matxa chu istzotel icham. Isnanilo anma tato ay huno tzet isye Comam Dios tet icham. Caw toxan̈e chisye icham yechel yu iskˈab yin̈ tzet yelax tet, wal istzotel icham, matxa chuhi. \t Cuando salió, no les podía hablar; y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo. Él se comunicaba con ellos por señas y quedaba mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isbejnicano ix istzˈahab istiˈ cˈuh tuˈ, isto ix yalno tet anma yul iscon̈ob hacaˈ tiˈ: \t Entonces la mujer dejó su cántaro, se fue a la ciudad y dijo a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj yin̈ caw ip: ¡Maaycˈay niman con̈ob Babilonia, wal tinan̈ maaycˈaycanoj! Maoc yatuto ebnaj ischejab naj matzwalil yeb yehobalo espíritu txˈoj, yeb yatuto noˈ chˈic caw yahbeta jilni, yeb caw machiswalil. \t Y proclamó con potente voz diciendo: \"¡Ha caído, ha caído Babilonia la grande! Se ha convertido en habitación de demonios, refugio de todo espíritu inmundo, y refugio de toda ave inmunda y aborrecible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanipaxico Comam Jesús yin̈atil teˈ mostaza yechelo yet iscuywahi, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chistzˈun hunu naj sat istxˈotxˈ. \t Les presentó otra parábola diciendo: \"El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en su campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin chˈakˈno sajbolo yanma hanta anma mach Israeloj, cat xin isbinahocano con̈ob Israel yu Cocolomalan̈ tiˈ, ẍi icham Simeón tet Comam Dios. \t luz para revelación de las naciones y gloria de tu pueblo Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ xin chu johtan̈encaniloj ta yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley. \t Así que consideramos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yah huneˈ babel isbisil anma tiˈ haˈ naj Cirenio ayco gobernadoral yul ismajul Siria. \t Este primer censo se realizó mientras Cirenio era gobernador de Siria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Timoteo, ischejab Comam Jesucristo jehan̈. Chicotzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex yetexxa Comam Dios yeb ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo ay bey con̈ob Filipos, yeb tet ebnaj anciano yeb tet ebnaj diácono. \t Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús; a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni ebnaj cawan̈ tuˈ, yoc ebnaj txahlo yeb anma ayxaco yul iskˈab Comam yun̈e ischahnicano Comam Espíritu Santo yul yanma, \t los cuales descendieron y oraron por los samaritanos para que recibieran el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan huneˈ tiˈ teyet tato hul Comam Jesucristo yakˈaco isba ischejabo anma Israel, yun̈e yijni isba tzet haltebilcano yu Comam Dios tet jichmaman̈. Hac tuˈ yu isyenipaxilo Comam Cristo tato caw chij isba tzet chalte Comam Dios. \t Digo, pues, que Cristo fue hecho ministro de la circuncisión a favor de la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los patriarcas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalnipaxoj: Hach tiˈ Mam Wahawil yet yichebanil hawatxˈe txˈo txˈotxˈ, hawatxˈenpaxo satcan̈. \t Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj: ―¿Tzet xin chiwutehan naj Jesús tiˈ heyalni, naj chihallax Cristohal tiˈ? ẍi naj. Istakˈwi anma sunil: ―Ahojab naj yin̈ culus, ẍixan̈e anma. \t Pilato les dijo: --¿Qué, pues, haré con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron: --¡Sea crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Onésimo tiˈ, el naj hanicˈ tiempohal tacˈatan̈, yajaˈ yun̈e ismeltzo naj tacˈatan̈ yin̈ huneln̈e. \t Pues quizás por esta razón se apartó por un tiempo, para que lo recibas ahora para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin maẍtaj yu ishelanil ebnaj winaj yuxin heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios, walxinto yu yip Comam. \t para que vuestra fe no esté fundada en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ yelti ebnaj yul capilla, yoc ebnaj islahtiˈn̈en isba yin̈ tzet chu yakˈni camo ebnaj Comam Jesús. \t Pero saliendo los fariseos, tomaron consejo contra él, cómo destruirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Baytuˈwal chawoche chon̈tohan̈ cowatxˈeˈan̈ hawalni? ẍi ebnaj. \t Ellos le preguntaron: --¿Dónde quieres que la preparemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Sardis: “Comam ayco hujeb Yespíritu Comam Dios yin̈, yeb ikˈbilcan̈ hujeb txˈumel yu, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Caw itzitzex yalbanil, yajaˈ wal yul insatan camomex. \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas dice estas cosas: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Asiˈ bey haˈ Siloé, huneˈ haˈ etxan, cat xin hatxˈahnilo hasat, ẍi Comam tet naj. (Siloé chiyal yelapnoj Akˈbiltij.) Hac tuˈ xin yu isto naj bey haˈ Siloé tuˈ, istxˈahni naj sat xol haˈ. Haxa yet ispaxti naj xin, xayu yilni naj. \t Y le dijo: --Ve, lávate en el estanque de Siloé--que significa enviado--. Por tanto fue, se lavó y regresó viendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ xin, oc ebnaj yul huneˈ teˈ barco, ismeltzo ebnaj yul con̈ob Antioquía hunelxa, bay takˈelaxto ebnaj yul iskˈab Comam Dios yu ebnaj juẍtaj yet yichico ebnaj yin̈ ismunil yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios yulajla con̈ob; wal xin yijcano isba huneˈ ismunil ebnaj tuˈ. \t De allí navegaron a Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían acabado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi xin yatut Comam Dios wilan yul huneˈ con̈ob tuˈ, yuto haˈ Comam Dios caw aycano yip, yeb Comam oc xahanbalil, ayco xol anma tuˈ. \t No vi en ella templo, porque el Señor Dios Todopoderoso, y el Cordero, es el templo de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Esteban, caw ayayo iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj, caw aypaxico yip Comam yin̈ naj, yuxin caw hantan̈e cˈaybalcˈule yeb yip Comam Dios isyecanilo naj xol sunil anma. \t Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y milagros en el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ahan̈wanoj, ayan̈toj cat hato yinta ebnaj tinan̈ yuto haninan chejn̈eti ebnaj tacˈatan̈ tiˈ, ẍi Comam Espíritu Santo tuˈ tet naj. \t Levántate, pues, y baja. No dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom: ―Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios caw yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat quinyintan̈encaniltojan ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel, yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Chinyakˈ camojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. \t Luego comenzó a enseñarles que era necesario que el Hijo del Hombre padeciese mucho, que fuese desechado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y que fuese muerto y resucitado después de tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txahlan̈we tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. \t Orad sin cesar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yecˈto Comam yich teˈ, istˈan̈xahto Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Zaqueo, ayan̈ti yin̈ an̈e, yuto haˈ bey hawatut chincanojan huneˈ akˈbal tiˈ, ẍi Comam tet naj. \t Cuando Jesús llegó a aquel lugar, alzando la vista le vio y le dijo: --Zaqueo, date prisa, desciende; porque hoy es necesario que me quede en tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj rey huneˈ tuˈ, yanito naj yawtemal naj. Yalni naj tet naj: “Hach tiˈ caw mach hawalil, wakˈ nimancˈulalan yin̈ hacˈas yuto hakˈan nimancˈulal wetan. \t Entonces su señor le llamó y le dijo: \"¡Siervo malvado! Toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ispaxti ebnaj bay aya. \t Entonces los discípulos volvieron a los suyos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huntekˈan ebnaj fariseo kˈamben tet Comam Jesús bakˈin chihul istiempohal yet chˈoc Comam Dios Jahawiloj. Istakˈwi Comam: ―Hayet chˈoc Comam Dios heyahawiloj, mach chu jilni yu cosat. \t Y cuando los fariseos le preguntaron acerca de cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió diciendo: --El reino de Dios no vendrá con advertencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan chiwaltojan teyet tiˈ, maẍtaj Comam Dios chiakˈni walaˈtojan. Hacaˈojtam mach chintxuman yet chiwalnitojan teyet, yuto ton̈e chiwican̈ inbahan chiwalnitojan huneˈ tiˈ. \t Lo que ahora digo, no lo digo según el Señor, sino como en locura, con esta base de jactancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishitzilo Comam hanicˈxa sata ebnaj, yay jahno Comam, yay xulno sat txˈotxˈ, yoc Comam iskˈanni tet Comam Dios ta ay tzet chu yecˈto huneˈ isyaˈtajil chul yiban̈ tuˈ. \t Pasando un poco adelante, se postraba en tierra y oraba que de ser posible, pasase de él aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ nitam satcan̈ yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yalan̈ txˈo txˈotxˈ ilcha hunu mac chu isholnito teˈ, nitam yilni tzet ayayo yul teˈ. \t Pero ninguno, ni en el cielo ni en la tierra ni debajo de la tierra, podía abrir el libro; ni siquiera mirarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj iswiˈehal ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob, caw oc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam. Yajaˈ wal Comam xin maẍticˈa takˈwi ninoj. \t Y siendo acusado por los principales sacerdotes y por los ancianos, no respondió nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayco Comam Jesús sata naj Pilato iskˈamben naj tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yeli hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam. \t Jesús estuvo de pie en presencia del procurador, y el procurador le preguntó diciendo: --¿Eres tú el rey de los judíos? Jesús le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinwaˈan yeb anma yuxin chihallax win̈an hacaˈ tiˈ: “Wal naj Jesús tiˈ waˈon̈eticˈa chu naj yeb ucˈu vinon̈eticˈa chu naj, yamigo isba naj yeb ebnaj txˈoj chiswatxˈe yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma,” ẍi anma win̈an. Yajaˈ wal anma ayco ishelanil Comam Dios yin̈ haban isyenilo isba yin̈ tzettaj iscˈulal chi‑la‑iswatxˈe, ẍi Comam. \t Y vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: 'He aquí un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores.' Pero la sabiduría es justificada por sus hechos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet iskˈaxponicˈto Comam Jesús yiban̈ haˈ lago tuˈ yeb ebnaj iscuywom, yapni Comam yul ismajul txˈotxˈ Genesaret. \t Cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil huntekˈan tuˈ yul yanma anma chipitzcˈatij, haˈ xin chietanto yanma anma yul sat Comam Dios, ẍi Comam. \t Todas estas maldades salen de adentro y contaminan al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈbalto isyaˈtajil chechah sata anma ah Sodoma tuˈ, ẍi Comam. \t Pero os digo que en el día del juicio el castigo será más tolerable para la tierra de Sodoma, que para ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chiwaltojan teyet ta hayet chinapnihan bey tuˈ machojab cheyakˈtij inhowalan yin̈ ebnaj chalni tato lahan chijute cobahan̈ hacaˈ comon anma, yuto hanintiˈan caw hinaninan intzotelan yin̈ huneˈ tuˈ yeb ebnaj. \t Os ruego que cuando esté presente, no tenga que usar de la osadía con que resueltamente estoy dispuesto a proceder contra algunos que piensan que andamos según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ lahon̈eb yucˈaˈ naj Nokˈ isbi hawil tuˈ yechel ebnaj rey, haˈ ebnaj chiyahnican̈ ix txˈoj ye iswiˈ tuˈ cat istˈilbalax ix cat isbejlaxcano ix. Chicˈuxlaxto isnimanil ix cat isn̈uslaxto xol kˈa kˈaˈ. \t Los diez cuernos que has visto, y la bestia, éstos aborrecerán a la ramera y la dejarán desolada y desnuda. Comerán sus carnes y la quemarán con fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebnaj bey tuˈ, yalnicˈo ebnaj Tzotiˈ cˈul yet colbanile. Tzetcˈa anma chahni Comam Dios yul yanma yu tzet yal ebnaj. Lahwi tuˈ xin ismeltzopaxo ebnaj yul con̈ob Listra hunelxa, yeb bey Iconio, yebpaxo bey con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia. \t Después de anunciar el evangelio y de hacer muchos discípulos en aquella ciudad, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "awecano heyofrenda tuˈ yich ismeẍahil bay chiakˈlax xahanbal tuˈ, cat heto heyanoco heba yin̈ akˈancˈulal yeb huneˈ mac tuˈ, tzujan tuˈ xin xaisje heyakˈni heyofrenda tuˈ tet Comam Dios. \t deja tu ofrenda allí delante del altar, y ve, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces vuelve y ofrece tu ofrenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chijakˈlehan̈ huntekˈan isyaˈtajil tiˈ yu iscˈulalo teyin̈, yeb yun̈e txˈiˈal mac chichahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, haxinwal txˈiˈal mac chiakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam, hac tuˈ chu yoc ismay Comam. \t Porque todas estas cosas suceden por causa vuestra para que, mientras aumente la gracia por medio de muchos, abunde la acción de gracias para la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mac chejniti naj Juan yanocan̈ haˈ iswiˈ anma? ¿Tom Comam Dios mato haˈ anma? ẍi Comam. Yichico ebnaj yallen tet hunun hacaˈ tiˈ: ―Tato chijalaˈ ta Comam Dios chejniti naj Juan tuˈ, chimyalaˈ naj jet: “¿Tzet yin̈ xin mach heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj?” ẍim naj. \t ¿De dónde era el bautismo de Juan? ¿Del cielo o de los hombres? Entonces ellos razonaban entre sí, diciendo: --Si decimos \"del cielo\", nos dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ iswiˈ mac Nokˈ isbi tuˈ, ayco huneˈ islahwilal chiakˈni camoj, yajaˈ xin an̈cha islahwilal. Caw xin cˈayilo iscˈul sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu huneˈ tuˈ. Yoc tzujno anma yinta huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ. \t Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal se había sanado. Y toda la tierra se maravilló en pos de la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "chitit huneˈ niman isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Hacaˈ vino caw how chiucˈlaxi caw machi nino issomil ayayto xol, hac tuˈ ishowal Comam Dios chiay yiban̈ huntekˈan anma tuˈ. Chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma xol kˈa kˈaˈ yeb azufre yin̈ sat sunil ebnaj yángel Comam Dios, yeb yin̈ sat Comam oc xahanbalil. \t él también beberá del vino del furor de Dios que ha sido vertido puro en la copa de su ira, y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles y delante del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chito ebnaj yin̈ howal tuˈ chismajto ebnaj sunil sat txˈo txˈotxˈ tiˈ cat ishoynoyo ebnaj iscampamento ebnaj yetxa Comam Dios yehi yeb huneˈ niman con̈ob xahan ay yu Comam; yajaˈ chati Comam kˈa kˈaˈ yiban̈ ebnaj cat istzˈahcanto ebnaj sunil. \t Y subieron sobre lo ancho de la tierra y rodearon el campamento de los santos y la ciudad amada, y descendió fuego del cielo y los devoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ilaxcan̈ naj yu naj Pedro, yalni naj xin: ―Ahan̈wanoj yuto caw lahan anma hon̈, ẍi naj tet naj. \t Pero Pedro le levantó diciendo: --¡Levántate! Yo mismo también soy hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Juan tuˈ xin, yalni naj: ―Hanintiˈan yal naj Isaías, huneˈ naj ischejab Comam Dios yet payat, yet istzˈibn̈encano naj: Ay huneˈ mac chiawi bey txˈotxˈ desierto, chalni: “Hacaˈ chu ishamlax hunu beh, cat istoholban̈elaxi yet chul naj jahaw, hac tuˈ chu hewatxˈenico heyanma, yuto chihul Comam Dios Jahawil,” ẍicano naj Isaías tuˈ, ẍi naj Juan. \t Dijo: --Yo soy la voz de uno que proclama en el desierto: \"Enderezad el camino del Señor\" como dijo el profeta Isaías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Judas Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús, to naj iscˈatan̈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, \t Entonces, uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalpaxto juẍta Marcos, juẍta Aristarco, juẍta Demas yeb juẍta Lucas ta cheyil heba bey tuˈ; ebnaj tiˈ wet munlawomalan yin̈ ismunil Comam Dios. \t y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈambenpaxo Comam: ―¿Mac chesaya? ẍi Comam. ―Haˈ naj Jesús nazareno chicosayan̈, ẍipaxo ebnaj. \t Les preguntó, pues, de nuevo: --¿A quién buscáis? Ellos dijeron: --A Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Juan tet ebnaj: ―Caw machi hunu mac chiwatxˈen huneˈ munil tiˈ tato maẍtaj Comam Dios chiakˈni tet. \t Respondió Juan y dijo: --Ningún hombre puede recibir nada a menos que le haya sido dado del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Sunil huntekˈan cheyil tiˈ, chul istiempohal bay chiuchcˈalaxayoj. Matxa huno chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam. \t --En cuanto a estas cosas que veis, vendrán días cuando no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Simón Pedro intiˈan, ismunlawom Comam Jesucristo yeb xin ischejabpaxo Comam wehan. Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet, hex xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios hacaˈ han̈on̈tiˈan̈. Haˈ heyanma yin̈ Comam tuˈ caw cˈulchˈancanoj hacaˈ janmahan̈ yin̈ Comam, yuto caw han̈cˈan̈e istoholal chiswatxˈe Comam Dios yeb Cocolomal Jesucristo. \t Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo; a los que han alcanzado una fe igualmente preciosa como la nuestra por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yilaxto Comam yu naj matzwalil bay caw nahat yecanocan̈, lembiln̈e xin isyeni naj sunilej txˈotxˈ nimeta con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb iskˈalomal txˈotxˈ tet Comam. \t Al llevarle a una altura, le mostró todos los reinos de la tierra en un momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―¿Tom haˈ hunex machi maxetxumpaxo yin̈ tzet mawaltuˈan? \t Jesús dijo: --¿También vosotros carecéis de entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, han̈on̈ tiˈ mach cocon̈obo huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ton̈e chon̈eqˈui; yuxin chintakˈecantojan teyet, mach chebeybaln̈e huntekˈan tzet chiyoche henimanil, yuto haˈ huntekˈan istxˈojal tuˈ chiyakˈle howal yeb janma. \t Amados, yo os exhorto como a peregrinos y expatriados, que os abstengáis de las pasiones carnales que combaten contra el alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet ayxa Comam yeb ebnaj iscuywom yul n̈a bayticˈa chicani, yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ tzet chalilo huneˈ yal Comam tuˈ. \t En casa sus discípulos volvieron a preguntarle acerca de esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Cˈulticˈa, chintohan wakˈaˈ cawxojan naj, ẍi Comam. \t Y le dijo: --Yo iré y le sanaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan huneˈxa naj ángel chiecˈ yictabal satcan̈, ikˈbil Tzotiˈ yet colbanile mach istan̈bal yu naj yu yalnicˈo naj tet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; tzijxan̈e nime con̈obal, tzijxan̈e anmahil, tzijxan̈e abxubal chala, yeb tzijxan̈e niẍte con̈obal. \t Vi a otro ángel que volaba en medio del cielo, que tenía el evangelio eterno para predicarlo a los que habitan en la tierra: a toda nación y raza y lengua y pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato caw chiˈel yin̈ iscˈul Comam Jesucristo Jahawil chito naj Timoteo quexistucleˈ yet hecal cabe tiˈ hacaˈ chiwochehan, yun̈e yilni naj hanicˈ heyehicoj cat yiniti naj tzotiˈ wetan. Hac tuˈ chu istzalacan̈ incˈulan yet chiwabehan hanicˈ heyehi. \t Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también me reanime al saber de vuestro estado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yoc tzˈon̈no ebnaj istan̈en Comam. \t Y sentados, le guardaban allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta cheyije hacaˈ tuˈ, hac tuˈ chu heyeniloj tato quexyuninal Comam Dios ay yul satcan̈, yuto haˈ Comam Dios chiakˈni aholo tzˈayic yiban̈ anma cˈul yeb yiban̈ anma txˈoj. Lahan chapaxayo Comam haˈ n̈ab yiban̈ mac cˈul yeb yiban̈ mac txˈoj. \t de modo que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, porque él hace salir su sol sobre malos y buenos, y hace llover sobre justos e injustos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ tiˈ choche yitzˈatil wiˈe. Haˈ mac ay yitzˈatil iswiˈ, istxumabilo yin̈ tzet yelapno isnumerohal mac Nokˈ isbi. Huneˈ numero tuˈ isnumero anma yehi, haˈ ton numero seis cientos sesenta y seis. \t Aquí hay sabiduría: El que tiene entendimiento calcule el número de la bestia, porque es número de un hombre; y su número es 666"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin yin̈xa yoxel chintohan quexwilaˈan. Hayet chinapnituˈan tzijxan̈e tzet mulehal chioc lahtiˈ yin̈, yajaˈ yilal yin̈ sat cawan̈ maca oxwan̈o testigo chicowatxˈe. \t Ésta es la tercera vez que voy a vosotros. Por la boca de dos o tres testigos se decidirá todo asunto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hitzojon̈weco iscˈatan̈ Comam Jesucristo, caw itzitz Comam. Comam Cristo tuˈ lahan hacaˈ hunu chˈen chˈen caw niman yelapnoj ayayto xeˈo n̈a. Yajaˈ xin kˈojbilcanilo chˈen yu ebnaj watxˈemcan̈ n̈a, yaj wal xin Comam Dios sicˈnicanicoj yeb caw niman yelapno ye yul sat. \t Acercándoos a él, la Piedra Viva--que fue ciertamente rechazada por los hombres, pero delante de Dios es elegida y preciosa--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunujex maẍto tzˈajano hehelanil, kˈanwe tet Comam Dios, cat yakˈni Comam teyet, yuto mach chismale Comam yakˈni tet macta chikˈanni. Chakˈ Comam tet, yaj mach chalico Comam yin̈ sat mac bay chakˈ Comam huneˈ tuˈ. \t Y si a alguno de vosotros le falta sabiduría, pídala a Dios, quien da a todos con liberalidad y sin reprochar; y le será dada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yulxa beh ayco Comam xin, yanito Comam ischejab yul huneˈ aldea yul ismajul Samaria iskˈanno bay chiway Comam. \t Envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo hunu te teˈ cˈul, cˈul sat teˈ chakˈa, wal teˈ machiswalil, mach cˈulo sat teˈ chakˈa. Yuxin yin̈ sat te teˈ chicotxumu tzet teˈal teˈ. \t O haced bueno el árbol y bueno su fruto, o haced malo el árbol y malo su fruto; porque el árbol es conocido por su fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Haˈ mac bay chiwakˈatojan ixim pan chinlabahan, haˈ huneˈ tuˈ, ẍi Comam tet naj. Lahwi tuˈ xin islaban Comam ixim pan tuˈ, yakˈni Comam ixim tet naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón. \t Jesús contestó: --Es aquel para quien yo mojo el bocado y se lo doy. Y mojando el bocado, lo tomó y se lo dio a Judas hijo de Simón Iscariote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal mac mach chiˈilchalo huntekˈan tiˈ yin̈ xin, lahan hacaˈticˈa mach chu ismujlito nahat, maca xin mach chu yilni. Xaisnahuln̈etoj tato txˈahbilxalo hanta ismul ayco yin̈ yet yalan̈to tuˈ. \t Pues el que no tiene estas cosas es ciego y tiene la vista corta, habiendo olvidado la purificación de sus pecados pasados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil huntekˈan tiˈ yakˈ Comam Jesús iscuyuˈ anma yul iscapilla ebnaj Israel bey yul con̈ob Capernaum. \t Estas cosas dijo en la sinagoga, cuando enseñaba en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mac xin caw sakˈal yet? ¿Tom han̈e mac ayco circuncisión yin̈, mato hapaxo mac machi circuncisión yin̈? Wal xin xajalan̈ tato occano icham Abraham cˈulal yul sat Comam Dios yu yaco yanma icham yin̈ Comam. \t Luego, ¿es esta felicidad solamente para los de la circuncisión, o también es para los de la incircuncisión? Pues decimos: A Abraham le fue contada su fe por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mac mach yin̈o tzet chiswatxˈe chicawxi iscˈul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, Comam chiakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma. Yu ayco yanma huneˈ mac tuˈ yin̈ Comam Dios, haˈ chianico cˈulal yul sat Comam. \t Pero al que no obra, sino que cree en aquel que justifica al impío, se considera su fe como justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin yohtaxa Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Ahan̈wanoj, cat xin hawoc lin̈no coxoltiˈan̈, ẍi Comam tet naj. Yah lin̈no naj. \t Pero él, conociendo los razonamientos de ellos, dijo al hombre que tenía la mano paralizada: --Levántate y ponte en medio. Él se levantó y se puso en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay hun majan anma halni: ―¿Tzet yuxin cheyabeto tzet chal naj tiˈ? Wal huneˈ naj tiˈ, caw chabil locohal yu naj, ayco huneˈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ẍi ebnaj. \t y muchos de ellos decían: --Demonio tiene y está fuera de sí. ¿Por qué le escucháis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Mam cuywawom, tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés tato chicam yichamil hunu ix ix, mach xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camom tuˈ haxinwal ay yuninal naj yuẍtaj naj tuˈ yeb ix, cat yoc yuninalo naj camom tuˈ. \t --Maestro, Moisés nos escribió que si el hermano de alguno muere y deja mujer y no deja hijos, su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios an̈eintijan yun̈e walnicˈojan huneˈ cuybanile bay chiˈilcha colbanile, yuxin preso wehan. Chiwalan teyet tato caw chextxahli win̈an, haxinwal ay wipan walnihan huneˈ colbanile tiˈ xol anma. \t por el cual soy embajador en cadenas; a fin de que por ello yo hable con valentía, como debo hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal ebnaj yet con̈ob naj xin, caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ naj, yuxin yet isto naj, tzujanticˈa yu isto huntekˈan ebnaj akˈocˈule yin̈ naj tet naj awten naj tuˈ, yalni ebnaj tet naj caw yahaw tuˈ hacaˈ ti: “Haˈ huneˈ naj tiˈ caw mach chijochehan̈ chˈoc naj yahawilo yul cocon̈oban̈,” ẍi ebnaj. \t \"Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras él una embajada, diciendo: 'No queremos que éste reine sobre nosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinyehan cˈaybalcˈule yul satcan̈ tet anma, cat iscˈayilo iscˈul yilni. Yeb xin bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chinyehan huneˈ tzet chiyenilo wipan tet anma. Haˈ huntekˈan tiˈ xin, haˈ ton chicˈ yeb kˈa kˈaˈ, yeb huneˈ niman n̈ub hacaˈ moyan, ẍi Comam. \t Daré prodigios en el cielo arriba, y señales en la tierra abajo: sangre, fuego y vapor de humo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ismam naj yeb ismiˈ naj: ―Caw yeli juninalan̈ naj, caw yelpaxoj maẍticˈa chiyu yilni naj yet ispitzcˈa naj. \t Respondieron sus padres y dijeron: --Sabemos que éste es nuestro hijo y que nació ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel xin ebnaj yahawil con̈ob Israel ay bey Jerusalén, ischejto ebnaj huntekˈan ebnaj sacerdote yeb huntekˈan ebnaj levita iskˈambeno tet naj Juan hacaˈ tiˈ: ―¿Mac hach anmahil hach tiˈ? ẍi ebnaj. \t Éste es el testimonio de Juan cuando los judíos le enviaron de Jerusalén unos sacerdotes y levitas para preguntarle: --¿Quién eres tú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Teˈ satnom teˈ cˈul, ¿tom machiswalil sat teˈ chakˈa? ¡Machoj! Yeb te teˈ machiswalil, ¿tom cˈul sat teˈ chakˈa? ¡Machoj! \t El árbol sano no puede dar malos frutos, ni tampoco puede el árbol podrido dar buenos frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj tato ay huno ix hunix chiecˈ yin̈ istxˈojal, mach chu iscolwa yuninal Comam yin̈ ix, yuto waxan̈ca itzitz isnimanil ix, yaj wal yul sat Comam Dios camom ix. \t pero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwaco yin̈ incˈulan intzˈibn̈encantojan huntekˈan cuybanile tiˈ teyet, hac tuˈ xin chenati yin̈ sunilbal tiempo yetxa quinelan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t también procuraré con empeño que, después de mi partida, vosotros podáis tener memoria de estas cosas en todo momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan, caw lahaninan hacaˈ issajilkˈinal, yuxinto chahweinan yul heyanma yakˈ isba ay intocˈojan texol, cat xin wanicojan issajilkˈinal tiˈ yul heyanma yin̈ caw huneln̈e, ẍi Comam. Lahwi yalni Comam tuˈ xin, isto Comam yebanto isba tet anma. \t Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y al apartarse, se escondió de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Pilato tuˈ: ―¿Tzet yelapno huneˈ isyelal tuˈ? ẍi naj tet Comam. Yet lahwi iskˈamben naj Pilato tet Comam hacaˈ tuˈ xin, yelpaxti naj istiˈ capil, yalni naj tet ebnaj Israel cutxanico tuˈ: ―Walinan, caw machi mule chiilchalo yin̈ naj tiˈ wuhan. \t Le dijo Pilato: --¿Qué es la verdad? Habiendo dicho esto, salió de nuevo a los judíos y les dijo: --Yo no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj xin: ―Ahan̈wanoj, ican̈ hawaybal tiˈ, cat hatohi, ẍi Comam tet naj. \t Jesús le dijo: --Levántate, toma tu cama y anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈anxa isto tzˈayic xin, ishitzico ebnaj cablahon̈wan̈ iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj xin: ―Chejto anma tiˈ issayaˈ tzet chislo yeb xin bay chiwayi, tojab yulaj aldea yeb xin xolaj wayan̈bal yuto machi teˈ n̈a iscawilal bay ayon̈ tiˈ, ẍi ebnaj. \t El día comenzó a declinar, y los doce se acercaron a él y le dijeron: --Despide a la gente para que vayan a las aldeas y a los campos de alrededor, y se alojen y hallen comida, porque aquí estamos en un lugar desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ anma watxˈen istoholal tuˈ xin, chiskˈambe wetan hacaˈ tiˈ: “Mamin, ¿bakˈini cachn̈ohcha tuˈ jakˈnihan̈ tzet chalo? yeb ¿bakˈini taj hatiˈ jakˈnihan̈ haˈ hawucˈu? \t Entonces los justos le responderán diciendo: \"Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te sustentamos, o sediento y te dimos de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Ahan̈wanoj cat hato yul huneˈ beh, Tohol isbi. Hayet chaẍapno bey yatut naj Judas, cat hakˈamben naj Saulo ah con̈ob Tarso, lan̈an istxahli naj bey tuˈ. \t El Señor le dijo: --Levántate, ve a la calle que se llama La Derecha y busca en casa de Judas a uno llamado Saulo de Tarso; porque he aquí él está orando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈaycan̈ iscˈul anma yoc tˈan̈no yin̈ ebnaj chitzotel tuˈ. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Wal huntekˈan ebnaj yeb ebix chitzotel tiˈ, caw ah Galilea sunil. \t Estaban atónitos y asombrados, y decían: --Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo xin haycˈon̈ noˈ niẍte cay ikˈbil yu ebnaj. Yakˈnipaxo Comam Jesús yuchˈandiosal yin̈ noˈ tet Comam Dios, lahwi tuˈ yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ tato chiyitxkˈapaxto ebnaj noˈ yin̈ anma. \t También tenían unos pocos pescaditos. Y después de bendecirlos, él mandó que también los sirviesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj huneˈ tuˈ ispaxto naj, yichico naj ispujbanicˈo yulaj con̈ob ay yul ismajul Decápolis yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj. Wal anma xin caw chicˈay iscˈul yaben tzet chal naj. \t Él se fue y comenzó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho por él, y todos se maravillaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iswatxˈe Comam hacaˈ tuˈ yun̈e cowatxˈen istoholal hacaˈ yalni ley. Yuto matxataj tzet chal huneˈ conimanil yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chicowatxˈe, to haxa tzet choche Comam Espíritu Santo, haˈxa chicowatxˈe. \t para que la justa exigencia de la ley fuese cumplida en nosotros que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios akˈn̈e inmunilan walnicˈojan huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tiˈ, quinyanicojan ischejabo Comam Jesucristo, yeb cuywawomal xol anma mach Israeloj. \t del cual he sido puesto como predicador, apóstol y maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chikˈoji, chiwacojan hacaˈ yoyal yatut Inmaman, machi xin bakˈin chiilaxiloj; chintzˈibn̈enicojan isbi Inmaman yin̈ yeb isbi iscon̈ob Inmaman, huneˈ acˈ Jerusalén chitit yul satcan̈ bay ay inDiosalan, cat intzˈibn̈enicojan inbihan acˈ yin̈. \t Al que venza, yo le haré columna en el templo de mi Dios, y nunca jamás saldrá fuera. Y escribiré sobre él el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios--la nueva Jerusalén que desciende del cielo, enviada por mi Dios-- y mi nombre nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaco isba Comam Jesucristo yul iskˈab camical yun̈e istohlan ismul sunil anma. Huneˈ tiˈ isyelo isba yet yapni istiempohal. \t quien se dio a sí mismo en rescate por todos, de lo cual se dio testimonio a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaj tato naj chikˈanni iscˈulal Comam Dios yiban̈ hunu maca, ecˈbal yelapno naj yiban̈ huneˈ mac tuˈ. \t Indiscutiblemente, el que es menor es bendecido por el mayor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam tato caw hantan̈e anma iscutxbaco isba iscˈatan̈, ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ, yalni Comam: ―Ach ischejab naj matzwalil, akˈom sucbo anma, yeb hawu yuxin mach chabe naj nichˈan tzeh tiˈ, haninan chiwalan tawet, elan̈ yin̈ naj, matxa chachmeltzo hunelxa, ẍi Comam. \t Pero cuando Jesús vio que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu inmundo diciéndole: --Espíritu mudo y sordo, yo te mando, ¡sal de él y nunca más entres en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chexxiw yin̈ huntekˈan isyaˈtajil chul teyiban̈. Ayex tiˈ chexalaxoco preso yu naj matzwalil yun̈e heyilwelaxi. Yulbal lahon̈eb tzˈayic cheyil isyaˈtajil, wal xin caw lin̈bawe heba waxan̈ca chexakˈlax camoj, hac tuˈ xin chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal ispaj selelo teyet hacaˈ hunu corona. \t No tengas ningún temor de las cosas que has de padecer. He aquí, el diablo va a echar a algunos de vosotros en la cárcel para que seáis probados, y tendréis tribulación por diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wohtajan wijlenan isyaˈtajil, ay tiempo machi nichˈano tzet ayinan. Aypaxo tiempo caw cˈul chiecˈ wilaˈan, wohtajan wijlenan wahil, aypaxo tiempo nohnan̈eticˈa incˈulan, aypaxo tiempo ay inmelyuhan yeb ay tiempo machipaxo inmelyuhan, yajaˈ kˈaynajinxaticˈahan yin̈ sunil. \t Sé vivir en la pobreza, y sé vivir en la abundancia. En todo lugar y en todas las circunstancias, he aprendido el secreto de hacer frente tanto a la hartura como al hambre, tanto a la abundancia como a la necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ isyelal Comam Jesucristo ayco win̈an, yuxin chiwalan tato matzet inkˈanan yet wecˈan texol hex wuẍta ay yul ismajul Acaya; haˈ huneˈ tuˈ ayco istzalabalo incˈulan. Huneˈ tzalahilal tuˈ machi mac chiinilo wetan. \t ¡Por la verdad de Cristo que está en mí, este motivo de orgullo no me será negado en las regiones de Acaya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, isto ebnaj hunlahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús bey Galilea yin̈ istzalanil huneˈ won̈an bay yal Comam ta chiapni ebnaj. \t Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzujanpaxo huntekˈan ebix ix bay yilo Comam ischejab naj matzwalil, yeb huntekˈanxa ebix nan yabilal ayticˈaco yin̈, cawxican̈ yu Comam. Xol ebix tuˈ ayco ix María ah Magdala, ix bay yilo Comam hujwan̈ ischejab naj matzwalil. \t y también algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malignos y de enfermedades: María, llamada Magdalena, de la cual habían salido siete demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍticˈa chisbej anma tuˈ yakˈni howal, caw matxaticˈa cˈulu yul iswiˈ, matxa isyelal Istzotiˈ Comam Dios ayco yin̈. Haˈ huneˈ nabil yu anma, haˈ ton yikˈni niman melyu yin̈ cuybanile chabilxa ju. Mach chahunba haba yeb huntekˈan anma tuˈ. \t y necias rencillas entre hombres de mente corrompida y privados de la verdad, que tienen la piedad como fuente de ganancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―¿Tzet chu ischˈib isbisil anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, heyalni? ¿Baytet yeb cˈul inlahbanan? \t Por lo tanto, él decía: --¿A qué es semejante el reino de Dios? ¿A qué lo compararé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Yajaˈ naj David tuˈ, yal naj naj Cristo Yahawoj yet yakˈlax yalaˈ naj yu Comam Espíritu Santo yet yalni naj hacaˈ tiˈ: \t Él les dijo: --Entonces, ¿cómo es que David, mediante el Espíritu, le llama Señor? Pues dice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam Dios chij isba sunil tzet chala, haˈ Comam chexiptzeni, cat quexiscolni yul iskˈab istxˈojal. \t Pero fiel es el Señor, que os establecerá y os guardará del mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc anma yinoyo isba tet noˈ dragón yuto haˈ akˈn̈e yip naj Nokˈ isbi. Yocpaxo anma yinoyo isba tet naj Nokˈ isbi tuˈ, chalni anma hacaˈ tiˈ: ―¿Mac hunu chu islahban isba yeb huneˈ mac Nokˈ isbi tiˈ, yeb mactaxca chu yakˈlen howal yebi? ẍi anma. \t y adoraron al dragón porque le había dado autoridad a la bestia, y adoraron a la bestia diciendo: \"¿Quién es semejante a la bestia, y quién puede combatir contra ella?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ix tzet yal naj tuˈ xin, iscˈayilo iscˈul ix, yichico ix istxumnilo hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet yelapno ye huneˈ tiˈ? ẍi ix. \t Pero ella se turbó por sus palabras y se preguntaba qué clase de salutación sería ésta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa jakˈ tiˈ xin, chalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios Mame, haˈticˈa xin chihalni tzotiˈ txˈoj yin̈ jet anmahil watxˈebil yu Comam Dios. Haˈ anma tuˈ xin, yechel Comam yehi. \t Con ella bendecimos al Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que han sido creados a la semejanza de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ maẍn̈etaj yu hul naj yuxin chitzala cocˈulan̈, walxinto yu jabehan̈ ta heyakˈ yakˈlobal iscˈul naj yet isbeycˈo naj texol, yeb yu cheyoche con̈heyilaˈan̈. Yalnipaxo naj ta caw biscˈulal heyehi yin̈ tzet yu texol, yebpaxo ta ayinicojan yin̈ hecˈul. Hayet wabenan huntekˈan tuˈ caw yikˈcano yip tzalahilal yul wanmahan. \t Y no sólo con su venida, sino también con la consolación que él recibió en cuanto a vosotros, haciéndonos saber vuestro anhelo, vuestras lágrimas y vuestro celo por mí, para que así me gozara más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin maquinyitijan ebnaj sata ley tiˈ, yuto chicawxi wanmahan yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tet ebnaj jichmam tato chiitzitzbican̈ anma camom yu Comam. \t Y ahora soy sometido a juicio por la esperanza de la promesa que Dios hizo a nuestros padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yelti Comam yul teˈ barco tuˈ xin yilnitoj ta tenanxato anma yechmani. Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ anma, yakˈni cawxo Comam anma yaˈay ilaxto bey tuˈ. \t Cuando Jesús salió, vio la gran multitud y tuvo compasión de ellos, y sanó a los que entre ellos estaban enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni naj con̈istucleˈan̈ tuˈ, yinilo naj istxˈambal naj Pablo yin̈ yictaj, iscˈalnayo naj yoj yeb iskˈab yu huneˈ txˈambale tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Comam Espíritu Santo chihalni tato yul con̈ob Jerusalén, hac tiˈ chiyub iscˈallaxayo naj yahaw huneˈ txˈambale tiˈ yu ebnaj Israel, cat yalaxico naj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj, ẍi Comam wetan, ẍi naj. \t Al llegar a nosotros, tomó el cinto de Pablo, se ató los pies y las manos, y dijo: --Esto dice el Espíritu Santo: \"Al hombre a quien pertenece este cinto, lo atarán así los judíos en Jerusalén, y le entregarán en manos de los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet anma: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, maẍtaj naj Moisés akˈn̈e huneˈ itah satcan̈il tuˈ tet ebnaj jichmam yet payat tiempo tuˈ. Wal xin itah tit yul satcan̈ tuˈ yechel yin̈ huneˈ wah caw yeli chakˈ Inmaman teyet. \t Por tanto Jesús les dijo: --De cierto, de cierto os digo que no os ha dado Moisés el pan del cielo, sino mi Padre os da el verdadero pan del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay ebnaj hacaˈ elkˈom chiyu yuli, ton̈e chihul elekˈ yeb xin yakˈni camo anma. Yaj walinan, hulnajinan wakˈaˈan kˈinale mach istan̈bal tet anma chiyaco isba yul inkˈaban. Huntekˈan anma tuˈ, caw niman chiyu ischahni iscˈulal iscˈul Comam Dios. \t El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios, mach chiswatxˈepaxo tzet chala, lahan hacaˈ hunu mac chiyil sat yul chˈen espejo, \t Porque cuando alguno es oidor de la palabra y no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que mira su cara natural en un espejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay hunu mac chachawten sata naj alcal, haˈojab yet lan̈an isto naj yul beh, cat hakˈanni nimancˈulal tawin̈ tet naj yin̈ akˈancˈulal. Ta mach xin, yet chaẍapni sata naj alcal, chaẍalaxico yul iskˈab naj mayor, cat cachyanicto naj yul teˈ preso. \t Pues cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura con diligencia arreglarte con él en el camino, no sea que te arrastre al juez y el juez te entregue al policía, y el policía te meta en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chiilchalo huntekˈan tiˈ jin̈, yeb ta lan̈an cochˈib yin̈, ay chon̈ocnico yul sat Comam Dios chal tuˈ, mach nabn̈eho johtan̈elo Comam Jesucristo Jahawil. \t Porque cuando estas cosas están en vosotros y abundan, no os dejarán estar ociosos ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal sunil huntekˈan anma mach ishajba istxiquin yaben tzet chal huneˈ ischejab Comam Dios chihul tuˈ, makˈbil istan̈tzelaxcanilo xol anma jet con̈ob tiˈ, ẍicano naj Moisés yul Yum Comam Dios. \t Y sucederá que cualquier persona que no escuche a aquel profeta será desarraigada del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―¡Caw toxa chinhulan! ¡Sakˈal yet mac chiyijen Istzotiˈ Comam Dios halbilcano yul huneˈ hum tiˈ! ẍi Comam. \t ¡He aquí vengo pronto! Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa xin, yah yaw anma sunil, yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ chitzotel tiˈ, mach anmahoj, cˈuxan tato haˈ hunu dios, ẍi ebnaj. \t Y el pueblo aclamaba diciendo: \"¡Voz de un dios, y no de un hombre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ chal yelapno huneˈ chiwaltiˈan to ta caw ay ismay yu yakˈlax istzotiˈal huneˈ ley chon̈anico yin̈ camical, hajxam xin jaben iscˈulchˈanil istzotiˈal tzet chon̈anico cˈulal sata Comam Dios. \t Porque si el ministerio de condenación era con gloria, ¡cuánto más abunda en gloria el ministerio de justificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni ebnaj yah isn̈ubal huneˈ con̈ob tuˈ yah yaw ebnaj, yalni ebnaj: Caw machi hunuxa con̈ob hacaˈ huneˈ niman con̈ob tiˈ, ẍi ebnaj. \t Y viendo el humo de su incendio, daban voces diciendo: '¿Qué ciudad era semejante a esta gran ciudad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈulojab chu hechahni ix yuto janab ix yin̈ Comam, chahwe ix hacaˈ chu cochahni hunu mac ayxaco yul iskˈab Comam. Colwahan̈we yin̈ tzet chiocnico yu ix yuto caw txˈiˈal mac bay colwa ix, colwapaxo ix win̈an. \t para que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa que sea necesaria; porque ella ha ayudado a muchos, incluso a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac hac tuˈ yecoj, tajca chˈecˈ yin̈ isnabal ta ay tzet chischah tet Comam Dios Jahawil. \t No piense tal hombre que recibirá cosa alguna del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebix howan̈ mach helano tuˈ tet ebix helan hacaˈ tiˈ: “Akˈwe nino heyaceite jetan̈ yuto lan̈an istan̈ilo kˈaˈ yin̈ cocantilan̈ lah,” ẍi ebix. \t Y las insensatas dijeron a las prudentes: \"Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Maẍn̈etaj tzet chelo cheyaco yin̈ hecˈul hesayniloj yuto huneˈ tuˈ chilahwi. Wal xin ay huneˈxa hacaˈ tzet chicolo mach chitan̈iloj, haˈ huneˈ tuˈ chiakˈni hekˈinal mach istan̈bal. Haˈ huneˈ tuˈ wal heyanico yin̈ heyanma hesayniloj. Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman, haninan chiwakˈan huneˈ itah, haˈ ton kˈinale mach istan̈bal, yuto xaisyelo Comam Dios tato haninan sicˈbilintijan yu, ẍi Comam Jesús tet anma. \t Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, que el Hijo del Hombre os dará; porque en éste, Dios el Padre ha puesto su sello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ ix munlawom bey tuˈ, ilni naj Pedro yet tzˈon̈anico naj yin̈ kˈaˈ. Yoc tˈan̈no ix yin̈ naj, yalni ix: ―Huneˈ naj tiˈ, yetbi isba naj yeb naj Jesús, ẍi ix. \t Entonces una criada, al verle sentado junto a la lumbre, le miró fijamente y dijo: --¡Éste estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo yet ayinan bey con̈ob Tesalónica, cayel oxel heyato hecolwabal wetan, yu yoc yin̈ tzet chiocnico wuhan. \t Porque aun a Tesalónica enviasteis para mis necesidades una y otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet caw niman kˈin̈ tuˈ, yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzabnico Comam iscuyni anma. \t Cuando ya había pasado la mitad de la fiesta, subió Jesús al templo y enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ xin yel huneˈ yabil yin̈ naj, iscawxican̈ naj. \t Y al instante desapareció la lepra de él, y quedó limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel ayicto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yilni yanayto ebnaj kˈalom yofrenda yul caẍa bay chayto anma yofrenda. \t Alzando la mirada, Jesús vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ tiˈ hacaˈ isxukˈal sam pom chiyeni iscˈulal Comam Cristo yin̈ sat Comam Dios, hac tuˈ jehi yet chon̈ecˈ jalno Istzotiˈ Comam tet anma chicolchahi yeb xin tet anma chicˈaytoj. \t Porque para Dios somos olor fragante de Cristo en los que se salvan y en los que se pierden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilnito Comam huneˈ teˈ higuera istiˈ beh, isto Comam yich teˈ, yilni Comam ta machi sat teˈ, xajn̈e teˈ aycoj. Yalni Comam yin̈ teˈ hacaˈ tiˈ: ―¡Matxa bakˈinal chachsatni! ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ xin istajilo teˈ. \t Al ver una higuera en el camino, fue a ella; pero no encontró nada en ella sino sólo hojas, y le dijo: --Nunca jamás brote fruto de ti. Pronto se secó la higuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacojab tuˈ xin istzejla huneˈ sajilkˈinal ayxaco teyin̈ yin̈ sat anma, haxinwal chil anma iscˈulal chewatxˈe. Hac tuˈ xin cˈul istzotel anma yin̈ Comam ay yul satcan̈, ẍi Comam. \t Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, de modo que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin hayet chexawtelaxi, saywe huntekˈan comon tzˈon̈obal bay chextzˈon̈i, haxinwal yet chˈapni naj quexawten tuˈ, cat yalni naj teyet: “Hex wamigo ecˈanweti yul tzˈon̈obal bay caw ay yelapno ye tilah,” ẍi naj. Haxinwal chˈoc hewinajil sata ebnaj ayco tecˈatan̈ sat meẍa tuˈ. \t Más bien, cuando seas invitado, ve y siéntate en el último lugar; para que cuando venga el que te invitó, diga: \"Amigo, sube más arriba.\" Entonces tendrás gloria delante de los que se sientan contigo a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj Jacob tato ay ixim trigo bey Egipto, ischejnito naj ebnaj iscˈahol ikˈo trigo; haˈ ton ebnaj tuˈ xin, jichmam. Hac tuˈ yu isbeycˈo ebnaj islokˈoˈ ixim babelal. \t Pero al oír Jacob que había trigo en Egipto, envió a nuestros padres la primera vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chicoyah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Wal xin ta yu coyijen ley yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, caw nabn̈em cam Comam Jesucristo chal tuˈ. \t No desecho la gracia de Dios; porque si la justicia fuese por medio de la ley, entonces por demás murió Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machmi hunu naj elkˈom chu yocto yul yatut naj yelkˈanolti tzet ay naj, cachann̈e tato chikˈoji naj elkˈom tuˈ yin̈ naj cat iscˈalban naj naj, hacn̈em tuˈ chu yelkˈanilti naj tzet ay naj. \t Al contrario, nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes a menos que primero ate al hombre fuerte. Y entonces saqueará su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ Comam akˈbilti yu Comam Dios, haˈ Istzotiˈ Comam Dios chalicˈoj, yuto caw nohnan̈eticˈaco Comam Espíritu Santo yin̈ yu Comam Dios. \t Porque el que Dios envió habla las palabras de Dios, pues Dios no da el Espíritu por medida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mac ecˈbal chaco yanma yin̈ ismam maca ismiˈ insatajan, mach istzano yoc wetojan, yeb xin haˈ mac ecˈbal ayco yanma yin̈ iscˈahol maca iscutzˈin insatajan, mach istzano yoc yul inkˈaban. \t \"El que ama a padre o a madre más que a mí no es digno de mí, y el que ama a hijo o a hija más que a mí no es digno de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj txon̈wom caw occano kˈalomal yu huneˈ con̈ob tuˈ, nahat can lin̈no ebnaj yu xiwquilal yilni isyaˈtajil chiay yiban̈ con̈ob tuˈ, caw xin chiokˈ ebnaj yeb chitzˈay iscˈul ebnaj yin̈ con̈ob tuˈ. \t \"Los comerciantes de estos bienes que se han enriquecido de ella, estarán de pie, desde lejos por temor de su tormento, llorando y lamentando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hacaˈ quexwilnitiˈan, caw mach cheyoche Comam Dios. \t Al contrario, yo os conozco que no tenéis el amor de Dios en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chiwatxˈen hacaˈ tuˈ, hawohtaj tato xayetato isba, haˈticˈa ismul chiswatxˈe tuˈ, haˈ chianico yin̈ isyaˈtajil. \t sabiendo que el tal se ha pervertido y peca, habiéndose condenado a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ hunxa tzˈayic xewilal, octo Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel, yichico Comam iscuyni anma tuˈ. Ay xin huneˈ naj camnajilo iswatxˈkˈab ayicto xol anma tuˈ. \t Aconteció en otro sábado que él entró en la sinagoga y enseñaba. Y estaba allí un hombre cuya mano derecha estaba paralizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj soldado, oc ebnaj buchwal yin̈ Comam, yakˈni ebnaj pahla vinagre yucˈuˈ Comam. \t También los soldados le escarnecían, acercándose, ofreciéndole vinagr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxin bejbilcano anma yu Comam Dios, chiswatxˈen tzet choche iscˈul, huntekˈan caw txˈixobal. Ebix ix xaisbejcano ebix huntekˈan ikˈbilticˈa yu yin̈ yochen isba yeb yichamil, chiswatxˈen ebix huntekˈan tzet ye tuˈ yeb yet ixal mach yeto ay iswatxˈeni. \t Por esta causa, Dios los entregó a pasiones vergonzosas; pues sus mujeres cambiaron las relaciones naturales por relaciones contra naturaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj chicuywi yinta Comam tuˈ, yuẍta isba yeb naj Simón Pedro, Andrés isbi. Haˈ naj halni: \t Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin ebnaj yahawil yin̈ anma Israel tuˈ tet Comam: ―Huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, caw cuarenta y seis habil yitoj yet yahi. ¿Caw xin oxebn̈echˈan tzˈayic chawutecan̈ selel hawalni? ẍi ebnaj tet Comam. \t Por tanto los judíos dijeron: --Durante cuarenta y seis años se construyó este templo, ¿y tú lo levantarás en tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj isbelwi Comam yiban̈ ha haˈ tuˈ, ispixanmi camom yalni ebnaj, yuxin ah yaw ebnaj yin̈ caw ip. \t Pero cuando ellos vieron que él caminaba sobre el mar, pensaron que era un fantasma y clamaron a gritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj chejab chahnicano chˈen howeb mil quetzal, oc naj munil yeb chˈen, caw xin howebto mil chˈen yikˈ naj yiban̈ilo chˈen howeb mil tuˈ. \t Inmediatamente, el que había recibido cinco talentos se fue, negoció con ellos y ganó otros cinco talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintonan, huneˈ wah titna yul satcan̈, yaj mach hacaˈo maná islo ebnaj jichmam, yuto waxan̈ca islo ebnaj huntekˈan maná tuˈ, yaj cam ebnaj. Wal mac chiwahni huneˈ wah chiwaltiˈan xin, caw ay iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam. \t Éste es el pan que descendió del cielo. No como los padres que comieron y murieron, el que come de este pan vivirá para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam xin, ismeltzo isba Comam, yoc tˈan̈no Comam yin̈ ix, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Aco yip hawanma miyay. Macachcawxican̈ tinan̈ yuto maxawaco hawanma win̈an, ẍi Comam tet ix. Yin̈n̈ena tuˈ xin iscawxican̈ ix. \t Pero Jesús, volviéndose y mirándola, dijo: --Ten ánimo, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fue sanada desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chacuycanto ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ huntekˈan tiˈ, cˈulach ischejabo Comam Jesucristo chal tuˈ, lan̈an hachˈib yin̈ caw cˈul yin̈ tzet chu janico janma yin̈ Comam, yeb yin̈ cuybanile caw cˈul chi‑ticˈa‑hayije. \t Si expones estas cosas a los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, nutrido de las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has seguido de cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw heyohtaj tato mach naban̈eho con̈beycˈojan̈ texol. \t Porque vosotros mismos sabéis, hermanos, en cuanto a nuestra visita a vosotros, que no fue en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinito naj Pilato tuˈ Comam Jesús, ischejni naj hatelaxo Comam. \t Entonces Pilato tomó a Jesús y le azotó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan, haˈ caw isyelal chiwalan, yuxinto caw mach cheyayto yul heyanma tzet chiwaltiˈan. \t Pero a mí, porque os digo la verdad, no me creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈ tiˈ xin yetxa satcan̈ jehi. Lan̈an jechman yayilo Cocolomal yul satcan̈, haˈ ton Comam Jesucristo Jahawil. \t Porque nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos ardientemente al Salvador, el Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yajaˈ xin ay huneˈ tzet chicachni inyijenan, huneˈ ley bay chintzalatuˈan, haˈ ton isley mule ayco win̈an, yuxin hacaˈ preso wehan yu huneˈ mule chichejni wuban istxˈojal. \t pero veo en mis miembros una ley diferente que combate contra la ley de mi mente y me encadena con la ley del pecado que está en mis miembros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj: ―Tinan̈ matxa yilalo chicokˈan anma chihalni ismul naj tiˈ, to han̈‑caw‑on̈ majabe tzet chal naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Entonces ellos dijeron: --¿Qué más necesidad tenemos de testimonio? Porque nosotros mismos lo hemos oído de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto sunil ebnaj yahawil sacerdote saybililo ebnaj xol anma, yakˈlax ismunil ebnaj istzotel yin̈ anma tet Comam Dios, yeb yu yalten ebnaj ofrenda yeb xahanbal tet Comam yin̈ ismul anma. \t Pues todo sumo sacerdote que es tomado de entre los hombres es constituido para servicio a favor de los hombres delante de Dios, para que ofrezca ofrendas y sacrificios por los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam tato caw ayco yanma ebnaj ikˈn̈e naj tuˈ yin̈ Comam, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hach wet anmahil, wal tinan̈ maoccano nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj. \t Y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: --Hijo, tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu istohol istxˈojal iswatxˈe naj yin̈ Comam, islokˈ naj huneˈ txˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin istit xulna naj, ispohto iswiˈ naj, hac tuˈ yu yelti chˈitna yul iscˈul naj, istan̈ilo naj. \t (Éste, pues, adquirió un campo con el pago de su iniquidad, y cayendo de cabeza, se reventó por en medio, y todas sus entrañas se derramaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ixnam, yelna huneˈ kˈaˈ tuˈ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Lahwi tuˈ yahwano ixnam, yoc ixnam iswatxˈeno tzet chislo Comam. \t Él le tocó la mano, y la fiebre la dejó. Luego ella se levantó y comenzó a servirle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj: “Mamin, to machi mac chiakˈni yet comunilan̈,” ẍi ebnaj. Yalni naj tet ebnaj: “Ta chisje hecˈul asiˈwe munil wintajan, chexintohlahan hacaˈ caw yehi,” ẍi naj. Isto ebnaj munil yinta naj. \t Le dijeron: \"Porque nadie nos ha contratado.\" Les dijo: \"Id también vosotros a la viña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj xin: ―Caw mato xawilico win̈an maxawanayto yul hawanma. Wal xin, aytam sakˈal yet anma mach yechto chinyilan cat xin quinyanaytojan yul yanma, ẍi Comam tet naj. \t Jesús le dijo: --¿Porque me has visto, has creído? ¡Bienaventurados los que no ven y creen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunepixto xin ishitzico huntekˈan ebnaj iscˈatan̈ naj, yalni ebnaj: ―Yin̈ caw yeli, hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj chiecˈ yinta naj Jesús tiˈ yuto ixtan̈ cotxumnilojan̈ hatzoteli, ẍi ebnaj. \t Y poco después se acercaron los que estaban por allí y dijeron a Pedro: --Verdaderamente, tú también eres de ellos, porque aun tu modo de hablar te descubre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yute hujwan̈ iscˈahol huneˈ naj Israel chiyij Esceva, yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote Israel. \t Eran siete hijos de un tal Esceva, un judío, principal de los sacerdotes, los que hacían esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw isye Comam tzet nabil yu wetan, yakˈni wohtan̈elojan huneˈ ewanticˈa ye yet payat. Haˈ xin tzˈibn̈ebilxa nichˈan teyet wuhan yul huneˈ hum tiˈ. \t Por revelación me fue dado a conocer este misterio, como antes lo he escrito brevemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj Israel ay bey Tesalónica tato lan̈an yalni naj Pablo Istzotiˈ Comam Dios bey con̈ob Berea, yapni ebnaj akˈocˈule tet anma yun̈e issomchacan̈ isnabal anma yin̈ tzet chal naj Pablo. \t Pero cuando supieron los judíos de Tesalónica que la palabra de Dios era anunciada por Pablo también en Berea, fueron allá para incitar y perturbar a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet istzˈayical mach echmabilo yahaw naj yu caw tona nahul ay naj, cat yul lemna naj yahaw tuˈ, hac tuˈ xin caw chˈakˈlax ecˈoyaˈ yanma naj xol isyaˈtajil cat yalaxto naj xol ebnaj mach yijemo chute isba. \t vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera y a la hora que no sabe, y le castigará duramente y pondrá su parte con los incrédulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈanwe tet Comam Dios cat yakˈni Comam teyet, saywej cat yilcha heyu, elojabico heyaw sat pulta cat ishajlax teyet. \t \"Pedid, y se os dará. Buscad y hallaréis. Llamad, y se os abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mato cheyah iscˈulchˈanil iscˈul Comam caw ay yelapnoj? Ta hac tuˈ machi xin chenaloj tato haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam yeb isnimancˈulal Comam, haˈ lan̈an quexyinito yin̈ heyanico heba yul iskˈab Comam. \t ¿O menosprecias las riquezas de su bondad, paciencia y magnanimidad, ignorando que la bondad de Dios te guía al arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Leví tuˈ, yecˈtze naj huneˈ niman kˈin̈ bey yatut yuto caw chitzala naj yin̈ Comam. Txˈiˈal ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb huntekˈanxa anma oc waˈoj sat meẍa yeb Comam. \t Entonces Leví le hizo un gran banquete en su casa, y había un gran número de publicanos y otros que estaban a la mesa con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu quinheyalnilojan tet ebnaj. \t Esto os servirá para dar testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley, haˈ ismunil ebnaj tuˈ haˈ ton quexiscuyni yin̈ isley Moisés. \t diciendo: \"Los escribas y los fariseos están sentados en la cátedra de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw lan̈anxa iscam naj yu ebnaj, yet yapni huneˈ tzotiˈ tet naj comandante, yahawil yeco yin̈ ebnaj soldado ah Roma tato caw sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén ah wejnahi. \t Mientras ellos procuraban matarle, llegó aviso al tribuno de la compañía que toda Jerusalén estaba alborotada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin, yu isnaniti ebnaj chicuywi yinta Comam Jesús tzotiˈ tzˈibn̈ebilcanayo yul Hum yu ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: “Yu caw xahan ay hawatut wuhan, yuxin caw yaˈ chuco yin̈ wanmahan,” ẍiayoj. \t Entonces se acordaron sus discípulos que estaba escrito: El celo por tu casa me consumirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumnilo yin̈ tzet chal Comam Espíritu tetej macta ayxaco yul iskˈab Comam! Haˈ mac chikˈoji mach chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma yin̈ huneˈ iscab camical,” ẍi Comam. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El que venza, jamás recibirá daño de la muerte segunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayex istin̈a tuˈ, cheyalnictoj: “Caw huneˈn̈e con̈waˈi, con̈hacuynipaxojan̈ yulajla beh,” quexchi. \t Entonces comenzaréis a decir: \"Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj: ―Mamin, ¿mac anmahil hach? ẍi naj Saulo tuˈ. Istakˈwi huneˈ yul nukˈe tuˈ tet naj: ―Hanintiˈan Jesús inan, caw ayachico quinhatzumbenicˈojan, yaj ton̈e chawakˈ lahwo haba hacaˈ chu islahwi hunu noˈ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teˈ kˈakˈiˈ iswiˈ, ẍi huneˈ tuˈ. \t Y él dijo: --¿Quién eres, Señor? Y él respondió: --Yo soy Jesús, a quien tú persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu naj Lázaro tuˈ, caw niman anma Israel yayto yul yanma yin̈ Comam Jesús; matxa xin chisje iscˈul anma tuˈ isyijeˈ tzettaj chal ebnaj sacerdote. Yu huneˈ tuˈ, yuxinto islahtiˈn̈e isba ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote tato chakˈ camo ebnaj naj Lázaro. \t Pero los principales sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin colwa txˈo txˈotxˈ yin̈ ix, yuto yucˈto txˈotxˈ haˈ yalti noˈ yul istiˈ. \t Pero la tierra ayudó a la mujer. Y la tierra abrió su boca y tragó por completo el río que el dragón había echado de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tac incˈulan yet wabenan ta oc biscˈulal teyin̈ hayeb tzˈayic yet heyaben tzet yal teˈ carta watojan teyet, yajaˈ wal tinan̈ xin matxa chiwikˈ biscˈulalan yin̈ huneˈ tuˈ. \t Porque si bien os causé tristeza con la carta, no me pesa, aunque entonces sí me pesó; porque veo que aquella carta os causó tristeza sólo por un tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin Comam Dios an̈eco Comam Jesús yahawilo sacerdotehal yu istzotel jin̈ tet Comam, hacaˈ naj Melquisedec yet payat tiempo. \t y fue proclamado por Dios sumo sacerdote según el orden de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil tzet checˈalba yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chicˈalbalaxpaxo yul satcan̈, yebpaxo tzet chepuhilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chipuhlaxpaxo yul satcan̈. \t De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra habrá sido atado en el cielo, y todo lo que desatéis en la tierra habrá sido desatado en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ anma babelicˈo sata Comam cachwa yin̈ naj yun̈e isbejni naj yel yaw. Yaj caw ecˈbalto islahico naj yel yaw, yalni naj: ―Mamin hach titnajach yin̈ jichmam David, caw tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj. \t Los que iban delante le reprendían para que se callase, pero él clamaba con mayor insistencia: --¡Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj David tuˈ octo naj yul yatut Comam Dios iswahnito naj ixim pan haltebilxa tet Comam Dios, iswahnipaxo ebnaj tzujan yinta naj tuˈ ixim. Wal xin han̈cˈan̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim. \t cómo entró en la casa de Dios y comieron los panes de la Presencia, cosa que no les era lícito comer ni a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo hex ichamile, xahan cheyil heyixal, mach howo cheyute heba yin̈ ebix. \t Esposos, amad a vuestras esposas y no os amarguéis contra ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Watxˈewe sunil yaj mach chexakˈwi cˈule, machica xin tzet cheyalpaxoj yet chewatxˈeni. \t Hacedlo todo sin murmuraciones y contiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ cˈuwanxa huneˈ sabehal chiakˈlax wetan ispaj selel inmunilan. Huneˈ chakˈ Comam wetan yet chiapni istzˈayical bay chul Comam istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe, cat yilni yin̈ tzet chielico anma. Maẍn̈etajinan xin chinchahan inmatanan tet Comam, to chischahpaxo sunil anma yin̈ sunil iscˈul chiechmali yin̈ yulbal Comam yet iscayelal. \t Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el Juez justo, en aquel día. Y no sólo a mí, sino también a todos los que han amado su venida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xol anma tuˈ xin, elcan̈ yaw huneˈ naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam: ―Mamin, chinkˈanan tawet, chawil nino tzet ye huneˈ nichˈan incˈaholtiˈan, caw hunpilanchˈan naj. \t Y he aquí, un hombre de la multitud clamó diciendo: --Maestro, te ruego que veas a mi hijo, que es el único que tengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, caw occano biscˈulal yin̈ yanma naj yuto caw kˈalom naj sicˈlebil. \t Entonces él, al oír estas cosas, se entristeció mucho, porque era muy rico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto yet chiapni yorahil hewaˈi nanantaxan̈e hebabico heloni tzet chelo, yuxin ayex mach chinoh hecˈul, ayexpaxo xin chexuqˈuicanocan̈. \t pues cada cual se adelanta a comer su propia cena; y mientras uno tiene hambre, otro se halla embriagado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios, yuto haˈ Comam anico yul yanma naj Tito quexyanico yin̈ iscˈul, hacaˈticˈa heyeco yin̈ incˈulan. \t Gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma solicitud por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet yelapno wehan hanin Pablo intiˈan? yeb ¿tzet yelapno ye juẍta Apolos tuˈ? Wal xin ischejabn̈e Comam Dios jehan̈, chejbilon̈icojan̈ texol yu Comam yun̈e heyanico heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Haˈ munil yacanico Comam yul cokˈaban̈ hununon̈an̈ haˈ chicowatxˈehan̈. \t ¿Qué, pues, es Apolos? ¿y qué es Pablo? Sólo siervos por medio de los cuales habéis creído; y a cada uno según el Señor le concedió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pedro xin nahat tzujan isto naj yinta Comam, yapni naj yamakˈil yatut naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tuˈ, yay tzˈon̈no naj xol ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yu yilni yin̈ tzet chielico Comam. \t Y Pedro le seguía de lejos hasta el patio de la casa del sumo sacerdote. Habiéndose metido adentro, estaba sentado con los guardias para ver cómo terminaba aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin mach intzanojan intohan cachwilnojan. Wal xin tzotelan̈tij, cat iscawxican̈ naj inchejabtiˈan hawu. \t Por eso, no me tuve por digno de ir a ti. Más bien, di la palabra, y mi criado será sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca caw helanon̈ jalni yabxubal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, maca yabxubal ebnaj ángel, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, lahanon̈n̈e hacaˈ hunu chˈen campana ton̈e chikˈan̈i, yeb chˈen chˈen pakˈan yehi ton̈e chitzˈin̈xi. \t Si yo hablo en lenguas de hombres y de ángeles, pero no tengo amor, vengo a ser como bronce que resuena o un címbalo que retiñe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ix huneˈ tuˈ xin, yalni ix tet Comam. ―Mamin, wal tinan̈, caw chitxumchalo wuhan tato caw ischejab Comam Dios hawehi. \t Le dijo la mujer: --Señor, veo que tú eres profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin halbilcano yu Comam Dios yu ishelanil: “Chiwakˈatojan ebnaj inchejaban yeb huntekˈanxa ebnaj chihalnocˈo Intzotiˈan texol. Ay ebnaj chemakˈ camoj, ay ebnaj chetzumbelo yul con̈ob,” ẍi Comam. \t Por esto, la sabiduría de Dios también dijo: \"Les enviaré profetas y apóstoles; y de ellos, a unos matarán y a otros perseguirán;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca caw ichamxa naj Abraham, yaj caw hantan̈e anma pohchacan̈ yin̈. Caw hacaˈ isbisil txˈumel yeb arena ay istiˈ haˈ mar, machi hunu mac chu isbisni. \t Y por lo tanto, de uno solo, y estando éste muerto en cuanto a estas cosas, nacieron hijos como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena innumerable que está a la orilla del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay mac chitxumni hacaˈ tiˈ: “Yet chiwanicojan lekˈtiˈal caw ecˈbalto chisyelo isba isyelal yip Comam Dios, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin chiillaxi yin̈ tzet chinwatxˈehan cat wallaxan mulumal?” ẍi anma tuˈ. \t Pero si la verdad de Dios abundó en mi falsedad para su gloria, ¿por qué todavía soy juzgado yo como pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac ton tiˈ xin yu con̈iswatxˈencanico yin̈ ismunil yun̈e ischˈib isnimanil Comam Jesucristo. Huneˈ isnimanil Comam tuˈ han̈on̈toni. \t a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, oc huneˈxa naj reyal yin̈ txˈotxˈ Egipto tuˈ, yaj matxa ohtabilo naj José tuˈ yu naj, yuto caw payxa camto naj José. \t hasta que se levantó en Egipto otro rey que no conocía a José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yel Comam Jesús yul teˈ barco istiˈ haˈ tuˈ, yapni huneˈ naj ay yul con̈ob tuˈ iscˈatan̈ Comam, ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Txˈiˈalxa tiempo istzabchati naj, matxaticˈa chaco naj xil iskˈap, matxa xin choche naj chicancano naj yul hunu n̈a, haxan̈e xolaj panteón yul camposanto chˈecˈ naj. \t Al bajarse él a tierra, le salió al encuentro un hombre de la ciudad, el cual tenía demonios. Desde hacía mucho tiempo no había llevado ropa, ni vivía en una casa, sino entre los sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chu jalni tato ebnaj titna yin̈ naj Leví, ebnaj kˈanni chˈen diezmo, haˈ hun ebnaj akˈni isdiezmo tet naj Melquisedec yet yakˈni naj Abraham isdiezmo. \t Y por decirlo así, en la persona de Abraham también Leví, el que recibe los diezmos, dio el diezmo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ tiˈ halbilcano yu Comam Dios tet ebnaj ischejab sicˈbililo yu yet payat: \t tal como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde antiguo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Caw cheyabecano yin̈ tzet chiwalcanojan teyet, tajca chicˈayto heyu, yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinalaxicojan yul iskˈab anma, ẍi Comam tet ebnaj. \t --Poned en vuestros oídos estas palabras, porque el Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Saywelo huneˈ beybale caw tohol haxinwal chian̈cha heyoj, hac tuˈ xin matxa caw chiahcan̈ iscotxkˈahi. \t y enderezad para vuestros pies los caminos torcidos, para que el cojo no sea desviado, sino más bien sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo ebnaj cawan̈ tuˈ yin̈ tzet yu isyenican̈ isba Comam yul beh tet ebnaj, yeb tzet yu yohtan̈enilo ebnaj Comam yet iskˈaxpon ixim pan. \t Entonces ellos contaron las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo se había dado a conocer a ellos al partir el pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj matzwalil chute isba yeb ebnaj subcham anma tuˈ, ip islahnico yanito isba ebnaj xol istxˈojal, chetato ebnaj isnabal yet anmahil cat xin yetanpaxto isba ebnaj. \t Pero los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, haˈ naj matzwalil, haˈ naj caw hemam, yuto hatzet choche iscˈul naj, haˈ caw choche hecˈul hewatxˈeˈ. Naj matzwalil tuˈ, caw potxˈom anma naj yichtaxticˈa yul naj sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw maẍticˈa isyelal yin̈ naj, yuxin sunil tzet chiahti yul istiˈ naj mach yeloj. Hayet chanico naj lekˈtiˈal, haˈ tzet ye naj haˈ chal naj, yuto caw lekˈtiˈ naj; caw ismam lekˈtiˈwom naj. \t Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y queréis satisfacer los deseos de vuestro padre. Él era homicida desde el principio y no se basaba en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de lo suyo propio habla, porque es mentiroso y padre de mentira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pilato tuˈ: ―¿Tom yelticˈa yahawil hach, chal tuˈ? ẍi naj. ―Hoˈ Yahawil wehan hacaˈ hawalni tiˈ. Quinpitzcˈahan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e walnihan isyelal. Yuxin macn̈eticˈa yetxaticˈa isyelal yehi chiyabe tzet chiwalan, ẍi Comam. \t Entonces Pilato le dijo: --¿Así que tú eres rey? Jesús respondió: --Tú dices que soy rey. Para esto yo he nacido y para esto he venido al mundo: para dar testimonio a la verdad. Todo aquel que es de la verdad oye mi voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam con̈awteni, caw tohol Comam, masan chiyij isba sunil tiˈ yu Comam. \t Fiel es el que os llama, quien también lo logrará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaj ta macta yuninalxa Comam Dios yehi, matxa chaco ismul, yuto haxa Iscˈahol Comam Dios chitan̈eni. Yuxin caw matxa chu yoc naj matzwalil yetanoj. \t Sabemos que todo aquel que ha nacido de Dios no sigue pecando; más bien, Aquel que fue engendrado de Dios le guarda, y el maligno no le toca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ecˈna chitzalacano wanmahan yet chiwabenan tato caw yijem wuninalan. \t No tengo mayor gozo que el de oír que mis hijos andan en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishitzico Comam iscˈatan̈ ebnaj iscuywom tuˈ, yalni Comam: ―Quinyacojan Comam Dios Yahawo yin̈ tzet ay yul satcan̈ yeb yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Jesús se acercó a ellos y les habló diciendo: \"Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ maẍto chon̈kˈoji cotxumnilo tzet ye tuˈ hacaˈ caw yehi. Wal xin hacaˈtan̈e jilni cosat yul hunu chˈen espejo kˈejmutzˈmun̈e, hac tuˈ je tinan̈. Yajaˈ chiapni istzˈayical bay chijil yin̈ caw haban, hacaˈ con̈yohtan̈en Comam Dios. \t Ahora vemos oscuramente por medio de un espejo, pero entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte, pero entonces conoceré plenamente, así como fui conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ machi bay octo ebnaj yuto tenanicto anma iscˈatan̈ Comam. Yuxinto ahto ebnaj yiban̈ iswiˈ teˈ n̈a tuˈ, isholnican̈ ebnaj hayeb txˈotxˈ texa, yanayto ebnaj naj mach chibili isnimanil tuˈ sat teˈ batxteˈ sata Comam. \t Al no encontrar cómo hacerlo a causa de la multitud, subieron encima de la casa y juntamente con la camilla, le bajaron por el tejado en medio, delante de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj chakˈ an̈e, yet chiscuyni isba ebnaj caw cam chil ebnaj ta machi hunu tzet ye tuˈ chietanto isnimanil ebnaj yun̈e yikˈni ebnaj ismatan yet chiyakˈni ebnaj an̈e. Yajaˈ huneˈ matan chikˈ ebnaj tuˈ pet chietaxtoj, wal huneˈ matan chijikˈ han̈on̈ tiˈ yin̈ ismunil Comam, machi bakˈin chietaxtoj. \t Y todo aquel que lucha se disciplina en todo. Ellos lo hacen para recibir una corona corruptible; nosotros, en cambio, para una incorruptible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinakˈlax camojan, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ caw occano biscˈulal yin̈ yanma ebnaj. \t y le matarán. Pero al tercer día resucitará.\" Y ellos se entristecieron en gran manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Pedro: ―Tzimi chawal hach tiˈ, mach wohtajojan naj chawal tuˈ, ẍi naj. Lahwi tuˈ isto naj istiˈ huneˈ niman pulta, lan̈antoticˈa xin yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo. \t Pero él negó diciendo: --No lo conozco, ni sé lo que dices. Y salió afuera a la entrada, y el gallo cantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈehan xin naj iscawilal istxam iscˈul Comam Jesús, iskˈamben naj tet Comam: ―Mamin, ¿mac najil huneˈ chawal tiˈ? ẍi naj. \t Entonces él, recostándose sobre el pecho de Jesús, le dijo: --Señor, ¿quién es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yu txˈiˈal tzˈayic ehayo naj yeb yixal bey tuˈ, yuxin oc naj Festo tuˈ yalaˈ tet naj rey yin̈ tzet ye naj Pablo, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ naj bey tiˈ, aycanico preso yu naj Félix. \t Como pasaban allí muchos días, Festo presentó al rey el caso de Pablo, diciendo: --Hay cierto hombre que ha sido dejado preso por Félix"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yun̈e ischahni hamunil bejbilcano yu naj Judas, yet istocano naj bayticˈa caw tˈin̈an istohi, ẍi ebnaj tet Comam. \t para tomar el lugar de este ministerio y apostolado del cual Judas se extravió para irse a su propio lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni ebnaj ischejab naj Juan tuˈ, ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj: ―Macon̈ischejtijan̈ naj Juan cokˈambehan̈ tawet, ¿ham hach tiˈ Cristo tzˈibn̈ebilcanoj tato chihuli, mato chijechmahan̈ yul hunuxa maca? ẍi ebnaj tet Comam. \t Cuando los hombres vinieron a Jesús, le dijeron: --Juan el Bautista nos ha enviado a ti, diciendo: \"¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet chinitzitzbican̈an chinbabitojan bey Galilea tesataj, ẍi Comam. \t Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Salamina, yecˈ ebnaj yalnocˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo yulaj iscapilla ebnaj Israel. Haˈ hun naj Juan Marcos, colwa yinta ebnaj. \t Después de llegar a Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos. También tenían a Juan como ayudante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén caw tzalahilal yu ischahlax ebnaj yu ebnaj ischejab Comam Jesús, yeb ebnaj anciano, yeb sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yoc naj Pablo yeb naj Bernabé yalni hanta tzettaj iscˈulal iswatxˈe Comam Dios yu ebnaj. \t Una vez llegados a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia y por los apóstoles, y les refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac chiyican̈ isba, chiˈilaxayoj, wal mac chiyiyo isba, chiˈilaxcan̈, ẍi Comam. \t Porque cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzujan huneˈxa naj ángel yinta naj babel tuˈ, yalni naj iscab tuˈ: Wal tinan̈ maaycˈay niman con̈ob Babilonia, yuto haˈ oc ucˈtzenocan̈ sunilej con̈ob yu istxˈojal iswiˈ yin̈ ixloj yeb yin̈ winajloj, ẍi naj. \t Y siguió otro ángel, un segundo, diciendo: \"¡Ha caído, ha caído Babilonia la grande! Todas las naciones habían bebido del vino de la furia de su inmoralidad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios chu con̈iscˈubani yun̈e machi bay chon̈lectahi. Aypaxo yip Comam con̈yanico yin̈ iscˈulchˈanil bay aya yin̈ tzalahilal, yuto matxa comul yul sat, yu sajxa je yu Comam. \t Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída y para presentaros irreprensibles delante de su gloria con grande alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet ayinicojan xol ebnaj maẍto bin yip yin̈ yet Comam xin, hacaˈtan̈e hunu mac machi yip, hac tuˈ chiwute inbahan, yun̈e caw yikˈni yip yanma ebnaj yin̈ Comam. Wal xin wute inbahan hacaˈ anma tuˈ, yun̈e ischahnicano iscolbanil haywan̈o anma tuˈ. \t Me hice débil para los débiles, a fin de ganar a los débiles. A todos he llegado a ser todo, para que de todos modos salve a algunos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macta chinyahnihan, yeb xin mach chisyije tzet chiwalan, ay huneˈ chicawxenico ismul tuˈ yiban̈, haˈ ton tzotiˈ xawalan xol anma. Haˈ tzotiˈ tuˈ xin, chicawxenico ismul tuˈ yiban̈ yet islahobal tzˈayic. \t El que me desecha y no recibe mis palabras tiene quien le juzgue: La palabra que he hablado le juzgará en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yecˈayo hayeb tzˈayic cowatxˈenayo jetan̈, cotohan̈ yul con̈ob Jerusalén. \t Después de estos días, habiendo hecho los preparativos, subimos a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yawten Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom yanito Comam ebnaj yin̈ catawan̈. Yakˈni Comam yip ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. \t Entonces llamó a los doce y comenzó a enviarlos de dos en dos. Les daba autoridad sobre los espíritus inmundos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hataticˈa hacaˈ hetzoteli hac tuˈ chu yilni Comam Dios yin̈ tzet chexelicoj, ta ay hemul maca machi hemul yin̈ tzet cheyala, ẍi Comam. \t Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "To ay huneˈ wamigohan lan̈anto yapni yin̈ isbel bey watutan, yaj matzet wal wakˈnihan tet naj,” ta quexchi. \t porque ha llegado a mí un amigo de viaje, y no tengo nada que poner delante de él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwakˈcanojan huneˈ acˈ chejbanile tiˈ teyet, xahan cheyil heba hununex. Hacaˈ isxahanil ayex wuhan, hac tuˈ cheyutepaxo heba. \t Un mandamiento nuevo os doy: que os améis los unos a los otros. Como os he amado, amaos también vosotros los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an isto ebix tuˈ yecˈ huneˈ niman chixcab yuto ayilo huneˈ yángel Comam Dios bay mujan Comam tuˈ. Yinilo naj huneˈ chˈen chˈen ayco ismajilo istiˈ bay mujan Comam, yay tzˈon̈no naj yiban̈ chˈen. \t Y he aquí, hubo un gran terremoto; porque el ángel del Señor descendió del cielo, y al llegar removió la piedra y se sentó sobre ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu n̈a lan̈an islatzˈlaxcan̈ islocˈal, caw xin cˈulchˈan ischahlen isba islatzˈbanil masan chijcano isba iswatxˈicanoj, hac tuˈ je yin̈ Comam Jesucristo, yatutxa Comam jehi. Caw yeton̈xa yu hunxa je yebi. \t En él todo el edificio, bien ensamblado, va creciendo hasta ser un templo santo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, caw txˈiˈal anma lah, ¿baytuˈwal xin chon̈tohan̈ jikˈatijan̈ tzet chislo anma tiˈ? Yuto bay ayon̈ tiˈ machi teˈ n̈a, ẍi ebnaj. \t Entonces sus discípulos le dijeron: --¿De dónde conseguiremos nosotros tantos panes en un lugar desierto, como para saciar a una multitud tan grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben anma huneˈ tuˈ, istit anma yilno Comam. \t Entonces salieron de la ciudad y fueron hacia él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ mac tiˈ chawacanico yin̈ sat sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t que has preparado en presencia de todos los pueblos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈanwe tet Comam Dios, haxinwal chiniscolan Comam tet ebnaj ah Judea mach chayto yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo xin yun̈e cˈul chu ischahni ebnaj juẍta ay bey Jerusalén huneˈ colwal chiwitotiˈan. \t para que yo sea librado de los desobedientes que están en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea del agrado de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yilniti ebix matxa ayoco huneˈ chˈen niman chˈen tuˈ ismajilo bay alaxicto isnimanil Comam. \t Pero cuando miraron, vieron que la piedra ya había sido removida, a pesar de que era muy grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa ixim hin̈at aycˈay yiban̈ chˈen chˈen, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yul yanma yin̈ tzalahilal. \t Y el que fue sembrado en pedregales es el que oye la palabra y en seguida la recibe con gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojabn̈etaj iscˈulal jet chicosayicˈoj, wal xin caw yilal janico conabal yin̈ iscˈulalo yin̈ jet anmahil. \t Nadie busque su propio bien, sino el bien del otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Taca mach xin, yalab ebnaj aycˈo tiˈ tzet hunu inmulan wacojan yet wocan yin̈ sat ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel. \t O que digan éstos mismos qué delito hallaron cuando comparecí ante el Sanedrín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ hunxa tzˈayic yin̈ sahab sacˈayal ismeltzopaxo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén, yilni ebnaj iscuywom Comam ta xatajilo teˈ higuera. \t Por la mañana, pasando por allí vieron que la higuera se había secado desde las raíces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuxin caw tzˈajan yecanayo iscˈulal Comam Dios jiban̈ tinan̈, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Haˈ Comam ayco yahawilo yiban̈ huntekˈan ayco yahawiloj yeb ay yip, huntekˈan mach chijilico yin̈. \t y vosotros estáis completos en él, quien es la cabeza de todo principado y autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw chintzalahan yin̈ ej isyaˈtajil chihul wiban̈an, yuxin waxan̈ca chibuchwa anma win̈an, yeb waxan̈ca matzet ayinan, yeb waxan̈ca chincajlaxan, yeb waxan̈ca chihul isyaˈtajil wiban̈an, yaj yu chinmunlahan yin̈ yet Comam Jesucristo. Yaj caw chitzala wanmahan yuto hayet machi caw wipan chiwabehan, caw chiwikˈcanocan̈ wipan, yajaˈ yu Comam. \t Por eso me complazco en las debilidades, afrentas, necesidades, persecuciones y angustias por la causa de Cristo; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tijab yul hecˈul yet walnihan teyet hacaˈ tiˈ: “Naj cˈamteˈ caw mach ecˈbalo naj sata ispatrón,” yuxin tato caw quincajlaxan yu anma, haˈ quexpax tuˈ chal tuˈ, chexcajlaxpaxo yu anma. Wal tato isyije anma intzotiˈan walan tet xin, haquex pax tuˈ, chisyije anma cuybanile cheyala. \t Acordaos de la palabra que yo os he dicho: 'El siervo no es mayor que su señor.' Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán. Si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Enós, naj Set, naj Adán. Haˈ naj Adán tuˈ xin, Comam Dios watxˈen̈e naj. \t hijo de Enós, hijo de Set, hijo de Adán, hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, ay huntekˈan ebnaj saduceo bey ilno Comam Jesús. Ebnaj saduceo tuˈ mach chayto ebnaj yul yanma tato itzitzbican̈ anma camnaxa, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam: \t Aquel día se le acercaron unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waycˈayan sat txˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin wabenan huneˈ yul nukˈe halni huntekˈan tzotiˈ hacaˈ tiˈ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan?” ẍi wetan. \t Yo caí al suelo y oí una voz que me decía: \"Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ tiˈ chitan̈iloj, wal Intzotiˈan xin mach chiecˈto yet yijni isba tzet chala. \t El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ choche iscˈul Inmaman, to haˈ mac chinilnihan ta haninan Iscˈahol Dios wehan, cat yanayto yul yanma win̈an, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Haxa yet chiapni islahobal tzˈayic, cat wakˈni itzitzbocan̈an xol camom, ẍi Comam. \t Ésta es la voluntad de mi Padre: que todo aquel que mira al Hijo y cree en él tenga vida eterna, y que yo lo resucite en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an isn̈usni icham Zacarías pom tet Comam Dios yul yatut Comam tuˈ, aycanilto sunil anma txahloj. \t Toda la multitud del pueblo estaba fuera, orando a la hora del incienso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, caw etalax ebnaj yu ebnaj heyichmam tuˈ, ispotxˈlaxpaxo ebnaj yu ebnaj. Haˈ ebnaj ischejab Comam halnicano tato chihul huneˈ naj caw toholcano yanma, haxa yet yul huneˈ naj tuˈ xin, hesaynican̈ lekˈtiˈal yin̈ naj yu heyakˈnipaxo camoj. \t ¿A cuál de los profetas no persiguieron vuestros padres? Y mataron a los que de antemano anunciaron la venida del Justo. Y ahora habéis venido a ser sus traidores y asesinos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw heyabe tzet hallax yin̈ Comam Jesucristo, hechahnicano hecuybanil caw yel yin̈ Comam. \t si en verdad le habéis oído y habéis sido enseñados en él, así como la verdad está en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal yul Yum Comam Dios: Hanin yahaw intiˈan, chiwakˈ binaho inbihan yin̈ tzet chiwaltiˈan tato sunil anma chihul insatajan, yeb sunil mac yilal yalni yu istiˈ ta haninn̈echˈanan Dios hinan, ẍiayoj. \t porque está escrito: Vivo yo, dice el Señor, que ante mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto mawilicojan yu insatan yin̈ Cocolomalan̈ tiˈ. \t porque mis ojos han visto tu salvació"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal anma mebaˈ chawal tiˈ, caw ayn̈eticˈaco texol, yaj walinan xin, mach ton̈eticˈa ay inicojan texol, ẍi Comam. \t Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, pero a mí, no siempre me tendréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj tan̈em txitam xin elcan̈ ebnaj. Hayet yapni ebnaj yul con̈ob yalni ebnaj tet anma yin̈ tzet yu ebnaj cawan̈ bay ayticˈaco ebnaj ischejab naj matzwalil. \t Los que apacentaban los cerdos huyeron, se fueron a la ciudad y lo contaron todo, aun lo que había pasado a los endemoniados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ chˈen xin islokˈ ebnaj istxˈotxˈ naj watxˈem xi, hac tuˈ yu yalni Comam Dios Jahawil wetan,” ẍicano naj Jeremías yul Yum Comam Dios. \t y las dieron para el campo del Alfarero, como me ordenó el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw tit ishowal naj rey Herodes yin̈ anma ay bey con̈ob Tiro yeb anma ay bey con̈ob Sidón. Yuxin islahtiˈn̈e isba anma ay bey tuˈ yin̈ tzet chu istzotel tet naj rey Herodes tuˈ. Yajaˈ babel oc anma ismonteˈ huneˈ naj chiyij Blasto, huneˈ naj iswiˈehal yin̈ ebnaj ischejab naj rey tuˈ. Yoc naj tzotelo tet naj rey tuˈ yun̈e iskˈanni akˈancˈulal, yuto haˈ yul ismajul bay ay naj chitit tzet chislo ebnaj. \t Herodes estaba furioso con los de Tiro y de Sidón. Pero ellos se presentaron a él de común acuerdo; y habiendo persuadido a Blasto, el camarero mayor del rey, pedían la paz, porque su región era abastecida por la del rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin je han̈on̈ tiˈ yin̈ Comam, waxan̈ca caw txˈiˈalon̈, yajaˈ huneˈn̈e nimanile je yin̈ Comam Jesucristo, yuxin jetbixa coba yuto hunxan̈e nimanile jehi. \t así nosotros, siendo muchos, somos un solo cuerpo en Cristo, pero todos somos miembros los unos de los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj tan̈em meˈ, hayet ispaxto ebnaj yichico ebnaj yanico ismay Comam Dios, yakˈnipaxo ebnaj yuchˈandiosal tet Comam yin̈ tzet yabeˈ ebnaj, yeb xin yu tzet bey ebnaj yilaˈ, yuto hacaˈticˈa yu yallax tet ebnaj hac tuˈ elicoj. \t Los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como les había sido dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin tato cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés, chimheyapaxayto yul heyanma win̈an, yuto win̈an chitzotel huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj. \t Porque si vosotros creyeseis a Moisés, me creeríais a mí; pues él escribió de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, wabenan huneˈ yul nukˈe halni wetan: ―Hach tiˈ Pedro, ahan̈wanoj, potxˈcamo huntekˈan no nokˈ tiˈ cat hacˈuxni noˈ, ẍi wetan. \t Luego oí también una voz que me decía: \"Levántate, Pedro; mata y come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin sunil tzet chicowatxˈehan̈, haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, haˈ chiakˈni juban̈, yuto johtajan̈ tato ay huneˈ mac cam coselelo cosunil, yuxin camnajon̈xa yin̈ cobeybal yet yalan̈tocanoj. \t Porque el amor de Cristo nos impulsa, considerando esto: que uno murió por todos; por consiguiente, todos murieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ waxan̈ca itzitzon̈an̈, yajaˈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical sunilbal tiempo yu chon̈munlahan̈ yin̈ ismunil Comam Cristo. Hac tuˈ chu isyenilo isba tzettaj yakˈle Comam yin̈ huneˈ conimanilan̈ cambehal ye tiˈ. \t Porque nosotros que vivimos, siempre estamos expuestos a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestra carne mortal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj ischejab Comam Dios yalan̈tocanoj istzˈibn̈encano ebnaj yul Yum Comam yin̈ huntekˈan tzet caw yilal yuli. Yaj caw yilal johtan̈eniloj tato machi hunu mac chisje istxumni yul yet ischuquil yin̈ tzet chiyal yelapno huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tuˈ. \t Y hay que tener muy en cuenta, antes que nada, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj tzet chiocto yul istiˈ anma, haˈ chietanto yul sat Comam Dios, walxinto haˈ istxˈojal chiahti yul istiˈ, haˈ chietanto yul sat Comam, ẍi Comam. \t Lo que entra en la boca no contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, esto contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwin̈e kˈin̈ tuˈ xin, ismeltzoto naj José yeb ix María. Wal naj nichˈan Jesús, cancano naj bey yul con̈ob Jerusalén, yajaˈ mach yohtajo ismam naj yeb ismiˈ naj tato cancano naj. \t Una vez acabados los días de la fiesta, mientras ellos volvían, el niño Jesús se quedó en Jerusalén; y sus padres no lo supieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj mame tuˈ tet ebnaj ischejab: “As iwelti yin̈ an̈e hunu xilkˈape caw cˈul, cat yoc yin̈ incˈaholtiˈan, cat heyanico isjolkˈab naj yeb isxan̈ab naj, \t Pero su padre dijo a sus siervos: \"Sacad de inmediato el mejor vestido y vestidle, y poned un anillo en su mano y calzado en sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, txahlan̈wepaxo jin̈an̈ han̈on̈tiˈan̈. \t Hermanos, orad también por nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa ebnaj yahawil xol ebnaj Israel oc akˈocˈule yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé tet ebnaj iswiˈehal con̈ob Antioquía, yebpaxo tet huntekˈan ebix mach Israelo ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw aypaxo yelapno ye ebix yul sat anma yul con̈ob tuˈ. Yu tzet yal ebnaj yahawil xol ebnaj Israel tuˈ, yuxin ichico huneˈ isyaˈtajil yu anma ah con̈ob tuˈ yin̈ naj Pablo yeb yin̈ naj Bernabé; istzumbelaxilti ebnaj yul ismajul Antioquía tuˈ. \t Pero los judíos instigaron a unas mujeres piadosas y distinguidas y a los principales de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ xin, mach chu yalaxayto acˈ vino yul noˈ tzˈum xilxa yuto yet chihowbican̈ teˈ vino tuˈ, chitzilmoto noˈ tzˈum tuˈ, cat ismalcanto teˈ vino. Yuxin yul noˈ acˈ tzˈum chialaxayto teˈ vino acˈto, ẍi Comam. \t Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino rompe los odres, y se pierde el vino, y también los odres. Más bien, el vino nuevo se echa en odres nuevos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebix ix nahat yehilo ilni iscam Comam. Xol ebix tuˈ ayco ix María ah Magdala yeb ix Salomé, yeb xin ix María ismiˈ naj José yeb naj Jacobo, naj tzujan unin. \t También estaban allí algunas mujeres, mirando desde lejos. Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo el Menor y de José, y Salomé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin icham winaj intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet wanab, hach saybilxa yu Comam Dios, yeb tetej hawuninal. Yin̈ caw yeli caw xahan ayex wuhan, yaj maẍn̈etajinan to haˈ hunpaxo ebnaj juẍtaj, yeb ebix janab caw xaohtan̈en cuybanile caw yeli. \t El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a quienes yo amo en verdad--y no sólo yo, sino también todos los que han conocido la verdad-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel tuˈ, machi hunuxa ebnaj ischejab Comam Jesús wilan yin̈, cachann̈echˈan naj Jacobo, naj yuẍta Comam Jesús. \t No vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo, el hermano del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Ay mac chalni tato hach tiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach, maca hunu ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi ebnaj. \t Ellos respondieron: --Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; otros, uno de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ah wejla anma howal yin̈ cuybanil yet colbanile yin̈ Comam Jesús bey Efeso. \t En aquel entonces se produjo un alboroto no pequeño acerca del Camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, machojab chexsiquilo hewatxˈen iscˈulal. \t Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Abewe tzet chiwalan, caw cheyilwe heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb naj Herodes, tajca chexetaxto yu, ẍi Comam. \t Y él les mandó, diciendo: --Mirad; guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈eticˈa tzˈactiˈ chielti yul istiˈ anma, yeb tzotiˈ caw txˈoj. \t su boca está llena de maldiciones y amargura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw nann̈e heyu, yuto ta chexoc hechile heba cat hecˈutxlenayto heba, hex cawex cheyetato heba yin̈ hacaˈ tuˈ. \t Pero si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que no seáis consumidos los unos por los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva, ischejnito naj yahaw txˈotxˈ huneˈ ischejab ischabaˈ ismajul tet ebnaj munlawom tuˈ. Hayet yilni ebnaj yapni naj, yoc ebnaj ismakˈno naj. Maẍticˈa xin tzet akˈlax tet naj, ischejlaxtopaxo naj. \t A su debido tiempo envió un siervo a los labradores para que le diesen del fruto de la viña. Pero los labradores le golpearon y le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan yin̈ inbihan chiwakˈan teyet, yuto caw wetxahan heyehi. \t Si me pedís alguna cosa en mi nombre, yo la haré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cheyalnipaxoj: “Ta ay hunu mac chiakˈni binaho altar yet chistakˈwenico hunu tzet ye tuˈ yiban̈, mach yilalo chisyije. Yajaˈ ta isbi xahanbal ayahto yiban̈ altar tuˈ chakˈ binahoj, caw yilal chisyije,” quexchi. \t O decís: 'Si uno jura por el altar, no significa nada; pero si jura por la ofrenda que está sobre el altar, queda bajo obligación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj capitán tuˈ tet Comam: ―Mamin, caw mach chu hawapni yul watutan chiwabehan yuto caw matzet welapnojan. Wal xin ton̈e chachtzotelnato yin̈ hacn̈e tiˈ cat iscawxican̈ inchejabtuˈan. \t Respondió el centurión y dijo: --Señor, yo no soy digno de que entres bajo mi techo. Solamente di la palabra, y mi criado será sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex xahan ay wutiˈan, tijab yin̈ hecˈul yin̈ tzet halbil yu ebnaj ischejab Comam Jesucristo, \t Pero vosotros, amados, acordaos de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaben ebnaj tato nanantaxan̈e tzotiˈal chal hunun ebnaj, yabenpaxo ebnaj yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. \t pues les oían hablar en lenguas y glorificar a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chicawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam Dios yuto chicolwa teyin̈ heyakˈni techaho isyaˈtajil ayayo teyiban̈, yuto johtajan̈ tato lan̈an heyakˈlen isyaˈtajil hacaˈ jakˈlehan̈, hac tuˈ chu hechahnipaxo yakˈlobal heyanma chitit tet Comam Dios. \t Y nuestra esperanza con respecto a vosotros es firme, porque sabemos que así como sois compañeros en las aflicciones, lo sois también en la consolación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ xin, yah lin̈no naj yin̈ sat anma, yoc naj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. Yinican̈ naj isbatxteˈ, ispaxto naj yatut. \t De inmediato se levantó en presencia de ellos, tomó la camilla en que estaba recostado y se fue a su casa glorificando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Kˈinalo ta ay hunu naj chˈanilto chˈen melyu cˈamil tet cawan̈o ebnaj. Ta quiniento denario chiscˈamn̈e huneˈ naj, haxa hunxa naj xin, cincuenta denarion̈e chiscˈamn̈e. \t --Cierto acreedor tenía dos deudores: Uno le debía quinientos denarios, y el otro, cincuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay mac chikˈamben teyet: “¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ?” ta ẍi, cheyala: “To ay chiocnico noˈ yu Comam, yajaˈ pet chon̈hulan̈ jakˈaˈcanojan̈ noˈ,” quexchi, ẍi Comam. \t Y si alguien os dice: \"¿Por qué hacéis eso?\", decidle: \"El Señor lo necesita, y luego lo enviará aquí otra vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin machi txumchalo yu ismam yeb ismiˈ yin̈ tzet chalilo huneˈ yal naj tuˈ. \t Pero ellos no entendieron el dicho que les habló"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ iscampaxo ix. \t Después de todos, murió también la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet caw cˈul hexxa heyijeni, chijayojan̈ isyaˈtajil yiban̈ mac mach chisje iscˈul isyijeˈ. \t y estamos dispuestos a castigar toda desobediencia, una vez que vuestra obediencia sea completa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto oc tˈan̈no Comam Jesús yin̈ anma, yalni Comam: ―¿Yaj tzettaxca chalilo huneˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios heyalni bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen istirilo ebnaj watxˈem n̈a, haˈ chˈen caw ecˈbal cˈul yoc xeˈo n̈a, ẍicanoj. \t Pero él, mirándolos, les dijo: --¿Qué, pues, es esto que está escrito: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yecˈpaxto huneˈ naj levita yul huneˈ beh tuˈ, ton̈e yilpaxico naj yin̈ naj, ishecˈnipaxo isba naj, isto naj xin. \t De igual manera, un levita también llegó al lugar; y al ir y verle, pasó de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj tiˈ xin, caw mach chu isbelwi yichitax ispitzcˈahi. Caw xin hunun tzˈayic isbey yalaxocano naj istiˈ ispultahil yatut Comam tuˈ, huneˈ chiyij Cˈulchˈan Jilni, yu iskˈanni naj ismelyu tet anma chiocto bey tuˈ. \t Y era traído cierto hombre que era cojo desde el vientre de su madre. Cada día le ponían a la puerta del templo que se llama Hermosa, para pedir limosna de los que entraban en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chˈahilo cocˈul jakˈni jip comunla yin̈ yet Comam Dios, yuto haˈ Comam itzitz ayco yipo janma. Haˈ Comam tuˈ Iscolomal sunil anma, yuxin haˈ mac chichahni yul yanma, chicolchahi. \t Porque para esto mismo trabajamos arduamente y luchamos, pues esperamos en el Dios viviente, quien es el Salvador de todos los hombres, especialmente de los que creen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta akˈancˈulal chicowatxˈe, chicochah ispaj, haˈ ton istoholal. \t Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj tuˈ ton̈e chisbalico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo. Chakˈni subchaho ebnaj anma yin̈ tzet chala, chutenico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo. \t Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos disfrazados como apóstoles de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal icham Zacarías, ismam huneˈ nichˈan unin tuˈ, oc icham yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yalni icham tzotiˈ hacaˈ tiˈ: \t Zacarías, su padre, fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunta el chextit yul incˈulan, caw chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈. \t Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnipaxojan huneˈ hacaˈ haˈ mar leyantoj, hacaˈ chˈen vidrio jilni, soman ye yeb kˈa kˈaˈ. Ay xin huntekˈan anma lin̈ancan̈ yiban̈ huneˈ hacaˈ haˈ mar tuˈ, ikˈbil yarpa akˈbil yu Comam Dios. Huntekˈan anma tuˈ haˈ ton sunil mac kˈoji yin̈ naj Nokˈ isbi yeb yin̈ yechel naj, yeb yin̈ isnumerohal isbi naj. \t Vi algo como un mar de vidrio mezclado con fuego y a los vencedores sobre la bestia y su imagen y el número de su nombre. Estaban de pie sobre el mar de vidrio, teniendo las arpas de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istenlaxilo naj Moisés yu huneˈ naj lan̈an yakˈlen howal yeb hunxa naj tuˈ, yalni naj tet naj Moisés: ―¿Mac macachanico jahawilojan̈ yuxin chaẍhul cachwal jin̈an̈? \t Entonces, el que maltrataba a su prójimo le rechazó diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernador y juez sobre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ ishitzico ebnaj iscuywom Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxin yet chacuyni anma yecheln̈e chawakˈbaln̈e tet? ẍi ebnaj. \t Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿Por qué les hablas por parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machi hunu mac chu yocto yul yatut naj cat yelkˈanilto tzet ay naj. Yajaˈ ta chicˈalbalax naj, wal tuˈ chu yilaxilo tzet ay naj. \t Porque, ¿cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes a menos que primero ate al hombre fuerte? Y entonces saqueará su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin ishitzilo Comam hanicˈ yin̈ ebnaj, yay jahno Comam, yay xulno sat txˈotxˈ. Yichico istxahli: “Mam, ta chisje hacˈul colinan tet huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan; yaj mach hacaˈ chiwochehan, to hacaˈojab tzet chal hacˈul,” ẍi Comam. \t Pasando un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: --Padre mío, de ser posible, pase de mí esta copa. Pero, no sea como yo quiero, sino como tú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yilni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, jocan̈ cokˈuynu jetan̈ cotohan̈ bey txˈotxˈ Macedonia, yuto cotxuman̈ tato haˈ Comam chon̈initojan̈ jalaˈcˈojan̈ Tzotiˈ yet colbanile tet anma ay bey tuˈ. \t En cuanto vio la visión, de inmediato procuramos salir para Macedonia, teniendo por seguro que Dios nos había llamado para anunciarles el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yecˈ apno ebnaj iskˈaxepicˈto haˈ lago yul ismajul Gadara yetcˈulal Galilea. \t Navegaron a la tierra de los gadarenos, que está frente a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat hetopaxo heyinoti hunu noˈ wacax caw bakˈich, cat hepotxˈni camo noˈ, yuto chijecˈtze hunu kˈin̈, cat cowaˈwej. \t Traed el ternero engordado y matadlo. Comamos y regocijémonos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, chititcano isyaˈtajil yiban̈ anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ yu iscamical ebnaj tuˈ, ẍi Comam. \t De cierto os digo, que todo esto recaerá sobre esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Jonás tuˈ oxeb tzˈayic yeb oxeb akˈbal ayayto naj yul iscˈul huneˈ noˈ niman cay. Hacaˈ yakˈle naj tuˈ, hac tuˈ chiwakˈlehan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Oxeb tzˈayic yeb oxeb akˈbal chinmujihan yul txˈotxˈ. \t Porque así como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del gran pez, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, yet quinbeyan walnojan Istzotiˈ Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo texol, maẍtaj ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb huntekˈan nimeta tzotiˈ caw nanxa yoc walan teyet. \t Así que, hermanos, cuando yo fui a vosotros para anunciaros el misterio de Dios, no fui con excelencia de palabras o de sabiduría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwatijan cawan̈ inchejaban chakˈ isba yalnilo intzotiˈan yulbal mil doscientos sesenta tzˈayic. Ayco huntekˈan xilkˈape yet biscˈulal yin̈ ebnaj, ẍi wetan. \t Yo mandaré a mis dos testigos, y ellos profetizarán por 1.260 días, vestidos de cilicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Baytet subuta walnihan heyalni, tom “chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ hamul,” mato “ahan̈wanoj cat hapaxtoj?”. \t Porque, ¿qué es más fácil decir: \"Tus pecados te son perdonados\" o decir: \"Levántate y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni anma tato israelita naj, yah wejla anma yel yaw. Aymi cab orahil el yaw anma, chalni hacaˈ tiˈ: ―Caw aycano yelapno ye ix Diana, cotioẍ han̈on̈ Efeso hon̈ tiˈ, ẍi ebnaj. \t Pero reconociendo que era judío, todos volvieron a gritar a una sola voz, por casi dos horas: --¡Grande es Diana de los efesios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin iscutxbayo naj sunil ebnaj ismunlawom yeb huntekˈanxa ebnaj chichacˈni chˈen plata, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ hex wet munlawomal, caw heyohtaj ta caw ay melyu chijikˈ yin̈ huneˈ comunil tiˈ. \t reunió a éstos con los obreros de oficios semejantes y les dijo: --Hombres, sabéis que nuestra prosperidad proviene de este oficio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay ebnaj Israel tiˈ hacaˈ iskˈab teˈ olivo tzocˈbililoj, hac tuˈ yehi, haxa hex tiˈ xin lahanex hacaˈ iskˈab teˈ xol telajil olivo tzacˈbilico yin̈ yoj teˈ caw olivo isselelo ebnaj. Hac tuˈ yu heyetbin̈encano heba yeb teˈ isxeˈ olivo tuˈ, heyikˈnicano hekˈinal yin̈ teˈ. \t Y si algunas de las ramas fueron desgajadas y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado entre ellas y has sido hecho copartícipe de la raíz, es decir, de la abundante savia del olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj mach chawayto yul hawanma yin̈ tzet chiyal ebnaj, yuto ecˈbal cuarenta yetbi ebnaj ebabil isba istiˈ beh yechman yecˈto naj, yuto xayawte ebnaj isbi Comam Dios yin̈ ta mach chiwaˈ ebnaj masanto chispotxˈ camo ebnaj naj Pablo tuˈ. Ta mach xin chiyati Comam Dios istzˈactiˈ yiban̈ ebnaj yalni. Wal tinan̈ xin, caw toxan̈e chiyechma ebnaj tzet chawute hawalni, ẍi naj tzeh tuˈ. \t Pues tú, no les creas, porque más de cuarenta hombres de ellos le están preparando una emboscada. Se han jurado bajo maldición que no comerán ni beberán hasta que le hayan asesinado. Ahora están listos, esperando una promesa de parte tuya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinhulan yeb iskˈakˈal yip Inmaman yeb ebnaj ángel, cat wakˈnihan ispaj selel tet hunun anma, hataticˈa tzet chiswatxˈe. \t Porque el Hijo del Hombre ha de venir en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces recompensará a cada uno conforme a sus hechos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Haˈ ebnaj ayco yahawo txˈotxˈ nime con̈ob ay yip ebnaj yiban̈ anma. Ebnaj ayco yahawilal tuˈ xin chihallax cˈulal yin̈ ebnaj yu anma. \t Entonces él les dijo: --Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que tienen autoridad sobre ellas son llamados bienhechores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ naj, yuxin hul camical yiban̈ anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ yu huneˈxa naj xin, yuxin chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical. \t Puesto que la muerte entró por medio de un hombre, también por medio de un hombre ha venido la resurrección de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Pérgamo: “Comam ikˈn̈e chˈen espada cabeb yeh yeb caw xixiˈ iswiˈ, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo: El que tiene la espada aguda de dos filos dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chon̈cajlaxan̈, yajaˈ mach bejbilon̈canojan̈, chon̈makˈlaxcan̈an̈, yajaˈ mach makˈbilo cotan̈ilojan̈ yin̈ huneln̈e. \t perseguidos, pero no desamparados; abatidos, pero no destruidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jakˈaˈwe jofrenda hununon̈, hataticˈa hanta chicotxum jakˈni, machojab yin̈o biscˈulal chijakˈa, machojabpaxo xin yin̈ lan̈bilal, yuto Comam Dios caw chitzala Comam yin̈ mac caw yin̈ tzalahilal chakˈ yofrenda. \t Cada uno dé como propuso en su corazón, no con tristeza ni por obligación; porque Dios ama al dador alegre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chielcan̈ naj chitan̈en noˈ, yuto yin̈n̈e istohol naj ayco yanma. Caw mach chicam iscˈul naj yin̈ noˈ yuto mach yeto naj noˈ. \t Huye porque es asalariado, y a él no le importan las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Ananías hac tiˈ: ―Mamin, yaj txˈiˈal tzet xawabehan yin̈ naj Saulo tuˈ. Caw hanta anma ayco yul hakˈab bey Jerusalén, caw chˈecˈyaˈ yanma yu naj. \t Entonces Ananías respondió: --Señor, he oído a muchos hablar acerca de este hombre, y de cuántos males ha hecho a tus santos en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj ischejab Comam Dios, Juan isbi. \t Hubo un hombre, enviado por Dios, que se llamaba Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yayto naj yul yanma yin̈ Comam Dios, isto naj ehoyo sat txˈo txˈotxˈ yalte Comam Dios; yajaˈ hacaˈ wayan̈bal yu yecˈ naj sat txˈotxˈ, iswatxˈen naj kˈap mantiado yatutoj. Hacpax tuˈ xin ebnaj cˈahole, naj Isaac yeb naj Jacob, haˈ hun ebnaj yin̈ tzet yalte Comam tuˈ tet naj Abraham. \t Por la fe habitó como extranjero en la tierra prometida como en tierra ajena, viviendo en tiendas con Isaac y Jacob, los coherederos de la misma promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj mach chawabeto tzotiˈ machiswalil matzet chaliloj, yuto hawohtaj tato howal chíti huntekˈan tuˈ. \t Pero evita las discusiones necias e ignorantes, sabiendo que engendran contiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj tet hunun: ―Yajaˈ mach yin̈o kˈin̈, haxinwal mach chiah bulna anma, ẍi ebnaj. \t Pero decían: \"No lo hagamos en la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios akˈni yip Comam Jesús yin̈ iswatxˈkˈab yul satcan̈. Hac tuˈ xin yu yoccano Comam tuˈ Jahawiloj yeb Cocolomalopaxoj. Hac tuˈ yu yakˈni Comam hamanil jet, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yun̈e cotxumniloj tato txˈoj jecoj, yuxin yilal comeltzoco yul iskˈab Comam, cat istan̈tzencanilo Comam comachiswalilal jiban̈. \t A éste, lo ha enaltecido Dios con su diestra como Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin, to naj iscˈatan̈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb iscˈatan̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yu istzotel yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj. \t Él fue y habló con los principales sacerdotes y con los magistrados acerca de cómo entregarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Kˈinalo ta ay hunujex hex tiˈ chexto yet chuman akˈbal bey yatut hunu heyamigo cat heyalni: “Hach wamigo, akˈ hanicˈo tzet chalo inhelaˈan. \t Les dijo también: --Supongamos que uno de vosotros tiene un amigo y va a él a la medianoche y le dice: \"Amigo, préstame tres panes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chintxahlihan tet Comam Dios hunta el, chaẍinnatijan, chiwakˈnihan yuchˈandiosal tawin̈ tet Comam. \t Doy gracias siempre a mi Dios, haciendo mención de ti en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tiˈ chute yalni teˈ Hum bay lan̈an yilni naj: Hacaˈ hunu noˈ meˈ chiilaxto camoj, hac tuˈ chiyu yilaxotoj. Hacaˈ chu hunu noˈ nichˈan meˈ matzet chala yet chiilaxilo xil, hac tuˈ chiyuteˈ isba, machi huno tzotiˈ chiahti yul istiˈ. \t La porción de las Escrituras que leía era ésta: Como oveja, al matadero fue llevado, y como cordero mudo delante del que lo trasquila, así no abrió su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey tuˈ xin maẍticˈa chicam noˈ hahaˈ, maẍticˈa chitan̈paxo kˈa kˈaˈ. \t donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalpaxojan teyet tato matxa chiwucˈan yal teˈ uva masanto yet chioc Inmaman Yahawilal catto wucˈnihan yin̈ yacˈtohal hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj. \t Pero os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈. \t La gracia del Señor Jesús sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ naj cuywawom tuˈ: ―Haˈ naj tzˈay iscˈul yoc colwal yin̈ naj, ẍi naj. Yalni Comam Jesús: ―Wal tinan̈ xin, haˈ tzet iswatxˈe naj tuˈ, hacojab tuˈ chawute, ẍi Comam tet naj. \t Él dijo: --El que hizo misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: --Ve y haz tú lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yahwano naj José, yinito naj nichˈan Jesús tuˈ, isto naj yin̈ isbel yeb ix María bey Egipto yin̈ akˈbalil. \t Entonces José se levantó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo huntekˈan tzet ye tuˈ ewan yehi, yun̈e hetxumni yin̈ tzet chu heyoc yul iskˈab Comam Dios. Walpaxo tet huntekˈanxa anma xin mach chˈakˈlax yohtan̈eloj. \t Y él respondiendo les dijo: --Porque a vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yocpaxo ebnaj fariseo iskˈambeno tet naj maẍticˈa chiyu yilni tuˈ: ―Haxa hach tiˈ, ¿tzet chawute hawalni yin̈ naj akˈni hajlo hasat tiˈ? ẍi ebnaj. Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ chiwute walnihan, to caw ischejab Comam Dios ye yaˈ, ẍipaxo naj tet ebnaj. \t Entonces volvieron a hablar al ciego: --Tú, ¿qué dices de él, puesto que te abrió los ojos? Y él dijo: --Que es profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel, yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yin̈ anma, ay huntekˈan ebnaj fariseo yeb huntekˈanxa ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés apni tzˈon̈no bay ay Comam. Sunil hunun con̈ob yul ismajul Galilea yebpaxo yul ismajul Judea tit ebnaj, aypaxo ebnaj tit bey yul con̈ob Jerusalén. Caw isyelo Comam Dios yip yin̈ Comam Jesús yet iscawxican̈ anma yu Comam. \t Y aconteció en uno de esos días que Jesús estaba enseñando, y estaban sentados allí unos fariseos y maestros de la ley que habían venido de todas las aldeas de Galilea, de Judea y Jerusalén. El poder del Señor estaba con él para sanar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet hunel, coxoltiˈan̈ ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi yeb huneˈ ix yajaˈ cam naj, machi xin yuninal naj yeb yixal tuˈ, yuxin mohyi naj iscab yeb ix. \t Había, pues, siete hermanos entre nosotros. El primero tomó mujer y murió, y como no tenía descendencia, dejó su mujer a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Caw cheyil heba xin! Yalan̈to chiwalnicanojan huntekˈan tiˈ teyet, ẍi Comam. \t Pero vosotros, ¡mirad! Os lo he dicho todo de antemano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naweti yin̈ jichmam Abraham; isyije icham yinito iscˈahol yin̈ xahanbalil. Yu tzet iswatxˈe icham tuˈ, yuxin occano icham cˈulal yul sat Comam Dios. \t ¿No fue justificado por las obras nuestro padre Abraham, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ, chal anma hacaˈ tiˈ: “Majaltam chititcˈay witz tiˈ jiban̈, cat comujicano yalan̈,” ẍi anma tuˈ. \t Entonces comenzarán a decir a las montañas: \"¡Caed sobre nosotros!\" y a las colinas: \"¡Cubridnos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nawepaxti yin̈ huneˈxa ischejab Comam Dios chiyij Eliseo. Yin̈ istiempohal naj, tzetcˈa jet con̈ob Israel tzabchati yu huneˈ yabil chiyij lepra; yaj machi hunu ebnaj tuˈ yakˈ cawxo naj Eliseo. Han̈echˈan huneˈ naj mach Israeloj chiyij Naamán ay yul ismajul Siria, han̈echˈan naj tuˈ yakˈ cawxo naj, ẍi Comam tet ebnaj. \t También había muchos leprosos en Israel en el tiempo del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue sanado, sino el sirio Naamán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ay haywan̈ ebnaj tuˈ yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo, yoc ebnaj yetbiho naj. Xol ebnaj tuˈ xin, ay huneˈ naj chiyij Dionisio, yetbi isba naj yeb ebnaj chiscutxba isba bey Areópago tuˈ. Aypaxo huntekˈanxa anma yayto yul yanma yin̈ Comam yeb xin huneˈ ix ix chiyij Dámaris. \t pero algunos hombres se juntaron con él y creyeron. Entre ellos estaba Dionisio, quien era miembro del Areópago, y una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Sunil te teˈ maẍtaj Inmaman ay yul satcan̈ tzˈunn̈e chihocˈlaxcan̈. \t Pero él respondió y dijo: --Toda planta que no plantó mi Padre celestial será desarraigada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús, yilnito Comam huneˈ naj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma, Leví isbi naj. Tzˈon̈anayo naj bay chiˈel chˈen tohlabal yin̈ anma. Yoc tˈan̈no Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan incuywomojan, ẍi Comam tet naj. \t Después de esto, Jesús salió y vio a un publicano llamado Leví, sentado en el lugar de los tributos públicos. Y le dijo: --¡Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Mach anmaho chejn̈einan yeb akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan, to haˈ Comam Jesucristo yeb xin Comam Dios Mame, Comam akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo xol camom. \t Pablo, apóstol--no de parte de hombres ni por medio de hombre, sino por medio de Jesucristo y de Dios Padre, quien lo resucitó de entre los muertos-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal hun majanexxa ay bey Tiatira tuˈ, hex mach heyaco henabal yin̈ iscuywabal ix tuˈ, yeb xin mach heyabeto huneˈ chihallax cuybanile yet naj matzwalil ewan yehi, chiwalan tato machi hunuxa chejbanile chiwaltojan teyet, \t \"Pero a los demás en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, quienes no han conocido las cosas profundas de Satanás (como las llaman), os digo: No os impongo ninguna carga más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, ishajni isba yatut Comam Dios yul satcan̈, chi‑xin‑jilicto huneˈ caẍa yet istrato Comam ayicto yul yatut tuˈ. Yichico isjepla cˈuh, iskˈan̈i satcan̈, isn̈irlapaxoj, yecˈ huneˈ chixcab, yakˈnipaxo huneˈ niman sajbat. \t Y fue abierto el templo de Dios que está en el cielo, y se hizo visible el arca de su pacto en su templo. Entonces estallaron relámpagos, voces, truenos, un terremoto y una fuerte granizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro: ―Mach wohtajan huneˈ tzet chawal tiˈ, ẍi naj. Yet lan̈an yalni naj Pedro huneˈ tuˈ xin, yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo. \t Y Pedro dijo: --¡Hombre, no sé lo que dices! Y de inmediato, estando él aún hablando, el gallo cantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Simón tuˈ: ―Caw chinkˈanan teyet, kˈanwe nimancˈulal win̈an tet Comam Dios, haxinwal machi huno isyaˈtajil chihul wiban̈an yu Comam, ẍi naj tet ebnaj. \t Entonces respondiendo Simón dijo: --Rogad vosotros por mí ante el Señor, para que ninguna cosa de las que habéis dicho venga sobre mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yin̈ istxolal aycoj, haˈ Comam Jesucristo haˈ babel itzitzbican̈, haxa yet chul Comam yet iscayel cat yitzitzbican̈ macta yetxa Comam. \t Pero cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, isto ebnaj cawan̈ tuˈ yul con̈ob Jerusalén, yilcha yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈeno tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua tuˈ. \t Salieron sus discípulos, entraron en la ciudad, hallaron como les había dicho y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tuˈ ay Comam yechman yalaxico sunil mac ayco ishowal yin̈ yalan̈ yoj. \t esperando de allí en adelante hasta que sus enemigos sean puestos como estrado de sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac maẍto mohyinajoj machi chejbanile yakˈcano Comam wetan yin̈, wal huntekˈan chiwaltotiˈan xin yul wetan chiwitijan, yajaˈ yilal caw ay yelapno yul hesat, yuto yu iscˈulal iscˈul Comam Dios win̈an yuxin yakˈ huneˈ inmuniltiˈan yin̈ incuywahan. \t Pero con respecto a los que son solteros, no tengo mandamiento del Señor, aunque les doy mi parecer como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an istzotel Comam Jesús tuˈ, yapni naj Judas, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. Caw xin hantan̈e anma tzujan yinta naj. Ay mac ikˈbil yespada, aypaxo mac ikˈbil isteˈ yu. Chejbil ebnaj yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb yu ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb yu ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob. \t En seguida, mientras él aún hablaba, llegó Judas, uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Haninan, mach chexxiwcan̈, ẍi Comam. \t Pero él les dijo: --¡Yo soy; no temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa Comam Espíritu Santo chalni tet janma tato yuninalxa Comam Dios jehi. \t El Espíritu mismo da testimonio juntamente con nuestro espíritu de que somos hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sakˈal heyijen chejbanile yet ebnaj payat ichmame tuˈ, wal chejbanile akˈbil teyet yu Comam Dios xin, xahenahuln̈ecantoj. \t Les decía también: --¡Bien desecháis el mandamiento de Dios para establecer vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni ebnaj yin̈ Comam Jesús xin, yilni ebnaj tato xacamnalo Comam, yuxinto matxa iskˈahilto ebnaj yoj Comam. \t Pero cuando llegaron a Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chˈakˈ Comam colbanile mach istan̈bal tet macta chihitzico iscˈatan̈ Comam Dios yu Comam Jesús. Haˈ Comam xin chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu mach chicam Comam. \t Por esto también puede salvar por completo a los que por medio de él se acercan a Dios, puesto que vive para siempre para interceder por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huntekˈanxa ebnaj ton̈e yoche yilweˈ ta yip Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesús, yuxin iskˈan ebnaj yilaˈ hunu cˈaybalcˈule tet Comam. \t Otros, para probarle, pedían de él una señal del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yun̈e isyenilo Comam yin̈ huneˈ tiempohal chul cosataj tato caw xahan ayon̈ yu, yeb ta caw hanta iscˈulchˈanil iscˈul Comam jin̈ yu Comam Jesucristo. \t para mostrar en las edades venideras las superabundantes riquezas de su gracia, por su bondad hacia nosotros en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach chu heyalni hekˈumal hununex, wal xin aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal machi hunu mac cheyakˈ aycˈayoj, cat issomchacanto isnabal heyu. \t Así que, no nos juzguemos más los unos a los otros; más bien, determinad no poner tropiezo, impedimento u obstáculo al hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzetcˈa ebnaj chican̈ isba yin̈ tzet chiswatxˈe, haquintuˈan chiwican̈ hanicˈo inbahan hacaˈ chute ebnaj tuˈ. \t Ya que muchos se jactan según la carne, también yo me jactaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xacachinyelojan tet ebnaj, yuxin chachyohtan̈elo ebnaj, yaj chito cam cachwakˈaˈan yohtan̈elo ebnaj. Yun̈e hacaˈ isxahanil ayinan hawu, hac tuˈ isxahanil aypaxo ebnaj hawu, haxinwal hun chiwupaxojan yeb ebnaj, ẍi Comam Jesús tet Comam Dios. \t Yo les he dado a conocer tu nombre y se lo daré a conocer todavía, para que el amor con que me has amado esté en ellos, y yo en ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam huneˈ yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, caw niman sat istzˈunub yakˈa. \t Entonces les refirió una parábola, diciendo: --Las tierras de un hombre rico habían producido mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac chitecha ilwebal yu, yuto hayet chilahwi istecha ilwebal yu huneˈ mac tuˈ, chakˈ Comam huneˈ ispaj selel tet, haˈ ton huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, haˈ ton huneˈ corona haltebil yu Comam tet mac chitzala yin̈ Comam. \t Bienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba; porque, cuando haya sido probado, recibirá la corona de vida que Dios ha prometido a los que le aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel xin isheqˈuilo isba Comam Jesús yu istxahli, yet ischuquil Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ xin, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam tet ebnaj. \t Aconteció que, mientras él estaba orando aparte, sus discípulos estaban con él, y les preguntó diciendo: --¿Quién dice la gente que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yute Comam Dios, yakˈ binaho Comam isbi yin̈ tzet yaltecanoj, yun̈e isyenilo Comam tet mac bay yalte tuˈ tato tˈin̈an yucano yu Comam, mach chiecˈto yet yijni isba yin̈ tzet yalte tuˈ. \t Por esto Dios, queriendo demostrar de modo convincente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso jurament"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto caw chon̈txahlihan̈ teyin̈, chicokˈannihan̈ tet Comam Dios haxinwal caw cˈulex yul sat, ay heyoc yin̈ yawtebal Comam. Chijalnipaxojan̈ ta chakˈ Comam yip teyet hewatxˈen sunil iscˈulal choche hecˈul, yeb yin̈ munil chewatxˈe tet Comam, yuto ayco heyanma yin̈ Comam. \t Con este fin oramos siempre por vosotros: para que nuestro Dios os haga dignos de su llamamiento y que él cumpla todo buen propósito y toda obra de fe con poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yabenilo Comam Jesús huneˈ tuˈ, isto Comam. Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; yakˈni cawxo Comam macta yaˈay. \t Como Jesús lo supo, se apartó de allí. Le siguió mucha gente, y a todos los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal naj tan̈em preso tet naj Pablo: ―Wal tinan̈, chexinbejtzohan yalni ebnaj wahawan, yuxinto asiˈwej, paxan̈weto yin̈ akˈancˈulal, ẍi naj. \t El carcelero comunicó a Pablo estas palabras: --Los magistrados han enviado orden de que seáis puestos en libertad; ahora, pues, salid e id en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―¿Mac inmiˈan yeb wuẍtajan heyalni? ẍi Comam. \t Él respondiendo les dijo: --¿Quién es mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac babel tinan̈, haˈ chicancano yin̈ islahobal, wal mac islahobal ye tinan̈, haˈ chioc yin̈ babel. Hantan̈e mac awtebil yu Comam Dios, yajaˈ haywan̈n̈e mac sicˈbililoj, ẍi Comam. \t Así, los últimos serán primeros, y los primeros últimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Caw helanojab cheyute heba hacaˈ hunu naj soldado caw watxˈebilico xil iskˈap, yeb aypaxico kˈaˈ yin̈ iscantil. \t Estén ceñidos vuestros lomos y encendidas vuestras lámparas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, ¿tom ayco inhowalan teyin̈ yet chiwalnitojan isyelal tiˈ teyet? \t ¿Resulta que ahora me he hecho vuestro enemigo por deciros la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Jabehan̈ yalni naj: “Huneˈ yatut Comam Dios tiˈ chiwuchcˈayojan, oxebn̈e xin tzˈayic chiwacan̈an selel, yajaˈ mach anmaho chiwatxˈencan̈,” ẍi naj tiˈ, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t --Nosotros le oímos decir: \"Yo derribaré este templo que ha sido hecho con manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat hacaˈ tiˈ: “Sunil mac chicuylax yu Comam Dios,” ẍiayoj. Yuxin sunil mac chiaben tzet chal Comam Dios tuˈ, chitxumchalo yu yin̈ tzet chala, haˈ xin chihul yul inkˈaban. \t Está escrito en los Profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oye y aprende del Padre viene a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Akˈwe chejaˈ heba teyet hununex hataticˈa tzet munilal akˈbilxa teyet yu Comam Dios. Cˈul cheyute heba yin̈ hemunil akˈbilxa teyet yuto nananta hemunil akˈlax yu Comam. \t Cada uno ponga al servicio de los demás el don que ha recibido, como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, caw txˈiˈalxa ebnaj lekˈtiˈwom chiecˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Chilan xin yalni ebnaj ta mach hulicˈo Comam Jesucristo yin̈ anmahil yin̈ caw isyelal. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chiakˈni subchaho anma. Caw xin ayco ishowal ebnaj yin̈ Comam. \t Porque muchos engañadores han salido al mundo, quienes no confiesan que Jesucristo ha venido en la carne. Tal persona es el engañador y el anticristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yalni Comam hacaˈ tuˈ, sunil ebnaj ayco ishowal yin̈ Comam txˈixwican̈ ebnaj yet yaben huneˈ tuˈ. Wal sunil anma xin, caw chitzala iscˈul yilni sunil nimeta cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam. \t Cuando él decía estas cosas, todos sus adversarios se avergonzaban. Y todo el pueblo se regocijaba por todas las cosas gloriosas que él hacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Estam matxon̈laxtoj, ecˈbalmi oxeb ciento denario chiakˈlax yin̈, cat ispohlaxcan̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, ẍi ebnaj. Caw xin oc ebnaj buchwal yin̈ ix. \t Porque podría haberse vendido este perfume por más de trescientos denarios y haberse dado a los pobres. Y murmuraban contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni iskˈumal tet ebnaj ischejab Comam Jesús yeb tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay yul ismajul Judea tato ay ebnaj mach Israelo yaco isba yul iskˈab Comam Dios. \t Los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Walex hex tiˈ, chinheyalan hecuywawomal yeb xin heyahawiloj. Wal xin caw yel cheyala, istˈin̈anil ton huneˈ tuˈ. \t Vosotros me llamáis Maestro y Señor; y decís bien, porque lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yin̈ con̈ob Israel tuˈ tato caw mach chixiw naj Pedro yeb naj Juan istzoteli, waxan̈ca mach iscuyu ebnaj cawan̈ tuˈ yebpaxo caw comon anma ebnaj, yuxin caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Isnanipaxo ebnaj tato ecˈ tzujtzun ebnaj yinta Comam Jesús. \t Y viendo la valentía de Pedro y de Juan, y teniendo en cuenta que eran hombres sin letras e indoctos, se asombraban y reconocían que habían estado con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinkˈannihan tet Comam Dios tato chiel yin̈ iscˈul Comam chinapnihan quexwilaˈan. \t rogando que, si de alguna manera por la voluntad de Dios, por fin yo sea bien encaminado para ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebix ix tit yinta Comam bey Galilea, topaxo ebix mujwal yin̈ Comam, yilni ebix chˈen chˈen bay alaxicto Comam, yilnipaxo ebix tzet yucanicto isnimanil Comam. \t Las mujeres que habían venido con él de Galilea, también le siguieron y vieron el sepulcro y cómo fue puesto el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato caw cˈul yu ispajtzen Comam Jesús iskˈambebal ebnaj saduceo, yoc naj iskˈambeno tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, xol sunil chejbanile akˈbilcano jet, ¿baytet ecˈbal yelapno yehi? ẍi naj. \t Se le acercó uno de los escribas al oírles discutir; y dándose cuenta de que Jesús había respondido bien, le preguntó: --¿Cuál es el primer mandamiento de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin conabaweti iscamical Comam Jesucristo yin̈ istoholal yeb isyelal; wal xin sunil istxˈojal yeb mule lahan hacaˈ yan̈al pan. \t Así que celebremos la fiesta, no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con pan sin levadura, de sinceridad y de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Ochewe Comam Dios yin̈ sunil hecˈul, heyanma yeb henabal. \t Jesús le dijo: --Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con toda tu mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin istohla ebnaj huntekˈan ebnaj yun̈e yalni ebnaj tato caw txˈoj istzotel naj Esteban yin̈ naj Moisés hacaˈ tiˈ: ―Caw jabehan̈ isbahwa naj Esteban tiˈ yin̈ naj jichmam Moisés, yeb xin yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Entonces sobornaron a unos hombres para que dijesen: \"Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juhan̈, ham hetxumni tato lan̈an cocolni cobahan̈ yin̈ hesat yet chijalnihan̈ huntekˈan tiˈ, ¡machoj! Wal xin yet Comam Cristo jehan̈ yuxin chon̈tzotelan̈ yin̈ istˈin̈anil sata Comam yun̈e hechˈib yin̈ yet Comam Dios. \t ¿Os parece que todavía nos estamos defendiendo ante vosotros? Delante de Dios y en Cristo hablamos; y todo, amados, para vuestra edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ispeto Jerusalén apni iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj yin̈ Comam hacaˈ tiˈ: ―Naj tiˈ chu yinilo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yuto naj Beelzebú, yahawil ebnaj matzwalil, chiakˈni yip naj, ẍi ebnaj. \t Los escribas que habían descendido de Jerusalén decían que estaba poseído por Beelzebul y que mediante el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin jakˈaweco yin̈ cocˈul jocto yin̈ huneˈ xewbal chakˈ Comam, yun̈e machi hunujon̈ chicobeybaln̈e isbeybal ebnaj man̈cˈom tuˈ. \t Hagamos, pues, todo esfuerzo para entrar en aquel reposo, no sea que alguien caiga en el mismo ejemplo de desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén aben iskˈumal huneˈ tiˈ, yuxinto Acéldama occano isbiho huneˈ txˈotxˈ tuˈ yin̈ yabxubal anma. Haˈ chal yelapnoj txˈotxˈ lokˈbil yu istohol chicˈ. \t Y esto llegó a ser conocido por todos los habitantes de Jerusalén, de tal manera que aquel campo fue llamado en su lengua Acéldama, que quiere decir Campo de Sangre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto haˈ huneˈ tiˈ yechel inchiqˈuilan chimalto yu istan̈ ismul txˈiˈal anma, yun̈e yijnicano isba istrato Comam Dios. \t porque esto es mi sangre del pacto, la cual es derramada para el perdón de pecados para muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yoj xin chitzejtzoni, hacaˈ jilni chˈen bronce n̈ijbilxalo istzˈilal, n̈usbilxa yul horno. Wal yul isnukˈ xin caw ay yip hacaˈ jaben isbili haˈ nimeta haˈ. \t Sus pies eran semejantes al bronce bruñido, ardiente como en un horno. Su voz era como el estruendo de muchas aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni yorahil, yoc Comam yeb ebnaj ischejab sat meẍa. \t Cuando llegó la hora, se sentó a la mesa, y con él los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet ebnaj: ―Haˈ cuybanile chiwalan teyet tiˈ mach wetojan inchuquilan, yet Comam chejn̈eintijan. \t Por tanto, Jesús les respondió y dijo: --Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj hacaˈ tiˈ: “Hach tiˈ caw mach cˈulo hamunlahi, caw isa hach. Ta hawohtaj tato chinhatxˈcan̈an tzet ye tuˈ maẍtajinan tzˈunn̈e, yeb ta chiwican̈an tzet ye tuˈ maẍtajinan watxˈen̈eloj, \t Su señor respondió y le dijo: \"¡Siervo malo y perezoso! ¿Sabías que cosecho donde no sembré y recojo donde no esparcí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yapni naj bey ispultahil yamakˈil teˈ n̈a tuˈ, yalni hunxa ix tet anma cutxanico bey tuˈ: ―Naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús ah Nazaret, ẍi ix. \t Pero cuando él salió a la puerta, otra criada le vio y dijo a los que estaban allí: --Éste estaba con Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ kˈejbiyal xin, yalni naj yahaw munil tuˈ tet naj chiilni ismunil hacaˈ tiˈ: “Awte sunil ebnaj munlawom cat hatohlan ebnaj. Ebnaj maoc munil yin̈ islahobal, haˈ ebnaj chatohla babel. Wal ebnaj caw sahab maichico ismunla xin, islahobal chatohla ebnaj,” ẍi naj yahaw munil tuˈ. \t Al llegar la noche, dijo el señor de la viña a su mayordomo: \"Llama a los obreros y págales el jornal. Comienza desde los últimos hasta los primeros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet hunelxa xin oc Comam Jesús iscuyu anma istiˈ haˈ lago, yajaˈ yu caw hantan̈e anma yuxin ahto Comam yul huneˈ teˈ barco ayco iscawilal, wal anma xin cancano istiˈ haˈ lago tuˈ. \t Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se reunió ante él una multitud muy grande; de manera que él entró en una barca mar adentro y se sentó allí, y toda la multitud estaba en la playa, frente al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Jesucristo huneˈn̈eticˈa haˈ Comam, haˈ Comam yet payxa, haˈ Comam tinan̈, haˈpaxo Comam yin̈ sunilbal tiempo. \t ¡Jesucristo es el mismo ayer, hoy y por los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ yahwano naj, yinican̈ naj isbatxteˈ, yelti naj yul n̈a yin̈ sat sunil anma, ispaxto naj. Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yichico anma yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Maẍto hunelo chijil huneˈ hacaˈ mayu tiˈ, ẍi anma. \t Y se levantó, y en seguida tomó su camilla y salió en presencia de todos, de modo que todos se asombraron y glorificaron a Dios, diciendo: --¡Jamás hemos visto cosa semejante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wabenan yel yaw txˈiˈal yul nukˈe yul satcan̈ yalni yin̈ caw ip: ¡Caw niman yelapno Comam Dios Jahawil, Comam bay chitit colbanile! Han̈cˈan̈e Comam Dios ay ismay yeb caw ay yip. \t Después de estas cosas, oí como la gran voz de una enorme multitud en el cielo, que decía: \"¡Aleluya! La salvación y la gloria y el poder pertenecen a nuestro Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw wakˈan tiempo tet ix yun̈e isnani isba ix cat isbejnicano istxˈojal, yajaˈ mach isbej ix iswinajli. \t Le he dado tiempo para que se arrepienta, y no quiere arrepentirse de su inmoralidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil mac ohtan̈e tato caw yijemex, yuxin caw chintzalahan teyin̈. Chiwochehan ta helan cheyute heba yin̈ iscˈulal, maẍtaj yin̈ istxˈojal. \t Porque vuestra obediencia ha llegado a ser conocida de todos, de modo que me gozo a causa de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien e inocentes para el mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet intxumnihan huneˈ tiˈ, ¿tom mach sunilo wanmahan walnihan heyalni? Tajca chetxumu ta chinetlihan teyin̈ hacaˈ chute comon anma, yuto ta chiwalan ta chintohan quexwilaˈan, tzujan tuˈ xin mach chintopaxcan̈an, wal xin mach haco tuˈ intxumnihan. \t Siendo ése mi deseo, ¿acaso usé de ligereza? ¿O será que lo que quiero hacer, lo quiero según la carne; de manera que en mí haya un \"sí, sí\" y un \"no, no\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa tinan̈ xin, akˈwe nimancˈulal yin̈ naj, iptzewe naj haxinwal matxa chislahico biscˈulal yin̈ naj. \t Así que, más bien, debierais perdonarle y animarle, para que no sea consumido por demasiada tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chexawtelax waˈo yu hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, chu hetohi. Ta chisje hecˈul, chu hecˈuxni noˈ chibe chialaxayo yin̈ hesat. Mach chekˈambe tzet ye noˈ haxinwal mach chicabconcan̈ heyanma yet checˈuxni noˈ. \t Si algún no creyente os invita, y queréis ir, comed de todo lo que se os ponga delante, sin preguntar nada por motivo de conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ton̈eojab tucan ebix yaben cuybanile, yijemojab xin chute isba ebix. \t La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw chinkˈanan teyet yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios xayakˈ jet, tato cheyaco heba yul iskˈab Comam hacaˈ hunu xahanbal itzitz chiˈakˈlax tet Comam. Ta chijaco coba yul iskˈab Comam hacaˈ tuˈ, yetxan̈e Comam chiju, caw chitzalapaxo Comam jin̈. Hac tuˈ chu jinayo coba tet Comam. \t Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable a Dios, que es vuestro culto racional"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huneˈ naj yaco ismul tuˈ awecanto naj yul iskˈab naj matzwalil yun̈e iscˈaytzelaxilo isnimanil naj, cat iscolchacano yanma naj yet chihul Comam Jesucristo. \t entregad al tal a Satanás para la destrucción de la carne, a fin de que su espíritu sea salvo en el día del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yilal inlahnihan huneˈ inbeltiˈan tinan̈ yeb hecal, yet cabe xin chinapnihan bey Jerusalén, yuto sunil ischejab Comam Dios yilal iscam bey Jerusalén tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj. \t Sin embargo, es necesario que yo siga mi camino hoy, mañana y pasado mañana; porque no es posible que un profeta muera fuera de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw ay istohol akˈbilex yu Comam, yuxin mach cheyacto heba yalan̈ yip hunuxa maca. \t Por precio fuisteis comprados; no os hagáis esclavos de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta ay mac mach chitecha yu ye ischuquil chabe, yilal ismohyi sata ton̈e choche chiecˈ ixloj maca winajloj. \t Pero si no tienen don de continencia, que se casen; porque mejor es casarse que quemarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yu chixiw ebnaj ta chálo ay bay chismakˈico isba teˈ yin̈ chˈen nime chˈen, yuxin isbejtzoto ebnaj can̈eb chˈen ancla yinta teˈ barco tuˈ. Caw xin ayco ebnaj iskˈanni tet Comam Dios ta chisajbinaloj. \t Temiendo dar en escollos, echaron las cuatro anclas de la popa y ansiaban el amanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; ay anma ah Galilea, ay anma ah Decápolis, ay anma ah Jerusalén yeb anma ah Judea, yebpaxo anma ay iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán. \t Le siguieron grandes multitudes de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chu jucˈni tzet ay yul isvaso Comam Dios cat jucˈnipaxo tzet ay yul isvaso ebnaj ischejab naj matzwalil. Mach chu jocpaxo tzˈon̈no waˈo sat ismeẍa Comam Dios, chilahwi tuˈ cat jocpaxo tzˈon̈no waˈo sat ismeẍa ebnaj ischejab naj matzwalil. \t No podéis beber la copa del Señor y la copa de los demonios. No podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aco hawanma yin̈ huntekˈan cuybanile chiwalan tawet tiˈ, haˈ xin Comam chˈakˈni cam hatxumuˈ yin̈ tzet yehi. \t Considera bien lo que digo, pues el Señor te dará entendimiento en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac chiyoche chiyohtan̈elo huntekˈan tiˈ caw ecˈnaxa chiakˈlax yohtan̈eloj, wal mac mach choche yohtan̈eloj, haˈ nichˈan etza chitxumcha yu chiilaxilo tet. \t Porque al que tiene, le será dado, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tiˈ chˈakˈno hetxumuloj, pichbilico istxow yin̈, hilanayto yul teˈ hucub bay chalaxayto istelaj no nokˈ, ẍi naj tet ebnaj. \t Y esto os servirá de señal: Hallaréis al niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ocojab biscˈulal yin̈ heyanma, tacojab hecˈul yet chenanitij. Okˈan̈we sicˈlebil yu hemul hex caw xaquextzebi yu heyochen istxˈojal. Ocan̈we yin̈ okˈil hex caw chextzala sicˈlebil yin̈ tzet chakˈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, meltzan̈weco yin̈ biscˈulal. \t Afligíos, lamentad y llorad. Vuestra risa se convierta en llanto, y vuestro gozo en tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ isye Comam Espíritu wettuˈan wilan quinyinitojan naj ángel tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ niman witz caw nahat yecan̈. Isyeni naj niman con̈ob Jerusalén wetan, iscon̈ob Comam Dios. Huneˈ con̈ob tuˈ wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios. \t Me llevó en el Espíritu sobre un monte grande y alto, y me mostró la santa ciudad de Jerusalén, que descendía del cielo de parte de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin ay haywan̈ ebnaj fariseo xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo yet yalan̈tocanoj, haˈ ebnaj tuˈ xin ah lin̈noj, yalni ebnaj: ―Haˈ ebnaj mach Israelo chichahni Comam Jesús yul yanma, caw yilal chˈakˈlax circuncidar ebnaj, cat jalni tet ebnaj tato caw chisyije ebnaj tzet chal isley naj Moisés, ẍi ebnaj fariseo tuˈ. \t Pero algunos de la secta de los fariseos que habían creído se levantaron diciendo: --Es necesario circuncidarlos y mandarles que guarden la ley de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw matxa tzet chaliloj ta ayco maca mach ayco huneˈ circuncisión jin̈, wal xin haˈ huneˈ caw yilal haˈ ton janayto yul janma yin̈ Comam, hac tuˈ xin caw xahan chijil jet anmahil. \t Pues en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la fe que actúa por medio del amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ matolo yu chon̈isnahuln̈eto Comam, ¡machoj! Walxinto chisyelo isba Comam jet yin̈ej iscˈulal chiswatxˈe, hacaˈ yaniti Comam haˈ n̈ab jiban̈ cat ischˈib sunil tzet chicotzˈunu. Chˈakˈnipaxo Comam sunil tzet chicolo, cat yakˈnipaxo tzalaho cocˈul, ẍi ebnaj tet anma tuˈ. \t aunque jamás dejó de dar testimonio de sí mismo haciendo el bien, dándoos lluvias del cielo y estaciones fructíferas, llenando vuestros corazones de sustento y de alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj yahawil ebnaj sacerdote Israel, oc naj iskˈambeˈ tet naj Esteban: ―¿Yelmi sunil tzet challax tawin̈ tiˈ? ẍi naj. \t Entonces el sumo sacerdote preguntó: --¿Es esto así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios yalnicano Comam huntekˈan tiˈ, iscawilal bay chibey anma yakˈaˈcano yofrenda. Yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istzˈayical bay chicami. \t Estas palabras habló Jesús enseñando en el templo en el lugar de las ofrendas; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin huneˈ trato chiwakˈan tet anma Israel yin̈ tzujanilxa tuˈ, haˈ ton huneˈ tiˈ: Chiwacojan inchejbanilan yin̈ isnabal ebnaj cat intzˈibn̈enicojan yin̈ yanma ebnaj. Haninan xin chinocan isDiosalo ebnaj cat yoc ebnaj incon̈obojan. \t \"Porque éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días,\" dice el Señor. \"Pondré mis leyes en la mente de ellos y en sus corazones las inscribiré. Y yo seré para ellos Dios, y para mí ellos serán pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin, cˈaycan̈ iscˈul naj José yeb ix María yet yaben sunil tzotiˈ caw cˈul yal icham Simeón yin̈ naj neneˈ tet Comam Dios. \t Su padre y su madre se maravillaban de las cosas que se decían de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin juẍta Lucas an̈lom, caw xahan ay juhan̈, chalpaxtoj ta cheyil heba yin̈ hecawil; hacpax tuˈ juẍta Demas, chalpaxtoj ta cheyil heba. \t Os saludan Lucas, el médico amado, y Demas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin matxa huneˈ hacaˈ ismaj sate tuˈ yin̈ cosat cosunil. Wal tinan̈ xin lahanon̈xa hacaˈ hunu chˈen espejo bay chiˈillax iskˈakˈal yip Comam, yuto haˈ jin̈ chiˈilchalo iscˈulal Comam Cristo Jahawil. Yuxin lan̈an ischˈib conabal hacaˈ isnabal Comam, yeb xin lan̈an istzˈajnalo iscˈulchˈanil Comam jin̈. Huneˈ tiˈ chij isba jin̈ yu yip Comam Espíritu. \t Por tanto, todos nosotros, mirando a cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma imagen, como por el Espíritu del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin, txˈiˈal anma mach Israeloj chaco isnabal win̈an, hanin Yahaw intiˈan. Haˈ ton sunil anma tuˈ chaco isba yul inkˈaban, haˈ chiwawtecojan yoc incon̈obojan, ẍi Comam. \t para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles, sobre los cuales es invocado mi nombre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tiˈ xin isbi ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam hacaˈ tiˈ: Naj Simón chiyijpaxo Pedro, naj Andrés yuẍta naj Simón, naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj cawan̈ tiˈ iscˈahol icham Zebedeo ye ebnaj. \t Los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés; también Jacobo hijo de Zebedeo, y su hermano Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin yin̈ ewantajil cheyakˈ tet, haxinwal Comam ay yul satcan̈ chiilni tzet chawatxˈe yin̈ ewantajil, cat yakˈni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam. \t de modo que tus obras de misericordia sean en secreto. Y tu Padre que ve en secreto te recompensará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben anma huntekˈan cuybanile yal Comam tuˈ caw cˈayilo iscˈul. \t Al oír esto, las multitudes estaban atónitas de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tajca chˈecˈ yin̈ henabal tato machi nichˈano tzet yelapno ye Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yul Hum, bay chala: “Haˈ Comam Dios an̈ecanico Comam Espíritu Santo jin̈, Comam Espíritu tuˈ xahan ayon̈ yu, yuxin choche Comam ta han̈e Comam chicoxahann̈e,” ẍiayoj. \t ¿O suponéis que en vano dice la Escritura: El Espíritu que él hizo morar en nosotros nos anhela celosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yohtan̈elo Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ: ―Kˈinaloj ta ay hunu niman con̈ob ay ebnaj yahawil howal chispohle isba, cat ispaqˈuico ebnaj yin̈ hunun, yin̈ hamataj chitan̈ilo huneˈ niman con̈ob tuˈ. Hac‑ticˈa‑pax tuˈ ta ay hunu n̈ahil anma chispohle isba yu howal, chitan̈paxilo huneˈ n̈ahil anma tuˈ. \t Pero como conocía los razonamientos de ellos, les dijo: --Todo reino dividido contra sí mismo está arruinado, y cae casa sobre casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yilal ispohnilo isba xol istxˈojal, cˈulojab tzet chiswatxˈe, issayaˈbilo akˈancˈulal haˈojabn̈eticˈa xin chiswatxˈe. \t Apártese del mal y haga el bien. Busque la paz y sígala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal chˈen heyofrenda chicutxi texol, chˈen chialaxto tet mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, checutxbawe chˈen hacaˈ yu walnihan tet ebnaj juẍta ay yul ismajul Galacia. \t En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la misma manera que ordené a las iglesias de Galacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix. Yalni Comam yin̈ caw ip: ―Ahan̈wano tzˈul, ẍi Comam. \t Pero él la tomó de la mano, y habló a gran voz diciendo: --Niña, levántate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaypaxo jahno naj, istxahlipaxo naj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Mamin, mach chawaco huneˈ tiˈ ismulo ebnaj, ẍi naj. Yet lahwi yalnicano naj huneˈ tiˈ, iscamilo naj. \t Y puesto de rodillas clamó a gran voz: --¡Señor, no les tomes en cuenta este pecado! Y habiendo dicho esto, durmió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yu istzˈibn̈encano ischejab Comam Dios yet payat chiyij Oseas hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac mach incon̈obojan, chiwacojan incon̈obojan. Mac maẍticˈa xahano wilan, xahanxa chiwilan tinan̈,” ẍi Comam. \t Como también en Oseas dice: Al que no era mi pueblo llamaré pueblo mío, y a la no amada, amada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Toxa xin chiichico kˈin̈ Pascua, iskˈin̈ ebnaj Israel. \t Estaba cerca la Pascua, la fiesta de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj kˈalom tuˈ: “Ta hac tuˈ xin, Mam Abraham, caw chinkˈanan tawet ta chachejto naj Lázaro tuˈ bey yatut inmaman, \t \"Y él dijo: 'Entonces te ruego, padre, que le envíes a la casa de mi padr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iswatxˈen isba ebnaj hujwan̈ ángel yun̈e yokˈtzen ebnaj istrompeta. \t Los siete ángeles que tenían las siete trompetas se dispusieron a tocarlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex ah con̈ob Samaria hex tiˈ, cheyiyo heba tet Comam Dios heyalni, yaj xin mach heyohtajo Comam, walon̈ Israel on̈tiˈan̈ xin, johtajan̈ Comam Dios bay chijiyo cobahan̈, yuto coxolan̈ chiel Iscolomal anma. \t Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos, porque la salvación procede de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben anma tzet yal Comam tuˈ xin, txˈiˈal anma bejnicano yecˈ yinta Comam. \t Desde entonces, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu isnukˈ ha haˈ tinan̈, mach chiahilo ha haˈ chiˈ yeb xin ha haˈ cˈah. \t ¿Será posible que de un manantial brote agua dulce y amarga por la misma abertura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj caw kˈalom chiyij José, ah con̈ob Arimatea. Naj tuˈ iscuywom Comam Jesús ye naj. \t Al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea llamado José, quien también había sido discípulo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chi‑xin‑iskˈambeto ebnaj juẍtaj ay bey tiˈ hanicˈ heye bey tuˈ. \t Todos los santos os saludan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan cuybanile akˈbil tawet wuhan, yin̈ caw yeli yet Comam Dios yehi. Haˈ huntekˈan cuybanile tiˈ chawilto habeybaln̈eni. Tinan̈ hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo, yuxin aco hawanma yin̈ Comam, yeb xin xahan chawil hawet anmahil. \t Ten presente el modelo de las sanas palabras que has oído de mí, en la fe y el amor en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni naj iscˈatan̈ huneˈ ix kˈopo, María isbi. Wal xin takˈwebilxa mohyilal yu ix tet huneˈ naj, José isbi, yichmam naj ye naj rey David. \t a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ huntekˈan anma chiwaltojan teyet tiˈ haˈ ton mac chihalni ta ayxaco yul iskˈab Comam, yajaˈ xin chito ixli maca chito winajli yeb chito yocheco tzet ay yul iskˈab hunu yet anmahil, yeb chito ay jahno sata tioẍ, yeb chito bahwahi yeb chito uqˈui, yeb chito elkˈawi. Huntekˈan mac hacaˈ tuˈ mach chu hehunban heba yebi, nitam heyay tzˈon̈no waˈo yebi. \t Pero ahora os escribo que no os asociéis con ninguno que, llamándose hermano, sea fornicario, avaro, idólatra, calumniador, borracho o estafador. Con tal persona ni aun comáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ waxan̈ca ay ebnaj yohtaj ta machi hunelo tiˈ waco inbahan heyijatzo yin̈ tzet chiocnico wuhan, yajaˈ chal ebnaj tato yu inhelanilan yin̈ istxˈojal yuxin quexwakˈ subchahojan inkˈannihan tzet ye tuˈ teyet. \t Bien, que sea así: Yo no os fui gravoso, ¡pero siendo astuto, os prendí por engaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Jakˈawe tzalaho cocˈul yin̈ Jahawil chioc reyal coxol selelo jichmam David! ¡Yuchˈandios tet Comam Dios! ẍixan̈e anma tuˈ. \t ¡Bendito el reino venidero de nuestro padre David! ¡Hosanna en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ayojabico tzalahilal yul heyanma. Caw watxˈeweco henabal yin̈ istˈin̈anil yin̈ sunilbal tiempo. Iptzewe heba hununex yin̈ yet Comam. Hunxan̈ehojab henabal. Ayojab akˈancˈulal texol. Haˈojab Comam caw xahan ayon̈ yu yeb chiakˈni akˈancˈulal yul janma chioc heyetbihoj. \t En cuanto a lo demás, hermanos, regocijaos. Sed maduros; sed confortados; sed de un mismo sentir. Vivid en paz, y el Dios de paz y de amor estará con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ yul nukˈe wabeticˈahan yul satcan̈, tzotelpaxayti wetan, yalni hacaˈ tiˈ: ―As ilo huneˈ nichˈan hum leyanayo yul iskˈab naj ángel lin̈ancan̈ yiban̈ haˈ mar yeb yiban̈ txˈo txˈotxˈ, ẍi wetan. \t Y la voz que oí del cielo habló otra vez conmigo, diciendo: \"Ve, toma el librito abierto de la mano del ángel que está de pie sobre el mar y sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunu mac caw ay isnabal chute istxumni, maẍto isnabal huneˈ mac tuˈ yin̈ hacaˈ caw yelapno yehi. \t Si alguien se imagina que sabe algo, aún no sabe nada como debiera saber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chiel yul yanma hunu anma. Lahwi yel naj tuˈ cat isto naj bey txˈotxˈ desierto issayaˈ bay chixewi, yajaˈ mach chiilcha bay chixew naj tuˈ yu. \t Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos buscando reposo, y no lo encuentra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Simón Pedro, yihti naj yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin ischejab naj yahawil ebnaj sacerdote, Malco isbi. Haˈ huneˈ istxiquin naj yin̈ iswatxˈkˈab haˈ ispitilto naj. \t Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la sacó, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzetcˈa anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ cawxican̈, toxan̈e chˈel yaw ebnaj yet chˈelcano ebnaj yin̈ anma, chalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ, Iscˈahol Comam Dios hawehi, ẍi ebnaj. Yaj cachlax ebnaj yu Comam. Machi chahlax tzotelo ebnaj yuto yohta ebnaj ta haˈ Comam Jesús tuˈ, haˈ ton Comam Cristo, echmabil yul yu ebnaj Israel. \t Y también de muchos salían demonios, dando gritos y diciendo: \"¡Tú eres el Hijo de Dios!\" Pero él los reprendía y no les dejaba hablar, porque ellos sabían que él era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto caw maẍtaj ye chiwabehan ta ton̈e chiwatojan naj, machi xin nichˈano ismul naj chiwaltojan, ẍi naj. \t Porque me parece cosa no razonable enviar un preso sin indicar también las acusaciones contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet maẍto chatxon̈to txˈotxˈ, caw hawet txˈotxˈ, yeb xin yet maxatxon̈to txˈotxˈ, caw hawetpaxo istohol txˈotxˈ. ¿Tzet yin̈ yuxinto maxana hawuten huneˈ istxˈojal tiˈ? Wal xin caw mach anmaho huneˈ bay maxawaco lekˈtiˈal tiˈ, haˈ caw tet Comam Dios bay maxawaco lekˈtiˈal, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj. \t Reteniéndolo, ¿acaso no seguía siendo tuyo? Y una vez vendido, ¿no estaba bajo tu autoridad? ¿Por qué propusiste en tu corazón hacer esto? No has mentido a los hombres, sino a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal mac chiaben Intzotiˈan, machi xin chisyije tzet chala, lahan yeb huneˈ naj mach isnabal, yiban̈ arena yayo xeˈ yatut. \t \"Pero todo el que me oye estas palabras y no las hace, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Pablo: ―Haˈ ton huneˈ tuˈ caw nabil wuhan yuxin quintohan yul con̈ob Damasco ikˈbil teˈ carta yakˈ ebnaj yahawil sacerdote Israel wetan, yun̈e caw ay wipan wecˈan. \t En esto estaba ocupado cuando iba a Damasco con autorización y comisión de los principales sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈambenpaxo Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. \t Les dijo: --Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chijanico coba yul iskˈab Comam Dios hunxan̈e chijucano yeb Comam. \t Pero el que se une con el Señor, un solo espíritu es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ohtan̈ewecaniloj tato haˈ huneˈ mac chinilo hunu naj mulum yin̈ istxˈojal bay aycoj, lan̈an iscolchalo huneˈ mac mulum tuˈ yul iskˈab camical. Hac tuˈ xin txˈiˈalpaxo ismul huneˈ mac tuˈ chitan̈cano yul sat Comam Dios. \t sabed que el que haga volver al pecador del error de su camino salvará su vida de la muerte, y cubrirá una multitud de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj ayco texol tuˈ, akˈomcˈule ebnaj, buchwawompaxo ebnaj. Han̈echˈan yin̈ tzet choche isnimanil ebnaj chaco isnabal. Nime winaj chute isba istzoteli. Caw cˈulchˈan chutepaxo istzotel ebnaj tet anma, yajaˈ cabeb isnabal ebnaj. Hac tuˈ chute ebnaj yun̈e cˈul chˈecˈ yilaˈ ebnaj. \t Éstos se quejan de todo y todo lo critican, andando según sus propios malos deseos. Su boca habla arrogancias, adulando a las personas para sacar provecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw niman chijute cocˈul jechman tzet ayco yipo janma tuˈ, yuto maẍto chijilico yin̈. \t Pero si esperamos lo que no vemos, con perseverancia lo aguardamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Juan tuˈ tet ebnaj: ―Wal hanintiˈan han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ iswiˈ anma, yaj coxol tiˈ ayco huneˈ mac caw maẍto heyohtajoj. \t Juan les respondió diciendo: --Yo bautizo en agua, pero en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayahto naj txahlo bey tuˈ, isn̈ohchacan̈ naj. Lan̈an xin iswatxˈelax tzet chislo naj, yin̈n̈ena tuˈ xin, isyelax yin̈ sajsatil tet naj. \t Sintió mucha hambre y deseaba comer; pero mientras preparaban la comida, le sobrevino un éxtasis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam inilti naj yet akˈbalil, alaxayto naj yul huneˈ niman motx, lahwi tuˈ xin yalaxilto naj yul isventanahil huneˈ niman cˈub tuˈ. Hac tuˈ xin yu iscolcha naj Saulo. \t Entonces sus discípulos tomaron a Saulo de noche y le bajaron por el muro en una canasta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj yu ix ix yuxin iswatxˈe Comam Dios naj winaj, walxinto yu naj winaj yuxin iswatxˈe Comam ix ix. \t Además, el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni naj Pedro bey tuˈ, yelti naj Cornelio ischahno naj, yay jahno naj sata naj Pedro. \t Cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió para recibirle, se postró a sus pies y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Félix tuˈ tet naj capitán hacaˈ tiˈ: ―Wal istan̈elax naj Pablo tiˈ, yaj tato ay yamigo naj chul tuclenoj cat yakˈni hunu tzet ye tuˈ tet naj, caw machojab tzet chawala, ẍi naj. \t Dio órdenes al centurión de que Pablo fuese custodiado, pero que tuviera algunos privilegios y que no se impidiese a ninguno de los suyos atenderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu cahon yiban̈, mach chijapaxicto yalan̈ txˈat. Wal xin nahat chicotˈun̈bacan̈ yun̈e ismujli. \t También les dijo: \"¿Acaso se trae una lámpara para que sea puesta debajo de un cajón o debajo de la cama? ¿No es para que sea puesta sobre el candelero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, caw mach chinhechaytojan yul heyanma, yuto caw maẍticˈa wetojan heyehi hacaˈ walnihan yalan̈tocanoj. \t Pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ yin̈ Comam Jesucristo chijcano isba sunil tzet haltebilcano yu Comam Dios, yuxin yet chijanico ismay Comam Dios chijalni: “hacojab tuˈ” con̈chi. \t Porque todas las promesas de Dios son en él \"sí\"; y por tanto, también por medio de él, decimos \"amén\" a Dios, para su gloria por medio nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalpaxo Istzotiˈ Comam Dios tato yal Comam tet naj isreyal Egipto hacaˈ tiˈ: “Cachwacojan reyal yun̈e isyenilo isba wipan tawin̈ yin̈ sunil tzet chawatxˈe. Hac tuˈ chu yohtan̈enilo sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tato caw ay wipan,” ẍi Comam tet naj. \t Porque la Escritura dice al Faraón: Para esto mismo te levanté, para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mam Jahawil, caw sunil anma chixiw tawet cat yanico hamay, yuto hachn̈echˈan caw cˈulach, machi nichˈano istxˈojal tawin̈. Chitit anma yul hunun con̈ob cat yinayo isba tasataj, yuto maxawil yin̈ istoholal yin̈ tzet chielico anma, ẍi anma tuˈ. \t Oh Señor, ¿quién no temerá y glorificará tu nombre? Porque sólo tú eres santo. Todas las naciones vendrán y adorarán delante de ti; porque tus juicios han sido manifestados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Mach checach naj, yuto haˈ mac mach ayoco ishowal jin̈ jetbi coba yebi, ẍi Comam. \t Jesús le dijo: --No se lo prohibáis. Porque el que no es contra vosotros, por vosotros es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzujanxa xin yalni naj yox ángel yin̈ caw ip: ―Ta ay mac chiyiyo isba tet naj Nokˈ isbi yeb tet yechel naj, cat ischahnico yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab, \t Y siguió otro ángel, un tercero, diciendo a gran voz: \"¡Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y recibe su marca en la frente o en la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chicˈay iscˈul ebnaj Israel tuˈ yaben tzet chal Comam. Chi‑la‑yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chute huneˈ naj tiˈ yohtan̈enilo sunil huntekˈan tiˈ? Yaj mach cuywina naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Entonces los judíos se asombraban diciendo: --¿Cómo sabe éste de letras, sin haber estudiado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; sunil huntekˈan tiˈ chiyu yalan̈to maẍto chicam huntekˈan anma tiˈ. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Haˈ chiyute yalni coley tato mach chu iscawxico ismul hunu naj yiban̈ yalan̈to maẍto chijabe tzet chal naj, yun̈e johtan̈eniloj tzet iswatxˈe naj, ẍi naj Nicodemo tuˈ. \t --¿Juzga nuestra ley a un hombre si primero no se le oye y se entiende qué hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chinxiwan yuto hacaˈtaxca yu yakˈni subchaho noˈ laba ix Eva yu iscan̈il yehi, hactaxca tuˈ chu heyakˈlax subchahoj, cat heyinilo heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yeb xin matxataxca toholo cheyute heba hacaˈ choche Comam. \t Pero me temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, de alguna manera vuestros pensamientos se hayan extraviado de la sencillez y la pureza que debéis a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ tzet ewanticˈa ye tuˈ, maẍticˈa akˈlax yohtan̈elo anma yet payat tuˈ, yajaˈ tinan̈ xin xayakˈ Comam Dios johtan̈elojan̈ yu Yespíritu, han̈on̈ sicˈbilon̈ilojan̈ ischejabo Comam Jesús, yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios. \t En otras generaciones, no se dio a conocer este misterio a los hijos de los hombres, como ha sido revelado ahora a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto naj yinoyti isnimanil Comam yin̈ teˈ culus, ispichnico naj huneˈ sábana caw cˈul yin̈. Isto naj yanocto isnimanil Comam yul huneˈ chˈen chˈen holbil yul, caw xin maẍto hunu camom chiˈalaxicto yul chˈen. \t Después de bajarle de la cruz, le envolvió en una sábana de lino y le puso en un sepulcro cavado en una peña, en el cual nadie había sido puesto todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yute isnani naj Moisés tuˈ to txumchalo yu ebnaj jet con̈ob tuˈ tato haˈ Comam Dios an̈eco naj yun̈e iscolnilo naj ebnaj yul iskˈab isyaˈtajil, yaj maẍticˈa txumchapaxilo yu ebnaj. \t Pensaba que sus hermanos entenderían que Dios les daría liberación por su mano, pero ellos no lo entendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tiˈ, yuxin caw chon̈tzalahi, waxan̈ca yilal jecˈ yin̈ej isyaˈtajil hanicˈoxa tiempohal. \t En esto os alegráis, a pesar de que por ahora, si es necesario, estéis afligidos momentáneamente por diversas pruebas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ Comam: ―Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, ta ay hunu hewacax maca to hunu hecheh xecan yin̈ istzˈayical xewilal, ¿tom mach chepuhilo noˈ, cat heto heyakˈno ucˈu haˈ noˈ? \t Entonces el Señor le respondió diciendo: --¡Hipócrita! ¿No desata cada uno de vosotros en sábado su buey o su asno del pesebre y lo lleva a beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an yilaxto Comam Jesús bay chˈalaxcan̈ yin̈ culus, istzabnayo ebnaj huneˈ naj, Simón isbi. Lan̈an yocto naj yul con̈ob tuˈ, haˈ bey txˈotxˈ Cirene ay naj. Yalaxico isculus Comam yiban̈ naj, yoc tzujno naj yinta Comam. \t Y ellos, al llevarle, tomaron a un tal Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayco Yespíritu Comam Dios Jahawil win̈an, sicˈbil incan̈an yu walnihan tzotiˈ cˈul tet anma matzet ayco yipo yanma. Akˈbilintijan yu Comam yu walnihan colbanile tet macta ayicto yul preso, yeb yu wakˈnipaxojan issajilkˈinal yilaˈ macta mach chu yilni, yeb yu inbejtzonan mac ayco yalan̈ isyaˈtajil. \t El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres; me ha enviado para proclamar libertad a los cautivos y vista a los ciegos, para poner en libertad a los oprimido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw el yin̈ yanma ebnaj iscutxbanayo chˈen; huneˈ tiˈ caw cˈul yuto hacaˈticˈa yu yakˈni ebnaj juẍta Israel iscˈulal Comam tet ebnaj mach Israeloj, hac tuˈ xin chu ispajtzen ebnaj yin̈ tzet ay tet ebnaj juẍta Israel tuˈ. \t Pues les pareció bien, y son deudores a ellos; porque si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, ellos también deben servirles con sus bienes materiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj David tuˈ, mach beyahto naj yul satcan̈ yaj xin yalpaxo naj hacaˈ tiˈ: ―Yal Comam Dios Jahawil tet wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan, \t Porque David no subió a los cielos, pero él mismo dice: El Señor dijo a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chijacto chˈen freno yul istiˈ noˈ cheh yun̈e isyijen noˈ tzet chijoche. Hac tuˈ xin sunil isnimanil noˈ chito bay chal cocˈul. \t He aquí, ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan y dirigimos también su cuerpo entero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca machijinan texol, yajaˈ ayexico yin̈ incˈulan, hacaˈojtam ayinicojan texol. Caw chintzalahan yet chiwabenan tato caw cˈul hebeybaln̈en tzet choche iscˈul Comam, caw cheyapaxico heyanma yin̈ Comam Jesucristo. \t Pues aunque estoy ausente en el cuerpo, no obstante, en espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro buen orden y la firmeza de vuestra fe en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca maẍto hunu mac chiˈilni Comam tuˈ huneloj, yajaˈ tato xahan chijil coba hununon̈, caw ayco Comam yul yanma. Hac tuˈ chu isyenilo iscˈulal iscˈul Comam Dios jin̈ yin̈ istoholal. \t Nadie ha visto a Dios jamás. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros, y su amor se ha perfeccionado en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yun̈e mach chalilo isba tato ayexico yin̈ yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios. Wal xin han̈cˈan̈e Comam ewan yehi, haˈ chiilni tzet cheyu cat yakˈni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam. \t de modo que no muestres a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto. Y tu Padre que ve en secreto te recompensará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin oc anma iscachaˈ ebnaj yun̈e isbejni ebnaj yel yaw, yaj caw islahico ebnaj yahwi, yalnipaxo ebnaj: ―Mamin, iscˈahol jichmam David, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj. \t La gente les reprendía para que se callasen, pero ellos gritaron aun más fuerte diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj: ―Ayto hawespada yul yatut yuto haˈ mac espada chakˈa, espada chipotxˈnipaxo camoj. \t Entonces Jesús le dijo: --Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que toman espada, a espada perecerán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chu yalaxico hunu kˈap kˈap acto isbujilo hunu xilkˈape caw xilxa, yuto hayet chimoqˈui kˈap acˈto tuˈ, cat cam yahcan̈ istzilmocanto huneˈ kˈap xilxa tuˈ. \t Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo. De otra manera, el parche nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naweti yet yalan̈tocanoj yet hechahni issajilkˈinal yul heyanma caw heyakˈ techaho isyaˈtajil hul teyiban̈. \t Traed a la memoria los días del pasado en los cuales, después de haber sido iluminados, soportasteis gran conflicto y aflicciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilcha huntekˈan ebnaj yu naj, yalni naj tato huneˈ denario chakˈ naj yin̈ tzˈayic tet hunun ebnaj, lahwi tuˈ isto ebnaj munlaho xol yuva naj. \t Habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet chu cotxumni huneˈ tiˈ? ¿Tom maẍtaj istoholal chiswatxˈe Comam chal tuˈ? machoj. Wal xin haˈ istoholal chiswatxˈe Comam. \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Acaso hay injusticia en Dios? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil chisje wuhan, yuto haˈ Comam Jesucristo chicolwa win̈an. \t ¡Todo lo puedo en Cristo que me fortalece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi islin̈i huneˈ howal tuˈ, yawten naj Pablo ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu yiptzencano naj ebnaj. Istakˈlicano naj tet ebnaj, islakˈlenpaxo isba ebnaj, isto naj Pablo tuˈ yul ismajul Macedonia. \t Después de cesar el disturbio, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndoles exhortado, se despidió y salió para ir a Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―¿Tzettaxca chiyu ischˈib isbisil anma chioc yul iskˈab Comam Dios chute hetxumni? \t También decía: \"¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿Con qué parábola lo compararemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin ispaxto Comam Jesús bey iskˈaxepicˈto haˈ lago. Hayet yapni Comam, caw chitzala anma sunil yuto caw echmabil Comam yu anma. \t Al regresar Jesús, toda la gente le recibió gozosa, porque todos le esperaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nachaojabilo heyu huntekˈan tzet chiwaltiˈan teyet: Hacaˈ hunu naj yahaw n̈a, kˈinalo ta yohta naj tzet orahil chˈapni naj elkˈom yin̈ yatut, caw chimmajwa naj, machim chischacto naj naj yul yatut. \t Sabed que si el dueño de casa hubiera sabido a qué hora habría de venir el ladrón, no habría permitido que forzara la entrada a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yulbal huneˈ tiempohal tuˈ xin, pitzcˈa naj Moisés. Caw cˈulchˈancano huneˈ naj nichˈan tuˈ yul sat Comam Dios. Yulbal oxeb ixahaw akˈlax chˈibo naj yu ismiˈ yeb yu ismam. \t En aquel tiempo nació Moisés y era agradable a Dios. Él fue criado tres meses en la casa de su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chejbanile huneˈ chiwaltiˈan, wal xin ton̈e chiwochehan chiwalan teyet yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul huntekˈanxa ebnaj juẍtaj. Haquexpax tuˈ yet cheyakˈni heyofrenda chohtan̈elo ebnaj bay chiakˈlax huneˈ heyofrenda tuˈ ta xahan cheyil ebnaj. \t No hablo como quien manda, sino para poner también a prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad de vuestro amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sata tzˈon̈obal tuˈ aypaxo huneˈ hacaˈ haˈ mar jilni, chikˈaxpon comujlubal yul hacaˈ chˈen vidrio. Haxa yictabal bay ay tzˈon̈obal tuˈ yeb yin̈ ishoyanil ay can̈wan̈ ebnaj querubín. Caw txˈiˈalcano isbakˈsat ebnaj, ay isbakˈsat ayco sataj, aypaxo isbakˈsat ebnaj yintaj. \t Y delante del trono hay como un mar de vidrio, semejante al cristal. Junto al trono, y alrededor del mismo, hay cuatro seres vivientes llenos de ojos por delante y por detrás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto naj Abel yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin yalte naj huneˈ xahanbal ecˈbal cˈul sata yet naj Caín. Hac tuˈ yu iscancano naj cˈulal yul sat Comam Dios, ischahni Comam isxahanbal naj. Waxan̈ca camnaxa naj Abel tuˈ, yajaˈ yexn̈e istzotel naj jet yu yayto naj yul yanma yin̈ Comam Dios. \t Por la fe Abel ofreció a Dios un sacrificio superior al de Caín. Por ella recibió testimonio de ser justo, pues Dios dio testimonio al aceptar sus ofrendas. Y por medio de la fe, aunque murió, habla todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin txumweloj ta caw niman yelapno ye naj Melquisedec tuˈ, yuto haˈ caw naj jichmam Abraham akˈni isdiezmo tet naj yin̈ sunil tzet yikˈ naj yet isbey naj yin̈ howal. \t Mirad, pues, cuán grande fue aquel a quien aun el patriarca Abraham le dio los diezmos del botín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yin̈ caw yeli chiwalan teyet: Hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata yatut Comam Dios. \t Pero os digo que uno mayor que el templo está aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma tuˈ tˈan̈anico yilni tzet chuhi; yoc ebnaj yahaw con̈ob buchwal yin̈ Comam, yalni ebnaj: ―Ta haˈ naj tiˈ Cristo sicˈbililo yu Comam Dios, iscolabayti isba naj, hacaˈ yu iscolwa naj yin̈ anma, ẍi ebnaj. \t El pueblo estaba de pie mirando, y aun los gobernantes se burlaban de él, diciendo: --A otros salvó. Sálvese a sí mismo, si es el Cristo, el escogido de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huntekˈan iswatxˈe Comam tuˈ yijcano isba tzet halbilcano yu naj Isaías, huneˈ ischejab Comam yet payat, yet yalni naj hacaˈ tiˈ: “Yiban̈ naj chitocano yabil ayco jin̈, cat xin yabenpaxo isyaˈil coseleloj,” ẍi naj Isaías tuˈ. \t de modo que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, quien dijo: Él mismo tomó nuestras debilidades y cargó con nuestras enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichico Comam iscuyni anma, caw xin txˈiˈal tzet yaco Comam yecheloj yet chicuywahi. Yet iscuywa Comam tuˈ yalni Comam huneˈ tiˈ: \t Y les enseñaba muchas cosas en parábolas. Les decía en su enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Icham Abraham, haˈ icham ismam naj Isaac, naj Isaac haˈ naj ismam naj Jacob, naj Jacob, haˈ naj ismam naj Judá yeb huntekˈanxa yuẍtaj. \t Abraham engendró a Isaac; Isaac engendró a Jacob; Jacob engendró a Judá y a sus hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ta han̈e tzet choche conimanil ayco yin̈ conabal cowatxˈeni, huneˈ tuˈ chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal, wal ta haˈ tzet choche Comam Espíritu Santo ayco yin̈ conabal cowatxˈeni, chicochah cokˈinal mach istan̈bal, cat con̈yanico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t Porque la intención de la carne es muerte, pero la intención del Espíritu es vida y paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel, yawte Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom iscˈatan̈. Yakˈnicano Comam ishelanil yeb yip ebnaj yinilo sunil ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yakˈni cawxo ebnaj anma yin̈ tzettaj yabil ayco yin̈. \t Reuniendo a los doce, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac hunbabil yu Comam Dios, mach chu ispohni anma, ẍi Comam Jesús. \t Por tanto, lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Mach yilalo chipaxto anma tiˈ, akˈwe tzet chislo, ẍi Comam. \t Pero Jesús les dijo: --No tienen necesidad de irse. Dadles vosotros de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj fariseo tzet yal anma yin̈ Comam Jesús tuˈ, iscutxbanayo isba ebnaj yeb xin ebnaj yahawil sacerdote, ischejnito ebnaj ebnaj mayor chitan̈en yatut Comam Dios yu istzabnayo ebnaj Comam, cat yanicto Comam yul preso. \t Los fariseos oyeron que la multitud murmuraba estas cosas acerca de él, y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron guardias para tomarlo preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chihalni tato mach Iscˈaholo Comam Dios ye Comam Jesucristo, caw mach ayayto Comam yul yanma. Walpaxo mac chihalni tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, haˈ huneˈ mac tuˈ yet Comam yehi. \t Todo aquel que niega al Hijo tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo tiene también al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj: ―Tato han‑caw‑inan chiwican̈ inbahan, caw matzet chalilo huneˈ tuˈ, yaj wal xin haˈ caw Inmaman chianico inmayan. Haˈ Inmamtuˈan xin, haˈ cheyal heDiosaloj. \t Respondió Jesús: --Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria no es nada. El que me glorifica es mi Padre, de quien vosotros decís: \"Es nuestro Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac xachahni sajilkˈinal yul yanma yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yeb xaischah iscˈulal Comam Espíritu Santo, \t Porque es imposible que los que fueron una vez iluminados, que gustaron del don celestial, que llegaron a ser participantes del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chiwalan teyet, yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, sunil mac chiilchahoti yin̈ tzettaj tzotiˈal chielti yul istiˈ, waxan̈ca comon tzotiˈ. \t Pero yo os digo que en el día del juicio los hombres darán cuenta de toda palabra ociosa que hablen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yu ismul naj Adán, yuxin cancano sunil anma yalan̈ isyaˈtajil, yajaˈ yu istoholal iswatxˈe Comam Jesucristo, yuxin chon̈colcha yalan̈ isyaˈtajil cat cochahni cokˈinal. \t Así que, como la ofensa de uno alcanzó a todos los hombres para la condenación, así también la justicia realizada por uno alcanzó a todos los hombres para la justificación de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalpaxojan teyet tato hayet chˈapni istzˈayical bay chul Comam Dios, cat yilni tzet chˈelico anma, haˈ huneˈ con̈ob tuˈ ecˈbal isyaˈtajil chischah sata con̈ob Sodoma, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ. \t Os digo que en aquel día será más tolerable para Sodoma que para aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ isto Comam Jesús. Hayet yecˈto Comam xin, yilni Comam huneˈ naj ikˈomilo tohlabal, Mateo isbi. Tzˈon̈anayo naj bay chiel chˈen tohlabal chialaxto bey Roma. Yalni Comam Jesús tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan incuywomojan, ẍi Comam. Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, yahwano naj, yoc tzujno naj yinta Comam. \t Pasando de allí más adelante, Jesús vio a un hombre llamado Mateo, sentado en el lugar de los tributos públicos, y le dijo: \"¡Sígueme!\" Y él se levantó y le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach chitxumcha yu ebnaj tzet chu ispotxˈlax Comam, yuto caw ayco yanma sunil anma yaben tzet chal Comam. \t Pero no hallaban manera de hacerle algo, porque el pueblo le escuchaba con mucha atención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ta ay hunu hakˈin̈ chawecˈtze, cat hawawten anma waˈoj, awte anma mebaˈ, anma mach tzˈajano ye isnimanil, anma mach chu yeqˈui, yebpaxo anma mach chu yilni. \t Pero cuando hagas banquete, llama a los pobres, a los mancos, a los cojos y a los ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet chanico isba anma yul iskˈab Comam Cristo Jahawil, chiilaxilo huneˈ yen̈el isnabal hacaˈ kˈap kˈap tuˈ. \t Pero cuando se conviertan al Señor, el velo será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yawten naj huneˈ ischejab ismam, iskˈamben naj: “¿Tzet yin̈ yuxin ayco huneˈ kˈin̈ tuˈ?” ẍi naj. \t Después de llamar a uno de los criados, le preguntó qué era aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta hac tuˈ lekˈtiˈon̈mi yin̈ Comam Dios, yuto chijala tato haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo. Machim yakˈ itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo tato yeli mach chiitzitzbican̈ camom. \t Y aun somos hallados falsos testigos de Dios, porque hemos atestiguado de Dios que resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si se toma por sentado que los muertos no resucitan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco yun̈e yecˈ apno ebnaj iskˈaxepxacˈto haˈ lago cat yapni ebnaj yul con̈ob Capernaum. Caw xaay numnahi, maẍtoticˈa xin chiapni Comam iscˈatan̈ ebnaj. \t y entrando en una barca iban cruzando el mar hacia Capernaúm. Ya había oscurecido, y Jesús todavía no había venido a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ lahanex hacaˈ hunu teˈ n̈a watxˈebilcan̈ yiban̈ xeˈal. Haxa han̈on̈an̈ ischejab Comam Jesucristo jetiˈan̈ xin yeb ebnaj chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, hacaˈ xeˈ huneˈ n̈a tuˈ jehan̈. Haxa Comam Jesucristo xin hacaˈ chˈen chˈen caw niman yelapno ayayto xeˈo istxiquin teˈ n̈a, hac tuˈ ye Comam. \t Habéis sido edificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo Jesucristo mismo la piedra angular"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ mac chiakˈni binaho yatut Comam Dios yin̈ tzet chala, haˈ hun Comam Dios ay bey tuˈ chakˈ binahoj. \t Y el que jura por el santuario, jura por el santuario y por aquel que habita en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chintohan yin̈ inbeltuˈan yilal wecˈan bey Macedonia, lahwi tuˈ xin cat wapnihan quexwilnojan bey Corinto tuˈ. \t Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia, porque por Macedonia he de pasar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Wal xin ocan̈ tzujno wintajan yuto haˈ mac camom yul sat Comam Dios, haˈ chimujni yet camomal, ẍi Comam tet naj. \t Pero Jesús le dijo: --Sígueme y deja que los muertos entierren a sus muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebix huntekˈan tuˈ, isto ebix yalno yin̈ an̈e tet ebnaj iscuywom Comam; caw xiw ebix, yajaˈ xin caw tzalapaxo ebix yaben huneˈ tuˈ. \t Entonces ellas salieron a toda prisa del sepulcro con temor y gran gozo, y corrieron a dar las nuevas a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ mac akˈn̈e chejbanile tuˈ, haˈticˈa xin ayco juezal. Haˈ xin chu yakˈni colbanile yeb xin chu con̈yanico yin̈ isyaˈtajil. Wal hunujon̈ xin machi yu joc jilno tzet chielico hunu juẍtaj maca janab, yuto han̈cˈan̈e Comam Dios chu yilni tzet chielicoj. \t Hay un solo Dador de la ley y Juez, quien es poderoso para salvar y destruir. Pero ¿quién eres tú que juzgas a tu prójimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios watxˈen naj babel winaj; yin̈ naj tuˈ xin titna sunil anma ay yulaj con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yet yalan̈tocanoj yalcano Comam bakˈin chiwatxˈi hunun nimeta con̈ob, yeb baytuˈwal chˈecˈ ismohonal hunun con̈ob tuˈ. \t De uno solo ha hecho toda raza de los hombres, para que habiten sobre toda la faz de la tierra. Él ha determinado de antemano el orden de los tiempos y los límites de su habitación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―Wal hex tiˈ, tato mach cheyil sunil wipan yeb ej cˈaybalcˈule chinwatxˈehan, caw maẍticˈam chinhechahan yul heyanma, ẍi Comam. \t Entonces Jesús le dijo: --A menos que veáis señales y prodigios, jamás creeréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios, yuxin macta ayco circuncisión yin̈, yeb macta machi circuncisión yin̈, chioc cˈulal yul sat Comam Dios, yaj yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. \t Porque hay un solo Dios, quien justificará por la fe a los de la circuncisión, y mediante la fe a los de la incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin yexn̈e jijlenan̈ wahil yeb tajintiˈal, yeb man̈xilkˈapehal. Chon̈makˈlaxpaxojan̈ yu anma, yeb machi jatutan̈. \t Hasta la hora presente sufrimos hambre y sed, nos falta ropa, andamos heridos de golpes y sin dónde morar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Inmaman, haˈticˈa ikˈn̈e iskˈinal, haquinpaxtuˈan win̈an ayco inkˈinalan yu Inmaman. Hacaˈ chu yakˈni Inmaman iskˈinal anma, hac tuˈ chu wakˈnipaxojan. \t Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también dio al Hijo el tener vida en sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ta ẍi Comam ayxaticˈaco yin̈ incˈulan intohan quexwilnojan yin̈ an̈e. Hato tuˈ chiwilan tato caw yeli helan huntekˈan ebnaj loloˈ tuˈ, maca ton̈e chitzotel ebnaj xin. \t Pero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere, y llegaré a conocer, ya no las palabras de aquellos inflados, sino su poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta cheyoche cˈulchˈan chute isba anma teyin̈, hex babel cˈul cheyute heba yin̈ anma tuˈ. \t \"Y como queréis que hagan los hombres con vosotros, así también haced vosotros con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli sunil isyaˈtajil lan̈an jilni tinan̈ caw matzet chaliloj yuto mach chu colahban yeb iscˈulchˈanil chakˈ Comam jet yin̈ huneˈ tiempohal chul cosataj. \t Porque considero que los padecimientos del tiempo presente no son dignos de comparar con la gloria que pronto nos ha de ser revelada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj tiˈ chiyij José, yajaˈ xin Bernabé occano isbiho naj yu ebnaj ischejab Comam Jesús, yuto huneˈ bihe Bernabé, chal yelapnoj Akˈomico Yakˈlobal Iscˈul Anma. Naj Bernabé tuˈ, yuninalto naj jichmam Leví ye naj, pitzcˈana naj bey con̈ob Chipre. \t Entonces José, quien por los apóstoles era llamado Bernabé (que significa hijo de consolación) y quien era levita, natural de Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ bay ay hekˈalomal haˈ tuˈ cheyapaxico heyanma, ẍi Comam. \t Porque donde esté tu tesoro, allí también estará tu corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj tan̈em txitam huneˈ tuˈ, yelcan̈ ebnaj yin̈ an̈e, yalnicˈo ebnaj yul con̈ob yeb xin tet macta pujanto yatut xolaj telaj. \t Los que apacentaban los cerdos, al ver lo que había acontecido, huyeron y dieron aviso en la ciudad y por los campos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chub iscawxico ismul anma tuˈ yiban̈ yu machi yayto Istzotiˈ Comam Dios yul yanma, yu ecˈna chocheto sunil istxˈojal. \t a fin de que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, sino que se complacieron en la injusticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍn̈etaj inchahnihan hecolwabal ayco yin̈ innabalan, wal xin caw chintzalahan yuto ecˈbalto chiakˈlax ispaj selel teyet yu Comam Dios. \t No es que busque donativo, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam Jesús tet naj: ―Tzˈibn̈ebilpaxcanayo yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chinheyacojan yin̈ ilwebal yuto Heyahawil yeb heDiosal wehan,” ẍiayoj, ẍi Comam. \t Jesús le dijo: --Además está escrito: No pondrás a prueba al Señor tu Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios coln̈elo naj xol sunil isyaˈtajil ecˈle yiban̈, caw yakˈ Comam ishelanil tet naj, yebpaxo xin caw ayco Comam yetbiho naj, yuxin caw cˈul isbeybal naj sata naj rey Faraón. Yu iscˈulal naj tuˈ yuxinto oc naj gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Egipto yu naj Faraón, Yocpaxo naj yahawil yin̈ sunil tzet ay naj Faraón tuˈ. \t le libró de todas sus tribulaciones y le dio gracia y sabiduría en la presencia del Faraón, rey de Egipto, quien le puso por gobernador sobre Egipto y sobre toda su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw majwan̈wej, txahlan̈we yin̈ sunilbal tiempo, haxinwal chu hecolni heba yalan̈ huntekˈan tzet chihul tuˈ, haxinwal mach chexxiw yet chexoc lin̈no insatajan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t Velad, pues, en todo tiempo, orando que tengáis fuerzas para escapar de todas estas cosas que han de suceder, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mac chiaben Intzotiˈan cat isyijeni, lahan yeb huneˈ naj caw ay yitzˈatil iswiˈ, yuto hayet yanican̈ naj yatut, yiban̈ chˈen chˈen yayto naj isxeˈal teˈ. \t \"Cualquiera, pues, que me oye estas palabras y las hace, será semejante a un hombre prudente que edificó su casa sobre la peña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chebej hexahann̈en heyet anmahil, cat xin heyakˈni heyanma hesayni huntekˈan munil chakˈ Comam Espíritu Santo teyet. Yajaˈ haˈ huneˈ caw cˈul, haˈ heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios. \t Seguid el amor; y anhelad los dones espirituales, pero sobre todo, que profeticéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈticˈa yalni Comam Espíritu Santo yin̈ Comam Jesucristo, hac tuˈ xin yu isyenipaxo ha haˈ, yeb chicˈ. \t el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto Comam Dios istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe, machi xin chisnahuln̈eto Comam iscˈulal hewatxˈe yeb iscˈulchˈanil hecˈul heye tet Comam yet hecolwa yin̈ mac yetxa Comam Dios yehi, huneˈn̈e haˈ xin lan̈an hewatxˈenpaxo tinan̈. \t Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el amor que habéis demostrado por su nombre, porque habéis atendido a los santos y lo seguís haciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chilahwi yalnicˈo ebnaj cawan̈ tuˈ Istzotiˈ Comam Dios, ay huneˈ naj Nokˈ isbi chiahilo yul huneˈ niman xab; chaco naj howal yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ cat iskˈoji naj yin̈ ebnaj, cat ispotxˈlax ebnaj yu naj Nokˈ isbi tuˈ. Yanico naj Nokˈ isbi howal yin̈ ebnaj, chiahilo yul huneˈ niman xab. Chikˈoji naj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ \t Cuando hayan concluido su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, los vencerá y los matará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal sunil mac chahni Comam, yanayto yul yanma yin̈ tzet chala, haˈ ton huntekˈan tuˈ yakˈ Comam yip yoccano yuninalo Comam Dios. \t Pero a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio derecho de ser hechos hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ, chitakˈwipaxocan̈ anma ah Nínive, cat yalnipaxo istxˈojal anma yin̈ huneˈ tiempo tiˈ, yuto hayet yecˈ naj Jonás yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma tuˈ, isbejnicano anma istxˈojal, iswatxˈenico isba sata Comam. Yaj wal hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata naj Jonás tuˈ, yaj machi mac tiˈ chˈaben tzet chiwalan, ẍi Comam. \t Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán, porque ellos se arrepintieron ante la predicación de Jonás. ­Y he aquí uno mayor que Jonás está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayon̈icojan̈ yul teˈ barco tuˈ, jilnihan̈ iscancano txˈotxˈ Chipre ayayo xol haˈ mar yin̈ comecan̈. Wal teˈ barco tuˈ xin, ecˈ teˈ bey ismajul Siria yakˈaˈcano huntekˈan ijatz bey yul huneˈ con̈ob chiyij Tiro, yuxin haˈ tuˈ con̈canan̈. \t Después de avistar Chipre y de dejarla a la izquierda, navegábamos a Siria y arribamos a Tiro, porque el barco debía descargar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haniqˈuixto chito Comam Jesús xin, yilnipaxo Comam cawan̈xa ebnaj yuẍta isba, haˈ ton naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo. Ayahto ebnaj yul isbarco, lan̈an isbujni ebnaj ishacˈ. \t Al ir un poco más adelante, vio a Jacobo hijo de Zebedeo y a su hermano Juan. Ellos estaban en su barca arreglando las redes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yu quinhawanitijan xol anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac tuˈ chiyu wanipaxtojan ebnaj xol anma. \t Así como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hoyanico iskˈakˈal yip Comam Dios yin̈ ebnaj yet chitzotel ebnaj yeb Comam yin̈ tzet chiyu yijni isba iscamical Comam bey Jerusalén. \t quienes aparecieron en gloria y hablaban de su partida, que él iba a cumplir en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu mac mach cˈulo ye yul iswiˈ, hac tuˈ wute inbahan wanicojan inwinajilan, yajaˈ hex ay hemul win̈an yuto hex wal heyanico inwinajilan, yuto mach ecˈbalo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Jesucristo tuˈ insatajan, haˈ ebnaj cheyabeto tzet chala. Waxan̈ca mach chiyelapno wehan, yajaˈ mach chu ispalcˈon ebnaj wiban̈an. \t ¡Me he hecho necio! ¡Vosotros me obligasteis! Pues más bien, yo debería ser recomendado por vosotros; porque en nada he sido menos que los apóstoles eminentes, aunque nada soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yay tzˈon̈no Comam, yawtenti Comam ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ iscˈatan̈, yalni Comam: ―Tato ay hunu mac choche chioc iswiˈehalo texol, yuteojab isba hacaˈ hunu mac islahobalxa yehi, cat yoc chejaboj, ẍi Comam. \t Entonces se sentó, llamó a los doce y les dijo: --Si alguno quiere ser el primero, deberá ser el último de todos y el siervo de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ isbel naj Pablo yeb naj Silas tuˈ ecˈ ebnaj bey con̈ob Anfípolis, yeb bey con̈ob Apolonia. Lahwi tuˈ xin yapni ebnaj yul con̈ob Tesalónica bay ay huneˈ iscapilla ebnaj Israel. \t Atravesaron por Anfípolis y Apolonia y llegaron a Tesalónica, donde había una sinagoga de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yocpaxo Comam Jesús tuˈ yahawilo yiban̈ sunil mac ay yip, mac yahawil, mac ijbalom, yeb yiban̈ mac yijebil tzet chala. Maẍn̈etaj yiban̈ mac ay yul huneˈ tiempohal tiˈ, to yiban̈paxo sunil yahawil yin̈ huneˈxa tiempohal chihul cosataj. \t por encima de todo principado, autoridad, poder, señorío y todo nombre que sea nombrado, no sólo en esta edad sino también en la venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumnilo tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma ta chiitzitzbican̈ camom? ¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yin̈ tzet yu istzotel Comam tet naj xol hun hoban teˈ txˈix ayco kˈaˈ yin̈, yet yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ?: “Hanintiˈan isDiosal naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob,” ẍi Comam. \t Y con respecto a si resucitan los muertos, ¿no habéis leído en el libro de Moisés, cómo le habló Dios desde la zarza diciendo: Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mataxca xin chu hawalni tet heyuẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: “Wuẍtaj, wikˈaltijan huneˈ iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈ hasat,” ta cachi? Wal hachpaxo xin kˈatanicto huneˈ teˈ patzab yul isbakˈ hasat. \t ¿Cómo dirás a tu hermano: 'Deja que yo saque la brizna de tu ojo', y he aquí la viga está en el tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj howan̈xa ebnaj chawikˈle, walpaxo naj ikˈbil hawu tinan̈ xin, mach hawichamilo naj. Yuxin caw yel chawala, machi hawichamil, ẍi Comam tet ix. \t porque cinco maridos has tenido, y el que tienes ahora no es tu marido. Esto has dicho con verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinaloj hunu mohyilal tinan̈, ¿tom chakˈle anma awtebil tuˈ wahil yet aycˈo naj mohyom xol anma tuˈ? Machoj, wal xin mach chu yijlen anma tuˈ wahil ta aycˈo naj mohyom tuˈ. \t Jesús les dijo: --¿Acaso pueden ayunar los que están de bodas mientras el novio está con ellos? Entretanto que tienen al novio con ellos, no pueden ayunar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin sunil anma itzitzto chinchahnihan yul yanma, mach chicam yin̈ huneln̈e. ¿Chimhawayto yul hawanma yin̈ tzet chiwalan? ẍi Comam tet ix. \t Y todo aquel que vive y cree en mí no morirá para siempre. ¿Crees esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebnaj, cˈuxan lan̈an yakˈni cawxo Comam anma chˈecˈyaˈ yanma yu yabil, yeb xin macta ayco ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈. Ishajnipaxo Comam isbakˈsat macta mach chu yilni. \t En aquella hora Jesús sanó a muchos de enfermedades, de plagas y de espíritus malos; y a muchos ciegos les dio la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom xin maẍto heyohtajopaxoj tato han̈on̈ tiˈ chon̈oc jilaˈpaxo yin̈ tzet chielico ebnaj ángel yet bakˈin? Hajxam tzet ye tuˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¿tom mach chu cowatxˈenayo heyalni? \t ¿No sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¡Cuánto más las cosas de esta vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, xahul naj bey tiˈ, xaakˈlax hum yul iskˈab naj yu naj yahawil ebnaj sacerdote yin̈ ebnaj Israel. Chul naj istzabaˈto anma ayxaco yul hakˈab, ẍi naj tet Comam. \t Aun aquí tiene autoridad de parte de los principales sacerdotes para tomar presos a todos los que invocan tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yallaxpaxo wetan: ―Caw yilal hawalni hunelxa yin̈ tzet chute yalni Comam Dios yin̈ txˈiˈalej niẍte con̈ob yeb nimeta con̈ob, yeb txˈiˈal abxubal yeb yin̈ ebnaj rey, ẍi wetan. \t Y me dijeron: \"Te es necesario profetizar otra vez a muchos pueblos y naciones y lenguas y reyes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ ley tuˈ tzˈibn̈ebilcano hacaˈ tiˈ: “Mach cheyaco tzˈispa yin̈ istiˈ noˈ wacax yet chixan̈wi trigo noˈ,” ẍiayoj. Yajaˈ maẍtaj noˈ wacax ayco yin̈ iscˈul Comam yet yalni huneˈ tuˈ. \t Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado sólo de los bueyes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Tzˈibn̈ebilcanayoj ta yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat incaman, Hanin Cristo intiˈan. Lahwi tuˈ xin, cat witzitzbican̈an yin̈ yox tzˈayic. \t y les dijo: --Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese y resucitase de los muertos al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ con̈ob tiˈ caw xaah tenno ismul, caw xaahilo satcan̈, yajaˈ wal tinan̈ xin manalaxti ismul yu Comam Dios. \t Pues sus pecados se han amontonado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus injusticias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin ebnaj fariseo tuˈ tet ebnaj: ―¿Tom haˈ hunex cheyakˈ subchaho heba tet huneˈ naj tuˈ? \t Entonces los fariseos les respondieron: --¿Será posible que vosotros también hayáis sido engañados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj fariseo yeb xin ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yalilto ebnaj xol anma tato macn̈eticˈa yohta baytuˈwal ay Comam Jesús, chihallax tet ebnaj yun̈e istzabnayo ebnaj Comam. \t Los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguno supiese dónde estaba, lo informara para que le tomaran preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ haxa yet yaben ix yul isnukˈ naj Pedro, caw matxa ishaj ix teˈ, istopaxo ix yin̈ an̈e yalno yin̈ tzalahilal tato lin̈anxaco naj Pedro istiˈ huneˈ pulta tuˈ. \t Cuando ella reconoció la voz de Pedro, de puro gozo no abrió la puerta, sino que corrió adentro y anunció que Pedro estaba ante la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj bey yul huneˈxa aldea. \t y fueron a otra aldea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishitzico Comam iscˈatan̈ naj camom tuˈ, yanico Comam iskˈab yin̈ teˈ batxteˈ, islin̈ban isba ebnaj ikˈn̈e naj. Yalni Comam tet naj camom tuˈ: ―Ach nichˈan tzeh, chiwalan tawet, ahan̈wanoj, ẍi Comam. \t Luego se acercó y tocó el féretro, y los que lo llevaban se detuvieron. Entonces le dijo: --Joven, a ti te digo: ¡Levántate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin etalax ebnaj jichmam yu huneˈ naj rey tuˈ. Yalni naj tet sunil ebnaj israelita tuˈ tato sunil niẍte iscˈahol chipitzcˈahi chisbejcano ebnaj yun̈e iscamiloj, haxinwal matxa chipohcha ebnaj. \t Con astucia este rey se aprovechó de nuestro pueblo y maltrató a nuestros padres, haciéndoles exponer a la muerte a sus bebés para que no sobreviviesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj rey yul yiban̈kˈinal tiˈ yeb ebnaj winaj caw ay yelapnoj, yeb ebnaj kˈalom, yeb ebnaj yahawil soldado, yeb ebnaj caw aycano yip, yeb ebnaj chejab, yeb ebnaj yet isba ischuquil, yebato isba ebnaj yulaj n̈achˈen yeb yichla chˈen chˈen ay iswiˈla witz. \t Los reyes de la tierra, los grandes, los comandantes, los ricos, los poderosos, todo esclavo y todo libre se escondieron en las cuevas y entre las peñas de las montañas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ, maẍticˈa isbej naj Saulo issayni ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús, chal naj ispotxˈoˈ camo ebnaj. Isto naj islahtiˈn̈eno isba yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote ah Israel. \t Entonces Saulo, respirando aún amenazas y homicidio contra los discípulos del Señor, se presentó al sumo sacerdot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam chalni tzettaj ayayo yul huneˈ Hum tiˈ, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ toxa chinhulan, ẍi Comam. Hacojab tuˈ. ¡Hulan̈ Mam Jesús Jahawil! \t El que da testimonio de estas cosas dice: \"¡Sí, vengo pronto!\" ¡Amén! ¡Ven, Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ chiwatojan naj tacˈatan̈ hunelxa, cˈul chu hachahni naj, hacaˈojtam haninan chinhachahan. \t Te lo vuelvo a enviar, a él que es mi propio corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin machojab ayoco cowayan̈ hacaˈ huntekˈan anma tuˈ. Wal xin majwahojon̈we yin̈ yulbal Comam, helanojab chijute coba. \t Por tanto, no durmamos como los demás, sino vigilemos y seamos sobrios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ayco yin̈ incˈulan intohan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol bey Roma tuˈ. \t Así que, en cuanto a mí, pronto estoy para anunciaros el evangelio también a vosotros que estáis en Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw cheyil heba tet ebnaj choche yakˈaco pohlebahil texol, yeb choche quexyakˈa aycˈayoj. Haˈ huntekˈan chu ebnaj tuˈ mach chischah isba yeb cuybanile chabilxa heyu. Huntekˈan ebnaj tuˈ mach chechah ebnaj texol. \t Pero os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos en contra de la doctrina que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ ye jakˈ tiˈ, lahan yeb kˈa kˈaˈ, mach isbi hanta istxˈojal ayco yin̈; yetbi conimanil yehi yuxin sunil conimanil chu yetaxto yu. Huneˈ kˈa kˈaˈ tuˈ, hacaˈticˈa yul huneˈ niman kˈaˈ mach istan̈bal chitit iskˈakˈal, hac tuˈ xin chu yetaxcanto sunil cobeybal. \t Y la lengua es un fuego; es un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y es la que contamina el cuerpo entero. Prende fuego al curso de nuestra vida, y es inflamada por el infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin ebnaj iscuywom Comam tuˈ tet: ―Mamin, caw tolto yoche ebnaj yahawil con̈ob Israel cachiskˈojoˈ camoj. ¿Tom xin chaẍtopaxo hunelxa hawalni? ẍi ebnaj tet Comam. \t Le dijeron sus discípulos: --Rabí, hace poco los judíos procuraban apedrearte, ¿y otra vez vas allá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin tato han̈cˈan̈e tet heyuẍtaj chextioẍli, ¿cˈulmi huneˈ tuˈ? Machoj. Wal xin haˈ anma mach ohtan̈eho Comam Dios hac tuˈ chisbeybaln̈e. \t Y si saludáis solamente a vuestros hermanos, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen eso mismo los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejni naj yilaxolo iswiˈ naj Juan yul preso. \t Mandó decapitar a Juan en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "haxinwal tzalahilaln̈eticˈa heyehi, yebpaxo xin chexnahatli yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍiayoj. \t para que te vaya bien y vivas largo tiempo sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw maẍto hunu mac xabeyahto yul satcan̈ tuˈ, hachcachann̈e Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, titnajinan yul satcan̈. \t Nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yel Comam Jesús bey tuˈ, isto Comam istiˈ haˈ lago Galilea, haˈ tuˈ xin ahto Comam yin̈ huneˈ won̈an, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ. \t Cuando Jesús partió de allí, fue junto al mar de Galilea, y subiendo al monte se sentó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txumwecˈanab yin̈ teˈ higuera: Yet chielilo ischon iskˈab teˈ cat yul xaj teˈ, cheyohtan̈eloj ta toxa chioc haˈ n̈ab. \t De la higuera aprended la parábola: Cuando su rama ya está tierna y brotan sus hojas, sabéis que el verano está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yu namanex, mach chewojex mach cajohexpaxoj, yuxin chexinpuchˈiltijan yul intiˈan. \t Así, porque eres tibio, y no frío ni caliente, estoy por vomitarte de mi boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ isye Comam Espíritu wettuˈan, wilan quinyinitojan naj ángel tuˈ bey txˈotxˈ desierto. Wilnihan huneˈ ix ix ayahto yiban̈ huneˈ noˈ niman nokˈ. Huneˈ no nokˈ tuˈ cajin̈ yin̈ noˈ, hantan̈e xin huntekˈan bihe txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios ayco yin̈ noˈ, hujeb xin iswiˈ noˈ, yeb lahon̈eb yucˈaˈ noˈ. \t Me llevó en el Espíritu al desierto. Y vi una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yawte naj patrón naj ilom munil tuˈ, yalni naj tet naj: “Mahul hallaxo wetan tato ach tiˈ lan̈an hacˈaynilo tzet ayinan. Wal tinan̈ xin, caw yilal tzˈajan chawakˈcano sunil tzet ayco yul hakˈab wuhan, yuto chaẍwilojan yin̈ inmuniltiˈan,” ẍi naj. \t Su señor le llamó y le dijo: '¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás ser mayordomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin maẍn̈eojabtaj janico janma yin̈ Comam, wal xin caw yilal janico yin̈ cocˈul cowatxˈen cobeybal. Caw yilalpaxo cochˈib yin̈ ishelanil conabal yin̈ Comam Dios, \t Y por esto mismo, poniendo todo empeño, añadid a vuestra fe, virtud; a la virtud, conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Betania, iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán, bay yacan̈ naj Juan haˈ iswiˈ anma, haˈ tuˈ beycˈo ebnaj iskˈambeˈ huntekˈan tiˈ tet naj. \t Estas cosas acontecieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj caw cam yalcano Comam Jesús tet ebnaj ta machi hunu mac bay challax huneˈ tzet yal naj Pedro tuˈ. \t Pero él les mandó enérgicamente que no dijeran esto a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ, hacaˈ atzˈam atzˈam, hac tuˈ heye yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈinalo ta chiel iscˈachiˈal atzˈam matxa chu yoc iscˈachiˈal atzˈam hunelxa, hacˈ tuˈ xin matxa tzet chˈocnico atzˈam, to chitirlaxtoj cat isxan̈laxicˈo yu anma, ẍi Comam. \t \"Vosotros sois la sal de la tierra. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? No vale más para nada, sino para ser echada fuera y pisoteada por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni naj Simón Pedro, beh xin yocto naj yilnoj, yilni naj xin tato caw haxan̈cˈan̈e kˈap kˈap wojancanayoj. \t Entonces llegó Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro. Y vio los lienzos que habían quedado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ haxa yet yahilo tzˈayic yet yikˈnican̈ yip kˈaˈ istajilo ixim yuto machi bay yayto isxeˈ ixim yu chˈen chˈen tuˈ. \t Pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Baytuˈwal ay hamam tuˈ xin? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Hex tiˈ, mach quinheyohtajojan, caw xin mach heyohtajo Inmamtuˈan. Kˈinalo tato quinheyohtajan, heyohtapaxo Inmaman, ẍi Comam. \t Entonces le decían: --¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: --Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre. Si a mí me hubierais conocido, a mi Padre también habríais conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu yakˈni subchaho noˈ anma yu huntekˈan cˈaybalcˈule chiakˈlax iswatxˈeˈ noˈ yin̈ sat noˈ babel tuˈ. Ischejni noˈ iscab tuˈ sunil anma ay sat txˈo txˈotxˈ iswatxˈeno huneˈ yechel noˈ lahwina yu chˈen espada, yaj itzitztopaxoj. \t Y engaña a los habitantes de la tierra a causa de las señales que se le concedió hacer en presencia de la bestia, mandándoles a los habitantes de la tierra hacer una imagen en honor de la bestia que tiene la herida de espada y que revivió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro: ―Hunn̈ehojab chu hatan̈ilo yeb hamelyu tiˈ yuto chatxumu tato hunu tzet chiyakˈ Comam Dios jet chiyu colokˈni. \t Entonces Pedro le dijo: --¡Tu dinero perezca contigo, porque has pensado obtener por dinero el don de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato ay hunu naj chimunla yinta hunu naj yahaw munil, chakˈlax istohol naj. Haˈ istohol naj tuˈ xin, mach matanilo yehi, to cˈasxa ye tet naj. \t Al que obra, no se le considera el salario como gracia, sino como obligación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yu wochen wabeˈan tzet ismul naj, yuxin witojan naj sata ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel. \t Queriendo saber el delito por el cual le acusaban, le hice bajar al Sanedrín de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto texol hex tiˈ ayex cheyala: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Pablo ayon̈icojan̈.” Ayex cheyalpaxoj: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Apolos ayon̈icojan̈,” quexchi. Yet cheyalni hacaˈ tuˈ to hacaˈto anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac tuˈ hetxumni. \t Porque cuando uno dice: \"Yo soy de Pablo\", mientras otro dice: \"Yo soy de Apolos\", ¿no sois carnales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Alaxpaxayo huneˈ niman isyaˈtajil yiban̈ con̈ob Babilonia tuˈ yuto haˈ bey tuˈ ilcha ischiqˈuil ebnaj ischejab Comam Dios potxˈbilcamoj, yeb ischiqˈuil macta yetxa Comam yehi, yeb ischiqˈuil ebnaj potxˈlax yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi naj. \t Y en ella fue hallada la sangre de los profetas y de los santos y de todos los que han sido muertos en la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni Comam huneˈ tuˈ, yawtenico Comam ebnaj iscˈatan̈, yalni Comam: ―Hex tiˈ caw heyohtaj tato ebnaj ayco yahawo con̈ob, ay yip ebnaj yiban̈ con̈ob tuˈ. Haxa ebnaj nime winaj yul con̈ob yahawxa chute isba ebnaj yin̈ anma. \t Entonces Jesús los llamó y les dijo: --Sabéis que los gobernantes de los gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen autoridad sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa mac biscˈulal ye xin, hacaˈojtam ayco yin̈ tzalahilal, haxa mac ayco yin̈ tzalahilal xin, hacaˈojtam ayco yin̈ biscˈulal. Haˈ mac chilokˈni hunu tzet ye tuˈ hacaˈojtam mach yeto tzet chislokˈ tuˈ. \t los que lloran, como si no lloraran; los que se alegran, como si no se alegraran; los que compran, como si no poseyeran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, ¿tzet yin̈ yuxinto mach cheyoche hechahbaˈ tzet iswatxˈe Comam Dios tiˈ? Hacaˈ huno ijatz caw alcanoj, matxa chon̈ah yalan̈ yu yalil, hac tuˈ xin ye isley naj Moisés. Caw maẍticˈa kˈoji ebnaj jichmam iswatxˈen tzet chal huneˈ ley tuˈ, hacon̈pax tuˈ caw mach chˈijcha ju. Yuxin ¿tzet yin̈ yuxinto cheyaco huneˈ tuˈ yiban̈ ebnaj mach Israelo xayaco isba yul iskˈab Comam? \t Ahora pues, ¿por qué ponéis a prueba a Dios, colocando sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet maẍto chul huntekˈan tuˈ, chextzablaxayoj, cat hetzumbelaxicˈoj. Chexilaxto yulajla iscapilla ebnaj Israel cat heyilwelaxi, cat heyalaxico preso, cat heyilaxto sata ebnaj rey yeb sata huntekˈanxa ebnaj yahawil, sunil huntekˈan isyaˈtajil tiˈ chechah yu ayexxaco yul inkˈaban. \t Pero antes de estas cosas os echarán mano y os perseguirán. Os entregarán a las sinagogas y os meterán en las cárceles, y seréis llevados delante de los reyes y gobernantes por causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex ixale, yijewe tzet chal heyichamil, yuto caw ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. \t Esposas, estad sujetas a vuestros esposos, como conviene en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chexoc hekˈambeˈ hanicˈ ye iscˈul, chalilo chal tuˈ ta haˈ hunex yin̈ huneˈ istxˈojal chiswatxˈe tuˈ. \t Porque el que le da la bienvenida participa de sus malas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tinan̈ istiempohalxa heyawten Comam teyin̈, yeb xin istzˈayicalxa hechahni hecolbanil. Han̈on̈tiˈan̈ caw cˈul chijute cobeybalan̈ yun̈e machi mac chijakˈ lectahojan̈, yuto mach chisje cocˈulan̈ tato ay mac chihalni iskˈumal huneˈ comuniltiˈan̈. \t No damos a nadie ocasión de tropiezo en nada, para que nuestro ministerio no sea desacreditado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wabenan yalni naj yahawil ha haˈ: Mamin, hach tiˈ Dios ach, machi nino istxˈojal ayco tawin̈. Ayach tinan̈ yeb xin ayachxaticˈa yet yalan̈tocanoj. Hach tiˈ caw istoholal chawatxˈe, yuto maxawil yin̈ tzet chielico anma tiˈ. \t Oí al ángel de las aguas decir: \"Justo eres tú que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac yet Comam Dios yehi, caw choche yabeˈ Istzotiˈ Comam. Walex hex tiˈ xin, mach yeto Comam Dios heyehi, yuxinto mach chiyoche hecˈul heyabeˈ Istzotiˈ Comam, ẍi Comam tet ebnaj. \t El que es de Dios escucha las palabras de Dios. Por esta razón vosotros no las escucháis, porque no sois de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac chisayni akˈancˈulal yuto chal Comam Dios yuninaloj. \t \"Bienaventurados los que hacen la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw maẍto hunu mac xailni yin̈ Comam Dios, hachcachann̈e hunpilan Iscˈahol Comam Dios, haˈ ton Comam Jesucristo ayn̈eticˈa iscˈatan̈, haˈ Comam hul yeno jet tzet ye Comam Dios. \t A Dios nadie le ha visto jamás; el Dios único que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Hanicˈxan̈echˈan tiempohal ayinicˈojan texol, cat xin inpaxtojan iscˈatan̈ Comam chejn̈eintijan. \t Entonces dijo Jesús: --Todavía estaré con vosotros un poco de tiempo; luego iré al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex tiˈ, aweco yin̈ hecˈul hesayni huntekˈan munil ecˈbalcano iscˈulal chakˈ Comam texol. Yajaˈ ayto huneˈxa tzet caw ecˈbal cˈul cowatxˈeni, haˈ bay chintzotelan yiban̈ilo teyet. \t Con todo, anhelad los mejores dones. Y ahora os mostraré un camino todavía más excelente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe tet juẍta Filólogo yeb janab Julia yeb tet juẍta Nereo, yeb tet yanab naj, yeb tet janab Olimpas, ta chil isba yebpaxo tet sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ay iscˈatan̈ ebnaj. \t Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a la hermana de él, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Johtaj tato sunil tzet ye tuˈ chihul jiban̈ han̈on̈ chijoche Comam Dios, to yu iscˈulal jin̈ yuxin chul jiban̈ han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam yun̈e yijni isba tzet choche Comam jin̈. \t Y sabemos que Dios hace que todas las cosas ayuden para bien a los que le aman, esto es, a los que son llamados conforme a su propósito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ tinan̈, caw ecˈna xahan chexyil naj, yuto chitit yul iscˈul naj tato caw yijem heyute heba yet isbeycˈo naj texol, yeb xin caw xahan heyil naj yet ay naj tecˈatan̈. \t Ahora sus sentimientos se han intensificado con respecto a vosotros, recordando la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto meltzopaxicto naj yul capil tuˈ hunelxa, iskˈamben naj tet Comam: ―¿Baytuˈwal titnajachicoj? ẍi naj. Caw xin maẍticˈa takˈwi Comam tet naj. \t Entró en el Pretorio otra vez y dijo a Jesús: --¿De dónde eres tú? Pero Jesús no le dio respuesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, iwelo hewayan̈ cat heyocpaxo hewatxˈen huntekˈan tzet etza lan̈an istan̈iloj. Yuto chiwilan ta haˈ tzet chewatxˈe mach cˈulo sata Comam Dios. \t Sé vigilante y refuerza las cosas que quedan y están a punto de morir, porque no he hallado que tus obras hayan sido acabadas delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: ¿Mactaxca hunu mac chiohtan̈enilo tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam? ¿Mactaxca chu istzˈajban iscˈul Comam? \t Porque: ¿Quién entendió la mente del Señor? ¿O quién llegó a ser su consejero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Serug, naj Ragau, naj Peleg, naj Heber, naj Sala, \t hijo de Nacor, hijo de Serug, hijo de Ragau, hijo de Peleg, hijo de Heber, hijo de Sélaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tˈan̈no naj Pedro yeb naj Juan tuˈ yin̈ naj, yalni naj Pedro hacaˈ tiˈ: ―Ocan̈ tˈan̈no jin̈an̈, ẍi naj. \t Entonces Pedro, juntamente con Juan, se fijó en él y le dijo: --Míranos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato han̈e tet mac chiyijen ley chakˈ Comam Dios tzet haltebilcanoj, ta hac tuˈ machim tzet chal yelapno janico janma yin̈ Comam Dios chal tuˈ, machimpaxo tzet haltebilcano yu Comam. \t Porque si los herederos son los que se basan en la ley, la fe ha sido hecha inútil y la promesa invalidada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj maẍn̈etaj yin̈ con̈ob Israel chicam Comam Jesús, wal xin chicampaxo Comam yun̈e iscutxbanico sunil yuninal Comam Dios pujanto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yun̈e hunxan̈e chiyute isba. \t y no solamente por la nación, sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que estaban esparcidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam xin, chibey Comam txahlo bay machi anma chieqˈui. \t Pero él se apartaba a los lugares desiertos y oraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Oxel xin alaxayto teˈ cˈax win̈an, hunel xin quinkˈojlaxcan̈an. Yet wecˈan yin̈ inbelan, oxel to teˈ barco yich hayet ayinicojan yul teˈ. Ay hunel tiˈ xin, huneˈ tzˈayic yeb huneˈ akˈbal ayinicojan yiban̈ ha haˈ yuto tocano teˈ barco yich haˈ. \t tres veces he sido flagelado con varas; una vez he sido apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin yalpaxo Comam: Elan̈we xol ebnaj, pohilo heba yin̈ ebnaj. Mach chetzab huntekˈan tzet ye tuˈ machiswalil, hac tuˈ xin chexinchahan incˈatan̈an. \t Por lo cual, ¡Salid de en medio de ellos, y apartaos! dice el Señor. No toquéis lo impuro, y yo os recibiré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan tawet mach chaẍelti yul preso tuˈ tato mach tzˈajano chawakˈ hamulta, ẍi Comam. \t Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado la última blanca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ islahobal tzˈayic kˈin̈ tuˈ, haˈ caw ay yelapno ye yul sat anma Israel. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, ah lin̈no Comam Jesús, yalni Comam yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Maquex chitaj hetiˈ titan̈we incˈatan̈an, cat heyucˈni huneˈ ha haˈ chiwakˈan. \t Pero en el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso de pie y alzó la voz diciendo: --Si alguno tiene sed, venga a mí y beba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey huneˈ peyab chiyij Getsemaní, yalni Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano tzˈon̈no bey tiˈ, chintohan txahlo cosatato tiˈ, ẍi Comam. \t Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a los discípulos: --Sentaos aquí, hasta que yo vaya allá y ore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw mach subuta yakˈni camo isba hunu anma yin̈ hunuxa maca, waxan̈ca caw cˈul huneˈ mac tuˈ, cachann̈e tato chipalcˈon iscˈulchˈanil iscˈul hunu maca, wal tuˈ aymi hunu mac chishin isba iscam seleloj. \t Difícilmente muere alguno por un justo. Con todo, podría ser que alguno osara morir por el bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yocto naj Pablo yul capilla tuˈ hacaˈticˈa chu naj yul hunun con̈ob. Yulbal oxeb semana yin̈ hunun tzˈayic xewilal cuywa naj yin̈ ebnaj tuˈ. \t Y de acuerdo con su costumbre, Pablo entró a reunirse con ellos, y por tres sábados discutió con ellos basándose en las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Ta chispoh isba hunu naj yeb yixal cat yikˈni naj hunuxa ix, chaco naj ismul tet yixal hacaˈ tuˈ. \t Él les dijo: --Cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet taxticˈa yichiti naj Juan tuˈ yanican̈ haˈ iswiˈ anma masanta tinan̈, yin̈ isyaˈtajil choc anma yul iskˈab Comam Dios, yajaˈ han̈cˈan̈e mac chihti yanma yin̈, haˈ chitzujcha apno yu yoc yul iskˈab Comam. \t Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos se apoderan de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma mebaˈ ayn̈eticˈaco texol, walinan xin mach sunilbal tiempo ayinicˈojan texol. \t Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tenéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam tzˈon̈an tuˈ, lahan yilni istzejla hacaˈ chˈen jaspe yeb hacaˈ jilni chˈen cornalina. Yin̈ ishoyanil istzˈon̈obal Comam tuˈ aycan̈ huneˈ noˈ chˈer chitzejla hacaˈ chˈen esmeralda. \t Y el que estaba sentado era semejante a una piedra de jaspe y de cornalina, y alrededor del trono había un arco iris semejante al aspecto de la esmeralda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ay huneˈ mac caw chakˈ isba istzotel win̈an, caw xin wohtajan ta sunil tzet chala caw yeli. \t El que da testimonio de mí es otro, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj ayayo iscawilal naj tuˈ: ―¿Tzet yin̈ xin hac tuˈ chawute hawalni yin̈ yaˈ yahawil issacerdote Comam Dios tiˈ? ẍi ebnaj. \t Los que estaban presentes le dijeron: --¿Insultas tú al sumo sacerdote de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ naj tuˈ chisje winican̈an, wal intiˈan xin haˈ yin̈ huntekˈan isyaˈtajil chiwilan, haˈ bay chiwican̈ inbahan. \t ¡De aquel hombre me gloriaré! Pero de mí mismo no me gloriaré sino en mis debilidades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi ispaxto ebix, iswatxˈen ebix cab majan an̈ caw xukˈ sam chˈoc yin̈ isnimanil Comam. Lahwi tuˈ xin yichico tzˈayic xewilal, yuxin xew ebix hacaˈticˈa yalni isley naj Moisés. \t Entonces regresaron y prepararon especias aromáticas y perfumes, y reposaron el sábado, conforme al mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, machahlo huneˈ ix tiˈ juhan̈ iscˈatan̈ iswinaj. \t le dijeron: --Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el mismo acto de adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben anma tet Comam: ―¿Tzet xin wal juten cobahan̈ yun̈e cowatxˈenan̈ sunil tzet choche iscˈul Comam Dios? ẍi anma. \t Entonces le dijeron: --¿Qué haremos para realizar las obras de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa ha haˈ tuˈ xin, tan̈tzenilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yaniti Comam huneˈ niman yaxn̈ab yet payxa yin̈ istiempohal naj Noé. \t Por esto el mundo de entonces fue destruido, inundado en agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yabelax huneˈ tuˈ yu anma ayco sat meẍa tuˈ, yalni huneˈ naj tet Comam: ―¡Sakˈal yet anma chiwaˈ iscˈatan̈ Comam Dios yet huneˈ tzˈayical tuˈ! ẍi naj. \t Al oír esto, uno de los que estaban sentados juntos a la mesa le dijo: --¡Bienaventurado el que coma pan en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Jesús haˈ yahawil sacerdote, chitzotel jin̈ tet Comam Dios, haˈ caw ay yelapnoj, chimunla yul yatut Comam Dios yul satcan̈. \t y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal tzet iskˈambe naj tet Comam, yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj. \t Herodes le preguntaba con muchas palabras, pero Jesús no le respondió nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Caw chintzalahan teyin̈ yuto ayexico yipo wanmahan! \t Me gozo de que en todo puedo confiar en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chicotzˈibn̈entojan̈ cocartahan̈ teyet, han̈echˈan huntekˈan chisje heyilni yeb huntekˈan haban hetxumni, haˈ chijayojan̈. \t Porque no os escribimos otras cosas que las que leéis y también comprendéis; y espero que hasta el fin las comprenderéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yilaxti iswiˈ naj yul huneˈ plato yakˈlax tet ix, yinito ix tet ismiˈ. \t Y su cabeza fue traída en un plato y fue dada a la muchacha, y ella la presentó a su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía tuˈ xin, iscutxbanayo isba ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yoc ebnaj yalno yin̈ hanta iscˈulal iswatxˈe Comam Dios yin̈ ebnaj. Yalnipaxo ebnaj yin̈ tzet yu yakˈnipaxo Comam iscˈulal yiban̈ anma mach Israeloj, yun̈e ischahni anma tuˈ Comam Iscolomaloj. \t Después de llegar y reunir la iglesia, se pusieron a contarles cuántas cosas había hecho Dios con ellos, y cómo él había abierto a los gentiles la puerta de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul hunun iscarta naj hacticˈa tuˈ yu istzˈibn̈ento naj teyet. Caw yeli, ay tzet yaˈta cotxumnilo yul iscarta naj, yuxin haˈ anma mach isnabal yeb maẍto caw yip yanma yin̈ Comam, haˈ ton xin chihecˈni tzet chal teˈ. Chishecˈnipaxo ebnaj huntekˈan tzet chal Yum Comam Dios. Yu huneˈ istxˈojal chiswatxˈe ebnaj tuˈ, yuxin chicˈaycˈanto ebnaj. \t Él habla de estas cosas en todas sus epístolas, en las cuales hay algunas cosas difíciles de entender, que los indoctos e inconstantes tuercen, como lo hacen también con las otras Escrituras, para su propia destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walinan xin, caw matxa hunuxa baytet yin̈ wal wanico inwinajilan, cachann̈echˈan yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus. Yuxin caw camominxahan yin̈ sunil ismachiswalilal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, camnaxapaxilo win̈an yu iscamical Comam Cristo. \t Pero lejos esté de mí el gloriarme sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por medio de quien el mundo me ha sido crucificado a mí y yo al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yaj caw chintzalahan yuto machijinan yet iscam naj, yu iscˈulalo teyin̈ yun̈e caw heyanico heyanma win̈an. Ton̈we jilaˈ naj, ẍi Comam. \t y a causa de vosotros me alegro de que yo no haya estado allá, para que creáis. Pero vayamos a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin lahan yip noˈ yeb noˈ babel, chisyenilo noˈ yip yun̈e isyijelax tet noˈ babel tuˈ. Hac tuˈ xin sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiyo isba tet noˈ babel tuˈ, noˈ an̈cha huneˈ islahwilal. \t Y ejerce toda la autoridad de la primera bestia en presencia de ella, y hace que la tierra y sus habitantes adoren a la primera bestia cuya herida mortal fue sanada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ay yip Comam yakˈni sunil isyaxil teyet, hac tuˈ xin machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ matzet teyet; wal xin chipalcˈon yul hekˈab yun̈e hecolwa yin̈ tzet ye tuˈ cˈul. \t Y poderoso es Dios para hacer que abunde en vosotros toda gracia, a fin de que, teniendo siempre en todas las cosas todo lo necesario, abundéis para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, matzet ikˈbil ju yet copitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb xin matzet chijipaxto jintaj yet chon̈camtoj. \t Porque nada trajimos a este mundo, y es evidente que nada podremos sacar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ Comam xin: ―Marta, Marta, caw yin̈n̈e hamunil ayco hanabal. Caw machi akˈancˈulal yul hawanma. \t Pero respondiendo el Señor le dijo: --Marta, Marta, te afanas y te preocupas por muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil yul ismajul Galilea ecˈ Comam Jesús, iscuyni Comam anma yul hunun iscapilla ebnaj Israel, yalni Comam tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Yakˈni cawxo Comam anma yin̈ sunilal yabil ayco yin̈, yeb anma chiecˈyaˈ yanma. \t Jesús recorría toda Galilea enseñando en las sinagogas de ellos, predicando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin chianico inmayan, yuto chohtan̈e baytet wetan yehi cat xin yalnolo teyet. \t Él me glorificará, porque recibirá de lo mío y os lo hará saber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw nimajal elcanico yoj huneˈ howal tuˈ, yuxin xiwcan̈ naj comandante, yu chalo isxitnito ebnaj naj Pablo tuˈ. Hac tuˈ xin yu yanito naj yikˈomal ebnaj soldado yun̈e yilaxilo naj Pablo xol anma, yilaxto naj hunelxa yul cuartel. \t Como hubo grande disensión, el tribuno, temiendo que Pablo fuese despedazado, mandó a los soldados que bajaran para arrebatarlo de en medio de ellos y llevarlo a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ cawxicaniloj. Hayet chielcano ebnaj yin̈ anma tuˈ caw chiel yaw. Caw ay anma camnajilo isnimanil, yeb anma mach chu isbelwi, caw watxˈican̈ yu naj Felipe tuˈ. \t Porque de muchas personas salían espíritus inmundos, dando grandes gritos, y muchos paralíticos y cojos eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Mamin, machoj, yuto caw maẍto hunelo chincˈuxan huno noˈ comon nokˈ tiˈ, maca hunuxa tzet ye tuˈ mach sajoj hacaˈ yalni isley naj Moisés, ẍi naj. \t Entonces Pedro dijo: --¡De ninguna manera, Señor! Porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet xin chu hetxumni? ¿Tom haˈ huneˈ ley cˈul tuˈ initi camical wiban̈an? ¡Machoj! Walxinto yu isyenilo isba tato caw txˈojcano mule, yuxin yiti camical wiban̈an yu huneˈ mule. Haˈ huneˈ ley cˈul tuˈ, haˈ yeniloj tato caw machiswalilcano mule. \t Luego, ¿lo que es bueno llegó a ser muerte para mí? ¡De ninguna manera! Más bien, el pecado, para mostrarse pecado, mediante lo bueno produjo muerte en mí; a fin de que mediante el mandamiento el pecado llegase a ser sobremanera pecaminoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hex tiˈ xin, machojab cheyoche chihallax cuywawomal teyin̈, yuto huneˈn̈e mac hecuywawom, wal xin heyuẍtan̈e heba. \t \"Pero vosotros, no seáis llamados Rabí; porque uno solo es vuestro Maestro, y todos vosotros sois hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj caw tan̈ilo inmujlubalan yu yip huneˈ issajilkˈinal tuˈ, yuxin haxa ebnaj wetbihan octo yalan̈ inkˈaban, quinyinitojan ebnaj yul con̈ob Damasco. \t Como no podía ver a causa del resplandor de aquella luz, fui guiado de la mano por los que estaban conmigo, y entré en Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac ay tzet aya chiakˈlax yakˈbil tet, hac tuˈ xin caw ecˈbalto tzet ay huneˈ mac tuˈ. Wal mac matzet ay xin, haˈ nichˈan ay yul iskˈab tuˈ, chiilaxilo tet. \t Porque a todo el que tiene le será dado, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hajxamex hex tiˈ, caw niman hayelapno sata noˈ. ¿Tom mach cheyohtajoj ta sunil xil hewiˈ bisbil yin̈ hununtajil yu Comam? Yuxin chiwalan teyet, mach chexxiwi. \t Pero aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; más valéis vosotros que muchos pajaritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu iswatxˈencanayo ebnaj istzotiˈ; yuxinto oc naj Judas issayaˈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj yin̈ ewantajil. \t Él estuvo de acuerdo y buscaba la oportunidad para entregarle sin que la gente lo advirtiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mac ay yitzˈatil iswiˈ, istxumabilo huneˈ tiˈ: Haˈ hujeb iswiˈ noˈ tuˈ, yechel hujeb witz bay tzˈon̈an ix ix tuˈ, yechelpaxo hujwan̈ ebnaj yahawil con̈ob yehi. \t Aquí está la mente que tiene sabiduría: Las siete cabezas son siete montes sobre los cuales está sentada la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin kˈanwe tet Comam Dios yahaw munil, haxinwal chati Comam ismunlawom xol anma, ẍi Comam tet ebnaj. \t Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walexpaxo xin cheyah ebnaj mebaˈ, machi yelapno ebnaj yul hesat. ¿Mac anmahil chexetani, cat quexyinito sata naj alcal? Haˈ ton ebnaj kˈalom. \t Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los que os arrastran a los tribunales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hato yet chinapnihan texol cat wanitojan mac saybilxa heyu, cat yinito ebnaj hunu carta yeb chˈen hecolwal tuˈ tet ebnaj juẍtaj ay bey Jerusalén. \t Cuando yo esté allí, enviaré a los que vosotros aprobéis por cartas, para llevar vuestro donativo a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal anma mach ohtan̈e Comam Dios, caw chaco huntekˈan tzet ye tuˈ tiˈ yin̈ iscˈul, yajaˈ walex hex tiˈ, ay huneˈ Hemam yohtaxa tzet chˈocnico heyu. \t Porque todas estas cosas busca la gente del mundo; pero vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yu maẍto yip yanma yin̈ Comam yuxin hayet chul ilwebal yiban̈ yeb yet chicajlax yu Istzotiˈ Comam, caw yin̈ an̈e chilo yanma yin̈ Comam. \t pero no tienen raíz en sí, sino que son de poca duración. Entonces, cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, en seguida tropiezan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj chiyij Ananías, Safira isbi yixal naj, istxon̈to naj huneˈ istxˈotxˈ. \t Pero cierto hombre llamado Ananías, juntamente con Safira su mujer, vendió una posesión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan cuybanile tzˈibn̈ebilcano tuˈ, yin̈ Comam Jesucristo Jahawil chitzoteli, Comam Iscˈahol Comam Dios. Comam Jesucristo tuˈ yin̈ yuninal yuninal naj rey David titna Comam yet yulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t acerca de su Hijo--quien, según la carne, era de la descendencia de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chitxumchalo huntekˈan tiˈ heyu, cat xin heyijeni, caw sakˈal heyet. \t Si sabéis estas cosas, bienaventurados sois si las hacéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin macn̈eticˈa chicˈuxni innimaniltiˈan, cat yucˈni inchiqˈuiltiˈan, caw chischah iskˈinal mach istan̈bal. Hayet islahobal tzˈayic xin chiwakˈ itzitzbocan̈an xol anma camom. \t El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yayilo babel tzˈayic kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿baytuˈwal chawoche chicowatxˈehan̈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ? ẍi ebnaj. \t El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a Jesús diciendo: --¿Dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj chiwatijan isyaˈtajil xol anma nan con̈obal bay chˈoc ebnaj chejaboj. Chilahwi tuˈ xin cat winilojan ebnaj yul huneˈ con̈ob tuˈ, yun̈e yinayo isba ebnaj wetan sat huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, txˈotxˈ chiwakˈan tet ebnaj, ẍicano Comam Dios tet icham Abraham. \t \"Pero yo juzgaré a la nación a la cual sirvan\", dijo Dios, \"y después de esto saldrán y me rendirán culto en este lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ tiˈ hallax jet yeb tet juninal yeb tet sunil anma nahat aya, sunil huntekˈan mac chawte Comam Dios, ẍi naj Pedro. \t Porque la promesa es para vosotros, para vuestros hijos y para todos los que están lejos, para todos cuantos el Señor nuestro Dios llame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ naj chiyij Pablo tiˈ, haˈ ebnaj Israel tzabn̈eayo naj, caw xin lan̈anxa iscam naj yu ebnaj, yajaˈ hayet wabenan tato romano naj intohan yeb insoldadohan incolnolojan naj. \t Cuando este hombre fue prendido por los judíos y estaba a punto de ser muerto por ellos, yo le rescaté acudiendo con la tropa, habiendo entendido que era romano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb cuybanile yin̈ yah haˈ cowiˈ, yeb cuybanil janayo cokˈab yiban̈ iswiˈ mac chichahni ismunil tet Comam Dios, yeb yin̈ tzet chu yitzitzibican̈ camom, yeb yin̈ isyaˈtajil mach istan̈bal chakˈ Comam Dios tet anma. \t de la doctrina de bautismos, de la imposición de manos, de la resurrección de los muertos y del juicio eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Yuxin maquex caw iswiˈehal heyecoj, caw yilal heto wintajan bey yul con̈ob Cesarea, tato ay ismul huneˈ naj tuˈ yacoj, haˈ tuˈ chisje heyalni wetan tzet ismul naj, ẍi naj. \t Dijo: --Los que puedan de entre vosotros desciendan conmigo; y si hay alguna falta en este hombre, acúsenle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yillax isley Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb huntekˈanxa cuybanile tzˈibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yanito ebnaj yahaw capilla tzotiˈ tet naj Pablo yeb tet naj Bernabé bay tzˈon̈an tuˈ, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, ta ay hunu tzotiˈ cheyoche cheyakˈ yocbalo yip janmahan̈, halwe tinan̈, ẍi ebnaj. \t Después de la lectura de la Ley y de los Profetas, los principales de la sinagoga mandaron a decirles: --Hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Caw cˈul mayu hawalni. Ta chayije tzet chala, ay hakˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam tet naj. \t Le dijo: --Has respondido bien. Haz esto y vivirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Yu huneˈ cˈaybalcˈule inwatxˈehan yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal caw hesunil chicˈayilo hecˈul yin̈. \t Jesús respondió y les dijo: --Una sola obra hice, y todos os asombráis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chisyelo Comam Espíritu Santo tato ayco yul janma hununon̈ chakˈni Comam iscˈulal jet, yu iscˈulalo yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab. \t Pero a cada cual le es dada la manifestación del Espíritu para provecho mutuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet payat tiempo tuˈ, tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios tato ebnaj mach Israeloj chican ebnaj cˈulal yul sat Comam Dios yuto chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. Yuxinto halbilcano huneˈ tzotiˈ tiˈ tet icham Abraham, bay chala: “Hawu yuxinto caw sunil anma yulajla con̈ob bay chiwakˈan iscˈulal incˈulan,” ẍiayoj. \t Y la Escritura, habiendo previsto que por la fe Dios había de justificar a los gentiles, anunció de antemano el evangelio a Abraham, diciendo: \"En ti serán benditas todas las naciones."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ayinicojan preso yu walnicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo. Haninan yeb juẍta Timoteo chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ tawet wuẍta Filemón; xahan ayach juhan̈, jetbipaxo coba yin̈ ismunil Comam Dios. \t Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo; a Filemón el amado y colaborador nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta caw juẍtaxa coba yin̈ Comam chawabe, chah naj hacojtam haninan chinapnihan tacˈatan̈. \t Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txumwelo hununex tato caw yeli ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Txumwepaxiloj tato lan̈an hechˈib yin̈ yet Comam, mato ton̈e chebalico heba yuninalo Comam Dios. \t Examinaos a vosotros mismos para ver si estáis firmes en la fe; probaos a vosotros mismos. ¿O no conocéis en cuanto a vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros, a menos que ya estéis reprobados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Bakˈini cachyabilnipaxoj, cobeyan̈ cachcotuclenojan̈, yeb yet hawocto yul preso, con̈beyan̈ cachjilnojan̈?” ẍi anma tuˈ. \t ¿Cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y fuimos a ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ chahlax tzoteloj, isloloˈn̈en isba yalni nimeta tzotiˈ, yalnipaxo tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios. Yakˈlaxpaxo yip yoc yahawilo yulbal cuarenta y dos ixahaw. \t Y a la bestia le fue dada una boca que hablara insolencias y blasfemias, y le fue dada autoridad para actuar por cuarenta y dos meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yalni Comam tet ebnaj apni tuˈ: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ win̈an chexhul quinhetzabnoyojan? Hunun tzˈayic inbeyan cuywal yul yatut Comam Dios texol, yajaˈ mach quinhetzabayojan. \t En ese momento Jesús dijo a la multitud: --¿Como contra un asaltante habéis salido con espadas y palos para prenderme? Cada día me sentaba enseñando en el templo, y no me prendisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yu yanican̈ naj Moisés huneˈ yechel noˈ laba yin̈ te teˈ bey txˈotxˈ desierto, caw yilal hac tuˈ chiyu wahlaxcan̈an yin̈ teˈ culus, yuxinto macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, mach chicˈaytoj, wal xin chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal. \t Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yilal jilni yin̈ tzet chicobeybaln̈e hununon̈, ta cˈul tzet chicobeybaln̈e tuˈ jakˈaˈ tzalaho cocˈul, machojab tzet chalico cocˈul yin̈ hunuxa maca. \t Así que, examine cada uno su obra, y entonces tendrá motivo de orgullo sólo en sí mismo y no en otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunujex ayxaco circuncisión yin̈ henimanil yet quexyawten Comam, machojab cheyeba huneˈ circuncisión tuˈ. Maca tato maẍto circuncisión teyin̈ yet quexyawten Comam, matxa yilalo cheyakˈ circuncidar heba. \t ¿Fue llamado alguien ya circuncidado? No disimule su circuncisión. ¿Ha sido llamado alguien incircunciso? No se circuncide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal jakˈ tiˈ xin, mach chon̈kˈoji cocuyni. Lahan yeb huno istxˈojal mach chakˈ cachaˈ isba, lahan hacaˈ veneno chon̈akˈni camoj. \t Pero ningún hombre puede domar su lengua; porque es un mal incontrolable, llena de veneno mortal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yecˈ iskˈab ebnaj yawtenti huntekˈanxa ebnaj yetbi chimunla yul hunxa teˈ barco. Yul ebnaj colwal isn̈icˈnoti txˈan̈. Iscolwapaxo ebnaj isnohtzeno teˈ cabeb barco tuˈ yu noˈ. Etzaxan̈e xin to teˈ yich haˈ yu yalil noˈ. \t Hicieron señas a sus compañeros que estaban en la otra barca, para que viniesen a ayudarles. Ellos vinieron y llenaron ambas barcas, de manera que se hundían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Heyohtaj ta hayet chul ilwebal teyiban̈ yu yillaxi ta ayco Comam Dios yipo heyanma, hac tuˈ chu hecuyni istecha ilwebal heyu. \t sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj xin: “Huneˈ cien barril teˈ aceite incˈasan,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuˈ: “Tinan̈ xin, ay yumal hacˈas lah. Ayan̈ tzˈon̈noj, cincuenta xan̈e chawuteco hacˈas yin̈ huneˈ hum tiˈ yin̈ an̈e,” ẍi naj. \t Él dijo: 'Cien barriles de aceite.' Y le dijo: 'Toma tu recibo, siéntate y de inmediato escribe: cincuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yet iscam Comam Jesucristo cocampaxo yintaj, yuxin hacaˈticˈa yu yitzitzbican̈ Comam tuˈ, hac tuˈ chu jitzitzbican̈. \t Porque así como hemos sido identificados con él en la semejanza de su muerte, también lo seremos en la semejanza de su resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Yu caw mach cheyabe yuxin akˈbilcano huneˈ chejbanil tuˈ yu naj Moisés. \t Pero Jesús les dijo: --Ante vuestra dureza de corazón, os escribió este mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach chisje incˈulan ta chetxumu ta yu quexinxibtenan yuxin hac tiˈ chiwute walnitojan yul incartatiˈan, wal xin machoj. \t para que no parezca que quiero atemorizaros por cartas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj Juan tato txˈiˈal ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo apni iscˈatan̈ yu yah haˈ iswiˈ, yalni naj tet ebnaj: ―Hex tiˈ caw hacaˈtan̈e heyicˈal heba yeb noˈ laba, caw helanex hecolni heba. ¿Mac halni teyet ta yun̈e chˈah haˈ hewiˈ yuxin chexcolcha tet huneˈ isyaˈtajil chati Comam Dios? \t Pero cuando Juan vio que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: \"¡Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Oxeb ixahaw xin ayon̈an̈ bey huneˈ isla Malta tuˈ, lahwi tuˈ xin jocan̈ yul huneˈ teˈ barco ton̈e txajan yechman yecˈ n̈abil, ah Alejandría teˈ. Yin̈ sat teˈ barco tuˈ xin ayco yechel cabeb tioẍ, Cástor isbi huneˈ, wal hunxa xin Pólux isbi. \t Así que, después de tres meses, zarpamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla y que tenía por insignia a Cástor y Pólux"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin quinxiwan, yuxin inmujan hamelyu yalan̈ txˈotxˈ, yajaˈ tinan̈ xin chiwakˈcanojan chˈen tawet,” ẍi naj. \t Y como tuve miedo, fui y escondí tu talento en la tierra. Aquí tienes lo que es tuyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yulicˈo naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, mach waˈ naj yeb anma, yuxin yal anma tato ayco huneˈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj. \t Porque ha venido Juan el Bautista, que no come pan ni bebe vino, y decís: \"¡Demonio tiene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa naj tzˈiblom yul con̈ob tuˈ, lin̈ban yel yaw anma, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, sunil anma ohtan̈e tato han̈on̈ ayon̈ yul con̈ob Efeso tiˈ, han̈on̈ ay jip jalni tzet wal yuni yatut ix cotioẍ Diana, yeb huneˈ yechel ix titna yul satcan̈. \t Por fin, cuando el magistrado había apaciguado la multitud, dijo: --Hombres de Éfeso, ¿qué hombre hay que no sepa que la ciudad de Éfeso es guardiana del templo de la majestuosa Diana y de su imagen caída del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin, yilal yallaxicˈo Intzotiˈan babel yul Jerusalén tiˈ, yebpaxo sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ta yilal yanico isba anma yul iskˈab Comam Dios cat isbejnicano istxˈojal, haxinwal chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul. \t y que en su nombre se predicase el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj lan̈an isto yul isbelal Jerusalén chiˈapni bey con̈ob Jericó, ay huntekˈan ebnaj elkˈom elilo yin̈ naj yul beh tuˈ. Yinilo ebnaj sunil tzet ikˈbil yu naj, yinipaxilo ebnaj xil iskˈap naj. Ismakˈni taho ebnaj naj, etza cam naj yu ebnaj, lahwi tuˈ yelcan̈ ebnaj. \t Respondiendo Jesús dijo: --Cierto hombre descendía de Jerusalén a Jericó y cayó en manos de ladrones, quienes le despojaron de su ropa, le hirieron y se fueron, dejándole medio muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin han̈on̈tiˈan̈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical yun̈e hechahnicano hekˈinal tet Comam. \t De manera que en nosotros actúa la muerte, pero en vosotros actúa la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto sunil huntekˈan tuˈ yecheln̈e yin̈ tzet xahul coxol, haˈ isyelal yechel tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo. \t Todo ello es sólo una sombra de lo porvenir, pero la realidad pertenece a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istˈan̈xico Comam yin̈ naj yin̈ tzalahilal, yalni Comam: ―Hunxan̈e tzet maẍto chayije; as txon̈to sunil tzet ayach cat hawitxkˈanto istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal ay hakˈalomal satcan̈, lahwi tuˈ xin cat hawoc tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj. \t Entonces al mirarlo Jesús, le amó y le dijo: --Una cosa te falta: Anda, vende todo lo que tienes y dalo a los pobres; y tendrás tesoro en el cielo. Y ven; sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal han̈on̈tiˈan̈ haˈ Comam Cristo alaxcan̈ yin̈ culus, haˈ chijalicˈojan̈. Yul sat anma Israel caw txˈoj huneˈ tuˈ, walpaxo yul sat anma mach Israelo xin sucal yehi. \t pero nosotros predicamos a Cristo crucificado: para los judíos tropezadero, y para los gentiles locura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu innanitijan yin̈ tzet yalcano Comam Jesús yet yalan̈tocanoj: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj Juan, haˈ naj an̈ecan̈ haˈ iswiˈ anma, walexpaxo xin, haˈ Comam Espíritu Santo chiˈakˈlaxo teyet, ẍicano Comam. \t Entonces me acordé del dicho del Señor, cuando decía: \"Juan ciertamente bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay bay caw quinsiquihan inmunlahan, wakˈlenan isyaˈtajil. Txˈiˈal el mach quinwayan, ay bay wijlehan n̈ohchahilal, yeb tajintiˈal. Txˈiˈal el mach quinwaˈhan. Ay bay xin wetapaxo incˈulan yu chew, yeb txˈiˈal el quincancanojan man̈ xilkˈapehal. \t en trabajo arduo y fatiga, en muchos desvelos, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ iscab trato tiˈ mach lahano yeb hacaˈ huneˈ wakˈan tet yichmam ebnaj yet winilojan yul txˈotxˈ Egipto, hacaˈtan̈e xin inxequiltijan ebnaj. Yajaˈ yu mach isyije ebnaj intratotuˈan, yuxin inbejcanojan ebnaj. \t no como el pacto que hice con sus padres en el día en que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto. Porque ellos no permanecieron en mi pacto, y yo dejé de preocuparme por ellos,\" dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishitzico naj comandante iscˈatan̈ naj Pablo, istzabnayo naj naj Pablo tuˈ. Yalni naj tato chicˈallaxayo naj yu cabeb chˈen cadena. Lahwi tuˈ xin yoc naj comandante iskˈamben tet anma: ―¿Mac najil huneˈ tiˈ? ¿Tzet masmuln̈e naj? ẍi naj tet anma tuˈ. \t Entonces llegó el tribuno y le apresó, y mandó que le atasen con dos cadenas. Preguntó quién era y qué había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwepaxo tet ebnaj wet con̈oban, naj juẍta Andrónico yeb juẍta Junias ta chil isba ebnaj. Ebnaj cawan̈ tuˈ hun yu wocan preso yeb ebnaj, caw xin ay yelapno ebnaj yul sat ebnaj ischejab Comam, babel xin yaco isba ebnaj yul iskˈab Comam Dios insatajan. \t Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones, quienes son muy estimados por los apóstoles y también fueron antes de mí en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxoj, ay huneˈ niman xab coxol, walca ta ay mac choche chˈecˈto bay ayex tuˈ, mach chuhi, yebpaxo ta ay mac bay ayex tuˈ choche chˈecˈti bey tiˈ, mach chupaxoj,” ẍi icham Abraham tuˈ tet naj. \t Además de todo esto, un gran abismo existe entre nosotros y vosotros, para que los que quieran pasar de aquí a vosotros no puedan, ni de allá puedan cruzar para acá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xayakˈnoho Comam iscˈul ebnaj chin̈ohchahi, haxa ebnaj kˈalom xin, occano ebnaj yin̈ man̈tzetal. \t A los hambrientos sació de bienes y a los ricos los despidió vacíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto ebnaj iskˈanno nimancˈulal yin̈ tet naj Pablo yeb tet naj Silas. Lahwi tuˈ xin, yilaxilti ebnaj yul preso, yallaxcano tet ebnaj tato chˈel ebnaj yul con̈ob tuˈ. \t Y fueron a ellos y les pidieron disculpas. Después de sacarlos, les rogaron que se fueran de la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta isbakˈ hesat chexakˈni aycˈayo xin, cˈulmi heyiniltij cat hekˈojnito nahat, wal xin waxan̈ca hunxan̈e isbakˈ hesat ayicto yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal sakˈalmi heyet sata ta chexalaxto xol kˈa kˈaˈ yeb iscabil isbakˈ hesat, ẍi Comam. \t Y si tu ojo te hace tropezar, sácalo y échalo de ti. Mejor te es entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "isto naj José iskˈanno isnimanil Comam tet naj Pilato; caw mach xiw naj iskˈanni isnimanil Comam. Naj José tuˈ ah Arimatea naj, ayco naj xol ebnaj yahawil yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, caw xin ay yelapno naj yul sat ebnaj. Echmabilpaxo yu naj yoc Comam Dios Yahawiloj. \t llegó José de Arimatea, miembro ilustre del concilio, quien también esperaba el reino de Dios, y entró osadamente a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam xin: ―¿Tzet yin̈ wetan chawal huneˈ tiˈ, miˈ? Wal xin maẍto chiapni istiempohal inyenilo wipan tet anma, ẍi Comam. \t Jesús le dijo: --¿Qué tiene que ver eso conmigo y contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin hacon̈mi tuˈ, ta mach habano tzet chijala yet chon̈tzoteli, ¿tzettaxca chu istxumlaxilo tzet chijal tuˈ? Caw nabn̈em chon̈tzotel yin̈ hacaˈ tuˈ. \t Así también vosotros, si mediante la lengua no producís palabras comprensibles, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque estaréis hablando al aire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈambenpaxo ebnaj fariseo tuˈ tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin yalcano naj Moisés tato chu yakˈlax teˈ hum yet pohlebahil tet ix ixale cat yalaxcano ix yu yichamil? ẍi ebnaj. \t Le dijeron: --¿Por qué, pues, mandó Moisés darle carta de divorcio y despedirla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac chiilni yeb mac chiaben huntekˈan tzet halbilcano yu Comam yul huneˈ Hum tiˈ, cat isyijen huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ, yuto toxa chij isba. \t Bienaventurado el que lee y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas escritas en ella, porque el tiempo está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj tuˈ chihalno tawet yin̈ tzet chu hachahni hacolbanil, yeb sunil mac ay bey hawatut, ẍi naj ángel tet naj. \t Él te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa naj Bernabé, inito naj Saulo iscˈatan̈ ebnaj ischejab Comam Jesús, yalni naj tet ebnaj: ―Caw yeli naj Saulo tiˈ yil naj Comam Jesús yul beh, istzotel Comam tet naj. Yuxin caw machi xiw naj yalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesús yul con̈ob Damasco, ẍi naj Bernabé tuˈ tet ebnaj. \t Pero Bernabé le recibió y le llevó a los apóstoles. Les contó cómo había visto al Señor en el camino, y que había hablado con él, y cómo en Damasco había predicado con valentía en el nombre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw cuylax naj Moisés yin̈ sunil tzet yohta ebnaj ah Egipto tuˈ. Yuxinto caw helan elcanico naj yin̈ sunil tzet chala yeb yin̈ tzet chiswatxˈe. \t Moisés fue instruido en toda la sabiduría de los egipcios y era poderoso en sus palabras y hechos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzalacan̈ incˈulan yet wilnihan haywan̈ hawunin caw yijem yin̈ cuybanile caw yel chala, hacaˈ yute yakˈnicano Comam Dios jet. \t Me alegré mucho al hallar de entre tus hijos quienes andan en la verdad, conforme al mandamiento que hemos recibido del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payxa, tzotel ebnaj yin̈ hanta iscˈulchˈanil Comam Dios chakˈ jet. Issayni ebnaj yin̈ nancˈulal yin̈ caw tzet yelapno ye colbanile tiˈ. \t Acerca de esta salvación han inquirido e investigado diligentemente los profetas que profetizaron de la gracia que fue destinada para vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Pohwelo heba yin̈ sunil istxˈojal. \t Apartaos de toda apariencia de mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ yilayo isba naj yeb huneˈ naj chiyij Aquila. Huneˈ naj tuˈ israelita naj, pitzcˈana naj bey yul ismajul Ponto. Wal yixal naj xin, Priscila isbi ix. Tolto apni naj yeb yixal bey Corinto tuˈ, ispeto naj bey ismajul Italia yuto elto isbi yu naj Claudio, yahawil yeco yin̈ txˈotxˈ Roma, ta chˈel sunil anma Israel yul ismajul Roma. Yapni naj Pablo istucˈleˈ naj yeb yixal bey yatut. \t Y habiendo hallado a un judío llamado Aquilas, natural de Ponto, recién llegado de Italia con Priscila su mujer (porque Claudio había mandado que todos los judíos fueran expulsados de Roma), Pablo acudió a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ayco wanmahan yin̈ cuybanile tuˈ, yuxin quinocan incajaˈan macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw xin inyijenan ley tuˈ, caw machi hunu mac chu yalni ta mach tzˈajano yu inyijenan. \t en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la ley, irreprensible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tiˈ xin, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yalni Comam: ―Mam, maapni yorahil hayenilo yip Hacˈahol tiˈ, cat isyenipaxilo Hacˈahol hawip. \t Jesús habló de estas cosas, y levantando los ojos al cielo, dijo: \"Padre, la hora ha llegado. Glorifica a tu Hijo para que el Hijo te glorifique a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta ayex cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam, machi xin chewatxˈe iscˈulal, nabn̈e cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam Dios. Haˈ xin chalniloj ta camomex yul sat Comam. \t Así también la fe, si no tiene obras, está muerta en sí misma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ix xin: ―Kˈinalo ta hawohta huneˈ mac chikˈanni haˈ tawet tiˈ, yeb xin ta hawohta iscˈulal iscˈul Comam Dios chiyakˈ jet, chimhakˈanpaxo hawaˈ wetan, catmi wakˈnihan haˈ chiakˈni kˈinale machi istan̈bal tawet, ẍi Comam tet ix. \t Respondió Jesús y le dijo: --Si conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: \"Dame de beber\", tú le hubieras pedido a él, y él te habría dado agua viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil wanmahan walicojan Istzotiˈ Comam Dios teyet. Machi xin hunu tzet ye tuˈ webahan yin̈ hesat. \t porque no he rehuido el anunciaros todo el consejo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yapni hunxa naj, yalni naj tet naj yahaw tuˈ hacaˈ tiˈ: “Mamin, ay hamelyu lah. Cˈubabil chˈen yul huneˈ payuˈe tiˈ wuhan. \t Y vino otro y dijo: 'Señor, he aquí tu mina, la cual he guardado en un pañuelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta mach chabeto naj tzet chawala, awteti hunuj maca cawan̈o mac chito tawintaj, haxinwal chiwatxˈicanayo tzet cheyal tuˈ yin̈ sat cawan̈ maca oxwan̈ testigo. \t Pero si no escucha, toma aún contigo uno o dos, para que todo asunto conste según la boca de dos o tres testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet istzˈajna naj nichˈan Jesús yin̈ iscablahon̈eb habil, isto naj yinta ismam yeb ismiˈ yin̈ kˈin̈ hacaˈ chu isbeyicˈo anma yin̈ hunun habil. \t Cuando cumplió doce años, subieron ellos a Jerusalén conforme a la costumbre de la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta mach chiscˈotzba Comam Dios Jahawil yoj huneˈ tiempohal tuˈ, machi hunu mac chicolchahi, wal xin chiscˈotzba Comam yuto xahan ay yuninal Comam yu, huntekˈan sicˈbilxaloj. \t Si el Señor no hubiese acortado aquellos días, no se salvaría nadie; pero por causa de los escogidos que él eligió, él ha acortado aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ispaxto ebnaj yamigo naj capitán bey yatut naj. Hayet yapni ebnaj yilni ebnaj tato xacawxinacan̈ ischejab naj yu Comam. \t Cuando volvieron a casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Caw cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet yehi, yeb ebix chito txutxwi niẍte yunin yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ! \t ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu tzet iswatxˈe naj Felipe, caw tzalacan̈ iscˈul sunil anma yul huneˈ niman con̈ob tuˈ yul ismajul Samaria. \t de modo que había gran regocijo en aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet chiapni istzˈayical yet chiitzitzbican̈ anma camnaxa, ¿mac xin ebnaj hujwan̈ tuˈ chˈoc yichamilo ix yuto mohyina ebnaj hujwan̈ tuˈ yeb ix? ẍi ebnaj. \t En la resurrección, puesto que los siete la tuvieron por mujer, ¿de cuál de ellos será mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios yet payat hacaˈ tiˈ: \t Todo esto aconteció para cumplir lo dicho por el profeta, cuando dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj tato ay huno mac ayxaco ispatrón tuˈ yul iskˈab Comam Dios, machojabtaj yu tuˈ yuxin matxa yelapno naj yul sat, wal xin yilal isyijen naj chejab tuˈ tzet chal ispatrón yuto yuẍtaxa isba iscawan̈il yin̈ Comam. Caw cˈulojab chiyu ismunla naj chejab yul iskˈab ispatrón, yuto naj chichahni huneˈ munil tuˈ ayxaco yul iskˈab Comam, juẍtaxa yehi, yeb caw xahan ay ju. Haˈ huntekˈan tuˈ, yilal hawoc hacuyni cat hawalni tato yilal isyijelaxi. \t Los que tienen amos creyentes, no los tengan en menos por ser hermanos. Al contrario, sírvanles mejor por cuanto son creyentes y amados los que se benefician de su buen servicio. Esto enseña y exhorta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tajca cheyala tato hanintiˈan chinocan akˈocˈule yin̈ hemul tet Inmaman, walxinto haˈ caw naj Moisés chioc akˈocˈule teyin̈, naj bay chicawxi hecˈul. \t No penséis que yo os acusaré delante del Padre. Hay quien os acusa: Moisés, en quien habéis puesto la esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, nawetij ta hayet yalan̈tocanoj hex mach Israelo hex tiˈ chexhallax man̈circuncisiónal yu ebnaj Israel. Ebnaj tuˈ chal isba ebnaj circuncisiónal, yuto ayxaco huneˈ yechel circuncisión yin̈ isnimanil ebnaj. \t Por tanto, acordaos de que en otro tiempo vosotros, los gentiles en la carne, erais llamados incircuncisión por los de la llamada circuncisión que es hecha con mano en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan chiwilojan ischejab naj matzwalil yu yip Comam Dios, haˈ hun tiˈ chihalniloj ta xaˈapni istiempohal heyoc yul iskˈab Comam Dios. \t Pero si por el dedo de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiokˈocan̈ noˈ icham chiyo, ẍi Comam tet naj. \t Jesús le dijo: --De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, tú me negarás tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach ton̈eho chexoc heyilaˈ yin̈ tzet chiswatxˈe anma. Tato cheyoche chexoc heyilaˈ tzet yehi, ilwe yin̈ caw istoholal, ẍi Comam tet ebnaj. \t No juzguéis según las apariencias, sino juzgad con justo juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chicˈay incˈulan yuto pet heyilo heba yin̈ Comam Dios, Comam quexawten yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, heyoc tzujno yinta huneˈxa cuybanile nan chu yalni yin̈ tzet chu cocolchahi. \t Estoy asombrado de que tan pronto os estéis apartando del que os llamó por la gracia de Cristo, para ir tras un evangelio diferente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "huntekˈan anma tuˈ, caw can̈ye yalni, yaj xin caw matzet yohtaj. Huntekˈan anma tuˈ ton̈e chiyoche isteyeˈco anma yin̈ tzet yelapno ye tzotiˈ. Haˈ ton yin̈ tuˈ chiˈichico chichoncˈulal, yeb howal, yeb buchwal, hac tuˈ xin chu yoc cabcˈulal. \t se ha llenado de orgullo y no sabe nada. Más bien, delira acerca de controversias y contiendas de palabras, de las cuales vienen envidia, discordia, calumnias, sospechas perversas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isyeni ebnaj huneˈ chˈen melyu, hayet yilni Comam chˈen, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay Roma, yeb xin isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj. \t Se lo trajeron, y él les dijo: --¿De quién es esta imagen y esta inscripción? Le dijeron: --Del César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yah yaw ebnaj, yalni ebnaj yin̈ caw ip: ―Ahojab naj yin̈ culus, ahojab naj yin̈ culus, ẍixan̈e ebnaj sunil. ―Yuxinto yal naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, iweto naj cat heyanican̈ naj yin̈ culus tuˈ hechuquil, yuto caw machi nino ismul naj chiilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj tet ebnaj. \t Cuando le vieron los principales sacerdotes y los guardias, gritaron diciendo: --¡Crucifícale! ¡Crucifícale! Les dijo Pilato: --Tomadlo vosotros y crucificadle, porque yo no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Ay mac chalni ta hach tiˈ haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach. Aypaxo mac xin chalni tato cˈuxan ta hach tiˈ ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tiempo xahulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi ebnaj tet Comam. \t Respondiendo ellos dijeron: --Unos, que Juan el Bautista; otros, que Elías; y otros, que alguno de los antiguos profetas ha resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach yohtajo isbelal yet akˈancˈulal. \t No conocieron el camino de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ay huneˈ xewbal chakˈ Comam tet macta yetxa Comam yehi. \t Por tanto, queda todavía un reposo sabático para el pueblo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pablo tuˈ xin, istzicayo naj iskˈab yiban̈ kˈaˈ, yaycˈay noˈ laba tuˈ, maẍticˈa xin nichˈano tzet yu naj yu noˈ. \t Entonces él sacudió la serpiente en el fuego, pero no padeció ningún mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac caw cˈul ismunil iswatxˈe, lahan yeb hunu n̈a machi tzˈato yu kˈa kˈaˈ. Haˈ mac hacaˈ tuˈ chischah ispaj selel ismunil. \t Si permanece la obra que alguien ha edificado sobre el fundamento, él recibirá recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walca caw cˈulchˈan jilni isxumaquil teˈ tinan̈, yajaˈ yet hecal cabe chin̈uslaxto teˈ yul horno. Ta chakˈ Comam iscˈulchˈanil teˈ caj tuˈ, ¿haˈ tom xin xil hekˈap mach chakˈ Comam? Hex tiˈ caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios. \t Si Dios viste así la hierba del campo, que hoy está y mañana es echada en el horno, ¿no hará mucho más por vosotros, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―¿Hawohtami tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ isley naj Moisés? ¿Tzet cuybanilehal chawikˈa yet chawilni? ẍi Comam. \t Y él le dijo: --¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan anma chexmonten tuˈ, caw ayco yanma ebnaj teyin̈, yajaˈ xin caw mach cˈulo nabil teyin̈ yu ebnaj. Ton̈e choche ebnaj quexyikˈalo coxolan̈ yun̈e heyanico heyanma yin̈ ebnaj. \t Ellos tienen celo por vosotros, pero no para bien; al contrario, quieren aislaros para que vosotros tengáis celo por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni naj yilni naj hanta iscˈulal Comam Dios yiban̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. Caw tzala yanma naj Bernabé yet yakˈnicano naj cuybanile chiiptzen ebnaj yun̈e islahnico ebnaj yanico yanma yin̈ Comam sunilbal tiempo. \t Cuando él llegó y vio la gracia de Dios, se regocijó y exhortó a todos a que con corazón firme permaneciesen en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet chintohan yin̈ inbelan bey España cat wecˈan quexwilnojan, lahwi istzala wanmahan quexwilnihan yin̈ hayebo tzˈayic xin, chiwochehan tato chexcolwa win̈an inlahnihan inbeltuˈan. \t lo haré cuando viaje para España. Porque espero veros al pasar y ser encaminado por vosotros allá, una vez que en algo me haya gozado con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyah chejbanile chitit tet Comam Dios chiyal ebnaj ischejab Comam. \t No menospreciéis las profecías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yet iswatxˈen Comam Dios naj winaj, mach yin̈o ix ix el naj yu Comam. Walxinto haˈ ix ix tuˈ yin̈ naj winaj elna ix yu Comam. \t Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈tocanoj, yet maẍto hunu tzet watxˈinaxa, ayxaticˈa Comam Tzotiˈ isbi. Haˈ Comam Tzotiˈ tuˈ huneˈn̈e ye yeb Comam Dios, caw Diospaxo yehi. \t En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén, yocto Comam yul yatut Comam Dios. Hayet lan̈an iscuywa Comam xin ishitzico ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal yin̈ ebnaj Israel, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac cachchejni hawatxˈen huntekˈan hawatxˈe yet ewi? ¿Mac akˈni hawip? ẍi ebnaj. \t Él llegó al templo, y mientras estaba enseñando, se acercaron a él los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo, y le decían: --¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿Quién te dio esta autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Jesús Iscˈahol Comam Dios, xameltzo satcan̈, haˈ chitzotel jin̈ tet Comam Dios, yuto yahawil sacerdote ye Comam. Yuxin yilal colin̈ban coba yin̈ cuybanil bay ayco janma. \t Por tanto, teniendo un gran sumo sacerdote que ha traspasado los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra confesión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw han̈eticˈa istxˈojal chielti yul istiˈ anma, lahan hacaˈ hunu bay mujan camom elna ismajil. Caw xin chakˈ subchaho yet anmahil yin̈ lekˈtiˈal chala. Hacaˈ veneno ayicto yul istiˈ noˈ laba, hac tuˈ ismachiswalilal tzet chielti yul istiˈ anma. \t Sepulcro abierto es su garganta; con su lengua engañan. Hay veneno de serpiente debajo de sus labios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Capernaum, yapni ebnaj chiinilo chˈen tohlabal yin̈ yatut Comam Dios iscˈatan̈ naj Pedro. Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Chimyakˈ naj chachcuyni istohlabal yin̈ yatut Comam Dios? ẍi ebnaj. \t Cuando ellos llegaron a Capernaúm, fueron a Pedro los que cobraban el impuesto del templo y dijeron: --¿Vuestro maestro no paga el impuesto del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "maca mohyinaxa cat issayni hunuxa yetbi. Yin̈ yanma tuˈ chipitzcˈati yochenico hunu tzet ye tuˈ yeb sunil istxˈojal, yeb lekˈtiˈal, yeb iskˈaycanico yin̈ istxˈojal, yeb ischiwa iscˈul yin̈ yet anmahil, yeb ishobnican̈ tzotiˈ, yeb loloˈal, yeb mach cˈulo istxumni. \t los adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la sensualidad, la envidia, la blasfemia, la insolencia y la insensatez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni iscˈatan̈ Comam, yoc ebnaj yilweno Comam yun̈e yaycˈay yin̈ hunu ismul, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿chimyu ispohni isba hunu naj yeb yixal waxan̈ca yu hunu comon tzet ye tuˈ? ẍi ebnaj. \t Entonces los fariseos se acercaron a él para probarle, diciendo: --¿Le es lícito al hombre divorciarse de su mujer por cualquier razón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈalxa ebnaj doctor bay xaecˈ ix, caw xaistan̈tzelo ix sunil tzet aya yu yan̈chahi, yajaˈ maẍticˈa chian̈cha ix; wal xin caw ip yahcan̈ huneˈ yabil tuˈ yin̈ ix. \t Había sufrido mucho de muchos médicos y había gastado todo lo que tenía, y de nada le había aprovechado; más bien, iba de mal en peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ay hun majan ebnaj Israel chiscutxba isba yul huneˈ capilla chihallax yetxa isba ischuquil. Xol huntekˈan tuˈ xin ay ebnaj ah Cirene yeb ebnaj ah con̈ob Alejandría, aypaxo ebnaj ah Cicilia, yeb ebnaj ay bey Asia. Istzabnico ebnaj tuˈ isteyelen isba yeb naj Esteban. \t Y se levantaron algunos de la sinagoga llamada de los Libertos, de los cireneos y los alejandrinos, y de los de Cilicia y de Asia, discutiendo con Esteban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, tzˈayojab hecˈul teyin̈ hununex. Cheyakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈ hununex, hacaˈ yu yakˈni nimancˈulal Comam Dios yin̈ hemul yu Comam Jesucristo. \t Más bien, sed bondadosos y misericordiosos los unos con los otros, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta huntekˈan chejbanile yal ebnaj ángel yet payxa caw ay ismay yucanoj, yuxin haˈ mac man̈cˈoni ay isyaˈtajil yiban̈ hacaˈ caw yehi. \t Pues si la palabra dicha por los ángeles fue firme, y toda transgresión y desobediencia recibió justa retribución"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mach chetenba hekˈalomal sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, yuto chioc noˈ ih yetaˈtoj, cat xin yocpaxo iskˈuxewal. Macato chul ebnaj elkˈom yin̈ cat yinito ebnaj. \t \"No acumuléis para vosotros tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corrompen, y donde los ladrones se meten y roban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yute yalni naj, yuto yohta naj ta ton̈e chichiwaco iscˈul ebnaj yahawil sacerdote tuˈ yin̈ Comam, yuxin yaco ebnaj Comam yul iskˈab naj. \t Porque sabía que por envidia le habían entregado los principales sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil ebnaj ilni, isxiwcan̈ ebnaj, yajaˈ yal Comam tet ebnaj: ―¡Ayojab yip heyanma, mach chexxiwi yuto haninan! ẍi Comam. \t porque todos le vieron y se turbaron. Pero en seguida habló con ellos y les dijo: \"¡Tened ánimo! ¡Yo soy! ¡No temáis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin palan̈ iskˈaxponicˈto ebnaj yul ismajul Misia, yay apno ebnaj yul con̈ob Troas ayco istiˈ haˈ mar. \t Entonces, después de pasar junto a Misia, descendieron a Troas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Moisés, yakˈcano naj johtan̈eloj tato chiitzitzbican̈ anma camnaxa, bay tzˈibn̈ebilcano yin̈ yet yilni naj yoc kˈaˈ yin̈ hun hoban teˈ txˈix yet istzotelilti Comam Dios xol kˈa kˈaˈ tet naj. Yalni Comam: ―Haninan isDiosal icham Abraham, isDiosal naj Isaac yebpaxo isDiosal naj Jacob, ẍi Comam. \t Y con respecto a que los muertos han de resucitar, también Moisés lo mostró en el relato de la zarza, cuando llama al Señor, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ton yin̈ naj Juan tiˈ bay yal naj Isaías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat, yet istzˈibn̈encano naj hacaˈ tiˈ: Ay huneˈ naj chiawi yin̈ caw ip bey huneˈ txˈotxˈ desierto, chalni naj: “Watxˈeweco heyanma yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul hunu naj jahaw, hac tuˈ cheyute hayanma,” ẍi naj, ẍi yul Yum Comam Dios. \t Pues éste es aquel de quien fue dicho por medio del profeta Isaías: Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab huneˈ akˈancˈulal chiyakˈ Comam Cristo chiijban heyanma, yuto yu huneˈ tuˈ yuxin awtebilex yu Comam Dios, yun̈e huneˈxan̈e nimanile cheyucanoj. Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. \t Y la paz de Cristo gobierne en vuestros corazones, pues a ella fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin ta ay hunu howal cat yokˈtzelax chˈen trompeta yu iscutxico ebnaj soldado, yajaˈ ta mach habano yokˈ chˈen, machim chiscutxbaco isba ebnaj isto yin̈ howal. \t También, si la trompeta produce un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hunun tzˈayic iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, yuto huneˈxan̈e isnabal ebnaj. Wal yulaj yatut ebnaj xin, chispohcan̈ ebnaj ixim pan, cat iswahni ebnaj ixim yin̈ caw tzalahilal, yeb xin caw cˈulchˈan chiyute iscˈul ebnaj yin̈ hunun. \t Ellos perseveraban unánimes en el templo día tras día, y partiendo el pan casa por casa, participaban de la comida con alegría y con sencillez de corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, chal isley naj Moisés tato ebix ix txˈoj ye iswiˈ hacaˈ huneˈ ix tiˈ, yilal iskˈojlax camo ebix, yajaˈ ¿tzimi chawute hawalnipaxo hach tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam. \t Ahora bien, en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú, pues, ¿qué dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús: ―Caw nann̈e heyu yin̈ tzet chewatxˈe, machn̈ehojab yin̈ sat anma cˈul cheyute heba, yuto ta yun̈e heyillaxi yuxin chewatxˈe iscˈulal, mach chechah ispaj selel tet Comam Dios ay yul satcan̈. \t \"Guardaos de hacer vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos por ellos. De lo contrario, no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta ton̈e niman cheyayo xeˈ matxa chexkˈoji helahni teˈ, chˈoc anma tzebo teyin̈ yet chilni huneˈ tuˈ, \t No sea que después de haber puesto los cimientos y al no poderla terminar, todos los que la vean comiencen a burlarse de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal Comam Jesús huneˈ tiˈ yin̈ Comam Espíritu Santo chischah macta chianayto yul yanma yin̈ Comam. Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, maẍto chiayilo Comam Espíritu Santo isyayil maẍto chiilaxto Comam yul satcan̈. \t Esto dijo acerca del Espíritu que habían de recibir los que creyeran en él, pues todavía no había sido dado el Espíritu, porque Jesús aún no había sido glorificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel apni ebnaj ischejab naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma iscˈatan̈ Comam Jesús, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Han̈on̈tiˈan̈ yeb ebnaj fariseo caw chicoyijehan̈ huneˈ yet mach chon̈waˈ cotxahli. Walpaxo ebnaj hacuywom xin, ¿tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj huneˈ tuˈ? ẍi ebnaj. \t Entonces los discípulos de Juan fueron a Jesús y dijeron: --¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos frecuentemente, pero tus discípulos no ayunan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Sakˈal yet mac chiakˈni tzet ye tuˈ tet anma mebaˈ, yu huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul tuˈ, yuxin mach chito nahul huneˈ mac tuˈ yu Comam Dios, ẍiayoj. \t como está escrito: Esparció; dio a los pobres. Su justicia permanece para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Pahweto naj, lin̈bawe heba yin̈ Comam. Heyohtaj tato haˈ ebnaj heyuẍta yin̈ Comam pujanto sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan yilni ebnaj isyaˈtajil hacaˈ hex tuˈ. \t Resistid al tal, estando firmes en la fe, sabiendo que los mismos sufrimientos se van cumpliendo entre vuestros hermanos en todo el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chakˈnipaxo Comam kˈinale mach istan̈bal tet mac maẍticˈa isbej iswatxˈen iscˈulal yuto choche ta cˈulchˈann̈eticˈa yul sat Comam Dios, yeb ta ay yelapno yul sat Comam yeb yu issayni tzet ye tuˈ mach istan̈bal. \t vida eterna a los que por su perseverancia en las buenas obras buscan gloria, honra e incorrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈tocanoj caw chejab heyehico yin̈ mule, yajaˈ yuchˈandios tet Comam Dios yuto tinan̈ yin̈ caw sunil heyanma cheyijen cuybanile akˈbilcano teyet. \t Pero gracias a Dios porque, aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de enseñanza a la cual os habéis entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Caw sunil mac ayicto yalan̈ mule, yuxin macta chiyaco yanma yin̈ tzet chal Comam Jesucristo chischah tzet haltebil yu Comam Dios,” ẍiayoj. \t No obstante, la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada por la fe en Jesucristo a los que creen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yalpaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Caw chiwalan teyet tato caw machi hunu mac chaco isba yul inkˈaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, ẍi Comam. \t y decía: --Por esta razón os he dicho que nadie puede venir a mí, a menos que le haya sido concedido por el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hajxam ischiqˈuil Comam Jesucristo to caw ecˈbalto ay yip issajn̈en janma yin̈ istxˈojal, yun̈e coyijen yin̈ tzet chal Comam Dios, Comam itzitzn̈eticˈa, yuto yu Comam Espíritu mach istan̈bal, yuxin yaco isba Comam Cristo xahanbalil tet Comam Dios, caw xin machi nino istxˈojal Comam. \t ¡cuánto más la sangre de Cristo, quien mediante el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará nuestras conciencias de las obras muertas para servir al Dios vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yul ismajul con̈ob Tiro. Hayet yapni Comam bey tuˈ, yocto Comam yul huneˈ n̈a, machi xin yoche Comam tato chiabelaxiloj, yajaˈ hunepn̈echˈan abchalo yu anma tato apni Comam bey tuˈ. \t Y levantándose, partió de allí para los territorios de Tiro y de Sidón. Y entró en una casa y no quería que nadie lo supiese, pero no pudo esconderse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yal Comam Dios tato lahan coman̈cˈomal cosunil, hac tuˈ xin lahann̈e istzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈ cosunil. \t Porque Dios encerró a todos bajo desobediencia, para tener misericordia de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ maẍn̈etaj huntekˈan istxˈojal iswatxˈe naj Herodes tiˈ, to yapaxicto naj naj Juan yul preso. \t añadió a todo también esto: Encerró a Juan en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yu machi nawi wuhan tzet chiyu inwatxˈenan huneˈ tuˈ, yuxin inkˈambenan tet naj Pablo tuˈ tato chiyoche naj chito naj yul con̈ob Jerusalén, yun̈e haˈ tuˈ chiˈillaxi tzet chiˈelico naj yin̈ huntekˈan tuˈ. \t Yo, vacilante con semejante caso, le preguntaba si quería ir a Jerusalén y ser juzgado por estas cosas allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, iskˈambe ebnaj iscuywom Comam Jesús tet hacaˈ tiˈ: ―¿Mac ecˈbal yelapno xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios? ẍi ebnaj. \t En aquel tiempo los discípulos se acercaron a Jesús diciendo: --¿Quién es el más importante en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ yatut Comam tuˈ, hac tiˈ yehi: Cabeb cuarto yul, pohbilayo yu huneˈ kˈap kˈap litxˈancan̈ yictabal. Huneˈ babel cuarto chihallax Txahulal, haˈ tuˈ ayicto chˈen lámpara yeb teˈ meẍa, yeb ixim pan chihaltelax tet Comam Dios. \t El tabernáculo fue dispuesto así: En la primera parte, en lo que llaman el lugar santo, estaban las lámparas, la mesa y los panes de la Presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunu mac ischejab Comam Dios ye chabe, maca ta iptzebil yu Comam Espíritu Santo, yilal istxumni tato huntekˈan cuybanile chintzˈibn̈etotiˈan, ischejbanil Comam Dios yehi. \t Si alguien cree ser profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo es mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet naj awten tuˈ: ―Hayet chawawten anma waˈo tacˈatan̈, mach han̈cˈan̈eho hawamigo chawawte yeb hawuẍtaj yeb hawicˈal yeb anma kˈalom ay hacawilal, yuto haˈ ebnaj tuˈ, chakˈ ebnaj selel tawet yet chaẍyawtenpaxo ebnaj waˈo iscˈatan̈. \t Dijo también al que le había invitado: --Cuando hagas comida o cena, no invites a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; no sea que ellos te vuelvan a invitar a ti, y te sea hecha compensación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj tiˈ iscˈahol naj hutxˈum teˈ ye naj, yebpaxo yunin ix María ye naj, yeb yuẍta isba naj yeb naj Jacobo, naj José, naj Simón yeb naj Judas. \t ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay hunu yetbi conimanil tiˈ chilahwi, sunil conimanil chiaben isyaˈil. Taca ay hunu yetbi conimanil chitzantelaxi, sunil conimanil chitzalahi. \t De manera que si un miembro padece, todos los miembros se conduelen con él; y si un miembro recibe honra, todos los miembros se gozan con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni anma iscˈatan̈ Comam, yilni anma naj bay ayticˈaco ebnaj ischejab naj matzwalil, ayxaco xil iskˈap naj, caw xiw anma yilni huneˈ tuˈ. \t Llegaron a Jesús y vieron al endemoniado que había tenido la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw nimanxa tiempo chicocˈaytojan̈, yebpaxo xin caw txahulxa cobelwihan̈ yiban̈ haˈ mar yuto cawilxa yeti yocbal haˈ n̈ab. Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin yal naj Pablo tet ebnaj yahawil yeco yin̈ teˈ barco tuˈ, \t Puesto que había transcurrido mucho tiempo y se hacía peligrosa la navegación, porque también el Ayuno ya había pasado, Pablo les amonestab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil huntekˈan tiˈ haˈticˈa Comam Espíritu Santo chiakˈni cowatxˈeˈ hununon̈, hataticˈa tzet choche Comam yakˈa jet. Caw xin hunchˈann̈e Comam Espíritu. \t Pero todas estas cosas las realiza el único y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él designa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ton̈e xin chiwakˈ hatelaxojan naj, cat inbejtzonan naj, ẍi naj Pilato tuˈ, \t Así que, le soltaré después de castigarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet hunel yakˈle ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ huneˈ naj, istakˈwican̈ ischejab naj matzwalil tuˈ tet ebnaj: ―Naj Jesús cheyal tiˈ, caw wohtajan naj, caw wohtapaxojan naj Pablo. Walex hex tiˈ xin, ¿mac anmahilex? ẍi ischejab naj matzwalil tuˈ tet ebnaj. \t Pero el espíritu malo respondió y les dijo: --A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; pero vosotros, ¿quiénes sois"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tajca chetxumu tato haninn̈ehan chiwalan huneˈ tiˈ, wal xin hac tuˈ yalnipaxo yin̈ isley naj Moisés. \t ¿Será que digo estas cosas sólo como hombre? ¿No lo dice también la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walon̈tiˈan̈ caw johtajan̈ tato haˈ caw Comam Dios anicano cuybanile tet naj Moisés tuˈ. Wal naj chawal tiˈ, caw mach johtajojan̈ baytuˈwal titnaco naj, ẍi ebnaj. \t Nosotros sabemos que Dios ha hablado por Moisés, pero éste, no sabemos de dónde sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal xin, haˈ huneˈ ehobal ecˈna cˈul ay yul satcan̈, haˈ ayco yin̈ isnabal ebnaj. Yuxin mach chitxˈixwi Comam Dios yet chalni ebnaj Comam isDiosaloj, yuto ay huneˈ iscon̈ob ebnaj watxˈebil yu Comam. \t Pero ellos anhelaban una patria mejor, es decir, la celestial. Por eso Dios no se avergüenza de llamarse el Dios de ellos, porque les ha preparado una ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Etzan̈em chincanan hanicˈo tiempohal tecˈatan̈, maca xin haˈ bey tuˈ ayinicˈojan chiecˈ n̈abil; ta hac tuˈ hexxa chexcolwa win̈an yin̈ inbelan yet chinelan texol. \t Puede ser que me quede con vosotros o que hasta pase allí el invierno, para que luego vosotros me encaminéis a donde deba ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet ismeltzo ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios iscˈatan̈ ebnaj fariseo, iskˈamben ebnaj tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto machi maxeyiti naj Jesús tuˈ? ẍi ebnaj. \t Luego los guardias regresaron a los principales sacerdotes y a los fariseos, y ellos les dijeron: --¿Por qué no le trajisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa hex ah Capernaum, ¿ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈? ¡Machoj! Wal xin chexkˈojlaxto xol camom, ẍi Comam. \t Y tú, Capernaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el Hades serás hundida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Canpaxcano naj Pablo yeb naj Bernabé bey Antioquía tuˈ. Huneˈn̈e ecˈ ebnaj yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj ay bey tuˈ iscuyuˈ anma, ispujbanicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios. \t Pero Pablo y Bernabé se quedaron en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con muchos otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilnito Comam cabeb teˈ barco istiˈ haˈ tuˈ. Machi mac ayicto yul teˈ yuto lan̈an istxˈahni ebnaj yahaw teˈ ishacˈ chiinahti noˈ cay. \t y vio dos barcas que estaban a la orilla del lago. Los pescadores habían salido de ellas y estaban lavando sus redes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ¿tzet chiocnico isley naj Moisés chal tuˈ? Wal xin caw tzujanxa akˈlax huneˈ ley tuˈ yun̈e isyeniloj tato mach yijemo anma. Akˈlax huneˈ ley tuˈ masanto yet ispitzcˈa huneˈ mac titna yin̈ yuninal icham Abraham, huneˈ mac ay yet ischahni tzet haltebil yu Comam Dios. Huneˈ ley tuˈ, ángel ebnaj akˈn̈e tet naj Moisés yun̈e yalnilto naj tet con̈ob Israel. \t Entonces, ¿para qué existe la ley? Fue dada por causa de las transgresiones, hasta que viniese la descendencia a quien había sido hecha la promesa. Y esta ley fue promulgada por medio de ángeles, por mano de un mediador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan, maẍtaj yalaxico inmayan chinsayan; waxan̈ca ay huneˈ Mac chianico inmayan, haˈ huneˈ tuˈ xin chihalnoj Mac caw yel chala. \t Yo no busco mi gloria; hay quien la busca y juzga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam. \t Si alguno tiene oídos para oír, oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ ebnaj soldado tinan̈, ¿tom yin̈ ebnaj ayco tzet chiocnico yu? Hacaˈpaxo hunu naj chitzˈunni teˈ uva, ¿tom mach chislo naj hunu sat teˈ xin? Hacaˈpaxo hunu naj tan̈em wacax, ¿tom mach chucˈ naj yal yim noˈ? \t ¿Quién presta jamás servicio de soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta una viña y no come de su fruto? ¿Quién apacienta el rebaño y no toma la leche del rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haninan xin islahobal wecanojan xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios, yaj xin yakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul wetan, yuxinto chinecˈan walaˈcˈojan teyet, hex mach Israelo hex tiˈ, tato hantan̈ecano iscˈulal iscˈul Comam Jesucristo chakˈcano jet. \t A mí, que soy menos que el menor de todos los santos, me ha sido conferida esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Crist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato hekˈab maca heyoj chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, cˈulmi hetzocˈniltoj cat hekˈojnito nahat. Waxan̈ca matxa tzˈajano henimanil yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal ecˈbalto cˈul sata ta tzˈajan henimanil yet chexalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. \t Por tanto, si tu mano o tu pie te hace tropezar, córtalo y échalo de ti. Mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ jabehan̈ yalni naj hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan chu wuchcˈanayojan huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, cat wanican̈an isselel yin̈ oxeb tzˈayic,” ẍi naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t y dijeron: --Éste dijo: \"Puedo derribar el templo de Dios y edificarlo en tres días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyilo yip Comam Espíritu Santo yul heyanma. \t No apaguéis el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yeb yu yip tzettaj inyehan, yeb yu yip cˈaybalcˈule, yeb yu yip Comam Espíritu Santo; hac tuˈ yu inyijenan yin̈ caw cˈul walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile yin̈ Comam Cristo. Hata bey yul con̈ob Jerusalén quinichicojan walnicˈojan; caw sunil bay quinecˈan walaˈcˈojan masanta quinapnihan yul ismajul txˈotxˈ Iliria. \t con poder de señales y prodigios, con el poder del Espíritu de Dios; de modo que desde Jerusalén hasta los alrededores del Ilírico lo he llenado todo con el evangelio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin machi mac tet bay yal ebnaj huneˈ tuˈ, yajaˈ xin iskˈambele ebnaj tet hunun yin̈ tzet chal yelapno yet chiitzitzbican̈ Comam xol camom. \t Y ellos guardaron la palabra entre sí, discutiendo qué significaría aquello de resucitar de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscawilal tuˈ xin ay istxˈotxˈ naj iswiˈehal yeco xol anma tuˈ, Publio isbi. Haˈ naj xin con̈chahnihan̈ yatut, caw cˈul con̈yilan̈ naj yin̈ oxeb tzˈayic. \t En aquellos lugares estaban las propiedades del hombre principal de la isla, que se llamaba Publio. Éste nos recibió y nos hospedó de manera amistosa por tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalpaxo naj Isaías: Haˈ Comam Dios caw aycano yip, ta mach issicˈlecano Comam haywan̈o jicˈal, caw lahanmi con̈elico hacaˈ con̈ob Sodoma yeb con̈ob Gomorra, ẍiayoj. \t Y como dijo antes Isaías: Si el Señor de los Ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, habríamos llegado a ser como Sodoma y seríamos semejantes a Gomorra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet intzabnicojan intzotelan xol ebnaj tuˈ, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ ebnaj hacaˈ yu yul coxol yet babelal. \t Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo cayó sobre ellos también, como sobre nosotros al principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tajca mach chicam hecˈul yin̈ naj, wal xin colwahan̈we yin̈ naj haxinwal chislah naj isbel yin̈ tzalahilal cat yul naj cocˈatan̈an̈, yuto chijechmahan̈ naj yeb ebnaj juẍtaj. \t Por tanto, nadie le tenga en poco; más bien, encaminadlo en paz para que venga a mí, porque le espero con los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cat yoc naj ismakˈni ebnaj chejab tuˈ, cat yoc naj waˈoj yeb xin ucˈu xol ebnaj ucˈum teˈ. \t y si comienza a golpear a sus consiervos, y si come y bebe con los borrachos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunepixto xin yiniti ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés huneˈ ix ix tet Comam. Caw cˈuxan ischahlo ix yin̈ ismul yu ebnaj. Yalaxico ix xol anma cutxanico iscˈatan̈ Comam tuˈ. \t Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo xin ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen bay machi bin txˈo txˈotxˈ, caw xin pet ahilo ixim yu kˈaxan xolaj chˈen, mach nahatto yehayto yich txˈotxˈ. \t Otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra, y en seguida brotó; porque la tierra no era profunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Caw chioc yin̈ incˈulan yet chinnanitijan, wakˈa tato caw nabn̈e quinmunlahan texol! \t Me temo por vosotros, que yo haya trabajado en vano a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay huneˈ niman wah chioqui, ¿mactaxca caw niman yelapno ye heyalni? ¿Tom haˈ naj ayco sat meẍa, mato haˈ naj chibatxnicˈo itah? Wal xin, haˈ ton naj ayco sat meẍa caw niman yelapnoj. Yajaˈ walinan, ayinicojan texol hacaˈ naj chibatxnicˈo itah. \t Porque, ¿cuál es el más importante: el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Sin embargo, yo estoy en medio de vosotros como el que sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul con̈ob Jerusalén, yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay huneˈ icham chiyij isbi Simeón, caw cˈulcano isbeybal icham, han̈echˈan tet Comam Dios bay chiyiyo isba. Echmabiln̈eticˈa yul Iscolomal con̈ob Israel yu icham. Ayco Comam Espíritu Santo yin̈ ichmam. \t He aquí, había en Jerusalén un hombre llamado Simeón, y este hombre era justo y piadoso; esperaba la consolación de Israel, y el Espíritu Santo estaba sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam iscˈatan̈ naj Pablo tuˈ, yoc hoyno ebnaj yin̈ naj. Lahwi tuˈ xin yah lin̈no naj, yocpaxto naj yul con̈ob tuˈ. Haxa yin̈ huneˈxa tzˈayic xin, isto naj yeb naj Bernabé bey huneˈxa con̈ob chiyij Derbe. \t Pero los discípulos le rodearon, y él se levantó y entró en la ciudad. Al día siguiente partió con Bernabé para Derbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jabehan̈ tato ay haywan̈ ebnaj el coxolan̈ bey tiˈ ton̈e xin yaco yet ebnaj isto bey tuˈ. Jabenpaxojan̈ tato chiyakˈ taco ebnaj hecˈul yu tzet chala, cat yakˈni somchahoto henabal, chalni ebnaj ta yilal chˈoc huneˈ circuncisión teyin̈, cat heyijen tzet chal isley naj Moisés. \t Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, a los cuales no dimos instrucciones, os han molestado con palabras, trastornando vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalni Comam huntekˈan tuˈ, caw hantan̈e anma chahni Comam yul yanma. \t Mientras él decía estas cosas, muchos creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet huneˈxa sacˈayalil xin, ischejnito ebnaj yahawil con̈ob tuˈ huntekˈan ebnaj mayor, yalni ebnaj tet naj tan̈em preso tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ hajilti naj Pablo yeb naj Silas, ẍi ebnaj. \t Cuando se hizo de día, los magistrados enviaron a los oficiales a decirle: --Suelta a esos hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw machi hunu tzet ye tuˈ chijebahan̈ teyet, wal hex tiˈ xin ay huntekˈan tzet ye tuˈ ewan ye jetan̈ heyu. \t No estáis limitados en nosotros; lo estáis en vuestros propios corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni juẍta Pedro yul con̈ob Antioquía, incachan juẍta yin̈ sat sunil ebnaj juẍtaj, yuto maẍtaj istoholal chiswatxˈe juẍta tuˈ. \t Pero cuando Pedro vino a Antioquía, yo me opuse a él frente a frente, porque era reprensible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta chichiwa cocˈul jin̈ hununon̈, chaliloj ta ayon̈toco xol kˈejholo, yeb ta lan̈an cobelwi xol kˈejholo tuˈ, mach johtajo bay caw cotocoj yuto kˈejholo tuˈ chiakˈni tan̈o comujlubal. \t Pero el que odia a su hermano está en tinieblas y anda en tinieblas; y no sabe a dónde va, porque las tinieblas le han cegado los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chijabe isyaˈtajil, chon̈ocpaxo yahawilo yeb Comam. Ta chijala ta mach johtajo Comam, chiyalpaxo Comam ta mach con̈yohtajoj. \t Si perseveramos, también reinaremos con él. Si le negamos, él también nos negará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben Comam huneˈ chejbanil tuˈ, yalni Comam: ―Huneˈ yabil tuˈ, mach chitan̈cano yin̈ camical. Wal xin haˈ chiyenilo yip Comam Dios, haˈ xin bay chiixtan̈wipaxilo wipan, hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, ẍi Comam. \t Al oírlo, Jesús dijo: --Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios; para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Apolos, yeb juẍta Pedro, haˈ Comam Dios con̈anicojan̈ chejabo texol, hacaˈojtam heyet jehan̈. Hacaˈpaxo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb kˈinale, yeb camical, yeb tzet ay tinan̈, yeb tzettaj chitohuli, heyet ye sunil tuˈ. \t --sea Pablo, sea Apolos, sea Pedro, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo porvenir--, todo es vuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Toxan̈e chihan̈cha anma yokˈ yin̈ ix nichˈan tuˈ, caw chitzay iscˈul anma yin̈ ix. Yalni Comam xin: ―Mach chexokˈi. Mach camnajo ix nichˈan tiˈ, wal xin ton̈e chiway ix, ẍi Comam. \t Todos lloraban y lamentaban por ella. Pero él dijo: --No lloréis. Ella no ha muerto, sino que duerme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chewojab cheyute heba, cˈulchˈanojab cheyute hecˈul. Xahanojab cheyil heba, niman cheyute hecˈul teyin̈ hununex, ayojab henimancˈulal. \t con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándoos los unos a los otros en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam xin: ―Hanintiˈan chiwakˈ itzitzbocan̈an anma camnaxa, yeb xin haninan chiwakˈan iskˈinal mach istan̈bal. Yuxinto macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, waxan̈ca chicami chiitzitzbican̈. \t Jesús le dijo: --Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haquinpaxtuˈan hanin Tercio intiˈan, chinkˈambepaxtojan hanicˈ heye yin̈ hecawil, yin̈ yet Comam. Haninan lan̈an intzˈibn̈entojan huneˈ carta tiˈ yu naj Pablo. \t Yo Tercio, que he escrito la epístola, os saludo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayco teˈ yiban̈ ha haˈ istit huneˈ niman jakˈekˈ, yichico jakˈekˈ ismakˈnicto haˈ yul teˈ barco tuˈ, caw xin nohayto haˈ yul teˈ. \t Entonces se levantó una gran tempestad de viento que arrojaba las olas a la barca, de modo que la barca ya se anegaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal anma Israel ayco isyijeno isley naj Moisés yun̈e iscan cˈulal sata Comam Dios yalni, yaj xin mach tzujcha apno yu anma tuˈ. \t mientras que Israel, que iba tras la ley de justicia, no alcanzó la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan teyet tzet chiecˈ yin̈ innabalan yin̈ heyofrenda, yuto yettax hunbi hex babel quexichico heyakˈni heyofrenda, caw xin yin̈ sunil heyanma heyakˈa. \t Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros que desde el año pasado tomasteis la iniciativa, no sólo para hacerlo, sino también para quererlo hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yalan̈tocanoj, camnajexilo yul sat Comam Dios yu hetxˈojal yeb yu mach circuncidado heyehi. Yajaˈ tinan̈, caw hun yu yakˈnicano Comam Dios hekˈinal yeb Comam Jesucristo. Yuxin yu Comam Jesucristo yuxin yakˈcano tan̈o Comam Dios sunilal comul. \t Mientras vosotros estabais muertos en los delitos y en la incircuncisión de vuestra carne, Dios os dio vida juntamente con él, perdonándonos todos los delitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw matxa chexchahlaxicto yul iscapilla ebnaj Israel; chiapni huneˈ tiempohal bay chexyakˈa camo ebnaj, cat xin isnano ebnaj tato lan̈an isyijen ebnaj tzet chal Comam Dios. \t Os expulsarán de las sinagogas, y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que rinde servicio a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xahan ayinan yu Inmaman yu caw chiwakˈ camo inbahan yin̈ anma, yaj chinchahpaxojan inkˈinalan hunelxa. \t Por esto me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj caw tit ishowal ebnaj cuywawom yin̈ ley yeb ebnaj fariseo tuˈ yin̈ Comam. Yichico ebnaj iskˈamben tet hunun tzet wal yuten ebnaj Comam Jesús. \t Entonces ellos se llenaron de enojo y discutían los unos con los otros qué podrían hacer con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu isbabicto Comam Jesucristo cosataj, ishajnicano cobeh. Hac tuˈ xin yu yoccano Comam tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote yeco Comam jin̈ yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec yet payat tiempo. \t donde entró Jesús por nosotros como precursor, hecho sumo sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yanican̈ ebnaj soldado Comam Jesús yin̈ culus tuˈ, yinican̈ ebnaj xil iskˈap Comam, ispohnicanto ebnaj yin̈. Caw can̈eb elico kˈap, hunun litxˈan yet hunun ebnaj. Wal huneˈ kˈap chishucbaco Comam yiban̈ xil iskˈap xin, machi istzilbanil kˈap, yuto huneˈn̈e ye ischembanil kˈap sunil masanta chiayilo yin̈ yojtabanil. \t Cuando los soldados crucificaron a Jesús, tomaron los vestidos de él e hicieron cuatro partes, una para cada soldado. Además, tomaron la túnica, pero la túnica no tenía costura; era tejida entera de arriba abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈni ebnaj kˈaxep noˈ txobil cay tet Comam, yeb nichˈan noˈ cab. \t Entonces le dieron un pedazo de pescado asado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Machoj! Haquexpax tuˈ hex tiˈ, ta mach chexmeltzoco yul iskˈab Comam Dios, chexcampaxoj, ẍi Comam. \t Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis de la misma manera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Natanael tet Comam: ―¿Tzet xin chu quinhawohtan̈enilojan? ẍi naj. Yalni Comam tet naj: ―Macachwilan yet maẍto chachyawte naj Felipe tiˈ, yet ayach yich teˈ higuera, ẍi Comam tet naj. \t Le dijo Natanael: --¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: --Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat wakˈnipaxojan txˈumel sajbes tet. \t Además, yo le daré la estrella de la mañana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ ta tzet chawala yeb tzet chacuyu caw toholcanoj, yebpaxo lahan yelapno ye anma yul hasat. Chacuypaxo yin̈ caw isyelal tzet chu cowatxˈen yin̈ tzet choche Comam Dios. \t Éstos le preguntaron diciendo: --Maestro, sabemos que dices y enseñas bien, y que no haces distinción entre personas, sino que enseñas el camino de Dios con verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios majchencano sat anma, yakˈnipaxo cawbolo Comam yanma anma yun̈e matxa chiyu yilni, yeb xin mach chitxumchalo yu. Caw mach chisbejcano anma ismachiswalilal, yuxin mach chian̈cha anma yin̈ ismul yu Comam, ẍicano naj Isaías tuˈ. \t El ha cegado los ojos de ellos y endureció su corazón, para que no vean con los ojos ni entiendan con el corazón, ni se conviertan, y yo los sane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chijochepaxojan̈ chon̈hitztojan̈ jalnojan̈ Tzotiˈ yet colbanile yul huntekˈanxa con̈ob nahat yehilo yin̈ hecon̈ob tuˈ. Yajaˈ xin mach chijochehan̈ chon̈munlahan̈ bay xaichico hunmajanxa ebnaj ismunlahi, yuto machi jochehan̈ cololoˈn̈e cobahan̈ yin̈ ismunil hunuxa maca. \t para que anunciemos el evangelio en los lugares más allá de vosotros, sin entrar en territorio ajeno como para gloriarnos de la obra ya realizada por otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin eqˈuiˈco iskˈab anma iskˈamben tet icham Zacarías yin̈ tzet biˈehal chiyakˈ yijaˈ iscˈahol. \t Preguntaban por señas a su padre, cómo quería llamarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hanintonan huneˈ beh chiwalan teyet tiˈ, yuto haninn̈ehan chiyu quexwinitojan iscˈatan̈ Inmaman. Haninan isyelal, yeb xin haninn̈ehan chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal. \t Jesús le dijo: --Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, isto Comam bey Jerusalén yeb ebnaj iscuywom. \t Después de decir esto, iba delante subiendo a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ huneˈ cheyute, tenbawe hekˈalomal yul satcan̈ bay machi noˈ ih chietantoj, bay mach chiocpaxo iskˈuxewal, yeb bay mach chiapni ebnaj elkˈom yin̈. \t Más bien, acumulad para vosotros tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido corrompen, y donde los ladrones no se meten ni roban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj hacaˈ tiˈ: ―¿Baytet xin huntekˈan chejbanile chawal tiˈ? ẍi naj. Yalni Comam: ―Mach chachpotxˈwahi, mach chachixli yebpaxo mach chachelkˈawi, yeb mach chahobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ hawet anmahil. \t Le dijo: --¿Cuáles? Jesús respondió: --No cometerás homicidio, no cometerás adulterio, no robarás, no dirás falso testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yapni ebnaj yul con̈ob Cesarea. Caw echmabil yapni ebnaj yu naj Cornelio tuˈ, cutxanxaco yicˈal naj yu, yeb mac ay yul yatut naj tuˈ, yeb yamigo naj awtebil yu. \t Al día siguiente, entraron en Cesarea. Cornelio los estaba esperando, habiendo invitado a sus parientes y a sus amigos más íntimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal huneˈ yul nukˈe tuˈ hunelxa tet naj: ―Sunil tzet sajxa ye yu Dios, mach chawal tzˈilal, ẍi. \t La voz volvió a él por segunda vez: --Lo que Dios ha purificado, no lo tengas tú por común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinchejtojan ischejab Comam Dios texol yeb mac itzˈat iswiˈ yin̈ yet Comam, yeb ebnaj cuywawom. Yajaˈ xin ay ebnaj chepotxˈ yul hecapilla, ay ebnaj cheyacan̈ yin̈ culus, aypaxo ebnaj chemakˈ yul hecapilla, yeb xin ay ebnaj chetzumbecˈo yul hunun con̈ob. \t Por tanto, mirad; yo os envío profetas, sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas y perseguiréis de ciudad en ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac pax tuˈ xin ebix janab chioc yin̈ huneˈ munil tiˈ, cˈulojab isbeybal ebix yul sat anma. Machojab hobom tzotiˈ ebix. Nanojabn̈eticˈa yu ebix yin̈ tzet chiswatxˈe. Yijemojab chiyute isba ebix yin̈ sunil. \t Las mujeres, asimismo, deben ser dignas de respeto, no calumniadoras, sobrias, fieles en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal intiˈan chiwalan, tato ay hunu naj chispoh isba yeb yixal, yajaˈ ta mach yuho issayni ix ismul yeb hunuxa winaj, huneˈ naj tuˈ lan̈an istubtento naj ix issayaˈ ismul yikˈni hunuxa yichamil. Haˈ xin naj chiikˈni ix chispoh isba yeb yichamil tuˈ, haˈ hun naj chahpaxico ismul, ẍi Comam. \t Pero yo os digo que todo aquel que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de adulterio, hace que ella cometa adulterio. Y el que se casa con la mujer divorciada comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaj tato halbilcano yu Comam Dios, hacaˈ tiˈ: “Haninn̈ehan chiwilan yin̈ tzet chielico anma, haninan chiwakˈan ispaj selel tet,” ẍi Comam. Chalnipaxo yul Yum Comam: “Haˈ Comam Dios Jahawil chiilni yin̈ tzet chielico iscon̈ob,” ẍiayoj. \t Porque conocemos al que ha dicho: \"Mía es la venganza; yo daré la retribución.\" Y otra vez: \"El Señor juzgará a su pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, caw chinachalo juhan̈ tato sunil caw hawohtaj; yuxin chijaytojan̈ yul janmahan̈ tato iscˈatan̈ Comam Dios titnajach; matxa yilalo chicokˈambehan̈ tawet, ẍi ebnaj tet Comam. \t Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte. En esto creemos que has salido de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ix tet Comam: ―Yel Mamin, yajaˈ metx txˈiˈ tuˈ masanticˈa chissicˈcan̈ metx iskˈal istiˈ ebnaj uninale chiaycˈay yalan̈ meẍa, ẍi ix. \t Ella respondió y le dijo: --Sí, Señor; también los perritos debajo de la mesa comen de las migajas de los hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yoc ebnaj iscuywom Comam tzotelo yin̈ mac caw niman yelapno ye xol ebnaj. \t Entonces hubo una discusión entre los discípulos: cuál de ellos sería el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, ay mac texol tuˈ xayilo isba yin̈ huntekˈan iscˈulal tuˈ, haxa yin̈ huntekˈan issucal bay chaco isnabal. \t Algunos de ellos, habiéndose desviado, se apartaron en pos de vanas palabrerías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yahto Comam yul isbarco naj Simón, yalni Comam tet naj tato chishitzto naj hanicˈoxa teˈ yiban̈ haˈ. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no Comam yul teˈ, yichico Comam iscuywacˈti yin̈ anma ayayo istiˈ haˈ tuˈ. \t Al entrar él en una de las barcas, la cual pertenecía a Simón, pidió a éste que la apartase de tierra un poco. Luego se sentó y enseñaba a las multitudes desde la barca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet caw lan̈an ispaxto ebnaj hajlo isbakˈsat yu Comam Jesús tuˈ, yapni huntekˈan ebnaj yakˈnocano huneˈ naj iscˈatan̈ Comam. Huneˈ naj tuˈ mach chu istzotel naj yuto ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj. \t Mientras aquéllos salían, he aquí le trajeron un hombre mudo endemoniado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc Comam yalno yin̈ caw haban yin̈ sunil tzet tzˈibn̈ebilcanayo yin̈ Comam Cristo yul Yum Comam Dios. Ichico bay tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés, masanta apni yin̈ sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. \t Y comenzando desde Moisés y todos los Profetas, les interpretaba en todas las Escrituras lo que decían de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa huneˈxa yetbi naj cachwa yin̈ hacaˈ tiˈ: ¿Tom mach chaxiw tet Comam Dios? ¿Tom mach chawila tato lahan jeco yin̈ isyaˈtajil yeb yaˈ? \t Respondiendo el otro, le reprendió diciendo: --¿Ni siquiera temes tú a Dios, estando en la misma condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chintakˈwihan tet hacaˈ tiˈ: “Mach quexwohtajojan, hitzan̈welo yin̈ insatan. Hex tiˈ istxˈojaln̈eticˈa hewatxˈe,” quinchin̈eticˈahan, ẍi Comam. \t Entonces yo les declararé: 'Nunca os he conocido. ¡Apartaos de mí, obradores de maldad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj chiwalan teyet, mac tet bay wal hexiwi, haˈ ton tet Comam Dios, Comam chu quexyakˈni camoj, chilahwi tuˈ aypaxo yip quexyanito xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. Haˈ ton tet Comam tuˈ chexiwi. \t Pero yo os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que, después de haber dado muerte, tiene poder de echar en el infierno. Sí, os digo: A éste temed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huneˈ naj cheyil tiˈ, caw heyohta naj, haˈ Comam Jesús maˈakˈni yip yoj naj, yuxin mawatxˈilo naj. Yuto yu ayco janmahan̈ yin̈ Comam yuxin mawatxˈicanilo yoj naj yin̈ hesat. \t Y el nombre de Jesús hizo fuerte, por la fe en su nombre, a este hombre que vosotros veis y conocéis. Y la fe que es despertada por Jesús le ha dado esta completa sanidad en la presencia de todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac hinan yaben isyaˈtajil walca chˈakˈlax camo yin̈ culus, haˈ chu yoc inchejabojan. \t Y cualquiera que no toma su propia cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw maẍto bay chijabe iskˈumal tato ay huno mac chiyu yakˈni hajloho sat hunu anma maẍticˈa chiyu yilni yettaxticˈa ispitzcˈahi. \t Desde la eternidad nunca se oyó que alguien abriese los ojos de uno que había nacido ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnipaxojan huneˈ noˈ cheh kˈanin̈, haˈ xin naj ayahto yiban̈ noˈ, camical isbi naj, yinta naj xin tzujan naj yahawil bay ay camom. Yakˈlax yip ebnaj istan̈tzenilo huneˈ iscan̈ majan anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu ej howal, wahil, yebej yabil yebpaxo yu ej noˈ howla nokˈ ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. \t Y miré, y he aquí un caballo pálido; y el que estaba montado sobre él se llamaba Muerte; y el Hades le seguía muy de cerca. A ellos les fue dado poder sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada y con hambre y con pestilencia y por las fieras del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istzilmopaxayo huneˈ kˈap kˈap aycan̈ yul yatut Comam Dios, cab ayico kˈap. \t El sol se oscureció, y el velo del templo se rasgó por en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin mach cancano Comam yul con̈ob Nazaret, wal xin to Comam yul con̈ob Capernaum, haˈ tuˈ xin ehayo Comam. Huneˈ con̈ob tuˈ ayayo istiˈ haˈ mar Galilea, txˈotxˈ chiyij Zabulón yeb Neftalí. \t Y habiendo dejado Nazaret, fue y habitó en Capernaúm, ciudad junto al mar en la región de Zabulón y Neftalí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ chijochehan̈ jabehan̈ tzet chˈecˈ yin̈ hanabal, yuto caw johtajan̈ tato caw sunil bay txˈoj istzotel anma yin̈ huneˈ cuybanile tiˈ, ẍi ebnaj tet naj Pablo tuˈ. \t Pero queremos oír de ti lo que piensas, porque nos es conocido acerca de esta secta, que en todas partes se habla en contra de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ ispitzcˈa nichˈan iswinaj unin ix. Haˈ naj tuˈ xin chioc yahawilo sunilej con̈ob, ayco xin huneˈ isvara naj naba hierro yul iskˈab, yaj ilaxilo nichˈan yunin ix tuˈ, yilaxto tet Comam Dios bay ay istzˈon̈obal. \t Ella dio a luz un hijo varón que ha de guiar todas las naciones con cetro de hierro. Y su hijo fue arrebatado ante Dios y su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumni tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tato ay hunujon̈ chijal hacaˈ tiˈ: “Wal hanintiˈan caw chiwochehan Comam Dios,” ta con̈chi, yaj caw caj chijilpaxo juẍtaj, yin̈ hacaˈ tuˈ lekˈtiˈon̈. Yuxin tato mach chicoxahann̈e hunu juẍta chijilico yin̈, ¿tzet xin chiyu jochen Comam Dios mach chijilico yin̈? \t Si alguien dice: \"Yo amo a Dios\" y odia a su hermano, es mentiroso. Porque el que no ama a su hermano a quien ha visto, no puede amar a Dios a quien no ha visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yilal ayto mac chiocto yin̈ huneˈ xewilal tuˈ tinan̈, yuto tet ebnaj Israel bay babel hallax Tzotiˈ yet colbanile, yajaˈ mach octo ebnaj yin̈ huneˈ xewbal tuˈ yu isman̈cˈomal. \t Puesto que falta que algunos entren en el reposo, ya que aquellos a quienes primero les fue anunciado no entraron a causa de la desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaj tato sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ ley yet payat tuˈ, haˈ tet mac ayicto yalan̈ ley tuˈ haˈ tet chitzoteli, yun̈e sunil mac chiscach istiˈ, cat istakˈwenico ismul yiban̈ tet Comam Dios. \t Pero sabemos que todo lo que dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre, y todo el mundo esté bajo juicio ante Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayilto ebnaj istin̈a tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, txumwe yin̈ caw istoholal yin̈ tzet wal heyuten ebnaj tiˈ. \t Entonces les dijo: --Hombres de Israel, cuidaos vosotros de lo que vais a hacer a estos hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato hac tuˈ hawalni, ¡lekˈtiˈach! Wal xin icanilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat babel, lahwi tuˈ cat hawinilti iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍtaj. \t ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces podrás ver para sacar la brizna del ojo de tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ hun ebnaj Israel tzujan yinta naj Tértulo chihalni tato caw yel sunil huntekˈan tuˈ. \t También los judíos lo confirmaban, alegando que estas cosas eran así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yictabal huneˈ niman calle yul huneˈ niman con̈ob tuˈ chiecˈ haˈ. Haˈ xin iskˈaxkˈepal istiˈla haˈ aycan̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, hunun ixahaw xin yakˈni sat teˈ, cablahon̈el chisatni teˈ yulbal habil. Wal xaj teˈ xin haˈ chiocnico an̈il yu anma ay yulej txˈotxˈ con̈ob. \t En medio de la avenida de la ciudad, y a uno y otro lado del río, está el árbol de la vida, que produce doce frutos, dando cada mes su fruto. Las hojas del árbol son para la sanidad de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato ayextoco xol tzet chiswatxˈe anma tiˈ, caw xahanmi chexyila, hacaˈ isxahanil chil isba. Wal xin caw haninan quexinsiquˈilojan xol anma, yuxinticˈa chexiscaj anma, yuto matxa ayexoco xol tzet chiswatxˈe. \t Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo. Pero ya no sois del mundo, sino que yo os elegí del mundo; por eso el mundo os aborrece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ mantiado tuˈ, akˈlaxcano yul iskˈab huntekˈanxa ebnaj jichmam, ikˈbil xin huneˈ mantiado tuˈ yu ebnaj yet iskˈoji ebnaj yin̈ huntekˈan con̈ob yu naj Josué. Haˈ anma ay yul huntekˈan con̈ob tuˈ, istzumbelo Comam Dios yun̈e yanicano ebnaj huntekˈan con̈ob tuˈ tet ebnaj jichmam; huneˈ mantiado tuˈ ikˈbilto yu ebnaj masanto oc naj David reyal. \t Habiendo recibido el tabernáculo, nuestros padres, junto con Josué, lo introdujeron en la posesión de las naciones que Dios expulsó de la presencia de nuestros padres, hasta los días de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Dios, Comam chiakˈni isnimanil cocˈul yeb yakˈlobal janma chicolwa teyin̈, haxinwal hunxan̈e tzet chiecˈ yin̈ henabal hacaˈ Comam Jesucristo. \t Y el Dios de la perseverancia y de la exhortación os conceda que tengáis el mismo sentir los unos por los otros, según Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni anma tet Comam: ―Mamin, akˈ huneˈ wah tuˈ jetan̈ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi anma. \t Le dijeron: --Señor, danos siempre este pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ischiqˈuil noˈ winaj wacax yeb noˈ chiw, mach chikˈoji yinilo ismul anma. \t porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto ayxa nimancˈulal yin̈ mule, matxa yilalo chiakˈlax xahanbal hunelxa. \t Pues donde hay perdón de pecados, no hay más ofrenda por el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin mach chebej heyakˈni heyofrenda tuˈ. Wal xin akˈwe yin̈ sunil heyanma hacaˈojab yu heyichenicoj, hacojab tuˈ xin cheyute tinan̈, hataticˈa tzet ayex. \t Ahora pues, llevad el hecho a su culminación para que, como fuisteis prontos a querer, así lo seáis para cumplir conforme a lo que tenéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul con̈ob Damasco tuˈ xin, ay huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam, chiyij Ananías. Yalni Comam Dios yul iswayic naj yin̈ sajsatil hacaˈ tiˈ: ―Ananías, ẍi Comam. ―¿Tzet chawal Mamin? ẍi naj. \t Había cierto discípulo en Damasco llamado Ananías, y el Señor le dijo en visión: --Ananías. Él respondió: --Heme aquí, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet akˈbalil xin, ischejlaxto naj Pablo yeb naj Silas yul con̈ob Berea yin̈ an̈e yu ebnaj juẍtaj. Yet yapni ebnaj bey tuˈ, yoc ebnaj yul iscapilla ebnaj Israel. \t Entonces, sin demora, los hermanos enviaron a Pablo y Silas de noche a Berea; y al llegar ellos allí, entraron a la sinagoga de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tinan̈ hex wetbi, aweco yip heyanma, yuto chicawxi incˈulal yin̈ Comam Dios ta caw yilal yijni isba tzet mahulicˈo naj ángel tuˈ yalaˈ wetan. \t Por tanto, oh hombres, tened buen ánimo, porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojabtaj issucal cheyu, akˈwe heyip hetxumnilo baytet caw choche iscˈul Comam Dios Jahawil chewatxˈe. \t Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lahwi istzotel Comam Jesús tet anma tuˈ isto Comam bey con̈ob Capernaum. \t Una vez concluidas todas sus palabras al pueblo que le escuchaba, Jesús entró en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta han‑caw‑inan chintohan xin, yilalticˈa chitopaxo ebnaj wintajan. \t Y si conviene que yo también vaya, ellos irán conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin wohtajan tato haˈ ischejbanil Inmamtuˈan, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal tet anma; yuxin hacaˈ yu yalni wetan, hac tuˈ chiwute walnicanojan teyet, ẍi Comam tet anma. \t Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así que, lo que yo hablo, lo hablo tal y como el Padre me ha hablado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈anto yalni Comam Jesús huneˈ tuˈ yapni hun bulan ebnaj; babelico naj Judas sata ebnaj, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam. Ishitzico naj Judas tuˈ iscˈatan̈ Comam yun̈e istzˈohni naj iskˈotx Comam. \t Mientras él aún hablaba, he aquí vino una multitud. El que se llamaba Judas, uno de los doce, venía delante de ellos y se acercó a Jesús para besarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni icham naj ángel tuˈ, isxiwcan̈ icham, iscˈaycanilo iscˈul icham. \t Zacarías se turbó cuando le vio, y el temor se apoderó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ismiˈ ix tet tato chiskˈan ix iswiˈ naj Juan; yuxin yal ix tet naj Herodes tuˈ: ―Haˈ iswiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma chawakˈ wetan yul hunu plato, ẍi ix tet naj. \t Ella, instigada por su madre, dijo: \"Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Anás yeb naj Caifás, haˈ ebnaj ayco yahawilo yin̈ sacerdote Israel. Hayet huneˈ tiempohal tuˈ xin, naj Juan iscˈahol icham Zacarías, ay naj bey huneˈ txˈotxˈ desierto. Haˈ tuˈ xin tzotel Comam Dios tet naj. \t en tiempo de los sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra de Dios a Juan hijo de Zacarías, en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam Jesucristo Jahawil yakˈ binaho Comam Dios isbi yet yakˈnicano Comam ismunil Comam, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Yakˈ binaho Comam Dios isbi, machi xin chishel isba tzet chala yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hach tiˈ sacerdote hach, chachoc tzotelo yin̈ anma wetan yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec,” ẍiayoj. \t Los otros fueron hechos sacerdotes sin juramento, mientras que éste lo fue por el juramento del que le dijo: Juró el Señor y no se arrepentirá: \"Tú eres sacerdote para siempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu Comam Espíritu Santo ayxaco jin̈ yuxin johtaj tato caw yeli chakˈ Comam Dios comatan. Yet chijni isba yakˈni Comam Dios iscolbanil sunil anma yetxaticˈa yehi yu yalaxicˈo ismay Comam yu ishelanil. \t quien es la garantía de nuestra herencia para la redención de lo adquirido, para la alabanza de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yecˈ ebnaj yul hunun con̈ob tuˈ, yiptzencano ebnaj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Yalnicano ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Lahweco heyanico heyanma yin̈ Comam yuto han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios caw txˈiˈal isyaˈtajil chˈecˈ jiban̈, ẍi ebnaj cawan̈ tuˈ. \t fortaleciendo el ánimo de los discípulos y exhortándoles a perseverar fieles en la fe. Les decían: \"Es preciso que a través de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichico ebnaj iskˈamben tet hunun: ―¿Tzet xin chijute jalni tet naj tiˈ? Ta chijalaˈ ta Comam Dios chejn̈eti naj Juan tuˈ, chalaˈ naj jet: “¿Tzet yin̈ yuxin machi heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj?” ẍim naj jet. \t Ellos razonaban entre sí diciendo: --Si decimos \"del cielo\", dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ay haywan̈ mac texol bey Sardis tuˈ mach yetato isba, hacaˈ hunu mac mach istzˈiln̈eto xil iskˈap, yuxin huntekˈan mac tuˈ yet ay yecˈ wintajan, sajhopon̈e xil iskˈap. \t \"Sin embargo, tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestidos y que andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben anma huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yalni anma: ―Sunil tzet chiswatxˈe Comam cˈul chielicoj, chakˈ hajlo Comam istxiquin ebnaj mach chabe, cat yakˈni tzotelo Comam mac maẍticˈa chu istzoteli, ẍi anma. \t Se maravillaban sin medida, diciendo: --¡Todo lo ha hecho bien! Aun a los sordos hace oír, y a los mudos hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matxa kˈahlaxilto yoj Comam yun̈e yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat bay chal hacaˈ tiˈ: “Machi hunu isbajil chikˈahlaxtoj,” ẍi. \t Porque estas cosas sucedieron así para que se cumpliese la Escritura que dice: Ninguno de sus huesos será quebrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal sunil anma ilni isbelwi naj, yeb yaben yalni naj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios, \t Todo el pueblo le vio caminando y alabando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yuninal Comam Dios, hacaˈ isnimanil Comam Jesucristo yehi, yuxin cosunil istzˈajanil Comam ayco jin̈. Haˈ Comam xin chiakˈni tzˈajnaho sunil tzettaj ye tuˈ. \t la cual es su cuerpo, la plenitud de aquel que todo lo llena en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta hac tuˈ chal tuˈ, ¿tzettaxca xin chielico huneˈ heloloˈal? Chitan̈canoj yuto maẍtaj yu coyijen isley naj Moisés yuxin chon̈colchahi, walxinto yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo. \t ¿Dónde, pues, está la jactancia? Está excluida. ¿Por qué clase de ley? ¿Por la de las obras? ¡Jamás! Más bien, por la ley de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiyoche Comam Dios tato sunil anma chicolchahi, cat yohtan̈enilo isyelal. \t quien quiere que todos los hombres sean salvos y que lleguen al conocimiento de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chiwalan teyet tato xahul naj Elías tuˈ yajaˈ mach txumchalo naj yu ebnaj, yuxin iswatxˈe ebnaj baytet yal iscˈul yin̈ naj Elías tuˈ. Hac tuˈ xin chinutelaxan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chiecˈyaˈ wanmahan yu ebnaj, ẍi Comam. \t Pero yo os digo que Elías ya vino, y no le reconocieron; más bien, hicieron con él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre ha de padecer de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin, caw maẍticˈa nino jabetojan̈ tzet yal ebnaj yuto caw chijochehan̈ ta ayn̈eticˈaco isyelal huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ teyin̈. \t Ni por un momento cedimos en sumisión a ellos, para que la verdad del evangelio permaneciese a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal Istzotiˈ Comam Dios Jahawil, ayn̈eticˈacˈo yin̈ sunilbal tiempo, ẍiayoj. \t pero la palabra del Señor permanece para siempre. Ésta es la palabra del evangelio que os ha sido anunciada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, mach chachah huntekˈan yicˈtiˈal ebnaj jichmam machi nino iscˈulal chakˈ jet, yuto sucal tzotiˈn̈e yehi. Haˈojab yet Comam Dios chakˈaytze haba yin̈. \t Desecha las fábulas profanas y de viejas, y ejercítate para la piedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Cˈanchˈanex hex fariseo, hex tiˈ! Hexn̈e cheyoche hemajalo huntekˈan chˈem caw ay yelapno yul capilla. Ay heyalaˈ ta nanxa yoc chute istioẍli anma teyet yet chexecˈ yulaj beh. \t ¡Ay de vosotros, fariseos! Porque amáis los primeros asientos en las sinagogas y las salutaciones en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin, ebnaj ayco ishowal win̈an mach choche chinocan yahawilo yul con̈ob tiˈ, iweti ebnaj bey tiˈ, cat hepotxˈni camo ebnaj yin̈ insatan,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam. \t Pero, en cuanto a aquellos enemigos míos que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos acá y degolladlos en mi presencia.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ ix ix tuˈ mach Israelo ix, wal xin yul ismajul txˈotxˈ sirofenicia ay ix. Iskˈanni ix tet Comam ta chílo Comam ischejab naj matzwalil ayco yin̈ nichˈan yunin ix. \t La mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que echase el demonio fuera de su hija"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tajca chetxum hacaˈ tiˈ: “Han̈on̈tiˈan̈ jichmaman̈ ye icham Abraham, yuxin xacon̈colchahan̈ yalan̈ isyaˈtajil chatiˈ Comam Dios, tajca quexchi. Wal xin chiwalan teyet, tato choche Comam Dios chu yanico Comam huntekˈan chˈen chˈen tiˈ yuninalo icham Abraham heseleloj. \t y no penséis decir dentro de vosotros: 'A Abraham tenemos por padre.' Porque yo os digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca iswatxˈe Comam Dios sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Tzotiˈ tuˈ, yajaˈ yet yulicˈoj maẍticˈa ohtan̈elax Comam yu anma. \t En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de él, pero el mundo no le conoció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chˈel yin̈ hunu naj winaj, lahwi tuˈ cat isto ischejab naj matzwalil tuˈ bey txˈotxˈ desierto issayno bay chixewi. Yaj ta mach chiˈilcha yu naj bay chixew tuˈ, cat yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Caw cˈulmi inmeltzohan bayticˈa titnajinan, ẍi naj. \t Cuando el espíritu inmundo ha salido de un hombre, anda por lugares secos buscando reposo, y al no hallarlo, dice: \"Volveré a mi casa de donde salí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ yanma sunil huntekˈan anma tiˈ xacawbiloj, yuxin caw mach chabe iscˈulal. Caw mutzˈanpaxo sat; yuxin caw mach chiyu yilni istoholal, maẍticˈa chiyabe yu istxiquin. Maẍticˈa chistxumpaxo ninoj, maẍticˈa xin chisje ishelaˈ isbeybal yu wakˈni tan̈ojan ismul, ẍi Comam Espíritu Santo tuˈ. \t Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible y con los oídos oyeron torpemente. Han cerrado sus ojos de manera que no vean con los ojos, ni oigan con los oídos, ni entiendan con el corazón, ni se conviertan. Y yo los sanaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet yilni naj isbili haˈ tuˈ yu jakˈekˈ isxiwcan̈ naj, yichico naj isto xol haˈ, yah yaw naj tet Comam yin̈ caw ip: ―Mamin, colinan, ẍi naj. \t Pero al ver el viento fuerte, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó diciendo: --¡Señor, sálvame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet iswatxˈencano Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, iswatxˈe Comam naj winaj yeb ix ix. \t Pero desde el principio de la creación, Dios los hizo varón y mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto waxan̈ca caw ay yelapno huneˈ isley naj Moisés yet yalan̈to tuˈ, yajaˈ wal tinan̈ matxa yelapno ye yul sat huneˈxa tiˈ, yuto caw ecˈbal iscˈulchˈanil. \t Pues lo que había sido glorioso no es glorioso en comparación con esta excelente gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto caw txˈiˈal anma ah Jerusalén beycˈo yakˈa isnimanbal iscˈul ix Marta yeb ix María yu iscamical isnoh tuˈ. \t y muchos de los judíos habían venido a Marta y a María para consolarlas por su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hacaˈ yu yaben Comam Cristo isyaˈtajil yin̈ isnimanil yet iscami, hac tuˈ xin chu jaben isyaˈtajil, yuto xacon̈cam yinta Comam han̈on̈ tiˈ; haˈ ebnaj camnaxa, matxa chaco ismul ebnaj. \t Puesto que Cristo ha padecido en la carne, armaos también vosotros con la misma actitud. Porque el que ha padecido en la carne ha roto con el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzetcˈa isyaˈtajil heyil yu ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ etza caw nabn̈e. Hantam sakˈal ta mach nabn̈eho heyil isyaˈtajil tuˈ. \t ¿Tantas cosas padecisteis en vano, si de veras fue en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yapni naj Saulo yul con̈ob Jerusalén, yoche naj ishunba isba yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yul con̈ob tuˈ, yaj caw xiwcan̈ ebnaj tet naj. Yuto maẍticˈa yayto ebnaj yul yanma tato yeli ayxaco naj Saulo tuˈ yul iskˈab Comam. \t Cuando fue a Jerusalén, intentaba juntarse con los discípulos; y todos le tenían miedo, porque no creían que fuera discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chicawxipaxo hecˈul teyin̈ ta chu hecuyni anma suc iscˈul, yeb ta ijbalomex yin̈ anma matzet yohtaj, yuto yu isley naj Moisés ayco yul hekˈab yuxin caw ay yitzˈatil hewiˈ yeb heyohta isyelal, heyalni. \t instructor de los que no saben, maestro de niños, teniendo en la ley la completa expresión del conocimiento y de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, hajan yul satcan̈. Caw chiwilan yin̈ Comam Jesucristo, Comam Akˈbilti coxol yu Comam Dios, lin̈anico Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios, ẍi naj Esteban tuˈ. \t Y dijo: --¡He aquí, veo los cielos abiertos y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ naj chˈoc ijbalomal xol yuninal Comam Dios tuˈ, machojabtaj hunu naj tolto chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, yuto ta hac tuˈ subuta isloloˈn̈en isba naj, cat yaycˈay naj yin̈ isyaˈtajil hacaˈ yu yaycˈay naj matzwalil. \t Que no sea un recién convertido, para que no se llene de orgullo y caiga en la condenación del diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chitzala hacˈul yin̈ xahanbal chin̈uslaxi yeb sabehal chiakˈlax tawet yu yinilo mule. \t Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw el yin̈ iscˈul Comam yakˈni ohtan̈elaxo issakˈalil iscˈul, huneˈ ewanticˈa ye teyet hex mach Israeloj. Haˈ huneˈ ewan tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo ayxaco yipo heyanma. Ayco xin yipo cocˈul ta yu Comam Jesucristo yuxin chiapni cocˈulal hacaˈ iscˈulal Comam Dios. \t A éstos, Dios ha querido dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre las naciones, el cual es: Cristo en vosotros, la esperanza de gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin machoj, han̈on̈ tiˈ camnajon̈xalo yin̈ mule, matxa jeto ay janico comul. \t ¡De ninguna manera! Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos todavía en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yawtenti Comam ebnaj sunil, yalni Comam: ―Caw heyohta hex tiˈ tato ebnaj ayco yahawilo yin̈ txˈotxˈ nime con̈ob, caw yahawilxa chute isba ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj caw aycano yelapno yulaj con̈ob, caw ay yip ebnaj yiban̈ej anma. \t Pero Jesús los llamó y les dijo: --Sabéis que los que son tenidos por príncipes de los gentiles se enseñorean de ellos, y sus grandes ejercen autoridad sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xiwcan̈ ebix, yay xulno ebix sat txˈotxˈ, yalni ebnaj tet ebix: ―¿Tzet yin̈ yuxin haˈ bay chimujlax camom chesayicˈo huneˈ mac itzitzxa? \t Como ellas les tuvieron temor y bajaron la cara a tierra, ellos les dijeron: --¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil ishoˈ sello, wilnihan huneˈ meẍa bay chakˈlax xahanbal, yalan̈ huneˈ meẍa tuˈ wilan yanma ebnaj potxˈbil camo yu yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yeb yu yakˈ isba ebnaj testigohal yin̈. \t Cuando abrió el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que habían sido muertos a causa de la palabra de Dios y del testimonio que ellos tenían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca hac tuˈ yute yalnicano naj Isaías, yajaˈ caw hantan̈e ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel chahnicano Comam yul yanma. Yaj to caw mach chisyelo ebnaj, machi bay chalpaxicˈo ebnaj yuto caw chixiw ebnaj tet ebnaj fariseo. Tato chiyabecan̈ ebnaj fariseo tuˈ, caw matxa chichahlaxicto ebnaj yul capilla. \t No obstante, aun de entre los dirigentes, muchos creyeron en él, pero por causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Heyohtaj tato haˈ Comam Dios chˈakˈni cocawil, ¿hatocˈanab tzet chicolo mach chakˈ Comam heyalni? Haˈ Comam akˈnipaxo huneˈ conimanil tiˈ ¿tom mach chakˈapaxo Comam xil cokˈap heyalni? \t La vida es más que el alimento, y el cuerpo es más que el vestido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ilwecˈanab teˈ caj, mach chimunla teˈ, mach chichemlipaxo teˈ, yaj chiwalan teyet naj rey Salomón yet payat, waxan̈ca caw kˈalom naj, yajaˈ machi apni iskˈaptzen isba naj hacaˈ iscˈulchˈanil teˈ caj tuˈ. \t Considerad los lirios, cómo crecen. No trabajan, ni hilan; y os digo que ni aun Salomón, con toda su gloria, fue vestido como uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ ayco yipo janma tiˈ, yakˈ binaho Comam Dios isbi yin̈ yet yaltencano Comam. Ebnaj sacerdote Israel mach yakˈ binaho Comam Dios isbi yet yakˈlaxcano ismunil ebnaj yu Comam. \t Y esto no fue hecho sin juramento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj can̈wan̈ querubín tuˈ wajata xicˈ hunun ebnaj, nohnaco bakˈsate yalan̈ yeb yiban̈ isxicˈ ebnaj. Tzˈayical yeb akˈbalil maẍticˈa chisbej ebnaj yalni hacaˈ tiˈ: Mach istxˈojal Comam Dios Jahawil, mach istxˈojal, mach istxˈojal Comam; Comam caw ayco yip, Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, yeb ay tinan̈, yeb chihuli, ẍi ebnaj. \t Y cada uno de los cuatro seres vivientes tiene seis alas, y alrededor y por dentro están llenos de ojos. Ni de día ni de noche cesan de decir: \"¡Santo, Santo, Santo es el Señor Dios Todopoderoso, que era y que es y que ha de venir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj tzet yal Comam tuˈ, istxumni isba yanma ebnaj ta machi hunu ebnaj cˈul, yuxin hununtajil yu yel ebnaj iscˈatan̈ Comam. Babel el ebnaj ecˈna ichamtaxa, lahwi tuˈ istopaxo ebnaj tzehtaj. Hac tuˈ yu iscancano Comam ischuquil yeb ix tuˈ. \t Pero cuando lo oyeron, salían uno por uno, comenzando por los más viejos. Sólo quedaron Jesús y la mujer, que estaba en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chilahwi tuˈ xin, cat yilni anma wayilojan xol moyan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Chinhulan yeb sunil iskˈakˈal wipan. \t Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en una nube, con poder y gran gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw chitzala wanmahan, chintzotelan yin̈ caw tzalahilal. Waxan̈ca chicam innimaniltiˈan, yaj chicawxi incˈulan yin̈ Comam. \t Por tanto, se alegró mi corazón, y se gozó mi lengua; y aun mi cuerpo descansará en esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato hewatxˈkˈab chexakˈni aycˈayo yin̈ hunu istxˈojal, cˈulmi ta chetzoqˈuilto huneˈ hekˈab tuˈ, cat hekˈojnito nahat. Wal xin ecˈbal cˈul tato matxa huneˈ hekˈab satato tzˈajan henimanil cat heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal, ẍi Comam. \t Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti. Porque es mejor para ti que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈoj istzotel anma jetan̈, wal han̈on̈an̈ xin caw akˈancˈulal chu cotzotelan̈ tet. Hacticˈapax tuˈ tinan̈, hacaˈ iskˈalemal yeb isyahbenal tzet ay yul sat yiban̈kˈinal, hac tuˈ jehan̈ yul sat anma. \t cuando somos difamados, procuramos ser amistosos. Hemos venido a ser hasta ahora como el desperdicio del mundo, el desecho de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo ta ay hunujex chitohcˈay hunu hemeˈ yul hunu cˈuh yin̈ istzˈayical xewilal, ¿mataxca mach chexto heyikˈahti noˈ? \t Pero él les dijo: --¿Qué hombre hay entre vosotros que tenga una oveja, que si ésta cae en un pozo en sábado, no le echará mano y la sacará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Uchcˈaweyo huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, cat xin wahnican̈an selel yin̈ oxeb tzˈayic, ẍi Comam tet ebnaj. \t Respondió Jesús y les dijo: --Destruid este templo, y en tres días lo levantaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma chichiwa iscˈul teyin̈ yuto ayexxaco yul inkˈaban, yajaˈ wal mac chitecha yu masanto yet islahobal, chicolchahi. \t Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, mach cheyakˈ cˈayo hecˈul ta chichiwaco iscˈul anma yet sat yiban̈kˈinal tiˈ teyin̈. \t Y no os maravilléis, hermanos, si el mundo os aborrece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin, ¿tom matxa chenati yin̈ ixim hujeb pan yabe yin̈ ebnaj can̈eb mil? Yeb xin, ¿tom matxa chenapaxtij hayeb motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ? \t ¿Ni tampoco de los siete panes para los cuatro mil y cuántas cestas recogisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ix tiˈ, haˈ tzet chikˈoji ix iswatxˈeni, haˈ maswatxˈe ix win̈an. Mayan̈tecano ix innimanilan yalan̈to maẍto chinmujlaxan. \t Ella ha hecho lo que podía, porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ tiˈ xacon̈cam yinta Comam Jesucristo, yuxin chicawxi cocˈul tato chon̈eh iscˈatan̈ Comam yin̈ huneln̈e. \t Si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: Chintzotelan tet huneˈ con̈ob tuˈ yin̈ nan abxubal, yeb anma nan con̈obal chihalni intzotiˈan, yajaˈ maẍticˈa chabeto anma tzet chiwalan, ẍi Comam, ẍiayoj. \t En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo, y ni aun así me harán caso, dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chikˈoji isyijeni chiwakˈan huneˈ yehobal bay tzˈon̈aninan, hacaˈ yu inkˈojihan, woc tzˈon̈nojan iscˈatan̈ Inmaman bay ay istzˈon̈obal. \t Al que venza, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo también he vencido y me he sentado con mi Padre en su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin caw cosunilan̈ con̈aycˈayan̈ sat txˈotxˈ. Wabenan huneˈ yul nukˈe halni wetan yul abxubal hebreo hacaˈ tiˈ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecˈojan? Hach caw ach, chawakˈ lahwo haba hacaˈ hunu noˈ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teˈ kˈakˈiˈ iswiˈ,” ẍi wetan. \t Habiendo caído todos nosotros a tierra, oí una voz que me decía en lengua hebrea: \"Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? ¡Dura cosa te es dar coces contra el aguijón!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj tet ismam naj yeb ismiˈ naj hacaˈ tiˈ: ―¿Ham naj tiˈ, heyuninal cheyala tato caw maẍticˈa chu yilni yet ispitzcˈahi? ¿Tzet yu ishajlo sat naj? ẍi ebnaj. \t y les preguntaron diciendo: --¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe bey aldea cosatacˈto tiˈ, yet chexapno bey tuˈ cheyilaˈ huneˈ noˈ miˈe burro xecan, ayco yunin noˈ iscˈatan̈; chepuholo noˈ cat heyinoti noˈ wetan. \t diciéndoles: --Id a la aldea que está frente a vosotros, y en seguida hallaréis una asna atada, y un borriquillo con ella. Desatadla y traédmelos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tiˈ chu inpajtzenan tet ebnaj chitzotel win̈an. \t Ésta es mi defensa contra cuantos me cuestionan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ ha haˈ tuˈ yecheln̈e ikˈbil yu haˈ tato chon̈colchahi. Haˈ yelapno ye hun tuˈ, chon̈colchahi, maẍtaj yu yel istzˈilal conimanil yu haˈ, to hayet chiahcano haˈ cowiˈ chicoyeniloj tato cˈulxa conabal sata Comam yuto xaitzitzbican̈ Comam Jesucristo. \t El bautismo, que corresponde a esta figura, ahora, mediante la resurrección de Jesucristo, os salva, no por quitar las impurezas de la carne, sino como apelación de una buena conciencia hacia Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tato ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tiˈ, tawet chihul ebnaj yalaˈ. Hach caw ach xin chisje hakˈamben tet naj, cat xin hawohtan̈enilo tato caw yel chijalan̈, ẍi naj Tértulo tuˈ. \t mandando a sus acusadores que se presenten delante de ti. Al examinarle, tú mismo podrás saber todas estas cosas de las que le acusamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayco Comam Jesús yin̈ isbel bey Jerusalén, babelico Comam sata ebnaj iscuywom, caw xin chicˈay iscˈul ebnaj, wal anma tzujanpaxico xin caw chixiwi. Yawtenilo Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom ischuquil, yoc Comam yalno tet ebnaj yin̈ tzet chihul yiban̈. \t Iban por el camino subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos. Estaban asombrados, y los que le seguían tenían miedo. Entonces, volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a declarar las cosas que le estaban por acontecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal sunil tzet chakˈ Comam Espíritu Santo cowatxˈeˈ; haˈ coxahann̈en coba, tzalahilal, akˈancˈulal, nimancˈulal, huncuentan̈e cocˈul, iscˈulchˈanil cocˈul, yeb xin janayto yul janma yin̈ Comam. \t Pero el fruto del Espíritu es: amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, caw nimanxa tiempo ayinicˈojan texol, ¿hantatocˈanab tiempo chextecha wuhan? Iweti naj nichˈan tuˈ bey tiˈ, ẍi Comam. \t Y respondiendo les dijo: --¡Oh generación incrédula! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os soportaré? ¡Traédmelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj incon̈oban ay bey Egipto, chiwilan tato caw ayco ebnaj yin̈ isyaˈtajil, yuxin manayilojan walaˈan tawet tato chincolilojan ebnaj xol isyaˈtajil tuˈ. Wal xin asiˈ, haninan chaẍinchejtojan bey Egipto, ẍi Comam Dios tet naj Moisés tuˈ. \t He mirado atentamente la aflicción de mi pueblo en Egipto. He oído el gemido de ellos y he descendido para librarlos. Ahora, pues, ven, y te enviaré a Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi ischahni naj isnimanil Comam tuˈ, ispichnico naj huneˈ sábana caw saj yeb caw cˈul yin̈ isnimanil Comam. \t José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscabwihalxa japnihan̈ xin, yawten naj Pablo ebnaj iswiˈehal yeco xol ebnaj Israel ay yul con̈ob Roma tuˈ, yet iscutxico ebnaj xin, yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, walca caw machi inmulan insayicojan yin̈ ebnaj Israel yeb yin̈ iscuywabal ebnaj ichamta jichmam, yaj xin quinyacojan ebnaj yahawil Israel tiˈ preso yul con̈ob Jerusalén; lahwi tuˈ quinyanipaxicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj romano tiˈ. \t Aconteció que, tres días después, Pablo convocó a los que eran los principales de los judíos, y una vez reunidos les dijo: --Hermanos, sin que yo haya hecho ninguna cosa contra el pueblo ni contra las costumbres de los padres, desde Jerusalén he sido entregado preso en manos de los romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul hunun con̈ob xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ xin, issaycano ebnaj mac chioc ancianohal xol ebnaj juẍta tuˈ. Lahwi tuˈ yoc ebnaj sunil yin̈ huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios, hac tuˈ yu yabenn̈elaxcanto ebnaj tuˈ yul iskˈab Comam Dios, Comam chahbilxa yu ebnaj. \t Y después de haber constituido ancianos para ellos en cada iglesia y de haber orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca chijal tzotiˈ chitit tet Comam Dios, waxan̈ca xin chicotxum huntekˈan tzet ye tuˈ ewan ye yu Comam, waxan̈ca johta sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb waxan̈ca chu cohecˈnilo hunu witz yul yehobal yu ayco janma yin̈ Comam, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, yin̈ hacaˈ tuˈ machi yelapno jehi. \t Si tengo profecía y entiendo todos los misterios y todo conocimiento; y si tengo toda la fe, de tal manera que traslade los montes, pero no tengo amor, nada soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa Comam Dios xin chiakˈni aholo ixim hin̈at tuˈ hacaˈ choche iscˈul, hataticˈa tzet hin̈atil chicotzˈunu haˈ xin chiahiloj. \t Pero Dios le da un cuerpo como quiere, a cada semilla su propio cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalnicˈo naj Pedro yeb naj Juan yin̈ej tzettaj ye tuˈ ilbilcano yu ebnaj yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesucristo, yeb cuybanil yin̈ Comam, ispaxto ebnaj Jerusalén; caw hantan̈e yaldeahil Samaria bay ecˈ ebnaj yalaˈcˈo Istzotiˈ Comam Jesús. \t Ellos, después de haber testificado y hablado la palabra de Dios, regresaron a Jerusalén y anunciaban el evangelio en muchos pueblos de los samaritanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin tato han̈cˈan̈e anma xahan chexilni, haˈn̈e xin xahan cheyilpaxoj, ¿mataxca chechah ispaj huneˈ tuˈ tet Comam Dios? Machoj, yuto hac tuˈ chute isbeybaln̈e ebnaj mulum, hacaˈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma. \t Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tenéis? ¿No hacen lo mismo también los publicanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw matxa tzet yal ebnaj. Yabenpaxo ebnaj yet yalni naj Bernabé yeb naj Pablo ta caw hantan̈e cˈaybalcˈule yakˈcano Comam Dios iswatxˈeˈ ebnaj yet yecˈ ebnaj xol anma mach Israeloj. \t Entonces toda la asamblea guardó silencio. Y escuchaban a Bernabé y a Pablo, mientras contaban cuántas señales y maravillas Dios había hecho por medio de ellos entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanahto ebnaj pojoj xol xil iswiˈ yu biscˈulal, caw xin chˈokˈ ebnaj, yeb caw chitzˈay iscˈul ebnaj yin̈ con̈ob tuˈ, chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan huneˈ niman con̈ob! Yu iskˈalomal yuxin kˈalombican̈ ebnaj ay isbarco xol haˈ mar. ¡Yajaˈ xin yin̈ caw hunepn̈echˈan matan̈iloj! ẍi ebnaj. \t Echaron polvo sobre sus cabezas, y llorando y lamentando, gritaban diciendo: '¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad! En ella todos los que tenían barcos en el mar se enriquecieron de la opulencia de ella. ¡Porque en una sola hora ha sido asolada!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yoc ebnaj yalno Istzotiˈ Comam Dios tet naj, yeb tet sunil mac ay bey yatut naj. \t Y le hablaron la palabra del Señor a él, y a todos los que estaban en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw Dios ye Comam Jesús, caw machi nino istxˈojal yin̈ Comam, caw toholcanoj, yaj walex tiˈ, maẍticˈa heje ta chibejtzolax Comam. Wal xin haˈ huneˈ naj potxˈom anma hebejtzo selelo Comam. \t Pero vosotros negasteis al Santo y Justo; pedisteis que se os diese un hombre asesino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj yalni Comam huneˈ tuˈ, issayni naj tzet caw chiyu iscolcha Comam, yaj caw ip yahcan̈ yel yaw ebnaj Israel tuˈ, chalni ebnaj: ―¡Tato chabejtzo naj, caw chacaj naj jahaw ay bey Roma chal tuˈ, yuto macn̈eticˈa chal isba jahawil, caw chiscaj naj jahaw ay bey Roma! ẍi ebnaj. \t Desde entonces Pilato procuraba soltarle. Pero los judíos gritaron diciendo: --Si sueltas a éste, no eres amigo del César. Todo aquel que se hace rey se opone al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, han̈cˈan̈e huneˈ mac tuˈ chichˈib yin̈ yet Comam, yajaˈ wal mac chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, chakˈ chˈibo mac ayxaco yul iskˈab Comam chiaben tzet chala. \t El que habla en una lengua se edifica a sí mismo, mientras que el que profetiza edifica a la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj: “Mamin, yaj huneˈ naj chawal tuˈ, caw lahon̈ebxa chˈen ecˈbal ikˈbil yu naj,” ẍi ebnaj. \t Ellos le dijeron: 'Señor, él ya tiene diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yu mach chayto yul yanma yin̈ Istzotiˈ Comam; yuxin haˈ naj yahawil yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ naj machi akˈni yohtan̈elo anma yun̈e mach chu yilni istzejla iskˈakˈal huneˈ Tzotiˈ yet colbanile, yet Comam Cristo caw aycano yip, Comam yechel Comam Dios. \t Pues el dios de esta edad presente ha cegado el entendimiento de los incrédulos, para que no les ilumine el resplandor del evangelio de la gloria de Cristo, quien es la imagen de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto caw chalte isba munil yin̈ ismunil Comam Dios chiwilan, yuxin chincanan waxan̈ca xin caw ay mac ayco ishowal win̈an. \t porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y hay muchos adversarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal cuybanil yakˈcano naj Juan tet anma, hac tuˈ yu yalnicˈo naj Tzotiˈ cˈul yet colbanile. \t Así que, exhortando con estas y otras muchas cosas, anunciaba las buenas nuevas al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyakˈ subchaho heba, yuto yet yalan̈ato maẍto chihul Comam, ay huneˈ tiempohal bay tzetcˈa mac chipaqˈuico yin̈ Comam Dios, cat isyenican̈ isba huneˈ naj yahawil istxˈojal. Haˈ huneˈ naj tuˈ yilal yalaxto naj yin̈ isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ. \t Nadie os engañe de ninguna manera; porque esto no sucederá sin que venga primero la apostasía y se manifieste el hombre de iniquidad, el hijo de perdición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ haniqˈuixto chito ebnaj, yichico ebnaj yalni tet anma yin̈ tzet yu ishajlo isbakˈsat ebnaj. \t Pero ellos salieron y difundieron su fama por toda aquella tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj: “Machoj, yuto ta chehocˈcan̈ teˈ ham hun ixim trigo chehocˈcan̈ yinta teˈ. \t Pero él dijo: 'No; no sea que al recoger la cizaña arranquéis con ella el trigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios yul con̈ob Perge, tzujan tuˈ xin yay apno ebnaj yul con̈ob Atalia. \t y después de predicar la palabra en Perge, descendieron a Atalia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa ixim hin̈at apni xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yul yanma. Lahan anma tuˈ hacaˈ ixim caw niman sat yakˈa; hacaˈ ixim yaco treinta sat yin̈ hunun iswiˈ, hacaˈ ixim sesenta yeb ixim yaco cien sat yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam. \t Y aquellos que fueron sembrados en buena tierra son los que oyen la palabra, la reciben y producen fruto a treinta, a sesenta y a ciento por uno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Toxa xin chiichico huneˈ kˈin̈ Poy telaj isbi, huneˈ iskˈin̈ anma Israel, \t Estaba próxima la fiesta de los Tabernáculos de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj hacaˈ tuˈ, yay jahno naj yin̈ sat Comam, yalni naj: ―Caw chiwaco wanmahan tawin̈ Mam, ẍi naj. \t Y dijo: --¡Creo, Señor! Y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin ay howan̈ ebix mach helanoj, wal howan̈xa ebix xin caw helan ebix. \t Cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ orahil tuˈ ah yaw Comam, yalni yin̈ caw ip: ―Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ẍi Comam. Haˈ chal yelapnoj: Mamin, Mamin, ¿tzet yin̈ xin chinhanahuln̈etojan? ẍi Comam. \t Y en la hora novena Jesús exclamó a gran voz, diciendo: --¡Eloi, Eloi! ¿Lama sabactani? --que traducido quiere decir: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yiban̈ teˈ caẍa tuˈ ayahto yechel cawan̈ ebnaj ángel chiyij querubín, haˈ chaliloj ta ayayo Comam Dios bey tuˈ, leyanilto xicˈ ebnaj yiban̈ ismajil teˈ caẍa tuˈ. Yajaˈ wal tinan̈, mach caw yilalo chon̈oc jalaˈ yin̈ tzet caw ye huntekˈan tuˈ. \t Sobre ella, los querubines de la gloria cubrían el propiciatorio. De todas estas cosas no podemos hablar ahora en detalle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an yalni Comam huneˈ tuˈ xin, ay huntekˈan ebnaj yoche inoto Comam yul teˈ, yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istiempohal bay chicami. \t Entonces procuraban prenderle, pero nadie puso su mano sobre él, porque todavía no había llegado su hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa hunmajanxa ixim ay xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul. Hayet ischˈibcan̈ ixim, caw cˈul yul ixim yakˈa, ay ixim huneˈ ciento yuteco sat yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ, yalni Comam yin̈ caw ip: ―Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam tet anma. \t Y otra parte cayó en buena tierra, y cuando creció, llevó fruto a ciento por uno.\" Hablando de estas cosas, exclamó: \"El que tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xil iswiˈ caw saj jilni hacaˈ noˈ saj lana yeb hacaˈ jilni chˈen chew. Haxa isbakˈsat lahan jilni hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ. \t Su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve, y sus ojos eran como llama de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaben ebnaj cawan̈ tuˈ huneˈ yul nukˈe awi yin̈ caw ip yul satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Ahan̈weti bey tiˈ, ẍi tet ebnaj. Isto ebnaj satcan̈ xol huneˈ moyan, sunil ebnaj ayco ishowal yin̈ ebnaj ilni huneˈ tuˈ. \t Oyeron una gran voz del cielo que les decía: \"¡Subid acá!\" Y subieron al cielo en la nube, y sus enemigos los vieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "walxinto tzˈibn̈ebilpaxcano jin̈ han̈on̈ xacon̈oc cˈulal yu xajaco janma yin̈ Comam, Comam akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo Jahawil. \t sino también para nosotros, a quienes nos habría de ser contada: a los que creemos en el que resucitó de entre los muertos, a Jesús nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Onésimo tiˈ, hacaˈ hunu chejab caw matzet chiocnicoj, hac tuˈ ye naj hawu yet yalan̈tocanoj, yajaˈ wal tinan̈ xin caw chiocnoco naj hawu, hacaˈ yu yocnico naj wuhan bey tiˈ. \t En otro tiempo él te fue inútil; pero ahora es útil, tanto para ti como para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iswaˈpaxocan̈ naj, yikˈni yip naj hunelxa. Txˈiˈalto tzˈayic cancano naj iscˈatan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Damasco tuˈ. \t y habiendo comido, recuperó las fuerzas. Saulo estuvo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin mach chicabcon cocˈulan̈ waxan̈ca lan̈an ispax yip conimanilan̈, yajaˈ wal janmahan̈ xin hunun tzˈayic yoc yin̈ yacˈtohal. \t Por tanto, no desmayamos; más bien, aunque se va desgastando nuestro hombre exterior, el interior, sin embargo, se va renovando de día en día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chijni isba huneˈ tuˈ cat iscolcha ebnaj wet con̈oban, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Bey Sión chitit naj chiakˈni colbanile cat yinilo naj istxˈojal yin̈ ej yuninal naj Jacob. \t Y así todo Israel será salvo, como está escrito: Vendrá de Sion el libertador; quitará de Jacob la impiedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, awecano sunil beybale yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hacaˈ ixloj, maca winajloj, yeb sunil tzettaj caw machiswalil, yeb tzettaj istxˈojal chi‑la‑heyochecoj. Mach cheyaco heyanma yin̈ kˈalomal, yuto huneˈ tuˈ chu yoc hediosalo selelo Comam Dios. \t Por lo tanto, haced morir lo terrenal en vuestros miembros: fornicación, impureza, bajas pasiones, malos deseos y la avaricia, que es idolatría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinilti naj ebnaj cawan̈ tuˈ, iskˈamben naj tet ebnaj: ―Wal tinan̈, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnicanojan incolbanilan? ẍi naj. \t Sacándolos afuera, les dijo: --Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin ay hunxa caw yilal yehi, haˈ hexahann̈en heba yin̈ sunil heyanma, yuto yet xahan chijil coba chiconahuln̈eto txˈiˈal ismul jet anmahil. \t Sobre todo, tened entre vosotros un ferviente amor, porque el amor cubre una multitud de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebnaj xin, yalni naj tet ebnaj: ―Hex tiˈ caw heyohta tzet yu wecˈan texol, yeb tzet yu inmunlahan yettaxticˈa wulicˈojan bey Asia tiˈ. \t Cuando ellos llegaron a él, les dijo: \"Vosotros sabéis bien cómo me he comportado con vosotros todo el tiempo, desde el primer día que llegué a Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Félix tuˈ xin, yechma naj yalten naj Pablo hanicˈo melyu tet naj yin̈ ewantaj, cat isbejtzon naj naj Pablo tuˈ yalni. Yu ton huneˈ tuˈ yuxin caw nawn̈e chiyawten naj naj Pablo tuˈ, cat istzotel naj tet naj. \t A la vez, Félix esperaba también que se le diera algún dinero de parte de Pablo. Por eso le hacía venir con frecuencia y hablaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj yahaw munil tuˈ elpaxto naj yin̈ chumanil, yeb yin̈ chˈen oxeb, hacticˈapax tuˈ yute yalni naj tet huntekˈanxa ebnaj ilcha yu. \t Salió otra vez como a la sexta hora y a la novena hora, e hizo lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xiw ebnaj iscuywom Comam tuˈ, yuxin matxa chitxumcha yu naj Pedro yin̈ tzet chute yalni, yuxin yal naj hacaˈ tuˈ. \t Pues él no sabía qué decir, porque tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ babelal chiwaltojan teyet ta xawabehan ta hayet checutxban heba yin̈ culto tolab chepohle heba, yajaˈ yet chintxumnihan etzan̈em caw yel huneˈ tuˈ. \t Primeramente, porque cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones, y en parte lo creo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ mach cˈuloj ta cheyican̈ heba yu huneˈ istxˈojal iswatxˈe naj tuˈ texol. ¿Tom mach cheyohtajo xin tato hanicˈn̈e yan̈al ixim pan chioc xol ixim harina, caw xin sunil ixim chisipcˈa yu? \t Vuestra jactancia no es buena. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay huno naj juẍtaj maca huno ix janab ay huno ix hunix yul yatut, yilal iscolwa yin̈ ix. Machojab chioc ix yijatzo yuninal Comam, haxinwal han̈e yin̈ ebix yin̈ caw yeli machi hunu mac bay chicawxi iscˈul, haˈ bay chicolwa yuninal Comam. \t Si algún creyente o alguna creyente tiene viudas, cuídelas. No sea carga para la iglesia, a fin de que haya lo suficiente para las que realmente son viudas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ix iskˈaẍni naj Pedro, yoccano tˈan̈no ix yin̈ naj, yalni ix: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb naj Jesús, naj ah Nazaret, ẍi ix. \t Cuando vio a Pedro calentándose, se fijó en él y le dijo: --Tú también estabas con Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu ispohnito isba anma yu Comam. \t Así que había disensión entre la gente por causa de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin ay huneˈ naj soldado hopchan ismotx Comam yu islanza, yelilo chicˈ yeb ha haˈ yul ismotx Comam. \t pero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y salió al instante sangre y agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ijwe huneˈ ijatz chiwakˈan heyijaˈ. Cuywan̈we wintajan haxinwal chixew heyanma, yuto hanintiˈan cˈulchˈan incˈulal yeb xin ay isnimanil incˈulan. \t Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj Simón Pedro huneˈ tuˈ, yay jahno naj sata Comam Jesús, yalni naj: ―Mamin, hanintiˈan caw muluminan, yuxin hitzan̈ilo incˈatan̈an, ẍi naj tet Comam. \t Y Simón Pedro, al verlo, cayó de rodillas ante Jesús exclamando: --¡Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ colbilon̈xa yu Comam, yeb awtebilon̈xa yu joccano yeto Comam. Yaj maẍtaj yu tzet chicowatxˈe yuxin colbilon̈xa, machoj; walxinto yu nabilxaticˈa yu Comam yet yalan̈ato maẍto chiswatxˈe Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yakˈnipaxo iscˈulchˈanil iscˈul jet yu Comam Jesucristo. \t Fue él quien nos salvó y nos llamó con santo llamamiento, no conforme a nuestras obras, sino conforme a su propio propósito y gracia, la cual nos fue dada en Cristo Jesús antes del comienzo del tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ txˈo txˈotxˈ bay txihlaxayo ixim trigo, yechel anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye txˈotxˈ. Haˈ ixim hin̈at cˈul, yechel anma chioc yul iskˈab Comam Dios ye ixim. Haxa teˈ chˈim chˈibcan̈ xol ixim trigo tuˈ, yechel anma ayco yul iskˈab naj matzwalil ye teˈ. \t El campo es el mundo. La buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chicoyije tzet chal Comam, caw ayxaco Comam jetbiho chal tuˈ, yeb ayon̈xaco yul iskˈab Comam. Caw xin johtaj tato ayco Comam Dios jin̈, yu Comam Espíritu Santo xayakˈ Comam jet. \t Y el que guarda sus mandamientos permanece en Dios, y Dios en él. Y por esto sabemos que él permanece en nosotros: por el Espíritu que nos ha dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet yakˈ isba ayintocˈojan texol. \t Estas cosas os he hablado mientras todavía estoy con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ haninan chiwalan teyet, haˈ mac chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Haˈ mac chibuchwa yin̈ yet anmahil xin, haˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob chiilni tzet chielicoj. Haxa mac chibahni yet anmahil cat yakˈni taco iscˈul, haˈ huneˈ mac tuˈ ay ismay isto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. \t Pero yo os digo que todo el que se enoja con su hermano será culpable en el juicio. Cualquiera que le llama a su hermano 'necio' será culpable ante el Sanedrín; y cualquiera que le llama 'fatuo' será expuesto al infierno de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj cawxican̈ tuˈ, hunelxan̈e istzabico naj yin̈ iskˈab naj Pedro yeb naj Juan yet ay ebnaj istiˈ yatut Comam Dios, huneˈ chiyij Yamakˈil Salomón. Yapni bulna anma yilno naj mach chu yecˈ yet yalan̈tocanoj. Caw xin cˈaycan̈ iscˈul anma yilni naj. \t Como él se asió de Pedro y de Juan, toda la gente, atónita, concurrió apresuradamente a ellos en el pórtico llamado de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈to maẍto chiichico ismunil Comam, yoc naj Juan iscuyni anma Israel ta yilal isbejnicano ebnaj yanico ismul cat xin yahcano haˈ iswiˈ ebnaj. \t Antes de presenciar su venida, Juan predicó el bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Caw yel chiwalcanojan tawet, macn̈eticˈa mach chipitzcˈa yu ha haˈ yeb xin yu Yespíritu Comam Dios, caw mach chiyu yoc yul iskˈab Comam. \t Respondió Jesús: --De cierto, de cierto te digo que a menos que uno nazca de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzettaj ay bey tuˈ matxa chiay ishowal Comam Dios yiban̈. Yul huneˈ con̈ob tuˈ ay istzˈon̈obal Comam Dios yeb Comam oc xahanbalil. Sunil ischejab Comam xin chiyiyo isba tet, \t Ya no habrá más maldición. Y el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le rendirán culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chiyakˈa sat teˈ, cˈul chal tuˈ, ta mach xin, cat hatzocˈnican̈ teˈ,” ẍi naj. \t Si da fruto en el futuro, bien; y si no, la cortarás.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yelto iskˈumal xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tato mach chicam huneˈ naj iscuywom Comam tuˈ, yaj mach yal Comam tato mach chicam naj, wal xin yal Comam: “Tato chiwochehan ayton̈eticˈacˈo naj tiˈ yet chinhulan, caw machi hawoc yin̈,” ẍi Comam. \t Así que el dicho se difundió entre los hermanos de que aquel discípulo no habría de morir. Pero Jesús no le dijo que no moriría, sino: \"Si yo quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué tiene que ver eso contigo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios xacon̈iscolilo yin̈ huneˈ cobeybal matzet chaliloj, huneˈ cochah tet comam comiˈ. Johtaj ta cocolbanil mach lokˈbilo yu tzet chitan̈iloj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ hacaˈ chˈen oro yeb chˈen plata. \t Tened presente que habéis sido rescatados de vuestra vana manera de vivir, la cual heredasteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles como oro o plata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, ay huneˈ tzet chiwalan teyet hex mach Israeloj. Haˈ Comam an̈einicojan ischejabo xol anma mach Israeloj, caw xin niman yelapno ye huneˈ munil tiˈ yul insatan. \t Y a vosotros los gentiles digo: Por cuanto yo soy apóstol de los gentiles, honro mi ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yapnicano icham Jacob bey Egipto. Haˈ bey tuˈ xin camto ebnaj jichmam tuˈ. \t Así descendió Jacob a Egipto, donde él y nuestros padres terminaron su vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin, haˈ mac xaucˈni vino payxa watxˈi, ¿tom chito yoche yucˈuˈ teˈ acˈ vino lan̈anto iswatxˈi? ¡Machoj! Yuto chal ebnaj: “Haˈ teˈ vino payxa watxˈi, ecˈna caw cˈul,” ẍi ebnaj, ẍi Comam Jesús. \t Y ninguno que bebe lo añejo quiere el nuevo, porque dice: \"Lo añejo es lo mejor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ huneˈ naj cuywawom tuˈ, yoche naj challax naj cˈulal yin̈ sat anma, yuxin yal naj tet Comam Jesús: ―¿Mac xin wet anmahilan hawalni? ẍi naj. \t Pero él, queriendo justificarse, preguntó a Jesús: --¿Y quién es mi prójimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ispaxto ebnaj satcan̈, yichico ebnaj tan̈em meˈ yalni tet hunun: ―Ton̈we bey Belén jilaˈ huneˈ mayu tuˈ, huneˈ mayakˈ Comam Dios Jahawil johtan̈elo tiˈ, ẍile ebnaj tet hunun. \t Aconteció que, cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores se decían unos a otros: --Pasemos ahora mismo hasta Belén y veamos esto que ha sucedido, y que el Señor nos ha dado a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin, naweti tzet elico huntekˈan ebnaj ángel nime winaj yute isba, isbejnicano ebnaj huneˈ yehobal akˈbil tet yu Comam Dios. Wal tinan̈ xin, cˈalan ebnaj sicˈlebil yu chˈen cadena, majan ebnaj xol kˈejholo yu Comam Dios yechman istzˈayical bay chul isyaˈtajil yiban̈ ebnaj yu Comam yin̈ huneln̈e. \t También a los ángeles que no guardaron su primer estado sino que abandonaron su propia morada, los ha reservado bajo tinieblas en prisiones eternas para el juicio del gran día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yawtenilo naj Comam Jesús, iscachwa naj yin̈ Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ¡haˈojab Comam Dios chachcolni yin̈ huneˈ isyaˈtajil tuˈ! Machojab chachyaco yul iskˈab, ẍi naj. \t Pedro le tomó aparte y comenzó a reprenderle diciendo: --Señor, ten compasión de ti mismo. ¡Jamás te suceda esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw yohtaxa Comam mac chianico yul iskˈab camical, yuxinto yal hacaˈ tiˈ: “Yaj mach hesunilo saj ye heyanma,” ẍi Comam. \t Porque sabía quién le entregaba, por eso dijo: \"No todos estáis limpios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "lahwi yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim, iskˈaxponayo ixim, yalni Comam: “Chahwej cat hewahni, huneˈ tiˈ yechel innimanilan chiwakˈan yin̈ camical yu hecolchahi. Hunta el yet cheyecˈtzen huneˈ tiˈ chinhenanitijan,” ẍicano Comam. \t y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: \"Tomad, comed. Esto es mi cuerpo que por vosotros es partido. Haced esto en memoria de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta yu Yespíritu Comam Dios chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haˈ chalniloj tato ayxacˈo yip Comam Dios texol. \t Pero si por el Espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, ay huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús tit bey Judea, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía. Istzabnico ebnaj yalni tet ebnaj juẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Tato mach chioc huneˈ yechel circuncisión teyin̈ hacaˈ yalni isley naj Moisés, caw mach chexcolchahi, ẍi ebnaj tet ebnaj juẍta tuˈ. \t Entonces algunos que vinieron de Judea enseñaban a los hermanos: \"Si no os circuncidáis de acuerdo con el rito de Moisés, no podéis ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chakˈlecan̈ howal ej txˈotxˈ nimeta con̈ob yeb huntekˈanxa txˈotxˈ nimeta con̈ob, cat yanipaxico howal huneˈ con̈ob yin̈ huneˈxa con̈ob. Caw xin txˈiˈal bay chiecˈ chixcab yeb wahil, yajaˈ huntekˈan tuˈ yichebaniln̈e isyaˈtajil. \t Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos por todas partes. Habrá hambres. Éstos son principio de dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cheyil heba, tajca ayex chebej hechahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chakˈ jet, yuto ta hac tuˈ txˈiˈal mac chietaxto heyu, lahan hacaˈ teˈ howla telaj chicam anma yu. \t Mirad bien que ninguno deje de alcanzar la gracia de Dios; que ninguna raíz de amargura brote y cause estorbo, y que por ella muchos sean contaminados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yalnicano Comam huntekˈan tiˈ xin, yoc huneˈ niman biscˈulal yin̈ iscˈul Comam, yalni Comam yin̈ caw haban: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, texol tiˈ ayco huneˈ mac chinanocojan yul iskˈab camical, ẍi Comam. \t Después de haber dicho esto, Jesús se conmovió en espíritu y testificó diciendo: --De cierto, de cierto os digo que uno de vosotros me ha de entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈ isba itzitz intohan, haˈ huneˈ chintxuman tinan̈, caw yilal quexwiptzencanojan yin̈ huntekˈan cuybanile tiˈ, yun̈e mach chicˈayto heyu. \t Pero considero justo estimularos la memoria entre tanto que estoy en esta mi morada temporal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Cornelio tet naj hacaˈ tiˈ: ―Can̈ebxa tzˈayic tinan̈ hacaˈmi hora tiˈ yin̈ chˈen oxeb, yet lan̈an intxahlihan tet Comam Dios, yin̈ hamataj isyenican̈ isba huneˈ naj wetan, caw saj jilnicano xil iskˈap naj, toxan̈e chitzejtzoni. \t Entonces dijo Cornelio: --Hace cuatro días como a esta hora, la hora novena, yo estaba orando en mi casa. Y he aquí, un hombre en vestiduras resplandecientes se puso de pie delante de m"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayco ebnaj yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ, yul naj babel cˈahole yin̈ ismunil. Yajaˈ ayto yapni naj bey yatut yaben naj huneˈ kˈin̈ tuˈ. \t Su hijo mayor estaba en el campo. Cuando vino, se acercó a la casa y oyó la música y las danzas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex mame miˈe hex tiˈ, mach cheyakˈtij ishowal heyuninal yin̈ isnabn̈ehal, haxinwal machi cabconcan̈ iscˈul. \t Padres, no irritéis a vuestros hijos, para que no se desanimen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Cˈanchˈanex fariseo hex tiˈ! cheyakˈ isdiezmohal teˈ alawena yeb teˈ ruda yeb sunil teˈ niẍte itah tet Comam Dios, yajaˈ mach chewatxˈe istoholal yin̈ heyet anmahil, yebpaxo xin machi iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yul heyanma. Haˈ huntekˈan tuˈ caw yilal heyijeni, machi xin chebej heyakˈni hediezmo tet Comam Dios. \t ¡Ay de vosotros, fariseos! Porque diezmáis la menta, la ruda y toda hortaliza, pero pasáis por alto el juicio y el amor de Dios. Es necesario hacer estas cosas, sin pasar por alto aquéllas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet anma Israel chahni Comam yul yanma: ―Tato caw huneln̈e cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwalan, yin̈ caw yeli incuywoman heyehi. \t Por tanto, Jesús decía a los judíos que habían creído en él: --Si vosotros permanecéis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayxaco yin̈ isholan̈eb habil yoc naj Tiberio yahawilo Roma, walpaxo naj Poncio Pilato, haˈ naj ayco gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Judea, haxapaxo xin naj Herodes ayco gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Galilea. Haxa yuẍta naj chiyij Felipe, haˈ naj ayco gobernadoral yin̈ huneˈxa txˈotxˈ chiyij Iturea yeb txˈotxˈ Traconite. Haxa naj Lisanias, ayco naj gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Abilinia. \t En el año quince del gobierno de Tiberio César, siendo Poncio Pilato procurador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, su hermano Felipe tetrarca de las regiones de Iturea y de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "hunxan̈e xin anmahil chucanoj. Hac tuˈ xin matxa cawan̈o yehi, to hunxan̈e anmahil. \t y serán los dos una sola carne. Así que, ya no son más dos, sino una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan chejbanile tuˈ yin̈n̈e tzet chilolaxi yeb tzet chiucˈlax bay chitzoteli, yin̈ issajn̈elax tzettaj ye tuˈ; huntekˈan tuˈ yetn̈e conimanil yehi. Ocnico huntekˈan chejbanil tuˈ yin̈ ismunil masanto yet yapni istiempohal ishelni Comam tzettaj ye tuˈ. \t Éstas son ordenanzas de la carne, que consisten sólo de comidas y bebidas y diversos lavamientos, impuestas hasta el tiempo de la renovación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta mach cˈulo chijute coba, wal Comam Dios cˈul Comam, yuto mach chisman̈cˈo Comam yin̈ tzet chala. \t Si somos infieles, él permanece fiel, porque no puede negarse a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj: ―¿Machmi taj ach tiˈ naj ay bey Egipto, naj anico howal yin̈ naj jahaw yet tolto tiˈ, naj cutxbanayo can̈eb mil ebnaj potxˈom anma yinito naj ebnaj bey txˈotxˈ desierto? ẍi naj. \t Entonces, ¿no eres tú aquel egipcio que provocó una sedición antes de estos días, y sacó al desierto a cuatro mil hombres de los asesinos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mac yin̈ chicawxi cocˈulan̈? ¿Mac yin̈ chitzala janmahan̈? Wal xin hex ton ispaj comunilan̈ chiakˈni tzalahilal. Teyin̈ caw chitit cotzalahilalan̈ yul sat Comam Jesucristo yet chihuli. \t Porque, ¿cuál es nuestra esperanza, gozo o corona de orgullo delante del Señor Jesucristo en su venida? ¿Acaso no lo sois vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Haˈ mac chianayto yul yanma win̈an, hacaˈ chiyu ispitzcˈa isnukˈ ha haˈ chiel yojomal, hac tuˈ chiyu ispitzcˈa isnukˈ haˈ yet kˈinale yul yanma,” ẍiayoj, ẍi Comam tet ebnaj. \t El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su interior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnihan huneˈ mac hacaˈ meˈ lin̈ancan̈ yictabal tzˈon̈obal, yeb yictabal ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb xolbal ebnaj anciano. Huneˈ mac tuˈ hacaˈtan̈e xaalaxico yin̈ xahanbalil, hujeb yucˈaˈ yeb hujeb isbakˈsat, haˈ ton hujwan̈ Yespíritu Comam Dios alaxti yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Y en medio del trono y de los cuatro seres vivientes y de los ancianos vi un Cordero de pie, como inmolado. Tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados a toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ yeb ej ishoyanil, pujnacˈo isbi ta ay yip Comam. \t Y su fama se divulgaba por todos los lugares de la región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac cheyakˈ nimancˈulal yin̈ yu hunu istxˈojal chiswatxˈe, chiwakˈpaxo nimancˈulalan yin̈, waxan̈ca mach wetojan yaco ismul, yajaˈ heyu yuxin chiwakˈan nimancˈulal, yu iscˈulalo teyin̈ sata Comam Jesucristo. \t Al que vosotros habréis perdonado algo, yo también. Porque lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vuestra causa lo he hecho en presencia de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzetticˈa chu heyanayto yul heyanma tato hemay cheyaco hununex, wal helanil chitit tet Comam Dios, caw mach chicam hecˈul hesayniloj? \t ¿Cómo podéis vosotros creer? Pues recibiendo la gloria los unos de los otros, no buscáis la gloria que viene de parte del único Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnicano Comam tet naj: ―Meltzan̈to hawatut, cat hawalnicˈo iscˈulal mayu Comam Dios tawin̈, ẍi Comam tet naj. Isto naj xin, ispujbanicˈo naj yul con̈ob tzet yu iscawxican̈ naj yu Comam. \t --Vuelve a tu casa y cuenta cuán grandes cosas ha hecho Dios por ti. Y él se fue, proclamando por toda la ciudad cuán grandes cosas Jesús había hecho por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac cachchejni hawatxˈen huntekˈan tiˈ? yebpaxo ¿mac akˈni hawip? ẍi ebnaj. \t y le hablaron diciendo: --Dinos, ¿con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién es el que te dio esta autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma ay yul con̈ob Lida, yeb sunil anma ay yul huneˈxa con̈ob chiyij Sarón ilni huneˈ tuˈ yet iscawxican̈ naj, hac tuˈ yu yanicanico isba anma yul iskˈab Comam Jesucristo. \t y le vieron todos los que habitaban en Lida y en Sarón, los cuales se convirtieron al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ xin ecˈ naj Pablo huneˈ tiempohal. Lahwi tuˈ isto naj hunelxa yin̈ isbel. Yecˈ naj sunil yulaj con̈ob bey yul ismajul Galacia yeb yul ismajul Frigia, yiptzencano naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. \t Y después de haber estado allí algún tiempo, salió a recorrer en orden la región de Galacia y Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chiecˈyaˈ janmahan̈ yaj yu hechahnipaxo yakˈlobal heyanma yeb yun̈e hecolchahi. Ta chakˈ Comam Dios yakˈlobal janmahan̈ yun̈e hechahnipaxo yakˈlobal heyanma hex tiˈ, hac tuˈ xin ay heyip heyakˈni techaho isyaˈtajil chul teyiban̈ hacaˈ huntekˈan isyaˈtajil chijakˈletiˈan̈. \t Pero si somos atribulados, lo es para vuestro consuelo y salvación; o si somos consolados, es para vuestra consolación, la cual resulta en que perseveráis bajo las mismas aflicciones que también nosotros padecemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu mac chioc yin̈ hunu an̈e, hac tuˈ yu wakˈni wanmahan inmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios. Tinan̈ xin xaquinkˈojihan inlahnihan inmunilan yin̈ caw cˈul, caw inyaˈiln̈ehan cuybanile bay ayco janma. \t He peleado la buena batalla; he acabado la carrera; he guardado la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu xaheyaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yuxinto yuninalxa Comam Dios heye tinan̈. \t Así que, todos sois hijos de Dios por medio de la fe en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Tinan̈ xin lan̈an coto bey Jerusalén, yajaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinálaxicojan yul iskˈab ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés cat iskˈanni ebnaj camical wiban̈an. \t --He aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw wohtajan sunil tzet chewatxˈe, caw wohtajan hanta isyaˈtajil cheyakˈle yin̈ ismunil Comam Dios, niman cheyutepaxo hecˈul heyakˈni techaho isyaˈtajil, mach xin chextzala yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal. Wohtapaxojan tato xaheyilwe ebnaj chisbalico isba inchejabojan, yaycˈay ebnaj yin̈ lekˈtiˈal, hac tuˈ yu heyohtan̈eniloj tato lekˈtiˈ ebnaj. \t Yo conozco tus obras, tu arduo trabajo y tu perseverancia; que no puedes soportar a los malos, que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles y no lo son, y que los has hallado mentirosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj yetbi naj Saulo tuˈ, caw sucbicanilo iscˈul ebnaj yuto caw yabe ebnaj istzotel huneˈ yul nukˈe tuˈ, yaj mach hunu mac yilico ebnaj yin̈. \t Los hombres que iban con Saulo habían quedado de pie, enmudecidos. A la verdad, oían la voz, pero no veían a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chanicˈo huneˈ acˈ bit sata istzˈon̈obal Comam Dios, yeb sata ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb sata ebnaj anciano. Caw xin machi hunu mac chu iscuyni huneˈ bit tuˈ, cachann̈e ebnaj ciento cuarenta y cuatro mil colchalo xol anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Ellos cantan un himno nuevo delante del trono y en presencia de los cuatro seres vivientes y de los ancianos. Nadie podía aprender el himno, sino sólo los 144.000, quienes habían sido redimidos de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ hujeb txˈumel hawil yin̈ inwatxˈkˈaban yeb hujeb candelero naba oro, hac tiˈ chal yelapnoj: Haˈ hujeb txˈumel tuˈ, yechel hujwan̈ inchejaban chiilni hujeb majan anma ayxaco yul inkˈaban, walpaxo hujeb candelero naba oro yechel hujeb majan anma ayxaco yul inkˈab tuˈan, ẍi Comam. \t En cuanto al misterio de las siete estrellas que has visto en mi mano derecha, y de los siete candeleros de oro: Las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias, y los siete candeleros son las siete iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin hex wuẍtaj hex wanab, ay huneˈ caw yilal yehi, ta ay tzet choche hecˈul cheyala mach cheyakˈ binaho satcan̈ maca txˈo txˈotxˈ maca hunuxa tzet ye tuˈ yakˈni isba yin̈ tzet cheyala. Hayet cheyalni hoˈ yelojab cheyala. Hayet cheyalni machoj, machojabi; haxinwal mach chexyato Comam yin̈ isyaˈtajil. \t Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento. Más bien, sea vuestro sí, sí; y vuestro no, no; para que no caigáis bajo condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios anico yin̈ iscˈul ebnaj rey tuˈ iswatxˈen hacaˈ tzet choche Comam yuxin hunlahan yute ebnaj isnabal, yakˈni ebnaj sunil yip tet naj Nokˈ isbi masanta chij isba tzet halbilxaticˈa yu Comam Dios. \t porque Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar su propósito, y que tengan un solo propósito, y que entreguen su reino a la bestia hasta que se cumplan las palabras de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan teyet, macn̈eticˈa mach chitxˈixwi yalnilo isba sata anma ta wetan yehi, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chiwalan ta wetan anma tuˈ sata ebnaj yángel Comam ay bey satcan̈. \t \"Os digo que todo aquel que me confiese delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet toxa chˈapni istiempohal yijni isba tzet yal Comam Dios tet icham Abraham, ispohcan̈ yuninal icham bey Egipto tuˈ. Hac tuˈ yu ischˈibcan̈ isbisil ebnaj. \t Como se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había asegurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, txˈiˈal mac chiyilo yanma yin̈ Comam Dios. Chioc ishowal anma yin̈ hunun, cat ishobnican̈ anma lekˈtiˈal yin̈ hunun. \t Entonces muchos tropezarán; y se traicionarán unos a otros, y se aborrecerán unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel: ―¿Tom xin chispotxˈ isba naj, yuxinto chal naj tato caw mach chu japni bay chiapni naj tuˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Entonces los judíos decían: --¿Será posible que se habrá de matar a sí mismo? Pues dice: \"A donde yo voy, vosotros no podéis ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yah akˈbal xin, yoc Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom tuˈ. \t Al atardecer, él estaba sentado a la mesa con los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ismul naj Adán mach lahano yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam xayakˈ jet, yuto yu ismul naj yuxin hul camical jiban̈ cosunil; yajaˈ xin yu huneˈxa mac, haˈ ton Comam Jesucristo, yuxin xacochah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios matanil. Huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ caw niman yelapnoj, yeb chakˈ iscˈulal tet txˈiˈal anma. \t Pero el don no es como la ofensa. Porque si por la ofensa de aquel uno murieron muchos, cuánto más abundaron para muchos la gracia de Dios y la dádiva por la gracia de un solo hombre, Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ naj Elías ischejab Comam Dios yet payat, anma naj hacaˈ han̈on̈ tiˈ, yajaˈ yin̈ sunil yanma naj txahli naj tet Comam Dios yun̈e mach chakˈ haˈ n̈ab. Yuxin mach yakˈ haˈ n̈ab yicta iscan̈ habil. \t Elías era un hombre sujeto a pasiones, igual que nosotros, pero oró con insistencia para que no lloviera, y no llovió sobre la tierra durante tres años y seis meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto huneˈ isyaˈtajil chul yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw nanxa islowi, maẍto hunelo chu yichitax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, matxa bakˈinal chupaxoj yet chilahwi yecˈcanoj. \t porque entonces habrá gran tribulación como no ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni habrá jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin huntekˈan nan abxubale tuˈ yechel ye tet anma maẍto chaco isba yul iskˈab Comam Dios, maẍtaj tet anma ayxaco yul iskˈab Comam. Wal tzotiˈ chihallax chitit tet Comam Dios xin, yechel ye tet anma ayxaco yul iskˈab Comam. \t Así resulta que las lenguas son señal, no para los creyentes, sino para los no creyentes; en cambio, la profecía no es para los no creyentes, sino para los creyentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj yalni Comam hacaˈ tuˈ, istakˈwi naj: ―Mam cuywawom, caw yel chawala, han̈cˈan̈e Comam Dios Jahawil, haˈ coDiosal, matxa hunuxa Dios. \t Entonces el escriba le dijo: --Bien, Maestro. Has dicho la verdad: Dios es uno, y no hay otro aparte de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ yetbi ebnaj to yin̈ an̈e yinoti huneˈ esponja, islahbanayto naj xol pahla vino, iscˈalnico naj yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ ah, yanahto naj yin̈ istiˈ Comam. \t Y de inmediato uno de ellos corrió, tomó una esponja, la llenó de vinagre, y poniéndola en una caña, le daba de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet cheyaben istit jakˈekˈ yin̈ sur, cheyalpaxoj: “Caw chixobxonoj,” quexchi. Hac tuˈ xin chu yijni isba. \t Cuando sopla el viento del sur, decís: \"Hará calor.\" Y lo hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Lot tuˈ xin, caw cˈul isbeybal naj, yajaˈ hunun tzˈayic hacˈn̈eticˈa tuˈ yilni naj yeb xin yaben naj istxˈojal chiswatxˈe anma tuˈ. Yuxin biscˈulaln̈eticˈa ye naj yu anma. \t --porque este hombre justo habitaba en medio de ellos y afligía de día en día su alma justa por los hechos malvados de ellos--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ ix tuˈ ayxa tzet ye ix, caw xin chiawi ix yu isyaˈil yuto iswatxˈixa iscˈul ix. \t Y estando encinta, gritaba con dolores de parto y sufría angustia por dar a luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿han̈em jetan̈ chawal huneˈ yechel tiˈ, mato tet sunil anma? ẍi naj. \t Entonces Pedro le dijo: --Señor, ¿dices esta parábola para nosotros, o también para todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj tuˈ xin, yakˈlocan̈ iscˈul ebnaj, yocpaxo ebnaj waˈo sunil. \t Y cuando todos recobraron mejor ánimo, comieron ellos también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Caw wiˈe excanoj! ¿Tom mach heyohtajoj tato haˈ Comam watxˈen̈e sunil tzettaj chijilico yin̈, yebpaxo sunil mach chijilico yin̈? \t Necios, ¿el que hizo lo de fuera no hizo también lo de dentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach tet sunilo jet con̈oban̈ bay isye isba Comam, cachann̈e jetan̈ han̈on̈ saybilon̈xahan̈ yet yalan̈tocanoj, yu jakˈni cobahan̈ jalnicˈojan̈. Con̈waˈan̈ yeb Comam yet lahwi ispitzcˈacan̈ xol camom. \t no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había escogido de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam xin yohtaxa tato txˈoj nabil yu ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chexoc quinheyilweˈan? Iweti hunu chˈen melyu tuˈ wilaˈan nan̈, ẍi Comam. \t Entonces él, como entendió la hipocresía de ellos, les dijo: --¿Por qué me probáis? Traedme un denario para que lo vea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, tato caw akˈancˈulal ye janma, ta caw machi cotxˈojal chijabe, caw mach chon̈xiw yul sat Comam Dios. \t Amados, si nuestro corazón no nos reprende, tenemos confianza delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay mac chihalni: “Chisje cowatxˈen sunil tzet chal janma,” ẍi. Caw yeli, yajaˈ han̈on̈ tiˈ matxa jeto ay cowatxˈen huntekˈan tuˈ. Chu cowatxˈen sunil tzet chal cocˈul, yajaˈ mach sunilo chicolwa jin̈ con̈yakˈni chˈibo yin̈ yet Comam Dios. \t Todo me es lícito, pero no todo conviene. Todo me es lícito, pero no todo edifica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin macta chiocto yul huneˈ xewbal chakˈ Comam tiˈ chixewcano yin̈ sunil ismunil, hacaˈ yu isxew Comam yet lahwi iswatxˈencano huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t El que ha entrado en su reposo, también ha reposado de sus obras, así como Dios de las suyas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Caw chitzˈay incˈulan yin̈ anma tiˈ, yuto oxebxa tzˈayic aycˈo incˈatan̈an, matxa xin tzet chislo. \t --Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet ismeltzo Comam iscˈatan̈ ebnaj yin̈xa yoxel isbeycˈo txahloj, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom yexn̈eto hewayi yeb hexewi? ¡Yetzanxa! Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ maapni yorahil walaxicojan yul iskˈab anma mulum. \t Volvió por tercera vez y les dijo: --¿Todavía estáis durmiendo y descansando? Basta ya. La hora ha venido. He aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw occano niman isyaˈil yin̈ yanma Comam, yuxin caw islahico Comam istxahli yin̈ sunil yanma. Caw xin chˈel haˈ yin̈ Comam hacaˈ nimeta tuˈan chicˈ yaycˈay sat txˈotxˈ. \t Y angustiado, oraba con mayor intensidad, de modo que su sudor era como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin ochenta y cuatro habilxa iscancano ixnam hunixal. Tzˈayic akˈbal ayn̈eticˈacto ixnam yul yatut Comam Dios yu istxahli yeb yu yinayo isba tet Comam. Caw xin chisyijepaxo ixnam huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam. \t y había quedado como viuda hasta ochenta y cuatro años. No se apartaba del templo, sirviendo con ayunos y oraciones de noche y de día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach ischato ebnaj Comam. Yalni ebnaj: ―Canan̈cano cocˈatan̈an̈, yuto caw kˈejbixa lah, ẍi ebnaj. Hac tuˈ xin yu iscan Comam iscˈatan̈ ebnaj. \t Pero ellos le insistieron diciendo: --Quédate con nosotros, porque es tarde, y el día ya ha declinado. Entró, pues, para quedarse con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw chicoyehan̈ yin̈ tzet chicowatxˈehan̈ ta caw yeli ischejab Comam Dios jehan̈, yuxin chijakˈ janmahan̈ jijlenan̈ isyaˈtajil chihul jiban̈an̈, yeb man̈tzetal, yebpaxo yecˈyaˈ janmahan̈. \t Más bien, en todo nos presentamos como ministros de Dios: en mucha perseverancia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Tzotiˈ tuˈ, yaco isba anmahil. Hulicˈo coxol isyeni isyelal jet, yebpaxo iscˈulal iscˈul Comam Dios. Jilnipaxo iskˈakˈal yip Comam ischah tet Ismam. Wal xin han̈cˈan̈e hunpilan Iscˈahol Comam Dios tuˈ. \t Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros, y contemplamos su gloria, como la gloria del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yilni naj gobernador tzet chiyal teˈ carta tuˈ, iskˈamben naj tzet con̈obal naj Pablo. Hayet yaben naj tato ah Cilicia naj xin, \t El procurador leyó la carta y le preguntó de qué provincia era. Informado que era de Cilicia, dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hacaˈticˈa yu hechahni Comam Jesucristo yul heyanma, hac tuˈ xin cheyutepaxo hebeybaln̈en tzet chal Comam. \t Por tanto, de la manera que habéis recibido a Cristo Jesús el Señor, así andad en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ anma mebaˈ ayn̈eticˈaco texol yin̈ sunilbal tiempo, tzijxan̈e tiempohal chu hecolwa yin̈; wal inpaxojan xin mach sunilbal tiempo ayinicˈojan texol. \t Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, y cuando queréis les podéis hacer bien; pero a mí no siempre me tenéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Asiˈwe hex tiˈ yin̈ kˈin̈ tuˈ, walinan mach chintohan, yuto maẍto chiapni istiempohal inyenilo inbahan tet anma, ẍi Comam. \t Subid vosotros a la fiesta. Yo no subo todavía a esta fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txahlan̈we yin̈ sunilbal tiempo, majwahan̈wej, akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios. \t Perseverad siempre en la oración, vigilando en ella con acción de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chicawxi wanmahan yin̈ Comam Dios hacaˈticˈa ebnaj tiˈ, yin̈ tato chiitzitzbican̈ anma camom, anma cˈul yeb xin anma txˈojpaxoj. \t Tengo esperanza en Dios, la cual ellos mismos también abrigan, de que ha de haber resurrección de los justos y de los injustos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin apni naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma bey txˈotxˈ desierto, yul ismajul Judea. \t En aquellos días apareció Juan el Bautista predicando en el desierto de Jude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Naj tiˈ iscol naj anma, wal naj xin mach chu iscolni isba. Tato yeli haˈ naj tiˈ Jahawil han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, jilaˈ yinayti isba naj yin̈ culus, wal tuˈ chijaco janma yin̈ naj. \t --A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar. ¿Es rey de Israel? ¡Que descienda ahora de la cruz, y creeremos en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ Comam Jesucristo, maẍtaj tzet yoche Comam iswatxˈe, walxinto yij isba yin̈ Comam tzet tzˈibn̈ebilcanoj bay chala: “Hayet habuchlaxi, haninan wabenan isyaˈil,” ẍiayoj. \t Porque Cristo no se agradó a sí mismo; más bien, como está escrito: Las afrentas de los que te afrentaron, cayeron sobre mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pablo xin, caw yin̈ an̈e yal naj tet naj capitán yeb tet ebnaj soldado hacaˈ tiˈ: ―Tato chiˈel ebnaj yul teˈ barco tiˈ, caw mach chexcolcha hex tiˈ, ẍi naj. \t Pablo dijo al centurión y a los soldados: --Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podréis salvaros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj wetan: “Haˈ isDiosal ebnaj jichmam, macachsaynicoj yun̈e hawohtan̈enilo tzet chiyoche yanma Comam, yeb yu hawilni Iscˈahol Comam Dios caw tohol isnabal, yeb xin hawabenpaxo yul isnukˈ. \t Y él me dijo: \"El Dios de nuestros padres te ha designado de antemano para que conozcas su voluntad y veas al Justo, y oigas la voz de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yun̈e yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: Yecheln̈e chiwakˈan tet anma yet chintzotelan. Chiwalan tet yin̈ huntekˈan tzet ewan yehi yichitaxticˈa iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal ti, ẍiayoj. \t de manera que se cumplió lo dicho por medio del profeta diciendo: Abriré mi boca con parábolas; publicaré cosas que han estado ocultas desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal ixnam hacaˈ tiˈ yin̈ caw ip: ―Hach tiˈ María, caw niman iscˈulal Comam Dios chakˈ tawet sata sunil ebix jet ixal. Nimanpaxo iscˈulal Comam chakˈ tet huneˈ hawunin chipitzcˈaho tiˈ. \t y exclamó a gran voz y dijo: --¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin hunxa naj caw yahawil yeco yin̈ iscapilla ebnaj Israel, Crispo isbi, yayto naj yul yanma yin̈ Comam yeb sunil mac ay yul yatut naj. Txˈiˈalpaxo anma ay bey Corinto tuˈ hayet yaben Istzotiˈ Comam Dios, yanico isba yul iskˈab Comam, yahcano haˈ iswiˈ. \t Crispo, el principal de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa. Y muchos de los corintios que oían, creían y eran bautizados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato ayco issajilkˈinal yul heyanma, yebpaxo machi nichˈano kˈejholo ayco teyin̈, hacaˈ xol issajilkˈinal ayexxacoj. Yuxin lahanex hacaˈ hunu cantil nahat chiapni ismujli iskˈakˈal, ẍi Comam. \t Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz y no tiene ninguna parte oscura, estará todo lleno de luz como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa istzotel Comam tet ix xin, yapni huneˈ naj ispeto bey yatut naj Jairo, yalni tet naj: ―Wal ix hacutzˈin, macamna ix. Nabxan̈e chito Comam cuywawom tiˈ, ẍi naj tet naj Jairo. \t Mientras él aún hablaba, vino uno de la casa del principal de la sinagoga para decirle: --Tu hija ha muerto. No molestes más al Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chicawxi iscˈul naj yin̈ Comam Dios yalni yuxin jilaˈ yul Comam Dios colwal yin̈ naj tato caw yeli ochebil naj yu Comam, yuto chal naj tato Iscˈahol Comam Dios ye naj, ẍi ebnaj. \t Ha confiado en Dios. Que lo libre ahora si le quiere, porque dijo: \"Soy Hijo de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Judas chianico Comam yul iskˈab ebnaj tuˈ halbilxa tet ebnaj yu naj hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj chintzˈohoˈan iskˈotx, haˈ naj chetzabayoj, cat heyinito naj; mach xin chebejtzo naj,” ẍi naj. \t El que le entregaba les había dado señal diciendo: \"Al que yo bese, ése es. Prendedle y llevadle con seguridad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chiwochehan ta chexcan yin̈ man̈tzetal yu heyakˈni hecolwal. \t Pero no digo esto para que haya para otros alivio, y para vosotros estrechez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ isto Comam yin̈ iscˈul huneˈ won̈an yu istxahli. \t Y habiéndose despedido de ellos, se fue al monte a orar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Aminadab, naj Admin, naj Aram, naj Esrom, naj Fares, naj Judá, \t hijo de Aminadab, hijo de Admín, hijo de Arní, hijo de Hesrón, hijo de Fares, hijo de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet wecˈan texol, ay tiempo ay tzet ye tuˈ tiˈ caw ocnico wuhan, yajaˈ machi hunujex bay inkˈanan nichˈano tzet ye tuˈ. Wal xin haˈ ebnaj juẍtaj ay bey Macedonia apni incˈatan̈an, haˈ ebnaj akˈni tzet ocnico wuhan. Caw machi hunujex bay inkˈanan hunu tzet ye tuˈ, hacticˈapax tuˈ chiwute inbahan tinan̈. \t Cuando estaba entre vosotros y tuve necesidad, a ninguno fui carga porque lo que me faltaba lo suplieron los hermanos cuando vinieron de Macedonia. En todo me guardé de seros gravoso, y así me guardaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Silvano yebpaxo juẍta Timoteo chijatojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo bey yul con̈ob Tesalónica, hex hunxa heye yin̈ Comam Dios yeb yin̈ Comam Jesucristo. \t Pablo, Silas y Timoteo; a la iglesia de los tesalonicenses en Dios nuestro Padre y en el Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj juẍta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunu con̈ob yul ismajul Asia tiˈ, chalto ebnaj ta cheyil heba. Hacpax tuˈ naj juẍta Aquila yeb ix janab Priscila yeb ebnaj juẍta chiscutxba isba yul yatut naj, chalpaxtoj ta cheyil heba. \t Os saludan las iglesias de Asia. Aquilas y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunu anma chiyil Inmaman yin̈ tzet chielicoj, walxinto haninan akˈbil wipan yu Inmaman yu wilnihan yin̈ tzet chielico anma. \t Porque el Padre no juzga a nadie, sino que todo el juicio lo dio al Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Ay huneˈ naj to txiho trigo. Hayet lan̈an istxihni naj ixim trigo tuˈ, ay ixim apni cˈatna yul beh. Haˈ ixim tuˈ ton̈e xan̈laxto ixim yu anma. Haxa xin noˈ chˈic hul sicˈnocan̈ ixim. \t \"Un sembrador salió a sembrar su semilla. Mientras sembraba, una parte cayó junto al camino y fue pisoteada; y las aves del cielo la comieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan yecˈ huneˈ naj ángel hacaˈ noˈ tˈiw satcan̈, wabenan yel yaw yin̈ caw ip: ―¡Cˈanchˈan anma ay yul sat yiban̈kˈinal yuto oxebto isyaˈtajil chihuli yet chiyokˈtzen ebnaj oxwan̈ ángel istrompeta! ẍi. \t Miré y oí volar un águila por en medio del cielo, diciendo a gran voz: \"¡Ay, ay, ay de los que habitan en la tierra, por razón de los demás toques de trompeta que los tres ángeles aún han de tocar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzujan yul naj wintajan, yaj caw ecˈbal naj insatajan, yuxin mach chu inpuhnilojan istxˈan̈al isxan̈ab naj chiwabehan, ẍi naj Juan. \t Él es el que viene después de mí, de quien yo no soy digno de desatar la correa del calzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet yalan̈to maẍto chito Comam yeb ebnaj, ishitzico huneˈ naj chicuywa yin̈ isley naj Moisés iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―Mam cuywawom, chinoc tzujnojan tawintaj bajxan̈etuˈwal chachtohi, ẍi naj. \t Entonces se le acercó un escriba y le dijo: --Maestro, te seguiré a dondequiera que tú vayas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chisyeni noˈ iscab tuˈ huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule yeb chu yinayti noˈ kˈa kˈaˈ satcan̈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ yin̈ sat sunil anma. \t Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yilwen ebnaj mac chicancano yin̈ huneˈ munil tuˈ. Cˈuxan xin yapni yin̈ naj Matías. Hac tuˈ xin yu yoccano naj yetbiho ebnaj hunlahon̈wan̈ ischejab Comam Jesucristo tuˈ. \t Echaron suertes sobre ellos, y la suerte cayó sobre Matías, quien fue contado con los once apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, haˈ mac chiawten Comam Yahawoj chicolchahi, ẍicanoj. \t Y sucederá que todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pedro intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam pujanilto yul ismajul Ponto, yeb Galacia, yeb Capadocia, yeb Asia, yeb yul ismajul Bitinia. \t Pedro, apóstol de Jesucristo; a los expatriados de la dispersión en Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni anma huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam Jesús tuˈ, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ huneˈ naj tiˈ ischejab Comam Dios halbilcanoj tato chihul coxol bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi anma. \t Entonces, cuando los hombres vieron la señal que Jesús había hecho, decían: --¡Verdaderamente, éste es el profeta que ha de venir al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto chiwalan tawet: Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala, hacaˈ yu istzˈibn̈elaxcano win̈an yul Hawum. ẍi Comam. \t entonces dije: \"¡Heme aquí para hacer, oh Dios, tu voluntad!\" como en el rollo del libro está escrito de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ cheyala ta can̈ebto ixahaw bay chicˈuplaxcan̈ ixim trigo. Caw hacticˈam tuˈ, yaj chiwalan teyet: ¡Tˈan̈xan̈wetoj lah, naweloj! Caw maayilo istiempohal iscutxbalaxico anma wetan, hacaˈ chiyu iscutxbalax ixim trigo yet chikˈanbilo ixim. \t ¿No decís vosotros: \"Todavía faltan cuatro meses para que llegue la siega\"? He aquí os digo: ¡Alzad vuestros ojos y mirad los campos, que ya están blancos para la siega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Pilato tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yeli hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam. \t Entonces Pilato le preguntó diciendo: --¿Eres tú el rey de los judíos? Respondiendo le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet xin elico anma Israel? Wal xin issay ebnaj yin̈ tzet yu iscan cˈulal yul sat Comam Dios, yajaˈ mach tzujcha apno yu ebnaj. Han̈cˈan̈e ebnaj issiqˈuilo Comam can cˈulal sata Comam, wal huntekˈanxa ebnaj Israel tuˈ yakˈ cawbolo Comam yanma ebnaj. \t ¿Qué, pues? Lo que Israel busca, eso no alcanzó, pero los elegidos sí lo alcanzaron; y los demás fueron endurecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunu naj munlawom chu ismunla yinta cawan̈ patrón, yuto ta choche naj naj babel, chisyah naj naj iscab. Yebpaxo ta yijem chute isba naj tet naj babel, chisman̈cˈo naj tzet chal naj iscab. Hac tuˈ xin mach chu coyijen tzet chal Comam Dios ta ayco janma yin̈ kˈalomal, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom tuˈ. \t Ningún siervo puede servir a dos señores; porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se dedicará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin to ix María ah Magdala tuˈ yalaˈ tet ebnaj iscuywom Comam, yalni ix hacaˈ tiˈ: ―Caw mawilan yin̈ Comam Jesús, ẍi ix. Lahwi tuˈ yalni ix tet ebnaj yin̈ tzet yal Comam. \t María Magdalena fue a dar las nuevas a los discípulos: --¡He visto al Señor! También les contó que él le había dicho estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sicˈlebil tzˈajan yecanico Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo, yuto hac tuˈ chiyoche iscˈul Comam. \t por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaˈ rey Agripa tiˈ caw yohta yaˈ sunil huntekˈan tiˈ, yuxin caw sunil wanmahan chintzotelan yin̈ sat yaˈ, yuto caw wohtajan tato caw yohta yaˈ sunil tuˈ yuto mach ewantajo yehi. \t Pues el rey, delante de quien también hablo confiadamente, entiende de estas cosas. Porque estoy convencido de que nada de esto le es oculto, pues esto no ha ocurrido en algún rincón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa mac choche ecˈbal yelapno chuco texol xin, yakˈabico isba chejaboj. \t y el que anhele ser el primero entre vosotros, será vuestro siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ ángel tuˈ xin, mahalni wetan hacaˈ tiˈ: “Mach chaẍxiw ach Pablo, yuto caw yilal hawapni yin̈ sat naj yahawil Roma, hawupaxoj yuxin chicolcha sunil anma ayicto yul teˈ barco tiˈ, machi hunu mac chicamoj,” ẍi naj wetan. \t y me dijo: \"No temas, Pablo. Es necesario que comparezcas ante el César, y he aquí Dios te ha concedido todos los que navegan contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin, sunil chiwakˈ techahojan yu ayco wanmahan yin̈ macta sicˈbilxacan̈ yu Comam, yun̈e ischahni iscolbanil caw cˈulchˈancanoj, mach istan̈bal, huneˈ chiakˈlax jet yu hunxa je yeb Comam Jesucristo. \t Por tanto, todo lo sufro a favor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús, con gloria eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayco huneˈ tiˈ yipo janmahan̈, yuxin yin̈ sunil janmahan̈ chijalnicˈojan̈. \t Así que, teniendo tal esperanza, actuamos con mucha confianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj, wanab, huneˈ chejbanile chiwaltojan teyet tiˈ, caw mach acˈto heyabeni. Caw xaticˈa hallax heyabeˈ yettaxticˈa heyanico heba yul iskˈab Comam Dios. Caw xin heyohtaxa huneˈ chejbanile tiˈ, huneˈ chihalni tato caw yilal coxahann̈en coba hununon̈. \t Amados, no os escribo un mandamiento nuevo sino el mandamiento antiguo que teníais desde el principio. El mandamiento antiguo es la palabra que habéis oído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Zabulón, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj José, yeb xin cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Benjamín. \t de la tribu de Zabulón, 12.000 de la tribu de José, 12.000 de la tribu de Benjamín, 12.000"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Chiwalan huneˈxa yechel tiˈ teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios. \t Otra vez dijo: --¿A qué compararé el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin nawe heba, bejwecano huntekˈan tuˈ, ta mach xin chinapnihan yin̈ an̈e, cat wocan howal teyin̈ yu chˈen espada chieltiˈ yul intiˈan. \t Por tanto, ¡arrepiéntete! Pues de lo contrario vendré pronto a ti y pelearé contra ellos con la espada de mi boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈayojab hecˈul yin̈ anma chicapcon yanma yin̈ Comam, akˈwe meltzoho isnabal yin̈ Comam. \t De algunos que vacilan tened misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yabe anma sunil tzettaj chal naj Felipe tuˈ. Yilnipaxo anma huntekˈan cˈaybalcˈule isye naj xol anma. \t Cuando la gente oía y veía las señales que hacía, escuchaba atentamente y de común acuerdo lo que Felipe decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj saduceo tuˈ: ―Hex tiˈ, maẍtaj haˈ ye heyu, yuto mach heyohtajo tzet chal yul Yum Comam Dios, yeb mach heyohtajo yip Comam. \t Entonces respondió Jesús y les dijo: --Erráis porque no conocéis las Escrituras, ni tampoco el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta mach cheyakˈ nimancˈulal, mach chakˈpaxo Hemam ay yul satcan̈ nimancˈulal teyin̈, ẍi Comam. \t Porque si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin chiwalan teyet yin̈ mac chˈaben tzet chiwalan, cat isyijeni. \t Yo os mostraré a qué es semejante todo aquel que viene a mí y oye mis palabras, y las hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, istzablaxayo Comam Jesús yu ebnaj soldado, yeb naj yahawil yeco yin̈ ebnaj, yeb yu ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios chejbilti yu ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel; iscˈalnayo ebnaj Comam. \t Entonces la compañía de soldados, el comandante y los guardias de los judíos prendieron a Jesús y le ataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwepaxo tet juẍta Rufo ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw sicˈbililo naj yu Comam. Halwepaxo tet ismiˈ juẍta tuˈ ta chil isba, janab tuˈ hacaˈ inmiˈan yepaxo ix. \t Saludad a Rufo, el escogido en el Señor; y a su madre, que también es mía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin matxa chijakˈ hamanil tet mule islahnico yikˈni yip yin̈ conimanil yet camical ye tiˈ, hac tuˈ xin matxa chon̈oc cowatxˈeˈ tzettaj istxˈojal choche cocˈul cowatxˈeˈ. \t No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que obedezcáis a sus malos deseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ chˈen oro, caw yilal chiˈilwelax chˈen xol kˈa kˈaˈ yun̈e yilchaloj ta caw cˈul chˈen maca ta mach cˈulo chˈen. Hacon̈pax tuˈ, caw yilal chon̈ilwelaxi, cat yilchaloj tato caw yeli ayco janma yin̈ Comam Dios maca mach xin. Hayet chitecha ilwebal ju xin yu ayco janma yin̈ Comam, ecˈbal yelapno huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios sata chˈen oro chiilwelax tuˈ, waxan̈ca xin chitan̈ilo chˈen. Yaj ta chitecha ilwebal ju, caw chitzala Comam Jesucristo jin̈ yet chihul Comam, cat yakˈni Comam issakˈalil iscˈul jet, yeb caw ay yelapno chon̈elcanico yul sat. \t para que la prueba de vuestra fe--más preciosa que el oro que perece, aunque sea probado con fuego-- sea hallada digna de alabanza, gloria y honra en la revelación de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet chihul isyaˈtajil jiban̈, yaj ta hac tuˈ chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios, caw yilal janico janma yin̈ Comam, machojab chicobej cowatxˈen iscˈulal, yuto haˈ Comam tuˈ watxˈen̈ehon̈, caw xin chiyij isba yin̈ tzet chiyala. \t Por eso, los que sufren según la voluntad de Dios, que encomienden sus almas al fiel Creador, haciendo el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj ah Cirene, Simón isbi, ismam naj Alejandro yeb naj Rufo ye naj, ispeto xin naj munil. Hayet yecˈto naj sata ebnaj ikˈn̈e Comam tuˈ, istzabnayo ebnaj naj, yinito naj isculus Comam. \t Obligaron a uno que pasaba viniendo del campo, a un cierto Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, a que cargara la cruz de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Kˈinaloj ta ay hunu naj ay cien ismeˈ, yajaˈ ta chicˈayico hunu noˈ, ¿mataxca mach chacano naj noˈ noventa y nueve bay chilowi, cat isto naj issayno noˈ cˈaynato tuˈ masanto chiˈilcha noˈ yu naj? \t --¿Qué hombre de vosotros, si tiene cien ovejas, y pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto y va tras la que se ha perdido, hasta hallarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet chiitzitzbican̈ camom, ¿mac ebnaj hujwan̈ tuˈ chioc yichamilo ix yuto ishujwan̈il ebnaj mohyi yeb ix? ẍi ebnaj. \t En la resurrección, puesto que todos la tuvieron, ¿de cuál de los siete será mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yawte naj Herodes tuˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote Israel, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés; iskˈamben naj tet ebnaj: ―¿Baytaxca tuˈ chipitzcˈa naj Cristo? ẍi naj. \t Y habiendo convocado a todos los principales sacerdotes y a los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ kˈinal mach istan̈bal, haˈ haltebilcano yu Comam Jesucristo tato chiyakˈ jet. \t Y ésta es la promesa que él nos ha hecho: la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo anma ah Creta, yebpaxo anma ah Arabia, yajaˈ cosunil han̈on̈ tiˈ chijabe istzotel ebnaj yeb ebix yul jabxubal yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios, ẍi anma tuˈ. \t cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestros propios idiomas los grandes hechos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Yeltoni, haˈ naj Elías tuˈ babel chuli, yun̈e isnani isba anma cat yoc yin̈ istoholal. Yajaˈ, ¿tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios? Tzˈibn̈ebilcanoj tato caw yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat wintan̈elaxcaniltojan yu anma. \t Él les dijo: --A la verdad, Elías viene primero y restaura todas las cosas. Y, ¿cómo está escrito acerca del Hijo del Hombre, que padezca mucho y sea menospreciado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin huneˈ chejbanile tuˈ haˈ babel yeb ecˈbal yelapno xol huntekˈanxa. \t Éste es el grande y el primer mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin itzitz Comam Cristo, yuxin itzitzon̈paxoj yin̈ Comam, xin jakˈaˈwe hamanil tet Comam Dios cohunico yin̈ Comam Cristo yatutoj, yeb xin con̈yapaxico Comam sacerdotehal, yetxa Comam jehi. Yu Comam Jesucristo yuxin chu jakˈni coba xahanbalil tet Comam yet chicoyijen tzet chala. Haˈ huneˈ tuˈ, caw cˈul yul sat Comam Dios. \t también vosotros sed edificados como piedras vivas en casa espiritual para ser un sacerdocio santo, a fin de ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por medio de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin xalahwi inmunilan yul huntekˈan con̈ob tiˈ. Caw txˈiˈalxa habil yichi wochenan intohan quexwilnojan. \t pero ahora, no teniendo más lugar en estas regiones y teniendo desde hace muchos años el gran deseo de ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yapni yin̈ chumanil iskˈejholilo sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈xa chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyal issajbilo hunelxa. \t Cuando llegó la hora sexta, descendió oscuridad sobre toda la tierra, hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Josué, naj Eliezer, naj Jorim, naj Matat, \t hijo de Josué, hijo de Eliezer, hijo de Jorim, hijo de Matat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Haˈ tzet caw yaˈta yul sat anma, mach yaˈtajo yul sat Comam Dios, ẍi Comam. \t Él les dijo: --Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yin̈ an̈e xin aycˈay naj sat txˈotxˈ, yaben naj huneˈ yul nukˈe halni hacaˈ tiˈ: ―Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecˈojan? ẍi. \t Él cayó en tierra y oyó una voz que le decía: --Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet isbey naj Jonás tuˈ yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma ay yul con̈ob Nínive isbejnicano anma iswatxˈen istxˈojal. Wal tzet chiwaltiˈan ecˈbalto yelapno sata tzet yal naj Jonás tuˈ, yajaˈ mach chebejcano hetxˈojal. Yuxin hayet islahobal tzˈayic haˈ huneˈ con̈obal anma ah Nínive tuˈ haˈ chihalnilo hemul. \t Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán, porque ellos se arrepintieron ante la proclamación de Jonás. ­Y he aquí uno mayor que Jonás está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Felipe tuˈ xin, ay can̈wan̈ iscutzˈin naj maẍto yichamil, haˈ ebix tiˈ xin chihalni cuybanile chischah tet Comam Dios. \t Éste tenía cuatro hijas solteras que profetizaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw maẍticˈa ischayto anma Comam yul yanma, hac tuˈ yu istzˈibn̈encano naj Isaías: \t Por eso no podían creer, porque Isaías dijo en otra ocasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús xin: ―Iwelo ismajil chˈen, ẍi Comam. Yalni ix Marta, yanab naj Lázaro tuˈ: ―Mamin, con̈itax cam naj tinan̈, caw ayxam sam naj, ẍi ix. \t Jesús dijo: --Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: --Señor, hiede ya, porque tiene cuatro días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi istzotel Comam xin, istzublayo Comam sat txˈotxˈ, issomni Comam nichˈan tzˈotzˈew yu iskˈab, lahwi tuˈ xin ismasnico Comam yin̈ isbakˈsat naj mutzˈan sat tuˈ. \t Dicho esto, escupió en tierra, hizo lodo con la saliva y con el lodo untó los ojos del ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach heyohtajo ta naj Cristo yilal yecˈyaˈ yanma hacaˈ mayu tuˈ, lahwi tuˈ cat yoc naj Yahawil? ẍi Comam. \t ¿No era necesario que el Cristo padeciese estas cosas y que entrara en su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chextxahli yin̈ sunil heyanma xin, chicawxican̈ huneˈ mac yaˈay tuˈ. Ta ay ismul huneˈ mac yaˈay tuˈ xin, chakˈcano nimancˈulal Comam yin̈. \t Y la oración de fe dará salud al enfermo, y el Señor lo levantará. Y si ha cometido pecados, le serán perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwepaxo tet janab Trifena yeb janab Trifosa ta chil isba. Ebix janab tuˈ caw chimunla ebix yin̈ ismunil Comam Dios, cat heyalnipaxo tet ix janab Pérsida, ix caw xahan ay wuhan, ta chil isba ix. Ix janab tuˈ caw munlapaxo ix yin̈ ismunil Comam. \t Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales han trabajado arduamente en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, quien ha trabajado mucho en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Inmamtuˈan chiyu yakˈni itzitzbocan̈ camom, cat xin yakˈnipaxo iskˈinal mach istan̈bal. Haquinpaxtuˈan chiwakˈan kˈinale tet mac bay choche incˈulan chiwakˈan. \t Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hacaˈ chu yay cosat cokˈanni hunu tzet ye tuˈ, hac tuˈ chu walnitojan tawet, yuto caw xahan ayach wuhan. Hanin Pablo intiˈan icham inxahan, caw xin ayinicojan preso yu chiwalicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo. \t más bien intercedo en amor--siendo como soy, Pablo anciano y ahora también prisionero de Cristo Jesús--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan tawet, macn̈eticˈa mach chipitzcˈa yin̈ iscayelal mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam tet naj. \t Respondió Jesús y le dijo: --De cierto, de cierto te digo que a menos que uno nazca de nuevo no puede ver el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam. \t Y decía: \"El que tiene oído para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj, wanab haˈ ebnaj ischejab Comam Dios halni Istzotiˈ Comam yet payat techa yu ebnaj yijlen isyaˈtajil, caw aypaxo isnimanil iscˈul ebnaj; yuxin techahojab heyu hacaˈ yakˈle ebnaj tuˈ. \t Hermanos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj: ―Abewe huneˈxa yechel chiwaltiˈan: “Ay huneˈ naj yahaw munil tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ, ispenayo naj istzˈunub tuˈ. Iswatxˈen naj bay chiyatzˈlax yal teˈ, iswatxˈenpaxocan̈ naj huneˈ n̈a nimajal yucan̈ istel yun̈e istan̈elax huneˈ peyab tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈan ebnaj. Isto naj yul huneˈxa con̈ob caw nahat. \t Oíd otra parábola: Había un hombre, dueño de un campo, quien plantó una viña. La rodeó con una cerca, cavó en ella un lagar, edificó una torre, la arrendó a unos labradores y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw huneˈn̈echˈan Comam Dios, haˈ Mame yeco jin̈ cosunil. Haˈ caw yahawil yeco jin̈, haˈ chimunlaco jin̈, haˈ ayco jin̈ cosunil. \t un solo Dios y Padre de todos, quien es sobre todos, a través de todos y en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta cutxanexicoj cat yapni hunu naj kˈalom, caw cˈul yehico xil iskˈap yeb xin ayco hunu isjolkˈab naba oro. Caw xin cˈul chu hechahni naj, cat heyalni tet naj: “Tzˈon̈yan̈ yiban̈ huneˈ ẍila caw cˈul tiˈ,” ta quexchi. Lahwi tuˈ xin cat yocpaxapno hunu naj caw mebaˈ, caw xilxa xil iskˈap aycoj, cat xin heyalni tet naj: \t Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa lujosa, y también entra un pobre con vestido sucio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús bey huneˈ con̈ob chiyij Naín yeb ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ. Caw tzetcˈa anma oc tzujnu yinta Comam. \t Aconteció que poco después él fue a la ciudad que se llama Naín. Sus discípulos y una gran multitud le acompañaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈayilo iscˈul sunil anma yilni, yalob tan̈en anma tet hunun: ―¿Tzet tzotiˈal mayal naj tiˈ? ¡Caw aycano yip istzotiˈ naj! ¡Caw chiyijelax tzet chal naj, yet chalni naj ta chˈel ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yin̈ an̈e chˈel ebnaj! ẍi anma yin̈ Comam. \t Todos quedaron asombrados y hablaban entre sí diciendo: --¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y poder manda a los espíritus inmundos, y salen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yecˈ apno anma iskˈaxepicˈto haˈ lago tuˈ yilcha Comam yu anma. Iskˈamben anma tuˈ tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿hanicˈ hawul bey tiˈ? ẍi anma tet Comam. \t Cuando le hallaron al otro lado del mar, le preguntaron: --Rabí, ¿cuándo llegaste acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Meˈ isbi, haˈ inilo teˈ hum ayco yul iswatxˈkˈab Comam tzˈon̈anayo yul istzˈon̈obal. \t Él fue y tomó el libro de la mano derecha del que estaba sentado en el trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ meltzohoj intohan bey yatut inmamtuˈan, cat walnihan tet yaˈ: ‘Mam, caw mawaco inmulan yul sat Comam Dios yebpaxo yul hasat. \t Me levantaré, iré a mi padre y le diré: 'Padre, he pecado contra el cielo y ante ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach sunilo ebnaj juẍta chinachalo huneˈ tiˈ yu. Yuto ay ebnaj chi‑ticˈa‑yiyo isba tet tioẍ yet yalan̈tocanoj, yuxin yet chiscˈuxni ebnaj noˈ chibe haltebilxa yin̈ xahanbalil tet tioẍ tuˈ, chito cabcon iscˈul, chistxumni ebnaj ta chˈetaxto ebnaj yu. \t Sin embargo, no en todos hay este conocimiento; porque algunos por estar hasta ahora acostumbrados al ídolo, comen el alimento como algo sacrificado a los ídolos, y su conciencia se contamina por ser débil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ismeltzo Comam, yoc tˈan̈no yin̈ ebnaj iscuywom, yoc Comam iscachno naj Pedro, yalni Comam: ―¡Hach matzwalil, elan̈ yin̈ insatan! Yuto hach tiˈ maẍtaj tzet nabil yu Comam Dios chˈecˈ yin̈ hanabal, walxinto hatzet chisna anma, haˈ chiecˈ yin̈ hanabal, ẍi Comam tet naj Pedro tuˈ. \t Pero él se dio vuelta, y mirando a sus discípulos reprendió a Pedro diciéndole: --¡Quítate de delante de mí, Satanás! Porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu iscutxbanico isba ebnaj ischejab Comam yeb ebnaj anciano, yoc ebnaj iscuyni yin̈ tzet chˈelico huneˈ tuˈ. \t Entonces se reunieron los apóstoles y los ancianos para considerar este asunto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal hecuybanil tato ay cawan̈o testigo lahan yalni yin̈ hunu tzet ye tuˈ, caw yel huneˈ tuˈ chal tuˈ. \t En vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wapaxocan̈an haˈ iswiˈ yuninal juẍta Estéfanas, matxa hunuxa mac ahna haˈ iswiˈ wuhan. \t (pero también bauticé a los de la casa de Estéfanas; en cuanto a los demás, no sé si bauticé a algún otro)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Hach amigo, haˈ tzet chihul hawub watxˈe tinan̈, ẍi Comam. Istit bulna ebnaj istzabnoyo Comam. \t Pero Jesús le dijo: --Amigo, haz lo que viniste a hacer. Entonces ellos se acercaron, echaron mano a Jesús y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj Jacobo yeb naj Juan huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿chimisje hacˈul chicokˈanayti kˈa kˈakˈ satcan̈, cat istan̈tzelaxilo huntekˈan anma tiˈ hacaˈ iswatxˈe naj Elías yet payat? ẍi ebnaj tet Comam. \t Al ver esto sus discípulos Jacobo y Juan, le dijeron: --Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet icham tzeh naj matxa yoche naj oco yunino ix iscutzˈin naj rey Egipto tuˈ. \t Por la fe Moisés, cuando llegó a ser grande, rehusó ser llamado hijo de la hija del Faraón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj juẍta ay bey tiˈ chalpaxto ebnaj ta cheyil heba. Yeb xin kˈambewepaxo teyet yin̈ tzalahilal hanicˈ heye hununex. \t Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con un beso santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunel, tzˈon̈anayo Comam Jesús iscawilal caẍa bay chayto anma yofrenda tet Comam Dios, yilni Comam yanayto anma tuˈ yofrenda. Caw txˈiˈal ebnaj kˈalom yayto yet, caw xin txˈiˈal chˈen yayto ebnaj. \t Estando Jesús sentado frente al arca del tesoro, observaba cómo el pueblo echaba dinero en el arca. Muchos ricos echaban mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chinyelojan yip Comam Dios, chisyepaxilo Comam wipan, caw xin lan̈anxa isyeniloj. \t Si Dios es glorificado en él, también Dios le glorificará en sí mismo. Y pronto le glorificará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Quinyatijan walaˈan ta chˈayilo istiempohal iscolnilo Comam Dios iscon̈ob, ẍiayoj, ẍi Comam. \t y para proclamar el año agradable del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ tiˈ nanxa huneˈ coxahanbal; ebnaj sacerdote ayco yalan̈ isley naj Moisés, machi yoc ebnaj yin̈ iscˈuxni huneˈ xahanbal tiˈ. \t Tenemos un altar del cual los que sirven en el tabernáculo no tienen derecho a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalcanojan, caw aycano yelapno ye huneˈ cocuybanil chiˈakˈlax tiˈ, yuxin chiyal hacaˈ tiˈ: Yaco isba Comam anmahil, yet yulicˈo coxol. Haxa Comam Espíritu Santo yeniloj tato tohol isnabal. Ilbil Comam yu ebnaj ángel. Hallaxicˈo Istzotiˈ Comam xol anma nan con̈obal. Ay anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw yaco yanma yin̈ Comam. Chahlax Comam yin̈ iscˈulchˈanil yul satcan̈, ẍi. \t Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Él fue manifestado en la carne, justificado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, y recibido arriba en gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal intiˈan caw wohtajan Comam tuˈ, yuto yin̈ Comam titnajinan, haˈ quinanitijan, ẍi Comam. \t Yo le conozco, porque de él provengo, y él me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuˈ chiyupaxo anma yet chinhulan yin̈ iscayelal, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Como pasó en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yocto Comam yul teˈ barco, yet ismeltzoxa, yalni naj bay el ischejab naj matzwalil tet Comam tato chischahto Comam naj yintaj. \t Y mientras él entraba en la barca, el que había sido poseído por el demonio le rogaba que le dejase estar con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Yuxin tzalahojab satcan̈ yeb mac ay yul satcan̈! Yajaˈ cˈanchˈanex hex ayex sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yuto sunil ishowal naj matzwalil maayapno texol, yuto yohta naj ta hanicˈxan̈e tiempo aycˈo naj, ẍiaytij. \t Por esto, alegraos, oh cielos, y los que habitáis en ellos. ¡Ay de la tierra y del mar! Porque el diablo ha descendido a vosotros y tiene grande ira, sabiendo que le queda poco tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc ebnaj tzotelo yiban̈ilo huneˈ tuˈ, chalni ebnaj: ―Yumi machi ixim pan ikˈbil ju, yuxin chal Comam hacaˈ tuˈ, ẍi ebnaj. \t Ellos discutían los unos con los otros, porque no tenían pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Matat, naj Leví, naj Melqui, naj Jana, naj José, \t hijo de Elí, hijo de Matat, hijo de Leví, hijo de Melqui, hijo de Jana, hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cheyil heba xin; nawetij tato yin̈ oxeb habil, hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal, caw quexwiptzenan hununex, ay tiempo caw quinokˈan yet walnihan teyet. \t Por tanto, velad, acordándoos que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar con lágrimas a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chiawtelax ebnaj waˈo yin̈ kˈin̈, haˈ huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapnoj haˈ chismajilo ebnaj, hac tuˈ chutepaxo ebnaj yulaj capilla. \t Aman los primeros asientos en los banquetes y las primeras sillas en las sinagogas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet issajbilo xin, islahtiˈn̈en isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob tuˈ yin̈ tzet chu yakˈlax camo Comam Jesús. \t Al amanecer, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo tomaron consejo contra Jesús para entregarle a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto sunil tzet ebabil chˈelo yen̈el, yebpaxo sunil tzet ewan yehi chˈixtan̈wilo sata anma. \t Porque no hay nada encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de ser conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chinapnihan quexwilaˈan hunelxa, cˈuxantaxca chintxˈixwican̈an sata Comam Dios, cat wocan okˈo teyin̈, hex maẍticˈa chebejcano heyanico hemul, heyixli maca hewinajli, yeb huntekˈan istxˈojal kˈaynajexticˈa hewatxˈeni. \t Temo que, cuando vuelva, Dios me humille entre vosotros y yo tenga que llorar por muchos que antes han pecado y no se han arrepentido de los actos de impureza, inmoralidad sexual y libertinaje que han cometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ix Agar tuˈ, yechel istrato Comam Dios yakˈ tet naj Moisés bey witz Sinaí yul ismajul Arabia, yechelpaxo con̈ob Jerusalén ye ix. Anma ay yul con̈ob Jerusalén tuˈ, ayco yalan̈ ley akˈbil bey iswiˈ witz Sinaí. \t Porque Agar representa a Sinaí, montaña que está en Arabia y corresponde a la Jerusalén actual, la cual es esclava juntamente con sus hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel tuˈ, ay huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo halni tet Comam: ―Mam cuywawom chijochehan̈ chaye hunu cˈaybalcˈule jilaˈan̈, ẍi ebnaj. \t Entonces le respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: --Maestro, deseamos ver de ti una señal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan teyet, ta ay cawan̈ anma chiway sat istxˈat yet huneˈ akˈbal tuˈ, huneˈ chiˈilaxtoj, huneˈ chicancanoj. \t Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan heyabeˈ hex wet con̈ob, tato cachan Comam Jesús chu yakˈni tan̈o comul; yuxin chˈakˈlax huneˈ tzotiˈ tiˈ teyet yuto isley naj Moisés mach chikˈoji yinilo comul jiban̈. Yajaˈ mac chaco isba yul iskˈab Comam Jesús, sunil ismul tuˈ chitan̈cano yu Comam. \t Por lo tanto, hermanos, sea conocido de vosotros que por medio de él se os anuncia el perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ, ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, Zaqueo isbi. Yahaw yeco naj yin̈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chito bey con̈ob Roma. \t Y he aquí, un hombre llamado Zaqueo, que era un principal de los publicanos y era rico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuxin yal ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam: ―Chejon̈tojan̈ yin̈ noˈ txitam tuˈ lah, ẍi ebnaj. \t Y le rogaron diciendo: --Envíanos a los cerdos, para que entremos en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, haˈ yul sat Comam Dios cˈul cocancano hacaˈticˈa jehi yet con̈yawten Comam Dios yuninaloj. \t Hermanos, que cada uno se quede para con Dios en la condición en que fue llamado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yilni naj ta lan̈an yetalax huneˈ naj jet con̈ob yu huneˈ naj ah Egipto, yoc naj iscolnilo naj jet con̈ob tuˈ, ismakˈnicano camo naj huneˈ naj ah Egipto tuˈ. \t Al ver que uno era maltratado le defendió, y matando al egipcio, vengó al oprimido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni naj matzwalil ta matxa hunuxa tzet bay chu issubcha Comam Jesús yu naj, isbejnicano naj Comam hanicˈ tiempohal. \t Cuando el diablo acabó toda tentación, se apartó de él por algún tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal intiˈan chiwalan teyet, xahan cheyil mac ayco ishowal teyin̈. Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ macta chexetani. \t Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, y orad por los que os persiguen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tuˈ xin, caw machi ismul naj caw xiwquilta yal ebnaj wetan, hacaˈ innanihan. \t Pero cuando se presentaron los acusadores, no trajeron ninguna acusación con respecto a él, de los crímenes que yo sospechaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chon̈siquihan̈ comunlahan̈, yuto yin̈ cokˈaban̈ caw cocˈulan̈. Hayet chon̈bahlaxan̈ yu anma haˈ iscˈulal Comam chijalan̈ tet. Ay bay chiecˈyaˈ janmahan̈ yu anma, yajaˈ chijakˈ techahojan̈. \t Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos. Cuando somos insultados, bendecimos; cuando somos perseguidos, lo soportamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Dios, Comam chˈakˈni iscawxobal janma, haˈ chˈakˈni tzalahilal yeb akˈancˈulal teyet, hex cheyayto yul heyanma yin̈ Comam; cat cam yakˈnipaxo Comam Espíritu Santo iscawxobal hecˈul. \t Que el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en la esperanza por el poder del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben anma tato yin̈ yabxubal ebnaj Israel chitzotel naj, isbejni ebnaj yel yaw, matxa hunu mac tzoteli. Yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: \t Cuando oyeron que Pablo les hablaba en lengua hebrea, guardaron aun mayor silencio. Entonces dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Melea, naj Mainán, naj Matata, naj Natán, \t hijo de Melea, hijo de Mainán, hijo de Matata, hijo de Natán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios etaxcantoj, yajaˈ maẍtaj yu hac tuˈ yoche, wal xin haˈ Comam Dios chahni etaxotoj. Yajaˈ ayco yipo janma, \t Porque la creación ha sido sujetada a la vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa de aquel que la sujetó, en esperanz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hunepixto xin yaben ebnaj tuˈ isbili istit huneˈ hacaˈ jakˈekˈ yul satcan̈ yin̈ caw ip chieqˈui. Isbilipaxo sunil yul n̈a bay ayicto yuninal Comam Jesús tuˈ. \t Y de repente vino un estruendo del cielo, como si soplara un viento violento, y llenó toda la casa donde estaban sentados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab ucˈum teˈoj, machojab akˈom howal, yeb machojab ayco yanma yin̈ chˈen melyu. Wal xin cˈulchˈanojab iscˈul yeb xin chewla winaj chute isba. \t no dado al vino; no violento, sino amable; no contencioso ni amante del dinero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin naj Moisés caw yijem yute isba naj ismunla xol iscon̈ob Comam Dios yuto ischejab Comam Dios ye naj. Haˈ xin ismunil naj haˈ yalni tet con̈ob yin̈ tzet chal Comam Dios. \t Moisés fue fiel como siervo en toda la casa de Dios, para dar testimonio de lo que se había de decir después"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma yu yulicˈo Comam coxol, yinayo isba, caw xin yijem yutepaxo isba Comam masanta yin̈ iscamical, waxan̈ca caw txˈixobal huneˈ camical yin̈ teˈ culus tuˈ. \t se humilló a sí mismo haciéndose obediente hasta la muerte, ­y muerte de cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yu mach chiˈay iscˈul naj juhan̈, yuxin jalan̈ tet naj hacaˈ tiˈ: ―Yubojab hacaˈ tzet choche iscˈul Comam Dios tawin̈, con̈chihan̈. \t Como él no se dejaba persuadir, desistimos diciendo: --Hágase la voluntad del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Heyohtaj baytet choche Comam Dios chewatxˈe, haˈ xin ley tuˈ cheẍyeni hesayni iscˈulal. \t Tú conoces su voluntad y apruebas lo que más vale, porque estás instruido en la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj chiyeno huneˈ niman cuarto yin̈ iscab piso cˈulxa yehi. Haˈ bey tuˈ xin chewatxˈeˈ tzet chicolo, ẍi Comam. \t Y él os mostrará un gran aposento alto, ya dispuesto. Preparad allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay hunxa yechel tiˈ, mach chu heyanayto vino acˈto yul hunu noˈ tzˈum xilxa, yuto chilin̈mo noˈ yet chihowbican̈ vino, cat yetaxto iscab majanil. \t Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino nuevo romperá los odres; el vino se derramará, y los odres se perderán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ tzet yakˈle naj rey David yet caw chin̈ohcha naj yeb ebnaj tzujan yintaj? \t Él les dijo: --¿No habéis leído qué hizo David cuando tuvo hambre él y los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj machi circuncisión yin̈ xin yajaˈ chiswatxˈe ebnaj hacaˈ chal ley tuˈ, ebnaj tuˈ hacaˈticˈa ayxaco circuncisión yin̈. \t De manera que, si el incircunciso cumple los justos preceptos de la ley, ¿su incircuncisión no será considerada como circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ satcan̈ tiˈ yeb txˈo txˈotxˈ chitan̈iloj, wal isley Comam Dios, machi hunu cuybanil chˈecˈto yet yijni isba sunil, ẍi Comam. \t Pero más fácil es que pasen el cielo y la tierra, que se caiga una tilde de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacon̈paxtuˈan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, caw hac tuˈ jute cobahan̈ yet payxa. Tzujanon̈an̈ yinta tzet choche conimanilan̈, chicoyijenan̈ tzet chal conimaniltiˈan̈, coyijenpaxojan̈ tzet chal conabalan̈. Caw mulum yu cotiticojan̈, yuxin haˈ hunon̈an̈ ayon̈ticˈactojan̈ yalan̈ isyaˈtajil chati Comam Dios, hacaˈ anma mach ohtan̈eho Comam. \t En otro tiempo todos nosotros vivimos entre ellos en las pasiones de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de la mente; y por naturaleza éramos hijos de ira, como los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet issajbilo hunxa tzˈayic xin, isto Comam Jesús istxam con̈ob bay machi anma chˈeqˈui. Istopaxo anma saywal yin̈ Comam. Hayet yapni anma bay ay Comam tuˈ xin, yelico yaw anma yin̈ Comam ta mach chito Comam hunuxa con̈ob. \t Siendo ya de día, salió y se fue a un lugar desierto, y las multitudes le buscaban. Acudieron a él y le detenían para que no se apartara de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw mach cheyaco biscˈulal yin̈ Comam Espíritu Santo ayxaco teyin̈ yu Comam Dios. Haˈ huneˈ tuˈ akˈbil teyet yu Comam yun̈e yoc yecheloj ta yetexxa Comam masanta yet chiapni istzˈayical bay chitzˈajna cocolbanil yu Comam. \t Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios en quien fuisteis sellados para el día de la redención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan, lahaninan hacaˈ ispultahil ispeyabil noˈ meˈ, macn̈eticˈa chiocto yul huneˈ peyab tiˈ chicolchahi. Hacaˈticˈa hunu noˈ meˈ chielti lowoj cat yapnipaxo yul ispeyab, hac tuˈ xin ye huntekˈan mac tuˈ. \t Yo soy la puerta. Si alguien entra por mí, será salvo; entrará, saldrá y hallará pastos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet xacam naj rey Herodes, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj José yul iswayic bey Egipto, yalni naj ángel tuˈ: \t Cuando había muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Halwe tet sunil anma ayojab tzˈon̈noj, ẍi Comam. Caw xin chekˈanla sat txˈotxˈ bey tuˈ, yuxin hacn̈e tuˈ yu yay tzˈon̈no anma sunil. Aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj. \t Entonces Jesús dijo: --Haced recostar a la gente. Había mucha hierba en aquel lugar. Se recostaron, pues, como cinco mil hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin mach cheyaco heyanma yin̈ huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil tzet ay sat. Tato cheyaco heyanma yin̈ tzet ay sat yiban̈kˈinal tiˈ, mach ayoco heyanma yin̈ Comam Dios, chal tuˈ. \t No améis al mundo ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj caw mach johtajojan̈ tzet yu ishajlo sat naj, yeb xin mach johtapaxojan̈ mac akˈni hajloho sat naj. ¡Kˈambewe tet naj yuto ichamxa naj, chiyu yalni naj teyet! ẍi ismam naj yeb ismiˈ naj tet ebnaj tuˈ. \t Pero cómo ve ahora, no sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos. Edad tiene; preguntadle a él, y él hablará por su cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayebixto tzˈayic xin iscutxbanayo naj istohol ismajul akˈlax tet, isto naj bey huneˈ con̈ob nahat, yoc naj iscˈaytzenolo ismelyu yin̈ istxˈojal. \t No muchos días después, habiendo juntado todo, el hijo menor se fue a una región lejana, y allí desperdició sus bienes viviendo perdidamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanico ebnaj huneˈ acˈ bit, chalni hacaˈ tiˈ: Mamin, hachn̈echˈan chu hachahni huneˈ teˈ hum tiˈ, cat hatzilnilo issellohal teˈ, yuto hach tiˈ cachoc xahanbalil, ismalto hachiqˈuil, yu halokˈni anma yeto Comam Dios, tzijxan̈e anmahil, nananta yabxubal, niẍte con̈ob yeb nimeta con̈ob. \t Ellos entonaban un cántico nuevo, diciendo: \"¡Digno eres de tomar el libro y de abrir sus sellos! Porque tú fuiste inmolado y con tu sangre has redimido para Dios gente de toda raza, lengua, pueblo y nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin xayakˈ Comam Jesucristo Comam Espíritu Santo jet, yuxin caw cosunil johtaxa isyelal Comam Dios. \t Pero vosotros tenéis la unción de parte del Santo y conocéis todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chawal tet ix janab Prisca yeb tet juẍta Aquila ta chil isba. Chawalpaxo tet yuninal juẍta Onesíforo ta chilpaxo isba. \t Saluda a Priscila y a Aquilas, y a la casa de Onesíforo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwacojan huneˈ yechel tiˈ teyet. Hacaˈ yet ay hunu mac chiwatxˈen huno istrato, chaco isbi yin̈ yumal huneˈ trato tuˈ, hac tuˈ xin caw tˈin̈an chucanoj. Caw matxa hunuxa mac chiyu yetantoj, yeb xin machi hunu mac chiyu yanipaxico yakˈbil. \t Hermanos, hablo en términos humanos: Aunque un pacto sea de hombres, una vez ratificado, nadie lo cancela ni le añade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta cheyoche cˈul chute iscˈul anma teyin̈, hex babel cˈul cheyute hecˈul yin̈ anma tuˈ, yuto hac tuˈ yalni yin̈ ley yeb yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam. \t \"Así que, todo lo que queráis que los hombres hagan por vosotros, así también haced por ellos, porque esto es la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tzabno naj yin̈ iskˈab ix, yah lin̈no ix. Yawtenahto naj Pedro sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey tuˈ yebpaxo ebix hunix. Isyeni naj tet sunil anma ta hulcan̈ iscˈul ix Dorcas tuˈ. \t Él le dio la mano y la levantó. Entonces llamó a los santos y a las viudas, y la presentó viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hul Comam yun̈e con̈yinilo yalan̈ ley, yeb yun̈e con̈ischahni Comam Dios yuninaloj. \t para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ton huntekˈan ebnaj tuˈ babel pitzcˈacan̈, wal huntekˈanxa camom xin mach pitzcˈacan̈ masanto chielto mil habil tuˈ, cat ispitzcˈacan̈. \t Pero los demás muertos no volvieron a vivir, sino hasta que se cumplieran los mil años. Ésta es la primera resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yabe Comam Jesús tato tenlaxilti naj hajlo sat tuˈ yul capilla, haxa yet ischahloyo naj yu Comam, yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhawayto yul hawanma yin̈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios? ẍi Comam tet naj. \t Jesús oyó que lo habían echado fuera; y cuando lo halló, le dijo: --¿Crees tú en el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli lan̈an heyakˈni tzalaho heyanma yin̈ Comam Dios, yajaˈ mac chiaben tuˈ, mach chikˈ yip yanma heyu. \t Porque tú, a la verdad, expresas bien la acción de gracias, pero el otro no es edificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Aymi hunujex tiˈ yu caw cheyaco yin̈ hecˈul yuxin chu heyanico hanicˈoxa yakˈbil hakˈinal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? \t ¿Quién de vosotros podrá, por más que se afane, añadir a su estatura un codo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ huneˈ naj rey ilni hanta iscˈas ebnaj ismunlawom. \t Por esto, el reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex tiˈ, caw matxa nan con̈obalojex tinan̈, matxa ton̈e chexecˈ cólohi, ayxa heyoc yin̈ iscon̈ob Comam Dios, ayexxapaxico istzˈajo yuninal Comam. \t Por lo tanto, ya no sois extranjeros ni forasteros, sino conciudadanos de los santos y miembros de la familia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj fariseo huneˈ tuˈ, istxumni naj hacaˈ tiˈ: “Ta yelticˈa ischejab Comam Dios ye huneˈ naj tiˈ, chimtxumchalo yu naj tzet ixal huneˈ ix chitzabni yoj naj tiˈ. Chimtxumcha yu naj ta caw mulum ix,” ẍi naj ischuquil. \t Al ver esto el fariseo que le había invitado a comer, se dijo a sí mismo: --Si éste fuera profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le está tocando, porque es una pecadora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yah yaw anma babelico sata Comam yeb anma tzujanico yinta Comam, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―¡Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ mac chul coxol tiˈ, yuto chejbilti naj yu Comam Dios! \t Los que iban delante y los que le seguían aclamaban: --¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishecˈnilo isba ebnaj tzotelo ischuquil yin̈ huneˈ tuˈ, leyalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ caw maẍticˈa nichˈano ismul naj chikˈanni camical yin̈, yeb caw mach yeto ay naj yocto yul teˈ preso, ẍi ebnaj. \t Y después de retirarse aparte, hablaban los unos con los otros diciendo: --Este hombre no hace ninguna cosa digna de muerte ni de prisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb yet lan̈an hetxahli, yilal heyakˈni nimancˈulal yin̈ mac ayco ishowal teyin̈, haxinwal chakˈpaxo nimancˈulal Comam Dios yin̈ hemul. \t Y cuando os pongáis de pie para orar, si tenéis algo contra alguien, perdonadle, para que vuestro Padre que está en los cielos también os perdone a vosotros vuestras ofensas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto ay hunpilan iscutzˈin naj caw lan̈anxa iscami, cablahon̈ebxa habil ix. Hayet isto Comam Jesús yinta naj, caw chiswitz isba anma isto bulbon yinta Comam. \t porque tenía una hija única, de unos doce años, que se estaba muriendo. Mientras él iba, las multitudes le apretujaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hatax ebnaj heyichmam ichencanocan̈ huneˈ circuncisión, haˈ xin naj Moisés chihalni tato caw yilal isyijelaxi. Yuxinto waxan̈ca yin̈ istzˈayical xewilal, cheyakˈ circuncidar niẍte unin winaj semanahil ixto ispitzcˈahi. \t Por esto Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres), y en sábado circuncidáis al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matxa chijakˈ huneˈ conimanil tiˈ yin̈ mule, hacaˈ hunu tzet ye tuˈ chiocnico yin̈ istxˈojal. Wal xin jakˈaweco coba cowatxˈen yin̈ tzet choche Comam Dios, yuto camnajon̈ yajaˈ pitzcˈabilon̈xacan̈. Yuxin tinan̈ jakˈaweco sunil conimanil yul iskˈab Comam Dios, hacaˈ tzet ye tuˈ chiocnico yin̈ iscˈulal. \t Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado, como instrumentos de injusticia; sino más bien presentaos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chijutehan̈ hacaˈ yute naj Moisés, yuto yaco naj huneˈ kˈap kˈap yen̈elo sat yun̈e mach chil ebnaj Israel istan̈ilo ismujli huneˈ iskˈakˈal yip Comam ayico yin̈ sat naj tuˈ. \t no como Moisés, quien ponía un velo sobre su cara para que los hijos de Israel no se fijaran en el fin de lo que se estaba desvaneciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lahwi isbitn̈encano ebnaj bit tet Comam Dios, isto Comam Jesús yeb ebnaj bey won̈an Olivo. \t Y después de cantar un himno, salieron al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe yin̈ ispalan̈ ix, machi mac ohtan̈e, chalni hacaˈ tiˈ: “Huneˈ niman con̈ob Babilonia, miˈe yin̈ sunil ebix txˈoj ye iswiˈ yeb sunil tzet machiswalil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍicoj. \t En su frente estaba escrito un nombre, un misterio: \"Babilonia la grande, madre de las rameras y de las abominaciones de la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, tato cheyila ta ay huno ebnaj juẍta chiaycˈay yin̈ hunu mule, haxa hex yijomex tet Comam Espíritu Santo, colwahan̈we yin̈ heyinican̈. Yaj chewchotan̈e chu hetzotel tet, caw nann̈e heyu, cˈuxantaxca heyalaxpaxico yin̈ hunu ilwebal. \t Hermanos, en caso de que alguien se encuentre enredado en alguna transgresión, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj: ―¡Mach chacach ix! Wal xin caw yan̈ebil huneˈ an̈ tiˈ yu ix, yun̈e yanico ix yin̈ innimanilan yet yalan̈to maẍto chinmujlaxan. \t Entonces Jesús dijo: --Déjala. Para el día de mi sepultura ha guardado esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal hunu ix hunix caw ischuquilxan̈e matxa mac yin̈ chicawxi iscˈul, cachann̈e yin̈ Comam Dios chicawxi iscˈul, yeb xin mach chisbej ix istxahli tet Comam chˈecˈ tzˈayic, chˈecˈ akˈbal, chu iscolwa ej yuninal Comam Dios yin̈ ix. \t Ahora bien, la que es realmente viuda, y que ha quedado sola, ha puesto su esperanza en Dios y persevera en súplica y oraciones de noche y de día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yatut naj Pedro. Yet yapni Comam yilni tato hilanto ismiˈ yixal naj Pedro tuˈ sat txˈat yu huneˈ niman kˈaˈ. \t Entró Jesús en la casa de Pedro, y vio que su suegra estaba postrada en cama con fiebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yinito Comam Jesús ebnaj ischejab yul ismajul Betania. Yinican̈ Comam iskˈab, iskˈanni Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈ ebnaj ischejab tuˈ. \t Entonces él los llevó fuera hasta Betania, y alzando sus manos les bendijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta lin̈anon̈ yin̈ sunilbal tiempo yin̈ tzet jaco yipo janma yet yalan̈tocanoj, ay comajul iscˈatan̈ Comam Jesucristo. \t Porque hemos llegado a ser participantes de Cristo, si de veras retenemos el principio de nuestra confianza hasta el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin, ¿tzet cheyute heyalni yin̈ huneˈ chiwaltiˈan? ¿Tom mach yelapno anma Israel yeb huneˈ circuncisión ayco yin̈ tuˈ cheyute hetxumni? \t ¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿O qué beneficio hay en la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ, caw cˈaycanilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Mac anmahil huneˈ yaˈ tiˈ yuxin chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ tzet chal yaˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Los hombres se maravillaron y decían: --¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el mar le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, caw txˈojexcanoj. Caw nimanxa tiempo ayinicˈojan texol. ¿Hantatocˈanab tiempo chextecha wuhan? Caw yaˈxa wanmahan heyu. Iweti naj bey tiˈ, ẍi Comam. \t Jesús respondió y dijo: --¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os soportaré? Traédmelo acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin jelpaxojan̈ bey tuˈ, yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin con̈ecˈan̈ iscawil con̈ob Quío. Haxa yet hunxa tzˈayic japnihan̈ bey con̈ob Samos, haxapaxo yin̈ hunxa tzˈayic xin, japnicanojan̈ bey con̈ob Mileto. \t Navegamos de allí al día siguiente y llegamos frente a Quío. Al otro día, atracamos en Samos, y llegamos a Mileto al próximo día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ iskˈojlaxayto naj camical yeb cambal xol huneˈ niman kˈaˈ. Huneˈ kˈa kˈaˈ tuˈ, haˈ ton iscab camical. \t Y la Muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Ésta es la muerte segunda, el lago de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Yahawil Istxˈojal tuˈ, haˈ yip naj matzwalil ayco yin̈ naj. Can̈ chute isba naj, caw ay tzet chi‑la‑iswatxˈe naj, chicˈay iscˈul anma yilni. Chisyenipaxo naj huntekˈan cˈaybalcˈule yun̈e issubcha anma yu naj. \t El advenimiento del inicuo es por operación de Satanás, con todo poder, señales y prodigios falsos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cuybanile hawakˈ wetan, caw xawalan yabeˈ ebnaj, ischahni ebnaj yul yanma. Yuxinto caw yohta ebnaj tato caw yeli tacˈatan̈ titnajinan. Caw ischayto ebnaj yul yanma tato hach an̈eintijan. \t porque les he dado las palabras que me diste, y ellos las recibieron; y conocieron verdaderamente que provengo de ti, y creyeron que tú me enviaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet wanitojan huneˈ incartatuˈan teyet, caw wikˈ biscˈulalan, caw quinokˈan heyu, yaj maẍtaj yu yoc biscˈulal teyin̈ yuxin intzˈibn̈etojan huneˈ carta tuˈ, walxinto yun̈e heyilni tato xahan ayex wuhan. \t Porque os escribí en mucha tribulación y angustia de corazón, y con muchas lágrimas; no para entristeceros, sino para que sepáis cuán grande es el amor que tengo por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Juan xin, ayco naj yanican̈ haˈ iswiˈ anma bey Enón iscawilal Salim, yuto caw txˈiˈal ha haˈ bey tuˈ. Haˈ tuˈ xin chiapni anma iscˈatan̈ naj yu yahcano haˈ iswiˈ. \t Juan también estaba bautizando en Enón, junto a Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca chiwican̈ hanicˈ inbahan yin̈ huneˈ inmuniltiˈan, yajaˈ mach chintxˈixwihan, yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yun̈e helin̈ban heba yin̈ Comam, maẍtaj yu quexwetantojan. \t Porque si me glorío un poco más de nuestra autoridad, la cual el Señor nos ha dado para edificación y no para vuestra destrucción, no seré avergonzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet issajbilo xin, caw matxa chitxumcha yu ebnaj soldado tzet chute isba yuto mach yohtajo ebnaj yin̈ tzet yu yelti naj Pedro tuˈ. \t Cuando se hizo de día, hubo un alboroto no pequeño entre los soldados sobre qué habría pasado con Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin ismeltzo Comam bay ay ebnaj iscuywom tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom yexn̈eto hewayi, yeb hexewi? Wal tinan̈ maapni yorahil walaxicojan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yul iskˈab anma mulum. \t Entonces volvió a sus discípulos y les dijo: --¿Todavía estáis durmiendo y descansando? He aquí la hora está cerca, y el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istit huneˈ yaxcamic yin̈ naj yu ischejab naj matzwalil. Yichico ischejab naj matzwalil tuˈ yel yaw, yelcano naj yin̈ naj. \t Y el espíritu inmundo lo sacudió con violencia, clamó a gran voz y salió de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, Comam Dios chitzˈay iscˈul jin̈ yeb chiakˈni yakˈlobal janma. \t Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto ebnaj cawan̈ tuˈ yalno tet huntekˈanxa ebnaj iscuywom Comam, yajaˈ maẍticˈa yapaxayto ebnaj yul yanma. \t Ellos fueron y lo anunciaron a los demás, pero tampoco a ellos les creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Juan tuˈ, xil noˈ camello watxˈebilayo xilo iskˈap naj, tzˈum noˈ xin ayico istxˈambalo naj. Haˈ xin tzet chislo naj, haˈ ton noˈ litˈ yeb iscabil noˈ txˈilab. \t Juan estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto jabehan̈ iskˈumal tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yeb xin tato caw xahan cheyil sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam. \t porque hemos oído de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis por todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca xin ay huntekˈan ebnaj ton̈e chal isba yuninalo Comam Dios, oc ebnaj coxolan̈ yun̈e yoc ebnaj yilno huneˈ cocolbanil yin̈ Comam Jesucristo; yuto yoche ebnaj chon̈meltzohan̈ hunelxa yalan̈ isyaˈtajil isley naj Moisés. \t a pesar de los falsos hermanos quienes se infiltraron secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesús, a fin de reducirnos a esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Simón Pedro, tet Comam: ―Mamin, maccˈanab yinta chon̈oc tzujnojan̈, yuto han̈cˈan̈e hatzotiˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal. \t Le respondió Simón Pedro: --Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtapaxoj tato xahulicˈo Iscˈahol Comam Dios, haˈ Comam akˈn̈e conabal johtan̈enilo Comam Dios yin̈ caw isyelal. Yuxinto hunxa je yin̈ Comam caw yel chala, haˈ ton Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios yehi, haˈ Comam Dios yin̈ caw isyelal, haˈ Comam chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal. \t No obstante, sabemos que el Hijo de Dios está presente y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Éste es el verdadero Dios y la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal mac chiyijen cuybanile akˈbilcano yu Comam Dios xin, chaco isba xol issajilkˈinal yun̈e yiẍtan̈wiloj ta haˈ tzet chiswatxˈe, lahan hacaˈ tzet choche Comam Dios, ẍi Comam tet naj Nicodemo tuˈ. \t Pero el que hace la verdad viene a la luz para que sus obras sean manifiestas, que son hechas en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txahlan̈wepaxo win̈an, haxinwal yet chintzotelan chakˈ Comam Dios inhelanilan yeb xin wipan yun̈e walnilojan tzet yelapno ye Tzotiˈ cˈul yet colbanile xayakˈ Comam Dios johtan̈eloj. \t Y también orad por mí, para que al abrir la boca me sean conferidas palabras para dar a conocer con confianza el misterio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj yuto cuywa ebnaj yin̈ anma tato yeli chiitzitzbican̈ anma camom hacaˈ yu yitzitzbican̈ Comam Jesús. \t resentidos de que enseñasen al pueblo y anunciasen en Jesús la resurrección de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mulumon̈ cosunil yul sat Comam, yuxin maẍto hunu mac xatzujcha apno iscˈulchˈanil Comam yu. Sunil mac yacanico ismul, yuxin nahat yehilo yin̈ iscolbanil chakˈ Comam Dios. \t porque todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yuto ay mac choche quexyakˈa subchahoj. \t Os he escrito esto acerca de los que os engañan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isyenipaxocan̈ isba huneˈxa yechel yul satcan̈, wilnihan huneˈ mac hacaˈ noˈ nimeta dragón cajin̈, hujeb iswiˈ yeb xin lahon̈eb yucˈaˈ, ayahto xin corona yin̈ hunun iswiˈ noˈ. \t Y apareció otra señal en el cielo: he aquí un gran dragón rojo que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas tenía siete diademas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanicˈxan̈e mach yictajo no nokˈ ay xol haˈ mar tuˈ camiloj. Hanicˈxan̈epaxo mach yictajo teˈ barco etaxtoj. \t y murió la tercera parte de las criaturas vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de los barcos fue destruida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chexapni bey teˈ n̈a bay chexcancano tuˈ, cheyal tet anma tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ayojab akˈancˈulal texol,” quexchi. \t Al entrar en la casa, saludadla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, yaj matzet tzˈaj yalaˈ ebnaj yin̈ ebnaj yuto haˈ hun naj cawxican̈ tuˈ lin̈anico iscˈatan̈ ebnaj. \t Pero, ya que veían de pie con ellos al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni ebnaj yul con̈ob Efeso xin, iscancano ix Priscila yeb naj Aquila bey tuˈ. Octo naj Pablo yul iscapilla ebnaj Israel, istzabnico naj istzotel yeb ebnaj cutxanicoj. \t Llegaron a Éfeso, y él los dejó allí. Y entró en la sinagoga y discutía con los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil yip ej istxˈojal chimunla yu naj yahawil istxˈojal tuˈ, yun̈e yakˈni subchaho naj anma cat cam yetanto isba, cat istocano yin̈ isyaˈtajil. Yuto huntekˈan anma tuˈ matxaticˈa choche iscˈul ischab isyelal tzet chal Comam Dios, yuxin mach chischah iscolbanil tet Comam. \t y con todo engaño de injusticia entre los que perecen, por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ jet munlawomal cobahan̈ yin̈ ismunil Comam Dios, wal hex tiˈ xin hacaˈ istzˈunub Comam Dios heyehi. Lahanexpaxo hacaˈ hunu n̈a lan̈an iswatxˈencan̈ Comam Dios. \t Porque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois huerto de Dios, edificio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tˈan̈no naj Pablo yin̈ ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, sunilxa tiempo xaˈelto wiban̈an caw toholn̈eticˈa innabalan, hacpax tuˈ tinan̈, caw cˈul inbeybalan sata Comam Dios, ẍi naj tet ebnaj. \t Entonces Pablo, fijando la vista en el Sanedrín, dijo: --Hermanos, yo he vivido delante de Dios con toda buena conciencia hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yeba naj hunelxa, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios, ¡mach wohtajojan huneˈ naj tuˈ! ẍi naj. \t Y otra vez negó con juramento: --Yo no conozco al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈxa tzˈayical xin, aypaxicˈo naj Juan bey tuˈ yeb cawan̈xa ebnaj iscuywom iscˈatan̈. \t Al día siguiente, de nuevo estaba Juan con dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ wal heyuten heba, aweco heyanma yul iskˈab Comam, ta hac tuˈ chisajbicano heyanma yu Comam, haxinwal cheyakˈ tet mac matzet aya yin̈ tzalahilal. \t Pero dad con misericordia de las cosas que están dentro, y he aquí, todas las cosas os serán limpias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayxaticˈa Comam Jesucristo yalan̈to maẍto chiwatxˈi sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ xin Comam tzaban sunil tzettaj ye tuˈ. \t Él antecede a todas las cosas, y en él todas las cosas subsisten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Mac xin najil mahalni tawet, ta chawican̈ hawaybal cat xin hatohi? ẍi ebnaj. \t Entonces le preguntaron: --¿Quién es el hombre que te dijo: \"Toma tu cama y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ay huneˈ tiempohal chuli bay matxa chischah yabeˈ anma cuybanile caw yel chala. Haxan̈e comon tzotiˈ choche yabeˈ. Yuxin hantan̈e ebnaj cuywawom chiscutxbaco anma, cat yoc cuywal yin̈ anma tuˈ, yajaˈ cachann̈e tzotiˈ caw choche iscˈul anma tuˈ chal ebnaj. \t Porque vendrá el tiempo cuando no soportarán la sana doctrina; más bien, teniendo comezón de oír, amontonarán para sí maestros conforme a sus propias pasiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, chul huntekˈan chiwaltiˈan yet maẍto chilahwilo iscam huntekˈan anma Israel tiˈ. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todo suceda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ hunu naj chiakˈni an̈e, mach chischah naj ismatan ta mach chisyije naj yin̈ tzet chu istzujcha apno huneˈ matan tuˈ. \t Además, si algún atleta compite, no es coronado a menos que compita según las reglas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalnipaxo Comam tet naj: ―Tajca ay bay chawalicˈo huneˈ tiˈ. As ye haba tet naj sacerdote Israel, cat hawakˈni haxahanbal tet Comam Dios hacaˈ yalnicano isley naj Moisés. Hac tuˈ xin chu hawilchaloj tato xacachsajbicanoj, ẍi Comam Jesús tet naj. \t Y Jesús le mandó que no se lo dijera a nadie; más bien, le dijo: --Ve y muéstrate al sacerdote y da por tu purificación la ofrenda que mandó Moisés, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet cheyilni xin cat istxumchalo heyu tato wohtajan tzet ewanticˈa ye yin̈ Comam Jesucristo. \t Por tanto, leyéndolo, podréis entender cuál es mi comprensión en el misterio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chawil haba tet naj, yuto caw chiscaj naj cuybanile chijalicˈo tiˈ. \t Guárdate tú también de él, porque en gran manera ha resistido a nuestras palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cachann̈e xol jet con̈ob Israel chextohi, yuto lahan anma hacaˈ noˈ meˈ chicˈayicˈoj. \t Pero id, más bien, a las ovejas perdidas de la casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet mawabenan hatzotelcan̈ mabili nichˈan unin tiˈ win̈an yu tzalahilal. \t Porque he aquí, cuando llegó a mis oídos la voz de tu salutación, la criatura saltó de alegría en mi vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, yilal ispujbalaxicˈo yul hunun con̈ob yun̈e yohtan̈encanilo anma, lahwi tuˈ cat yul islahobal tzˈayic. \t Y este evangelio del reino será predicado en todo el mundo para testimonio a todas las razas, y luego vendrá el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yelilo huneˈxa naj ángel yul yatut Comam Dios yul satcan̈, yetbipaxo naj huneˈ chˈen cˈupbal uva caw ay yeh. \t Luego salió otro ángel del templo que estaba en el cielo, llevando también él una hoz afilada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscutxbanico naj Pilato ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj yahaw con̈ob, yebpaxo sunil anma yul con̈ob tuˈ. \t Entonces Pilato convocó a los principales sacerdotes, a los magistrados y al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul satcan̈, haˈ tuˈ ay incapilan yeb intzˈon̈obalan, haxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, isbatxobal wojan yehi yuto ayco yalan̈ wipan. Yuxin ¿tzet n̈ahil cheyacan̈ wetan heyalni? ¿Aymi hunu bay cˈul inxewan? Machoj. \t El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis? dice el Señor. ¿Cuál será el lugar de mi reposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ way jahnojan sata naj ángel tuˈ yu winayo inbahan sata naj walnihan, yajaˈ xin yal naj wetan: ―Mach chachay jahno yin̈ insatan yuto ischejab Comam Dios wehan hacaˈ hach tiˈ, yeb hacaˈ ebnaj hawuẍta chakˈ isba yalnilo Istzotiˈ Comam Jesús. Wal xin cachann̈e tet Comam Dios bay chawiyo haba, ẍi naj. Haˈ xin Istzotiˈ Comam Jesús, haˈ chiiptzen ebnaj ischejab Comam. \t Yo me postré ante sus pies para adorarle, pero él me dijo: \"¡Mira, no lo hagas! Yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos que tienen el testimonio de Jesús. ¡Adora a Dios! Pues el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ ishecˈnilo isba ebnaj fariseo, islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet chu yakˈni aycˈayo ebnaj Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni. \t Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo podrían enredarle en alguna palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ mac chiakˈni binaho satcan̈ yin̈ tzet chala, haˈ hun istzˈon̈obal Comam Dios chiyakˈ binahoj, cat yakˈnipaxo binaho Comam tzˈon̈an yul yehobal tuˈ. \t Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que está sentado sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chiyil ebnaj tato caw tohol hebeybal, yeb ta caw yijemex. \t al observar vuestra reverente y casta manera de vivir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ hunxa tzˈayic yet ispaxto naj, yakˈni naj cabeb chˈen melyu denario tet naj yahaw waybal tuˈ, yalni naj xin: ―Chawilcano huneˈ naj tiˈ inkˈanaˈan. Ta ayto tzet chacˈay yin̈ naj, chintohlahan yet chinhulan hunelxa, ẍi naj. \t Al día siguiente, sacó dos denarios y los dio al mesonero diciéndole: \"Cuídamelo, y todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando vuelva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol ebnaj tuˈ xin ayco huneˈ naj chiyij Anás, yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, aypaxicto naj Caifás, yeb naj Juan yeb huneˈxa naj chiyij Alejandro, yeb sunil mac ay bey yatut naj yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel tuˈ. \t y estaban el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan, Alejandro y todos los del linaje del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈibn̈ebilpaxcanayo yu naj Isaías: Chipitzcˈa huneˈ naj chitit yin̈ yuninal naj Isaí, cat yoc yahawo yin̈ anma mach Israeloj. Yin̈ naj xin chicawxi iscˈul anma tuˈ, ẍi. \t Y otra vez dice Isaías: Vendrá la raíz de Isaí, y el que se levantará para gobernar a las naciones; y las naciones esperarán en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet lekˈtiˈal chal ebnaj yin̈ Comam Jesús, yun̈e istzabnayo ebnaj, cat yakˈni camo ebnaj Comam yalni. \t y consultaron entre sí para prender a Jesús por engaño y matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet xin wal juten huneˈ tiˈ? Wal tinan̈ caw chiabelaxiloj tato ayachxacˈo bey tiˈ. \t ¿Qué hay, pues, de esto? Seguramente oirán que has venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Yeltoni chu heyucˈni huneˈ vaso ha haˈ caw cˈah chiwaltiˈan, yajaˈ wal hanintiˈan mach wetojan walnihan mac chiay tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban yeb yin̈ inmeckˈaban, to han̈e Inmaman ohtan̈e mac tet chakˈa, ẍi Comam. \t Les dijo: --A la verdad, beberéis de mi copa; pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es mío concederlo, sino que es para quienes lo ha preparado mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Bakˈin xin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios? ¿Tom yet ayxaco circuncisión yin̈ icham? ¡Machoj! To yet maẍto chioc circuncisión yin̈ icham. \t ¿Cómo le fue contada? ¿Estando él circuncidado o incircunciso? No fue en la circuncisión, sino en la incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin cam ohtan̈ewelo Comam Jesucristo, Cocolomal. Ipojab xin hechˈib yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam hunun tzˈayic. Yuxin caw nimanojab yelapno ye Comam Cocolomal yul hesat tinan̈, yeb yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t Más bien, creced en la gracia y en el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A él sea la gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, han̈cˈan̈e huneˈ tiˈ chinkˈambehan teyet: ¿Tom hechah Yespíritu Comam Dios yu heyijen isley naj Moisés, mato yu heyayto huneˈ cuybanile yet colbanile yul heyanma? \t Sólo esto quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley o por haber oído con fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwilan tato hayet chinwatxˈenan iscˈulal walnihan, to haˈ istxˈojal chati isba yin̈ insatan. \t Por lo tanto, hallo esta ley: Aunque quiero hacer el bien, el mal está presente en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yilni ebnaj yayilo hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, ispujnacan̈ yiban̈ iswiˈ hunun tuˈ. \t Entonces aparecieron, repartidas entre ellos, lenguas como de fuego, y se asentaron sobre cada uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo yetbi conimanil tiˈ, cochan matzet chal yelapnoj, yajaˈ haˈ ecˈbal chicoyaˈiln̈e. Haxa huntekˈan yetbi conimanil mach cˈulchˈano jalni, haˈ chijebatoj, hac tuˈ xin chu coyeniloj tato caw ay yelapno yehi. \t Además, a los miembros del cuerpo que estimamos ser de menos honor, a éstos los vestimos aun con más honor; y nuestros miembros menos decorosos son tratados con aun más decoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta hac tuˈ, machim chiyij isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios win̈an bay chala tato yilal yuni huntekˈan tiˈ, ẍi Comam. \t Entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras de que es necesario que suceda de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Pablo tet ebnaj: ―Wal naj Juan yacan̈ naj haˈ iswiˈ anma yun̈e isyenilo anma tato chisna isba yin̈ ismul. Yaj xin yalpaxcano naj Juan tuˈ tet anma tato ay huneˈxa mac tzujan yul yinta naj, yuxin caw yilal yin̈ huneˈxa naj tuˈ chaco yanma anma, haˈ ton Comam Jesucristo, haˈ chal naj Juan tuˈ, ẍi naj Pablo. \t Y dijo Pablo: --Juan bautizó con el bautismo de arrepentimiento, diciendo al pueblo que creyesen en el que había de venir después de él, es decir, en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc naj Pablo yul barco yeb ebnaj tzujan yinta tuˈ. Hac tuˈ xin yu yel ebnaj yul con̈ob Pafos, yapni ebnaj bey con̈ob Perge yul ismajul Panfilia. Wal naj Juan Marcos xin, yicanilo isba naj, ismeltzoto naj bey yul con̈ob Jerusalén. \t Habiendo zarpado de Pafos, Pablo y sus compañeros arribaron a Perge de Panfilia; pero Juan se separó de ellos y se volvió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj sunil tzet yalcano naj Esteban tuˈ, caw chin̈etxˈla yeh ebnaj yu ishowal. \t Escuchando estas cosas, se enfurecían en sus corazones y crujían los dientes contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwochehan cheyohtan̈elo huneˈ tzet ye tuˈ ewan yehi: Mach cosunilo chon̈cami, yajaˈ xin cosunil chihellax conimanil, \t He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul iskˈab naj Moisés yakˈ Comam Dios huneˈ chejbanile caw how yakˈni naj jet, haxa Comam Jesucristo xin, hul akˈno sunil iscˈulal iscˈul yeb xin isyelal Comam Dios jet. \t La ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu mach chischah anma isyelal Comam Dios, yuxin ton̈e chil Comam chiakˈlax somchahoto isnabal cat yanito isba xol huntekˈan lekˈtiˈal tuˈ. \t Por esto, Dios les enviará una fuerza de engaño para que crean la mentira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex mame miˈe, caw chintzˈibn̈etojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw heyohtaxa huneˈ Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocano maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hac pax tuˈ xin hex tzehtaj, caw chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw xaquexkˈoji yin̈ naj matzwalil. \t Os escribo a vosotros, padres, porque habéis conocido al que es desde el principio. Os escribo a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido al maligno. Os he escrito a vosotros, niñitos, porque habéis conocido al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chiwabehan isyaˈil isbiscˈulal camical yin̈ wanmahan. Canan̈wecano bey tiˈ, mach chexwayi, ẍi Comam. \t Y les dijo: --Mi alma está muy triste, hasta la muerte. Quedaos aquí y velad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yinito naj matzwalil Comam yul con̈ob Jerusalén, iscon̈ob Comam Dios, yinato naj Comam yin̈ iswiˈ yatut Comam bey tuˈ, \t Entonces el diablo le llevó a la santa ciudad, le puso de pie sobre el pináculo del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan huneˈ naj ángel lin̈ancan̈ yiban̈ tzˈayic, yalni naj tetej noˈ chˈic chiecˈ yictabal satcan̈ hacaˈ tiˈ: ―Catawej, cutxbaweti heba, cat hecˈuxni chibe chakˈ Comam Dios teyet. \t Vi a un ángel que estaba de pie en el sol, y él gritó con gran voz a todas las aves que volaban en medio del cielo, diciendo: \"¡Venid! ¡Congregaos para el gran banquete de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxo naj rey tuˈ tet huntekˈanxa ebnaj ischejab: “Sunil tzet chiocnico yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ watxˈebilxa sunil, yajaˈ ebnaj awtebil wuhan mach chisjeti ebnaj, yuxin mach istzano ebnaj yul yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ. \t Entonces dijo a sus siervos: \"El banquete, a la verdad, está preparado, pero los invitados no eran dignos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hex tiˈ, caw cˈul tzet chewatxˈe yuto xaheyati hecolwal wetan yet ayinicojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil tiˈ. \t Sin embargo, hicisteis bien en participar conmigo en mi tribulación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab cheyakˈ etaxoto ismunil Comam Dios yu tzet chelo. Yin̈ caw isyelal sunil tzet chilolaxi mach istxˈojal ayco yin̈. Haˈ istxˈojal, haˈ coloni hunu tzet ye tuˈ chiakˈni cabconocan̈ yanma hunu mac yin̈ Comam. \t No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. A la verdad, todas las cosas son limpias; pero es malo que un hombre cause tropiezo por su comida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj cablahon̈eb majan Israel, haˈ ebnaj xin chiˈechman yijni isba tzet halbilcano yu Comam; yuxin chiyiyo isba ebnaj tet Comam hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal cat isyijen ebnaj tzet chiyal Comam. Yaj yin̈ huneˈ halbil yu Comam, haˈ bay chicawxi wanmatiˈan, mam rey Agripa, haˈ xin chiyaco ebnaj Israel tiˈ inmulojan tinan̈. \t promesa que esperan alcanzar nuestras doce tribus sirviendo constantemente día y noche. ¡Por la misma esperanza soy acusado por los judíos, oh rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet ta caw yilal yijni isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios. Yulbal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈, machi hun txˈinano ayayo yin̈ ley mach chˈecˈto yet yijni isba. \t De cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni siquiera una jota ni una tilde pasará de la ley hasta que todo haya sido cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahon̈ebxa iscawinah habil Comam Jesús yet yichico ismunla yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Iscˈahol naj José ye Comam chute yalni anma. Hac tiˈ caw ye istxolal yichmam Comam hacaˈ tiˈ: naj José, naj Elí, \t Al comenzar su ministerio, Jesús tenía como treinta años. Él era (según se creía) hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcanoj: Chiyilaˈ anma huneˈ mac maẍtoticˈa bay chiabelax iskˈumal. Mac maẍtoticˈa bay chabe istzotiˈal chitxumchalo yu, ẍiayoj. \t sino como está escrito: Verán aquellos a quienes nunca se les anunció acerca de él, y los que no han oído entenderán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal Comam: ―Ta hac tuˈ, akˈwe tet naj jahaw baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam. Caw xin cˈayilo iscˈul ebnaj yaben yin̈ tzet yal Comam. \t Entonces Jesús les dijo: --Dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios. Y se maravillaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ tiˈ johtaj ta Comam Jesucristo caw cˈulchˈancano iscˈul. Caw tzetcˈa iskˈalomal Comam ay bey satcan̈, yajaˈ yute isba Comam mebaˈil yuto caw xahan ayon̈ yu yun̈e joc kˈalomal yul sat Comam Dios. \t Porque conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, por amor de vosotros se hizo pobre, para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa mac chiocnico tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu, hacaˈojtam mach lan̈an yocheni yuto huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chitan̈iloj. \t y los que disfrutan de este mundo, como si no disfrutaran de él. Porque el orden presente de este mundo está pasando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj tet Comam: ―Han̈on̈tiˈan̈ jichmaman̈ ye icham Abraham, caw machi hunelo con̈txon̈laxan̈ tet anma. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawala “chexcolchacanoj?” cachi, ẍi ebnaj. \t Le respondieron: --Somos descendientes de Abraham y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: \"Llegaréis a ser libres\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hayet chihul sunil ilwebal teyiban̈, caw akˈwe tzalaho hecˈul sicˈlebil. \t Hermanos míos, tenedlo por sumo gozo cuando os encontréis en diversas pruebas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw tzalahan̈wej, yuto haˈ hunex cheyabe isyaˈtajil hacaˈ yakˈle Comam Cristo. Yuxin hayet chul Comam xol iskˈakˈal yip, caw chiyikˈcanocan̈ yip tzalahilal yul heyanma. \t Antes bien, gozaos a medida que participáis de las aflicciones de Cristo, para que también en la revelación de su gloria os gocéis con regocijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom yu Comam Dios. \t Pero Dios le levantó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwakˈ camo inbahan yuto hac tuˈ chiel yin̈ incˈulal. Wal xin, caw machi hunu mac chiyu quinispotxˈni camojan tato mach chisje incˈulan. Caw machi hunu mac chincachnihan wakˈni inbahan yin̈ camical, aypaxo wipan inchahnihan inkˈinalan hunelxa, yuto hac tuˈ inchejbanilan yu Inmaman, ẍi Comam. \t Nadie me la quita, sino que yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈anxa yapni Comam yin̈ isxulanil won̈an Olivo tuˈ, yah yaw sunil anma tzujan yinta Comam yu tzalahilal. Yalni anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yu sunil cˈaybalcˈule xayil anma. \t Cuando ya llegaba él cerca de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzó a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnihan naj Nokˈ isbi yeb sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil issoldado, cutxanxaco ebnaj yu yanico howal yin̈ huneˈ mac ayahto yiban̈ noˈ cheh yeb yin̈ ebnaj akˈom howal tzujan yintaj. \t Y vi a la bestia y a los reyes de la tierra y a sus ejércitos, congregados para hacer la guerra contra el que estaba montado sobre el caballo y contra su ejército"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto cˈuxantaxca ay ebnaj ah Macedonia tiˈ tzujan wintajan yet chinapnihan quexwilnojan, txˈixobalmi ta maẍto chˈen heyofrenda tuˈ cutxan heyu, yuto caw sunil janmahan̈ chijalnihan̈ tato caw cˈulchˈan hecˈul. \t No sea que, si van conmigo algunos macedonios y os hallan no preparados, nos avergoncemos nosotros (por no decir vosotros) por haber tenido esta confianza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "hacaˈ tiˈ: ―Hex wetbi yin̈ huneˈ cobel tiˈ, caw txahulxa jeco chiwilan, yuto ay ismay yetaxto teˈ barco tiˈ, cat iscˈayto jijatz, aypaxo ismay han̈hunon̈ chon̈cami, ẍi naj. \t diciendo: --Hombres, veo que la navegación ha de realizarse con daño y mucha pérdida, no sólo de la carga y de la nave, sino también de nuestras vidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Dios yeb Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios chianayo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈, cat istzˈay iscˈul teyin̈, cat yakˈnipaxo akˈancˈulal teyet yin̈ isyelal, cat quexisxahann̈en Comam. \t La gracia, la misericordia y la paz de parte de Dios Padre y de Jesucristo, el Hijo del Padre, estarán con nosotros en verdad y amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txahlan̈wepaxoj yun̈e walnicˈojan huneˈ cuybanile tiˈ xol anma yin̈ caw hacaˈ yelapno yehi. \t Orad para que yo lo presente con claridad, como me es preciso hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiˈ caw habanto cotxumni ta huneˈ mac alaxico sacerdotehal jin̈, lahan yeb naj Melquisedec. \t Esto es aun más evidente si otro sacerdote se levanta a la semejanza de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaln̈ena Comam huneˈ tuˈ xin, ishajlo istxiquin naj. Iswatxˈipaxilo yakˈ naj, istzotelcan̈ naj. \t Y de inmediato fueron abiertos sus oídos y desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "“Hanintiˈan isDiosal naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob,” ẍiayoj. Yuxin waxan̈ca cam ebnaj yajaˈ mach cam ebnaj yin̈ huneln̈e. Yuto mach isDiosalo camom ye Comam Dios to isDiosal anma itzitz, ẍi Comam. \t Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Dios no es Dios de muertos, sino de vivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ istzabloxaco huneˈ tiˈ xol anma. Kˈinalo ta ay howan̈o yul hunu n̈a, oxwan̈ chˈoc howal yin̈ cawan̈, haxa cawan̈ tuˈ chˈoc howal yin̈ oxwan̈. \t Porque de aquí en adelante cinco en una casa estarán divididos: tres contra dos y dos contra tres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil huntekˈan tzet yu ebnaj jichmam tuˈ, cuybanile yecano jin̈ tinan̈, tzˈibn̈ebilpaxcanayoj yun̈e johtan̈eni ta mach chu cowatxˈen istxˈojal, han̈on̈ ayon̈xaco yin̈ islahobal tzˈayic tiˈ. \t Estas cosas les acontecieron como ejemplos y están escritas para nuestra instrucción, para nosotros sobre quienes ha llegado el fin de las edades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin cowatxˈewe iscˈulal yin̈ jet anmahil hataticˈa hanta chon̈kˈoji, yaj ecˈbalto yilal cocolwa yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios. \t Por lo tanto, mientras tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, y en especial a los de la familia de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil huntekˈan tiˈ chij isba yalan̈to maẍto chicam huntekˈan anma ayicˈo yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj ta chipaxto naj, istakˈencano Comam tet naj hacaˈ tiˈ: \t En seguida, le despidió después de amonestarl"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ hun ebnaj juẍta aycˈo incˈatan̈an chitzˈibn̈ento huneˈ carta tiˈ wintajan teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam yul ismajul txˈotxˈ Galacia. \t y todos los hermanos que están conmigo; a las iglesias de Galacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Ton̈wepaxo ismajul Judea hunelxa, ẍi Comam. \t y luego, después de esto, dijo a sus discípulos: --Vamos a Judea otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa yul huneˈ con̈ob tuˈ xin, ay huneˈ ix caw mulum. Hayet yaben ix tato apni Comam waˈo bey yatut naj fariseo tuˈ, yapni ix yeb huneˈ islimeta, alabastro isbi, caw nohna yu aceite caw xukˈ sam sicˈlebil. \t Y he aquí, cuando supo que Jesús estaba a la mesa en casa del fariseo, una mujer que era pecadora en la ciudad llevó un frasco de alabastro con perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet yapni anma tuˈ iscˈatan̈ Comam, yalni anma tet Comam tato chicancano Comam yul con̈ob tuˈ. Hac tuˈ xin yu iscancano Comam cab tzˈayical bey tuˈ. \t Entonces, cuando los samaritanos vinieron a él, rogándole que se quedase con ellos, se quedó allí dos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu iscuyni Comam Jesús anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yet yanico Comam huntekˈan yechel tet anma. Caw txˈiˈal yechel yaco Comam, hataticˈa hanta chikˈoji anma istxumni. \t Con muchas parábolas semejantes les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw heyohtaj ta yet maẍto chexoc yul iskˈab Comam Dios, caw tzujanexto yinta huntekˈan tioẍ mach chitzoteli. \t Sabéis que cuando erais gentiles, ibais como erais arrastrados, tras los ídolos mudos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal anma chiˈechman yelilo icham Zacarías tuˈ xin, caw chicˈay iscˈul yuto caw ecˈ istiempo icham yul yatut Comam Dios. \t El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que él pasara tanto tiempo en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yayilo huneˈ sábana tuˈ, yaben naj Pedro yul huneˈ nukˈe, halni tet hacaˈ tiˈ: ―Pedro, ahan̈wanoj, potxˈcamo huntekˈan no nokˈ tiˈ cat hacˈuxni noˈ, ẍi huneˈ yul nukˈe tuˈ. \t Y le vino una voz: --Levántate, Pedro; mata y come"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yawtenti Comam ebnaj iscuywom iscˈatan̈, yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chitzˈay incˈulan yin̈ huntekˈan anma tiˈ yuto isyoxebxa tzˈayic yehicˈo incˈatan̈an, matxa xin tzet chislo. Mach chisje incˈulan inchejatojan yatut yuto tato mach chiwaˈi, chalotaxca ispaxilo yip yulaj beh, ẍi Comam. \t Jesús llamó a sus discípulos y dijo: --Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. No quiero despedirlos en ayunas, no sea que se desmayen en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay hunu mac chihalni: “Ayco wanmahan yin̈ Comam.” Haxa hunxa mac xin chalpaxoj: “Iscˈulaln̈e chinwatxˈeˈan.” Chiwalan teyet, mach ayoco Comam Dios yipo heyanma ta mach chewatxˈe iscˈulal. Wal xin chinyehan teyet ta ayco Comam Dios yipo wanmahan yu chinwatxˈehan iscˈulal. \t Sin embargo, alguno dirá: \"Tú tienes fe, y yo tengo obras.\" ¡Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ta ay hunuxa mac chuli, ecˈnaxapaxo yip sata naj, chiˈaycˈay naj yu naj, cat yilaxilo chˈen yet howal tet naj bay ayco yanma naj tuˈ; yeb sunil tzet ayco yul iskˈab naj chˈoccano yu naj chikˈoji yin̈ naj tuˈ. \t Pero si viene uno más fuerte que él y le vence, le toma todas sus armas en que confiaba y reparte sus despojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chiwalan teyet ta naj Elías tuˈ xahulicˈo naj, yaj iswatxˈe anma istxˈojal yin̈ naj hacaˈ yoche iscˈul, hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios, ẍi Comam. \t Sin embargo, os digo que Elías ya ha venido; e hicieron con él todo lo que quisieron, tal como está escrito de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walon̈paxo han̈on̈ tiˈ yeton̈xa issajilkˈinal, yuxin toholojab chijute conabal. Yilal janico janma yin̈ Comam, yebpaxo xahanojab chijil coba cosunil. Ta hac tuˈ chijute lahanon̈ hacaˈ ebnaj soldado chiscol isba yu chˈen chˈen pichbilico yin̈ istxam iscˈul. Hacaˈojab yehato chˈen cˈowiˈe yin̈ iswiˈ ebnaj soldado yu iscolni isba, hacojab tuˈ iscawxi cocˈul yin̈ cocolbanil. \t Pero nosotros que somos del día seamos sobrios, vestidos de la coraza de la fe y del amor, y con el casco de la esperanza de la salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yoche ebnaj istzabayo Comam, yajaˈ xiw ebnaj tet anma yuto sunil anma chalni tato ischejab Comam Dios ye Comam Jesús. \t Pero buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenía por profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istxumnilo Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chˈecˈ yin̈ henabal hacaˈ tuˈ? \t Pero Jesús, dándose cuenta de los razonamientos de ellos, respondió y les dijo: --¿Qué razonáis en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ te teˈ caw cˈul, machi hunu sat teˈ machiswalil chakˈa. Hacpax tuˈ te teˈ maẍticˈa cˈuluj, machi hunu sat teˈ cˈul chakˈa. \t \"No es buen árbol el que da malos frutos, ni es árbol malo el que da buen fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi istxˈahni Comam yoj ebnaj xin, yanipaxico Comam huneˈ xil iskˈap hucan ye tuˈ. Yaypaxo tzˈon̈no Comam iscˈatan̈ ebnaj, yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Chimtxumchalo heyu tzet manwatxˈetiˈan? ẍi Comam tet ebnaj. \t Así que, después de haberles lavado los pies, tomó su manto, se volvió a sentar a la mesa y les dijo: --¿Entendéis lo que os he hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sakˈal heyet, yet chexisyahni anma wuhan, yebpaxo yet chexistzumbenilo anma xol, yeb yet chexbuchlax yu anma, yeb yet chexhallax machiswalilal yuto tzujanex wintajan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t \"Bienaventurados sois cuando los hombres os aborrecen, cuando os apartan de sí y os vituperan, y desechan vuestro nombre como si fuera malo, por causa del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejni naj potxˈlaxo camo naj Jacobo yu chˈen espada. Naj Jacobo tuˈ yuẍta isba naj yeb naj Juan. \t Y a Jacobo, el hermano de Juan, lo hizo matar a espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Cˈanchˈanex hex fariseo, hex tiˈ! Caw txˈoj heyanma, lahanex hacaˈ bay mujan camom matxa ixtan̈o jilni yecˈlenal; chˈecˈ xan̈xon anma yiban̈, mach xin yohtajo tzet ayayto yalan̈ txˈotxˈ, ẍi Comam. \t ¡Ay de vosotros! Porque sois como sepulcros ocultos, y los hombres que andan por encima no lo saben"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ istzujanilxa xin isyeni isba Comam wetan, yajaˈ hacaˈ hunu nichˈan unin pitzcˈana yalan̈to maẍto istiempohalo ispitzcˈahi, hac tuˈ wehan. \t Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, me apareció a mí también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ anma yetticˈa satcan̈ yehi, yet chiitzitzbocan̈ xol camom, matxa yixal naj winaj, matxapaxo yichamil ix ix. \t Pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel mundo venidero y la resurrección de los muertos no se casan, ni se dan en casamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal el cˈalbalax iskˈab naj yeb yoj naj yu chˈen cadena, yajaˈ chislin̈to naj chˈen, caw machi hunu mac chikˈoji yin̈ naj. \t ya que muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, pero él había hecho pedazos las cadenas y desmenuzado los grillos. Y nadie lo podía dominar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, hanan chiwakˈan iskˈinal mach istan̈bal, machi bakˈinal chicami, machi hunu mac xin chiyu yinilo yul inkˈaban. \t Yo les doy vida eterna, y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Jesucristo tuˈ caw yijem yute isba tet Comam Dios yin̈ huneˈ ismunil akˈlax tet; hacpax tuˈ naj Moisés, caw yijem yute isba naj yin̈ ismunil akˈlax xol iscon̈ob Comam Dios. \t Él era fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam xin: ―Haˈ chalilo huneˈ tiˈ, ta ay hunu naj cuywawom yin̈ ley chicuywa yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj mame yohta yocnico huntekˈan tzet ye tuˈ acˈ yu yeb huntekˈan tzet ye tuˈ xilxa cˈuwan yul iscˈuwanbal, ẍi Comam. \t Él les dijo: --Por eso, todo escriba instruido en el reino de los cielos es semejante a un padre de familia que saca de su tesoro cosas nuevas y viejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Machoj! To haˈ cheyal tet naj: “Watxˈe tzet chinlohan, chilahwi tuˈ, cat hawoc habatxˈnicˈo tzet chiwochehan, chilahwo inwaˈcanojan xin, cat hawaˈo hach tiˈ,” quexchi. \t Más bien, le dirá: \"Prepara para que yo cene. Cíñete y sírveme hasta que yo haya comido y bebido. Después de eso, come y bebe tú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chisje incˈulan tato chicuywa ebix ix xol ebnaj winaj, maca xin chipalcˈonpaxo ebix yiban̈ ebnaj. Wal xin ton̈ehojab chishajba istxiquin ebix yin̈ tzet chihallaxi yet chˈakˈlax cuybanile. \t porque no permito a una mujer enseñar ni ejercer dominio sobre el hombre, sino estar en silencio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tzet yu tuˈ xin sunil anma yaˈay apni iscˈatan̈ naj Pablo, iscawxican̈ anma sunil. \t Después que sucedió esto, los demás de la isla que tenían enfermedades también venían a él y eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil huntekˈan anma ayco yanma yin̈ isley naj Moisés, chitit ishowal Comam Dios yin̈, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: “Chitit ishowal Comam Dios yiban̈ huntekˈan anma mach chikˈoji isyijen sunil ley tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam,” ẍiayoj. \t Porque todos los que se basan en las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: Maldito todo aquel que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la Ley para cumplirlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach sunilo ebnaj titna yin̈ icham Abraham, yuninal icham Abraham tuˈ yul sat Comam Dios, yuto yal Comam tet icham Abraham hacaˈ tiˈ: “Yin̈n̈e naj Isaac chipohcha hawuninal,” ẍi Comam. \t ni por ser descendientes de Abraham son todos hijos suyos, sino que en Isaac será llamada tu descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ cˈaybalcˈule tiˈ iswatxˈe Comam yul ismajul Galilea lahwi isbey Comam yin̈ kˈin̈ bey Judea. Haˈ xin iscab cˈaybalcˈule tiˈ iswatxˈe Comam. \t También hizo Jesús esta segunda señal cuando vino de Judea a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni anma ayicto yul capilla huneˈ tuˈ caw xiwcan̈, iskˈamben anma tet hunun: ―¿Tzettaxca chalilo huneˈ tiˈ? Huntekˈan cuybanile chal huneˈ naj tiˈ caw acˈto, maẍto bay chijabe, yeb caw ay yip naj iscuywahi. Hayet chalni naj tato chiel ischejab naj matzwalil yin̈ anma, cat isyijen ebnaj tzet chal naj, ẍi anma yin̈ Comam. \t Todos se maravillaron, de modo que discutían entre sí diciendo: --¿Qué es esto? ¡Una nueva doctrina con autoridad! Aun a los espíritus inmundos él manda, y le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios caw cˈul, yuxin mach chu jalni ta ay huno tzet tiˈ machiswalil. Sunil chu coloni, cachann̈e chijakˈ yuchˈandiosal yin̈ tet Comam yet chicoloni. \t Porque todo lo que Dios ha creado es bueno, y no hay que rechazar nada cuando es recibido con acción de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yecˈtzen ebnaj huneˈ txah yet mach chon̈waˈi, yanayo iskˈab ebnaj yiban̈ iswiˈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Tzujan tuˈ xin ischejlaxto ebnaj yu ebnaj. \t Entonces, habiendo ayunado y orado, les impusieron las manos y los despidieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta yohta hunu naj yahaw n̈a tzet orahil chul hunu naj elkˈom yin̈ akˈbalil, chimyilo naj iswayan̈. Hac tuˈ xin mach chiocto naj elkˈom tuˈ yelkˈalti tzet ay naj. \t Pero sabed esto: Si el dueño de casa hubiera sabido a qué hora habría de venir el ladrón, habría velado y no habría dejado que forzaran la entrada a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaltecano Comam Dios tet icham Abraham yeb tetej yuninal icham, tato chischah icham ismajul yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ maẍtaj yu yijem icham yin̈ ley, walxinto yu yayto icham yul yanma yin̈ Comam. \t Porque la promesa a Abraham y a su descendencia, de que sería heredero del mundo, no fue dada por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yoc tˈan̈no naj yin̈ naj ángel, isxiwcan̈ naj, istakˈwi naj: ―¿Tzet chawal Mamin? ẍi naj. Yalni naj ángel tuˈ xin: ―Caw chabe Comam Dios hatxah, caw chilpaxo Comam hacolwal chawakˈ tet anma mebaˈ. Mach chicˈayto huntekˈan tiˈ yu Comam. \t Con los ojos puestos en el ángel y espantado, él dijo: --¿Qué hay, Señor? Y le dijo: --Tus oraciones y tus obras de misericordia han subido como memorial ante la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Tinan̈ xin chitan̈cano hamul tawiban̈, ẍi Comam tet ix. \t --Y a ella le dijo--: Tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw helanex heyalni, yajaˈ cheyakˈ techaho tzet chal ebnaj mach cˈulo tzet chiswatxˈe teyin̈. \t Pues con gusto toleráis a los locos, siendo vosotros sensatos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, chimunla naj yahawil istxˈojal yin̈ ewantajil xol anma tinan̈, cachanxan̈e xin chechma naj yilaxilo huneˈ mac mach chichahniti naj, cat yul lemna naj. \t Porque ya está obrando el misterio de la iniquidad; solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora lo detiene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj juẍta yeb ebix janab kˈalom, tzalahojabi yet chiilaxayo yu Comam Dios, yuto haˈ mac kˈalom lahan hacaˈ isxumaquil teˈ telaj machi nahatli. \t pero el rico, en su humillación, porque él pasará como la flor de la hierba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj chiwaltiˈan, ton̈eticˈa chibuchwa ebnaj yin̈ hunu tzet ye tuˈ mach yohtajoj. Lahan isnabal ebnaj hacaˈ no nokˈ, haˈ tzet yohta ebnaj mach chitxumcha yu ebnaj, ton̈eticˈa chiswatxˈe ebnaj tzet choche iscˈul. Haˈ huntekˈan tuˈ chiˈetanto yanma ebnaj sata Comam Dios, cat ischahni ebnaj isyaˈtajil. \t Pero éstos maldicen lo que no conocen; y en lo que por instinto comprenden, se corrompen como animales irracionales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hechejnito hechejab tet naj Juan hekˈambeno tzet caw yelapno ye naj, caw isyelal yal naj teyet. \t Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac chiyijen tzet chal Comam Dios xin, chitzejla hacaˈ tzˈayic yul iskˈab Comam Dios ay yul satcan̈. Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam. \t Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ Comam con̈colnihan̈ yul iskˈab camical bay etza con̈caman̈, chi‑xin‑cawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam ta chicolwapaxo jin̈an̈ yin̈ isyaˈtajil chul cosatatiˈan̈. \t quien nos libró y nos libra de tan terrible muerte. Y en él hemos puesto nuestra esperanza de que aún nos librará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet islahwi isyijencano naj José yeb ix María yin̈ tzet chal ischejbanil ebnaj Israel yu Comam Dios, ispaxto naj yeb ix bey iscon̈ob Nazaret yul ismajul Galilea. \t Cuando cumplieron con todos los requisitos de la ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hex tiˈ heyohtaxa ley. Huneˈ ley tuˈ ay yip yiban̈ anma, yajaˈ han̈cˈan̈e yet aycˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Hermanos (hablo con los que conocen la ley), ¿ignoráis que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin chinyehan heyilaˈ tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ay wipan wakˈnihan nimancˈulal yin̈ ismul anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxto hawatut, ẍi Comam tet naj. \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad para perdonar pecados en la tierra, --entonces dijo al paralítico--: ¡Levántate; toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nachaojabilo heyu yin̈ istxˈojal bay ayexicoj yeb matxa cheyaco hemul, yuto ayex maẍto heyohtajo Comam Dios. Chiwalan huneˈ tiˈ yun̈e hetxˈixwican̈. \t Volved a la sobriedad, como es justo, y no pequéis más, porque algunos tienen ignorancia de Dios. Para vergüenza vuestra lo digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam tit yul satcan̈, haˈ caw ecˈbal jiban̈ cosunil. Wal han̈on̈ tiˈ yet sat txˈotxˈal jehi, yuxin han̈e tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ haˈ chijala. Wal huneˈ Mac ecˈbal cosataj, haˈ ton Comam ispeto yul satcan̈. \t El que viene de arriba está por encima de todos. El que procede de la tierra es terrenal, y su habla procede de la tierra. El que viene del cielo está por encima de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxinto manyijehan intitan yinta ebnaj ma‑bey‑quininoˈtijan. Wal tinan̈, halwe wetan ¿tzet yin̈ yuxinto maquinheyawtehan? ẍi naj Pedro tuˈ. \t Por esto, al ser llamado, vine sin poner objeciones. Así que pregunto: ¿Por qué razón mandasteis por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ chejbanile tiˈ, yuxin pitzcˈa sunil istxˈojal win̈an, wilnilojan wochenicojan tzet ye tuˈ mach cˈuloj. Yuto ta machi ley, machim tzet chal yelapno mule. \t Pero el pecado, tomando ocasión en el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin xato nahul heyu yin̈ tzet chal Comam Dios jet yul Yum han̈on̈ con̈yuninal, bay chala: Cˈahol, machojab chiscaj hawiˈ yet chachiscuyni Comam Dios Jahawil. Machojab xin chaẍmeltzo tawintaj yet chaẍiscachni Comam. \t ¿Y habéis ya olvidado la exhortación que se os dirige como a hijos? Hijo mío, no tengas en poco la disciplina del Señor ni desmayes cuando seas reprendido por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet nichˈan intohan hacaˈ istzotel niẍte unin, hac tuˈ intzotelan. Hacaˈ istxumnipaxo niẍte unin, hac tuˈ intxumnipaxojan, hacaˈpaxo isnabal niẍte unin, hac tuˈ innabalan. Wal tinan̈ xin icham anma inxahan, xawacanojan tzet ye tuˈ yet niẍte unin. \t Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño; pero cuando llegué a ser hombre, dejé lo que era de niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam an̈einicojan munil xol anma ayxaco yul iskˈab, yun̈e hewatxˈico yin̈ iscˈulal, yeb xin yun̈e inpujbanicˈojan Istzotiˈ Comam Dios yin̈ hacaˈ caw yelapno yehi. \t De ella llegué a ser ministro según el oficio divino que Dios me dio a vuestro favor, para dar pleno cumplimiento a la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil to naj Pedro yeb naj Juan yul yatut Comam Dios, yuto yin̈ huneˈ orahil tuˈ chitxahli ebnaj Israel yul yatut Comam. \t Pedro y Juan subían al templo a la hora de la oración, la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto elti naj gobernador tzotelo istiˈ capil, iskˈamben naj tet ebnaj: ―¿Tzet ismul huneˈ naj tiˈ heyalni? ẍi naj. \t Por tanto, Pilato salió fuera a ellos y dijo: --¿Qué acusación traéis contra este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam istiˈ ispultahil con̈ob tuˈ, yilnito Comam lan̈an yilaxto huneˈ camom mujlaxoj, yunin huneˈ ix hunix; caw xin han̈cˈan̈e huneˈ yunin ix tuˈ. Caw hanta anma tzujan yinta ix yeb iscamom tuˈ. \t Cuando llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que llevaban a enterrar un muerto, el único hijo de su madre, la cual era viuda. Bastante gente de la ciudad la acompañaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, elti Comam Jesús yul n̈a, isto Comam istiˈ haˈ lago, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ. \t Aquel día Jesús salió de la casa y se sentó junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac hinan yakˈlen isyaˈtajil win̈an, waxan̈ca chiakˈlax camo yin̈ culus, haˈ chu yoc wetojan. \t El que no toma su cruz y sigue en pos de mí no es digno de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta cheyije hacaˈ tuˈ, cˈul istzotel anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam teyin̈, yeb mach yaˈtajo chiˈecˈ heyu. \t a fin de que os conduzcáis honestamente para con los de afuera y que no tengáis necesidad de nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin cˈuxan yabenilo yunin ix yanab naj Pablo huneˈ yal ebnaj tuˈ, isto naj yalno tet naj Pablo yul cuartel. \t Pero el hijo de la hermana de Pablo oyó hablar de la emboscada. Él fue, entró en la fortaleza y se lo informó a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaj tato mach chabe Comam Dios tzet chiskˈan anma mulum, hachcachann̈e anma caw ayco yanma yin̈ Comam, cat yinayo isba tet, hachcachann̈e huntekˈan anma tuˈ chakˈ Comam ispaj tzet chiskˈanaˈ. \t Sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien es temeroso de Dios y hace su voluntad, a ése oye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu ismul naj Adán tuˈ yuxin titcano isyaˈtajil yiban̈ anma sunil, yajaˈ wal iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios mach haco tuˈ, walxinto chakˈ nimancˈulal yin̈ ismul anma, waxan̈ca caw txˈiˈal. \t Ni tampoco es la dádiva como el pecado de aquel uno; porque el juicio, a la verdad, surgió de una sola ofensa para condenación, pero la gracia surgió de muchas ofensas para justificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni ix iscˈatan̈ Comam Jesús yichi yokˈ ix. Yay jahno ix yich yoj Comam, istxˈahni ix yoj Comam yu yal sat. Lahwi tuˈ xin, issunni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ, istzˈohnipaxo ix yoj Comam. Tzujan tuˈ xin, istobnico ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam tuˈ yin̈ yoj Comam. \t Y estando detrás de Jesús, a sus pies, llorando, comenzó a mojar los pies de él con sus lágrimas; y los secaba con los cabellos de su cabeza. Y le besaba los pies y los ungía con el perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin istit huneˈ niman jakˈekˈ n̈ab, isnohcan̈ ha haˈ, ismakˈnico isba haˈ yin̈ teˈ n̈a tuˈ, yajaˈ xin mach aycˈay teˈ, yuto caw cˈul yehayto xeˈ teˈ yiban̈ chˈen chˈen. \t Y cayó la lluvia, vinieron torrentes, soplaron vientos y golpearon contra aquella casa. Pero ella no se derrumbó, porque se había fundado sobre la peña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chilni Comam yin̈ tzet chielico anma tuˈ, caw ecˈbalto isyaˈtajil chischah sata anma ay bey con̈ob Sodoma yeb con̈ob Gomorra, ẍi Comam Jesús. \t De cierto os digo que en el día del juicio será más tolerable para los de la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin naj Simón, ayticˈaco yin̈ huneˈ partido chiyij cananista, yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical. \t Simón el cananita y Judas Iscariote, quien le entregó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios issajilkˈinal yehi, yuxinto yin̈ issajilkˈinal Comam Dios tuˈ chon̈belwi, caw jetbixa coba hununon̈. Haˈ xin ischiqˈuil Comam Jesús, Iscˈahol Comam Dios, haˈ chon̈sajn̈en yin̈ sunil comul. \t Pero si andamos en luz, como él está en luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de su Hijo Jesús nos limpia de todo pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍticˈa chinbejan wakˈnihan yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈ yu iscˈulchˈanil iscˈul xayayo teyiban̈ yu Comam Jesucristo. \t Gracias doy a mi Dios siempre en cuanto a vosotros por la gracia de Dios que os fue concedida en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chiapni naj Timoteo tecˈatan̈ xahan cheyil naj, haxinwal chitzala iscˈul naj texol, yuto chimunlapaxo naj yin̈ ismunil Comam Dios hacaˈ intiˈan. \t Si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor; porque él trabaja en la obra del Señor, igual que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yel naj Pablo bey yul con̈ob Atenas, yapni naj bey con̈ob Corinto. \t Después de esto, Pablo partió de Atenas y fue a Corinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chijanayto yul janma yin̈ Comam Dios, haˈ chal yelapnoj ta ayco yin̈ janma cochahni tzet echmabil ju, yeb xin tˈin̈an jecoj ta chijil yin̈ huntekˈan tzet maẍto chijilico yin̈. \t La fe es la constancia de las cosas que se esperan y la comprobación de los hechos que no se ven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab hunujex tiˈ chexecˈ yin̈ ixloj, yeb xin machojab hunujex cheyah iscˈulal chakˈ Comam Dios teyet hacaˈ yute naj Esaú; ishelto naj issabehal yet babel cˈahole yin̈ huneˈ secˈ itah. \t que ninguno sea inmoral ni profano como Esaú que por una sola comida vendió su propia primogenitura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben anma Israel yin̈ tzet yal Comam tuˈ, ispohnipaxto isba hunelxa. \t Hubo división otra vez entre los judíos a causa de estas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yalni naj huntekˈan tiˈ xin, istakˈli naj tet anma tuˈ, ispaxto anma sunil. \t Y habiendo dicho esto, disolvió la concurrencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yip Comam Espíritu Santo hawakˈ yalaˈ jichmam David hachejab yet yalni naj hacaˈ tiˈ: ¿Tzet yin̈ yuxinto chihawejna ej con̈ob yin̈ Comam? ¿Tzet yin̈ yuxin chisnapaxo anma iswatxˈen huntekˈan tzet mach cˈulu yin̈ Comam? \t y que mediante el Espíritu Santo por boca de nuestro padre David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué se amotinaron las naciones y los pueblos tramaron cosas vanas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj tuˈ Hebreo ebnaj, haquinpaxtuˈan Hebreo inan; Israel ebnaj, haquinpaxtuˈan, Israel inan; yin̈ naj Abraham titna ebnaj, haquinpaxtuˈan, yin̈ naj Abraham tuˈ titnajinpaxojan. \t ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? Yo también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, wal on̈tiˈan̈ sunil tzet ayon̈an̈ bejbilcano juan̈ yu joc tzujnojan̈ tawintaj, ẍi naj. \t Entonces Pedro dijo: --He aquí, nosotros hemos dejado lo nuestro y te hemos seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahanojab cheyute heba hacaˈ ebnaj chejab chismaj yul ispatrón chibey yin̈ hunu mohyilal. Hayet chˈapni naj bey yatut cat yahwi naj. Caw yin̈ an̈e xin chishaj ebnaj pulta tet naj patrón tuˈ. \t Y sed vosotros semejantes a los siervos que esperan a su señor cuando ha de volver de las bodas, para que le abran al instante en que llegue y llame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin, haxa huneˈ acˈ beybale ikˈbil heyu, lan̈an istoholbico henabal, yun̈e lahanxa chexelico yeb Comam Dios, Comam con̈watxˈeni, cat heyohtan̈enilo Comam yin̈ caw cˈul. \t y os habéis vestido del nuevo, el cual se renueva para un pleno conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ay ebnaj chisbalico isba Cristohal, yeb ay ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios. Chisye ebnaj huntekˈan yechel yeb cˈaybalcˈule yun̈e issubcha anma yu ebnaj. Etza xin chisubchapaxo mac sicˈbilxa yu Comam Dios yu ebnaj. \t Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y darán grandes señales y maravillas de tal manera que engañarán, de ser posible, aun a los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj hul huneˈ tzˈayic bay cam naj Lázaro tuˈ, yilaxto yanma naj yu ebnaj yángel Comam Dios bey huneˈ ehobal chˈij paraíso iscˈatan̈ icham Abraham. Iscampaxo naj kˈalom tuˈ, ismujlax naj. \t \"Aconteció que murió el pobre y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham. Murió también el rico, y fue sepultado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj Israel, Apolos isbi, ah con̈ob Alejandría. Naj Apolos tiˈ, apni naj yul con̈ob Efeso bay cancano ix Priscila yeb naj Aquila. Caw helan naj istzoteli, yeb caw yohta naj tzet ayayo yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yet payat. \t Llegó entonces a Éfeso cierto judío llamado Apolos, natural de Alejandría, hombre elocuente y poderoso en las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin ischejnito naj Herodes tuˈ ebnaj bey con̈ob Belén, yalni naj tet ebnaj: ―Asiwe bey Belén tuˈ, caw xin chekˈambe yin̈ tzet caw ye nichˈan unin tuˈ. Lahwi yilcha naj heyu cat heyul heyalno wetan cat intopaxojan winayo inbahan tet naj, ẍi naj. \t Y enviándolos a Belén, les dijo: --Id y averiguad con cuidado acerca del niño. Tan pronto le halléis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca ayco ip heyu hekˈoji yin̈ istxˈojal, yajaˈ maẍto hunujex tiˈ cheyabe isyaˈil camical. \t Pues todavía no habéis resistido hasta la sangre combatiendo contra el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayojab yelapno isbi Comam Dios Mame yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ ton Comam, Mame jin̈ cosunil. ¡Hacojab tuˈ! \t A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ han̈on̈ tiˈ, lan̈an jechman huneˈ acˈ satcan̈ yeb huneˈxa txˈo txˈotxˈ caw acˈ haltebilcano yu Comam Dios. Haˈ bey tuˈ xin, sunil xan̈e caw tohol yeb caw cˈul. \t Según las promesas de Dios esperamos cielos nuevos y tierra nueva en los cuales mora la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Babel yito ebnaj Comam bey yatut naj Anás, ismam yixal naj Caifás. Haˈ naj Caifás, caw yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ huneˈ habil tuˈ. \t Luego le llevaron primero ante Anás, porque era el suegro de Caifás, el sumo sacerdote de aquel año"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tzet ayco yipo janma tuˈ, haˈ chon̈lin̈bani cat yakˈni istˈin̈anil janma, hacaˈ chu islin̈ban chˈen ancla teˈ barco yiban̈ haˈ mar. Huneˈ iscawxobal cocˈul xaapni sata Comam Dios hacaˈ ta xakˈaxponicˈto yinta kˈap kˈap aycan̈ yictabal yatut Comam Dios bey satcan̈. \t Tenemos la esperanza como ancla del alma, segura y firme, y que penetra aun dentro del velo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin hilanto ismiˈ yixal naj Simón sat txˈat yu kˈaˈ. Yallax tet Comam tato hilanto ixnam. \t La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y de inmediato le hablaron de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macta chiaben tzet chiwalan, cat xin isyijeni, haˈ huntekˈan tuˈ caw chon̈ochenan̈. Yuxin macn̈eticˈa chinochenan, caw xahan ay yu Inmaman, xahan aypaxo wuhan, cat xin inyenilo inbahan tet, ẍi Comam. \t El que tiene mis mandamientos y los guarda, él es quien me ama. Y el que me ama será amado por mi Padre, y yo lo amaré y me manifestaré a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, yichico ebnaj iskˈamben tet hunun yin̈ mac chˈanico Comam yul iskˈab camical. \t Entonces ellos comenzaron a preguntarse entre sí cuál de ellos sería el que habría de hacer esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca camnaxa ebnaj, yaj itzitz ebnaj yul sat Comam Dios, yuto mach isDiosalo camom ye Comam. Yuxin yul sat Comam Dios sunil anma itzitz, ẍi Comam. \t Pues Dios no es Dios de muertos, sino de vivos; porque para él todos viven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiˈ, maẍto chicami masanto chil yoc Comam Dios Yahawiloj, yeb sunil yip, ẍi Comam. \t También les dijo: --De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí presentes que no gustarán la muerte hasta que hayan visto que el reino de Dios ha venido con poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa huneˈ naj Nokˈ isbi, naj ayticˈa payxa, yajaˈ machi tinan̈, yet chihul naj tuˈ haˈ naj chioc yahawilo yin̈xa iswaxan̈wan̈, yuto yetbi isba naj yeb ebnaj hujwan̈. Hayet chioc naj yahawilo tuˈ behxa isto naj yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e. \t La bestia que era y no es, también es el octavo, y procede de los siete y va a la perdición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ yah wejna ebnaj yel yaw yin̈ caw ip, ismajchen ebnaj istxiquin, isto bulna ebnaj yin̈ naj Esteban tuˈ. \t Entonces gritaron a gran voz, se taparon los oídos y a una se precipitaron sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj xin: ―Haˈ mac camom yul sat Comam Dios haˈ chimujni yet camomal tuˈ, walach hach tiˈ as halicˈo yin̈ tzet chu yoc anma yalan̈ ischejbanil Comam Dios, ẍi Comam tet naj. \t Y Jesús le dijo: --Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú, ¡ve y anuncia el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yun̈e iscolchalo yul iskˈab naj matzwalil bay preso yeco yu naj; chiswatxˈen baytet choche iscˈul naj. \t y se escapen de la trampa del diablo, quien los tiene cautivos a su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yuni huntekˈan tuˈ xin, yoc yin̈ isnabal naj Pablo isto yul ismajul Macedonia yeb yul ismajul Acaya, yebpaxo yul con̈ob Jerusalén. Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Chilahwi intocˈojan bey Jerusalén tuˈ, caw yilal intohan yul con̈ob Roma, ẍi naj. \t Cuando estas cosas se cumplieron, Pablo propuso en su espíritu ir a Jerusalén después de recorrer Macedonia y Acaya, diciendo: \"Después que haya estado en Jerusalén, me será preciso ver también a Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Wal ispultahil satcan̈ bay ay Comam Dios, lahan hacaˈ hunu pulta nichˈanchˈan sat, haˈ tuˈ xin chexoctoj. Yuto huneˈ pulta yeb huneˈ beh caw nimajal sat, yul cambal chitohi. Caw xin niman anma chito yul huneˈ pulta yeb huneˈ beh tuˈ. \t \"Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que entran por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walon̈an̈ xin, yet islahwicano kˈin̈ yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco yul con̈ob Filipos, yin̈xa ishoweb tzˈayic japnihan̈ iscˈatan̈ ebnaj yul con̈ob Troas, cocancanojan̈ hujeb tzˈayic bey tuˈ. \t Pero después de los días de los panes sin levadura, nosotros navegamos desde Filipos y los alcanzamos después de cinco días en Troas, donde nos detuvimos siete días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ naj Pablo: ―Mach locohojinan mam Festo, wal xin haˈ tzet chiwaltiˈan caw cˈul, caw yelpaxoj. \t Pero Pablo dijo: --No estoy loco, oh excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de cordura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hajxam Comam Dios, ¿tom mach iscol Comam macta sicˈbililo yu ta ayn̈eticˈaco iskˈanni tzˈayic akˈbal tet Comam? ¿Mataxca kˈahan yechman anma tuˈ tzet chiskˈan tet Comam? ¡Machoj! \t ¿Y Dios no hará justicia a sus escogidos que claman a él de día y de noche? ¿Les hará esperar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex lan̈an heyaben isyaˈtajil tinan̈, chexyikˈalo Comam Dios xol isyaˈtajil tuˈ jintajan̈ yet chitit Comam Jesucristo yul satcan̈ yeb ebnaj ángel caw aycano yip. Chul Comam xol kˈa kˈaˈ yakˈaˈ isyaˈtajil tet anma mach chisje yohtan̈elo Comam Dios, anma mach chiyoche yabeˈ istzotiˈal colbanile aycano yu Comam Jesucristo. \t y retribuir con descanso, junto con nosotros, a vosotros que sois afligidos. Esto sucederá cuando el Señor Jesús con sus poderosos ángeles se manifieste desde el ciel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach ayoco wanmahan teyin̈ yuxin hac tuˈ walnihan? ¡Machoj! Wal xin yohta Comam Dios tato caw ayco wanmahan teyin̈. \t ¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa wilnihan xin caw ucˈum ix yu ischiqˈuil ebnaj yetxa Comam Dios potxˈbil camoj, yeb yu ischiqˈuil ebnaj yakˈ isba testigohal yin̈ Comam Jesús. Caw xin cˈayilo incˈulan yet wilnihan ix. \t Vi a la mujer embriagada con la sangre de los santos, y con la sangre de los mártires de Jesús. Al verla, quedé asombrado con gran asombro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta aytoco chichoncˈulal jin̈, yeb xin ta han̈on̈n̈e chijoche chˈoc cowinajil, ta hac tuˈ mach lan̈ano cobelwi yin̈ istxolal, caw xin ayto sunil istxˈojal jin̈. \t Porque donde hay celos y contiendas, allí hay desorden y toda práctica perversa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj chiwalan teyet tato yilal hewaˈi yun̈e yoc heyip. Caw machi hunujex chexcˈaytoj, maẍticˈapaxo hunqˈuitano xil hewiˈ chicˈaytoj. \t Por tanto, os ruego que comáis algo, pues esto es para vuestra salud; porque no perecerá ni un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac caw ay yelapno ye tinan̈, yet chiapni huneˈ tiempohal tuˈ, caw matxa yelapno chielicoj. Haxa mac machi yelapno ye tinan̈ chijute jilni, yet chiapni huneˈ tiempohal tuˈ caw aycano yelapno chielcanicoj, ẍi Comam. \t Pero muchos primeros serán últimos, y muchos últimos serán primeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex xahan ay wutiˈan, mach cheyakˈ subchaho heba tet hunuxa maca. Tato haˈ istoholal chicowatxˈe, caw cˈulon̈paxo hacaˈ Comam Jesucristo, yuto han̈cˈan̈e caw istoholal iswatxˈe Comam. \t Hijitos, nadie os engañe. El que practica justicia es justo, como él es justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanico haˈ mar sunil mac camna yul haˈ tet Comam, hacpax tuˈ naj camical yeb cambal yapaxico sunil camom tet Comam. Yilni Comam yin̈ tzet elicoj hataticˈa tzet iswatxˈe hunun. \t Y el mar entregó los muertos que estaban en él, y la Muerte y el Hades entregaron los muertos que estaban en ellos; y fueron juzgados, cada uno según sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet isto Comam Jesús yul beh chiˈapni bey Jerusalén, ay huntekˈan con̈ob yeb huntekˈan aldea bay ecˈ Comam cuywal. \t Jesús pasaba por las ciudades y aldeas, enseñando y caminando hacia Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hacaˈ hunu latzˈab, hac tuˈ chu yul huneˈ tzˈayic tuˈ yiban̈ anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t porque vendrá sobre todos los que habitan sobre la superficie de toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto caw tzalacan̈ ebnaj ischahnicto ebnaj Comam yul barco tuˈ iscˈatan̈. Hunepixto xin, yapni ebnaj iskˈaxepicˈto haˈ bay nabilto yu yapni. \t Entonces ellos quisieron recibirle en la barca, y de inmediato la barca llegó a la tierra a donde iban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto mahul istzˈayical bay chihul isyaˈtajil yu Comam Dios, mach xin mac chikˈoji istecha huneˈ isyaˈtajil tiˈ yu! ẍi ebnaj. \t Porque ha llegado el gran día de su ira, y ¡quién podrá permanecer de pie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj juẍtaj yeb ebix janab tet ix Rode tuˈ: ―¿Tzimi chawal hach tiˈ? Matxam iswalil ye yul hawiˈ, ẍi ebnaj. Istakˈwipaxo ix: ―Machoj, to caw yeli mawabehan yul isnukˈ yaˈ, ẍi ix. Yuxin hallaxpaxo tet ix: ―¿Machmi taj naj, ham naj ángel chitan̈e naj, haˈ mahuli? ẍi ebnaj tet ix. \t Ellos le dijeron: --¡Estás loca! Pero ella insistía en que así era. Entonces ellos decían: --¡Es su ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macta chiwalan wetojan, caw hawetpaxoj, yeb xin macta caw hawet, wetpaxojan, yin̈ xin chiilchalo sunil wipan. \t Todo lo mío es tuyo, y todo lo tuyo es mío; y he sido glorificado en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ay yelapno chˈelico naj, cat xin yalni anma ta Iscˈahol Comam Dios ye naj. Haˈ Iscˈahol Comam Dios Jahawil tuˈ chiˈoco reyalil, hacaˈ yu yoc naj rey David, yichmam naj. \t Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayco Comam yin̈ istzalanil won̈an Olivo, xolbal con̈ob Betfagé yeb con̈ob Betania, ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam tet ebnaj: \t Y aconteció que llegando cerca de Betfagé y Betania, al monte que se llama de los Olivos, envió a dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pedro nahat tzujan isto naj yinta Comam, yapni naj yamakˈil yatut naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tuˈ, yoc tzˈon̈no naj kˈaẍno xol ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios. \t Y Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote, y estaba sentado con los guardias y se calentaba ante el fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Wal xin haˈ tzet ichebilxa yu ebnaj heyichmam tuˈ, lahwecanoj! \t ¡Colmad también vosotros la medida de vuestros padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan xin, machi hunelo inkˈanan teyet yin̈ tzet ocnico wuhan waxan̈ca xin caw yilal inchahnihan. Yajaˈ maẍtaj yu heyakˈni yuxin chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet, wal xin ay huneˈ intzalahilalan yuto machi hunu tzet ye tuˈ inkˈanan teyet. Kˈacˈulmi chincaman satapax inkˈannihan hunu tzet ye tuˈ teyet. \t Pero yo nunca me he aprovechado de nada de esto, ni tampoco he escrito al respecto para que se haga así conmigo. Pues para mí sería mejor morir, antes que alguien me quite este motivo de orgullo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e anma apni yin̈ kˈin̈ Pascua bey yul con̈ob Jerusalén. Yet huneˈxa tzˈayic xin, yaben anma tato lan̈an yapni Comam Jesús bey yul con̈ob tuˈ. \t Al día siguiente, cuando oyeron que Jesús venía a Jerusalén, la gran multitud que había venido a la fiest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ akˈbalil xin, isyeni isba huneˈ naj ay bey ismajul txˈotxˈ Macedonia tet naj Pablo yul iswayic, iskˈan naj tet naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ecˈan̈ti bey txˈotxˈ Macedonia tiˈ cat hacolwa jin̈an̈, ẍi naj tet naj Pablo yul iswayic. \t Y por la noche se le mostró a Pablo una visión en la que un hombre de Macedonia estaba de pie rogándole y diciendo: \"¡Pasa a Macedonia y ayúdanos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ix: ―Hach ix ach tiˈ, ayto sunil tzet chiwaltiˈan yul hawanma. Chiapni huneˈ istiempohal yet matxa chexhul heyikˈayo heba tet Comam Dios bey huneˈ witz tiˈ, yeb matxa yilalo chextopaxo bey Jerusalén. \t Jesús le dijo: --Créeme, mujer, que la hora viene cuando ni en este monte ni en Jerusalén adoraréis al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni naj tet ebnaj ischejab: “Iwelo chˈen mil quetzal tet naj cat heyakˈni chˈen tet naj ikˈn̈e chˈen lahon̈eb mil. \t Por tanto, quitadle el talento y dadlo al que tiene diez talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, istxumchalo yu ebnaj tato haˈ yin̈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma tzotel Comam. \t Entonces los discípulos entendieron que les hablaba de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "ebix janab, mach chu yoc ebix tzotelo texol yet checutxban heba yin̈ culto, yuto mach akˈbil ischejbanil ebix istzoteli. Wal xin caw yijemojab chute isba ebix hacaˈ yalni isley naj Moisés yu Comam Dios. \t las mujeres guarden silencio en las congregaciones; porque no se les permite hablar, sino que estén sujetas, como también lo dice la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin maẍtajex chextzoteli, to haˈ Yespíritu Comam chitzotel teyin̈. \t Pues no sois vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu de vuestro Padre que hablará en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ ix tiˈ masjobayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam wiban̈an yun̈e cˈulxa ye innimanilan yet chinmujlaxan. \t Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella lo hizo para prepararme para la sepultura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios chahwe texol, hacaˈ yu quexischahni Comam Cristo yu heyanico ismay Comam Dios. \t Por tanto, recibíos unos a otros como Cristo os recibió para la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yu yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo Jahawil xol camom, hac tuˈ chu con̈yakˈni itzitzbocan̈ Comam yu yip. \t Pues como Dios levantó al Señor, también a nosotros nos levantará por medio de su poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato caw xahancano cheyil heba hununex, hac tuˈ chiyu yohtan̈enilo anma tato quexincuywoman, ẍi Comam tet ebnaj. \t En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tenéis amor los unos por los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yichico Comam Jesús iscuyni anma, yanico Comam huneˈ yechel tiˈ: ―Ay huneˈ naj tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ, ispenayo naj istzˈunub tuˈ. Iswatxˈenpaxo naj bay chiyatzˈlax yal teˈ. Yanipaxocan̈ naj huneˈ n̈a nimajal istel bay chitan̈elax teˈ uva tuˈ. Lahwi tuˈ yanito naj istzˈunub comonal tet huntekˈan ebnaj munlawom, isto naj yin̈ huneˈ isbel caw nahat. \t Entonces comenzó a hablarles en parábolas: --Un hombre plantó una viña. La rodeó con una cerca, cavó un lagar, edificó una torre, la arrendó a unos labradores y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb mac chinilnihan, caw lan̈an yilnipaxico yin̈ Inmaman quinanitijan. \t y el que me ve a mí, ve al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi, chexel yul huneˈ con̈ob tuˈ cat hetzicnicanilo pojoj yin̈ heyoj, hac tuˈ xin chu heyeniloj ta matxa heyoc yin̈ anma tuˈ, ta txˈoj chˈelico yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ. \t Y dondequiera que no os reciban, al salir de aquella ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies como testimonio contra ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈, yu xacon̈itzitzbican̈ yeb Comam Jesucristo yul sat Comam Dios, yuxin cosayaˈwelo cowatxˈen tzet ye tuˈ yet yul satcan̈ yehi, bay tzˈon̈an Comam Jesucristo yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yin̈ sunil yip. \t Siendo, pues, que habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal naj huneˈ tuˈ yuto haˈ naj chejni tzablaxoyo naj Juan, iscˈallaxayo naj yu chˈen cadena, yalaxicto naj yul preso yuto cachwa naj yin̈ naj Herodes tuˈ yet yikˈnican̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haˈ ton naj Felipe. \t Porque Herodes había prendido a Juan, le había atado con cadenas y puesto en la cárcel por causa de Herodía, la mujer de su hermano Felipe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ischahni naj istohol istxˈotxˈ tuˈ, islahtiˈn̈en isba naj yeb yixal, yinicano naj hanicˈ istohol txˈotxˈ yuxin matxa tzˈajano yakˈ naj istohol txˈotxˈ tet ebnaj ischejab Comam Jesús. Haxa yute yalni naj tet ebnaj ischejab Comam tuˈ to tzˈajan chahcanicˈo naj istohol txˈotxˈ yalni. \t Con el conocimiento de su mujer, sustrajo del precio; y llevando una parte, la puso a los pies de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios anico Comam Espíritu Santo yul janma, haˈ xin chiyeniloj tato yeton̈xa Comam. Comam Espíritu Santo lahan hacaˈ hunu sello, haˈ chiyeniloj ta chicochah sunil huntekˈan tzet xayalte Comam jet. \t es también quien nos ha sellado y ha puesto como garantía al Espíritu en nuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ Comam Cristo mach ton̈e yaco isba yahawilo sacerdote ischuquil, wal xin haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ ismunil caw ay yelapno tuˈ, yuto haˈ Comam Dios halnicano hacaˈ tiˈ: Hach tiˈ Incˈaholan, haninan chiwakˈan hacawil yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, ẍiayoj. \t Así también Cristo no se glorificó a sí mismo para ser hecho sumo sacerdote, sino que le glorificó el que le dijo: Hijo mío eres tú; yo te he engendrado hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw wohtajan tato heyichmam icham Abraham, yaj caw cheyoche quinhepotxˈoˈan, yuto mach cheyoche heyabeˈ cuybanile chiwakˈtiˈan. \t Sé que sois descendientes de Abraham; no obstante, procuráis matarme, porque mi palabra no tiene cabida en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chisbeybaln̈e ebnaj iscˈulal, ay iskˈalomal ebnaj lan̈an iscutxban satcan̈, cat xin ischahni huneˈ kˈinale mach istan̈bal. \t atesorando para sí buen fundamento para el porvenir, para que echen mano de la vida verdadera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiyinilti anma isyawub yulaj beh. Ay anma chiinilti isyawub yiban̈ txˈat, aypaxo anma, sat pop chisbatxilti isyawub, yun̈e hayet chiecˈto naj Pedro cat yay yen̈el naj yiban̈ anma yaˈay tuˈ. \t de modo que hasta sacaban los enfermos a las calles y los ponían en camillas y colchonetas, para que cuando Pedro pasara, por lo menos su sombra cayese sobre alguno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yin̈ sunil wanmahan chintzotelan teyet yeb xin caw chintzalahan teyin̈, waxan̈ca lan̈an wilnihan isyaˈtajil bey tiˈ, yaj caw chikˈ yip wanmahan, yeb caw chioccano huneˈ niman tzalahilal yin̈ wanmahan chiwabehan. \t Tengo mucha confianza en vosotros; mucho me glorío en vosotros; lleno estoy de consolación; sobreabundo de gozo en toda nuestra aflicción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj, caw chintzalahan yeb xin caw chiyikˈ yip wanmahan yu iscˈulchˈanil hacˈul, yuto hawu yuxin xaischah macta yetxa Comam Dios yakˈlobal yanma. \t Porque tuve gran gozo y aliento por tu amor, pues los corazones de los santos, oh hermano, han sido confortados por medio tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu heyoc okˈoj, cat isn̈etxˈla heyeh yu isyaˈtajil yet cheyilni icham Abraham yeb naj Isaac yeb naj Jacobo yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ayco iscˈatan̈ Comam. Walex hex tiˈ, mach chexchahlaxictoj. \t Allí habrá llanto y crujir de dientes, cuando veáis a Abraham, a Isaac, a Jacob y a todos los profetas en el reino de Dios, y a vosotros echados fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu Comam Jesucristo, yuxin xajaco janma yin̈ Comam Dios. Haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo xol anma camom, yakˈni iscˈulchˈanil iscˈul tet. Yu Comam Jesús tuˈ, yuxin chijaco janma yin̈ Comam Dios, cat xin iscawxipaxo cocˈul yin̈ Comam. \t Por medio de él creéis en Dios, quien lo resucitó de entre los muertos y le ha dado gloria; de modo que vuestra fe y esperanza estén en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ caw chu huntekˈan tiˈ, yun̈e yijnicano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ Istzotiˈ Comam Dios bay chala: Caw machi inmulan tet anma, yaj to caw yaco ishowal win̈an, ẍiayoj. \t Pero esto sucedió para cumplir la palabra que está escrita en la ley de ellos: Sin causa me aborrecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ Comam hacaˈ hunu noˈ palamuch. Lan̈antoticˈa xin yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ hach Incˈaholan, caw xahan ayach wuhan. Caw chintzalahan tawin̈, ẍiaytij. \t y el Espíritu Santo descendió sobre él en forma corporal, como paloma. Luego vino una voz del cielo: \"Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta ay hunu ebix ix, mach chahto yen̈el iswiˈ, cˈulmi yakˈni ebix elo xil iswiˈ, yajaˈ ta txˈixobal huneˈ tuˈ chabe ebix xin, yakˈabahto ebix yen̈el iswiˈ. \t Porque si la mujer no se cubre, que se corte todo el cabello; y si le es vergonzoso cortarse el cabello o raparse, que se cubra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay mac mach chiyijen tzet chijaltojan̈ yul huneˈ hum tiˈ, ton̈eojab cheyila maca matxa xin chehunba heba yebi haxinwal chitxˈixwican̈. \t Si alguno no obedece nuestra palabra por carta, a ése señaladlo y no tengáis trato con él, para que le dé vergüenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal heyet yet chexbahlaxi yeb yet chexetalaxi, cat ishoblaxcan̈ lekˈtiˈal teyin̈ yuto tzujanex wintajan. \t \"Bienaventurados sois cuando os vituperan y os persiguen, y dicen toda clase de mal contra vosotros por mi causa, mintiendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈtan̈e biscˈulal jehan̈, yajaˈ wal xin tzalahilaln̈eticˈa jehan̈ yin̈ sunilbal tiempo. Waxan̈ca caw mebaˈon̈an̈, yajaˈ tzetcˈa mac kˈalom yul sat Comam Dios juhan̈. Waxan̈ca machi nichˈano tzet ayon̈an̈, yajaˈ yul sat Comam Dios tzˈajan yeco sunil yul cokˈaban̈. \t como entristecidos, pero siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, pero poseyéndolo todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Dios Mame, yeb Comam Jesucristo Jahawil chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul, yeb akˈancˈulal teyet. \t Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj ángel waxan̈ca caw ecˈna ay ishelanil, yeb xin caw akˈbil yip ebnaj yul iskˈab, yajaˈ yet ayco huntekˈan mac ay ismul yin̈ sat Comam Dios Jahawil, mach makˈbilo yoc ebnaj iskˈanni isyaˈtajil yiban̈. \t mientras que los ángeles, que son mayores en fuerza y poder, no pronuncian juicio de maldición contra ellos delante del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, caw xiwcan̈ anma sunil. Yalni anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ ischejab Comam Dios ischejti coxol tiˈ, caw niman yelapno yehi, ẍi anma. Yalnipaxo anma: ―Caw mahul Comam Dios colwal jin̈, han̈on̈ iscon̈obon̈ tiˈ, ẍi anma. \t El temor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios diciendo: --¡Un gran profeta se ha levantado entre nosotros! ¡Dios ha visitado a su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj capitán yin̈ ebnaj soldado xin, caw ecˈna yabeto naj tzet yal naj yahawil yeco yin̈ teˈ barco, yeb tzet yal naj chiˈinicˈo teˈ barco tuˈ sata tzet yal naj Pablo. \t Pero el centurión fue persuadido más por el piloto y el capitán del barco, y no por lo que Pablo decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal noˈ dragón tuˈ yalti noˈ huneˈ niman haˈ yul istiˈ yun̈e yijlaxto ix yu haˈ niman haˈ tuˈ. \t Tras la mujer, la serpiente echó de su boca agua como un río, para que ella fuese arrastrada por el torrente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin iptzewe heba hununex, cat helin̈ban heba, hacaˈticˈa lan̈an heyuten tuˈ. \t Por lo cual, animaos los unos a los otros y edificaos los unos a los otros, así como ya lo hacéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj rey tet naj: “¿Tzet mayu hawocti bey tiˈ, machi xin xil hakˈap yet mohyilal aycoj?” ẍi naj. Yajaˈ xin maẍticˈa takˈwi naj. \t le dijo: \"Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin llevar ropa de bodas?\" Pero él quedó mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil aldea yeb con̈ob yeb bay pujanto yatut anma bay ecˈ Comam, yilaxilti anma yaˈay yulaj calle bay chiecˈto Comam tuˈ, chiskˈanni anma tet Comam ta chistzab anma yaˈay tuˈ Comam, waxan̈ca han̈e istiˈ xil iskˈap Comam chistzaba. Sunil anma tzabni Comam tuˈ cawxicanocan̈. \t Dondequiera que entraba, ya sea en aldeas o ciudades o campos, ponían en las plazas a los que estaban enfermos, y le rogaban que sólo pudiesen tocar el borde de su manto. Y todos los que le tocaban quedaban sanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto mach chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. \t Pues ni aun sus hermanos creían en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Hayeltaxam chiwochehan chiwecˈtzehan huneˈ wah yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ yeb hex yet yalan̈to maẍto chincaman. \t Y les dijo: --¡Cuánto he deseado comer con vosotros esta Pascua antes de padecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma to istzˈunuˈ isbi baytajtuˈwal con̈ob titna yicˈal. \t Todos iban para inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hulicˈo naj tzotelo yin̈ huneˈ issajilkˈinal tuˈ yun̈e yanayto sunil anma huneˈ issajilkˈinal yul yanma. \t Él vino como testimonio, a fin de dar testimonio de la luz, para que todos creyesen por medio de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ ishowbican̈ Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Mach checach istit niẍte unin tiˈ incˈatan̈an, tijabi yuto haˈ mac chaco yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ yeco yanma niẍte unin yin̈ ismam ismiˈ, haˈ chioc yul iskˈab Comam Dios. \t Al verlo, Jesús se indignó y les dijo: \"Dejad a los niños venir a mí, y no les impidáis; porque de los tales es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat yehicˈo Comam Jesucristo yul heyanma yu heyanico heyanma yin̈, yun̈e ischˈib hexahann̈en Comam, haxinwal hacaˈ isnahatil yehayto xeˈ hunu te teˈ yul txˈotxˈ, hac tuˈ hexahann̈en heba. \t para que Cristo habite en vuestros corazones por medio de la fe; de modo que, siendo arraigados y fundamentados en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iwelo hewayan̈, txahlan̈we tet Comam Dios haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal. Wal heyanma hinan isyijen tzet chal Comam Dios, yajaˈ wal henimanil xin mach chitecha ilwebal yu, ẍi Comam. \t Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu, a la verdad, está dispuesto; pero la carne es débil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Simeón, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Leví, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Isacar. \t de la tribu de Simeón, 12.000 de la tribu de Leví, 12.000 de la tribu de Isacar, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan ebnaj tuˈ chiscach ebnaj ismohyi anma. Aypaxo huntekˈan tzet chilolax tiˈ chiscach ebnaj islolaxi; yajaˈ xin haˈ Comam Dios an̈ecano tzet chilolaxi. Han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam tiˈ, yu coloni yuxin aycano yu Comam. Hayet chicoloni xin chijakˈ yuchˈandiosal yin̈ tet Comam Dios, yuto johtaxa isyelal. \t Prohibirán casarse y mandarán abstenerse de los alimentos que Dios creó para que, con acción de gracias, participasen de ellos los que creen y han conocido la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom haninxan̈ehan yeb naj Bernabé mach chiakˈlax tzet chiocnico juhan̈ yet chon̈munlahan̈ yin̈ Istzotiˈ Comam Dios? \t ¿O sólo Bernabé y yo no tenemos derecho a dejar de trabajar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzetcˈato tzet chiwochehan chiwalan teyet yin̈ huntekˈan tiˈ, yajaˈ yaˈta quexcowatxˈenico yin̈ yuto caw lan̈o chitxumcha heyu. \t De esto tenemos mucho que decir, aunque es difícil de explicar, porque habéis llegado a ser tardos para oír"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ hun juẍta Tito tzujan jintajan̈ waxan̈ca griego yicˈal naj, yajaˈ machi hunu mac ischilba yalni tato masan chiyakˈ circuncidar isba naj. \t Sin embargo, ni siquiera Tito quien estaba conmigo, siendo griego, fue obligado a circuncidarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin, caw yacanico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ yin̈ iscˈul yakˈni camo Comam Jesús, yuto mach isyije Comam huneˈ tzˈayic xewilal. \t Por esta razón los judíos aún más procuraban matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ conimanil chietaxto tiˈ chiheli cat yoc yin̈ huneˈ nimanile machi etaxtoj. Chihellax conimanil chicamto tiˈ yin̈ huneˈ nimanile mach chicami. Hac tuˈ chu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: Chicˈaytzelaxilo naj camical, ay huneˈ mac chikˈoji yin̈ naj yin̈ huneln̈e. \t Y cuando esto corruptible se vista de incorrupción y esto mortal se vista de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: ¡Sorbida es la muerte en victoria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tuˈ xin: ―Yin̈xan̈e hanicˈ tiempohal ayinicˈojan texol tiˈ, caw chiwacanicojan issajilkˈinal yin̈ heyanma, yuxinto watxˈeweco heba yin̈ caw istoholal yakˈ isba ay intocˈojan texol. Ta machoj, chissomchahocan̈ cheyila, cat xin heyoco hacaˈ anma chiecˈ xol kˈejholo, caw mach chiyu yilni bay caw chitocoj. \t Entonces Jesús les dijo: --Aún por un poco de tiempo está la luz entre vosotros. Andad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas. Porque el que anda en tinieblas no sabe a dónde va"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta mach chitzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, mach chitzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈ yin̈ huneˈ tzˈayic yet chiyilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma. Yaj tato chitzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, chitzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈. \t Porque habrá juicio sin misericordia contra aquel que no hace misericordia. ¡La misericordia se gloría triunfante sobre el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal, to Comam Jesús waˈo bey yatut huneˈ naj iswiˈehal yin̈ ebnaj fariseo. Aypaxicˈo xin huntekˈanxa ebnaj yet fariseohal naj tuˈ, yaben tzet chu yaycˈay Comam yin̈ huno tzotiˈ. \t Aconteció un sábado, cuando él entró en casa de uno de los principales de los fariseos para comer pan, que ellos le observaban cuidadosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe tet ebnaj chiijbali teyin̈ ta chil isba ebnaj yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam. Ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ay yul ismajul Italia tiˈ chalto ebnaj ta cheyil heba yin̈ hecawil. \t Saludad a todos vuestros dirigentes y a todos los santos. Os saludan los de Italia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebix helan tet ebix mach helano tuˈ: “Mach chu jakˈnihan̈ heyet, yuto ta chijakˈan̈ hanicˈo heyet mach chimchabe hanicˈ tiˈ teyin̈, mach chimchabepaxocan̈ jetan̈. Wal xin, cˈul ta chexto helokˈo heyet,” ẍi ebix. \t Pero las prudentes respondieron diciendo: \"No, no sea que nos falte a nosotras y a vosotras; id, más bien, a los vendedores y comprad para vosotras mismas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Judas tuˈ xin haˈ naj ikˈn̈e istxˈuyal chˈen melyu, yuxin ay ebnaj txumni ta chischejto Comam naj islokˈo tzet chiocnico yin̈ kˈin̈ tuˈ, maca yu ispohnito naj hanicˈo chˈen melyu tuˈ yin̈ anma mebaˈ. \t porque algunos pensaban, puesto que Judas tenía la bolsa, que Jesús le decía: \"Compra lo que necesitamos para la fiesta\", o que diese algo a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yilalticˈa innanihan hacaˈ tiˈ teyin̈ hesunil, yuto caw xahan ayex wuhan, yeb xin haˈ hunex chexcolwa win̈an yin̈ huneˈ munil akˈbil wettiˈan yu Comam, hac tuˈ xin haˈ hunex chechah iscˈulchˈanil iscˈul Comam. Chexcolwa win̈an waxan̈ca ayinictojan yul preso maca yet chinocan sata ebnaj yahawil yu incolnihan huneˈ tzotiˈ yet colbanile tiˈ cat walnihan ta caw yeli. \t Me es justo sentir esto de todos vosotros, porque os tengo en mi corazón. Tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros participantes conmigo de la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wabenan huneˈ yul nukˈe awi yul satcan̈, yalni wetan hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈ecano huneˈ tiˈ: “Sakˈal yet mac chicam yin̈ ismunil Comam Dios yin̈ tzˈayic chihul cosata tiˈ,” ẍi. Yalnipaxo Comam Espíritu hacaˈ tiˈ: “Hoˈ caw yeli, huntekˈan anma chicam tuˈ chixew yin̈ sunil ismunil. Sunil iscˈulal iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiakˈlax ispaj selel tet yu Comam,” ẍi Comam Espíritu, ẍi yul satcan̈. \t Y oí una voz del cielo que decía: \"Escribe: ¡Bienaventurados los muertos que de aquí en adelante mueren en el Señor!\" \"Sí,\" dice el Espíritu, \"para que descansen de sus arduos trabajos; pues sus obras les seguirán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa xin, isyenican̈ isba hun bulanxa ebnaj ángel iscˈatan̈ naj babel tuˈ. Istzabnico ebnaj isbitn̈en isbi Comam, chi‑la‑yalni ebnaj: \t De repente apareció con el ángel una multitud de las huestes celestiales, que alababan a Dios y decían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ismeltzo Comam bay cancano ebnaj oxwan̈, yalni Comam tet naj Pedro: ―¿Tom wayo chawu? ¿Tom mach chu hawinilo hawayan̈ hunu orahil? ẍi Comam. \t Volvió y los halló durmiendo, y le dijo a Pedro: --Simón, ¿duermes? ¿No has podido velar una sola hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yaben naj José huneˈ tuˈ yahwano naj, yinito naj naj nichˈan Jesús tuˈ yeb ismiˈ, ispaxti naj sat txˈotxˈ Israel hunelxa. \t Entonces él se levantó, tomó al niño y a su madre, y entró en la tierra de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sakˈal yet naj ta lan̈an isyijen naj hacaˈ tzet halbilcano tet yet chˈapni naj yahaw munil. \t Bienaventurado será aquel siervo a quien, cuando su señor venga, le encuentre haciéndolo así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet chucano huneˈ tuˈ, yah lin̈no naj Pedro, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, caw heyohtaj ta yet caw yalan̈tocanoj haˈ Comam quinsaynilojan texol yu walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile xol anma mach Israeloj, yu yabeni cat ischahni anma tuˈ Comam Jesucristo yul yanma. \t Como se produjo una grande contienda, se levantó Pedro y les dijo: --Hermanos, vosotros sabéis como, desde los primeros días, Dios escogió entre vosotros que los gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio y creyesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yilaxilo naj rey Saulo yin̈ ismunil yu Comam Dios, yanico Comam naj David selelo naj, yalnipaxo Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Saybilxa naj David wuhan, naj iscˈahol naj Isaí. Yin̈ caw yeli chintzalahan yin̈ naj, yuto chisyije naj sunilal tzet chiwalan, ẍi Comam. \t Después de quitarlo, les levantó por rey a David, de quien dio testimonio diciendo: \"He hallado a David hijo de Isaí, hombre conforme a mi corazón, quien hará toda mi voluntad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chu japni yu huneˈ acˈ beh chiakˈni kˈinale iswatxˈe Comam yet istzilmoyo kˈap kˈap aycan̈ yul yatut Comam Dios yet iscam Comam Jesús. \t por el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo (es decir, su cuerpo)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yelti naj sata naj rey tuˈ, yilnayo naj huneˈ naj yet munlawomal, ay xin hanicˈ iscˈas naj tet naj. Yoc yachno naj yin̈ isnukˈ naj, etzaxan̈e xin majayto ishakˈo naj yu naj, yalni naj tet naj: “Tinan̈ xin chawacanayo hacˈas wetan,” ẍi naj. \t Pero al salir, aquel siervo halló a uno de sus consiervos que le debía cien denarios, y asiéndose de él, le ahogaba diciendo: \"Paga lo que debes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, cheyakˈaco heba heyalnolo huntekˈan tiˈ, yuto hex cawex heyilaˈ. \t Y vosotros sois testigos de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni iskˈumal huntekˈan tiˈ tet naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, yeb ebnaj cuywina yinta naj Juan tuˈ. Yawtenti naj cawan̈ ebnaj iscuywom tuˈ iscˈatan̈. \t A Juan le informaron sus discípulos acerca de todas estas cosas. Entonces Juan llamó a dos de sus discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo hunu naj txon̈bil chejabo tet huno yahaw tinan̈, mach chiyu yoc naj yetbiho yuninal naj yahawil tuˈ yin̈ huneln̈e. Wal hacaˈ naj cˈahole xin, caw yetbiticˈa isba naj yeb ismam yeb ismiˈ yeb ej yuẍtaj. \t El esclavo no permanece en la casa para siempre; el Hijo sí queda para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―¿Tzet yin̈ xin caw chexxiwi? Caw mach chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios, ẍi Comam. \t Y les dijo: --¿Por qué estáis miedosos? ¿Todavía no tenéis fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, xaˈayilo istiempohal bay isyelo Comam Istzotiˈ jet. Haˈ Comam Dios Cocolomal haln̈e wetan ta yilal inyijenan walnicˈojan Istzotiˈ. \t y a su debido tiempo manifestó su palabra en la predicación que se me ha confiado por mandato de Dios nuestro Salvador--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul wetan, tato ay hunu naj maẍto yixal, cˈul ta mach chikˈ naj yixal, yuto huntekˈan tiempo bay ayon̈ tinan̈ caw yaˈtaxa. \t Pues, a causa de la presente dificultad, bien me parece que al hombre le sea bueno quedarse como está"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yoc yin̈ isnabal ebnaj yanito naj Pablo bey yul niman con̈ob Italia, yalaxico naj yeb huntekˈanxa ebnaj presowom yul iskˈab huneˈ naj capitán, Julio isbi, naj ayco yahawil yin̈ huneˈ majan ebnaj soldado chiyij Batallón Emperador Augusto. \t Cuando se determinó que habíamos de navegar a Italia, entregaron a Pablo y a algunos otros presos a un centurión llamado Julio, de la compañía Augusta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin yohtapaxo ebnaj, yeb xin ta chisje iscˈul ebnaj chisje yalni ebnaj ta yettaxticˈa tzehinan, caw fariseo inan. Ebnaj fariseo tuˈ xin, ecˈna caw yijem ebnaj yin̈ tzet chal coreligión. \t Ellos me conocen desde antes, si quisieran testificarlo, que conforme a la más rigurosa secta de nuestra religión viví como fariseo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, matxa yilalo chiscuy hunu mac yet con̈obal, maca hunu mac ayto yu isba yebi yu quinyohtan̈enan. Wal xin sunil mac chinohtan̈enan, sunil niẍte unin yeb ichamta anma. \t Nadie enseñará a su prójimo, ni nadie a su hermano, diciendo: 'Conoce al Señor'; porque todos me conocerán, desde el menor de ellos hasta el mayor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni naj Pedro tuˈ: ―¿Chimyu cocachni yahcano haˈ iswiˈ ebnaj machahni Comam Espíritu Santo hacaˈ yu cochahni han̈on̈ tiˈ? ẍi naj Pedro tuˈ. \t Entonces Pedro respondió: --¿Acaso puede alguno negar el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo, igual que nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ex ixale hex tiˈ, yijem cheyute heba tet heyichamil, haxinwal ta ayex tiˈ maẍto chaco yanma heyichamil yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, chistxum isba ebnaj heyu, mach yechto txˈiˈal tzet cheyal tet ebnaj. \t Asimismo vosotras, mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, para que si algunos no obedecen a la palabra, también sean ganados sin una palabra por medio de la conducta de sus mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tiˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebil yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: Ay huneˈ naj chiawi yin̈ caw ip bey huneˈ txˈotxˈ desierto, chihalni hacaˈ tiˈ: “Watxˈeweco heyanma, yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul huno naj yahaw, hac tuˈ cheyute heyanma. \t como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías, que dice: Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hayet yalan̈tocanoj haˈ hunon̈ ayon̈ico yin̈ issucal, man̈cˈomon̈ yin̈ tzet chal Comam Dios, yeb cˈaynajon̈toj, ayon̈ico yalan̈ yecˈnajil janma yebpaxo tzet choche conimanil. Han̈eticˈa istxˈojal cowatxˈe yeb ischiwa cocˈul jin̈ hununon̈. Con̈yahlaxi, coyahnipaxo jet anmahil. \t Porque en otro tiempo nosotros también éramos insensatos, desobedientes, extraviados. Estábamos esclavizados por diversas pasiones y placeres, viviendo en malicia y en envidia. Éramos aborrecibles, odiándonos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istˈan̈xiti Comam yin̈ ebix, yalni Comam tet ebix: ―Hex ix ah Jerusalén tiˈ, mach chexokˈ win̈an. Okˈan̈we teyin̈ yeb yin̈ niẍtej heyunin. \t Pero Jesús, volviéndose hacia ellas, les dijo: --Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí, sino llorad por vosotras mismas y por vuestros hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chu cololoˈn̈en coba walca cˈulon̈ sata hunuxa maca, yuto sunil tzet chisje cowatxˈeni haˈ Comam Dios chiakˈni jet. Yuxin mach chu jinican̈ coba yu huntekˈan tuˈ, to haˈ Comam chiakˈni jet. \t Pues, ¿quién te concede alguna distinción? ¿Qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te jactas como si no lo hubieras recibido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chal yul Yum Comam Dios: Yet isto Comam yul satcan̈, txˈiˈal ebnaj presowom yito Comam yintaj. Yakˈnipaxcano Comam iscˈulal tet anma, ẍiayoj. \t Por esto dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad y dio dones a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mohyi naj iscab yeb ix, yajaˈ campaxo naj, machipaxo xin yuninal naj yeb ix. Hacticˈapax tuˈ yu naj yox. \t La tomó el segundo y murió sin dejar descendencia. El tercero, de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam Jesús tato alaxicto naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yul preso, isto Comam yul ismajul Galilea. \t Y cuando Jesús oyó que Juan había sido encarcelado, regresó a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hex cˈamteˈ hex xin, yijemojab cheyute heba tet hepatrón yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ayojab yelapno ebnaj yul hesat, xiwan̈we tet ebnaj. Sunilojab heyanma chexmunlahi, hacaˈojtam tet Comam Jesucristo cheyije. \t Siervos, obedeced a los que son vuestros amos en la tierra con temor y temblor, con sinceridad de corazón, como a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichico Comam yalnilo tet anma hacaˈ tiˈ: ―Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, yin̈ hesat mayijcano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ teˈ hum tiˈ, ẍi Comam. \t Entonces comenzó a decirles: --Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Caw ay ismay yet chanayo Comam Dios itzitz isyaˈtajil jiban̈! \t ¡Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach ishunba isba masanto yet ispitzcˈa nichˈan yunin ix. Haˈ nichˈan unin pitzcˈa tuˈ xin, Jesús yaco naj isbihoj. \t Pero no la conoció hasta que ella dio a luz un hijo, y llamó su nombre Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw tan̈ebil naj yul teˈ. Wal ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam xin, caw ayco ebnaj iskˈanni yin̈ istxah tet Comam yun̈e iscolcha naj Pedro yul preso. \t Así que Pedro estaba bajo guardia en la cárcel, pero la iglesia sin cesar hacía oración a Dios por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yul huneˈ cuarto caw ecˈna txahul xin, han̈cˈan̈e naj yahawil sacerdote chiocto yul, yajaˈ xin huneln̈echˈan chiocto naj yulbal habil. Hayet chiocto naj, ikˈbil ischiqˈuil no nokˈ yu naj yu yalten naj yin̈ ismul, yeb yin̈ ismul sunil anma mach nano yu chanicˈo ismul. \t Pero en la segunda, una vez al año, entraba el sumo sacerdote solo, no sin sangre, la cual ofrecía por sí mismo y por los pecados que el pueblo cometía por ignorancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin chiwakˈ ecˈojan yaˈ yanma ix, hacaˈ hunu mac chito hilno sat txˈat yu yabil; cat wanipaxayojan isyaˈtajil yiban̈ ebnaj chiuten mule yeb ix, ta mach chisna isba ebnaj isbejnicano istxˈojal, hacaˈ istxˈojal chiswatxˈe ix, \t He aquí, yo la echo en cama, y a los que con ella adulteran, en muy grande tribulación, a menos que se arrepientan de las obras de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet maẍto chiapni anma iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj iscuywom Comam: ―Mam cuywawom, waˈan̈, ẍi ebnaj tet Comam. \t Mientras tanto, los discípulos le rogaban diciendo: --Rabí, come"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj sacerdote yet yalan̈tocano tuˈ machi yu iscancano ebnaj yin̈ ismunil yin̈ huneln̈e yuto chi‑la‑camto ebnaj, yuxin caw txˈiˈal ebnaj ecˈlena yin̈ huneˈ munil tuˈ. \t A la verdad, muchos fueron hechos sacerdotes, porque debido a la muerte no podían permanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cachann̈e huneˈ caw chal ebnaj ismulo naj tato txˈoj istzotel naj yin̈ isreligión ebnaj yalni. Yalnipaxo ebnaj tato ay huneˈ naj, Jesús isbi, camnaxa, yaj xin chal naj Pablo tuˈ tato itzitz naj. \t Solamente tenían contra él ciertas cuestiones acerca de su propia religión y de un cierto Jesús, ya fallecido, de quien Pablo afirmaba que está vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chijecˈtzen santa cena chijakˈni yuchˈandiosal yin̈ tzet ayayto yul chˈen vaso cat jucˈni, haˈ chiyeniloj tato hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo yu ischiqˈuil. Haxa yet chicokˈaxponayo ixim pan cat cowahni ixim, haˈ chˈakˈni conabaˈ tato hunxan̈e chon̈elcanico yin̈ Comam Jesucristo. \t La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj. \t El que tiene oídos, oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj yu yalaxico inmayan yu anma yuxin chiwalan huntekˈan tzotiˈ tiˈ. \t No recibo gloria de parte de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan caw ecˈyaˈ wanmahan bey Efeso hacaˈtan̈e wakˈlenan howal yeb ej noˈ howla nokˈ. ¿Tzet xin chiwikˈan yin̈ huneˈ tuˈ tato mach chiitzitzbican̈ camom? Ta hac tuˈ, haˈmi ye yu anma chihalni hacaˈ tiˈ: “¡Waˈojon̈we yin̈ caw cˈul, jakˈawe tzet choche janma, yuto camomon̈xataxca yet hecal!” ẍi. \t Si como hombre batallé en Éfeso contra las fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, que mañana moriremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach chaẍtxˈixwi hawalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo, yeb xin mach chaẍtxˈixwipaxoj yuto ayinicojan yul preso tiˈ yu Istzotiˈ Comam. Wal xin yu hawip chakˈ Comam Dios yilal hachahni ej isyaˈtajil chihul tawiban̈ yu chawalicˈo Istzotiˈ Comam chiakˈni colbanile. \t Por tanto, no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni de mí, prisionero suyo. Más bien, sé partícipe conmigo de los sufrimientos por el evangelio, según el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txˈiˈal ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios, caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj. \t Muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet habi? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Legión inbihan yuto caw niman jikˈni cobahan̈, ẍi naj. \t Y le preguntó: --¿Cómo te llamas? Y le dijo: --Me llamo Legión, porque somos muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet yalan̈to maẍto chewah huneˈ pan tuˈ yeb heyucˈni tzet ayayto yul huneˈ vaso tuˈ, caw yilal hetxumni yin̈ tzet heyeco hununex. \t Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y coma así del pan y beba de la copa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet chikˈanbilo ixim, cat yul naj iscˈupnocan̈ ixim yuto istiempohalxa yah ixim, ẍi Comam. \t Y cuando el fruto se ha producido, en seguida él mete la hoz, porque la siega ha llegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iscab sello, wabenan yalni naj iscab querubín: ―¡Cata! ẍi naj. \t Cuando abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente que decía: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yelilo Comam istiˈ capil, ayahto huneˈ corona txˈix tuˈ yin̈ iswiˈ Comam, hucanpaxico huneˈ kˈap yin̈ Comam cajmutzˈmun̈e. Yalni naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Ilwecˈanabi, ay naj lah, ẍi naj. \t Entonces Jesús salió llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: --¡He aquí el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ tiˈ nananta comunil hununon̈ yin̈ Comam, yajaˈ huneˈ mac chiakˈni jet, haˈ ton Comam Espíritu Santo. \t Ahora bien, hay diversidad de dones; pero el Espíritu es el mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ chiwaco Wespírituhan yin̈ sunil anma chiyakˈ chejaˈ isba wetan, ebnaj winaj yeb ebix ix, cat yalnicˈo ebnaj yeb ebix Intzotiˈan tet anma. \t De cierto, sobre mis siervos y mis siervas en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj yahawil ebnaj sacerdote tzet yal Comam tuˈ, istzilnilo naj xil iskˈap yu ishowal, yalni naj tet ebnaj yetbi tuˈ: ―Huneˈ mayal naj tiˈ, caw txˈoj yul sat Comam Dios. Yuxin tinan̈ matxa yilal chicokˈan anma chihalni ismul naj, wal xin han̈‑caw‑on̈ majabe istxˈojal istzotel naj. \t Entonces el sumo sacerdote rasgó su vestidura diciendo: --¡Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo, vosotros habéis oído la blasfemia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yeli sunil bay chijabehan̈ hacˈulal yeb xin sunil iscˈulal tzettaj chawatxˈe mam Félix, caw yuchˈandios tawet yin̈ sunil. \t oh excelentísimo Félix, siempre y en todo lugar lo aceptamos con toda gratitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta machi itzitzbican̈ camom, ¿tzet yin̈ xin chijakˈ janmahan̈ han̈on̈ ischejab Comam Dios on̈tiˈan̈ jijlenan̈ isyaˈtajil chul jiban̈an̈ hunun tzˈayic? \t ¿Y por qué, pues, nos arriesgamos nosotros a toda hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walon̈ tiˈ xin maẍtaj yespíritu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chabil ju, to haˈ huneˈ Espíritu chitit yin̈ Comam Dios. Hac tuˈ xin chu cotxumni huntekˈan iscˈulal chakˈ Comam jet. \t Y nosotros no hemos recibido el espíritu de este mundo, sino el Espíritu que procede de Dios, para que conozcamos las cosas que Dios nos ha dado gratuitamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw mach chitxumchalo heyu tato ecˈbal cˈul iscam naj tiˈ selelo sunil anma, hac tuˈ xin matxa chitan̈ilo cocon̈ob tiˈ chal tuˈ, ẍi naj. \t ni consideráis que os conviene que un solo hombre muera por el pueblo, y no que perezca toda la nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ isnohtzelax nimeta hocan, hacaˈ iskˈajlaxayo nimeta witz yun̈e yacˈalbiloj, yeb xin iswon̈quiẍtajil. Hacaˈ istoholban̈elaxico huntekˈan beh cótxquiltan̈e yeqˈui, hacaˈ chu yacˈaln̈elax huntekˈan beh hopquiẍtan̈e, \t Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina serán rebajadas. Los senderos torcidos serán enderezados; y los caminos ásperos, allanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj ayayo bey tuˈ aben tzet yal Comam, yalni ebnaj: ―Abewecˈanab tzet chal naj, lan̈an yawten naj naj Elías, ischejab Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Al oírle, algunos de los que estaban allí decían: --He aquí, llama a Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yu caw payxa matxa chon̈waˈan̈, yuxin ah lin̈no naj Pablo, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wetbi, majaltam heyije tzet walan. Caw cˈulmi tato machi con̈el bey Creta tuˈ, machim cayto huntekˈan ijatz yeb huntekˈan munlabal tiˈ yeb jaben isyaˈtajil tiˈ. \t Entonces, como hacía mucho que no comíamos, Pablo se puso de pie en medio de ellos y dijo: --Oh hombres, debíais haberme escuchado y no haber partido de Creta, para evitar este daño y pérdida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam hacaˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul yabeni. Istˈan̈xito Comam yin̈ anma tzujan yinta tuˈ, yalni Comam: ―Caw chiwalan yin̈ isyelal teyet, maẍto hunu mac ay bey Israel xawilan yanico yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ huneˈ naj tiˈ, ẍi Comam. \t Cuando Jesús oyó esto, se maravilló de él; y dándose vuelta, dijo a la gente que le seguía: --¡Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istit nimeta sajbat yul satcan̈ yiban̈ anma, aymi hunu quintal yalil hunun chˈen. Yoc anma istzˈactiˈn̈en Comam Dios yu chˈen sajbat tuˈ, yuto caw akˈlax ecˈoyaˈ yanma anma. \t Y del cielo cayó sobre los hombres enorme granizo, como de un talento de peso. Y los hombres blasfemaron a Dios por la plaga del granizo, porque la plaga era grande en extremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay ebnaj chiakˈlax yip isyeni cˈaybalcˈule, aypaxo ebnaj chiakˈlax ishelanil yalnicˈo tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Aypaxo ebnaj xin chiakˈlax ishelanil yohtan̈eniloj tato haˈ Comam Espíritu Santo ayco yetbiho hunu maca, maca tato yespíritu naj matzwalil ayco yetbihoj. Ay ebnaj chakˈpaxo Comam Espíritu Santo ishelanil yalni nan abxubal, aypaxo xin ebnaj chakˈ Comam Espíritu Santo ishelanil istxumnilo huntekˈan nan abxubale tuˈ. \t a otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ tzˈayic xewilal xin cotohan̈ istiˈ huneˈ ha haˈ chˈayto istxam con̈ob tuˈ yuto cotxuman̈ tato haˈ bey tuˈ chiscutxba isba anma Israel istxahli. Hayet japnihan̈ jay tzˈon̈nojan̈, jichicojan̈ jalnihan̈ Istzotiˈ Comam tet huntekˈan ebix ix iscutxba isba bey tuˈ. \t Y el día sábado salimos fuera de la puerta de la ciudad, junto al río, donde pensábamos que habría un lugar de oración. Nos sentamos allí y hablábamos a las mujeres que se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin iskˈan ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam tato mach chischejilo Comam ebnaj yul ismajul huneˈ txˈo txˈotxˈ bay ay tuˈ. \t Y le rogaba mucho que no los enviase fuera de aquella región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chinchejnitojan juẍta Artemas maca yuẍta Tíquico tacˈatan̈, chawaco yin̈ hacˈul hato bey con̈ob Nicópolis quinhawilaˈan, yuto chiwochehan ta haˈ bey tuˈ ayinan yet chiecˈ n̈abil. \t Cuando yo envíe a ti a Artemas o a Tíquico, procura venir a mí a Nicópolis, pues allí he decidido pasar el invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Titna anma wet con̈obtuˈan yin̈ ebnaj jichmam sicˈbililo yu Comam Dios, istitpaxo Comam Cristo yin̈ ebnaj jichmam tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haˈ Comam tuˈ Yahaw yeco yiban̈ sunil tzettaj ye tuˈ, yuxin jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. Hacojab tuˈ. \t De ellos son los patriarcas; y de ellos según la carne proviene el Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay ebnaj chexlan̈ni yu heyakˈni chejaˈ heba tet, cat yinicanicˈo ebnaj sunil tzet ayex. Caw yahawilxa chute isba ebnaj teyin̈, chexyakˈnipaxo subchaho ebnaj. Chexisyahni ebnaj, chiocpaxo yin̈ isnabal ebnaj ispakˈnilto hesat. Wal hex tiˈ xin cheyakˈ techaho sunil tzet chexyute ebnaj tuˈ. \t Porque lo toleráis si alguien os esclaviza, si alguien os devora, si alguien se aprovecha de vosotros, si alguien se ensalza, si alguien os hiere en la cara.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, mach cheyiyo heba tet ej tioẍ. \t Por tanto, amados míos, huid de la idolatría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tzotiˈ tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto huneˈ haˈ nichˈan haˈ chiyij Cedrón, bey yul huneˈ peyab xol huntekˈan teˈ tzˈunub, haˈ tuˈ xin octo Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ. \t Habiendo dicho estas cosas, Jesús salió con sus discípulos para el otro lado del arroyo de Quedrón, donde había un huerto en el cual entró Jesús con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin chinkˈambehan: ¿Tom xayintan̈ecanilto Comam Dios iscon̈ob chal tuˈ? ¡Machoj! Chisje hetxumni win̈an, hanintiˈan Israel inpaxojan, icham Abraham wichmaman, yin̈ naj Benjamín titnajinan. \t Por tanto pregunto: ¿Acaso rechazó Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera! Porque yo mismo soy israelita, de la descendencia de Abraham, de la tribu de Benjamín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnihan oxwan̈ espíritu caw machiswalil hacaˈ jilni noˈ pahtzaˈ. Huneˈ elti yul istiˈ naj chiyij dragón, huneˈxa elti yul istiˈ naj Nokˈ isbi, huneˈxa xin elti yul istiˈ naj chisbalico isba ischejabo Comam Dios. \t Vi salir de la boca del dragón y de la boca de la bestia y de la boca del falso profeta, tres espíritus impuros semejantes a ranas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal ebnaj Israel mach chahnayto yul yanma yin̈ Comam, oc ebnaj akˈocˈule tet ebnaj mach Israelo bey tuˈ yun̈e txˈoj isnani ebnaj yin̈ ebnaj juẍtaj. \t Pero los judíos que no creyeron incitaron y malearon el ánimo de los gentiles en contra de los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac mach chu ismakˈni haˈ xin, yiban̈ yakˈinteˈal teˈ barco uchcˈato tuˈ oc ebnaj. Hac tuˈ jutehan̈, yuxin cosunilan̈ con̈colchahan̈, japnihan̈ istiˈ haˈ. \t y a los demás, unos en tablas, y otros en objetos de la nave. Así sucedió que todos llegaron salvos a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lahwi istakˈlicano Comam tet anma tuˈ xin, yahto Comam txahlo ischuquil istzalanil huneˈ witz. Haˈ tuˈ xin ah akˈbal yin̈ Comam. \t Una vez despedida la gente, subió al monte para orar a solas; y cuando llegó la noche, estaba allí solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu isto naj Felipe tuˈ yalno tet naj Andrés, iscawan̈ilxa xin ebnaj to halno tet Comam. \t Felipe fue y se lo dijo a Andrés. Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan hayebtam millón ebnaj ángel hoyanico yin̈ istzˈon̈obal Comam yeb yin̈ ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj anciano. Wabenan yul isnukˈ ebnaj ángel tuˈ, \t Y miré, y oí la voz de muchos ángeles alrededor del trono y de los seres vivientes y de los ancianos. El número de ellos era miríadas de miríadas y millares de millares"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj matzwalil tet Comam: ―Tato Iscˈahol Comam Dios hawehi, hal tet huneˈ chˈen chˈen tiˈ meltzojabico chˈen wahil, ẍi naj. \t Entonces el diablo le dijo: --Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ xin, ay nimanile yet satcan̈ yehi, aypaxo nimanilehal yet sat txˈotxˈal tiˈ. Yajaˈ xin nananta jilni iscˈulchˈanil isnimanil tzettaj ye tuˈ ay satcan̈, yeb xin nan jilni iscˈulchˈanil isnimanil tzettaj ye tuˈ ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. \t También hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Pero de una clase es la gloria de los celestiales; y de otra, la de los terrenales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús: ―Tinan̈ xin chiwalan teyet yin̈ tzet chal yelapno naj txihom trigo. \t Vosotros, pues, oíd la parábola del sembrador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac matxa bakˈinal chisnati Comam ismul, ẍi naj David tuˈ. \t Bienaventurado el hombre a quien el Señor jamás le tomará en cuenta su pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw matzet welapnojan xol ebnaj ischejab Comam chiwabehan, yuxin mach intzanojan yallax ischejab Comam Jesucristo win̈an, yuto wakˈ ecˈojan yaˈ yanma macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yet yalan̈tocanoj. \t Pues yo soy el más insignificante de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam chihelni huneˈ conimanil machi yip tiˈ, hacaˈ xin iscˈulchˈanil isnimanil hac tuˈ chon̈elicoj. Yu ishelanil Comam yuxin chishel conimanil, haˈ ton huneˈ ishelanil tuˈ chimunla yiban̈ sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Él transformará nuestro cuerpo de humillación para que tenga la misma forma de su cuerpo de gloria, según la operación de su poder, para sujetar también a sí mismo todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj awalxa yehi chicotzˈunni, walxinto haˈ ixim hin̈at tuˈ chicotzˈunu, maca ixim hin̈at trigo maca hunuxa nan hin̈atil. \t Y lo que siembras, no es el cuerpo que ha de salir, sino el mero grano, ya sea de trigo o de otra cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈojab yakˈni Comam yakˈlobal janma yin̈ ej isyaˈtajil chul jiban̈, hacojab tuˈ chu jakˈni yakˈlobal yanma macta chiakˈlen isyaˈtajil yu iscˈulchˈanil Comam yakˈ jet. \t quien nos consuela en todas nuestras tribulaciones. De esta manera, con la consolación con que nosotros mismos somos consolados por Dios, también nosotros podemos consolar a los que están en cualquier tribulación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal ebnaj tato chicolcha macta chioc tzujno yinta ebnaj, yajaˈ haˈ hun ebnaj maẍto chicolchalo yul iskˈab istxˈojal, yuto aytoco ebnaj yakˈni chejaˈ isba yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuluj. Yuto haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal chejab yeco yin̈ istxˈojal tuˈ. \t Les prometen libertad, cuando ellos mismos son esclavos de la corrupción; puesto que cada cual es hecho esclavo de lo que le ha vencido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ Comam Dios yeb anma, waxan̈ca yoche Comam isyebalo yip yeb ishowal iswiˈ yin̈ mac chaco ismul, yajaˈ xin yakˈ techaho Comam yakˈni nimancˈulal yin̈ macta yetxaticˈa isto yin̈ isyaˈtajil yeb yin̈ camical. \t ¿Y qué hay si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira que han sido preparados para destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin ay hanicˈ mach chischah inwiˈan, yuto ayex tiˈ cheyaco henabal yin̈ iscuybanil naj Balaam, naj oc akˈocˈule tet naj rey Balac, yoc naj yakˈno aycˈayo ebnaj Israel. Iscˈuxni ebnaj noˈ chibe chiakˈlax xahanbalil tetej tioẍ, yocpaxo ebnaj ixloj. \t \"Sin embargo, tengo unas pocas cosas contra ti: que tienes allí a algunos que se adhieren a la doctrina de Balaam, que enseñaba a Balac a poner tropiezo delante de los hijos de Israel, a comer de lo sacrificado a los ídolos y a cometer inmoralidad sexual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yah iscˈul, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Efata, ẍi Comam. Haˈ chalilo huneˈ tuˈ Hajlojabi. \t Luego mirando al cielo, suspiró y le dijo: --¡Efata! --que quiere decir: Sé abierto--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Juan intiˈan, heyuẍta wehan, han‑hun‑inan chiwabehan isyaˈtajil yeb hex, yeb xin han‑hun‑inan chinchahan isnimanbal incˈulal teyintaj. Huneˈn̈e xin chon̈eh yeb Comam Dios yu ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Yet hunel, yet ayinan yul huneˈ con̈ob chiyij Patmos, huneˈ con̈ob ay xol haˈ mar, quinalaxicojan preso yu chiwalicˈojan Istzotiˈ Comam Dios yeb tzet iswatxˈe Comam Jesucristo. \t Yo Juan, vuestro hermano y copartícipe en la tribulación y en el reino y en la perseverancia en Jesús, estaba en la isla llamada Patmos por causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet islahwi istxahli Comam, isto bay cancano ebnaj iscuywom. Hayet yapni Comam iscˈatan̈ ebnaj, caw wayan̈ chu ebnaj yu biscˈulal. \t Cuando se levantó de orar y volvió a sus discípulos, los halló dormidos por causa de la tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Asiˈwe xin, hacaˈ noˈ meˈ chito xol noˈ oj, hac tuˈ chexwute wanitojan xol anma. \t ¡Id! He aquí yo os envío como corderos en medio de lobos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanipaxto naj yahaw munil tuˈ huneˈxa ischejab, yajaˈ makˈbil iscam naj yu ebnaj. Caw xin txˈiˈalto ebnaj chejab yato naj yahaw munil tuˈ, yajaˈ ay ebnaj ismakˈ ebnaj, aypaxo ebnaj makˈbil iscam yu ebnaj. \t Y envió otro, y a éste lo mataron. Envió a muchos otros, pero ellos herían a unos y mataban a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chilahwi tuˈ xin cat inxewan yuto ay tzet ayinan yin̈ sunilbal tiempo. Chinxewan yeb chinwaˈan, cat wakˈnihan tzet choche wanmahan, cat wakˈni tzalaho incˈulan,” ẍi naj tet yanma. \t y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años. Descansa, come, bebe, alégrate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Esmirna: “Comam yichebanil yeb Comam islahobal, Comam cami yajaˈ itzitzbican̈, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y el último, el que estuvo muerto y vivió, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac chikˈanni chischah, haˈ mac chisayni chiˈilcha yu. Haˈ mac chiˈelico yaw sat pulta, chihajlax tet. \t Porque todo aquel que pide recibe, y el que busca halla, y al que llama se le abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet hunxa naj: Ecˈan̈ tzujtzun wintajan cat hacuywi, ẍi Comam tet naj. Istakˈwi naj tet Comam: ―Mamin, estam chawakˈ inhamanilan, chito inmujcanto Inmaman babelal, ẍi naj tet Comam. \t Dijo a otro: --Sígueme. Pero él dijo: --Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal texol xin mach cˈuluj tato hac tuˈ cheyute, wal xin ta ay hunu mac ecˈbal yelapno ye chabe, ahojab chioc chejaboj. \t Entre vosotros no será así. Más bien, cualquiera que anhele ser grande entre vosotros será vuestro servidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan macxan̈eticˈa chiakˈni hunu vaso haˈ teyet yu ayexico yul inkˈaban, chiakˈlax ispaj selel tet huneˈ mac tuˈ, ẍi Comam. \t Cualquiera que os dé un vaso de agua en mi nombre, porque sois de Cristo, de cierto os digo que jamás perderá su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni ebnaj yuẍta Comam tuˈ tet: ―Mach chaẍcan bey tiˈ, wal xin asiˈ bey Judea bay caw ay anma chicuywi tawintaj, haxinwal chil anma cˈaybalcˈule chi‑la‑hawatxˈe tiˈ. \t Por tanto, le dijeron sus hermanos: --Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin juẍta Jacobo, yeb juẍta Pedro, yeb xin juẍta Juan, ayco ijbalo yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, caw txumchalo yu ebnaj tato Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yin̈ weltojan walnocˈojan Istzotiˈ Comam Dios xol anma mach Israeloj. Haˈ huneˈ tiˈ yeniloj tato con̈ischahan̈ ebnaj yetbihoj. Yakˈni ebnaj iskˈab wetan yeb xin tet juẍta Bernabé, caw xin chitzala iscˈul ebnaj ta chon̈munlahan̈ xol anma mach Israeloj, walpaxo ebnaj xin xol anma Israel cancano ebnaj munil. \t y cuando percibieron la gracia que me había sido dada, Jacobo, Pedro y Juan, quienes tenían reputación de ser columnas, nos dieron a Bernabé y a mí la mano derecha en señal de compañerismo, para que nosotros fuésemos a los gentiles y ellos a los de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta oc ebnaj Israel yin̈ huneˈ xewbal tuˈ yu naj Josué machim tzotel Comam Dios yin̈ huneˈ tiempohal bay ayon̈ tiˈ. \t Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no se hablaría después de otro día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet yilni ebnaj munlawom yapni naj istzablaxayo naj, ismakˈlax naj, ischejlaxtopaxo naj. Matzet xin yakˈ ebnaj tet naj. \t Pero ellos lo tomaron, lo hirieron y le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chicoye iscˈulchˈanil cocˈul yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yeb xin coxahann̈en anma sunil. \t a la devoción, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal Comam hacaˈ tiˈ tet naj Pedro tuˈ yun̈e yohtan̈enilo naj yin̈ tzet chiyu iscami, cat xin isyenilo isba yip Comam Dios yin̈ iscamical naj Pedro tuˈ. Lahwi tuˈ xin yalni Comam: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj. \t Esto dijo señalando con qué muerte Pedro había de glorificar a Dios. Después de haber dicho esto le dijo: --Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin maẍticˈa takˈwi Comam tet naj. Iskˈambenpaxo naj tet Comam: ―¿Tom hach tiˈ Cristo, Iscˈahol Comam Dios, Comam chihallax cˈulal? ẍi naj. \t Pero él callaba y no respondió nada. Otra vez el sumo sacerdote le preguntó y le dijo: --¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob Israel huneˈ tuˈ, yah lemla ebnaj yu ishowal yin̈ ebnaj tuˈ. Caw yoche ebnaj yakˈa camo ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ. \t Los que escuchaban se enfurecían y deseaban matarles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto huneˈ ischejab Comam Dios, mach chiyu yanito isba xol howal. Wal xin cˈul chute isba yin̈ sunil anma, helanpaxo iscuywahi, yeb xin niman chute iscˈul. \t Pues el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino amable para con todos, apto para enseñar y sufrido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ istakˈli Comam Jesús tet anma chiaben tzet chal tuˈ, yocto Comam yul n̈a yeb ebnaj iscuywom. Ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam iskˈamben ebnaj yin̈ tzet chal yelapno teˈ chˈim ahilo xol ixim trigo. \t Entonces, una vez despedida la multitud, volvió a casa. Y sus discípulos se acercaron a él diciendo: --Explícanos la parábola de la cizaña del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, hac tuˈ xin yu yakˈni cawxo Comam anma yaˈay. \t Grandes multitudes le siguieron, y los sanó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuxin yalte naj tet ix tato chakˈ naj tzijxan̈e tzet chiskˈan ix. \t por lo cual él se comprometió bajo juramento a darle lo que ella pidiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato cheyije chejbanile chiwakˈcanojan teyet tiˈ, chexahann̈e heba, hacaˈ isxahanil ayex wuhan. Yuto hac tuˈ wehan yeb xin Inmaman, caw xahan chexwilan, hacaˈ iscˈulchˈanil iscˈul Inmaman. \t Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e tzet chiwalan teyin̈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chexelicoj. Yaj Comam an̈eintijan texol tiˈ, caw yin̈ isyelal chitzoteli. Yuxinto haˈ tzet halbil wetan yu, haˈ chiwalpaxojan tet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. \t Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros. Pero el que me envió es verdadero; y yo, lo que he oído de parte de él, esto hablo al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj Caifás tuˈ halni tet ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tato ecˈna cˈul iscam hunu anma selelo sunil anma ay yul con̈ob Israel tuˈ. \t Caifás era el que había dado consejo a los judíos de que convenía que un hombre muriese por el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin bejwecano sunil istxˈojal chexetantoj. Hac tuˈ xin lahanxa chexelico hacaˈ ixim pan lan̈anto iswatxˈi, machi yan̈al aycoj, chiwahlax yin̈ kˈin̈ Pascua. Haquexojab tuˈ yul sat Comam Dios, yuto haˈ Comam yaco isba xahanbalil iscam yu comul, hacaˈ chu ispotxˈni ebnaj Israel noˈ meˈ isxahanbalo yin̈ kˈin̈ Pascua. \t Limpiaos de la vieja levadura, para que seáis una nueva masa, como sois sin levadura; porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ha sido sacrificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol anma istenba isba iscˈatan̈ Comam tuˈ, ay anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Hayet yilni ebnaj Comam, yay jahno ebnaj sata Comam, yahwi ebnaj yin̈ caw ip: ―Hach tiˈ hach Iscˈahol Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Y los espíritus inmundos, siempre que le veían, se postraban delante de él y gritaban diciendo: \"¡Tú eres el Hijo de Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maca, ta chiskˈan huno noˈ hos teyet, ¿tom cheyakˈ huno noˈ cˈolotx tet? \t O si le pide un huevo, ¿le dará un escorpión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet ebnaj: ―Caw xawalan teyet, yaj caw mach cheyayto yul heyanma. Sunil cˈaybalcˈule chinwatxˈehan yu yip Inmaman, haˈ caw chiyeniloj mac anmahilinan. \t Jesús les contestó: --Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que yo hago en nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa hex camteˈ hex, yijewe yin̈ sunil tzet chal heyahawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machojabn̈etaj yet tˈan̈anico ebnaj teyin̈ sakˈal hemunlahi, yun̈e caw cˈul cheyucano yul sat ebnaj. Wal xin sunilojab heyanma chexmunlahi, xiwan̈wej yuto caw chil Comam Jesucristo tzet chewatxˈe. \t Siervos, obedeced en todo a vuestros amos humanos; no sirviendo sólo cuando se os está mirando, como los que agradan a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma ilni huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Ham naj tiˈ, titna yin̈ yuninal naj rey David echmabil yul ju? ẍi anma. \t Toda la gente estaba atónita y decía: --¿Acaso será éste el Hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hayet huneˈ tiempohal tuˈ, chul isyaˈtajil yiban̈ anma ay yul huneˈ con̈ob tiˈ, haˈ ton ispaj sunil istxˈojal tzet xaˈiswatxˈe, cat yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios. \t Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan, Iscˈahol Dios wehan, caw xin xahan ayinan yu Inmamtuˈan. Sunil tzet chinwatxˈehan Inmamtuˈan chiyeni wetan. Ayto xin huntekˈan tzet caw ay yelapno chisye Inmamtuˈan wetan cat inwatxˈenan, hac tuˈ xin chicˈay hecˈul heyilni. \t Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todas las cosas que él mismo hace. Y mayores obras que éstas le mostrará, de modo que vosotros os asombréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Choche Comam Dios ta caw cˈul cheyute hebeybal, haˈ xin wal matzet tzˈaj yalaˈ anma txˈoj isnabal teyin̈ yeb anma ayco yin̈ issucal. \t Porque ésta es la voluntad de Dios: que haciendo el bien hagáis callar la ignorancia de los hombres insensatos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj Juan tuˈ chibabito sata Comam Jahawil. Hacaˈ ishelanil yeb yip yanma naj Elías ischejab Comam Dios yet payat, hac tuˈ chˈelico naj. Yu cuybanile chal naj chimeltzoco yanma ebnaj mame yeb ebix miˈe yin̈ akˈancˈulal yeb yuninal. Yebpaxo anma man̈cˈom chimeltzoco isnabal cat isyijenpaxo tzet chal Comam Dios. Hac tuˈ chu iswatxˈen isba anma, cat ischahni Comam, ẍi naj ángel tuˈ. \t Él mismo irá delante del Señor con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos y los desobedientes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo apercibido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj comandante tuˈ xin: ―Hanintiˈan, caw hanta melyu incˈaytzehan yet wocan romanohal, ẍi naj. Yalnipaxo naj Pablo tuˈ tet naj: ―Walinan to caw romanoticˈa yu inpitzcˈatijan, ẍi naj. \t El tribuno respondió: --Yo logré esta ciudadanía con una gran suma. Entonces Pablo dijo: --Pero yo la tengo por nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈticˈa yute yakˈni tet anma, hac tuˈ chu heyakˈni tet, cayelto ecˈbal ispaj selel cheyakˈ tet. Huntekˈan howla tzet ye tuˈ ayayto yul isvaso yakˈ yucˈuˈ anma, pajtzewe tet, yaj cayelto ecˈna caw how cheyute. \t Pagadle tal como ella os ha pagado, y devolvedle el doble según sus obras. En la copa que ella preparó, preparadle el doble"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj cawan̈ tuˈ tzet yal naj Juan, isto ebnaj yinta Comam Jesús. \t Los dos discípulos le oyeron hablar y siguieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yinito naj ebnaj cawan̈ tuˈ bey yatut, iswaˈ ebnaj. Caw xin chitzala yanma naj yeb sunilal mac ay bey yatut naj yuto yaco yanma naj yin̈ Comam Dios. \t Les hizo entrar en su casa, les puso la mesa y se regocijó de que con toda su casa había creído en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayojab tzalahilal texol hununex. Mach cheyute heba loloˈal, wal xin utewe heba hacaˈ anma machi yelapnoj, mach cheyute heba hacaˈ mac chalni ta caw ay ishelanil. \t Tened un mismo sentir los unos por los otros, no siendo altivos, sino acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, isto Comam istiˈ haˈ lago yeb iscuywom. Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay anma ay bey ismajul Galilea, aypaxo anma ay bey ismajul Judea, \t Jesús se apartó con sus discípulos al mar, y le siguió una gran multitud de gente procedente de Galilea. Y de Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto maẍtaj anma chiyal isba cˈulal yul yet ischuquil haˈ cˈul, machoj, walxinto haˈ mac chal Comam cˈulal, haˈ ton cˈul. \t Porque no es aprobado el que se recomienda a sí mismo, sino aquel a quien Dios recomienda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naweti yin̈ con̈ob Israel, hayet chiscˈuxni ebnaj noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil tet Comam Dios, hunxan̈e chucano ebnaj yin̈ Comam. \t Considerad al Israel según la carne: Los que comen de los sacrificios, ¿no participan del altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chinapnihan tecˈatan̈ hunelxa, cheyakˈ tzalaho hecˈul yin̈ Comam Jesucristo. \t para que en mí haya motivo de aumentar vuestro orgullo en Cristo Jesús a causa de mi presencia otra vez entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ isjobnayo naj iscab ángel ishowal Comam ayayto yul isvaso yiban̈ haˈ mar yin̈n̈ena tuˈ xin, iscajpon̈ilo haˈ hacaˈ ischiqˈuil hunu mac chipotxˈlax camoj. Iscamilo sunil no nokˈ itzitz ay xol haˈ. \t El segundo ángel derramó su copa sobre el mar. Y se convirtió en sangre como de muerto. Y murió todo ser viviente que estaba en el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac xacan cˈulal yul sat Comam Dios haˈ ton mac maẍticˈa chisbej iscawxi iscˈul yin̈ Comam, yajaˈ wal mac chimeltzo yintaj mach chitzala iscˈul Comam yin̈, ẍi yul Yum Comam. \t Pero mi justo vivirá por fe; y si se vuelve atrás, no agradará a mi alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yocpaxto naj Pilato tuˈ yul capil hunelxa. Yawtenicto naj Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈamben naj tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj tet Comam. \t Entonces Pilato entró otra vez al Pretorio, llamó a Jesús y le dijo: --¿Eres tú el rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet chewatxˈe yeb sunil tzet cheyalpaxoj lahanojab hacaˈ tzet choche Comam Jesucristo. Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yu Comam Jesucristo. \t Y todo lo que hagáis, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom: ―Huntekˈan anma tiˈ lahan hacaˈ ixim trigo lan̈an iskˈanbiloj. Caw hantan̈e munil, yajaˈ haywan̈n̈e ebnaj munlawom. \t Entonces dijo a sus discípulos: \"A la verdad, la mies es mucha, pero los obreros son pocos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj yalni naj Pablo tato chiitzitzbican̈ anma camom, ay ebnaj buchwa yin̈ naj, aypaxo ebnaj halni: ―Xacokˈambeˈan̈ huneˈ tiˈ tawet yet hunoxa tiempohal, ẍi ebnaj. \t Cuando le oyeron mencionar la resurrección de los muertos, unos se burlaban, pero otros decían: --Te oiremos acerca de esto en otra ocasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yun̈e yapni yuninal tuˈ sataj yin̈ caw cˈulchˈancanoj, caw matxa nino istzˈilal, machipaxo nino istxˈojal maca hunuxa ismachiswalilal. Wal xin caw yetxa Comam yehi, yeb tzˈajan lahanxa yehi. \t para presentársela a sí mismo, una iglesia gloriosa que no tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que sea santa y sin falta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzujan tuˈ isto naj Simón yeb ebnaj yetbi saywal yin̈ Comam. \t Simón y sus compañeros fueron en busca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato huntekˈan isyaˈtajil chiwiltiˈan chicolwa yin̈ ispujbalaxicˈo Tzotiˈ yet colbanile. \t Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido han redundado más bien para el adelanto del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, caw ischilba ebnaj yoc akˈocˈule yin̈ Comam. \t Estaban allí los principales sacerdotes y los escribas, acusándole con vehemencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mac chiyiyo isba hacaˈ nichˈan unin tiˈ, haˈ ecˈbal yelapno xol mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios. \t Así que, cualquiera que se humille como este niño, ése es el más importante en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mam Dios Jahawil, hatzan yallaxi ta caw ay hamay, yeb ta caw ay yelapno hawehi, yeb ta caw ay hawip, yuto hach watxˈen̈e sunil tzet ye tuˈ, yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul yuxin aya; hach xin watxˈen̈ecanoj, ẍi ebnaj. \t \"Digno eres tú, oh Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria, la honra y el poder; porque tú has creado todas las cosas, y por tu voluntad tienen ser y fueron creadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ ye huntekˈan chiwaltiˈan. Hayet cheyilni yijni isba huntekˈan tuˈ, yilal heyohtan̈eni tato cawilxa yeti bay chinhulan. \t Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca, a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinkˈanpaxojan tato cheyohtan̈elo iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ. Huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo tuˈ caw ecˈbal yiban̈ tzet chijohtan̈eloj. Hac tuˈ xin caw tzˈajan chucanico iscˈulal Comam Dios teyin̈. \t y de conocer el amor de Cristo que sobrepasa todo conocimiento; para que así seáis llenos de toda la plenitud de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an istzotel Comam Jesús tuˈ, yapni naj Judas, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. Caw xin hantan̈e ebnaj tzujan yinta naj, ikˈbil yespada yeb isteˈ ebnaj yu; chejbil ebnaj yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel. \t Mientras él aún hablaba, vino Judas, que era uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈul ta yu cowatxˈen iscˈulal yuxin chiecˈyaˈ janma yaj ta hac tuˈ chˈel yin̈ yanma Comam Dios, sata ta checˈyaˈ janma yu cowatxˈen istxˈojal, nabn̈e huneˈ tuˈ. \t Porque es mejor que padezcáis haciendo el bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo el mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj yeb ebix tuˈ occano yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo yoc tzotelo yin̈ nananta abxubal yu yip Comam. \t Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en distintas lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ isyenito Comam tet ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Haˈ huntekˈan anma tiˈ haˈ hacaˈ inmiˈan yeb hacaˈ wuẍtajan. \t Entonces extendió su mano hacia sus discípulos y dijo: --¡He aquí mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, yu yip Comam Espíritu Santo ayco jin̈ hununon̈, yuxin caw chayaˈiln̈e huntekˈan cuybanile akˈbil tawet yu Comam Dios. \t Guarda el buen depósito por medio del Espíritu Santo que habita en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chitxakˈmo anma yuto machi isyije tzet chal Istzotiˈ Comam Dios; halbilcanoj xin tato hac tuˈ chiyu anma tuˈ. Walon̈ tiˈ iscon̈obxa Comam jehi sicˈbilon̈xalo yu Comam, sacerdoteon̈ yin̈ ismunil Comam Dios Jahawil, huneˈ niman con̈ob nanxa yehiloj yu Comam. Sicˈbilon̈xa yu Comam yu joc yeto Comam yun̈e joc copujbanicˈo iscˈulchˈanil Comam. Xacon̈yilo Comam Dios xol kˈejholo, con̈yanico xol huneˈ issajilkˈinal caw cˈulcanoj. \t Pero vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido, para que anunciéis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas a su luz admirable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet anma xin: ―Nann̈e heyu, caw cheyil heba, mach chetzˈunico heyanma yin̈ kˈalomal, yuto iskˈinal anma mach chipitzcˈati yin̈ tzettaj ay yul iskˈab, ẍi Comam. \t Y les dijo: --Mirad, guardaos de toda codicia, porque la vida de uno no consiste en la abundancia de los bienes que posee"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin yu huneˈ naj winaj, haˈ ton naj Adán, yuxin hul mule yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yu mule tuˈ yuxin hul camical. Haˈ camical tuˈ xin, yiban̈ sunil anma titcanoj yuto sunil anma yaco ismul. \t Por esta razón, así como el pecado entró en el mundo por medio de un solo hombre y la muerte por medio del pecado, así también la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hayet yilni ebnaj yapni naj cˈahole tuˈ, yalni ebnaj tet hunun: ‘Haˈ tet naj tiˈ chicancano huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, wal tinan̈ copotxˈowe camo naj haxinwal jetxa chuco huneˈ istxˈotxˈ naj tiˈ,’ ẍi ebnaj. \t Pero al ver al hijo, los labradores dijeron entre sí: \"Éste es el heredero. Venid, matémosle y tomemos posesión de su herencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Jeremías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat bay chala: \t Entonces se cumplió lo dicho por medio del profeta Jeremías, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cosunil ayto niẍtexa cotxˈojal yin̈ tzet chicowatxˈe, yajaˈ ta ay mac mach chˈaycay yin̈ istzoteli, haˈ huneˈ mac tuˈ caw cˈul, yuto chupaxo iskˈoji iscachni sunil isnimanil yin̈ej istxˈojal. \t porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es hombre cabal, capaz también de frenar al cuerpo entero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta hanintiˈan, lahaninan hacaˈ hunu teˈ kˈepta caw yax, yaj chˈecˈyaˈ wanmahan yu anma, hajxamex hex tiˈ, lahanex yeb teˈ tajin teˈ caw niman isyaˈtajil cheyila, ẍi Comam. \t Porque si con el árbol verde hacen estas cosas, ¿qué se hará con el seco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo ebnaj: ―¿Tzet caw yelapno ye huneˈ chiyal Comam tiˈ, “caw hanicˈxan̈e”? ẍi Comam. Caw mach chitxumchalo ju tzet chal yelapnoj, ẍi ebnaj. \t --Decían, pues--: ¿Qué significa esto que dice: \"un poquito\"? No entendemos lo que está diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay ebnaj txon̈nito istxˈotxˈ yeb tzettaj aya, haxa istohol tuˈ xin, ispohcan̈ ebnaj yin̈ anma hataticˈa hanta chiˈocnico yu hunun. \t Vendían sus posesiones y bienes, y los repartían a todos, a cada uno según tenía necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ay huntekˈan ebnaj apni halno tet Comam Jesús yin̈ tzet yu ispotxˈlax huntekˈan ebnaj ah Galilea yu ischejbanil naj Pilato. Ismalto ischiqˈuil ebnaj xol ischiqˈuil no nokˈ lan̈an yakˈlax xahanbalil tet Comam Dios. \t En aquella misma ocasión, algunos estaban allí contándole de ciertos galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la sangre de sus sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chuman xin iskˈejholilo yul yiban̈kˈinal tiˈ masanto yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyal issajbipaxiloj. \t Cuando era como la hora sexta, descendió oscuridad sobre la tierra hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma waˈi hantaticˈa caw yoche iscˈul. \t Todos comieron y se saciaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan yin̈ isyelal teyet, haˈ mac mach chichahni Comam Dios Yahawoj hacaˈ yeco yanma nichˈan unin yin̈ ismam ismiˈ, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t De cierto os digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, jamás entrará en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yul con̈ob Jerusalén xin, toxa chiichico kˈin̈ Pascua, huneˈ kˈin̈ tuˈ iskˈin̈ anma Israel. Caw xin txˈiˈal anma yul hunun con̈ob apni bey Jerusalén tuˈ, yu isyijen yakˈni sajbo isba yet yalan̈to maẍto chiichico kˈin̈ tuˈ. \t Ya estaba próxima la Pascua de los judíos, y muchos subieron de esa región a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwalcanojan teyet, matxa chiwucˈan yal sat teˈ uva masanto yet chˈoc sunil yalan̈ yip Comam Dios. \t porque os digo que desde ahora no beberé más del fruto de la vid hasta que venga el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yahto Comam yul teˈ barco, hayet ayxahto Comam yul teˈ islin̈i yecˈ jakˈekˈ, caw xin cˈayilo iscˈul ebnaj iscuywom Comam yilni huneˈ tuˈ. \t Y subió a ellos en la barca, y se calmó el viento. Ellos estaban sumamente perplejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalni ebnaj txon̈wom tet huneˈ con̈ob tuˈ: ¡Matxa chiapni teˈ lobehal tawet tinan̈, huntekˈan teˈ caw chawoche halob. Caw macˈaycanilo haloloˈal yeb hakˈalomal, matxa bakˈinal chawil yin̈! ẍi ebnaj. \t \"El fruto que anhela tu alma se apartó de ti. Todas las cosas exquisitas y espléndidas se te desvanecieron, y jamás las hallarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, haˈ Comam chiakˈni oco yin̈ heyanma tzettaj iscˈulal wal heyuni, cat xin iscolwapaxo teyin̈ yun̈e yijni isba hacaˈ choche iscˈul. \t porque Dios es el que produce en vosotros tanto el querer como el hacer, para cumplir su buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj ilom munil tuˈ yin̈ isnabal: “¿Tzet chiwute inbahan, yuto chiyikˈalo inpatronan inmuniltiˈan? Yaj matxa kˈaynajo innimaniltiˈan yin̈ munil caw yaˈtaj. Chintxˈixwipaxojan wecˈan kˈano tzet ye tuˈ matanil tet anma. \t Entonces el mayordomo se dijo a sí mismo: '¿Qué haré? Porque mi señor me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, me da vergüenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yapni Comam yul con̈ob Jerusalén hunelxa. Haxa yet lan̈an yecˈ Comam yul yatut Comam Dios xin yapni ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob, iscˈatan̈ Comam. \t Volvieron a Jerusalén. Luego, mientras él andaba por el templo, vinieron a él los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txahlan̈wepaxo yu con̈iscolnilojan̈ Comam Dios yul iskˈab anma machiswalil yeb txˈoj isnabal, yuto mach sunilo anma chichahnayto Istzotiˈ Comam Dios yul yanma. \t y que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no es de todos la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ismachiswalilal haˈ ton mule, yaj ay mule mach chon̈inito yin̈ camical. \t Toda maldad es pecado, pero hay pecado que no es de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Jesucristo mach hayelta yaco isba xahanbalil hacaˈ yute ebnaj yahawil sacerdote, yet yanico ebnaj ischiqˈuil no nokˈ xahanbalil. Ebnaj tuˈ hunun habil yocto ebnaj yul yatut Comam Dios yalteno ischiqˈuil no nokˈ yin̈ xahanbalil, maẍtaj ischiqˈuil ebnaj chalte. \t Tampoco entró para ofrecerse muchas veces a sí mismo, como entra cada año el sumo sacerdote en el lugar santísimo con sangre ajena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel oc naj yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios xol anma yul iscapilla ebnaj Israel, yin̈ caw sunil iscˈul naj yalni naj cuybanile tuˈ. Yet lahwi yaben ix Priscila yeb naj Aquila cuybanile yakˈ naj, yinito naj yeb ix naj Apolos tuˈ yatut. Yoc naj yeb ix yalnolo yin̈ caw haban yin̈ sunil cuybanile yin̈ Comam Jesucristo. \t Comenzó a predicar con valentía en la sinagoga, y cuando Priscila y Aquilas le oyeron, le tomaron aparte y le expusieron con mayor exactitud el Camino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hesunil chu heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yajaˈ yin̈ hununtajil yun̈e ay cuybanil cheyikˈ yin̈, cat yanico yip heyanma. \t Porque todos podéis profetizar uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yinican̈ Comam ixim pan tuˈ. Yet lahwi yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios, yitxkˈanto Comam ixim yin̈ anma tzˈon̈an tuˈ. Hacticˈapax tuˈ yute Comam yin̈ noˈ cay, yakˈ Comam hantaticˈa caw choche anma. \t Entonces Jesús tomó los panes, y habiendo dado gracias, los repartió entre los que estaban recostados. De igual manera repartió de los pescados, cuanto querían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an iswaˈ Comam yeb ebnaj tuˈ, yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ay huneˈ mac texol tiˈ chinanocojan yul iskˈab camical, ẍi Comam. \t y mientras comían, dijo: --De cierto os digo que uno de vosotros me va a entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. Haninan yeb naj juẍta Timoteo chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios yul con̈ob Corinto, yeb tet macta ayxaco yul iskˈab Comam yul ismajul Acaya. \t Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo; a la iglesia de Dios que está en Corinto, juntamente con todos los santos que están en toda Acaya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mac xin najil yijen tzet yal ismam yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Naj babel, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebix ix txˈoj ye iswiˈ haˈ chioc babel yul iskˈab Comam Dios tesataj. \t ¿Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre? Ellos dijeron: --El primero. Y Jesús les dijo: --De cierto os digo que los publicanos y las prostitutas entran delante de vosotros en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―¿Tzet hawoc jin̈an̈ ach Jesús ah Nazaret? ¿Tom chachhul con̈hatan̈tzelojan̈ hawalni? Wohtajan mac anmahilach. Hach tiˈ mach nino istxˈojal ayco tawin̈, yet Dios hawehi, ẍi naj. \t diciendo: --¿Qué tienes con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres: ¡el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yel Comam bey tuˈ, ay cawan̈ ebnaj mach chu yilni oc tzujno yinta Comam. Chi‑xin‑awito ebnaj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, iscˈahol jichmam David, tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj. \t Mientras Jesús pasaba de allí, le siguieron dos ciegos clamando a gritos y diciendo: --¡Ten misericordia de nosotros, hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto Comam Jesucristo cam coseleloj, yuxin waxan̈ca itzitzon̈ maca camomon̈xa yet chihul Comam, hunxan̈e chijucano yeb Comam cosunil. \t quien murió por nosotros para que, ya sea que velemos o sea que durmamos, vivamos juntamente con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwipaxo ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, comaman̈ jichmam Abraham, ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam: ―Tato caw yel cheyala hemam ye icham Abraham tuˈ, ham tzet iswatxˈe icham, haˈ chewatxˈe. \t Respondieron y le dijeron: --Nuestro padre es Abraham. Jesús les dijo: --Puesto que sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi huneˈ naj xol anma tuˈ, yalni naj: ―Mam cuywawom, mawitijan nichˈan incˈaholan tawet, ay huneˈ ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj, yuxin mach chu istzotel naj. \t Le respondió uno de la multitud: --Maestro, traje a ti mi hijo porque tiene un espíritu mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ nimanile ikˈbil yu Comam Jesucristo lahan hacaˈ isnimanil ebnaj ayco yul iskˈab Comam. Hayet iscam Comam xin iskˈoji yin̈ yahaw camical, haˈ ton naj matzwalil. \t Por tanto, puesto que los hijos han participado de carne y sangre, de igual manera él participó también de lo mismo, para destruir por medio de la muerte al que tenía el dominio sobre la muerte (éste es el diablo)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yin̈ tzet chal Comam tuˈ, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam yuto yal Comam hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan huneˈ wah titna yul satcan̈,” ẍi Comam. \t Entonces los judíos murmuraban de él porque había dicho: \"Yo soy el pan que descendió del cielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin bejwecano istxˈojal. Aweco haba yul iskˈab Comam, cat istan̈tzelaxcanilo hemul. Tato cheyije hacaˈ tuˈ, chihul huneˈ tiempohal bay chiyakˈ Comam Dios tzalahilal jet han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ. \t Por tanto, arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados; de modo que de la presencia del Señor vengan tiempos de refrigeri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca yil ebnaj yin̈ Comam, yaj ay huneˈ tzet machi chahni yohtan̈elo ebnaj Comam. \t Pero sus ojos estaban velados, de manera que no le reconocieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnicano naj Pablo yin̈ caw haban ta aycanayo yul Yum Comam Dios ta caw yilal yecˈyaˈ yanma Cocolomal, yeb yilal iscami cat yitzitzbican̈. Yalnipaxo naj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ mac lan̈an walnihan teyet tiˈ, haˈ Comam Jesús, haˈ ton Comam Cristo Cocolomal, ẍi naj Pablo tet anma ayicto bey tuˈ. \t explicando y demostrando que era necesario que el Cristo padeciese y resucitase de entre los muertos. Él decía: \"Este Jesús, a quien yo os anuncio, es el Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ incartahan chiwatojan teyet tiˈ, haˈ juẍta Silvano chiinitoj. Naj juẍta tiˈ caw yijem naj sicˈlebil yul insatan. Hayeb tzotiˈ chiwaltotiˈan haˈ chexibtzeni, yeb xin chiwaltojan teyet tato xahechah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Lin̈bawe heba yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam. \t Os he escrito brevemente por medio de Silas, a quien considero un hermano fiel, para exhortar y testificar que ésta es la verdadera gracia de Dios. Estad firmes en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yabe ebnaj iskˈumal tato yet chaẍecˈ hacuyno anma Israel pujanto xol anma mach Israeloj, tolab chawala tato matxa yechtoho chisyije ebnaj tzet chal isley naj Moisés, yeb xin ta matxa yilalo chˈakˈlax circuncidar niẍte iscˈahol ebnaj, mach yilalopaxo isyijelax cobeybal, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, hawalni. \t Pero se les ha informado acerca de ti, que tú enseñas a apartarse de Moisés a todos los judíos que están entre los gentiles, diciéndoles que no circunciden a sus hijos ni anden según nuestras costumbres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayon̈n̈eticˈacojan̈ quexconanitijan̈ yin̈ cotxahan̈ tet Comam Dios Mame yu hemunil yin̈ Comam, yu xaheyayto yul heyanma yin̈ yet Comam, cheyijenpaxo yin̈ tzet chal Comam yuto caw ayco heyanma yin̈ Comam. Cheyakˈnipaxo techaho sunil isyaˈtajil chiay teyiban̈, yuto caw ayco Comam Jesucristo yipo hecˈul. \t Nos acordamos sin cesar, delante del Dios y Padre nuestro, de la obra de vuestra fe, del trabajo de vuestro amor y de la perseverancia de vuestra esperanza en nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chenahuln̈eto ebnaj chiijbali teyin̈ yeb ebnaj halni Istzotiˈ Comam Dios teyet. Txumwecˈanab yin̈ isbeybal ebnaj masanto yet iscamto ebnaj. Hacaˈojab yanico yanma ebnaj yin̈ Comam Dios hacojab tuˈ heyanico heyanma yin̈ Comam. \t Acordaos de vuestros dirigentes que os hablaron la palabra de Dios. Considerando el éxito de su manera de vivir, imitad su fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin yulbal cawina tzˈayic yeb cawina akˈbal mach waˈ Comam, lahwi tuˈ isn̈ohchacan̈. \t Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Mam cuywawom, tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés tato chicam yichamil hunu ix ix, mach xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camna tuˈ, haxinwal ay yuninal naj yeb ix, cat yoc yuninalo naj camna tuˈ. \t diciendo: --Maestro, Moisés nos escribió: Si el hermano de alguno muere dejando mujer, y él no deja hijos, su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj capitán huneˈ tuˈ, isto naj yalno tet naj comandante hacaˈ tiˈ: ―Caw nann̈e hawu yin̈ tzet chawatxˈe yuto huneˈ naj tiˈ caw romano naj, ẍi naj. \t Cuando el centurión oyó esto, fue e informó al tribuno diciendo: --¿Qué vas a hacer? Pues este hombre es romano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chianayto yul yanma cat yahcano haˈ iswiˈ, chicolchahi, yajaˈ wal mac mach chianayto yul yanma, chiay isyaˈtajil yiban̈. \t El que cree y es bautizado será salvo; pero el que no cree será condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iweyo heba tet Comam Dios, hac tuˈ xin chexilaxcan̈ yu Comam. \t Humillaos delante del Señor, y él os exaltará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilal chicachlax ebnaj tuˈ, yuto bajxan̈etuˈwal chˈecˈ ebnaj, cat yakˈni somchahoto ebnaj isnabal anma yu cuybanile maẍtaj ye chal ebnaj. Chute ebnaj hacaˈ tuˈ yun̈e yikˈni ebnaj ismelyu. \t A ellos es preciso tapar la boca, pues por ganancias deshonestas trastornan casas enteras, enseñando lo que no es debido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yalan̈to tuˈ, lahanex hacaˈ noˈ meˈ cˈaynatoj, wal tinan̈ xin xaquexmeltzoco yul iskˈab Comam Cristo, yuxin haxa Comam chextan̈eni yeb xin haˈ chˈilni heyanma. \t Porque erais como ovejas descarriadas, pero ahora habéis vuelto al Pastor y Obispo de vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, istzˈayicalojab xewilal masan cheyakˈ circuncidar niẍte unin yun̈e mach cheman̈cˈo isley naj Moisés heyalni. Tato caw hac tuˈ cheyute, ¿tzet yin̈ yuxinto caw chichiwa hecˈul win̈an yuto yet istzˈayical xewilal wakˈni cawxojan huneˈ naj? \t Si el hombre recibe la circuncisión en sábado a fin de que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado sané a un hombre por completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe tet naj tato haˈ mac maẍticˈa chu yilni hajlocanocan̈ sat, haxa mac maẍticˈa chu yeqˈui, belwican̈. Haˈ mac ayco lepra yin̈ xin an̈chacanoj, haˈ mac maẍticˈa chabe, hajlo istxiquin. Aypaxo camom hulcan̈ iscˈul, cat xin yallaxpaxo Tzotiˈ yet colbanile tet anma machi bay chicawxi iscˈul. \t Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son hechos limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncia el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet iscam Comam Jesucristo, han̈‑hun‑on̈ con̈campaxo yintaj, yuxin coacˈ kˈinal yeb Comam Jesucristo caw cˈuwan yu Comam Dios. \t porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex cuywawom yin̈ ley yeb xin hex fariseo hex tiˈ cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yiban̈ haˈ mar chelahwilo heyeqˈui yun̈e hemontenico anma teyintaj. Haˈ mac chimoncha heyu tuˈ xin chisomchacanto yul iswiˈ heyu, cayel ecˈbalto chischah isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ tesataj. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorréis mar y tierra para hacer un solo prosélito; y cuando lo lográis, le hacéis un hijo del infierno dos veces más que vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw oc ebnaj yalaˈ tet naj Pablo tato chicancano naj hayebo tzˈayicalil xol ebnaj, yaj xin mach chisje naj. \t Pero a pesar de que ellos le pedían que se quedase por más tiempo, no accedió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacon̈ tuˈ hex wuẍtaj hex wanab, yet iscam Comam Jesucristo cocampaxo yebi, yuxin yul sat Comam Dios camomon̈xa tet isley naj Moisés. Wal tinan̈ yeton̈xa Comam Jesucristo, Comam pitzcˈacan̈ xol camom. Hac tuˈ xin haxa tzet choche Comam Dios haˈ chicowatxˈe. \t De manera semejante, hermanos míos, vosotros también habéis muerto a la ley por medio del cuerpo de Cristo, para ser unidos con otro, el mismo que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ caw hacaˈojab yehi, hac tuˈ chewatxˈe yeb xin yin̈ istxolal. \t Pero hágase todo decentemente y con orden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj fariseo xin yal ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ chílo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu yip naj matzwalil, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Pero los fariseos decían: --Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwochehan cheyohtan̈eloj ta Comam Jesucristo, haˈ caw ayco iswiˈehalo ebnaj winaj. Haxa naj ichamile xin, iswiˈehal yeco naj yin̈ yixal, hacaˈpaxo Comam Dios iswiˈehal yeco Comam yin̈ Comam Jesucristo. \t Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo hombre, y el hombre es la cabeza de la mujer, y Dios es la cabeza de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chijepla yin̈ naj hacaˈ isjepla cˈuh. Wal xil iskˈap naj xin caw sajhopon̈e. \t Su aspecto era como un relámpago, y su vestidura era blanca como la nieve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet chihellax hun majan ebnaj sacerdote, yilal ishellaxpaxo ley. \t Porque de haber cambio de sacerdocio, es necesario que también se haga cambio de ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, matxa yilalo ay tzet chekˈambe wetan. Yin̈ caw isyelal chiwalcanojan teyet, tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiyakˈ Comam teyet. \t En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo que todo cuanto pidáis al Padre en mi nombre, él os lo dará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ebnaj saduceo tuˈ, chiyal ebnaj tato mach chiitzitzbican̈ anma camom, chiyalnipaxo ebnaj tato machi ebnaj ángel, yeb ta machi espíritu. Wal ebnaj fariseo, caw chayto ebnaj yul yanma yin̈ sunil huntekˈan cuybanile tiˈ. \t porque los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángeles, ni espíritus; pero los fariseos afirman todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ Comam Dios watxˈen̈e hunun yetbi conimanil tiˈ, yanico Comam bay chal iscˈul. \t Pero ahora Dios ha colocado a los miembros en el cuerpo, a cada uno de ellos, como él quiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin haˈticˈa Comam Dios yaco isba testigohal yin̈ huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ yu ej yechel yip Comam yeb yu ej cˈaybalcˈule, yeb yu tzettaj akˈlax yub ebnaj yu Comam Espíritu Santo hacaˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. \t dando Dios testimonio juntamente con ellos con señales, maravillas, diversos hechos poderosos y dones repartidos por el Espíritu Santo según su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Wohtajan hanta chˈecˈyaˈ heyanma yeb hemebaˈil, yajaˈ yin̈ caw yeli yul sat Comam Dios caw kˈalomex. Caw wohtajan tato txˈoj istzotel ebnaj chal isba Israelal teyin̈, yajaˈ huntekˈan ebnaj tuˈ yet naj matzwalil ye ebnaj. \t Yo conozco tu tribulación y tu pobreza--aunque eres rico--, y la blasfemia de los que dicen ser judíos y no lo son; más bien, son sinagoga de Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ walex tiˈ sakˈal heyet, yuto haban istxumchalo heyu yet cheyilni, yeb xin yet cheyabeni haban henaniloj. \t Pero ¡bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ caw chew, yuxin yaco ebnaj chejab yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios kˈaˈ, yoc ebnaj kˈaẍnoj. Sunil ebnaj tuˈ oc lin̈no yin̈ kˈaˈ, haˈ hun naj Pedro tuˈ oc lin̈no kˈaẍno yin̈ kˈaˈ xol ebnaj. \t Y los siervos y los guardias estaban de pie, pues habían encendido unas brasas porque hacía frío; y se calentaban. Pedro también estaba de pie con ellos, calentándose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat heyoc heyikˈno huneˈ acˈ beybale watxˈebil hacaˈ choche Comam Dios, yun̈e heyecˈ yin̈ istoholal yeb yin̈ isyelal. \t y vestíos del nuevo hombre que ha sido creado a semejanza de Dios en justicia y santidad de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischejni naj ah Etiopía islin̈balax iscaret. Yayto ebnaj iscawan̈il xol haˈ, yah haˈ iswiˈ naj. \t Y mandó parar el carro. Felipe y el eunuco descendieron ambos al agua, y él le bautizó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc ebnaj yahawil sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés issayaˈ yin̈ tzet chu ispotxˈni ebnaj Comam Jesús; yaj yin̈ ewantajil, yuto chixiw ebnaj tet anma. \t Los principales sacerdotes y los escribas estaban buscando cómo eliminarle, pues temían al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walxinto haˈ yecˈyaˈ yanma naj yinta iscon̈ob Comam Dios, haˈ issayilo naj sata yakˈni tzalaho yanma naj yin̈ huntekˈan tzalahilal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, huntekˈan pet chitan̈iloj. \t Prefirió, más bien, recibir maltrato junto con el pueblo de Dios que gozar por un tiempo de los placeres del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cawan̈ ebnaj huneˈn̈e chimunlahi, huneˈ naj chiˈilaxcan̈, huneˈxa naj chicani, ẍi Comam. \t Estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Yet ayinicˈojan bey yul con̈ob Jope, yet lan̈an intxahlihan tet Comam Dios, isyeni Comam wetan yin̈ caw sajsatil huneˈ niman sábana leyantoj ximbil can̈eb istxiquin, yayilo kˈap insatajan. \t --Yo estaba orando en la ciudad de Jope, y vi en éxtasis una visión: un objeto que descendía como un gran lienzo, bajado del cielo por sus cuatro extremos, y llegó a donde yo estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxajebxa tzˈayic yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, yijbanahto Comam naj Pedro yeb naj Jacobo yeb naj Juan iswiˈ huneˈ witz yu istxahli tet Comam Dios. \t Aconteció, como ocho días después de estas palabras, que tomó consigo a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet chiilcha hunu chˈen yu naj, chito naj istxon̈oˈto sunil tzet aya cat islokˈni naj huneˈ chˈen perla caw cˈul tuˈ, ẍi Comam. \t Y habiendo encontrado una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan colwal cheyakˈ tiˈ maẍn̈etaj chicolwa yin̈ tzet ye tuˈ matzet yul iskˈab ebnaj, wal xin chiiptzelipaxo yin̈ ebnaj yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios. \t Porque el ministrar este servicio sagrado no solamente suple lo que falta a los santos, sino que redunda en abundantes acciones de gracias a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hach camical ¿baytuˈwal ay hahelanil? ¿Baytuˈwal ay hawip hapotxˈwahi? ẍiayoj. \t ¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈ tiˈ, lan̈an yecˈyaˈ janma yu cotohlan istxˈojal cowatxˈe, wal yaˈ tiˈ, machi nino istxˈojal iswatxˈe yaˈ, ẍi naj tet yetbi tuˈ. \t Nosotros, a la verdad, padecemos con razón, porque estamos recibiendo lo que merecieron nuestros hechos; pero éste no hizo ningún mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin quinistzabayojan ebnaj Israel yul yatut Comam Dios, quinyanicojan ebnaj preso, caw xin yoche ebnaj quinispotxˈoˈan. \t A causa de esto, los judíos me prendieron en el templo e intentaron matarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yelti Comam yul teˈ barco tuˈ, yilni Comam anma tenanayo tuˈ, istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ anma yuto lahan anma tuˈ hacaˈ noˈ meˈ machi mac chitan̈eni. Hac tuˈ yu yocpaxo Comam yalni txˈiˈal cuybanile tet anma. \t Cuando Jesús salió, vio una gran multitud y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor. Entonces comenzó a enseñarles muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ay hanicˈ mach chischah inwiˈan, yuto matxa ayoco heyanma win̈an hacaˈ yet heyichicoj. \t \"Sin embargo, tengo contra ti que has dejado tu primer amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chon̈txahlihan̈ teyin̈, haxinwal haˈ Comam chakˈni heyip helin̈ban heba yu huneˈ yip Comam caw aycano yelapnoj, hac tuˈ xin caw chexkˈoji istecha sunil heyu, yeb caw ay henimancˈulal. \t y que seáis fortalecidos con todo poder, conforme a su gloriosa potencia, para toda perseverancia y paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil huntekˈan tuˈ anico yip janmahan̈, maẍn̈etaj yu huntekˈan tuˈ, wal xin caw con̈tzalacan̈an̈ yet yalni naj Tito jetan̈ ta caw sakˈal yu hechahni naj yeb ta caw yakˈ tzalaho iscˈul naj texol. \t Por tanto, hemos sido consolados. Pero mucho más que por nuestra consolación, nos gozamos por el gozo de Tito, porque su espíritu ha sido reanimado por todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan sucal ye yin̈ Comam Dios yalni anma, haˈ ecˈbal yelapno sata ishelanil anma. Haxa huntekˈan machi yip yin̈ Comam Dios yalni anma xin, haˈ caw ecˈbal yip sata yip anma. \t Porque lo necio de Dios es más sabio que los hombres, y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ay anma chabilxa Comam Jesucristo yu apni bey tuˈ, yichico yalnahti anma sunilal istxˈojal xa‑le‑iswatxˈe yet yalan̈tocanoj. \t Muchos de los que habían creído venían confesando y reconociendo sus prácticas públicamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yucˈni Comam vinagre tuˈ xin, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mayijcano isba sunil tinan̈, ẍicano Comam. Lahwi tuˈ xin, yay xulna iswiˈ Comam, iscamiloj. \t Cuando Jesús recibió el vinagre, dijo: --¡Consumado es! Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chanati tet ebnaj juẍtaj, isyijeˈab ebnaj yin̈ tzet chal naj jahaw, yebpaxo tet ebnaj yahawil con̈ob. Yijemojab chute isba ebnaj, hinanojab ebnaj iswatxˈen iscˈulal. \t Recuérdales que se sujeten a los gobernantes y a las autoridades, que obedezcan, que estén dispuestos para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto checach yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Mach cheyaco heba, machi xin chejépaxo chioc mac choche yakˈaco isba yul iskˈab Comam Dios. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres. Pues vosotros no entráis, ni dejáis entrar a los que están entrando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta han̈echˈan tet anma chˈakˈni ispaj selel teyet cheyabe, han̈echˈan bay cheyakˈa, ¿bay ay iscˈulal hecˈul hacaˈ tuˈ? Yuto hac tuˈ chutepaxo anma mach ohtan̈eho Comam Dios, chechma ispaj selel. \t Y si dais prestado a aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué mérito tenéis? Pues también los pecadores dan prestado a los pecadores para recibir otro tanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chi‑xin‑elti huneˈ chˈen espada caw ay yeh yul istiˈ, haˈ chˈen xin chakˈbaln̈e yin̈ej con̈ob. Chˈoc naj Yahawiloj yeb sunil yip, yeb huneˈ isvara naba hierro. Hacaˈ chu isxan̈laxilti yal teˈ uva yun̈e yoc teˈ vinohal, hac tuˈ chu yanayo naj isyaˈtajil yiban̈ ej con̈ob yu ishowal Comam Dios, Comam caw aycano yip. \t De su boca sale una espada aguda para herir con ella a las naciones, y él las guiará con cetro de hierro. Él pisa el lagar del vino del furor y de la ira del Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay ebnaj chaco yuẍta yul iskˈab camical, ay mame miˈe chaco yuninal yul iskˈab camical, aypaxo ebnaj uninale chiyaco howal yin̈ ismam yeb ismiˈ cat yakˈni camoj. \t El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre a su hijo. Se levantarán los hijos contra sus padres y los harán morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj juẍta ay bey con̈ob Cesarea topaxo jintajan̈. Japnihan̈ bey yatut naj Mnasón, huneˈ naj tiˈ ah Chipre naj. Payxa xin oc naj yul iskˈab Comam. Haˈ iscˈatan̈ naj tuˈ xin con̈cancanojan̈ wayoj. \t También vinieron con nosotros unos discípulos de Cesarea, trayendo consigo a un tal Mnasón de Chipre, discípulo antiguo, en cuya casa nos hospedaríamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ayco Yespíritu Comam Dios teyin̈, Comam pitzcˈancan̈ Comam Jesucristo xol camom, haˈ Comam chiakˈni huneˈ acˈ nimanile tet henimanil cambehal yehi yu Yespíritu ayco teyin̈. \t Y si el Espíritu de aquel que resucitó a Jesús de entre los muertos mora en vosotros, el que resucitó a Cristo de entre los muertos también dará vida a vuestros cuerpos mortales mediante su Espíritu que mora en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Mach wuhojan xin to mahallaxayti huntekˈan tzotiˈ tiˈ, machoj, to heyu. \t Jesús respondió y dijo: --No ha venido esta voz por causa mía, sino por causa vuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chikˈoji, chialaxico xil iskˈap caw sajhopon̈e yeb xin mach chinhocan̈an isbi yul hum yet kˈinale; cat walnihan sata Inmaman yeb sata ebnaj ángel ta wetan yehi. \t De esta manera, el que venza será vestido con vestidura blanca; y nunca borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre y delante de sus ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, chimheyil texol hex awtebilhexxa yu Comam Dios tato caw haywan̈exchˈan ay hehelanil hacaˈ ishelanil anma. Haywan̈exchˈanpaxo yahaw hex, hacaˈ ebnaj iswiˈehal con̈ob, yeb haywan̈exchˈanpaxo hex yicˈal anma aycano yelapnoj heyehi. \t Pues considerad, hermanos, vuestro llamamiento: No sois muchos sabios según la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta chintohan wakˈaˈcojan biscˈulal teyin̈, ¿mactaxca xin chu yakˈni tzalaho wanmahan? Wal xin mach chisje incˈulan wakˈacojan biscˈulal texol, yuto caw hex cheyakˈ tzalahilal yul wanmahan. \t Porque si yo os causo tristeza, ¿quién será luego el que me alegre, sino aquel a quien yo causé tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj haniqˈuixto chon̈tohan̈, yul huneˈ niman jakˈekˈ tit yin̈ nordeste, ismakˈnico isba yin̈ teˈ barco. \t Pero no mucho después dio contra la nave un viento huracanado que se llama Euraquilón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet ismeltzo ischejab naj matzwalil tuˈ xin, yilni naj ta hacaˈ hunu n̈a caw tzˈisbilxalto kˈalem yul yeb watxˈebil, hac tuˈ ye yul yanma naj tuˈ. \t Y cuando regresa, la halla barrida y adornada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈anxa issajbilo xin, lin̈anxacan̈ Comam Jesús istiˈ haˈ. Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ xin, caw maẍticˈa txumchalo Comam yu ebnaj. \t Al amanecer, Jesús se presentó en la playa, aunque los discípulos no se daban cuenta de que era Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni naj Pablo yin̈ sat naj, yoc hoyno ebnaj Israel ispeto yul con̈ob Jerusalén yin̈ naj. Hantan̈e tzet istxˈojal yaco ebnaj ismulo naj, yaj machi hunu tzet chiyeniloj tato caw yeli. \t Cuando llegó, le rodearon los judíos que habían descendido de Jerusalén, haciendo muchas y graves acusaciones contra él, las cuales no podían probar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu mule ayco yin̈ conimanil machi yu coyijen isley naj Moisés, yuxin mach kˈoji ley tuˈ con̈iscolni yalan̈ mule. Yajaˈ wal Comam Dios yati Comam Iscˈahol yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ xin isnimanil Comam Jesús lahan hacaˈ huneˈ conimanil yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Iscam Comam yin̈ comul, hac tuˈ xin yu yakˈnicano tan̈o Comam comul yin̈ isnimanil. \t Porque Dios hizo lo que era imposible para la ley, por cuanto ella era débil por la carne: Habiendo enviado a su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y a causa del pecado, condenó al pecado en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay hunu ix janab chioc wixalojan tinan̈, ¿tom mach chu winicˈojan ix wintajan hacaˈ chu naj Pedro yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo, yeb ebnaj yuẍta Comam? \t ¿No tenemos derecho a llevar una esposa creyente con nosotros, tal como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yal Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexxiwi yeb chicabcon heyanma? \t Pero él les dijo: --¿Por qué estáis turbados, y por qué suben tales pensamientos a vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Juan, caw yeli han̈e ha haˈ yakˈ naj yahbalo haˈ iswiˈ anma, walex tiˈ xin, yulbal hayebxan̈echˈan tzˈayic cat hechahni Comam Espíritu Santo yul heyanma hacaˈ yahbalo haˈ hewiˈ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ. \t porque Juan, a la verdad, bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo después de no muchos días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa huneˈ islahobal bay chikˈoji Comam xin, haˈ ton yin̈ naj camical ayco ishowal yin̈ Comam. \t El último enemigo que será destruido es la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús yin̈ ip tet anma: ―Haˈ mac chinchahnaytojan yul yanma, maẍn̈etajinan chinischahan, to haˈ hun Inmaman chischahpaxoj, yuto haˈ quinanitijan. \t Pero Jesús alzó la voz y dijo: \"El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj heyakˈ camo Comam, Comam chu yakˈni cokˈinal; yaj itzitzbipaxocan̈ Comam xol anma camom yu yip Comam Dios. Yin̈ huneˈ tiˈ xin, caw chijakˈ cobahan̈ testigohal. \t y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos. De esto nosotros somos testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yin̈ an̈e chito naj ischejab naj matzwalil tuˈ yawteti hujwan̈oxa yetbi caw ecˈnaxa istxˈojal sata naj, cat yocto ebnaj yul yanma huneˈ naj winaj tuˈ. Caw xin ecˈbalxa istxˈojal chielico naj sata yet yalan̈tocanoj, ẍi Comam. \t Entonces va y trae otros siete espíritus peores que él. Y después de entrar, habitan allí; y el estado final de aquel hombre llega a ser peor que el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ Comam Jesucristo caw chijalicˈojan̈ tet sunil anma cat cocuynihan̈, cat jalnihan̈ sunil helanile tet. Yuto caw chijochehan̈ tato chitoholbico isnabal hunun anma yin̈ Comam Cristo. \t A él anunciamos nosotros, amonestando a todo hombre y enseñando a todo hombre con toda sabiduría, a fin de que presentemos a todo hombre, perfecto en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix, yalni Comam tet ix: ―Talita cumi, ẍi Comam. Haˈ chal yelapno tuˈ: “Hach nichˈan tzˈul, haninan chiwalan tawet, ahan̈wanoj.” \t Tomó la mano de la niña y le dijo: --Talita, cumi--que traducido es: Niña, a ti te digo, levántate--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Mach chu yalaxico hunu kˈap kˈap acˈto isbujilo huno xilkˈape xilxa, yuto hayet chitxˈahlax kˈap, chimoqˈui kˈap acˈ ayco isbujilo kˈap xilxa tuˈ, cat xin istzilmocanto huneˈ xilkˈape tuˈ. \t Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo, porque el parche tira del vestido y la rotura se hace peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet naj iscuywom tuˈ: ―Inmiˈtiˈan, caw hacaˈ hamiˈ chiyucanicoj, ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ xin yu yoc naj yilno ismiˈ Comam bey yatut. \t Después dijo al discípulo: --He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan, awtebilinan wocan ischejabo Comam Jesucristo, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. Haˈ hun juẍta Sóstenes chitzˈibn̈ento huneˈ carta tiˈ wintajan teyet, hex ayexxaco yul iskˈab Comam yul con̈ob Corinto. Yu Comam Jesucristo yuxin ayexxaco yul iskˈab Comam Dios. Awtebilexpaxo yu heyoc iscon̈obo Comam, yeb sunil mac bayxan̈etuˈwal aya chiawten isbi Comam Jesucristo yin̈, Comam Jahawil yeb yahawilpaxo ebnaj tuˈ. \t Pablo, llamado a ser apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb tet ebnaj fariseo: ―¿Chimisje jan̈ten hunu anma yaˈay yin̈ istzˈayical xewilal, mato mach chuhi? ẍi Comam. \t Entonces respondiendo Jesús, habló a los maestros de la ley y a los fariseos, diciendo: --¿Es lícito sanar en sábado, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chu heyalni tzotiˈ caw txˈixobal yoqui, yeb suc tzotiˈ, yeb xin maxil caw machiswalil jabeni; yuto huntekˈan tzotiˈ tuˈ, caw matxa jeto ay jalni. Haˈ jet to jalaˈ tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios. \t ni tampoco la conducta indecente, ni tonterías ni bromas groseras, cosas que no son apropiadas; sino más bien, acciones de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe tet juẍta Asíncrito yeb juẍta Flegonte yeb juẍta Hermes yeb juẍta Patrobas yeb juẍta Hermas ta chil isba ebnaj yin̈ iscawil; yebpaxo ebnaj juẍta ay iscˈatan̈ ebnaj. \t Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Ilwecˈanabi, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan ichamta tzˈib tiˈ teyet! \t Mirad con cuán grandes letras os escribo con mi propia mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa mac akˈlax ismunil yin̈ yiptzeli, isyijeˈab ismunil tuˈ yin̈ yiptzeli. Haˈ mac chiakˈni hunu tzet ye tuˈ tet yet anmahil, yakˈab yin̈ sunil yanma. Haxa mac akˈlax ismunil yijbali, yin̈ojab sunil iscˈul chiijbali. Haxa mac chicolwa yin̈ mac matzet aya, yin̈ojab tzalahilal chicolwahi. \t el que exhorta, en la exhortación; el que comparte, con liberalidad; el que preside, con diligencia; y el que hace misericordia, con alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ orahil tuˈ ah yaw Comam Jesús yin̈ caw ip, yalni Comam: ―Elí, Elí, ¿lama sabactani? ẍi Comam. Chal yelapnoj: Hach inDiosal, hach inDiosal, ¿tzet yin̈ xin chinhabejcanojan? ẍi. \t Como a la hora novena Jesús exclamó a gran voz diciendo: --¡Elí, Elí! ¿Lama sabactani? --que significa: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ay tzˈon̈no anma yin̈ cincuenta yeb cien yin̈ hunun majan. \t Se recostaron por grupos, de cien en cien y de cincuenta en cincuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ cuybanile tiˈ heyabe yettax heyanico heba yul iskˈab Comam Dios tato yilal coxahann̈en coba hununon̈. \t Porque éste es el mensaje que habéis oído desde el principio: que nos amemos los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "aypaxo xin anma ah con̈ob Jerusalén, yeb anma ah Idumea. Aypaxo xin anma ay iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán apni. Aypaxo anma tit yul ismajul con̈ob Tiro yeb yul ismajul con̈ob Sidón. Apni sunil anma tuˈ yuto yabelo sunil cˈaybalcˈule xaiswatxˈe Comam. \t de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón una gran multitud vino a él, porque habían oído de las grandes cosas que hacía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato haˈ istxˈojal tzet choche janma chicowatxˈe, haˈticˈa camical chicochah ispajoj. Wal tato haˈ tzet chal Comam Espíritu Santo chicowatxˈe, haˈ kˈinal mach istan̈bal chicochah tet Comam Espíritu. \t Porque el que siembra para su carne, de la carne cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal intiˈan, yet chinilaxcan̈an sat txˈotxˈ tiˈ yin̈ teˈ culus, sunil anma chiwitijan incˈatan̈an, ẍi Comam. \t Y yo, cuando sea levantado de la tierra, atraeré a todos a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj ayco tan̈eno Comam Jesús tuˈ, oc ebnaj tzebo yin̈ Comam, ismakˈnipaxo ebnaj Comam. \t Los hombres que tenían bajo custodia a Jesús se burlaban de él y le golpeaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "masanta yet yapni istzˈayical ispaxcanto Comam yul satcan̈. Yet maẍto chipaxto Comam tuˈ, yalnicano Comam ischejbanil ebnaj ischejab sicˈbililo yu, yu yip Comam Espíritu Santo. \t hasta el día en que fue recibido arriba, después de haber dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo anma hacaˈtan̈e ayxato xol kˈa kˈaˈ, tzacweltij, hac tuˈ chu hecolni xol kˈaˈ. Caw yilal istzˈay hecˈul yin̈ anma, yajaˈ nann̈eojab heyu yin̈ tzet chiswatxˈe yuto ay ismay heyetaxto yu. Yahwe huntekˈan istxˈojal chiswatxˈe tuˈ, hacaˈ chiyu coyahni hunu xilkˈape bacbilico yal txˈac yin̈. \t a otros haced salvos, arrebatándolos del fuego; y a otros tenedles misericordia, pero con cautela, odiando hasta la ropa contaminada por su carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Howeb mil ebnaj waˈ yu Comam bey tuˈ. \t Y los que comieron los panes eran como cinco mil hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalni naj hacaˈ tuˈ, istzabnico ebnaj isbahni naj, yalni ebnaj tet naj: ―Hach tiˈ, ayachxaco yinta naj, wal han̈on̈tiˈan̈ yinta iscuybanil naj Moisés tzujanon̈an̈. \t Entonces le ultrajaron y dijeron: --¡Tú eres discípulo de él! ¡Pero nosotros somos discípulos de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yocto Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel hunelxa, cˈuxan xin ayicto huneˈ naj camnajilo huneˈ iskˈab. \t Entró otra vez en la sinagoga, y estaba allí un hombre que tenía la mano paralizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin nabn̈e cheyal heba cˈulal. Teyin̈ bay yalcano naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat yet yalnicano hacaˈ tiˈ: \t ¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías de vosotros diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xahan ayon̈ yu Comam Cristo, ¿mac xin chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ? ¿Chimyu con̈ispohnilo isyaˈtajil, maca biscˈulal, maca yu chon̈cajlax yu Istzotiˈ Comam, maca yu wahil, maca yu man̈xilkˈapehal, maca hunu il, maca yu camical? \t ¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación? ¿angustia? ¿persecución? ¿hambre? ¿desnudez? ¿peligros? ¿espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ cat isyenican̈ isba yechel wulbalan yul satcan̈, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chixiwcan̈ cat yoc okˈoj yet chiyilni wulan xol moyan. Chinhulan yeb iskˈakˈal wipan. \t Entonces se manifestará la señal del Hijo del Hombre en el cielo, y en ese tiempo harán duelo todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj tato yu coyijen ley, yuxinto yakˈ Comam Dios huneˈ haltebil jet, caw machim chiyu jalni tato matanil ye huneˈ tuˈ. Wal xin haltebil tet icham Abraham yu Comam yin̈ yakˈnicano ismatanoj. \t Porque si la herencia fuera por la ley, ya no sería por la promesa; pero a Abraham Dios ha dado gratuitamente la herencia por medio de una promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc ebnaj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam, ispaxto ebnaj bey Jerusalén yin̈ caw tzalahilal. \t Después de haberle adorado, ellos regresaron a Jerusalén con gran gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ caw tit ishowal naj, yuxin mach isjecto naj yul yatut ismam. Haxa yet yaben naj mame tuˈ, yelti naj, yay sat naj tet iscˈahol tuˈ ta chˈocto naj yul n̈a. \t Entonces él se enojó y no quería entrar. Salió, pues, su padre y le rogaba que entrase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto ix yin̈ an̈e iscˈatan̈ naj Herodes tuˈ, yalni ix: ―Tinan̈ chiwochehan chawakˈ iswiˈ naj Juan yul hunu plato wetan, naj anican̈ haˈ iswiˈ anma, ẍi ix. \t En seguida ella entró con prisa al rey y le pidió diciendo: --Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto hunlahanxan̈e iscawxi cocˈul yin̈ Comam, yeb xin caw johtan̈elo Iscˈahol Comam Dios, hac tuˈ xin chiyu yikˈni yip conabal, cat istzujcha apno cotxumni hacaˈ isnabal Comam Jesucristo. \t hasta que todos alcancemos la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, hasta ser un hombre de plena madurez, hasta la medida de la estatura de la plenitud de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalni naj Juan tuˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, caw ecˈbal yelapno ye naj insatajan, walinan xin machi welapnojan chiwabehan nitam way cˈon̈nojan inpuhnilojan istxˈan̈al isxan̈ab naj. \t Y predicaba diciendo: \"Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, agachado, la correa de su calzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ istzilmoyo kˈap kˈap aycan̈ yul yictabal yatut Comam Dios, cab ayico kˈap. Ichiti istzilbanil kˈap yin̈ iswiˈ, yaycanilo yin̈ yojtabanil. Yecˈpaxo huneˈ niman chixcab, ispohto chˈen nimeta chˈen yu. \t Y he aquí, el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra tembló, y las rocas se partieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chaco ebnaj winaj yen̈el iswiˈ yet chitxahli ebnaj, maca yet chalni ebnaj tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaˈ tuˈ chiyilo ebnaj ispixan Comam Jesucristo, Comam ayco iswiˈehalo yin̈ ebnaj. \t Todo hombre que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yawtenpaxti ebnaj naj hajlo sat tuˈ hunelxa, iskˈamben ebnaj tet naj: ―Caw chabe Comam Dios caw halilo isyelal jetan̈, wal xin caw johtajan̈ ta caw mulum huneˈ naj chawal tiˈ, ẍi ebnaj tet naj. \t Así que por segunda vez llamaron al hombre que había sido ciego y le dijeron: --¡Da gloria a Dios! Nosotros sabemos que este hombre es pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Caw cheyil heba haxinwal machi mac chexakˈni subchahoj yuto caw ay mac chuli, cat yalni hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan Cristo hinan, maˈayilo huneˈ istiempohal tiˈ,” ẍi ebnaj. Yaj mach chexoc tzujno yinta tzet chal ebnaj tuˈ, ẍi Comam. \t Entonces él dijo: --Mirad que no seáis engañados, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: \"Yo soy\", y \"El tiempo está cerca.\" No vayáis en pos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yun̈e ta chiecˈ tiempo wapnihan, hawohtaxa tzet chawatxˈe xol yuninal Comam Dios. Han̈on̈ tiˈ yatut Comam Dios itzitz jehi, yuto han̈on̈ caw chijalicˈo huneˈ cuybanile yet isyelal tiˈ, yeb xin han̈on̈ chijaco yip huneˈ cuybanile tiˈ yin̈ sat anma. \t para que si me tardo, sepas cómo te conviene conducirte en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y fundamento de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ, el haywan̈ ebnaj juẍta bey Jerusalén yapni bey Antioquía. Ebnaj tuˈ xin chischah ebnaj tzotiˈ tet Comam Dios cat yalni ebnaj tet anma. \t En aquellos días descendieron unos profetas de Jerusalén a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet islahwi istzˈayical xewilal xin, islokˈni ix María ah Magdala yeb ix María ismiˈ naj Jacobo, yeb ix Salomé huntekˈan an̈ caw xukˈ sam yu yanico ebix yin̈ isnimanil Comam. \t Cuando pasó el sábado, María Magdalena, María madre de Jacobo, y Salomé compraron especias aromáticas para ir a ungirle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay bay niman jelapnojan̈ yul sat anma, aypaxo bay xin chiilaxilo copixanan̈. Ay bay cˈul istzotel anma jin̈an̈, ay bay xin txˈoj istzotel anma jin̈an̈. Ay bay chon̈hallaxan̈ lekˈtiˈal, waxan̈ca xin haˈ isyelal chijalan̈. \t por honra y deshonra, por mala fama y buena fama; como engañadores, pero siendo hombres de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ixim apni xol teˈ hin̈at txˈix, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios, yaj hayet chibelwito tiempo yiban̈ xin, cat ismajayto ishakˈo anma yin̈ Comam, yu ecˈna chaco tzet ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yin̈ yanma, maca yu yochento kˈalomal, maca yu yochen tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hac tuˈ xin chu yinilo Istzotiˈ Comam Dios yin̈ yanma. Yuxin lahan anma tuˈ yeb ixim trigo machi satni. \t En cuanto a la parte que cayó entre los espinos, éstos son los que oyeron; pero mientras siguen su camino, son ahogados por las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida, y no llegan a la madurez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Pilato tet ebnaj: ―Baytetticˈa toxa mantzˈibn̈ecojan hac tuˈ chiyucanoj, ẍi naj. \t Pilato respondió: --Lo que he escrito, he escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cheyil heba xin, mach cheyakˈ subchaho heba tet ebnaj choche quexyakˈaˈ subchahoj, chalni ebnaj helanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb cuybanile maẍtaj yecoj, yuto maẍtaj yin̈ Comam Jesucristo chilo ebnaj huntekˈan tuˈ. Wal xin han̈eticˈa iscuywabal yichmam ebnaj chi‑la‑yala, yeb cuybanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Mirad que nadie os lleve cautivos por medio de filosofías y vanas sutilezas, conforme a la tradición de hombres, conforme a los principios elementales del mundo, y no conforme a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal xin ay huntekˈan ebnaj Israel ay yul con̈ob Antioquía yeb con̈ob Iconio apni yul con̈ob Listra tuˈ. Yoc ebnaj akˈocˈule tet anma, hac tuˈ xin yu ishelni anma tuˈ isnabal, yoc anma iskˈojnocan̈ naj Pablo. Ham yalni anma tato cam naj, yuxin oc anma ishatxacanilto naj yintalto con̈ob. \t Entonces de Antioquía y de Iconio vinieron unos judíos, y habiendo persuadido a la multitud, apedrearon a Pablo y le arrastraron fuera de la ciudad, suponiendo que estaba muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yawtenti Comam anma tenanto iscawilal tuˈ, yalni Comam xin: ―Cam txumwelo yin̈ tzet chiwaltiˈan. \t Llamando a sí otra vez a toda la multitud, les decía: --Oídme todos y entended"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj ichamile yilal yochen naj yixal, hacpax tuˈ ix ixale yilal yochen ix yichamil. \t El esposo cumpla con su esposa el deber conyugal; asimismo la esposa con su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈ Israel jicˈal tiˈ, mach yicˈalo huntekˈanxa nan con̈obal chihallax mulumal jehi. \t Nosotros somos judíos de nacimiento y no pecadores de entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanayto Comam ha haˈ yul pechˈan, istzabnico Comam istxˈahni yoj ebnaj chicuywi yinta tuˈ, issuni tajo Comam yu huneˈ pixe ayco yin̈ yicta tuˈ. \t Luego echó agua en una vasija y comenzó a lavar los pies de los discípulos y a secarlos con la toalla con que estaba ceñido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chijalnihan̈ huntekˈan tiˈ teyet, ¿chimhetxumu tato lan̈an jalni cobahan̈ cˈulal? Wal xin ¿tom chicoyehan̈ carta chon̈abenicojan̈ yul hekˈab? maca ¿chicokˈanan̈ carta chexabenico yul cokˈaban̈ hacaˈ chute huntekˈanxa ebnaj? ¡Machoj! \t ¿Comenzamos otra vez a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O acaso tenemos necesidad, como algunos, de cartas de recomendación para vosotros, o de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hanicˈxan̈e tiempohal ayinicˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat xin inpaxtojan tacˈatan̈. Walpaxo ebnaj tiˈ xin, chicancano ebnaj bey tiˈ. Walach hach tiˈ Mam, caw cˈul hachn̈eticˈa. Macta xahawakˈ wetan, chawil yu hahelanil, haxinwal hunxan̈e chute isnabal, hacaˈ je han̈on̈ tiˈ. \t Ya no estoy más en el mundo; pero ellos están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, guárdalos en tu nombre que me has dado, para que sean una cosa, así como nosotros lo somos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunu naj lan̈an iscuylaxi chipalcˈonnacan̈ yiban̈ naj chicuyni tuˈ, yeb xin machi hunu naj chejab chipalcˈonnacan̈ yiban̈ ispatrón. \t \"El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa xin yilni ebnaj naj Elías yeb naj Moisés, lan̈an istzotel ebnaj yeb Comam. \t Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈni ebnaj vino sombil yeb huntekˈan teˈ telaj chiyij mirra yucˈuˈ Comam, yajaˈ mach isje Comam yucˈuˈ. \t Le dieron vino mezclado con mirra, pero él no lo tomó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nanantan̈e comunil yakˈ Comam Dios jet hununon̈, hataticˈa munil el yin̈ iscˈul Comam haˈ yakˈ jet. Yuxin haˈ mac bay yakˈ Comam ismunil yalnicˈo Istzotiˈ, yalaˈbicˈoj hataticˈa yip yanma chakˈ Comam. \t De manera que tenemos dones que varían según la gracia que nos ha sido concedida: Si es de profecía, úsese conforme a la medida de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalpaxto sunil mac yetxa Comam bey tiˈ ta cheyil heba yin̈ hecawil, yebpaxo xin ebnaj juẍta chimunla yinta naj yahaw Roma tiˈ. \t Todos los santos os saludan, y mayormente los que pertenecen a la casa del César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yijnicano isba ischejbanil naj Bernabé yeb naj Saulo yin̈ yalnicˈo Istzotiˈ Comam bey yul con̈ob Jerusalén, ismeltzoto ebnaj bey con̈ob Antioquía, yinito ebnaj naj Juan, naj chiyijpaxo isbi Marcos. \t Bernabé y Saulo volvieron de Jerusalén, una vez cumplido su encargo, tomando también consigo a Juan que tenía por sobrenombre Marcos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj: ―Naj chihul tuˈ, lahan naj hacaˈ huno naj chixunilo iskˈal ixim trigo, nan chakˈcano naj yoj ixim, haxa ixim sat xin chiscˈubato naj ixim yul iscˈun̈a. Haxa ixim yoj trigo tuˈ xin, chiskˈojto naj ixim xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal, ẍi naj tet sunil anma tuˈ. \t Su aventador está en su mano para limpiar su era y juntar el trigo en su granero, pero quemará la paja en el fuego que nunca se apagará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta xin isbakˈ hesat chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, cˈul ta cheyiltij yuto ecˈbalto cˈul waxan̈ca hunxan̈e isbakˈ hesat yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal, sata heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal yeb iscabil isbakˈ hesat, \t Y si tu ojo te hace tropezar, sácalo. Mejor te es entrar con un solo ojo al reino de Dios que, teniendo dos ojos, ser echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ix: ―Miyay, macachcawxican̈ yuto maxawayto yul hawanma win̈an. ¡Paxan̈toj! Maˈoc hawanma yul yehobal, ẍi Comam tet ix. \t Él le dijo: --Hija, tu fe te ha salvado. Vete en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj tato ay ebnaj iscuywom Comam mach chistxˈah iskˈab yet chioc waˈoj hacaˈ yalni iscuybanil yichmam ebnaj; yichico ebnaj isbuchwa yin̈ ebnaj. \t Ellos vieron que algunos discípulos de él estaban comiendo pan con las manos impuras, es decir, sin lavar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txumweloj, ¿baytet subuta walnihan tet naj tiˈ: “Chiakˈlax tan̈o hamul,” mato, “ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxtoj?” \t ¿Qué es más fácil, decir al paralítico: \"Tus pecados te son perdonados\"; o decirle: \"Levántate, toma tu camilla y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli ebnaj tiˈ yakˈ tzalaho ebnaj incˈulan, hacaˈ yu yakˈni tzalaho ebnaj hecˈul. Ebnaj juẍta hacaˈ ebnaj tiˈ, ayojab yelapno ebnaj yul hesat. \t porque tranquilizaron mi espíritu y el vuestro. Reconoced, pues, a los tales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil anma ay bey Jope tuˈ aben iskˈumal huneˈ tuˈ, yuxin txˈiˈal anma chahni Comam Jesucristo yul yanma. \t Esto fue conocido en todo Jope, y muchos creyeron en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi icham Abraham tuˈ: “Hach wet anmahil tijab yul hacˈul yet ayach yul sat yiban̈kˈinal, caw cˈulchˈann̈e ecˈ hawilaˈ, wal naj Lázaro tiˈ, caw isyaˈtajiln̈e bey naj yilaˈ. Yajaˈ tinan̈, lan̈an yakˈni tzalaho iscˈul naj, walach xin, lan̈an hawaben isyaˈtajil. \t \"Y Abraham dijo: 'Hijo, acuérdate que durante tu vida recibiste tus bienes; y de igual manera Lázaro, males. Pero ahora él es consolado aquí, y tú eres atormentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach yeto ay ebnaj yecˈ xol, machi hunu bay caw ehayo ebnaj, walxinto haˈ sat txˈotxˈ desierto ecˈ ebnaj yeb iswiˈla witz yeb yulaj chˈen n̈achˈen, yeb yulaj txˈo txˈotxˈ holan ecˈ ebnaj. \t El mundo no era digno de ellos. Andaban errantes por los desiertos, por las montañas, por las cuevas y por las cavernas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yohta Comam Dios tato maẍto chintocojan bey Corinto tuˈ tecˈatan̈ hacaˈ nabil wuhan, yun̈e machi wakˈ tacojan hecˈul. \t Pero yo invoco a Dios por testigo sobre mi alma, que es por consideración a vosotros que no he pasado todavía a Corinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tzet iswatxˈe Comam tuˈ, yoc ebnaj issayni yin̈ tzet chu ispotxˈni ebnaj Comam, yajaˈ xiw ebnaj tet Comam yuto caw chitzala anma yaben cuybanile chal Comam. \t Lo oyeron los principales sacerdotes y los escribas, y buscaban cómo matarle; porque le tenían miedo, pues todo el pueblo estaba maravillado de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Ayto huneˈxa caw yilal hawatxˈeni. Txon̈to sunil tzet ayach, cat hawitxkˈanto istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal caw ay hakˈalomal satcan̈. Lahwi tuˈ, cat hawoc tzujno wintajan, ẍi Comam. \t Jesús, al oírlo, le dijo: --Aún te falta una cosa: Vende todo lo que tienes y repártelo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haxa huntekˈanxa ebnaj n̈icˈniti teˈ barco istiˈ haˈ lago tuˈ. Hatxbil xin txˈan̈ hac tuˈ yu ebnaj, nohna txˈan̈ yu noˈ cay tuˈ. Can̈ebn̈em xin txˈan̈il yehicˈto teˈ yin̈ istiˈ haˈ tuˈ. \t Los otros discípulos llegaron con la barca, arrastrando la red con los peces; porque no estaban lejos de tierra, sino como a doscientos codos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba tzet halbilcano yu naj Jeremías, yet yalni naj: “Yican̈ ebnaj chˈen treinta plata, chˈen yakˈ ebnaj Israel istoholo huneˈ naj. \t Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, según el precio fijado por los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba tzet yalcano Comam Dios tet huneˈ ischejab yet payat, yet istzˈibn̈encano hacaˈ tiˈ: \t Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que habló el Señor por medio del profeta, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yel chal ebnaj tuˈ ta caw yuninal Comam Dios jehi, yuxin caw mach chu jalni tato lahan Comam hacaˈ huntekˈan chˈen tioẍ watxˈebil yu anma yin̈ chˈen oro maca yin̈ chˈen plata, maca hunoxa nan chˈenal watxˈebilayo yu anma yu ishelanil isnabal. \t Siendo, pues, linaje de Dios, no debemos pensar que la Divinidad sea semejante a oro, o plata, o piedra, escultura de arte e imaginación de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tzet chinwatxˈehan mach cˈulo chiwilan, yuto haˈ iscˈulal chiwochehan inwatxˈehan mach chinwatxˈepaxojan. Wal xin haˈ huntekˈan tzet yahbil wuhan haˈ chinwatxˈepaxojan. \t Porque lo que hago, no lo entiendo, pues no practico lo que quiero; al contrario, lo que aborrezco, eso hago"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ochewe Comam yin̈ sunil hecˈul, yin̈ sunil heyanma, yin̈ sunil henabal yeb yin̈ sunil heyip,” ẍiayoj. \t Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con todas tus fuerzas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet welan yul ismajul Macedonia, yet wichenicojan walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul huntekˈanxa nan con̈obal, han̈cˈan̈e hex ay yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Filipos quexcolwa win̈an. Haˈ ton tuˈ heyakˈ ispajo wetan, yuto hechah colbanile yu inmunilan texol. Wal hunmajanxa ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yul huntekˈanxa con̈ob bey tuˈ, matzet yakˈa. \t También sabéis, oh filipenses, que al comienzo del evangelio cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuanto a dar y recibir, sino vosotros solos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa mac chiakˈni hunu vaso chewalaˈ tet hunu incuywoman, waxan̈ca caw comon jilni, yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huneˈ mac tuˈ chischah ispaj selel tet Comam Dios, ẍi Comam. \t Cualquiera que da a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente porque es mi discípulo, de cierto os digo que jamás perderá su recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chexxiw tet ebnaj chipotxˈni henimanil, yuto wal heyanma mach chikˈoji ebnaj ispotxˈni. Wal xin han̈e tet Comam Dios bay wal hexiwi, yuto chu yanito Comam henimanil yeb heyanma xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. \t No temáis a los que matan el cuerpo pero no pueden matar al alma. Más bien, temed a aquel que puede destruir tanto el alma como el cuerpo en el infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ tzet akˈbil jet yu Comam Dios, huneˈ yet joc yul iskˈab, mach chu ishecˈlaxi. Yuxin jakˈawe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ huneˈ tuˈ, cat jinayo coba tet Comam yin̈ sunil janma, hacaˈ caw choche Comam. Xiwojon̈wepaxo tet Comam. \t Así que, habiendo recibido un reino que no puede ser sacudido, retengamos la gracia, y mediante ella sirvamos a Dios, agradándole con temor y reverencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu ebnaj hawaco yul inkˈaban, yuxin chiwaco inbahan yin̈ munil hawakˈ wetan; hac tuˈ xin chiwatxˈico ebnaj yul hakˈab yu isyelal. \t Por ellos yo me santifico a mí mismo, para que ellos también sean santificados en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, bajxan̈etuˈwal chihallax Tzotiˈ cˈul yet colbanile chihallaxpaxo huneˈ maswatxˈe ix tiˈ, hac tuˈ xin chiakˈlax binaho ix, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom. \t De cierto os digo que dondequiera que este evangelio sea predicado en todo el mundo, también será contado lo que esta mujer ha hecho, para memoria de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal el wacojan ebnaj yin̈ isyaˈtajil yun̈e yinilo isba ebnaj yin̈ Comam. Huntekˈan tiˈ inwatxˈehan yul sunil iscapilla ebnaj Israel. Caw xin waco inhowalan yin̈ ebnaj yuxin quinbeypaxojan yulaj nan con̈obal wakˈacojan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yin̈ isyaˈtajil, ẍi naj Pablo. \t Muchas veces, castigándoles en todas las sinagogas, procuraba obligarles a blasfemar; y enfurecido en extremo contra ellos, los perseguía hasta en las ciudades extranjeras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yalni naj yahawil yin̈ ebnaj soldado ta xacam Comam, ischejni naj Pilato ta chiyiyti naj José tuˈ isnimanil Comam yin̈ culus. \t Una vez informado por el centurión, concedió el cuerpo a José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yet hunep tuˈ yoche ebnaj istzabayo Comam Jesús, yuto nachalo yu ebnaj ta haˈ ebnaj chal huneˈ cuybanile yal Comam, yaj chixiw ebnaj istzabnayo Comam yu anma ayicto bey tuˈ. \t En aquella hora los principales sacerdotes y los escribas procuraban echarle mano, porque entendieron que contra ellos había dicho esta parábola; pero temieron al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Hex tiˈ, satan̈e anma caw cˈul cheyute heba, yaj Comam Dios yohta tzet ayayto yul heyanma. Haˈ tzet ye tuˈ caw niman yelapno ye yul sat anma, machi yelapno yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t Y él les dijo: \"Vosotros sois los que os justificáis a vosotros mismos delante de los hombres. Pero Dios conoce vuestros corazones; porque lo que entre los hombres es sublime, delante de Dios es abominación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan tawet yin̈ ebnaj lokˈbil yu ispatrón yu yoc chejaboj. Ayojab yelapno yahaw ebnaj tuˈ yul sat, haxinwal mach chibuchlax isbi Comam Dios yebpaxo xin cuybanile chijalan̈. \t Todos los que están bajo el yugo de la esclavitud tengan a sus propios amos como dignos de toda honra, para que no sea desacreditado el nombre de Dios, ni la doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw helan cheyute heba, majwahan̈wej yuto haˈ naj matzwalil, naj ayco ishowal jin̈, lahan naj hacaˈ hunu noˈ balam caw chˈel yaw yet chˈecˈ saywal yin̈ noˈ meˈ yu chiscˈuxaytoj. \t Sed sobrios y velad. Vuestro adversario, el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quién devorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam xin: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, hacaˈ tato mach checˈux innimaniltiˈan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yeb xin hacaˈ ta mach cheyucˈ inchiqˈuilan, mach chechah hekˈinal mach istan̈bal. \t Y Jesús les dijo: --De cierto, de cierto os digo que si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an istzabnico Comam istxˈahni yoj naj Simón Pedro, yalni naj tet Comam: ―Mamin, ¿tom chachoc hatxˈahaˈ wojtiˈan hawalni? ẍi naj tet Comam. \t Entonces llegó a Simón Pedro, y éste le dijo: --Señor, ¿tú me lavas los pies a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yacano Comam Dios tzˈayic xewilal yu iscˈulal yin̈ anma, maẍtaj yu coyijen tzˈayic xewilal yuxin watxˈicano yu Comam Dios. \t --También les dijo--: El sábado fue hecho para el hombre, y no el hombre para el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈ winajon̈ tiˈ xin, mach cˈuloj ta chijahto yen̈el cowiˈ, yuto yechel Comam Dios jehi yeb han̈on̈ chicoyelo yip Comam Dios. Haxa ebix ix xin, haˈ ebix chiyenilo yip ebnaj winaj. \t El hombre no ha de cubrir su cabeza, porque él es la imagen y la gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bajxan̈etuˈwal chon̈tohan̈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical, hacaˈ yakˈle Comam Jesucristo, hac tuˈ chu isyenilo isba jin̈an̈ yin̈ tzettaj yakˈle Comam. \t Siempre llevamos en el cuerpo la muerte de Jesús por todas partes, para que también en nuestro cuerpo se manifieste la vida de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj chul tuˈ lahan naj hacaˈ hunu naj chixunilo iskˈal ixim trigo, nan chakˈ naj ixim sat, nan chakˈpaxo naj ixim yoj, wal ixim sat tuˈ chiscˈubato naj ixim yul iscˈun̈a, haxa ixim yoj tuˈ xin chiskˈojto naj ixim xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal,” ẍi naj Juan tuˈ. \t Su aventador está en su mano, y limpiará su era. Recogerá su trigo en el granero y quemará la paja en el fuego que nunca se apagará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yah yaw Comam yin̈ caw ip, yalni: ―Mam, yul hakˈab chiwacanicojan wanmatiˈan, ẍi Comam. \t Entonces Jesús, gritando a gran voz, dijo: --¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu! Y habiendo dicho esto, expiró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato checuy hunuxa heyet anmahil, ¿tzet yin̈ xin maẍtajex checuy heba babel? Cheyala tato mach chu jelkˈawi, yajaˈ xin chexelkˈawipaxoj. \t Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas contra el robo, ¿robas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Felipe tuˈ: ―Chuhi tato caw yeli chawayto yul hawanma, ẍi naj. Istakˈwican̈ naj: ―Caw chiwayto yul wanmahan tato caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo tuˈ, ẍi naj. \t Felipe dijo: --Si crees con todo tu corazón, es posible. Y respondiendo, dijo: --Creo que Jesús, el Cristo, es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hunu naj ayxa yixal xin, haxa yin̈ tzet ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ haˈ chaco yin̈ iscˈul, yeb yu iswatxˈen naj yin̈ tzet choche iscˈul yixal, hac tuˈ xin cabxa chielico isnabal naj. \t pero el casado se preocupa de las cosas de la vida, de cómo ha de agradar a su esposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jabenpaxojan̈ yalni naj hacaˈtiˈ: ―Naj Jesús ah Nazaret, chiyuchcˈayo naj huneˈ yatut Dios tiˈ, cat ishelni naj cobeybal akˈbilcano yu naj Moisés, ẍi ebnaj isnanican̈ ebnaj lekˈtiˈal yin̈ naj Esteban tuˈ. \t Porque le hemos oído decir que ese Jesús de Nazaret destruirá este lugar y cambiará las costumbres que Moisés nos dejó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tato caw chicoyije tzet chal Comam tuˈ xin, caw yeli chijoche Comam Dios. Hac tuˈ xin chiyu johtan̈eniloj tato caw hunxa je yeb Comam. \t Pero en el que guarda su palabra, en éste verdaderamente el amor de Dios ha sido perfeccionado. Por esto sabemos que estamos en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj tzeh, Eutico isbi, tzˈon̈an yul wentana; yaj yu caw nimajal yute naj Pablo yoj cuybanile, yuxin tit iswayan̈ naj. Haxa yet caw chiway naj tuˈ xin, istitcˈay naj yin̈ yox piso tuˈ. Camomxa naj xin yet yilaxcan̈ naj. \t Y a cierto joven llamado Eutico, que estaba sentado en la ventana, le iba dominando un profundo sueño. Como Pablo seguía hablando por mucho tiempo, el joven, ya vencido por el sueño, cayó del tercer piso abajo y fue levantado muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol anma tuˈ ayco huneˈ ix cablahon̈ebxa habil yichico yay istxˈahwobal, matxaticˈa chilin̈i. \t Había una mujer que sufría de hemorragia desde hacía doce años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ naj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam. \t Jesús, movido a compasión, extendió la mano, le tocó y le dijo: --Quiero; sé limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwochehan ta chawaco yin̈ hacˈul hawul quinhawilnojan yin̈ an̈e, \t Procura venir pronto a verme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet maẍto chito ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Lahan anma yeb ixim trigo xakˈanbiloj. Yeli caw txˈiˈal anma tuˈ, yajaˈ haywan̈n̈e mac chalni Istzotiˈ Comam Dios xol anma. Yuxin txahlan̈we tet Comam Yahaw munil tiˈ, hac tuˈ xin chischejti Comam ismunlawom chul inocan̈ anma, cat yanico isba yul inkˈaban. \t Y les decía: \"A la verdad, la mies es mucha, pero los obreros son pocos. Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chˈokˈ yanma yin̈ tzet aya, mach chischah iskˈinal yin̈ huneln̈e. Haxa mac hinan iscˈul isbejnicano tzet ye tuˈ win̈an, chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t Cualquiera que procure salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la pierda, la conservará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj xin: ―Caw mawalan teyet, yaj to caw mach cheyaco yin̈ hecˈul. ¿Tzet yin̈ xin cheyoche chiwalan teyet hunelxa? ¿Mato cheyoche chexocpaxo cuywo yinta yaˈ? ẍi naj tet ebnaj. \t Les contestó: --Ya os dije, y no escuchasteis. ¿Por qué lo queréis oír otra vez? ¿Acaso queréis también vosotros haceros sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex wamigo hextiˈan, chiwalan teyet mach chexxiw tet ebnaj chu ispotxˈni camo henimanil, yuto matxa hunuxa tzet wal quexyuten ebnaj. \t \"Y os digo a vosotros mis amigos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después no tienen nada peor que hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yalni Comam huntekˈan tiˈ tet ebnaj xin, iscancano Comam bey Galilea. \t Habiendo dicho esto, él se quedó en Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj yahawil sacerdote tuˈ lahan ebnaj yeb yet anmahil chihoyxipaxico ilwebal yin̈ ebnaj, yuxin chu istzˈay iscˈul ebnaj yin̈ macta machi isnabal yeb yin̈ macta cˈaynatoj. \t Él puede sentir compasión de los ignorantes y de los extraviados, ya que él también está rodeado de debilidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet aytoco naj Pedro tuˈ istzoteli, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ anma chiaben tzet chal naj. \t Mientras Pedro todavía hablaba estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj ángel espíritu ebnaj, ayco ebnaj ischejabo Comam Dios yu iscolwa ebnaj yin̈ macta chischah iscolbanil. \t ¿Acaso no son todos espíritus servidores, enviados para ministrar a favor de los que han de heredar la salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet aytocˈo Comam xol ebnaj ischejab tuˈ, yalnicano Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano yul con̈ob Jerusalén tiˈ, echmawe yul huneˈ tzet halbilcano teyet yu Inmaman hacaˈ wute walnihan teyet. \t Y estando juntos, les mandó que no se fuesen de Jerusalén, sino que esperasen el cumplimiento de la promesa del Padre, \"de la cual me oísteis hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ yu ix reina ay yul ismajul txˈotxˈ Sabá, waxan̈ca caw nahat ay ix yajaˈ masan hul ix yabe yitzˈatil iswiˈ naj rey Salomón. Yajaˈ wal hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata naj rey Salomón tuˈ, yajaˈ mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chiwalan. Yuxin yet islahobal tzˈayic haˈ caw ix reina tuˈ chihalnilo hemul, ẍi Comam. \t La reina del Sur se levantará en el juicio contra esta generación y la condenará, porque vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón. ­Y he aquí uno mayor que Salomón está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hantato buchwal tzotiˈ yal ebnaj yin̈ Comam. \t Y le decían otras muchas cosas, injuriándole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal Comam tet anma: ―Hex tiˈ, ¿chimheyalaˈ wetan yin̈ huneˈ tzotiˈ chal anma?: “Hach an̈tem anma, an̈tecano haba,” ẍi. Chimheyalpaxoj: “Jabehan̈ tzettaj ye tuˈ hawatxˈe bey Capernaum, yuxin watxˈe huneˈ tuˈ yul hacon̈ob tiˈ,” quexchimi wetan, ẍi Comam. \t Entonces él les dijo: --Sin duda, me diréis este refrán: \"Médico, sánate a ti mismo. Hemos oído que sucedieron tantas cosas en Capernaúm; haz lo mismo también aquí en tu tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isjobnayo naj ishuj ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso xol jakˈekˈ. Wabenan huneˈ yul nukˈe yin̈ caw ip elti yul yatut Comam Dios bay ay istzˈon̈obal, yalni hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ mayijcano isba sunil, ẍi. \t El séptimo ángel derramó su copa por el aire. Y salió una gran voz del santuario desde el trono, que decía: \"¡Está hecho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ comon anma, yebpaxo ebnaj ikˈomilo tohlabal yin̈ anma, chˈen chito bey Roma, yet yalan̈tocanoj yabe ebnaj tzet yal naj Juan, yahcano haˈ iswiˈ, haˈ ebnaj tuˈ chitxumcha yu ta caw cˈul Comam Dios. \t Al oírle, todo el pueblo y los publicanos justificaron a Dios, siendo bautizados con el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yun̈e mach chachischayo ebnaj sat txˈotxˈ yun̈e mach chilahwi hawoj yin̈ chˈen chˈen, ẍiayoj, ẍi naj tet Comam. \t y en sus manos te llevarán, de modo que nunca tropieces con tu pie en piedra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macn̈eticˈa chicˈuxni innimanilan cat xin yucˈni inchiqˈuilan, caw hunxan̈e chiwucanojan yebi. \t El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí, y yo en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin mach chiyu coman̈cˈon tzet tzˈibn̈ebilcanoj, yuto caw Comam Dios tuˈ haln̈ecanoj diosal yin̈ mac bay akˈbilcano Istzotiˈ. \t Si dijo \"dioses\" a aquellos a quienes fue dirigida la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser anulada)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin ¿baytuˈwal chub huneˈ tuˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw haban huneˈ tuˈ, haˈ bayticˈa pacˈanayo hunu camom, haˈ tuˈ chiscutxba isba noˈ usmij, ẍi Comam Jesús. \t Respondiendo le preguntaron: --¿Dónde, Señor? Y él dijo: --Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj yahawil con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, xaaycˈay yin̈ mule yeb ix, haxa anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, hacaˈtan̈e xayucˈtzecan̈ ix yin̈ mule yu istxˈojal iswiˈ, ẍi naj. \t Con ella fornicaron los reyes de la tierra, y los que habitan en la tierra se embriagaron con el vino de su fornicación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yuxin mach chu istzotel naj. Haxa yet yapni Comam Jesús, yinilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj, istzotelcan̈ naj. Yuxin caw cˈaycanocan̈ iscˈul anma yilni. \t Jesús estaba echando fuera un demonio que era mudo. Y aconteció que, cuando salió el demonio, el mudo habló. Las muchedumbres se asombraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo ixim apni cˈatna xol yin̈atil teˈ txˈix, hayet ischˈibcan̈ ixim ischˈibpaxocan̈ teˈ txˈix tuˈ, hac tuˈ yu istzˈonbayo ixim xol teˈ. \t Y otra parte cayó entre los espinos. Los espinos crecieron y la ahogaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ tuˈ, haˈ Comam Dios watxˈen̈e yuxin caw chicˈay cocˈul jilni, ẍiayoj, ẍi Comam. \t de parte del Señor sucedió esto, y es maravilloso en nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ mac chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, Haninan chinischahan. Hac tuˈ xin mac chinchahnihan, chischahpaxo Mac an̈eintijan. Haˈ mac chiyo isba texol, haˈ ecˈbal yelapno ye yul insatan, ẍi Comam. \t y les dijo: --Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre me recibe a mí; y cualquiera que me reciba a mí recibe al que me envió. Porque el que es más pequeño entre todos vosotros, éste es el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam Dios tiˈ xin, waxan̈ca Israel maca mach Israeloj johtaj tato yip yeb ishelanil Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesucristo. \t Pero para los llamados, tanto judíos como griegos, Cristo es el poder de Dios y la sabiduría de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, mach cheyalle hekˈumal hunujex, yuto ta ay mac chihalni iskˈumal yuẍtaj maca yanab, lan̈an yalni iskˈumal chejbanile yet Comam Dios. Maca ta cheyala ta mach cˈulo yeco hunu heyuẍtaj maca heyanab, lan̈an heyalni tato chejbanile yet Comam mach cˈuloj. Hac tuˈ xin lan̈an heyanico heba juezal yin̈ chejbanile yet Comam tuˈ, mach xin lan̈ano heyijeni. \t Hermanos, no habléis mal los unos de los otros. El que habla mal de su hermano o juzga a su hermano habla mal de la ley y juzga a la ley. Y si tú juzgas a la ley, entonces no eres hacedor de la ley, sino juez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Melqui, naj Adí, naj Cosam, naj Elmodam, naj Er, \t hijo de Neri, hijo de Melqui, hijo de Adi, hijo de Cosam, hijo de Elmodam, hijo de Er"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu wanico yin̈ incˈulan winitojan Tzotiˈ yet colbanile bay maẍtoticˈa chiabelax isbina isbi Comam Jesucristo, yun̈e machi hunu mac chihalni ta toxan̈e quinecˈan inlahaˈan munil tzabilxacoj. \t De esta manera he procurado predicar el evangelio donde Cristo no era nombrado, para no edificar sobre fundamento ajeno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni Comam Jesús bey Jerusalén, yocto Comam yul yatut Comam, yilni Comam tzet ye yul yatut Comam Dios. Lahwi tuˈ ismeltzo Comam yeb ebnaj iscuywom bey Betania hunelxa yuto kˈejbixa. \t Entró Jesús en Jerusalén, en el templo, y habiendo mirado todo en derredor, como la hora ya era tarde, salió para Betania con los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yayilo babel tzˈayic kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yeb yet chipotxˈlax noˈ meˈ xahanbalil; iskˈamben ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, ¿baytuˈwal chawoche chicowatxˈehan̈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ? ẍi ebnaj. \t El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando sacrificaban el cordero de la Pascua, sus discípulos le dijeron: --¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los preparativos para que comas la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet ischuquilxan̈e Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom tuˈ, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ xin machi mayu jinilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj tzeh tiˈ? ẍi ebnaj. \t Luego, los discípulos se acercaron en privado a Jesús y le dijeron: --¿Por qué no pudimos nosotros echarlo fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈanchˈanex yuto checayen̈e hewatxˈencan̈ bay mujan ebnaj ischejab Comam Dios potxˈbil yu heyichmam yet payat. \t ¡Ay de vosotros! Porque edificáis los sepulcros de los profetas, pero vuestros padres los mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yijnicano isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: Mamin, ¿mac chahnayto yul yanma yin̈ tzettaj jalan̈? Waxan̈ca caw xahaye hawip tet anma, yajaˈ caw maẍticˈa mac chahn̈e hach yul yanma, ẍiayoj. \t para que se cumpliese la palabra del profeta Isaías que dijo: Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje? ¿A quién se ha revelado el brazo del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel tuˈ, yin̈ tzˈayic yet Comam, quinocan yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, wabenan huneˈ yul nukˈe wintajan awi yin̈ caw ip hacaˈ yokˈ chˈen trompeta. \t Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu johtan̈eniloj cat janipaxayto yul janma ta caw chon̈yoche Comam Dios. Wal Comam Dios, caw chiyoche Comam anma, yuxinto haˈ mac chixahann̈e yet anmahil, caw ayco Comam Dios yul yanma. \t Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor. Y el que permanece en el amor permanece en Dios, y Dios permanece en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw isyelal chiwalan teyet, kˈinalo tato mach chitzˈunlax hunu hin̈at trigo sat txˈotxˈ cat iskˈato ixim, machom chul iscˈul ixim. Yaj tato chikˈato ixim, wal tuˈ chihul iscˈul ixim, caw xin niman sat ixim chakˈa. \t De cierto, de cierto os digo que a menos que el grano de trigo caiga en la tierra y muera, queda solo; pero si muere, lleva mucho fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cheyakˈnipaxo cawxo anma yaˈay, cat heyalni tet sunil anma hacaˈ tiˈ: “Istiempohalxa heyanico heba yalan̈ yip Comam Dios tinan̈,” quexchi. \t Sanad a los enfermos que haya allí y decidles: 'El reino de Dios se ha acercado a vosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma chˈoc ishowal teyin̈ yuto ayco heyanma win̈an. \t Seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ isto ebnaj yeb ebnaj soldado. Iscawxencano ebnaj bay mujan Comam, yanicanico ebnaj huneˈ sello yin̈ chˈen chˈen ayco ismajilo chˈen bay mujan Comam. Yanicanico ebnaj ebnaj soldado istan̈enoj. \t Ellos fueron, y habiendo sellado la piedra, aseguraron el sepulcro con la guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto iptzewe heba hununex yu huneˈ cuybanile tiˈ. \t Por tanto, alentaos los unos a los otros con estas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ispaxayti ebnaj ischejab Comam Jesús bey huneˈ won̈an chiyij Olivo, ismeltzo ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén. Etza yicta legua yelo won̈an tuˈ yin̈ con̈ob. \t Entonces volvieron a Jerusalén desde el monte que se llama de los Olivos, el cual está cerca de Jerusalén, camino de un sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ix hunix bay wal iscolwa yuninal Comam Dios, haˈ ix tzˈajanxa yin̈ sesenta habil yeb xin ta mach issay ix hunuxa winaj yet aytocˈo yichamil. \t La viuda sea incluida en la lista después de haber cumplido por lo menos sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Tato chawayto yul hawanma, chuhi, yuto sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios sunil tzet chiskˈana chij isba, ẍi Comam. \t Jesús le dijo: --¿\"Si puedes...\"? ¡Al que cree todo le es posible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, caw akˈwe heyanma hetxumnilo tzet chal Comam Espíritu tet ej macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios. Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan sat teˈ lobehal chiakˈni kˈinale islob, teˈ ay yul yictabal isparaíso Comam Dios,” ẍi Comam. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venza le daré de comer del árbol de la vida que está en medio del paraíso de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw nohilo yul yatut Comam Dios tuˈ yu n̈ub yu iskˈakˈal yip Comam. Machi xin hunu mac chu yocto bey tuˈ masanta chijcano isba hujeb majan isyaˈtajil ikˈbil yu ebnaj hujwan̈ ángel tuˈ. \t El templo se llenó de humo por la gloria de Dios y por su poder, y nadie podía entrar en el templo hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ yet chimeltzo ebnaj yul txˈon̈bal, mach chiwaˈ ebnaj ta mach chistxˈah ebnaj iskˈab babel. Caw txˈiˈalto tzet chisyije ebnaj, hacaˈ istxˈahni ebnaj isvaso, isẍalu, yeb huntekˈan chˈen xi, cat istxˈahnipaxo ebnaj istxˈat. \t Cuando vuelven del mercado, si no se lavan, no comen. Y hay muchas otras cosas que aceptaron para guardar, como los lavamientos de las copas, de los jarros y de los utensilios de bronce y de los divanes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yah yaw ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Hex wet con̈ob Israel, colwahan̈we jin̈an̈! Haˈ huneˈ naj tiˈ chˈecˈ cuywal yin̈ anma yulajla con̈ob. Chalni naj ta matzet chˈocnico cocon̈ob Israel tiˈ, yeb xin chal naj ta matzet chˈocnico isley naj Moisés, yeb xin caw txˈoj istzotelpaxo naj yin̈ yatut Comam Dios tiˈ. Wal tinan̈ xin, mayicto naj huntekˈan ebnaj griego yul yatut Comam tiˈ, yuxin lan̈an yetaxto yatut Comam caw sajcano tiˈ, ẍi ebnaj. \t gritando: \"¡Hombres de Israel! ¡Ayudad! ¡Éste es el hombre que por todas partes anda enseñando a todos contra nuestro pueblo, la ley y este lugar! Y además de esto, ha metido griegos dentro del templo y ha profanado este lugar santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet, sunil tzet chekˈan yin̈ hetxah tet Comam Dios yilal heyanayto yul heyanma ta chakˈ Comam teyet; ta hac tuˈ chechah tzet chekˈana. \t Por esta razón os digo que todo por lo cual oráis y pedís, creed que lo habéis recibido, y os será hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo ta ay hunu naj yahaw munil ay haywan̈o ischejab, ham naj yijem yeb caw helan chacano naj seleloj yu yakˈni tzet chislo ebnaj ismunlawom yet chicˈayayoj. \t ¿Quién, pues, es el siervo fiel y prudente, a quien su señor le puso sobre los criados de su casa, para que les diera alimentos a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Ismael, yunin ix Agar, mach cˈaybalo cˈule yu ispitzcˈa naj. Wal naj Isaac, yunin ix Sara, cˈaybalcˈule yu ispitzcˈa naj yu Comam Dios, yuto caw ixnamxa ix yet ispitzcˈa naj, yun̈e yijni isba tzet haltebilcano yu Comam Dios yin̈ naj. \t Pero mientras que el de la esclava nació según la carne, el de la libre nació por medio de la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo anma ah Frigia, yeb anma ah Panfilia, yeb anma ah Egipto. Aypaxo anma titna yul ismajul Africa bey iscawilal Cirene, yeb xin aypaxo anma ah con̈ob Roma. Xol sunil anma tiˈ xin, ay anma jet Israelal, yebpaxo xin mac xayaco isba hacaˈ bay ayon̈ico han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ. \t de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia más allá de Cirene; forasteros romanos, tanto judíos como prosélitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yalni ismam naj yeb ismiˈ naj ta paxto naj xol anma ilom kˈin̈. Huneˈ tzˈayicxa isbelwito ismam yeb ismiˈ naj, yoc ismam yeb ismiˈ naj issaynoyo naj xol yicˈal yeb xol mac ohtan̈e nichˈan Jesús tuˈ. \t Suponiendo que él estaba en la caravana, fueron un día de camino y le buscaban entre los parientes y los conocidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Cainán, naj Arfaxad, naj Sem, naj Noé, naj Lamec, \t hijo de Cainán, hijo de Arfaxad, hijo de Sem, hijo de Noé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "ta chawalicˈo cuybanile yet Comam xol anma. Ta choche anma yabeˈ, maca mach choche anma yabeˈ, yajaˈ masan chawalicˈoj. Akˈ yohtan̈elo yin̈ istxˈojal chiswatxˈe, cat xin hacachwa yin̈. Chawiptzenpaxoj, yeb niman chawute hacˈul hacuynipaxo yin̈ cuybanile. \t Predica la palabra; mantente dispuesto a tiempo y fuera de tiempo; convence, reprende y exhorta con toda paciencia y enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo ayco iscˈatan̈ Comam, yet yaben ebnaj yin̈ tzet yal Comam tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tom xin haˈ hunon̈an̈ mach chiyu jilnihan̈ hawalni? ẍi ebnaj. \t Al oír esto, algunos de los fariseos que estaban con él le dijeron: --¿Acaso somos nosotros también ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Pablo: ―Hayet inmeltzotijan yul con̈ob Jerusalén xin, intohan yul yatut Comam Dios txahloj, isyenico isba Comam yin̈ insatan yin̈ sajsatil. \t Entonces, cuando volví a Jerusalén, mientras oraba en el templo, sucedió que caí en éxtasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ix: ―¡María! ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu ismeltzoto ix yintaj, istˈan̈xico ix yin̈ Comam, yalni ix yin̈ abxubal hebreo: “Raboni,” ẍi ix. Maestro, haˈ chaliloj huneˈ tuˈ. \t Jesús le dijo: --María... Volviéndose ella, le dijo en hebreo: --¡Raboni! --que quiere decir Maestro--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ maẍticˈa takˈwi ebnaj tet Comam yuto isteyele isba ebnaj yin̈ mac ecˈbal yelapno ye xol ebnaj. \t Pero ellos callaron, porque lo que habían disputado los unos con los otros en el camino era sobre quién era el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet ebnaj iscuywom Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chiwaˈ naj hecuywawom tiˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb xol ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj. \t Y cuando los fariseos le vieron, decían a sus discípulos: --¿Por qué come vuestro maestro con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj xin: ―Huneˈ yaˈ, Jesús isbi, haˈ yaˈ somni nichˈan tzˈotzˈew, ismasnico yaˈ yin̈ insatan. Lahwi tuˈ xin, yalni yaˈ wetan: “Asiˈ bey haˈ Siloé, cat hatxˈahnilo hasat xol haˈ,” ẍi yaˈ wetan. Hac tuˈ yu intohan intxˈahnolojan insattiˈan; lahwi tuˈ xin ishajlo insatan, ẍi naj. \t Él respondió: --El hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos y me dijo: \"Ve a Siloé y lávate.\" Entonces cuando fui y me lavé, recibí la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tuˈ tet Comam: ―Mamin, caw hinaninan intohan tawintaj, waxan̈ca yul preso maca yin̈ camical, ẍi naj. \t Él le dijo: --Señor, estoy listo para ir contigo aun a la cárcel y a la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam xin: ―Yaj caw chiwalan teyet tato haninan chinhesayicˈojan, bejwecano ebnaj tiˈ, ẍi Comam tet ebnaj. \t Jesús respondió: --Os dije que yo soy. Pues si a mí me buscáis, dejad ir a éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta mach chexkˈoji hewatxˈen tzet ye tuˈ niẍchˈan, ¿tzet yin̈ xin cheyaco yin̈ hecˈul? \t Pues si no podéis lo que es menos, ¿por qué estáis afanosos de lo demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ chiwaltiˈan caw yeli, sunil anma yilal yanayto yul yanma. \t Fiel es esta palabra y digna de toda aceptación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ naj kˈalom tuˈ: “Hoˈ, yeli Mam Abraham, yajaˈ ta ay hunu naj camnaxa chiitzitzibican̈, cat isto yalno tet ebnaj wuẍtatuˈan chimisbejaˈcano ebnaj istxˈojal,” ẍi naj. \t Entonces él dijo: 'No, padre Abraham. Más bien, si alguno va a ellos de entre los muertos, se arrepentirán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin ay haywan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey Chipre yeb bey Cirene apni bey Antioquía, yalnicˈo ebnaj cuybanil yet colbanile xol anma mach Israeloj. \t Pero entre ellos había unos hombres de Chipre y de Cirene, quienes entraron en Antioquía y hablaron a los griegos anunciándoles las buenas nuevas de que Jesús es el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin toxa chintohan quexwilaˈan yin̈ yet yoxel, yajaˈ matzet chinkˈanpaxojan teyet yin̈ tzet chu yecˈ wuhan bey tuˈ. Yuto maẍtaj yin̈ tzet ayex bay ayco wanmahan, walxinto hex ayexico yin̈ incˈulan. Yuto hacaˈ hunu naj mame tinan̈ yilal yakˈni naj tzet chiocnico yu yuninal, maẍtaj yuninal naj tuˈ chiakˈni tzet chiocnico yu. \t He aquí estoy listo para ir a vosotros por tercera vez, y no os seré carga. Porque no busco vuestras cosas, sino a vosotros; pues los hijos no tienen obligación de atesorar para los padres, sino los padres para los hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hex ichamile hex tiˈ, xahanojab cheyil heyixal hacaˈ isxahanil ay henimanil heyu. Haquexpax tuˈ hex ixale hex tiˈ, yijewe tzet chal heyichamil. \t Por tanto, cada uno de vosotros ame a su esposa como a sí mismo, y la esposa respete a su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chichahni cuybanile yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, yakˈab hanicˈo tzet ay yul iskˈab tet mac chicuyni tuˈ. \t El que recibe instrucción en la palabra comparta toda cosa buena con quien le instruye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj, xaticˈa watojan huneˈ wuman teyet maquex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey tuˈ. Yaj wal naj Diótrefes xin, caw chaco isba naj iswiˈehalo yalni. Waxan̈ca hanta tzet chiwaltojan yul hum, yaj caw machi yelapno ye yul sat naj yin̈ tzet chiwaltojan. \t He escrito a la iglesia; pero Diótrefes, quien ambiciona ser el primero entre ellos, no nos admite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yijcano isba yin̈ Comam. Yet lahwi yinayo ebnaj isnimanil Comam yin̈ teˈ culus isbey ebnaj ismujnoˈcano isnimanil Comam yul huneˈ chˈen panteón. \t Y como habían cumplido todas las cosas escritas acerca de él, lo bajaron del madero y lo pusieron en el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw nananta comunil cochah yu Comam Jesucristo, hacaˈticˈa tzet yoche iscˈul Comam yakˈ jet. \t Sin embargo, a cada uno de nosotros le ha sido conferida la gracia conforme a la medida de la dádiva de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal Comam huneˈ tuˈ yu isyeniloj tzet camical chiikˈni camoj. \t Esto decía dando a entender de qué muerte había de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnihan huneˈxa yechel yul satcan̈, caw ay yelapnoj yeb caw cˈaybalcˈule jilni. Wilan hujwan̈ ebnaj ángel ikˈn̈e hujeb majan islahobal isyaˈtajil, haˈ yin̈ huntekˈan isyaˈtajil tuˈ bay chiyijcano isba ishowal Comam Dios. \t Vi otra señal en el cielo, grande y admirable: siete ángeles que tenían las siete últimas plagas, con las cuales la ira de Dios es consumada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chu johtan̈eniloj ta ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios, yeb ta aypaxico Comam yul janma, yuto xayakˈ Comam Yespíritu jet. \t En esto sabemos que permanecemos en él y él en nosotros: en que nos ha dado de su Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunu ebnaj yu istakˈwi yin̈ tzet yal Comam. Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin matxaticˈa hunu ebnaj hitzico iskˈamben hunu tzet ye tuˈ tet Comam. \t Nadie le podía responder palabra, ni nadie se atrevió desde aquel día a preguntarle más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, machi huno ischejab Comam Dios xahan chiˈillax yu yet con̈ob. \t --Y añadió--: De cierto os digo, que ningún profeta es aceptado en su tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto naj Abraham tuˈ haˈ huneˈ con̈ob caw cˈul yehayto isxeˈ, haˈ echmabil yu naj. Huneˈ con̈ob tuˈ, haˈ caw Comam Dios anayo ismalil, haˈticˈa xin Comam watxˈeni. \t porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cheyil heba yuto chexálaxico sata ebnaj yahaw con̈ob, cat hemakˈlax yulaj capilla. Chexalaxpaxico sata ebnaj gobernador yeb sata ebnaj rey, yu ayexxaco yul inkˈaban. Hac tuˈ xin chu quinheyalnilojan tet ebnaj. \t Pero vosotros, mirad por vosotros mismos. Porque os entregarán en los concilios, y seréis azotados en las sinagogas. Por mi causa seréis llevados delante de gobernadores y de reyes, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matxa xin chakˈle anma wahil yeb tajintiˈal, yeb matxa chakˈle anma kˈaˈ nitam chitzˈato yu yoj tzˈayic. \t No tendrán más hambre, ni tendrán más sed, ni caerá sobre ellos el sol ni ningún otro calor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan tawet wuẍta Tito. Yin̈ caw isyelal hacaˈ incˈaholan hawehi, yuto haninan walan Istzotiˈ Comam hawabeˈ. Yakˈab Comam Dios yeb xin Cocolomal Jesucristo iscˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul tawet yebpaxo xin akˈancˈulal. \t a Tito, verdadero hijo según la fe que nos es común: Gracia y paz, de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet anma: ―Elan̈wetoj, ix nichˈan tiˈ mach camnajo ix, ton̈e chiway ix, ẍi Comam. Wal anma tuˈ xin oc tzebo yin̈ tzet yal Comam. \t les dijo: --Apartaos, porque la muchacha no ha muerto, sino que duerme. Y se burlaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu isto ebnaj. Yilcha yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈeno tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua. \t Fueron, pues, y hallaron como les había dicho; y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walxinto hexticˈa chewatxˈe tzet ye tuˈ mach cˈuloj, cat heyelkˈawipaxo yin̈ ebnaj juẍtaj. \t Sin embargo, vosotros hacéis injusticia y defraudáis, ­y esto a los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato heyu yuxin chietaxto isnabal hunu heyuẍta maẍto yip yin̈ Comam, cheyaco hemul yin̈ hacaˈ tuˈ yul sat Comam Jesucristo. \t De esta manera, pecando contra los hermanos e hiriendo sus débiles conciencias, contra Cristo estáis pecando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ, hacojab tuˈ cheyute hetan̈en macta akˈbilxa yul hekˈab yuto hacaˈ ismeˈ Comam Dios yehi. Munlahan̈we yin̈ sunil heyanma, hacaˈ choche iscˈul Comam Dios, machojab yin̈ lan̈bilal, yeb mach yun̈e chˈen melyu yuxin chexmunlahi. Munlahan̈we yin̈ tzalahilal, elojab yin̈ heyanma hewatxˈeni. \t Apacentad el rebaño de Dios que está a vuestro cargo, cuidándolo no por la fuerza, sino de buena voluntad según Dios; no por ganancias deshonestas, sino de corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chakˈpaxo isba Comam Espíritu Santo yin̈ huntekˈan tiˈ yet chalni: \t También el Espíritu Santo nos da testimonio, porque después de haber dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tiˈ isbi ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ hacaˈ tiˈ: naj Simón, Pedro yaco Comam isbiho naj, \t Y constituyó a los doce: a Simón (a quien le puso por nombre Pedro)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hawanico anma tuˈ reyalil yeb sacerdotehal yu isyijen tzet chal Comam Dios, cat yoc yahawilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi ebnaj. \t Tú los has constituido en un reino y sacerdotes para nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ yet chiitzitzbican̈ anma camom tuˈ, ¿tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?: \t Y acerca de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach yilalo ay tzet chˈakˈlax tet huneˈ Dios tuˈ yu anma. Wal xin haˈ Comam chˈakˈni cocawil cosunil, haˈ Comam chˈakˈnipaxo jakˈekˈ cohikˈaˈ, yeb sunil tzet ayon̈. \t ni es servido por manos humanas como si necesitase algo, porque él es quien da a todos vida y aliento y todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj mame, chˈoc naj howal yin̈ iscˈahol, naj cˈahole chˈoc howal yin̈ ismam, ix miˈe chˈoc ix howal yin̈ yunin, ix unine chˈoc ix howal yin̈ ismiˈ. Wal ixnam alibe chˈoc ixnam howal yin̈ yalib, cat yocpaxo ix alibe howal yin̈ ixnam alibe tuˈ, ẍi Comam. \t El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu isbeybal xin chisyeloj tato ayxaco huneˈ ley tuˈ yin̈ yanma, chisyenipaxilo yin̈ tzet chu istxumni. Haˈticˈa isnabal ebnaj chalni tet tato cˈul maca txˈoj tzet chiswatxˈe. \t Ellos muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, mientras que su conciencia concuerda en su testimonio; y sus razonamientos se acusan o se excusan unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Intohan inkˈannolojan huneˈ nichˈan hum tuˈ tet naj, istakˈwi naj wetan: ―Ay teˈ lah, loto teˈ, hayet chalono teˈ caw chiˈ chieloco yul hatiˈ yu teˈ, hacaˈ ischiˈal noˈ cab, wal yul hacˈul xin caw cˈah chielicoj, ẍi naj wetan. \t Fui al ángel diciéndole que me diera el librito, y me dijo: \"Toma y trágalo; y hará amargar tu estómago, pero en tu boca será dulce como la miel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto xajayto yul janma yin̈ Comam Dios, yuxin chon̈iscˈuba Comam yu yip yun̈e istzujcha apno cocolbanil tˈin̈anxa ye yu Comam, huneˈ chiyelax yet chˈapni islahobal tzˈayic. \t que sois guardados por el poder de Dios mediante la fe, para la salvación preparada para ser revelada en el tiempo final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj huneˈ tuˈ xin istiẍnicanicto naj chˈen melyu tuˈ yul yatut Comam Dios. Lahwi tuˈ isto naj istˈun̈bano isba. \t Entonces él, arrojando las piezas de plata dentro del santuario, se apartó, se fue y se ahorcó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Noˈ wech ay isn̈achˈen noˈ bay chiwayi, yebpaxo noˈ chˈic ay yatut noˈ. Yajaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, machi watutan bay chinxewninojan, ẍi Comam. \t Jesús le dijo: --Las zorras tienen cuevas, y las aves del cielo tienen nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma cutxanico bey tuˈ, hayet yilni tzet yuhi, cawtoxan̈e chistin̈ anma istxam iscˈul yu biscˈulal yet ispaxto yatut. \t Y toda la multitud que estaba presente en este espectáculo, al ver lo que había acontecido, volvía golpeándose el pecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chexalaxico sata ebnaj yahaw con̈ob tuˈ, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyala; wal xin haˈ tzet chihallax teyet yu Comam Dios haˈ cheyala, yuto maẍtajex chextzoteli, to haˈ Comam Espíritu Santo. \t Cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis por lo que hayáis de decir. Más bien, hablad lo que os sea dado en aquella hora; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chito yijcano isba huneˈ inchejbaniltiˈan intohan wakˈnocanojan chˈen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta tuˈ, lahwi tuˈ cat wecˈan quexwilnojan yet chintohan bey España. \t Así que, cuando haya concluido esto y les haya entregado oficialmente este fruto, pasaré por vosotros a España"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Haˈ chejbanile ecˈbal yilal yehi haˈ huneˈ tiˈ: “Abewe hex Israel, haˈ Comam Dios haˈ coDiosal, han̈cˈan̈e Comam haˈ Jahawil. \t Jesús le respondió: --El primero es: Escucha, Israel: El Señor nuestro Dios, el Señor uno es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin Comam Dios con̈sicˈnicaniloj, con̈yanico yin̈ istˈin̈anil, jetbin̈encano coba yeb Comam Jesucristo. \t Y Dios es el que nos confirma con vosotros en Cristo y el que nos ungió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan caw wohtajan tzettaj chewatxˈe, wohtajan tato ayco heyanma win̈an. Wohtapaxojan hanta chexmunlahi, yeb caw ay isnimanil hecˈul istecha isyaˈtajil heyu. Wohtapaxojan tato ecˈbalto hemunil tinan̈ sata yet heyichicoj. \t Yo conozco tus obras, tu amor, tu fidelidad, tu servicio y tu perseverancia; y que tus últimas obras son mejores que las primeras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin oc ebnaj yikˈalo iswayan̈ Comam. Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, Mam cuywawom, lan̈anxa coto yich haˈ, ẍi ebnaj tet Comam. Yaben̈e Comam tzet yal ebnaj xin, yahwano Comam, yalni Comam tet jakˈekˈ yeb tet ha haˈ ta chislin̈ba isba, ispaxtzˈin̈na xin. \t Acercándose a él, le despertaron diciendo: --¡Maestro, Maestro! ¡Perecemos! Y despertándose, reprendió al viento y al oleaje del agua; y cesaron, y se hizo bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ yul noˈ acˈla tzˈum chialaxayto teˈ vino acˈto, hac tuˈ xin mach chietaxto iscab majanil. \t Pero el vino nuevo debe ser echado en odres nuevos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yabenilo Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin cheyala ta machi hepan ikˈbil heyu? Caw mach chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios. \t Pero como Jesús lo entendió, les dijo: --¿Por qué discutís entre vosotros que no tenéis pan, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw machi nichˈano istxˈojal ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yun̈e yakˈni camo ebnaj Comam, yaj xin oc ebnaj yalaˈ tet naj Pilato ta chakˈ camo naj Comam. \t Sin hallar en él ninguna causa digna de muerte, pidieron a Pilato que le matase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ¿mac quexbey heyilaˈ? ¿Ham huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ? Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, huneˈ naj quexbey heyilaˈ tuˈ, caw ecˈbalto ismunil naj sata sunil ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? ¡Sí, os digo, y más que profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chipaxilo yip anma yu xiwquilal yu isnani tzet chu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yebpaxo sunil tzet caw ay yip satcan̈ chitzicobtan̈elaxi. \t Los hombres se desmayarán a causa del terror y de la expectación de las cosas que sobrevendrán al mundo habitado, porque los poderes de los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yeb xin xayabe ischiˈal Istzotiˈ Comam Dios, yeb yin̈ yip Comam chisye yin̈ huntekˈan chihuli. \t que también probaron la buena palabra de Dios y los poderes del mundo venidero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw choche naj isto quexyilaˈ hesunil, caw xin ayco yin̈ iscˈul naj teyin̈ yuto heyabeloj tato yaˈbiay naj. \t ya que él os añoraba a todos vosotros y estaba angustiado porque habíais oído que él estaba enfermo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin choche Comam Dios tato toholn̈eticˈa hebeybal yul sat Comam, machojab hunu mac chiixli maca chiwinajli. \t Porque ésta es la voluntad de Dios, vuestra santificación: que os apartéis de inmoralidad sexual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin niman yute iscˈul naj Abraham tuˈ yechman yin̈ niman tiempo, lahwi tuˈ ischahni naj tzet halbilcano yu Comam tuˈ. \t Y así Abraham, esperando con suma paciencia, alcanzó la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈anxa ishecˈnilo isba cawan̈ ebnaj iscˈatan̈ Comam tuˈ, yalni naj Pedro tet Comam: ―Mam cuywawom, caw sakˈal ta wal je bey tiˈ. Etza cˈul ta chicowatxˈecan̈an̈ oxebo pat. Hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb xin hunu yet naj Elías, ẍi naj tet Comam. Yal naj huneˈ tuˈ yuto mach chitxumcha yu naj tzet chala. \t Aconteció que, mientras aquéllos se apartaban de él, Pedro dijo a Jesús, sin saber lo que decía: --Maestro, nos es bueno estar aquí. Levantemos, pues, tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ ijatz chiwakˈan heyijaˈ tiˈ mach aloj, mach yaˈtajo heyijenpaxoj, ẍi Comam tet anma. \t Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chˈen ishoˈ ónice, chˈen iswaj cornalina, chˈen ishuj crisólito, chˈen iswaxaj berilo, chˈen isbalon̈eb topacio, chˈen islahon̈eb crisoprasa, chˈen ishunlahon̈eb jacinto, haxa chˈen iscan̈lahon̈eb xin amatista; haˈ sunil chˈen tiˈ ayco yelawiloj. \t el quinto de ónice, el sexto de cornalina, el séptimo de crisólito, el octavo de berilo, el noveno de topacio, el décimo de crisoprasa, el undécimo de jacinto, el duodécimo de amatista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach xin isje Comam tato chito anma yintaj, cachann̈e naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam; naj Jacobo yeb naj Juan tuˈ, yuẍta isba ebnaj. \t Y no permitió que nadie le acompañara, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwin̈ena tuˈ xin, ismeltzoto ebnaj bey Jerusalén, isto ebnaj bay cutxanico ebnaj hunlahon̈wan̈ yeb huntekˈanxa iscuywom Comam. \t En la misma hora se levantaron y se volvieron a Jerusalén. Hallaron reunidos a los once y a los que estaban con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xayakˈ Comam Dios cokˈinal yu cochahni tzet cˈubabil jet yu Comam yul satcan̈. Huneˈ tuˈ, mach chiˈetaxtoj, machi tzˈil chihitzico yin̈, yebpaxo xin maẍticˈa chitan̈iloj. \t para una herencia incorruptible, incontaminable e inmarchitable, reservada en los cielos para vosotro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto Comam Jesús iswiˈ huneˈ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yay tzˈon̈no Comam yeb ebnaj bey tuˈ. \t Jesús subió a un monte y se sentó allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet iscˈon̈qˈuen naj ispultahil yamakˈil huneˈ n̈a tuˈ, yelicto yaw naj. Yelilo huneˈ ix kˈopo chimunla yinta ix María, chiyij Rode, ishajno teˈ yalni. \t Cuando Pedro tocó a la puerta de la entrada, una muchacha llamada Rode salió para responder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yapni huntekˈan ebnaj saduceo tzotelo tet Comam. Ebnaj saduceo tuˈ chal ebnaj tato mach chiitzitzbican̈ camom, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam: \t Entonces vinieron a él unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin txˈiˈal mac cachwa yin̈ naj yun̈e isbejni naj yel yaw, yajaˈ xin caw ecˈbalto ah yaw naj, yalnipaxo naj: ―Mamin, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, caw tzˈayojab nino hacˈul win̈an, ẍi naj. \t Muchos le regañaban para que se callara, pero él gritaba aun más fuerte: --¡Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mac kˈaynaticˈa yelkˈawi, isbejabcano yelkˈawi cat yoc munil. Haˈ xin wal ay ismunil bay chicawxi iscˈul, cat iscolwapaxo yin̈ anma mebaˈ caw machi nichˈano tzet aya. \t El que robaba no robe más, sino que trabaje esforzadamente, haciendo con sus propias manos lo que es bueno, para tener qué compartir con el que tenga necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Pedro: ―Haˈ anma nan con̈obal, haˈ chˈakˈni chˈen, ẍi naj. Yalni Comam: ―Ta hac tuˈ, haˈ mac yuninalticˈa con̈ob yehi mach yilalo chakˈ chˈen. \t Pedro le dijo: --De otros. Jesús le dijo: --Luego, los hijos están libres de obligación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yahwano naj Pablo xol ebnaj bey huneˈ Areópago tuˈ, istzabnico naj yalni: ―Wal tinan̈, hex ah con̈ob Atenas, caw chiwilan tato caw ayco henabal yin̈ ej tioẍ. \t Entonces Pablo se puso de pie en medio del Areópago y dijo: --Hombres de Atenas: Observo que sois de lo más religiosos en todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hachcachann̈e chiwaltojan teyet tato cheyaco yin̈ hecˈul hebeybaln̈en hacaˈ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo. Hac tuˈ xin waxan̈ca chintohan quexintucleˈan maca machoj, chiwochehan wabehan hekˈumal hesunil tato caw tohol heyehicoj, yeb xin tato caw hun chiyu hemunlahi, yebpaxo xin lahan helahnico hesunil heyanico heyanma yin̈ Tzotiˈ yet colbanile. \t Solamente procurad que vuestra conducta como ciudadanos sea digna del evangelio de Cristo, de manera que sea que yo vaya a veros o que esté ausente, oiga acerca de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo juntos y unánimes por la fe del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj munlawom huneˈ tuˈ, isto ebnaj yalno tet naj yahaw munil hacaˈ ti: “Mamin, caw cˈul ixim hin̈at trigo cachbey hatxihayoj, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin caw ay teˈ chˈim ahilo xol ixim?” ẍi ebnaj. \t Se acercaron los siervos al dueño del campo y le preguntaron: 'Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ Mamin, maẍn̈eojabtaj wojtiˈan chatxˈaha, wal xin yilal hatxˈahnipaxo inkˈaban yebpaxo xin inwiˈan, ẍi naj tet Comam. \t Le dijo Simón Pedro: --Señor, entonces, no sólo mis pies, sino también las manos y la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan, tato ay iscˈas naj tawet haninan chintohlahan, waxan̈ca xin chinnatijan tawet tato aypaxo hacˈas wetan, yuto haninan walan Istzotiˈ Comam Jesucristo tawet yet hachahni Comam yul hawanma. \t Yo, Pablo, lo escribo con mi propia mano: Yo lo pagaré; por no decirte que también tú mismo te me debes a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet babel tzˈayic yin̈ semana, caw ayto issajbiloj isto ix María ah Magdala bay alaxicto isnimanil Comam. Yilni ix ta matxa chˈen chˈen ayco ismajilo istiˈ bay alaxicto Comam tuˈ. \t El primer día de la semana, muy de madrugada, siendo aún oscuro, María Magdalena fue al sepulcro y vio que la piedra había sido quitada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw machi huno mac yaˈta chˈecˈ yilaˈ xol ebnaj tuˈ, yuto haˈ mac ay istxˈotxˈ maca yatut, chistxon̈toj, cat isbey yakˈno istohol tet ebnaj ischejab Comam Jesús, haxa ebnaj chiixkˈanto yin̈ mac matzet aya. \t No había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que eran propietarios de terrenos o casas los vendían, traían el precio de lo vendid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto incˈasan ye walnilojan Istzotiˈ Comam Dios tet macxan̈eticˈa anmahil, tet anma ay iscuyu maca tet anma mach iscuyu, tet anma ay yitzˈatil iswiˈ maca tet anma machi yitzˈatil iswiˈ. \t Tanto a griegos como a bárbaros, tanto a sabios como a ignorantes soy deudor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈elo yin̈ huntekˈan comunil chiakˈlax jet hununon̈ yu Comam Espíritu Santo. \t Pero no quiero que ignoréis, hermanos, acerca de los dones espirituales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin an̈e yakˈ ebnaj iscawan̈il, yaj xin babico huneˈxa naj tuˈ sata naj Pedro, yuxin babel apni naj sata naj. \t Y los dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más rápidamente que Pedro y llegó primero al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac caw cˈul yeco chabe, yilal caw cam chil isba haxinwal mach chiaycˈayi. \t Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet tzˈayical chicuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, haxa yet akˈbalil xin, chibey Comam bey huneˈ won̈an Olivo isbi. \t Pasaba los días enseñando en el templo, y saliendo al anochecer permanecía en el monte que se llama de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil mac ay yul palacio yeb sunil anma ohtan̈eni ta ayinicojan preso isyayil ischejab Comam Jesucristo wehan. \t De esta manera, mis prisiones por la causa de Cristo han sido conocidas en todo el Pretorio y entre todos los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yichico Comam Jesús yalni huneˈxa yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj winaj tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin yanito naj istzˈunub comonal tet huntekˈan ebnaj munlawom. Isto naj niman tiempo bey huneˈ txˈotxˈ caw nahat. \t Entonces comenzó a decir al pueblo esta parábola: --Cierto hombre plantó una viña, la arrendó a unos labradores y se fue lejos por mucho tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ chal yelapno huneˈ chiwaltiˈan, to iswatxˈe Comam Dios istrato yeb icham Abraham, caw xin tˈin̈an yutecano Comam. Cuatro ciento treinta habilxa iswatxˈencano Comam huneˈ istrato tuˈ yul isley naj Moisés, yuxin caw mach chu istan̈tzenilo isley naj Moisés tuˈ tzet haltebilcano yu Comam, yeb xin mach chu yinilo yip. \t Esto, pues, digo: El pacto confirmado antes por Dios no lo abroga la ley, que vino 430 años después, para invalidar la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalpaxo yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Haˈ huneˈ chˈen chˈen tiˈ, haˈ bay chitxakˈmo anma cat yaycˈayi, ẍiayoj. \t y: piedra de tropiezo y roca de escándalo. Aquéllos tropiezan, siendo desobedientes a la palabra, pues para eso mismo fueron destinados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Issicˈcan̈ Comam anma yahbil yeb anma machi yelapno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e matxa yelapno chielcanico mac caw ay yelapno chabe. \t Dios ha elegido lo vil del mundo y lo menospreciado; lo que no es, para deshacer lo que es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús: ―Haˈ mac chaco yanma yin̈ yet Comam Dios babel, tzujanxa tuˈ cat yanico yanma yin̈ yatut, yixal, ismam, ismiˈ, yuẍtaj, yanab, yuninal, \t Y él les dijo: --De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin han̈echˈan naj Lot colchalo xol anma tuˈ, yuto haˈ istoholal iswatxˈe naj. Naj Lot tuˈ caw oc isyaˈil yin̈ yanma naj yilni istxˈojal huntekˈan anma tuˈ. \t y si rescató al justo Lot, quien era acosado por la conducta sensual de los malvado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaben̈e ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, isbejnicano ebnaj ishacˈ yoc tzujno ebnaj yinta Comam. \t De inmediato dejaron sus redes y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, niman cheyute hecˈul masanto yet chul Comam Jesucristo, hacaˈ chu hunu naj munlawom niman iscˈul naj yechman yoc haˈ n̈ab. Nimanpaxo chute iscˈul naj yechman yelilo sat istzˈunub. \t Por lo tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. He aquí, el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardándolo con paciencia hasta que reciba las lluvias tempranas y tardías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli hex tiˈ ayexico cotzalahilalojan̈, yeb ayexico comayojan̈ chiyute jabenan̈. \t En efecto, vosotros sois nuestra gloria y gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, yilal coxahann̈en coba hununon̈, yuto hac tuˈ yu con̈isxahann̈en Comam. \t Amados, ya que Dios nos amó así, también nosotros debemos amarnos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈tocanoj yet maẍto chiakˈlax isley naj Moisés ayxaticˈa mule yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ bay machi ley mach ixtan̈o mule. \t Antes de la ley, el pecado estaba en el mundo; pero como no había ley, el pecado no era tenido en cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw yicta iscab habil ecˈ naj Pablo yul con̈ob Corinto iscuyni anma yin̈ Istzotiˈ Comam. \t Pablo se quedó allí por un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin ay huneˈxa hecˈulal yul insatan, yuto cheyah tzettaj chiswatxˈe ebnaj nicolaíta, haquinpaxtuˈan chinyahan tzet chiswatxˈe ebnaj. \t \"Pero tienes esto: que aborreces los hechos de los nicolaítas, que yo también aborrezco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿mac chejniti naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, Comam Dios mato haˈ anma? ẍi Comam. \t El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj ángel tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex ah Galilea, ¿tzet yin̈ xin to tˈan̈anex ahto satcan̈? Haˈ Comam Jesús tiˈ, maˈilaxilo texol yu ispaxto Comam satcan̈. Hacaˈticˈa mayu heyilni isto Comam tiˈ, hac tuˈ xin chu yulpaxo Comam, ẍi ebnaj ángel tet ebnaj. \t y les dijeron: --Hombres galileos, ¿por qué os quedáis de pie mirando al cielo? Este Jesús, quien fue tomado de vosotros arriba al cielo, vendrá de la misma manera como le habéis visto ir al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach anmaho akˈn̈e wetan, yeb xin mach yin̈o hunu anma cuybililo wuhan, wal xin haˈ Comam Jesucristo akˈn̈e wohtan̈elojan. \t porque yo no lo recibí, ni me fue enseñado de parte de ningún hombre, sino por revelación de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj ángel: ―Mam Zacarías, mach chaẍxiwcan̈, caw mayabe Comam Dios tzet maxawal yin̈ hatxah. Yu huneˈ tuˈ xin, chiyilaˈ hawixal Elizabet yin̈ huneˈ nichˈan hacˈahol, Juan chawaco isbihoj. \t Pero el ángel le dijo: --¡No temas, Zacarías! Porque tu oración ha sido atendida. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ mach chon̈palcˈonan̈ jinican̈ cobahan̈ bay yebilcano jetan̈, yuto haˈ Comam Dios an̈ecanico yechel bay cachan comunlahan̈. Hac tuˈ xin el yin̈ iscˈul Comam yuxin con̈apnihan̈ texol bey con̈ob Corinto tuˈ. \t Pero nosotros no nos gloriaremos desmedidamente, sino conforme a la medida de la regla que Dios nos asignó, para llegar también hasta vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Tzet hesucal! Cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam, machi xin chebeybaln̈e tzet choche Comam. Haˈ xin chalniloj ta machi heyanma yin̈ Comam. \t Pero, ¿quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet Comam: ―Mamin, ton̈ yin̈ an̈e yakˈ isba maẍto chicam incˈaholan, ẍi naj tet Comam. \t El oficial del rey le dijo: --Señor, desciende antes que muera mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam bey huneˈ aldea, yelilo lahon̈wan̈ ebnaj winaj ischahno Comam. Ayco yabil lepra yin̈ ebnaj, yuxin nahat cancano lin̈no ebnaj. \t Cuando entró en una aldea, salieron a su encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin txumwej ta cˈul istxahli hunu ix ix yet machi yen̈el iswiˈ ix chahtoj. \t Juzgad por vosotros mismos: ¿Es apropiado que la mujer ore a Dios con la cabeza no cubierta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin isto ebnaj sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea. Yecˈ ebnaj ispujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile tet anma. Yakˈnipaxo cawxo ebnaj macta yaˈay. \t Y saliendo, pasaban de aldea en aldea, anunciando el evangelio y sanando por todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc ebnaj iswatxˈeno yechel huneˈ yunin wacax; haˈ huneˈ yechel yunin wacax tuˈ yalico ebnaj isDiosaloj. Ispotxˈni camo ebnaj huntekˈan no nokˈ yanico ebnaj xahanbalil tet chˈen wacax tuˈ, yecˈtzen ebnaj huneˈ kˈin̈ tet istioẍ tuˈ. \t Entonces, en aquellos días hicieron un becerro y ofrecieron sacrificio al ídolo, y se regocijaban en las obras de sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan chu wakˈnihan inmelyuhan tet mac bay chiwochehan, ¿mato chichiwa hacˈul yu cˈul incˈulan?” ẍi naj yahaw munil tuˈ. \t ¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo mío? ¿O tienes envidia porque soy bueno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni anma yapni Comam, caw cˈayilo iscˈul, isto anma yin̈ an̈e iscˈatan̈ Comam, istioẍli anma tet Comam. \t En seguida, cuando toda la gente le vio, se sorprendió, y corriendo hacia él le saludaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Pilato tet anma: ―¿Tzet wal wutenan naj isreyal Israel tiˈ, chal tuˈ? ẍi naj. \t De nuevo intervino Pilato y les decía: --¿Qué, pues, queréis que haga con el que llamáis \"el rey de los judíos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj chejab tuˈ, mach yohtajo ebnaj bakˈin chimeltzo naj yahaw n̈a, mach yohtajo ebnaj tato hayet yahbal akˈbal chul naj, maca yin̈ chuman akˈbal, maca yet chiokˈ noˈ chiyo, maca yet sahab sacˈayal. Haquexpax tuˈ mach heyohtajo bakˈin chinhulan, yuxin majwahan̈wej, \t Velad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el Señor de la casa, sea a la tarde, a la medianoche, al canto del gallo o a la mañana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chal Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Yuxin caw yilal chacano naj winaj ismam ismiˈ, cat xin ishunban isba naj yeb yixal, hac tuˈ xin caw hunxan̈e anmahil chucano iscawan̈il,” ẍi yul Yum Comam Dios. \t Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán los dos una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tuˈ chahloyo huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam juhan̈, yalni ebnaj jetan̈ tato chon̈cancanojan̈ huneˈ semanahil iscˈatan̈ ebnaj. Lahwi tuˈ xin cotopaxojan̈ yin̈ cobelan̈ bey con̈ob Roma. \t Allí hallamos hermanos y fuimos invitados a quedarnos con ellos siete días. Y de esta manera llegamos a Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac mach chitxˈixwi yalni yin̈ sat anma tato wetxahan yehi, haquintuˈan mach chintxˈixwihan walnihan tet Inmaman ay yul satcan̈ tato wetan yehi. \t \"Por tanto, a todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tet huneˈ naj, howeb mil quetzal yacano naj yul iskˈab naj, wal tet hunxa naj xin, cab mil quetzal yacano naj, haxa tet hunxa naj xin mil quetzaln̈e yacano naj. Hataticˈa ishelanil hunun ebnaj, hac tuˈ yu yanicano naj chˈen tet ebnaj. Lahwi tuˈ isto naj. \t A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro, uno. A cada uno dio conforme a su capacidad y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj Pilato ta caw ecˈbalto ah wejna anma, matxa hunuxa tzet tzˈaj yuteˈ naj, iskˈanniti naj ha haˈ. Yoc naj istxˈahno iskˈab yin̈ sat sunil anma yu isyenilo naj tato machi yoc naj yin̈ iscamical Comam Jesús. Lahwi tuˈ yalni naj: ―Mach wiban̈ojan chitit iscamical huneˈ naj tiˈ, wal xin teyiban̈ chitocanoj, ẍi naj. \t Y cuando Pilato se dio cuenta de que no se lograba nada, sino que sólo se hacía más alboroto, tomó agua y se lavó las manos delante de la multitud, diciendo: --¡Yo soy inocente de la sangre de éste! ¡Será asunto vuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: Chintan̈tzelojan ishelanil anma ay ishelanil sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat intan̈tzenpaxilojan isnabal anma ay yitzˈatil iswiˈ, ẍiayoj. \t Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y desecharé el entendimiento de los entendidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj yul con̈ob tuˈ chiyij Simón, nawal naj; payxa ichiti yakˈni subchaho naj anma, caw ay yelapno ye naj yalni. \t Hacía tiempo había en la ciudad cierto hombre llamado Simón, que practicaba la magia y engañaba a la gente de Samaria, diciendo ser alguien grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "ta chicolcha tzet watxˈebil yu Comam yalan̈ yip isyaˈtajil bay aycoj, hacaˈ chu cocolcha han̈on̈ yuninalon̈xa Comam Dios tiˈ, cat cochahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam. \t de que aun la creación misma será librada de la esclavitud de la corrupción, para entrar a la libertad gloriosa de los hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ hunxa naj xin halni hacaˈ tiˈ: “Lan̈anto inlokˈnihan lahon̈cˈon̈ inwacaxan yet munil, yuxin haˈ noˈ chinto wilwehan ismunla tinan̈. Caw akˈ nimancˈulal win̈an, mach chu intohan,” ẍi naj. \t El otro dijo: \"He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlos. Te ruego que me disculpes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet tato yilal heyijen tzet chal ebnaj chimunla texol bey tuˈ, ebnaj chexijban yin̈ yet Comam, yeb chiakˈni hecuybanil. \t Os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que entre vosotros trabajan, que os presiden en el Señor y que os dan instrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj xin, isto naj islokˈno huneˈ kˈap sábana caw ay istohol, yinayti naj isnimanil Comam yin̈ teˈ culus, ispichnico naj huneˈ sábana tuˈ yin̈ Comam; lahwi tuˈ isto naj yanocto isnimanil Comam yul huneˈ chˈen chˈen holbil. Yanicanico naj huneˈ chˈen chˈen ismajilo istiˈ bay alaxicto Comam tuˈ. \t Comprando una sábana y bajándole de la cruz, José lo envolvió en la sábana y lo puso en un sepulcro que había sido cavado en una peña. Luego hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayinicˈojan xol ebnaj bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw ilbil ebnaj wuhan, yu hawip ayco ebnaj yul inkˈaban. Ebnaj hawakˈ wetan, caw xin machi hunu mac cˈaytoj, cachann̈e huneˈ naj tˈin̈anxaticˈa yetanto isba; yun̈e yijni isba tzet aycanayo yul Hatzotiˈ. \t Cuando yo estaba con ellos, yo los guardaba en tu nombre que me has dado. Y los cuidé, y ninguno de ellos se perdió excepto el hijo de perdición, para que se cumpliese la Escritura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Apnin̈e ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ sata sunil ebnaj yahawil tuˈ. Yalni naj yahaw sacerdote tuˈ tet ebnaj: \t Cuando los trajeron, los presentaron al Sanedrín, y el sumo sacerdote les pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈanni anma tet Comam ta waxan̈ca han̈echˈan istiˈ xil iskˈap Comam chistzab anma yaˈay, yuxin sunil anma yaˈay tzabni istiˈ xil iskˈap Comam tuˈ cawxicanocan̈. \t Y le rogaban que sólo pudiesen tocar el borde de su manto, y todos los que tocaron quedaron sanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet inbeycanicˈojan quexwilnojan yin̈ iscayel ay huntekˈan tzet intakˈecanojan teyet, yajaˈ chiwalpaxtojan hunelxa, waxan̈ca machijinan texol bey tuˈ yet chiwalnihan huneˈ tiˈ tet mac xayaco ismul yet yalan̈to tuˈ, yeb xin teyet hesunil. Hayet chinapnihan quexwilnotuˈan xin mach chiwakˈ nimancˈulalan teyin̈. \t Lo he dicho antes, cuando estaba presente en mi segundo viaje; y ahora que estoy ausente, también lo repito a los que antes han pecado y a todos los demás: que si voy otra vez, no seré indulgente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, tzet chaliloj ta ay mac ayco yanma yin̈ Comam yalni, yaj ta machi nichˈano iscˈulal tzet chiswatxˈe, ¿tom xin chicolchahi yu ayxa yanma yin̈ Comam yalni? ¡Machoj! \t Hermanos míos, si alguno dice que tiene fe y no tiene obras, ¿de qué sirve? ¿Puede acaso su fe salvarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍticˈa chipebalax ispultahil hunun tzˈayic yuto matxa akˈbal bey tuˈ. \t Sus puertas nunca serán cerradas de día, pues allí no habrá noche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yecˈ ebnaj yul ismajul txˈotxˈ Siria yeb yul ismajul txˈotxˈ Cilicia yiptzencano ebnaj juẍtaj yebpaxo ebix janab yin̈ iscˈulal Comam yulajla hunun con̈ob bay la‑ecˈ ebnaj tuˈ. \t Luego recorría Siria y Cilicia, fortaleciendo a las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chextzumbelaxilo yul hunu con̈ob, chexel bey tuˈ cat heto yul hunuxa con̈ob, yuto yin̈ caw yeli chiwalan teyet; maẍtoticˈa chilahwi heyecˈ yul sunil con̈ob Israel tiˈ cat wul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Y cuando os persigan en una ciudad, huid a la otra. Porque de cierto os digo que de ningún modo acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "tato caw yilal yaben Comam Jesucristo Cocolomal isyaˈtajil, yeb xin ta chicampaxoj. Haˈ xin babel chiitzitzbican̈ xol anma camom, yun̈e yalnicˈoj tato ay iscolbanil anma Israel yeb xin anma mach Israeloj. Haˈ huneˈ yal tuˈ, haˈ ton issajilkˈinal, ẍi naj Pablo. \t que el Cristo había de padecer, y que por ser el primero de la resurrección de los muertos, había de anunciar luz al pueblo y a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "As hal tet huntekˈan anma tiˈ hacaˈ tiˈ: “Hex tiˈ caw yeli cheyabe, yaj mach chitxumchalo heyu; caw cheyila, yaj mach chinachalo heyu,” cachi. \t Ve a este pueblo y diles: \"De oído oiréis y jamás entenderéis; y viendo veréis y nunca percibiréis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, cat yul islahobal tzˈayic bay chikˈoji Comam yin̈ ebnaj can̈yehi yeb ebnaj ayco yahawilo con̈ob, yeb ischejab naj matzwalil chiecˈ xol jakˈekˈ yeb yul yiban̈kˈinal tiˈ, catto yanico Comam sunil tzet ay yul iskˈab tet Comam Dios Mame. \t Después el fin, cuando él entregue el reino al Dios y Padre, cuando ya haya anulado todo principado, autoridad y poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet lan̈anxa issajbilo xin istzujcha ebnaj yu Comam, belwito Comam yiban̈ ha haˈ tuˈ. \t Y a la cuarta vigilia de la noche, Jesús fue a ellos caminando sobre el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal wetan: ―Hanintiˈan chiwakˈ acˈbojan sunil tzettaj ye tuˈ, ẍi Comam. Yalnipaxo Comam wetan: ―Tzˈibn̈ecano huntekˈan tzotiˈ tiˈ yuto isyelal yehi, yeb chu iscawxi iscˈul anma yin̈, ẍi. \t El que estaba sentado en el trono dijo: \"He aquí yo hago nuevas todas las cosas.\" Y dijo: \"Escribe, porque estas palabras son fieles y verdaderas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj fariseo yeb sunil anma Israel caw chisyije ischejbanil yichmam, yuto ta mach chistxˈah iskˈab ebnaj mach chiwaˈ ebnaj. \t Pues los fariseos y todos los judíos, si no se lavan las manos hasta la muñeca, no comen, porque se aferran a la tradición de los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, tato cheyil inmeltzohan yul satcan̈ bay titnajinan, ¿tzixam chi‑la‑heyalaˈ? \t ¿Y si vierais al Hijo del Hombre subir a donde estaba primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tinan̈ xin colbilon̈xa yalan̈ ischejbanil mule, ischejabxa Comam Dios jehi. Haˈ huneˈ iscˈulal chakˈ jet xin, haˈ ton joc cowatxˈen sunil tzet choche Comam Dios, cat yakˈnipaxo Comam cokˈinal mach istan̈bal. \t Pero ahora, libres del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis como vuestra recompensa la santificación, y al fin la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca chekˈana, yaj mach chˈakˈlax teyet yuto mach cˈulo chu hekˈanni, yuto yu heyetanto yin̈ istxˈojal cheyoche. \t Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastarlo en vuestros placeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin chiwalpaxtojan teyet hunelxa, mach locohojinan, yajaˈ ta ayex chetxumu tato locohinan xin, chahwe heyabeˈ tzet chiwaltiˈan. Hacaˈ hunu mac mach chistxumu yin̈ tzet chala, hac tuˈ chu winican̈ inbahan nichˈanoxa, hacaˈ huntekˈan ebnaj chican̈ isba ischuquil. \t Otra vez digo: que nadie me tome por loco. Pero si no, recibidme aunque sea como a loco, para que me gloríe siquiera un poquito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac maẍto Yespíritu Comam Dios yin̈, mach chischah yabeˈ huntekˈan tzet ye tuˈ yet Comam Espíritu Santo, yuto sucal ye yul sat, mach chitxumchapaxo yu, yuto huntekˈan tiˈ han̈cˈan̈e Comam Espíritu Santo chiakˈni cotxumuloj. \t Pero el hombre natural no acepta las cosas que son del Espíritu de Dios, porque le son locura; y no las puede comprender, porque se han de discernir espiritualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto Comam Dios xaisyelo iscˈulchˈanil iscˈul jet, haˈ ton ikˈn̈e iscolbanil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Porque la gracia salvadora de Dios se ha manifestado a todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto waxajebixto tzˈayic inpitzcˈahan wakˈlax circuncidaran. Caw Israel wichmaman, yin̈ yuninal naj Benjamín titnajinan, Hebreo inan, caw Hebreo inmaman yeb inmiˈan, fariseo inpaxojan yin̈ walnicˈojan cuybanile yin̈ isley naj Moisés. \t circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan tzet chiwaltojan teyet tiˈ caw comonn̈e chu walnitojan yun̈e mach yaˈtajo istxumchalo heyu. Hacaˈticˈa yu janico conimanil yijemal yin̈ sunil istxˈojal, cowatxˈen isyahbetajil yeb ismachiswalilal yet yalan̈tocanoj, hacojab tuˈ xin chu janico conimanil yijemal yin̈ iscˈulal, hac tuˈ xin han̈cˈan̈e tet Comam Dios chicoyije. \t Os hablo en términos humanos, a causa de la debilidad de vuestra carne. Porque así como presentasteis vuestros miembros como esclavos a la impureza y a la iniquidad cada vez mayor, así presentad ahora vuestros miembros como esclavos a la justicia para la santidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac xacami, matxa ayocto yalan̈ yip mule. \t porque el que ha muerto ha sido justificado del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto han̈cˈan̈e yinta istxˈojal tzet ayayo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ bay tzujanex; heyijen tzet chal iscˈul yespíritu naj chimunla xol jakˈekˈ, huneˈ chianico yip anma chiman̈cˈon tzet chal Comam Dios. \t en los cuales anduvisteis en otro tiempo, conforme a la corriente de este mundo y al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora actúa en los hijos de desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu Comam Dios yuxinto itzitzon̈, chon̈bili yu Comam, yu Comam yuxin ayon̈icˈo bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ay huntekˈan ebnaj heyet con̈ob caw helan istzoteli, chalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yuninal Dios jehan̈, ẍi ebnaj. \t porque \"en él vivimos, nos movemos y somos\". Como también han dicho algunos de vuestros poetas: \"Porque también somos linaje de él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chijala ta machi comul chijacoj, lan̈an jalni ta lekˈtiˈ Comam Dios, caw machi Istzotiˈ Comam yin̈ janma hacaˈ tuˈ. \t Pero si decimos que no hemos pecado, le hacemos a él mentiroso, y su palabra no está en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj ah Etiopía tuˈ xin: ―¿Tzet chu intxumnilojan tato machi hunu mac chihalni wetan tzet chaliloj? Ahan̈ti yul caret incˈatan̈tiˈan, cat xin hawalni wetan tzet chaliloj, ẍi naj eunuco tet naj Felipe. \t Y él le dijo: --¿Pues cómo podré yo, a menos que alguien me guíe? Y rogó a Felipe que subiese y se sentase junto a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj iscuywom Comam hacaˈ tiˈ: ―Tato matxa chu copohni coba yeb jixal, cˈulmi mach chijikˈ jixal chal tuˈ, ẍi ebnaj. \t Le dijeron sus discípulos: --Si así es el caso del hombre con su mujer, no conviene casarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta aytocˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ matxam yilalo chioc Comam sacerdotehal, yuto ay ebnaj sacerdote akˈbil ismunil yakˈni xahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés. \t Si estuviese sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, porque ya hay sacerdotes que presentan ofrendas según la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin hallax istzotiˈal colbanile tet anma camnaxa tuˈ. Waxan̈ca xacam anma tuˈ hacaˈ iscam anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yilchati yu Comam Dios, yajaˈ yet yaben anma tuˈ huneˈ colbanile, ischahnicano anma tuˈ iskˈinal hacaˈticˈa iskˈinal Comam Dios. \t Porque por esto ha sido anunciado el evangelio aun a los muertos, para que sean juzgados en la carne como los hombres, pero vivan en espíritu según Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalcano Comam jetan̈ tato caw yilal jecˈan̈ jalnocˈojan̈ tet anma tato haˈ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawilo yilni tzet chˈelico sunil anma itzitzto yebpaxo mac camnaxa. \t Él nos ha mandado a predicar al pueblo y a testificar que él es el que Dios ha puesto como Juez de los vivos y de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mac chiwahni huneˈ wah titna yul satcan̈, chiwaltiˈan xin, machi bakˈinal chicami. \t Éste es el pan que desciende del cielo, para que el que coma de él no muera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin naj Jasón tiˈ, chichahni ebnaj yul yatut, ebnaj tuˈ caw mach chisyije ebnaj isley naj jahaw ay Roma. Chalpaxo ebnaj ta ay huneˈxa naj rey, chiyij Jesús, ẍi ebnaj Israel tet ebnaj yahaw con̈ob tuˈ. \t Y Jasón les ha recibido. Todos éstos actúan en contra de los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj to caw yilal yecˈyaˈ wanmatiˈan yun̈e yohtan̈enilo sunil anma tato caw chiwochehan Inmaman, cat inyenilojan tato caw chinyijehan chejbanil akˈbil wetan yu. Wal tinan̈ xin, ahan̈wewanoj, elojon̈we bey tiˈ, ẍi Comam. \t Pero para que el mundo conozca que yo amo al Padre y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos. ¡Vamos de aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu ispujnacan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo Jahawil, isyenicanilo yip Comam xol anma. \t De esta manera crecía la palabra del Señor y prevalecía poderosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet chˈapni naj yatut, cat iscutxbanico naj yamigo yeb anma ayayo iscawilal naj, cat yalni naj: “Tzalahan̈we wintajan yuto maˈilcha huneˈ inmeˈan cˈaynatoj,” ẍi naj. \t y cuando llega a casa reúne a sus amigos y vecinos, y les dice: \"Gozaos conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach yahawo cheyute heba yin̈ macta chiˈakˈlax hetan̈e. Wal xin yewe cˈulla beybale tet, haxinwal caw cˈul chutepaxo isbeybal. \t no como teniendo señorío sobre los que están a vuestro cargo, sino como ejemplos para el rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yijewe huntekˈan cuybanile yeb chejbanile wakˈan teyet, yeb huntekˈan tzet heyabe walnihan, yeb tzet heyil inwatxˈenan. Ta chewatxˈe hacaˈ tuˈ, chioc Comam Dios heyetbihoj, chiyakˈnipaxo Comam akˈancˈulal teyet. \t Lo que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam: ―Caw mawaycan̈ jamigo Lázaro, wal tinan̈ xin chintohan wikˈalojan iswayan̈ naj, ẍi Comam. \t Habiendo dicho estas cosas después les dijo: --Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy para despertarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walon̈tiˈan̈, waxan̈ca chon̈hallaxan̈ locohal, yajaˈ yu comunlahan̈ yin̈ yet Comam Dios, yajaˈ ta man̈locohojan̈ cheyila yaj yu iscˈulalo teyin̈. \t Porque si estamos fuera de nosotros, es para Dios; o si estamos en nuestro juicio, es para vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet islahobal tzˈayic yet chiilax tzet chielico anma, cat yilwelax comunil hununon̈ xol kˈa kˈaˈ, yun̈e yillaxi ta cˈul maca mach cˈulo tzet chicowatxˈe. \t la obra de cada uno será evidente, pues el día la dejará manifiesta. Porque por el fuego será revelada; y a la obra de cada uno, sea la que sea, el fuego la probará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin txˈiˈalto cˈaybalcˈule isye Comam Jesús yilaˈ ebnaj iscuywom mach tzˈibn̈ebilayo yul huneˈ hum tiˈ. \t Por cierto Jesús hizo muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan tawet yu huneˈ yaˈcˈul nawn̈e chiˈoc tawin̈, mach chiyu hawucˈni ha haˈ ischuquil, wal xin cˈul ta chawucˈpaxo niẍtejo teˈ vino an̈il. \t De aquí en adelante no tomes agua; usa, más bien, un poquito de vino a causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chishobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ yet anmahil, ayco ishowal yin̈ Comam Dios, chisyah yet anmahil, caw chican̈ isba, caw loloˈ, chisnacan̈ istxˈojal, mach chisyije yin̈ tzet chal ismam ismiˈ. \t Son contenciosos, calumniadores, aborrecedores de Dios, insolentes, soberbios, jactanciosos, inventores de males, desobedientes a sus padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ ebnaj titna yin̈ yuninal naj Judá cablahon̈eb mil ebnaj alaxico yechel, yeb cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Rubén, yeb cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Gad. \t Sellados, de la tribu de Judá, 12.000 de la tribu de Rubén, 12.000 de la tribu de Gad, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanito naj huneˈ carta tet naj gobernador Félix yinta ebnaj, chalni hacaˈ tiˈ: \t También escribió una carta en estos términos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yilal wecˈan yin̈ camical, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios. Yajaˈ, ¡cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical! Ayxicˈa mach pitzcˈa naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. \t A la verdad, el Hijo del Hombre va, tal como está escrito de él. Pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado el Hijo del Hombre! Bueno le fuera a aquel hombre no haber nacido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin xayakˈ Comam ohtan̈elaxoj yu tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam yet payat, hacaˈticˈa yu yalni Comam, Comam ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Huneˈ Tzotiˈ yet colbanile ewanticˈa ye tiˈ, xaakˈlax yohtan̈elo sunil anma yun̈e yanayto yul yanma cat isyijeni. \t pero que ha sido manifestado ahora; y que por medio de las Escrituras proféticas y según el mandamiento del Dios eterno se ha dado a conocer a todas las naciones para la obediencia de la fe--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hallaxpaxo yet payat hacaˈ tiˈ: “Ta ay hunu naj chispoh isba yeb yixal, yilal iswatxˈicano yumal cat yakˈnicano naj huneˈ hum tuˈ tet ix,” ẍiayoj. \t \"También fue dicho: Cualquiera que despide a su mujer, déle carta de divorcio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hayet chextxahli tet Comam Dios, mach cheyute hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal. Haˈ ebnaj tuˈ yun̈e yillax ebnaj yu anma, yuxin ton̈eticˈa choche islin̈ba isba istxahli yulaj iscapilla ebnaj Israel, yebpaxo yin̈la istxiquin txon̈bal. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chitxahli ebnaj hacaˈ tuˈ chischahnina ebnaj ispaj selel tet anma. \t \"Cuando oréis, no seáis como los hipócritas, que aman orar de pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos por los hombres. De cierto os digo que ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwalan teyet, yaj tinan̈ maẍto chexkˈoji hetxumniloj. \t \"Todavía tengo que deciros muchas cosas, pero ahora no las podéis sobrellevar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzujan tuˈ xin, isyenipaxo isba Comam tet cawan̈ iscuywom yet lan̈an isto bey huneˈ aldea; nan yu isyenipaxo isba Comam tet ebnaj. \t Después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando hacia el campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanico xin ebnaj tuˈ iskˈaˈ yictabal yamakˈil teˈ n̈a, yoc tzˈon̈no ebnaj kˈaẍnoj. Ocpaxo tzˈon̈no naj Pedro kˈaẍno xol ebnaj. \t Cuando encendieron fuego en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro también se sentó entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chakˈlecan̈ howal ej txˈotxˈ nimeta con̈ob yeb huntekˈanxa txˈotxˈ nimeta con̈ob, cat yanipaxico howal huneˈ con̈ob yin̈ huneˈxa con̈ob. Caw txˈiˈal howal yeb yabil chuli, chulpaxo wahil yeb chixcab yul hunun con̈ob. \t Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá hambre y terremotos por todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ hunexpaxo chexcolwa hepujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile jintajan̈, yettaxticˈa heyanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo masanta tinan̈. \t a causa de vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈xa istzujanil xin, haˈ caw iscˈahol naj yahaw munil tuˈ yatoj, istxumni naj hacaˈ tiˈ: ‘Wal tet naj incˈaholtiˈan chimisyije ebnaj,’ ẍi naj. \t Por último, les envió a su hijo, diciendo: \"Tendrán respeto a mi hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ixnam miˈe tuˈ tet anma: ―Machoj, Juan chiyij isbi naj, ẍi ixnam. \t Y su madre respondiendo dijo: --¡No! Más bien será llamado Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac chiakˈni lectaho hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, cˈul iscˈallaxico hunu niman ischˈenal chˈen molino yet trigo yin̈ isnukˈ, cat iskˈojlaxayto xol haˈ mar, sata ta chioc yakˈaˈ aycˈayo hunu maca. \t Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le atase al cuello una gran piedra de molino y que se le hundiese en lo profundo del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet yitzitzbican̈ Comam xol anma camom, isnaniti ebnaj chicuywi yinta Comam tato halbilcano huneˈ tuˈ yu Comam. Yanayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Hum yu ischejab Comam Dios yet payat, yeb yin̈ tzet yal Comam Jesús. \t Por esto, cuando fue resucitado de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto y creyeron la Escritura y las palabras que Jesús había dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "“Txahul yocnico huneˈ tiˈ heyu, maca xahan heloni huntekˈan tiˈ, maca hetzabni huntekˈan tiˈ,” ẍi. \t \"No uses, ni gustes, ni toques\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ix ixale matxa yeto isba ix ischuquil, walxinto yetxa yichamil ix yehi. Hacpax tuˈ naj ichamile, matxa yeto isba naj ischuquil, to yetxa yixal naj yehi. \t La esposa no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino su esposo; asimismo el esposo tampoco tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino su esposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yalni Comam tet naj camnajilo huneˈ iskˈab tuˈ: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Hayet istoholban̈enilto naj iskˈab tuˈ, iswatxˈicanilo. \t Entonces dijo a aquel hombre: --Extiende tu mano. Él la extendió, y su mano fue restaurada sana como la otra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Con̈yanico Comam yahawil yeb sacerdotehal yu jocnico yu Comam Dios, ismam Comam Jesucristo. Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam, yeb xin ta caw ay yip Comam yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t y nos constituyó en un reino, sacerdotes para Dios su Padre; a él sea la gloria y el dominio para siempre jamás. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol anma tuˈ xin, ayco huneˈ ix yaˈay, cablahon̈ebxa habil mach chilin̈i yay istxˈahwobal ix. Wal xin xaˈiscˈaytzelo ix sunil tzet aya yu yan̈chahi, yaj maẍticˈa huno mac kˈoji yan̈ten ix. \t Y una mujer, que padecía de hemorragia desde hacía doce años (la cual, aunque había gastado todo su patrimonio en médicos, no pudo ser sanada por nadie)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macta caw wetan yehi, caw chishajba istxiquin yin̈ tzet chiwalan; caw xin wohtapaxojan huneˈ mac tuˈ. Hacaˈticˈa chiyu yoc tzujno noˈ meˈ yinta istan̈emal, hacpax tuˈ chiyu yoc tzujno wintajan. \t Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yinito naj Comam yin̈ iswiˈ huneˈ witz caw nahat yecanocan̈, isyeni naj sunilej con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb iskˈalomal con̈ob tuˈ tet Comam. \t Otra vez el diablo le llevó a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu isyijen ebnaj soldado ischejbanil akˈlax tet, yinito ebnaj naj Pablo yet akˈbalil, yapni ebnaj bey yul con̈ob Antípatris. \t Por tanto, de acuerdo con las órdenes que habían recibido, los soldados tomaron a Pablo y le llevaron de noche a Antípatris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yetbi, yebpaxo naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈e yatut Comam Dios tuˈ, caw cˈayilo iscˈul ebnaj yabeni. Caw maẍticˈa chitxumcha yu ebnaj tzet chielcanico huneˈ tuˈ. \t Como oyeron estas palabras, el capitán de la guardia del templo y los principales sacerdotes quedaron perplejos en cuanto a ellos y en qué vendría a parar esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto caw txˈiˈal ebnaj lekˈtiˈwom chisbalico isba Cristohal. Aypaxo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Dios cat isyeni ebnaj cˈaybalcˈule yeb yechel yip naj matzwalil yun̈e issubcha anma yu ebnaj. Etza xin chisubchapaxo ebnaj sicˈbilxa yu Comam Dios yu ebnaj. \t Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán señales y maravillas para engañar, de ser posible, a los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Caw mach isbi hanta iscˈulal Comam Dios, yeb xin ishelanil, yebpaxo isnabal! Caw machi hunu mac chikˈoji istxumni yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam yeb xin yin̈ tzet chiswatxˈe Comam. \t ¡Oh la profundidad de las riquezas, y de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios e inescrutables sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tato ay hunu naj chicuywi tuˈ chiapni yitzˈatil iswiˈ hacaˈ naj cuywawom tuˈ, caw cˈul huneˈ tuˈ, yeb xin tato ay hunu naj chejab chiapni islahann̈e isba yeb ispatrón, cˈulpaxo huneˈ tuˈ. Ta chinhallaxan Beelzebú, naj yahawil yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil, hajexxampaxoj, ¿tzet mach hallaxo teyin̈? ẍi Comam Jesús. \t Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de familia le llamaron Beelzebul, ¡cuánto más lo harán a los de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscawilal tuˈ, ay huntekˈan noˈ txitam lan̈an istan̈elaxi, \t Lejos de ellos estaba paciendo un gran hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac mach hinan iscam win̈an yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac chishin isba iscam win̈an xin chischah iskˈinal yin̈ huneln̈e. \t Porque el que quiera salvar su vida la perderá, y el que pierda su vida por causa de mí la hallará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chapajtzoyo hacaˈ chu ispajtzolaxayo hunu kˈap kˈap, cat hahelni hacaˈ chu ishelni hunu mac xil iskˈap, yajaˈ walach xin huneˈn̈eticˈa haˈ hach yin̈ sunilbal tiempo, machi bakˈinal chachtan̈iloj, ẍiayoj. \t Como a manto los enrollarás, y serán cambiados como vestido. Pero tú eres el mismo, y tus años no se acabarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay mac xin halni: ―Hoˈ, haˈ naj tiˈ, ẍi anma. Aypaxo mac halni: ―Machoj, maẍtaj naj, yaj etza hac tiˈ jilni naj, ẍipaxoj. Wal naj xin yal naj: ―Hoˈ, hanin‑ton‑an, ẍi naj. \t Unos decían: --Éste es. Y otros: --No. Pero se parece a él. Él decía: --Yo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj David, naj Isaí, naj Obed, naj Booz, naj Salomón, naj Naasón, \t hijo de David, hijo de Isaí, hijo de Obed, hijo de Boaz, hijo de Salá, hijo de Najsón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Jesucristo Jahawil chianayo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ bey tuˈ. \t La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Bay chititico nimeta howal yeb xin niẍte howal texol? Wal xin yu huntekˈan istxˈojal chimunla yul heyanma yuxin cheyakˈle howal. \t ¿De dónde vienen las guerras y de dónde los pleitos entre vosotros? ¿No surgen de vuestras mismas pasiones que combaten en vuestros miembros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yayilo huneˈ moyan yiban̈ ebnaj, yaben ebnaj huneˈ yul nukˈe xol moyan tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan caw xahan ay wuhan, abewe tzet chal naj, ẍi. \t Vino una nube haciéndoles sombra, y desde la nube una voz decía: \"Éste es mi hijo amado; a él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chu iscancano ebix txˈojal cat isman̈cˈoncan̈ huneˈ munil chabilxa yu tuˈ. \t estando bajo juicio por haber abandonado su primer compromiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maquex sicˈomexxa yu hemunil yeb hex xatibayo heyu yalan̈ yalil heyijatz, titan̈we incˈatan̈an, yuto haninan chexwakˈ xewojan. \t \"Venid a mí, todos los que estáis fatigados y cargados, y yo os haré descansar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaycˈayejti txˈumel satcan̈ hacaˈ yay hona sat teˈ higuera yu hunu niman jakˈekˈ yet yaxto teˈ. \t y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como una higuera arroja sus higos tardíos cuando es sacudida por un fuerte viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach yuho tzet ay yul satcan̈, mach yuho tzet ay sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machi hunu tzet watxˈebil yu Comam Dios chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuto ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil. \t ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús, Señor nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichico Comam yalni tet ebnaj: ―Caw cheyil heba, machojab mac chexakˈni subchahoj. \t Respondió Jesús y les dijo: --Mirad que nadie os engañe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chijatojan̈ juẍta Judas yeb juẍta Silas tecˈatan̈, haˈ ebnaj xin chihalni teyet tzet chalilo huntekˈan tzotiˈ ayayo yul carta. \t Así que hemos enviado a Judas y a Silas, los cuales también os confirmarán de palabra el mismo informe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal hanintiˈan toxa chinpotxˈlaxan hacaˈ huno no nokˈ chioc yin̈ xahanbalil, caw cawilxa yeti istzˈayical bay chincaman. \t Porque yo ya estoy a punto de ser ofrecido en sacrificio, y el tiempo de mi partida ha llegado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni anma chijabe: “Nan naj chitxihni ixim trigo, nanxapaxo naj chicˈupnican̈ ixim,” ẍi. \t Porque en esto es verdadero el dicho: \"Uno es el que siembra, y otro es el que siega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yin̈ xil iskˈap yeb yin̈ isbul tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe hacaˈ tiˈ: Yahawil yin̈ ebnaj yahaw, Iswiˈehal yin̈ ebnaj ayco iswiˈehaloj, ẍicoj. \t En su vestidura y sobre su muslo, tiene escrito el nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hex xahechah Comam Jesucristo yul heyanma, Comam caw ay yelapno yehi, lahann̈ehojab hexahann̈en heba hesunil. \t Hermanos míos, tened la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo, sin hacer distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet anma: ―Sunil akˈbilxa yul inkˈaban yu Inmaman. Machi mac ohtan̈e hanin Cˈahole intiˈan, cachann̈e Comam ohtan̈e hinan. Machi mac ohtan̈e Inmaman, haninn̈ehan Iscˈahol intiˈan wohtajan. Chiwakˈpaxojan ohtan̈elaxo Inmaman tet mac chiwochehan. \t \"Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre. Nadie conoce quién es el Hijo, sino el Padre; ni quién es el Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chexapni yul hunu con̈ob maca yul hunu aldea chesay mac cˈulchˈan iscˈul, haˈ tuˈ xin chexcani masanto yet chexmeltzohi. \t En cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién en ella sea digno y quedaos allí hasta que salgáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni naj Simón tato yet chiyanayo ebnaj iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, cat ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo, yalten naj Simón melyu tet ebnaj ischejab Comam tuˈ. \t Cuando Simón vio que por medio de la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yet inn̈ohchahan, maẍticˈa heyakˈ nino tzet inlohan, yet istaj intiˈan, maẍticˈa heyakˈ nichˈano haˈ wucˈuˈan. \t Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam chˈen copa, bay ayayto yal teˈ uva, yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Chahwej lah, ucˈwej, awecˈo teyin̈ hununex. \t Luego tomó una copa, y habiendo dado gracias, dijo: --Tomad esto y repartidlo entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli yet chicokˈaytzen coba jakˈni labanbo conimanil yin̈ hunu sajach chicolwa jin̈, yajaˈ ta chicokˈaytze coba yin̈ yet Comam Dios, ecˈbalto cˈul, yuto chakˈ iscˈulal jet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb yet ayon̈xa yul satcan̈. \t Porque el ejercicio físico para poco aprovecha; pero la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa para la vida presente y para la venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw oc biscˈulal yin̈ iscˈul ebnaj. Yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ hununtajil: ―Mamin, ¿machmitajinan? ẍi ebnaj yin̈ hununtajil. \t Entristecidos en gran manera, comenzaron a preguntarle, uno por uno: --¿Acaso seré yo, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj juẍta Apolos, walan tet naj tato chito naj yinta ebnaj to quexilnoj, yajaˈ machisjeto naj. Yettojab hunelxa chito naj yet ay ishamanil naj. \t Acerca del hermano Apolos, le animé mucho a que fuera a vosotros con los hermanos; pero de ninguna manera había voluntad para ir ahora. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin iscˈalnayo ebnaj teˈ barco tuˈ yu huntekˈan nimeta lasu yun̈e yikˈni yip teˈ. Yaj yu chixiw ebnaj ta chalo iscawxicanayto teˈ xol huntekˈan arena ayco yin̈ ismotx txˈotxˈ Libia, chiyij Sirte, yuxin isholayo ebnaj kˈap vela chismakˈico jakˈekˈ yun̈e nancˈulalxa chito teˈ. \t Y después de subirlo a bordo, se valían de refuerzos para ceñir la nave. Pero temiendo encallar en la Sirte, bajaron velas y se dejaban llevar así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yilaxti haywan̈ niẍte unin iscˈatan̈ Comam Jesús yu yanayo Comam iskˈab yiban̈, yebpaxo yu istxahli Comam yin̈. Wal ebnaj iscuywom Comam xin, oc ebnaj iscachaˈ anma ikˈn̈e niẍte unin tuˈ. \t Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos y orase. Pero los discípulos los reprendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilalojab yanico isnabal ebnaj yin̈ cuybanile caw yel chala, huneˈ akˈbil iscuyuˈ. Hac tuˈ xin chu yiptzen ebnaj anma yu cuybanile caw yeli, cat yay iscˈul macta ayco ishowal yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yu ebnaj. \t que sepa retener la palabra fiel conforme a la doctrina, para que pueda exhortar con sana enseñanza y también refutar a los que se oponen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj yahaw ebnaj sacerdote oc ebnaj akˈocˈule tet anma ta haˈ naj Barrabás chisbejtzo naj Pilato. \t Pero los principales sacerdotes incitaron a la multitud para que les soltase más bien a Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yulbal yet ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan conimanil yeb naj babel winaj watxˈebil yin̈ txˈo txˈotxˈ, wal yet bakˈin xin, lahan chielico conimanil hacaˈ naj yet satcan̈il yehi. \t Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an isbelwi Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, yapni Comam iscˈatan̈ cawan̈ ebnaj ikˈomati cay, lan̈an yanayto ebnaj ishacˈ chiinahti noˈ cay xol haˈ. Ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, haˈ ton naj Simón, naj chihallaxpaxo Pedro, yeb xin naj Andrés. \t Mientras andaba junto al mar de Galilea, Jesús vio a dos hermanos: a Simón, que es llamado Pedro, y a su hermano Andrés. Estaban echando una red en el mar, porque eran pescadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yuto hex tiˈ ayto mach chiapni heyanico heyanma yin̈ Comam Dios. Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet ta chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios waxan̈ca txann̈e yeco heyanma yin̈ Comam hacaˈn̈e hunu nichˈan yin̈atil teˈ mostaza, chu heyalni tet hunu witz hacaˈ tiˈ: “Heqˈuilo haba bey tiˈ, asiˈ hunuxa bayah,” ta quexchi, chisyije huneˈ witz tuˈ tzet cheyala. Sunil chu hewatxˈeni ta ayco heyanma yin̈ Comam Dios. \t Jesús les dijo: --Por causa de vuestra poca fe. Porque de cierto os digo que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: \"Pásate de aquí, allá\"; y se pasará. Nada os será imposible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chexixli hacaˈ yu txˈiˈal ebnaj tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin tan̈ilo veintitrés mil ebnaj yin̈ huneˈ tzˈayic. \t Ni practiquemos la inmoralidad sexual, como algunos de ellos la practicaron y en un sólo día cayeron 23.000 personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto caw txˈiˈal mac cawxican̈ yu Comam, caw xin tzetcˈa anma yaˈay apni yun̈e istzabni anma Comam yalni. \t porque había sanado a muchos, de modo que le caían encima todos cuantos tenían plagas, para tocarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalnipaxo Comam Jesús: ―Yin̈ caw yeli toxa chinhulan, ikˈbil ispaj selel tzettaj iswatxˈe hunun mac wuhan, hataticˈa tzet iswatxˈe. \t He aquí vengo pronto, y mi recompensa conmigo, para pagar a cada uno según sean sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ, el Comam Jesús yul con̈ob Nazaret ayco yul ismajul Galilea, yapni bey haˈ niman Jordán, yah haˈ iswiˈ Comam yu naj Juan yul haˈ Jordán tuˈ. \t Aconteció en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto hac tuˈ yute yalni ismam naj yeb ismiˈ naj: “Kˈambewe tet naj, ichamxa naj, xayu yalni naj teyet,” ẍi. \t Por esta razón dijeron sus padres: \"Edad tiene; preguntadle a él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin camnajon̈xa yin̈ huneˈ ley bay ayon̈icto yet yalan̈tocano tuˈ, hac tuˈ xin yu joccano yalan̈ yip huneˈ acˈ beybale yet Comam Espíritu Santo, matxataj yalan̈ ischejbanil ley tzˈibn̈ebilcano yet payat ayon̈icoj. \t Pero ahora, habiendo muerto a lo que nos tenía sujetos, hemos sido liberados de la ley, para que sirvamos en lo nuevo del Espíritu y no en lo antiguo de la letra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto maẍtaj yin̈ ebnaj ángel hul Comam colwal, walxinto haˈ ebnaj titna yin̈ naj Abraham hul Comam iscoloˈ. \t Porque ciertamente él no tomó para sí a los ángeles, sino a la descendencia de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cab ciento setenta y seis on̈an̈ ayon̈icojan̈ yul teˈ barco tuˈ. \t Éramos en total 276 personas en la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cachanxan̈e naj Lucas aycˈo incˈatan̈an. Wal xin ecˈan̈ hawikˈa naj Marcos cat hawiniti naj tawintaj, yuto chiwochehan chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Dios. \t Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Testigo inan yin̈ tato ayco yin̈ iscˈul juẍta Epafras teyin̈ yeb yin̈ ebnaj juẍta ay bey yul con̈ob Laodicea, yeb xin ebnaj ay yul con̈ob Hierápolis. \t Porque doy testimonio de él, de que tiene gran celo por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hallax tet Comam yu anma ayco iscˈatan̈ tuˈ: ―Mamin, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istin̈a, tolab choche cachyilaˈ, ẍi anma tet Comam. \t Entonces se le avisó: --Tu madre y tus hermanos están fuera, deseando verte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yokˈtzen naj babel ángel istrompeta, yalaxti chˈen sajbat yeb kˈa kˈaˈ soman ye yeb chicˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ, istzˈato huneˈ isyox majan txˈo txˈotxˈ yeb huneˈ isyox majan te teˈ, istzˈapaxcanto sunilej teˈ telaj caw yax. \t El primero tocó la trompeta. Y se produjo granizo y fuego mezclados con sangre, y fueron arrojados sobre la tierra. Y la tercera parte de la tierra fue quemada, y la tercera parte de los árboles fue quemada, y toda la hierba verde fue quemada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw howeb mil ebnaj winaj waˈi, wal ebix ix yeb niẍte unin mach oc istzˈajo yin̈ huneˈ isbisil tuˈ. \t Los que comieron eran como cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin cawan̈ ebnaj elkˈom ah yin̈ culus yinta Comam, huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj yin̈ ismeckˈab. \t Y con él crucificaron a dos ladrones, uno a su derecha y otro a su izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés hacaˈ tiˈ: “Xahan chawil hamam, hamiˈ, yuto haˈ mac chalni tzotiˈ txˈoj yin̈ ismam ismiˈ, makˈbil iscami,” ẍiayoj. \t Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldice a su padre o a su madre muera irremisiblemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayxam oxebo hora iscam naj Ananías tuˈ yapni yixal naj, yaj xin mach yohtajo ix tato xacam yichamil ix. \t Después de un intervalo de unas tres horas, sucedió que entró su mujer, sin saber lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal heyet hex chexn̈ohchahi, yuto chˈakˈlaxo noho hecˈul. Sakˈal heyet hex chexokˈi, yuto chechab tzalahilal. \t \"Bienaventurados los que ahora tenéis hambre, porque seréis saciados. \"Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chijanico janma yin̈ Comam, ¿tom lan̈an jalni tato matxa tzet chal yelapno ley? ¡Machoj! Wal xin chicoyelo yin̈ tzet chal yelapno ley tuˈ. \t Luego, ¿invalidamos la ley por la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chicˈaytoj yahbeta sam huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul sat yuto ayco yin̈ camical, walpaxo mac chicolcha xin, caw xukˈ sam chabe yuto chischah iskˈinal tet Comam. ¿Mactaxca xin chikˈoji iswatxˈen huneˈ munil tiˈ? \t A los unos, olor de muerte para muerte; mientras que a los otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién es suficiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maca xin ta heyoj chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, chetzoqˈuiltoj. Yuto ecˈbalto cˈul ta huneˈn̈e heyoj ayco yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal, sata ta chexkˈojlaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal yeb iscabil heyoj, \t Si tu pie te hace tropezar, córtalo. Mejor te es entrar cojo a la vida que teniendo dos pies, ser echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chakˈni binaho anma isbi hunu mac yin̈ hunu tzet ye tuˈ, haˈ isbi hunu mac ecˈbal yiban̈ haˈ chakˈ binahoj; yuxin hayet chakˈni binaho anma isbi hunu mac yin̈ hunu tzet ye tuˈ tˈin̈an chucanoj, matxa hunu mac chu yoc tzotelo yiban̈iloj. \t Porque los hombres juran por el que es mayor que ellos, y para ellos el juramento para confirmación pone fin a todas las controversias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isyelo Comam yip, yuchcˈanto Comam sunil tzet iswatxˈe ebnaj chal isba can̈yehal. \t Hizo proezas con su brazo; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzujanico ix xol anma ayco yinta Comam, ishitzico ix iscˈatan̈ Comam, ispitni ix istiˈ xil iskˈap Comam. Lan̈antoticˈa xin islin̈ina yay istxˈahwobal ix. \t se le acercó por detrás y tocó el borde del manto de Jesús. De inmediato se detuvo su hemorragia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isyije naj yeb ix hacaˈ tuˈ yuto tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ niẍte winaj unin chibabel pitzcˈahi, chiˈakˈlax tet Comam Dios Jahawil,” ẍi yul Yum Comam. \t (así como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abre la matriz será llamado santo al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chahnipaxico ebnaj ismay Comam, yuto cheyeloj tato yijemex yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Cristo, yebpaxo chexcolwa yin̈ txˈiˈal ebnaj juẍtaj. \t Al experimentar esta ayuda, ellos glorificarán a Dios por la obediencia que profesáis al evangelio de Cristo, y por vuestra liberalidad en la contribución para con ellos y con todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo ix tet Comam: ―Mamin, caw nahat yehayto haˈ yul cˈuh lah, caw xin machi hanet chiinahti haˈ. ¿Bay xin chaẍto hawikˈati haˈ chiakˈni kˈinale chawakˈ wettuˈan hawalni? \t La mujer le dijo: --Señor, no tienes con qué sacar, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj xin: ―As halwe tet naj Juan tzet maquexhul heyilaˈ, yeb tzet maxeyabe. Cheyal tet naj tato mahajlocano sat mac mach chu yilni, mabelwican̈ mac maẍticˈa chu yeqˈui. Haˈ mac ayco lepra yin̈, maan̈chacanoj. Mac majanticˈa istxiquin, mahajlohi, ay camom anma mahulcanocan̈ iscˈul, cat yallaxpaxo Tzotiˈ cˈul yet colbanile tet anma matzet ayco yipo yanma. \t Y respondiendo les dijo: --Id y haced saber a Juan lo que habéis visto y oído: Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son hechos limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncia el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ hunel tuˈ xin, tzˈajna yoxel isyeni isba Comam tet ebnaj iscuywom yet xaitzitzbican̈ Comam xol camom. \t Ésta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos después de haber resucitado de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chialaxcanto anma tuˈ yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e, cat yilaxilo sata Comam Dios, hac tuˈ xin matxa bakˈinal chiyil anma tuˈ iscˈulal Comam yeb yip Comam. \t Ellos serán castigados con eterna perdición, excluidos de la presencia del Señor y de la gloria de su poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwakˈcanojan heyohtan̈eloj tato huneˈ cuybanile yet colbanile chiwalicˈojan, mach anmaho ay yet. \t Pero os hago saber, hermanos, que el evangelio que fue anunciado por mí no es según hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "“Wal halin̈i bey tuˈ,” maca “Ayan̈ tzˈon̈no sat txˈotxˈ,” ta quexchi. \t y sólo atendéis con respeto al que lleva ropa lujosa y le decís: \"Siéntate tú aquí en buen lugar\"; y al pobre le decís: \"Quédate allí de pie\" o \"Siéntate aquí a mis pies\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet maẍto wohtajojan ley tuˈ caw itzitzinan, yajaˈ yet wohtan̈enilojan ley tuˈ intxumnilojan ta camominan yul sat Comam Dios. \t Así que, yo vivía en un tiempo sin la ley; pero cuando vino el mandamiento, el pecado revivió; y yo morí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj veinticuatro anciano yeb ebnaj can̈wan̈ querubín ay jahno ebnaj, yay xulno ebnaj, yanico ebnaj ismay Comam Dios, Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal. Yalni ebnaj: ―Hacojab tuˈ, caw niman yelapno Comam Dios Jahawil, ẍi ebnaj. \t Y se postraron los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes y adoraron a Dios que estaba sentado sobre el trono, diciendo: \"¡Amén! ¡Aleluya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj yahaw tuˈ tet naj: “Hach tiˈ, chaẍwacanicojan yahawilo howeb con̈ob,” ẍi naj. \t También a éste le dijo: 'Tú también estarás sobre cinco ciudades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istzabnico ebnaj yahwi tet Comam: ―Mam Jesús, Mam cuywawom, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj. \t y alzaron la voz diciendo: --¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam Jesús sata naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. Iscutxbanico isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. \t Llevaron a Jesús ante el sumo sacerdote; y se reunieron con él todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huntekˈan ebnaj cuywawom chiyij epicúrio yebpaxo huntekˈan ebnaj chiyij estoico tzotel yeb naj Pablo. Ay ebnaj halni hacaˈ tiˈ: ―¿Tzettaxca chalilo huntekˈan tzet chal huneˈ naj caw tzetcˈa istzotel tiˈ? ẍi ebnaj. Wal hunmajanxa ebnaj xin, halni hacaˈtiˈ: ―Chitzotel naj yin̈ huntekˈanxa nan tioẍal, ẍi ebnaj. Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yu istzotiˈal Comam Jesucristo chal naj Pablo, chalnipaxo naj tato chiitzitzbican̈ anma camomxa. \t Y algunos de los filósofos epicúreos y estoicos disputaban con él. Unos decían: --¿Qué querrá decir este palabrero? Otros decían: --Parece ser predicador de divinidades extranjeras. Pues les anunciaba las buenas nuevas de Jesús y la resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay hunu mac mach chiochen Comam Jesucristo, tijab isyaˈtajil yiban̈. Yin̈ sunil wanmahan chiwalnihan tet Comam: ¡Mam Jesucristo Jahawilan̈, hulan̈! quinchiyan. \t Si alguno no ama al Señor, sea anatema. ¡Maranatha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw mach yohtajo naj mac akˈni cawxo tuˈ, yuto caw hantan̈e anma bey tuˈ, caw xin pet cˈaycan̈ Comam Jesús xol anma. \t Pero el que había sido sanado no sabía quién había sido, porque Jesús se había apartado, pues había mucha gente en el lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Johtaj ta yet akˈbalil chiway anma, yebpaxo akˈbalil chiuqˈui anma. \t porque los que duermen, de noche duermen; y los que se emborrachan, de noche se emborrachan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu ischejlaxto ebnaj bey yul con̈ob Antioquía. Hayet yapni ebnaj, iscutxbanayo isba sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ, yakˈni ebnaj teˈ carta tet ebnaj. \t Entonces, una vez despedidos, ellos descendieron a Antioquía; y cuando habían reunido a la asamblea, entregaron la carta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo anma tet Comam: ―¿Tzet xin hunu cˈaybalcˈulehal chaye jilaˈan̈, yun̈e cachcochahnihan̈ yul janmahan̈? ¿Tzet hunu chawatxˈe? \t Entonces le dijeron: --¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos y creamos en ti? ¿Qué obra haces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ caw ayco ishowal ebnaj wet Israelan yin̈, yun̈e yakˈlax hamanil teyet, yajaˈ mach chisbej Comam yochen ebnaj, yuto haˈ Comam sicˈlencano yichmam ebnaj. \t Así que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros, pero en cuanto a la elección son amados por causa de los padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc ebnaj ismajcheno sat Comam, chi‑la‑iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Halilo mac macachmakˈni, ẍi ebnaj tet Comam. \t Y cubriéndole le preguntaban diciendo: --¡Profetiza! ¿Quién es el que te golpeó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca chistzab ebnaj noˈ laba, waxan̈ca chiakˈlax veneno yucˈuˈ ebnaj, matzet chu ebnaj. Hayet chanayo ebnaj iskˈab yiban̈ anma yaˈay, cat iscawxicanocan̈, ẍi Comam. \t tomarán serpientes en las manos, y si llegan a beber cosa venenosa, no les dañará. Sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yakˈni Comam huneˈ yalte jet, huntekˈan tzet caw cˈulchˈancanoj yeb caw ay yelapno yehi. Yun̈e huntekˈan tzet yalte Comam tuˈ, yuxin chicochah cokˈinal yin̈ iskˈinal Comam, hac tuˈ xin yu cocolchalo yul iskˈab isyahbetajil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu istxˈojal yanma anma. \t Mediante ellas nos han sido dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas seáis hechos participantes de la naturaleza divina, después de haber huido de la corrupción que hay en el mundo debido a las bajas pasiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yaben ebnaj fariseo tzet yal Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam, yuto caw ayco yanma ebnaj yin̈ ismelyu. \t Los fariseos, que eran avaros, oían todas estas cosas y se burlaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "“Mamin, ebnaj wet con̈obtiˈan yakˈ camo ebnaj ebnaj hachejab, yuchcˈanpaxto ebnaj bay chiakˈlax xahanbal tawet. Haninxan̈ehan ayinicˈojan, yajaˈ chinispotxˈpaxojan ebnaj yalni,” ẍi naj. \t Señor, han matado a tus profetas y han derribado tus altares; y yo he quedado solo, y procuran quitarme la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, mach hulnajojinan yu inchejnihan anma, walxinto yu wocan hacaˈ chejab xol anma yeb yu wakˈni inbahan yin̈ camical yu iscolcha txˈiˈal anma, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ. \t Porque el Hijo del Hombre tampoco vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Toxan̈e chitzebi anma yin̈ Comam yuto yohtaxa anma tacamnaxa ix. \t Ellos se burlaban de él, sabiendo que ella había muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, chiswatxˈepaxo hacaˈ tzet chinwatxˈetiˈan. Aypaxo tzet ecˈbalto chiswatxˈeˈ, yuto iscˈatan̈ Inmaman chintohan. \t De cierto, de cierto os digo que el que cree en mí, él también hará las obras que yo hago. Y mayores que éstas hará, porque yo voy al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj Pedro: ―Simón, Simón xaiskˈan naj matzwalil tet Comam Dios ta chexyilwe naj hacaˈ chu istxayelax ixim trigo. \t Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ oc naj Pedro istzˈactiˈn̈e isba, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios mach wohtajojan huneˈ naj cheyal tiˈ, ẍi naj. \t Pero él comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco a este hombre de quien habláis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istxumni naj mame tuˈ ta hacaˈticˈa orahil chal ebnaj ismunlawom naj tuˈ, hac tuˈ orahil yet yalni Comam Jesús tet naj hacaˈ tiˈ: “Cawxa naj hacˈahol tuˈ tinan̈,” ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu ischahnicano naj Comam Jesús yul yanma yeb sunil mac ay bey yul yatut naj tuˈ. \t El padre entonces entendió que era aquella hora cuando Jesús le había dicho: \"Tu hijo vive.\" Y creyó él con toda su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam bey tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Txahlan̈wej, haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, ẍi Comam. \t Cuando llegó al lugar, les dijo: --Orad que no entréis en tentación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ispaxto naj bey yatut ismam. Ayto yapni naj xin, yillaxto naj yu ismam; caw tzˈaycan̈ iscˈul ismam naj yilni. Isto lemna naj mame tuˈ ischahno naj. Yoc lakˈno naj yin̈ iscˈahol tuˈ, istzˈohnipaxo naj iskˈotx naj yu tzalahilal. \t Se levantó y fue a su padre. Cuando todavía estaba lejos, su padre le vio y tuvo compasión. Corrió y se echó sobre su cuello, y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilnicto ix cawan̈ ebnaj ángel, caw saj jilni xil iskˈap ebnaj ayco yin̈, tzˈon̈ayo ebnaj bay ecˈlena isnimanil Comam tuˈ, huneˈ naj yin̈ iswiˈtaj huneˈxa naj yin̈ yojtaj. \t y vio a dos ángeles con vestiduras blancas que estaban sentados, el uno a la cabecera y el otro a los pies, donde había sido puesto el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wochebalan tato hesunil cheyal nan abxubal, yajaˈ haˈ huneˈ ecˈbal chiwochehan to cheyalicˈo tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Yuto ecˈbal cˈul jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios sata jalni hunuxa nan abxubal, cachann̈e ta ay mac chalnilo tzet chal yelapno huneˈ nan abxubale tuˈ, ta hac tuˈ xin chichˈib macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yu. \t Así que, yo quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más, que profetizaseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete, para que la iglesia reciba edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta chiilcha noˈ yu naj xin, yin̈ caw yeli chiwalan teyet tato ecˈbalto chitzala naj yin̈ noˈ cˈaynaticˈato tuˈ sata yin̈ noˈ noventa y nueve mach cˈaynahotoj. \t Y si sucede que la encuentra, de cierto os digo que se goza más por aquélla que por las noventa y nueve que no se extraviaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yijemojab chijute coba tet Comam Dios, cat copahnito naj matzwalil, hac tuˈ xin chˈelcan̈ naj jet. \t Someteos, pues, a Dios. Resistid al diablo, y él huirá de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ xin yet chihallax tzotiˈ chitit tet Comam Dios, cawan̈ maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, wal ebnaj juẍta xin ton̈ehojab chˈoc tucno yaben yin̈ tzet caw yehi. \t Igualmente, los profetas hablen dos o tres, y los demás disciernan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta haˈ hunmajanxa ebnaj chiecˈ texol cheyakˈ tzet chiocnico yu, hajon̈xaman̈ ay yilal cochahni jetan̈. Yajaˈ xin machi hunelo cokˈanan̈ teyet, caw ton̈e jijlenan̈ yun̈e mach chioc lin̈no jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo. \t Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿no nos corresponde más a nosotros? Sin embargo, nunca usamos de este derecho; más bien, lo soportamos todo para no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chialaxico ismay Comam Jesucristo heyu. Chialaxpaxico hewinajil yu iscˈulal Comam Dios yeb xin Comam Jesucristo. \t de manera que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, según la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iswiˈehal yeco Comam jin̈ cosunil ayon̈xaco yul iskˈab, yuxin isnimanil Comam jehi, haˈ Comam yichebanil. Haˈ Comam babel itzitzbican̈ xol anma camom, yuxin ecˈbal yelapno ye Comam yiban̈ sunil. \t Y además, él es la cabeza del cuerpo, que es la iglesia. Él es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo él sea preeminente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam yin̈ istxah: ―Mam, machi hunu tzet ye tuˈ yaˈta yul hasat. Colinan tet huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan, yajaˈ mach hacaˈ chiwochehan to hacaˈojab tzet chal hacˈul, ẍi Comam. \t Decía: --¡Abba, Padre, todo es posible para ti! ¡Aparta de mí esta copa! Pero no lo que yo quiero, sino lo que tú quieres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Caw cheyil heba, machojab mac chexakˈni subchahoj. \t Jesús comenzó a decirles: --Mirad que nadie os engañe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chikˈayilo ebnaj juẍta tuˈ iswatxˈen iscˈulal, haxinwal yet ay tzet chˈocnicoj yohtaxa ebnaj iscolwahi, hac tuˈ xin ay ismunil ebnaj yul sat Comam Dios. \t Y aprendan los nuestros a dedicarse a las buenas obras para los casos de necesidad, con el fin de que no sean sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ con̈ob chiyij Jope tuˈ, iscawilal Lida aycoj. Yet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tato haˈ bey Lida ay naj Pedro ischejnito ebnaj cawan̈ ebnaj yalno tet naj: ―Ton̈ jintajan̈ bey yul con̈ob Jope tinan̈ yaj yin̈ an̈e, ẍi ebnaj tet naj Pedro tuˈ. \t Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, al oír que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres para que le rogaran: \"No tardes en venir hasta nosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw cheyil heba, cat xin heyaˈiln̈en ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios, yuto haˈ teyet yakˈ Comam Espíritu Santo huneˈ munil yin̈ heyaˈiln̈en ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ayxaco yul iskˈab Comam, huntekˈan mac islokˈ Comam Jesucristo yu ischiqˈuil yet iscami. \t Tened cuidado por vosotros mismos y por todo el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo os ha puesto como obispos, para pastorear la iglesia del Señor, la cual adquirió para sí mediante su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yoc naj Festo islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj yetbi, lahwi islahtiˈn̈en isba ebnaj tuˈ xin, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hach chawoche tato haˈ naj jahaw Roma chiˈilni tzet chaẍelicoj, wal tinan̈ xin, chaẍwatojan yin̈ sat naj, ẍi naj. \t Entonces Festo, habiendo consultado con el consejo, respondió: --Al César has apelado. ¡Al César irás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw mach chachah hawabe huntekˈan txˈojla tzotiˈ chal anma, yeb tzotiˈ matzet cˈul chakˈa, yuto haˈ mac chihalni huntekˈan tzotiˈ tuˈ niẍtejal isto sutsun xol istxˈojal. \t Pero evita las profanas y vanas palabrerías, porque conducirán más y más a la impiedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ heyohtaj, yeb xin yohtapaxo Comam Dios tato maẍticˈa hunelo quexcomontehan̈ yu tzotiˈ cˈulchˈan yoqui. Machipaxo tzotiˈ akˈni ayo hecˈul jalan̈ yun̈e jinilojan̈ melyu teyin̈. \t Porque, como sabéis, nunca usamos palabras lisonjeras ni tampoco palabras como pretexto para la avaricia; Dios es testigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Wal xin haˈ istxˈojal chitit yul yanma anma haˈ chietanto yul sat Comam Dios. \t Y decía: --Lo que del hombre sale, eso contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni ebnaj: “Ebnaj mahul yet islahobalxa tiˈ hunxan̈e hora mamunla ebnaj, ¿tzet yin̈ xin lahan cotoholan̈ maxawakˈ yeb ebnaj? Han̈on̈tiˈan̈ ecˈbal macon̈munlahan̈, yeb xin caw majakˈ janmahan̈ xol kˈaˈ,” ẍi ebnaj. \t diciendo: \"Estos últimos trabajaron una sola hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos soportado el peso y el calor del día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma choche tzabno Comam, yuto hayet chistzabni anma Comam chicawxicanocan̈, yuto ay yip Comam. \t y toda la gente procuraba tocarle; porque salía poder de él, y sanaba a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet tzˈayical yeb yet akˈbalil chˈecˈ naj yin̈la istzalanil witz yeb xolaj panteón, caw xin chiel yaw naj yet chiecˈ naj; chi‑xin‑ismakˈico isba naj yin̈ej chˈen chˈen yeqˈui. \t Continuamente, de día y de noche, andaba entre los sepulcros y por las montañas, gritando e hiriéndose con piedras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yeb naj Judas, iscˈahol icham Jacobo yeb xin naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical. \t a Judas hijo de Jacobo, y a Judas Iscariote, que también llegó a ser el traidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw wohtajan tato huneˈ innimanilan caw mulum tiˈ, machi nino iscˈulal ayco yin̈, yuto hayet chiwochehan inwatxˈenan iscˈulal, mach chu inwatxˈenan. \t Yo sé que en mí, a saber, en mi carne, no mora el bien. Porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chextzotel tet anma, haˈojab tzotiˈ caw cˈul cheyal tet, huntekˈan tzotiˈ caw chiyoche yabeˈ, yeb xin tzˈajanojab cheyute hecˈul hetxumnilo ispaj iskˈambebal chiyakˈ teyet. \t Vuestra palabra sea siempre agradable, sazonada con sal, para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ caw biscˈulal elico iscˈul naj, yajaˈ matxa yu isman̈cˈon naj yuto yal naj yin̈ sat ebnaj cutxanico tuˈ ta chakˈ naj tzijxan̈e tzet chiskˈan ix. \t El rey se entristeció mucho, pero a causa del juramento y de los que estaban a la mesa, no quiso rechazarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chibejtzolax hunun ebnaj presowom. \t Pues tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Hanintiˈan Israel inan, quinpitzcˈahan yul con̈ob Tarso ay yul ismajul Cilicia, yajaˈ quinchˈibcan̈an yul con̈ob Jerusalén tiˈ. Haˈ xin naj Gamaliel quincuynihan hacaˈticˈa isley ebnaj ichamta jichmam. Yuxin yin̈ sunil wanmahan inyijenan isley Comam Dios hacaˈticˈa cheyute hex tiˈ tinan̈. \t --Soy un hombre judío, nacido en Tarso de Cilicia pero criado en esta ciudad, instruido a los pies de Gamaliel en la estricta observancia de la ley de nuestros padres, siendo celoso de Dios como lo sois todos vosotros hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hach wet anmahil, ¿tzet hawehi yuxin chachoc hakˈambeˈ tet Comam Dios yin̈ tzet chiswatxˈe? ¿Tom chal txˈotxˈ xi tet mac watxˈen̈e hacaˈ tiˈ?: “¿Tzet yuxin hac tiˈ maquinhawutehan?” ¿Tom ẍi txˈotxˈ? \t Antes que nada, oh hombre, ¿quién eres tú para que contradigas a Dios? ¿Dirá el vaso formado al que lo formó: \"¿Por qué me hiciste así?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin mawakˈan hatohol, paxan̈toj. Ta chiwochehan ta lahan chikˈ ebnaj lan̈oxa maoc munil yebex, mach hawoc yin̈ huneˈ tuˈ. \t Toma lo que es tuyo y vete. Pero quiero darle a este último como a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal naj huneˈ tuˈ yuto yohta naj ta yu ayco ishowal ebnaj iswiˈehal sacerdote yin̈ Comam yuxin ilaxto Comam sata naj. \t Porque sabía que por envidia le habían entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈tocanoj yet maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yoc yin̈ isnabal Comam Dios con̈iscolnicano yu Comam Jesucristo, joccano yeto Comam Dios yeb matxa nino comul yul sat. \t Asimismo, nos escogió en él desde antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huntekˈan ebnaj cuywom tiˈ lan̈an yalni ta caw cˈulchˈan jilni yatut Comam Dios yu huntekˈan chˈen chˈen caw cˈulchˈan ayco yin̈, yebpaxo yu issabehal anma ayco yelawiloj. Yuxinto yal Comam Jesús: \t Hablando algunos acerca del templo decían que estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas votivas, él dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―¡Cˈanchˈanexpaxo, hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés! Yuto caw ay huntekˈan chejbanile caw yaˈta cheyakˈ tet anma hacaˈ hunu ijatz caw al, machi mac chikˈoji yinican̈. Walexpaxo xin, maẍticˈa nichˈano yiximal hekˈab chehitzico yin̈. \t Y él le dijo: --¡Ay de vosotros también, maestros de la ley! Porque imponéis a los hombres cargas que no pueden llevar, pero vosotros mismos no las tocáis ni aun con uno de vuestros dedos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni Comam: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam. Yin̈n̈ena xin yel huneˈ yabil tuˈ yin̈ naj. \t Jesús extendió la mano y le tocó diciendo: --Quiero. ¡Sé limpio! Y al instante quedó limpio de la lepra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin iscajlecan̈ isba ebnaj cawan̈ tuˈ yin̈ naj Juan Marcos, ispolen isba ebnaj, nananxa behal tocano hunun ebnaj. Hac tuˈ yu yoc tzujnu naj Juan Marcos yinta naj Bernabé, yoc ebnaj yul huneˈ teˈ barco, isto ebnaj bey txˈotxˈ Chipre. \t Surgió tal desacuerdo entre ellos que se separaron el uno del otro. Bernabé tomó a Marcos y navegó a Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hacaˈ mayu tiˈ, aytaxca tzet chisnacan̈ ebnaj ah Roma jin̈, lan̈antaxca copaqˈuico yin̈ ebnaj, yalni. ¿Tzet ye huntekˈan anma lan̈an iswejcha tiˈ? ta ẍi ebnaj. ¿Tzet chijute cotakˈwi heyalni? Hacaˈ tuˈ matxa chu cocolni coba, ẍi naj tzˈiblom tuˈ tet anma. \t Pero hay peligro de que seamos acusados de sedición por esto de hoy, sin que tengamos ninguna causa por la cual podamos dar razón de este tumulto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaj tato Comam Jesucristo yin̈ naj Judá titna Comam, yajaˈ xin matzet yalcano naj Moisés tato ebnaj chitit yin̈ yuninal naj Judá tuˈ ay ebnaj chioc sacerdotehal xol anma Israel. \t Porque es evidente que nuestro Señor nació de la tribu de Judá, sobre la cual Moisés no dijo nada en cuanto al sacerdocio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam yul n̈a, yocpaxto ebnaj yul n̈a yinta Comam, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Chimheyayto yul heyanma tato chu wakˈni hajlojan hesat? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Hoˈ Mamin, chijaytojan̈ yul janmahan̈, ẍi ebnaj. \t Cuando él llegó a la casa, los ciegos vinieron a él. Y Jesús les dijo: --¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dijeron: --Sí, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―¿Tzet hawoc jin̈an̈ ach Jesús ah Nazaret? ¿Tom chaẍhul con̈hatan̈tzelojan̈ hawalni? Wohtajan mac anmahilach hach tiˈ, machi nino istxˈojal ayco tawin̈, ẍi naj tet Comam. \t --¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido para destruirnos? Yo sé quién eres: ¡el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo xin haywan̈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma, apni ebnaj iscˈatan̈ naj Juan tuˈ yu yah haˈ iswiˈ. Yoc ebnaj iskˈambeno hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet wal juten cobahan̈ yun̈e cowatxˈicojan̈ yul sat Comam Dios? ẍi ebnaj. \t También fueron unos publicanos para ser bautizados y le preguntaron: --Maestro, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an isbelwito ebnaj yul beh, ay huneˈ naj halni tet Comam Jesús: ―Mamin, bajxan̈etuˈwal chaẍtohi, chinoc tzujnojan tawintaj, ẍi naj. \t Mientras ellos iban por el camino, cierto hombre le dijo: --¡Te seguiré a dondequiera que vayas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yajaˈ mach sunilo mac chiijcha yu yin̈ huneˈ cheyal tiˈ, wal xin han̈cˈan̈e mac yetticˈa yehi. \t Entonces él les dijo: --No todos son capaces de aceptar esta palabra, sino aquellos a quienes les está concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe bey aldea cosatacˈto tiˈ. Hayet chexapno bey tuˈ, cheyilaˈ huneˈ noˈ burro xecan, maẍto hunu mac chiahto yiban̈ noˈ. Chepuhilo noˈ cat heyiniti noˈ wetan. \t y les dijo: --Id a la aldea que está frente a vosotros, y cuando hayáis entrado allí, en seguida hallaréis atado un borriquillo sobre el cual ningún hombre ha montado. Desatadlo y traedlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet; macn̈eticˈa chisbejcano yatut, yuẍtaj, ismam, ismiˈ, yuninal maca istxˈotxˈ yu yoc tzujno wintajan yeb yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile, \t Jesús le dijo: --De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos, o campos, por causa de mí y del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, istxum hacaˈ tiˈ: “Huneˈ naj tiˈ caw txˈoj istzotel naj yin̈ Comam Dios, yuto chaco isba naj Diosal,” ẍi ebnaj yul yet ischuquil. \t He aquí, algunos de los escribas dijeron entre sí: --¡Éste blasfema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan, hinaninan incˈaytzenilojan sunil tzet ayinan yeb innimaniltiˈan yu iscˈulalo teyin̈. Yajaˈ chiwilan, hayet ecˈbalto chiwaco wanmahan teyin̈, walex xin ip heyinilo heyanma win̈an. \t Sin embargo, de muy buena gana gastaré yo de lo mío, y me desgastaré a mí mismo por vuestras almas. Si os amo más, ¿seré amado menos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈulojab cheyute heba xol mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam. Mach nabn̈eho chiecˈ hetiempo. \t Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chihul Comam tuˈ, haˈ chiakˈni yohtan̈elo anma tato mulum. Haˈ Comam tuˈ chiakˈni yohtan̈elo anma tuˈ ta caw istoholal quinhulicˈojan inwatxˈeˈan, yeb ta chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma. \t \"Cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Apni ismiˈ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta Comam bay aycˈo Comam tuˈ, yajaˈ machi yu yocto ebnaj yeb ismiˈ Comam tuˈ iscˈatan̈, yuto caw witzˈan yehico anma yin̈ Comam. \t Vinieron hacia él su madre y sus hermanos, pero no podían llegar a él a causa de la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈to maẍto chito ebnaj tuˈ, yalnicano Comam ischejbanil ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Matzet cheyito yin̈ hebel, mach cheyito hetzˈispa yeb tzet chelo, yebpaxo hemelyu. Wal xin han̈cˈan̈e hekˈojoch cheyitoj, \t Les mandó que no llevasen nada para el camino: ni pan, ni bolsa, ni dinero en el cinto, sino solamente un bastón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ sunil yanma naj Pablo yalicˈo Istzotiˈ Comam Dios yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam, chiscuynipaxo naj anma yin̈ tzet yelapno ye Comam Jesucristo. Machi xin mac chihalni hunu tzet ye tuˈ yin̈ tzet chal naj Pablo. \t predicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesucristo, con toda libertad y sin impedimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaj tato itzitzbican̈ Comam Jesucristo, matxa xin bakˈinal chicami. Huneˈ camical tuˈ matxa yip yiban̈ Comam. \t Sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yati Comam Dios huneˈ Cocolomal caw aycano yip, huneˈ Cocolomal tiˈ titna yin̈ yuninal jichmam rey David, naj ischejab Comam. \t Ha levantado para nosotros un cuerno de salvación en la casa de su siervo David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul capilla tuˈ ayicto huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj: \t Y en ese momento un hombre con espíritu inmundo estaba en la sinagoga de ellos, y exclam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walon̈ han̈on̈ tiˈ chijoche Comam Dios, yuto haˈ Comam babel con̈ocheni. \t Nosotros amamos, porque él nos amó primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin yet con̈ob isba naj Felipe tuˈ yeb naj Andrés yebpaxo naj Simón Pedro; ah con̈ob Betsaida ebnaj. \t Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin machi hunu ebnaj ángel bay yal Comam Dios hacaˈ yu yalni Comam tet Comam Cristo: Hach tiˈ, hach Incˈaholan, chiwakˈcanojan hacawil yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, ẍi Comam. Maẍtaj yin̈ hunu ebnaj ángel bay yalpaxo Comam hacaˈ tiˈ: Haninan Ismam naj. Incˈaholan ye naj, ẍi. \t Porque, ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Hijo mío eres tú; yo te he engendrado hoy; y otra vez: Yo seré para él, Padre; y él será para mí, Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yawtenti Comam anma iscˈatan̈, yalni Comam tet anma tuˈ: ―Abewej cat hetxumni yin̈ tzet chiwaltiˈan. \t Entonces, llamando a sí a la multitud, les dijo: --¡Oíd y entended"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunxan̈e nimanile je tinan̈, yeb xin hunn̈epaxo Espíritu akˈbil jet cosunil. Huneˈn̈e tzet ayco yipo janma huneˈ bay awtebilon̈ yu Comam. \t Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como habéis sido llamados a una sola esperanza de vuestro llamamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni huneˈ naj ángel wetan: ―Tzˈibn̈e huneˈ tiˈ: “Sakˈal yet macta awtebil yin̈ ismohyilal Comam oc xahanbalil,” ẍi naj. Yalnipaxo naj: ―Huntekˈan tzotiˈ tiˈ yet Comam Dios yehi, isyelal chala, ẍi naj. \t El ángel me dijo: \"Escribe: Bienaventurados los que han sido llamados a la cena de las bodas del Cordero.\" Me dijo además: \"Éstas son palabras verdaderas de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu ischejlaxto ebnaj yu ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay yul con̈ob Antioquía. Hayet yecˈ ebnaj yul ismajul Fenicia yeb Samaria, yalni ebnaj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey huntekˈanxa con̈ob tuˈ tato ay ebnaj mach Israelo yacano huneˈ icham beybale ikˈbilticˈa yu, yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam Jesús. Hayet yaben ebnaj juẍta iskˈumal huneˈ tuˈ, caw tzalacanocan̈ yanma ebnaj yabeni. \t Entonces los que habían sido enviados por la iglesia pasaban por Fenicia y Samaria, contando de la conversión de los gentiles; y daban gran gozo a todos los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet anma: ―Hanintonan huneˈ wah tuˈ, yuto chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal. Macn̈eticˈa chaco isba yul inkˈaban, matxa bakˈinal chin̈ohchahi, yeb xin macn̈eticˈa chianayto yul yanma win̈an, matxa bakˈinal chitajpaxo istiˈ. \t Jesús les dijo: --Yo soy el pan de vida. El que a mí viene nunca tendrá hambre, y el que en mí cree no tendrá sed jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Elto cab habil hacn̈eticˈa tuˈ chiyute naj, lahwi tuˈ xin yel naj Félix tuˈ yin̈ gobernadoral, yoccano naj Porcio Festo selelo naj, yaj yun̈e iscan naj Félix tuˈ cˈulal yul sat anma Israel, yuxin cancano naj naj Pablo yul preso yu naj. \t Pero al cabo de dos años, Félix recibió como sucesor a Porcio Festo, y queriéndose congraciar con los judíos, Félix dejó preso a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni Comam Jesús tet naj Pedro yeb naj Juan: ―Asiwe hewatxˈeˈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ, ẍi Comam. \t Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: --Id, preparadnos la Pascua para que comamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma waˈ tuˈ aymi can̈ebo mil. Istakˈlicano Comam tet anma, \t Y eran como cuatro mil. Él los despidió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ ewanticˈa ye tuˈ chala tato yu huneˈ cuybanile yet colbanile hex hunex mach Israelo hex tiˈ, chechah huneˈ hematan chicochahan̈ han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈. Hac tuˈ xin hunxa je yin̈ Comam, caw ay heyocpaxo yin̈ huneˈ haltebilcano jetan̈ yu Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo. \t a saber: que en Cristo Jesús los gentiles son coherederos, incorporados en el mismo cuerpo y copartícipes de la promesa por medio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca xin chijitxkˈato tzet ayon̈ yin̈ anma mebaˈ, waxan̈ca xin chijakˈ tzˈajoto conimanil xol kˈa kˈaˈ, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, nabn̈e huneˈ tuˈ. \t Si reparto todos mis bienes, y si entrego mi cuerpo para ser quemado, pero no tengo amor, de nada me sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach isbi hayel quinecˈan yin̈ inbelan. Ay bay quinelicojan quinyijnitojan ha haˈ, ay bay quinelicojan incaman yu ebnaj elkˈom, yeb yul iskˈab wet con̈oban, yebpaxo yul iskˈab anma nan con̈obal. Aypaxo bay quinelicojan incaman yulaj con̈ob yeb yulaj beh, yeb yiban̈ haˈ mar, yeb xin caw quinelicojan incaman yul iskˈab ebnaj ton̈e chisbalico isba juẍtajoj. \t Muchas veces he estado en viajes a pie, en peligros de ríos, en peligros de asaltantes, en peligros de los de mi nación, en peligros de los gentiles, en peligros en la ciudad, en peligros en el desierto, en peligros en el mar, en peligros entre falsos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mac chisbejcano yatut wuhan maca yuẍtaj, yanab, maca ismam, maca ismiˈ, maca yuninal, maca istxˈotxˈ; huntekˈan mac tuˈ caw ecˈbalto txˈiˈal ispaj selel chiakˈlax tet, yeb chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t Y todo aquel que deja casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o campos por causa de mi nombre, recibirá cien veces más y heredará la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ anma mach ohtan̈e Comam Dios chianico huntekˈan tuˈ yin̈ iscˈul. Yajaˈ wal Comam Dios ay yul satcan̈, yohtaxa Comam tato chiocnico huntekˈan tuˈ heyu. \t Porque los gentiles buscan todas estas cosas, pero vuestro Padre que está en los cielos sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin ebnaj anayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ, aypaxo xin ebnaj mach anayto yul yanma. \t Algunos quedaban convencidos por lo que decía, pero otros no creían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac ayicto yalan̈ yip hunu maca yet yawtelax yu Comam, tinan̈ xin yetxa isba ischuquil yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios. Hacpax tuˈ xin mac mach chejabo yehi yet yawtelax yu Comam, tinan̈ xin ischejabxa Comam yehi. \t Porque el que en el Señor es llamado siendo esclavo, es hombre libre del Señor. De igual manera, también el que es llamado siendo libre, es esclavo del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yinilo ebnaj xil iskˈap Comam, yanico ebnaj huneˈ xilkˈape caj yin̈ Comam. \t Después de desnudarle, le echaron encima un manto de escarlata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj caw akˈlaxticˈa huneˈ ismunil naj yoc yahawo iscon̈ob tuˈ. Haxa yet ayxa naj yul iscon̈ob hunelxa, yawten naj ebnaj lahon̈wan̈ bay yakˈ naj ismelyu tuˈ yu iskˈamben naj hantaxa yal chˈen yikˈ hunun ebnaj. \t \"Aconteció que cuando él volvió después de haber tomado el reino, mandó llamar ante sí a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que habían negociado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj hacaˈ tuˈ, yah lin̈no naj yin̈ an̈e, isbejnicano naj huneˈ xil iskˈap hucanico yin̈, istit naj iscˈatan̈ Comam. \t Entonces él, tirando su manto, se levantó y fue a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato maẍtaj Comam Dios an̈eti yaˈ tiˈ, caw machim nino tzet chiyu iswatxˈen yaˈ, ẍi naj tet ebnaj. \t Si éste no procediera de Dios, no podría hacer nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin chiwatojan ispaj huntekˈan hekˈambebal heyati yul hecarta wetan. Cˈul tato mach chikˈ ebnaj winaj yixal. \t En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno es para el hombre no tocar mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chahwe isyaˈtajil chati Comam Dios teyiban̈ yu hecuychahi, yuto quexyuninalxa Comam yuxin hac tuˈ chexyute. ¿Tom ay hunu naj cˈahole tiˈ mach chicuylax yu ismam? \t Permaneced bajo la disciplina; Dios os está tratando como a hijos. Porque, ¿qué hijo es aquel a quien su padre no disciplina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuton huneˈ tiˈ, yuxinto caw chinay jahnojan yin̈ sat Comam Dios, Comam Ismam Comam Jesucristo Jahawil. \t Por esta razón doblo mis rodillas ante el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin naj chitzˈunni hunu tzet ye tuˈ yeb naj chihayeni lahan ismunil ebnaj, chischah ebnaj ispaj selel ismunil tuˈ tet Comam Dios hataticˈa hanta munil chiswatxˈe hunun ebnaj. \t El que planta y el que riega son una misma cosa, pero cada uno recibirá su recompensa conforme a su propia labor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu teˈ n̈a tinan̈, yilalticˈa ay hunu mac chianican̈ teˈ, hac tuˈ xin ye sunil tzettaj ye tuˈ, haˈ Comam Dios watxˈen̈e. \t Porque toda casa es construida por alguien, pero el constructor de todas las cosas es Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chelkˈanpaxilo ebnaj sunil tzet ay ebix hunix. Yun̈e yallax ebnaj cˈulal yuxin caw nime chute ebnaj yoj istxah. Yaj hanan chiwalan ta caw niman isyaˈtajil chul yiban̈ ebnaj, ẍi Comam Jesús. \t Éstos, que devoran las casas de las viudas y como pretexto hacen largas oraciones, recibirán mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischulnipaxcanayo Comam Jesús teˈ hum tuˈ, yakˈni Comam teˈ tet naj ay ismunil yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ, yay tzˈon̈no Comam. Sunil anma ayicto bey tuˈ, occano tˈan̈no yin̈ Comam. \t Después de enrollar el libro y devolverlo al ayudante, se sentó. Y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “Haˈ bey tiˈ ay naj Cristo lah,” maca ta “Haˈ bey tuˈ ay naj lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma. \t Entonces, si alguien os dice: \"He aquí, aquí está el Cristo\", o \"He allí, allí está\", no le creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ ebnaj maxeyiti tiˈ, machi huno tzet xayelkˈa ebnaj yul yatut ix codiosal tiˈ, machipaxo huno ebnaj tiˈ buchwa yin̈ ix. \t Pues habéis traído a estos hombres que ni han cometido sacrilegio ni han blasfemado a nuestra diosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yayilo huneˈ naj yángel Comam Dios yul satcan̈, yakˈno yip yanma Comam. \t Entonces le apareció un ángel del cielo para fortalecerle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naweti huntekˈan cuybanile chabil heyu, lahweco heyijeni. Nawe heba, bejwecano hetxˈojal yuto ta mach helano cheyute heba, chinapni lemnahan quexwilaˈan yet tona nahul ayex, hacaˈ chu yapni hunu naj elkˈom yin̈ hunu mac tona nahul aya. \t Acuérdate, pues, de lo que has recibido y oído. Guárdalo y arrepiéntete. Si no eres vigilante, vendré como ladrón; nunca sabrás a qué hora vendré a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈticˈa chu iscamto anma yu ismul naj Adán, hacticˈapax tuˈ chu yulcan̈ iscˈul anma yu Comam Jesucristo. \t Porque así como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yecˈ Comam iscuyno anma yulajla con̈ob yul hunun iscapilla ebnaj Israel. \t E iba predicando por las sinagogas de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chil Comam Dios tato maẍto hunelo chiwalan teyet hacaˈ tiˈ: “Hoˈ, cˈulticˈa,” quinchiyan, lan̈antoticˈa xin cat walnihan “machoj.” \t Pero Dios es fiel: Nuestra palabra para vosotros no es \"sí y no\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ anma ayayo yatut iscawilal naj yeb huntekˈanxa anma ohtan̈e naj, yal hacaˈ tiˈ: ―¿Cochan haˈ naj tiˈ chiecˈ tzˈon̈la kˈano melyu? ẍi anma tuˈ yin̈ naj. \t Entonces los vecinos y los que antes le habían visto que era mendigo decían: --¿No es éste el que se sentaba para mendigar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet naj chejab ta lan̈an isyijen naj tzet halbilcano tet yet chiapni naj yahaw tuˈ. \t Bienaventurado será aquel siervo a quien, cuando su señor venga, le encuentre haciéndolo así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yocto ebix yul chˈen xin, yilni ebix huneˈ naj tzeh tzˈon̈anayo yin̈ cowatxˈkˈab yulicto chˈen, caw sajhopon̈e xil iskˈap naj aycoj, caw xin nimajal istel yoj xil iskˈap naj tuˈ. Caw xiwcan̈ ebix yet yilni ebix naj. \t Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido de una larga ropa blanca, y se asustaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach sunilo mac chihalni: “Mamin, Mamin,” win̈an, chioc yul iskˈab Comam Dios, wal xin han̈e mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈. \t \"No todo el que me dice 'Señor, Señor' entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tuˈ, yilaxto Comam yul satcan̈. Caw xin tˈan̈ancanahto ebnaj ischejab Comam tuˈ yet iscˈaycanocan̈ Comam xol moyan. \t Después de decir esto, y mientras ellos le veían, él fue elevado; y una nube le recibió ocultándole de sus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yitzitzbican̈ Comam yin̈ caw sahab sacˈayalil yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana, haˈ tet ix María ah Magdala bay isye isba Comam babel, ix bay yilo Comam hujwan̈ ischejab naj matzwalil. \t Una vez resucitado Jesús, muy de mañana en el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey con̈ob Betania ay huneˈ naj chiyij Lázaro yaˈbi ay, haˈ bey tuˈ xin aypaxo cawan̈ yanab naj, María isbi huneˈ ix, huneˈxa ix xin Marta isbi. Ix María tuˈ, haˈ ix anico aceite caw xukˈ sam yin̈ yoj Comam Jesús, lahwi tuˈ, issuni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ. \t Estaba entonces enfermo un hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de su hermana Marta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Haˈ huneˈ chiyoche Comam Dios to cheyayto yul heyanma win̈an, yuto haˈ Comam chejn̈eintijan, ẍi Comam. \t Respondió Jesús y les dijo: --Ésta es la obra de Dios: que creáis en aquel que él ha enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ icham Zacarías tuˈ: ―¿Tzet xin chu wanaytojan yul wanmahan huneˈ chawal tiˈ? Yuto hanintiˈan caw icham inxahan, caw xin ixnamxapaxo wixalan, ẍi icham. \t Y Zacarías dijo al ángel: --¿Cómo podré estar seguro de esto? Pues yo soy viejo, y mi esposa es de edad avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chiyoche naj Demetrio tiˈ yeb xin huntekˈanxa ebnaj chacˈom plata tiˈ yichecan̈ howal yin̈ hunu maca, chu isto ebnaj iskˈanaˈ tet naj juez, cat iswatxˈenayo ebnaj hacaˈ chal yanma ebnaj. \t Por tanto, si Demetrio y los artesanos que están con él tienen pleito contra alguien, se conceden audiencias y hay procónsules. ¡Que se acusen los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tuˈ xin alaxcan̈ Comam yin̈ culus. Aypaxo xin cawan̈xa ebnaj alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam. Huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj ah yin̈ ismeckˈab. \t Allí le crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado, y Jesús estaba en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Pedro tuˈ tet ix: ―¿Yelmi chal hawichamil tato hac tiˈ yij istohol txˈo txˈotxˈ hetxon̈toj? ẍi naj tet ix. Istakˈwi ix: ―Hoˈ, caw hac tuˈ istohol txˈotxˈ, ẍi ix tet naj. \t Entonces Pedro le preguntó: --Dime, ¿vendisteis en tanto el campo? Ella dijo: --Sí, en tanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Johtaj tato sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios ayco yin̈ isyaˈtajil. Caw xin chiel yaw hacaˈ hunu ix ix chiaben isyaˈil yet chiwatxˈi iscˈul, hac tuˈ ye sunil tzet iswatxˈe Comam tuˈ tinan̈. \t Porque sabemos que toda la creación gime a una, y a una sufre dolores de parto hasta ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Espíritu Santo, haˈ mach chanito naj Pablo yeb ebnaj yetbi yalnocˈo Istzotiˈ Comam bey yul ismajul Asia, yuxin beh isto ebnaj bey ismajul Frigia yeb bey yul ismajul Galacia. \t Atravesaron la región de Frigia y de Galacia, porque les fue prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin ta chimeltzo ebnaj Israel cat yanayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam chialaxpaxico ebnaj yin̈ yoj teˈ olivo hunelxa, yuto ay yip Comam yanico ebnaj iskˈabo teˈ hunelxa. \t Y ellos también, si no permanecen en incredulidad, serán injertados; porque Dios es poderoso para injertarlos de nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pedro ayayto naj yamakˈil teˈ n̈a tuˈ yet yapni ix ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. \t Estando Pedro abajo en el patio, vino una de las criadas del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal mac chihalni yin̈ sat anma tato mach wetojan yehi, chiwalpaxojan yin̈ sat Inmaman ay yul satcan̈ tato mach wetojan yehi, ẍi Comam. \t Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yalni Comam Jesús tet anma yeb tet ebnaj iscuywom: \t Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈab Comam Dios yeb Comam Jesucristo akˈancˈulal texol, yeb hexahann̈en heba hununex, yeb xin yakˈbil yip heyanma. \t Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxo naj mame tuˈ tet naj iscab tato chitopaxo naj munil; istakˈwi naj: “Cˈulticˈa mam chintohan,” ẍi naj. Yajaˈ xin mach to naj. \t Al acercarse al otro, le dijo lo mismo; y él respondió diciendo: \"¡Sí, señor, yo voy!\" Y no fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Tzet isyaˈtajil yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t Entonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: --¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈambenpaxo naj: ―¿Tzet cuybanile ilchalo heyu yet yah haˈ hewiˈ? ẍi naj Pablo tuˈ. Istakˈwican̈ ebnaj: ―Wal xin, ah haˈ cowiˈan̈ hacaˈ cuybanile yal naj Juan, ẍi ebnaj. \t Entonces dijo: --¿En qué, pues, fuisteis bautizados? Ellos respondieron: --En el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni huntekˈan anma tet Comam Jesús: ―Haˈ ebnaj iscuywom naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, yebpaxo ebnaj chicuywi yin̈ ebnaj fariseo, nawn̈e chisyijen ebnaj huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios. Wal ebnaj chicuywi tawinta tiˈ, mach chisyije ebnaj huneˈ tuˈ, ẍi ebnaj. \t Entonces ellos le dijeron: --Los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, igual que los de los fariseos, pero los tuyos comen y beben"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat yalaxto huntekˈan mac tuˈ xol kˈa kˈaˈ bay chˈokˈi, cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈil. \t y los echarán en el horno de fuego. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebix helan xin isnohtze ebix iscantil, yinipaxto ebix yakˈbilxa yaceite yul islimeta. \t pero las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin ay ebnaj kˈoji yin̈ nimeta con̈ob, aypaxo ebnaj watxˈen istoholal yet yoc yahawil, ay ebnaj ischah tzet haltebil yu Comam Dios, ay ebnaj majchen istiˈ noˈ balam. \t Por la fe éstos conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw tzˈajan yecanico iscˈulal Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo, \t Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam yin̈ tzet yal ebnaj tuˈ, yalni Comam tet naj Jairo: ―Mach chawaco yin̈ hacˈul, wal xin aco hawanma yin̈ Comam Dios, ẍi Comam. \t Pero Jesús, sin hacer caso a esta palabra que se decía, dijo al principal de la sinagoga: --No temas; sólo cree"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈticˈa janayto yul janma tato cam Comam Jesucristo, yitzitzbipaxocan̈ xol camom hunelxa, hacticˈapax tuˈ janayto yul janma tato macta ayxaco yul iskˈab yet iscami chati Comam Dios yinta Comam Jesucristo yet chul Comam hunelxa. \t Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, de la misma manera Dios traerá por medio de Jesús, y con él, a los que han dormido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj walon̈ tiˈ xin, yetxa Comam Dios jehi, yuxin haˈ mac ohtan̈enxa Comam Dios, haˈ chiyabeto tzet chijala, wal anma mach yeto Comam Dios xin, caw mach chiyoche yabeˈ tzet chijala. Hac tuˈ xin, chiyu johtan̈enilo macta ayco isyelal Yespíritu Comam Dios yin̈, yeb xin mac ayco yespíritu naj yahawil lekˈtiˈal yin̈. \t Nosotros somos de Dios, y el que conoce a Dios nos oye; y el que no es de Dios no nos oye. En esto conocemos el Espíritu de verdad y el espíritu de error"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj ángel lin̈ancan̈ yin̈ ishoyanil bay tzˈon̈an Comam Dios, yeb yin̈ ebnaj anciano yeb yin̈ ebnaj can̈wan̈ querubín, ay jahno ebnaj, yay xulno sat txˈotxˈ sata Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal; yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam. \t Todos los ángeles que estaban de pie alrededor del trono, y de los ancianos y de los cuatro seres vivientes, se postraron sobre sus rostros delante del trono y adoraron a Dios diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Heyohtaj baytet hecuybanil akˈbil teyet juhan̈, yu ischejbanil Comam Jesucristo. \t Ya sabéis cuáles son las instrucciones que os dimos de parte del Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chachay jahno insatajan, cat hawinayo haba wetan, chiwakˈaˈan sunil huntekˈan tiˈ tawet, cat yoccano hawu, ẍi naj matzwalil tet Comam. \t Por esto, si tú me adoras, todo será tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj xol ebnaj apni tuˈ chiyij Agabo. Yah lin̈no naj xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yalni naj yu Comam Espíritu Santo hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ niman wahil chihul yul sunil sat txˈotxˈ tiˈ, ẍi naj Agabo tuˈ. Caw hacaˈ yu yalni naj hac tuˈ yu yijni isba yet ayco naj Claudio yahawil Roma. \t Y se levantó uno de ellos, que se llamaba Agabo, y dio a entender por el Espíritu que iba a ocurrir una gran hambre en toda la tierra habitada. (Esto sucedió en tiempos de Claudio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chakˈambe wetan yin̈ tzet ye tuˈ cˈul? Wal xin huneˈn̈e mac cˈul. Yaj ta chawoche hachab hakˈinal mach istan̈bal, yije chejbanile akˈbilcano yu naj Moisés, ẍi Comam. \t Él le dijo: --¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Hay uno solo que es bueno. Pero si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi yip huneˈ testamento tuˈ tato itzitzto naj an̈ecanoj, wal ta xacam naj wal tuˈ ay yip. \t El testamento es confirmado con la muerte, puesto que no tiene vigencia mientras viva el testador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil tzettaj ye tuˈ yacanico Comam Dios yalan̈ yip Comam Jesucristo. Haˈ Comam Dios anicanico Comam Jesucristo iswiˈehalo yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab. \t Aun todas las cosas las sometió Dios bajo sus pies y le puso a él por cabeza sobre todas las cosas para la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chitzalacano wanmahan yin̈ Comam Dios Incolomalan. \t y mi espíritu se alegra en Dios, mi Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Yin̈ caw isyelal, caw txˈiˈal iscˈulal chiwakˈan tawet, cat wakˈni pohchahocan̈an hawuninal,” ẍi Comam. \t diciendo: De cierto te bendeciré con bendición y te multiplicaré en gran manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaj tato caw txˈixobal yakˈni chˈibo ebnaj winaj xil iswiˈ. \t ¿Acaso no os enseña la naturaleza misma que le es deshonroso al hombre dejarse crecer el cabello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin sunil janma chijalni hacaˈ tiˈ: Haˈ Comam Dios Jahawil chicolwa win̈an, yuxin mach chinxiwan yin̈ istxˈojal choche anma iswatxˈe win̈an, con̈chi. \t De manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi socorro, y no temeré. ¿Qué me hará el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto huntekˈan anma tiˈ caw nohna yanma yu ecˈnajil, hacaˈtan̈e majan istxiquin yuxin mach chabe. Hacaˈtan̈e mutzˈan sat yuxin mach chila, hac tuˈ xin mach chistxum isba cat yanico isba yul inkˈaban cat yan̈chahi, ẍiayoj. \t Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible, y con los oídos han oído torpemente. Han cerrado sus ojos para que no vean con los ojos, ni oigan con los oídos, ni entiendan con el corazón, ni se conviertan. Y yo los sanaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hanintiˈan caw hunun tzˈayic inhinni inbahan incaman. Huneˈ tiˈ caw yeli hacaˈ huneˈ tzalahilal chiwabehan teyin̈, yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. \t Sí, hermanos, cada día muero; lo aseguro por lo orgulloso que estoy de vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ niman cˈub tuˈ ayco cablahon̈eb chˈen chˈen isxeˈoj, ayco xin isbi hunun ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam oc xahanbalil yin̈ hunun chˈen. \t El muro de la ciudad tenía doce fundamentos, y sobre ellos los doce nombres de los apóstoles del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin ta mach cˈulo cheyute heba yin̈ tzet ye tuˈ mach heyeto yehi, ¿hato cˈanab huneˈ heyetticˈa yehi chiakˈlax teyet? ¡Machoj! \t Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an iswaˈ Comam, yinican̈ ixim pan, yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios, lahwi tuˈ iskˈaxponayo ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj, yalni Comam: ―Chahwej, cat hewahni. Huneˈ tiˈ yechel innimanilan yehi, ẍi Comam. \t Mientras ellos comían, Jesús tomó pan y lo bendijo; lo partió, les dio y dijo: --Tomad; esto es mi cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, aweco henabal yin̈ sunil tzet caw tˈin̈an yehi, yin̈ sunil tzet ay yelapno yul cosat, yin̈ sunil tzet caw tohol, yin̈ tzet mach isquistalil, yeb yin̈ sunil tzet caw yeli, yeb yin̈ sunil tzet chijoche jabeˈ, yebpaxo yin̈ sunil tzet caw cˈul yul sat Comam Dios, yeb huntekˈan caw istzan yallax cˈulla tzotiˈ yin̈; haˈ yin̈ huntekˈan tuˈ cheyaco henabal. \t En cuanto a lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre, si hay virtud alguna, si hay algo que merece alabanza, en esto pensad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzetcˈa tzettaj ye tuˈ salax jetan̈ yu anma tuˈ. Haxa yet cotohan̈ yul barco xin yakˈnipaxo ebnaj tzettaj ye tuˈ chiocnico juhan̈ yin̈ cobelan̈. \t También ellos nos honraron con muchos obsequios, y antes que zarpáramos, nos abastecieron de las cosas necesarias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chicokˈanni cohelanil tet Comam, cokˈanawe yin̈ sunil janma. Machojab chicabcon janma, yuto haˈ mac chicabcon yanma, lahan hacaˈ haˈ mar chˈecˈ jobla yu jakˈekˈ; nanantaxan̈e bay chitocanicoj. \t Pero pida con fe, no dudando nada. Porque el que duda es semejante a una ola del mar movida por el viento y echada de un lado a otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Abewecano tzet chiwaltiˈan, huneˈ hecon̈ob tiˈ chebejaˈcanoj, chicancano man̈ anmahil. \t He aquí, vuestra casa os es dejada desierta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc naj ángel tuˈ iscˈupno sunil teˈ uva ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, yanayto naj teˈ yul huneˈ niman bay chixan̈laxilti yal teˈ. Huneˈ tiˈ chal yelapno yin̈ huneˈ niman isyaˈtajil chitit yu Comam Dios. \t Entonces el ángel lanzó su hoz afilada en la tierra, y vendimió la viña de la tierra. Echó las uvas en el gran lagar de la ira de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yawten naj rey Herodes ebnaj mago yin̈ ewantajil, yoc naj iskˈambeno tet ebnaj yin̈ tzet tiempohal isye isba huneˈ txˈumel tuˈ tet ebnaj. \t Entonces Herodes llamó en secreto a los magos e indagó de ellos el tiempo de la aparición de la estrella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yilo anma xaj teˈ chˈib, yinito anma teˈ yun̈e isto anma ischahno Comam. Chi‑la‑el yaw anma yin̈ caw ip, chalni: ―¡Caw niman yelapno Comam Dios! ¡Jalaˈwe tzotiˈ caw cˈul yin̈ Mac akˈbilti coxol yu Comam Dios Jahawil. Jakˈaˈwe tzalaho cocˈul yin̈ Jahawil, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ! ẍi anma tuˈ. \t tomó ramas de palmera y salió a recibirle, y le aclamaban a gritos: \"¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hununon̈ tiˈ haˈojab iscˈulal chicowatxˈe yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios, hac tuˈ xin chitzala iscˈul yin̈ Comam yeb yun̈e yikˈni yip yanma yin̈ yet Comam. \t Cada uno de nosotros agrade a su prójimo para el bien, con miras a la edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ isnimanil Comam Jesucristo tuˈ. Cosunilan̈ chijakˈ cobahan̈ testigohal yin̈ huneˈ tiˈ. \t ¡A este Jesús lo resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato yu tzet iswatxˈe icham yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios, yimican̈ isba icham, wal xin machoj. \t Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué gloriarse, pero no delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wet con̈ob Israel, hajba hetxiquin yin̈ tzet chalilo huneˈxa chiwalan teyet tiˈ: ―Caw xaˈisyelo Comam Dios ismunil Comam Jesucristo ah Nazaret jet cosunil, yet iswatxˈen Comam Jesús iscˈulal yeb cˈaybalcˈule yeb yechel yip Comam Dios. Wal xin caw heyohtaxa sunil tiˈ yuto haˈ coxol yuhi. \t Hombres de Israel, oíd estas palabras: Jesús de Nazaret fue hombre acreditado por Dios ante vosotros con hechos poderosos, maravillas y señales que Dios hizo por medio de él entre vosotros, como vosotros mismos sabéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Tomás tet Comam: ―Mamin, caw mach johtajojan̈ baytuˈwal chaẍtohi. ¿Tzet xin chiyu johtan̈enilojan̈ isbehal? ẍi naj tet Comam. \t Le dijo Tomás: --Señor, no sabemos a dónde vas; ¿cómo podemos saber el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom ta chˈocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco yu isbabito ebnaj iskˈaxepxacˈto haˈ lago tuˈ. Wal Comam cancano Comam takˈlo tet anma. \t Y en seguida Jesús obligó a sus discípulos a entrar en la barca e ir delante de él a la otra orilla, mientras él despedía a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, yin̈ caw yeli itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom, hacaˈ babel sat tzˈunub chakˈa, hac tuˈ yu isbabi yitzitzbican̈ cosataj. \t Pero ahora, Cristo sí ha resucitado de entre los muertos, como primicias de los que durmieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj José isbi, ah Arimatea. Haˈ naj tuˈ xin tzujanticˈa yin̈ tzet chal Comam Jesús, ton̈e xin mach chisyelo naj yuto caw chixiw naj tet ebnaj yahawil yeco yin̈ anma Israel. Isbey naj iskˈanno tet naj Pilato ta chiyiyo naj isnimanil Comam yin̈ culus. \t Después de esto, José de Arimatea, que era discípulo de Jesús, aunque en secreto por miedo a los judíos, pidió a Pilato que le permitiese quitar el cuerpo de Jesús. Pilato se lo permitió. Por tanto, él fue y llevó su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacticˈapax tuˈ xin anma ay bey Sodoma yeb anma ay bey Gomorra yeb huntekˈanxa con̈ob ayco yin̈la ishoyanil cabeb con̈ob tuˈ, oc ebnaj winaj ixloj, yocpaxo ebix ix winajloj; chiswatxˈen tzet mach yeto ay isnimanil. Huntekˈan anma tuˈ ischah isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ yin̈ huneln̈e. Sunil tuˈ, cancano yechelo tet sunil anma yun̈e istxumnilo tzet elico anma watxˈen istxˈojal. \t Asimismo, Sodoma, Gomorra y las ciudades vecinas, que de la misma manera fornicaron y fueron tras vicios contra lo natural, son puestas por ejemplo, sufriendo la pena del fuego eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ xin sunil tzet ewan yehi, chiixtan̈wiloj yeb sunil tzet ye tuˈ mach ohtabiloj chiohtan̈elaxi. \t Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni nada escondido, sino para que salga en claro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Istzotiˈ Comam xin, caw pujnacan̈ xol anma. Caw ecˈna chˈibcanocan̈ isbisil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ. Xol anma tuˈ caw txˈiˈal ebnaj sacerdote yin̈ ebnaj Israel yaco isba yul iskˈab Comam. \t Y la palabra de Dios crecía, y el número de los discípulos se multiplicaba en gran manera en Jerusalén; inclusive un gran número de sacerdotes obedecía a la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ cachwa Comam yin̈ ebnaj ta mach chalilo ebnaj Comam. \t Pero él les reprendía mucho para que no le dieran a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ naj iscuywom Comam tiˈ, haˈ naj caw chihalni sunil huntekˈan tiˈ, haˈ xin tzˈibn̈encanoj. Yuxinto caw johtaj tato caw yel tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ. \t Éste es el discípulo que da testimonio de estas cosas y las escribió. Y sabemos que su testimonio es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, caw chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal. \t De cierto, de cierto os digo: El que cree tiene vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj Moisés inilti jichmam sat txˈotxˈ Egipto, yakˈnipaxo cˈaybalcˈule yilaˈ ebnaj bey Egipto, yeb bey haˈ mar Rojo, yebpaxo sat txˈotxˈ desierto yin̈ cuarenta habil. \t Él los sacó, haciendo prodigios y señales en Egipto, en el mar Rojo y en el desierto por cuarenta años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Felipe, naj Bartolomé, naj Tomás, naj Mateo, naj chiticˈa inilo chˈen tohlabal chito bey Roma, naj Jacobo iscˈahol icham Alfeo, naj Tadeo. \t Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Tadeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet anma ta mach chispujbacˈo yin̈ tzet iswatxˈe Comam. \t Y les mandó rigurosamente que no lo dieran a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw yilal chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈, hacaˈ caw yehi yuto hunun tzˈayic ischˈib heyanico heyanma yin̈ Comam Dios, yebpaxo xin caw ecˈbalto chexahann̈e heba hununex. \t Siempre debemos dar gracias a Dios por vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fe va creciendo sobremanera y abunda el amor de cada uno para con los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin mach haco tuˈ cheyute heba. Ta ay hunujex caw ay heyelapno cheyabe, iweyo heba hacaˈ huno mac mach yelapno yehi. Yebpaxo haˈ mac caw iswiˈehal yeco texol chabe yakˈabico isba hacaˈ hunu chejab. \t Pero entre vosotros no será así. Más bien, el que entre vosotros sea el importante, sea como el más nuevo; y el que es dirigente, como el que sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Esteban tet ebnaj tuˈ: ―Walex hex tiˈ, caw hip yecanilo heyanma hacaˈ yanma anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Caw ay hetxiquin yaj mach cheyabe tzet chal Comam. Ton̈eticˈa cheman̈cˈo tzet chal Comam Espíritu Santo, yuxin caw lahanex yeb heyichmam tuˈ. \t ¡Duros de cerviz e incircuncisos de corazón y de oídos! Vosotros resistís siempre al Espíritu Santo. Como vuestros padres, así también vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mac chito watxˈen huntekˈan tuˈ, caw chitit ishowal Comam Dios yiban̈, yuto mach chisyije yin̈ tzet chal Comam. \t A causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los rebeldes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈, haˈ yul sat Comam Dios, tˈun̈aninxacan̈an yin̈ teˈ culus, yuxin matxatajinan itzitzinan tinan̈, haxa Comam Jesucristo itzitz win̈an. Haˈ tzet chinwatxˈehan tinan̈ xin cachann̈e wanico wanmahan yin̈ Iscˈahol Comam Dios, haˈ chiwuhan. Caw isyelo Comam ta xahan ayinan yu, yuto yakˈ camo isba win̈an. \t Con Cristo he sido juntamente crucificado; y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí. Lo que ahora vivo en la carne, lo vivo por la fe en el Hijo de Dios, quien me amó y se entregó a sí mismo por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto ix Rahab, ix txˈoj ye iswiˈ, yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin mach cam ix yinta macta man̈cˈom, yuto cˈul yu ischahni ix ebnaj Israel beycˈo ilwal yin̈ con̈ob tuˈ. \t Por la fe no pereció la prostituta Rajab junto con los incrédulos, porque recibió en paz a los espías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin cotopaxojan̈, japnihan̈ yul con̈ob Regio. Haxa hunxa tzˈayic xin, yichico huneˈ jakˈekˈ chitit yin̈ sur, haxa yin̈ iscab tzˈayic japnihan̈ bey con̈ob Puteoli. \t De allí, costeando alrededor, fuimos a Regio; y un día después se levantó el viento del sur, y llegamos al segundo día a Puteoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin takˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ naj rey David yet isn̈ohchacan̈ naj yeb ebnaj tzujan yintaj? \t Y él les dijo: --¿Nunca habéis leído qué hizo David cuando tuvo necesidad y pasó hambre él y los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni ley ta sunil tzettaj ye tuˈ masanto chicˈ chisajn̈eni, machi xin nimancˈulal yin̈ ismul anma ta machi chicˈ chimaltoj. \t pues según la ley casi todo es purificado con sangre, y sin derramamiento de sangre no hay perdón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ixnam Elizabet istzotel ix María tuˈ, isbili nichˈan unin ijbilico yu ixnam. Hac tuˈ yu yoccano ixnam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. \t Aconteció que, cuando Elisabet oyó la salutación de María, la criatura saltó en su vientre. Y Elisabet fue llena del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Yul con̈ob Belén yul ismajul Judea chipitzcˈa naj, yuto hac tuˈ yu istzˈibn̈elaxcanayo yul Yum Comam Dios yu huneˈ ischejab yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: \t Ellos le dijeron: --En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca xin ay jipan̈ jalnihan̈ teyet tato con̈heyilan̈ yuto ischejab Comam Jesucristo jehan̈, yajaˈ xin mach haco tuˈ jutehan̈. Haˈ jetan̈ to cˈulchˈan jute cocˈulan̈ teyin̈ hacaˈ chiyu isyaˈiln̈en hunu ix miˈe niẍte yunin. \t Más bien, entre vosotros fuimos tiernos, como la nodriza que cría y cuida a sus propios hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yaben naj Pablo tzet yal ebnaj tuˈ, yel naj xol ebnaj. \t Así fue que Pablo salió de en medio de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hayet chˈawi Comam Jesús yet chakˈni chejbanile, cat yel yaw naj arcángel, cat yokˈ istrompeta Comam Dios, cat istit Comam yul satcan̈; haˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam yet iscami haˈ chiitzitzbican̈ babel. \t Porque el Señor mismo descenderá del cielo con aclamación, con voz de arcángel y con trompeta de Dios; y los muertos en Cristo resucitarán primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈannicano icham Simeón iscˈulal iscˈul Comam Dios yiban̈. Yalni naj tet ix María: ―Naj nichˈan tiˈ caw ixtan̈xa yehi ta caw hantan̈e anma Israel chicˈayoˈto yanma yu naj, yaj caw ixtan̈xa yepaxo tato caw hantan̈e anma Israel chiswatxˈeˈpaxo isbeybal yu naj. Haˈ naj chiyenolo tzet chiyub iscolchaho anma xol istxˈojal, yaj xin caw ay anma chiyahno naj. \t Y Simeón los bendijo y dijo a María su madre: --He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel y para señal que será contradicha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi isto ebix tuˈ, isto haywan̈ ebnaj soldado ayco istan̈eno Comam tuˈ yul con̈ob. Yalni ebnaj tet ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ tzet yuhi. \t Entre tanto que ellas iban, he aquí algunos de la guardia fueron a la ciudad y dieron aviso a los principales sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj yu yaniti Comam Dios ishowal jiban̈ yuxinto con̈issiqˈuiloj, walxinto yu cochahni huneˈ cocolbanil tet Comam Jesucristo. \t Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ah lin̈no naj Pedro yeb ebnaj hunlahon̈wan̈xa yetbi tuˈ, istzablo istzotel naj xol sunil anma yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Hex ay bey yul ismajul Judea, yeb xin sunilex nananta con̈obal aycˈo yul con̈ob Jerusalén tiˈ, caw chiwakˈan heyohtan̈eloj tzet yelapno ye huneˈ tiˈ. Wal xin, haj hetxiquin yin̈ tzet chiwalan. \t Entonces Pedro se puso de pie con los once, levantó la voz y les declaró: --Hombres de Judea y todos los habitantes de Jerusalén, sea conocido esto a vosotros, y prestad atención a mis palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto checayen̈e hetzantencan̈ bay mujan ebnaj ischejab Comam Dios. Chetzantenpaxo bay mujan ebnaj cˈul iswatxˈe, \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los monumentos de los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato yeli mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machmi itzitzbican̈ Comam Jesucristo. \t Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo ha resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istopaxo Comam txahlo hunelxa, yalnipaxo Comam yin̈ istxah: “Mam, ta mach chiecˈayo huneˈ tiˈ wiban̈an, yuhojab hacaˈ chal hacˈul,” ẍi Comam. \t Por segunda vez se apartó y oró diciendo: --Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet isbelwi istzˈayical tuˈ xin ispitzcˈati huneˈ nichˈan unin yin̈ ixnam Elizabet. Howeb ixahaw maẍticˈa bay elto ixnam yul yatut. Chistxumni ixnam hacaˈ tiˈ: \t Y después de aquellos días su mujer Elisabet concibió y se recluyó por cinco meses, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Zaqueo tuˈ, yoche naj yila Comam Jesús, yaj mach chiyu yilni naj yuto hantan̈e anma tzujanico yinta Comam, yebpaxo yu caw nichˈan chˈan istel naj. \t procuraba ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinaloj ta ay hunu mac chikˈoji ismajnicˈo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ta chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal, \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre ganar el mundo entero y perder su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ cuybanile halbilxa heyabeˈ, caw lan̈an ispujnacan̈ yabelaxilo yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw xin ay iscˈulal chacanoj. Hacaˈticˈa yu texol yet heyabenilo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yeb xin heyohtan̈eloj ta caw yeli. \t que ha llegado a vosotros. Y así como está llevando fruto y creciendo en todo el mundo, lo mismo sucede también entre vosotros desde el día en que oísteis y comprendisteis de veras la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Haˈ huneˈ mac huneˈn̈e chu wanaytojan inkˈaban yul plato yebi haˈ chinanocojan yul iskˈab camical. \t Entonces respondiendo él dijo: --El que mete la mano conmigo en el plato, éste me entregará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Akˈwe tzet chislo anma hex ti, ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―¿Tom chon̈tohan̈ colokˈohan̈ cab ciento denario ixim pan chiswah anma tiˈ chal tuˈ? ẍi ebnaj. \t Él les respondió y dijo: --Dadles vosotros de comer. Le dijeron: --¿Que vayamos y compremos pan por doscientos denarios, y les demos de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mamin, caw yeli naj Herodes, yeb naj Poncio Pilato, yeb anma yulajla con̈ob, yeb ebnaj Israel iscutxbaco isba ebnaj yul huneˈ con̈ob tiˈ yu yanico ebnaj ishowal yin̈ Hacˈahol Jesucristo, huneˈ Mac Akˈbilxa Ismunil yul iskˈab hawu. \t Porque verdaderamente, tanto Herodes como Poncio Pilato con los gentiles y el pueblo de Israel se reunieron en esta ciudad contra tu santo Siervo Jesús, al cual ungiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aco yin̈ hacˈul halahnico hawanico hawanma yin̈ Comam Dios, caw yachyon̈e chawuco yin̈ huneˈ hasabehal, haˈ ton hakˈinal mach istan̈bal. Yu huneˈ tuˈ, yuxin awtebilach yu Comam Dios, yeb xin caw cˈul yu hatakˈwen yin̈ sat txˈiˈal ebnaj tato haˈ Comam Jesús, haˈ Jahawil yehicoj. \t Pelea la buena batalla de la fe; echa mano de la vida eterna, a la cual fuiste llamado y confesaste la buena confesión delante de muchos testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yul con̈ob Sión chiwacojan huneˈ mac hacaˈ chˈen chˈen bay chitxakˈmo anma Israel. haˈ xin chˈen chiakˈni aycˈayoj. Wal anma chayto yul yanma yin̈ huneˈ mac tuˈ, mach chican yin̈ txˈixwilal, ẍiayoj. \t como está escrito: He aquí pongo en Sion una piedra de tropiezo y una roca de escándalo; y aquel que cree en él no será avergonzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayxam xin yictajo iscab legua chito isbarco ebnaj yiban̈ haˈ lago tuˈ, yilni ebnaj Comam Jesús belwo chu yiban̈ haˈ. Lan̈an xin ishitzico Comam iscˈatan̈ teˈ barco bay ayicto ebnaj tuˈ, isxiwcan̈ ebnaj. \t Entonces, cuando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca, y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet iswatxˈen Comam nichˈan tzˈotzˈew yun̈e ishajlo sat naj tuˈ, caw cˈuxan istzˈayical xewilal. \t porque el día en que Jesús hizo lodo y le abrió los ojos era sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chati Comam Dios yakˈlobal hecˈul haˈ ton Comam Jesús, huneˈ haltebilcano jet yet payat. \t y que él envíe al Cristo, a Jesús, quien os fue previamente designado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hawanico sunil tzet watxˈebil hawu yalan̈ yip anma, ẍiayoj. \t todas las cosas sometiste debajo de sus pies. Al someter a él todas las cosas, no dejó nada que no esté sometido a él. Pero ahora no vemos todavía todas las cosas sometidas a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet inbeycˈojan yul con̈ob Jerusalén, isbeycˈo ebnaj yahawil sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj Israel iskˈanaˈ yin̈ naj wetan tato chinchejan potxˈlaxo naj. \t con respecto a quien se me presentaron los principales sacerdotes y los ancianos de los judíos cuando subí a Jerusalén, pidiendo sentencia contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yayilo Comam Jesús yeb ebnaj oxwan̈ iscˈatan̈ huntekˈanxa ebnaj iscuywom, yilni Comam tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈ ebnaj; ay huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ayco isteyeleno isba yeb ebnaj. \t Cuando llegaron a los discípulos, vieron una gran multitud alrededor de ellos, y a unos escribas que disputaban con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ cawan̈ ebix tuˈ, yechel cabeb istrato Comam Dios ye ebix. Ix Agar, ix mebaˈ yehi, yechel huneˈ trato iswatxˈe Comam Dios bey iswiˈ witz Sinaí, yuxinto sunil macta ayco yin̈ huneˈ trato tuˈ, hacaˈ ta pitzcˈana yu yoc chejaboj. \t En estas cosas hay una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos: Agar es el pacto del monte Sinaí que engendró hijos para esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto caw chiwalan teyet tato yin̈ hemul chexcami, yuto mach chechayto yul heyanma tato haninan huneˈ hacaˈ chiwute walnihan teyet, yuxinto caw yin̈ hemul chexcamtoj, ẍi Comam tet ebnaj. \t Por esto os dije que moriréis en vuestros pecados; porque a menos que creáis que yo soy, en vuestros pecados moriréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebilxa wuhan teyet ta hac tuˈ chu comunlahi, cat cocolwa yin̈ anma matzet aya. Caw xin yilal conaniti tzet yalcano Comam Jesús, yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Ecˈna caw cˈul yet anma chiˈakˈni sata anma chichahni,” ẍi Comam, ẍi naj Pablo. \t En todo os he demostrado que trabajando así es necesario apoyar a los débiles, y tener presente las palabras del Señor Jesús, que dijo: 'Más bienaventurado es dar que recibir.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni naj Pedro tato tzujan naj xin, iskˈamben naj tuˈ tet Comam Jesús: ―Mamin, ¿haxaca naj tzujan jinta tiˈ, tzet chiyub iscamopaxo naj? ẍi naj tet Comam. \t Así que al verlo, Pedro le dijo a Jesús: --Señor, ¿y qué de éste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Caw yaˈta istxumchalo heyu yeb caw lan̈o cheyayto yul heyanma yin̈ tzet halbilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. \t Entonces él les dijo: --¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo hunu teˈ suˈ maca hunu teˈ arpa, machim chicotxum tzet sonal chiˈalaxico yin̈ teˈ ta mach watxˈebilo yul isnukˈ teˈ. \t Aun las cosas inanimadas como la flauta o el arpa, cuando producen sonido, si no hacen clara distinción de tonos, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o se tañe con el arpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hex tiˈ hacaˈ naj Isaac heyehi, uninale halbilcano yu Comam Dios ta chipitzcˈahi. \t Ahora bien, hermanos, vosotros sois hijos de la promesa tal como Isaac"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Howan̈ ebnaj yahawil tuˈ xatan̈iloj, huneˈ naj xin ayco yahawil tinan̈, hunxa naj xin chioc naj yahawilo tzujanilxa, yajaˈ xin hanicˈxan̈e tiempohal. \t Y son siete reyes: Cinco han caído, uno es, y otro aún no ha venido; y cuando venga, debe quedar sólo por un breve tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yelpaxti naj Pilato tuˈ istiˈ iscapil, yalni naj tet ebnaj Israel tuˈ: ―Ilwecˈanabi lah, chiwiltijan naj heyilaˈ yun̈e caw heyabencanoj tato caw machi nichˈano ismul naj chiilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj tet ebnaj. \t Pilato salió otra vez y les dijo: --He aquí, os lo traigo fuera, para que sepáis que no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam xin, caw yohtaxa tzettaj chal ebnaj tuˈ, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tom caw chicabconcan̈ hecˈul yin̈ tzet chiwaltiˈan? \t Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: --¿Esto os escandaliza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈tocanoj yet ayon̈toco cowatxˈen tzet choche iscˈul huneˈ conimanil tiˈ, haˈ huneˈ ley tuˈ akˈni yochecan̈ janma istxˈojal choche conimanil tiˈ, haˈ xin con̈inito yin̈ camical. \t Porque mientras vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por medio de la ley actuaban en nuestros miembros, a fin de llevar fruto para muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ akˈbal yet yalan̈to maẍto chiˈillaxilti naj Pedro sata anma Israel yu naj rey Herodes, ayco naj xolbal cawan̈ ebnaj soldado, caw xin wayo chu naj. Caw cˈalbil naj yu cabeb chˈen cadena, aypaxico huntekˈan ebnaj soldado istan̈en istiˈ teˈ preso tuˈ. \t Cuando Herodes iba a sacarlo, aquella misma noche Pedro estaba durmiendo entre dos soldados, atado con dos cadenas, y los guardias delante de la puerta vigilaban la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ cuybanile tiˈ caw yel chala: Tato xacon̈cam yeb Comam, chon̈itzitzbipaxocan̈ yeb Comam yin̈ sunilbal tiempo. \t Fiel es esta palabra: Si morimos con él, también viviremos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chul Comam Dios Yahawoj, lahan chakˈle anma hacaˈ yu ebnaj ischejab huneˈ naj yahaw munil. Oc yin̈ isnabal naj isto bey huneˈxa nan con̈obal caw nahat, yajaˈ yet yalan̈to maẍto chito naj, yawten naj ebnaj ischejab yu yanicano naj ismelyu yul iskˈab ebnaj. \t Porque el reino de los cielos será semejante a un hombre que al emprender un viaje largo, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ sunil mac tzˈon̈anayo iscˈatan̈ tuˈ, yalni Comam xin: ―Haˈ mac ayicti bey tiˈ, haˈ inmiˈan, haˈ wuẍtajan, \t Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: --He aquí mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chintxˈixwihan walnitojan teyet yuto han̈on̈tiˈan̈ caw tzˈon jute cobahan̈ texol, mach hacaˈ yute isba ebnaj tuˈ teyin̈. Yajaˈ ta chican̈ isba ebnaj tuˈ, haquinpaxtuˈan chiwipaxocan̈ inbahan. Hayet chiwalnihan huneˈ tiˈ, hacaˈtan̈e mach tzˈajano yul inwiˈan chiwalnihan. \t Con vergüenza lo digo, como que hemos sido débiles. Pero en lo que otro se atreva (hablo con locura), yo también me atrevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ isto noˈ dragón islin̈banocan̈ isba xol arena istiˈ haˈ mar. Wilnihan yahilo huneˈ mac Nokˈ isbi xol haˈ mar tuˈ, hujeb iswiˈ, lahon̈eb xin yucˈaˈ. Ayahto hunun iscorona hunun yucˈaˈ yin̈ hunun iswiˈ mac Nokˈ isbi tuˈ. Yin̈ hunun iswiˈ tuˈ tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe, txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios. \t Y vi que subía del mar una bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas. Sobre sus cuernos tenía diez diademas, y sobre sus cabezas había un nombre de blasfemia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil hemelyu tenbabilxato tuˈ xin, ayxa iskˈuxewal chˈen, haˈ chin̈uswaho teyin̈ yul sat Comam Dios cat quexistan̈tzeniloj, hacaˈ istzˈato hunu tzet ye tuˈ yul kˈaˈ. Haˈ hekˈalomal tenbabil heyu tuˈ, haˈ chˈoco akˈocˈule teyin̈ yin̈ islahobal tzˈayic. \t Vuestro oro y plata están enmohecidos; su moho servirá de testimonio contra vosotros y devorará vuestra carne como fuego. ¡Habéis amontonado tesoros en los últimos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam an̈eintijan, haˈ ayco wetbihojan. Caw mach chinisbejcanojan inchuquilan, yuto han̈cˈan̈e tzet choche iscˈul chinwatxˈehan yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam tet ebnaj. \t Porque el que me envió, conmigo está. El Padre no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mac chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios, lan̈an yalni Comam Espíritu Santo yul yanma tato yel chal Comam yin̈ Iscˈahol. Wal mac mach chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios xin, caw lekˈtiˈ Comam yul sat, yuto mach chiyayto yul yanma yin̈ tzet chiyal Comam Dios yin̈ Iscˈahol. \t El que cree en el Hijo de Dios tiene el testimonio en sí mismo; el que no cree a Dios le ha hecho mentiroso, porque no ha creído en el testimonio que Dios ha dado acerca de su Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach chinsiquilojan wakˈnihan yuchˈandiosal tet Comam teyin̈ yet chintxahlihan. \t no ceso de dar gracias por vosotros, recordándoos en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta ay hunu mac caw xan̈ohchahi chisje iswaˈcano bey yatut, haxinwal mach chayo Comam isyaˈtajil teyiban̈ yin̈ huntekˈan tzet mach toholo chewatxˈe tuˈ. Wal yin̈ huntekˈanxa xin, yetto chinapnihan texol cat quexinwatxˈenicojan yin̈. \t Si alguien tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando llegue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "haˈ ton huntekˈan anma tuˈ, caw niman ispaj chischah tet Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat ischahnipaxo iskˈinal mach istan̈bal yin̈ islahobal tzˈayic, ẍi Comam. \t que no haya de recibir muchísimo más en este tiempo, y en la edad venidera, la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw yilal niẍtejal yoccano yip ismunil Comam, walinan xin, niẍtejal islahwipaxcano wettiˈan, ẍi naj Juan tet ebnaj chicuywi yintaj. \t A él le es preciso crecer, pero a mí menguar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu isyijemal Comam tuˈ yuxin akˈlax ismunil yakˈni colbanil mach istan̈bal tet macta chiyijen tzet chal Comam. \t Y habiendo sido perfeccionado, llegó a ser Autor de eterna salvación para todos los que le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Cheyil heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo, ẍi Comam. \t Entonces Jesús les dijo: --Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta caw yeli xaheyohtan̈elo sicˈlebil ta cˈul Comam Dios jin̈, hacaˈojab yochen huno nichˈan neneˈ yim ismiˈ, hacojab tuˈ heyochen huneˈ cuybanile yet Comam Dios mach sombiloj, hac tuˈ xin cheyikˈ heyip yin̈ hecolbanil. \t desead como niños recién nacidos la leche espiritual no adulterada, para que por ella crezcáis para salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichico naj Pedro tuˈ yalnilo sunil tzet yuhi, yalni naj hacaˈ tiˈ: \t Entonces Pedro comenzó a contarles en orden, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chaẍincolan tet ebnaj Israel, yeb xin tet ebnaj nan con̈obal bay chaẍinchejtojan tinan̈. \t Yo te libraré del pueblo y de los gentiles, a los cuales ahora yo te enví"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin yin̈ iscamical naj Lázaro yal Comam, wal ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ xin, ton̈e chiway naj, yalni Comam, chute yalni ebnaj. \t Sin embargo, Jesús había dicho esto de la muerte de Lázaro, pero ellos pensaron que hablaba del reposo del sueño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacojab tuˈ cheyute, nimanojab cheyute hecˈul. Lin̈bawe heba yin̈ Comam, yuto toxa chul Comam. \t Tened también vosotros paciencia; afirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw chiwalcanojan teyet, mach chexoc xol huntekˈan anma tuˈ. \t Por eso, no seáis partícipes con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txumwecˈanab yin̈ teˈ higuera, hayet chiyaxbilo ischon iskˈab teˈ cat yelilo niẍte xaj teˈ, cheyohtan̈eloj ta toxa chioc haˈ n̈ab. \t De la higuera aprended la analogía: Cuando su rama ya está tierna y brotan sus hojas, sabéis que el verano está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús huneˈ yechel hacaˈ tiˈ: ―Hayet chioc Comam Dios yahawilo anma, lahan hacaˈ chakˈle hunu naj chitxihni ixim hin̈at trigo caw cˈul sat istxˈotxˈ. \t Les presentó otra parábola diciendo: \"El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato ay mac chitzotel yin̈ nan abxubal, caw yilal iskˈanni ishelanil tet Comam Dios yun̈e chu yalnilo yin̈ tzet chal yelapnoj. \t Por eso, quien habla en una lengua, pida en oración poderla interpretar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach sunilopaxo mac chiakˈlax ishelanil yakˈni cawxo anma yaˈay, mach sunilo mac chihalni nan abxubal, yeb xin mach sunilo mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno nan abxubal tuˈ. \t ¿Acaso tienen todos dones de sanidades? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―¡Nann̈eojab heyu hex tiˈ! Ta ay hunu heyuẍta maca hunu heyanab chaco ismul teyet, cachwan̈we yin̈. Yaj ta chishel isbeybal, akˈwe nimancˈulal yin̈, \t Mirad por vosotros mismos: Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzalacano iscˈul naj Saulo yin̈ iscamical naj Esteban. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin ichico huneˈ niman isyaˈtajil yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Jerusalén, hac tuˈ xin yu ispujnato ebnaj. Ay ebnaj tocano yulaj ismajul txˈotxˈ Judea, aypaxo ebnaj tocano yulaj ismajul txˈotxˈ Samaria, cachanxan̈e ebnaj ischejab Comam Jesús cancano bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ. \t Y Saulo consentía en su muerte. En aquel día se desató una gran persecución contra la iglesia que estaba en Jerusalén, y todos fueron esparcidos por las regiones de Judea y de Samaria, con excepción de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet maẍto chaco Comam Jesucristo sunil tiˈ yul iskˈab Comam Dios chˈoc Comam Yahawiloj masanto yet chioc sunil mac ayco ishowal yin̈ Comam yalan̈ yoj. \t Porque es necesario que él reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈlax huntekˈan xil iskˈap ebnaj caw saj jilni, yallax tet ebnaj ta chi‑to‑xew ebnaj hanicˈoxa tiempo masanto chitzˈajna isbisil ebnaj juẍta yilal yakˈlax camoj, yu chakˈ chejaˈ isba tet Comam Cristo. \t Y a cada uno de ellos le fue dado un vestido blanco; y se les dijo que descansaran todavía un poco de tiempo, hasta que se completase el número de sus consiervos y sus hermanos que también habían de ser muertos como ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex kˈalomex tiˈ, caw xaheyakˈ yoche heyanma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ sunil tzet cheyoche, yuxin caw bakˈichexxa. Hacaˈ noˈ wacax caw bakˈich, lan̈anxa yapni istiempohal ispotxˈlaxi. \t Habéis vivido en placeres sobre la tierra y habéis sido disolutos. Habéis engordado vuestro corazón en el día de matanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ macta chextzˈactiˈn̈eni, cat hetxahlipaxo yin̈ anma chibuchwa teyin̈. \t bendecid a los que os maldicen y orad por los que os maltratan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Majal ayinan texol tinan̈ yun̈e insaynihan hunuxa tzet chiyu intzotelan teyet. Wal xin caw cˈaynajilo incˈulan teyin̈. \t yo quisiera estar ahora con vosotros y cambiar el tono de mi voz, porque estoy perplejo en cuanto a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul txˈotxˈ chiswatxˈe isba ixim; haˈ yin̈ babelal chiahilo ixim, haxa yin̈ tzujanilxa xin cat ispoh ixim, lahwi tuˈ cat yoc yul ixim. \t Porque de por sí la tierra da fruto: primero el tallito, luego las espigas y después el grano lleno en la espiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maquex chesayilo heyoc cˈulal yul sat Comam Dios yu heyijen tzet chal ley, xaheheqˈuilo heba yin̈ Comam Cristo yeb yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. \t Vosotros que pretendéis ser justificados en la ley, ¡habéis quedado desligados de Cristo y de la gracia habéis caído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal yin̈ tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhulan machi hunu mac ohtan̈e nitam ebnaj ángel ay yul satcan̈. Mach wohtapaxojan, Hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan; wal xin han̈cˈan̈e Inmaman ohtan̈e. \t Pero acerca de aquel día o de la hora, nadie sabe; ni siquiera los ángeles en el cielo, ni aun el Hijo, sino sólo el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ cheyakˈle hex tiˈ, caw chioc biscˈulal yin̈ hecˈul tinan̈, yaj xin yet cheyilnopaxo win̈an hunelxa, caw choco huneˈ icham tzalahilal yin̈ hecˈul. Machi hunu mac chiyu yinilo huneˈ tzalahilal tuˈ teyet. \t También vosotros, por cierto, tenéis angustia ahora; pero yo os veré otra vez. Se gozará mucho vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwilti naj mohyom tuˈ tet ebix: “¡Machoj! Yin̈ caw yel chiwalan, mach quexwohtajojan,” ẍi naj. \t Pero él respondiendo dijo: \"De cierto os digo que no os conozco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Hayet chexawtelax yin̈ hunu mohyilal, mach chexay tzˈon̈no yul chˈem caw ay yelapno yehi. Yuto ta chˈapni hunu naj ecˈbal yelapno ye tesataj, \t --Cuando seas invitado por alguien a una fiesta de bodas, no te sientes en el primer lugar; no sea que otro más distinguido que tú haya sido invitado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo cawan̈ ebnaj elkˈom alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam. Huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj xin ah yin̈ ismeckˈab Comam. \t Entonces crucificaron con él a dos ladrones, uno a la derecha y otro a la izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yalcano naj David yin̈ Salmos hacaˈ tiˈ: Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan, \t Porque el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan teˈ barco ispeto yul con̈ob Tiberias apni iscawilal bay iswah anma ixim pan yet yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios. \t (Sin embargo, de Tiberias habían llegado otras barcas cerca del lugar donde habían comido el pan después que el Señor había dado gracias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet istxumnilo ebnaj yahawil con̈ob tato yin̈ ebnaj yal Comam huneˈ yechel tuˈ, yoche ebnaj yakˈacto Comam yul preso. Yajaˈ xiw ebnaj tet anma, yuxin isbejcano ebnaj Comam, ispaxto ebnaj. \t Ellos procuraban prenderle, pero temían a la multitud, porque sabían que en aquella parábola se había referido a ellos. Y dejándole, se fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat inchejni wángelan iscutxbanoco sunil mac sicˈbilxalo wuhan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, sunil baytajtuˈwal ay anma bay chiecˈ ebnaj. \t Después enviará a sus ángeles y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ix: ―As awteti hawichamil cat heyul bey tiˈ, ẍi Comam tet ix. \t Jesús le dijo: --Ve, llama a tu marido y ven acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet inmunlahan texol yet wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile, haˈ huntekˈanxa ebnaj juẍta nan con̈obal, haˈ ebnaj colwa win̈an yun̈e yecˈ wuhan texol. \t He despojado a otras iglesias, recibiendo sostenimiento para ministraros a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, iscawilal xin Comam ayco naj yet chiwaˈi. \t Uno de sus discípulos, a quien Jesús amaba, estaba a la mesa recostado junto a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta ay tzet chihallax teyin̈ xin, cheyalaˈ hacaˈ tiˈ: “Ay chiocnico noˈ yu Comam Jesús, yajaˈ chon̈hulan̈ jakˈaˈpaxojan̈ noˈ,” quexchi, ẍi Comam. \t Si alguien os dice algo, decidle: \"El Señor los necesita, y luego los enviará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chintxahlihan teyin̈ tet Comam Dios yun̈e hewatxˈen iscˈulal, maẍtaj yu cocanan̈ cˈulal yul hesat, machoj, waxan̈ca xin mach cˈulo con̈elicojan̈ yet con̈heyilwenan̈ hacaˈ yallaxi. \t Y oramos a Dios que no hagáis nada malo; no para que nosotros luzcamos como aprobados, sino para que vosotros hagáis lo que es bueno, aunque nosotros quedemos como reprobados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yeli, yin̈ naj babel winaj elna ix babel ix. Walxa tinan̈ xin, yin̈xa ix ix chipitzcˈa naj winaj. Yajaˈ sunil tuˈ yu Comam Dios yuxin hac tuˈ yehi. \t Porque así como la mujer proviene del hombre, así también el hombre nace de la mujer; pero todo proviene de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj ángel tet ebnaj: ―Mach chexxiwi yuto ay huneˈ tzotiˈ caw cˈul chinhulan walaˈan teyet. Haˈ huneˈ chiwaltiˈan istzalabal hecˈul yeb istzalabal sunil anma. \t Pero el ángel les dijo: --No temáis, porque he aquí os doy buenas nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj xin: ―Mam cuywawom, sunilbal akˈbal macon̈munlahan̈, yaj maẍticˈa noˈ matzabcha juhan̈. Yaj yu ach chawala, chijaytojan̈ txˈan̈ hacˈ tiˈ hunelxa, ẍi naj Simón tet Comam. \t Simón le respondió y dijo: --Maestro, toda la noche hemos trabajado duro y no hemos pescado nada. Pero por tu palabra echaré la red"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ cheyute, yuto ayexico heyechman huneˈ hematan ay bey yul satcan̈. Yettax heyaben huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile caw yel chala, hatax tuˈ heyichico heyanico huneˈ tuˈ yipo heyanma. \t a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual habéis oído en la palabra de verdad del evangeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayical tuˈ, naj Pilato yeb naj Herodes oc ebnaj amigohal, yaj wal yet yalan̈to caw ayleco ishowal ebnaj yin̈ hunun. \t Aquel mismo día se hicieron amigos Pilato y Herodes, porque antes habían estado enemistados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yajaˈ yet chitzˈunlax teˈ xin cat ischˈibcan̈ teˈ, haˈ xin teˈ ecˈbal nimajal chu sata sunilej teˈ itah. Caw nimej chu iskˈab teˈ yuxin chiapni noˈ chˈic iswatxˈe yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam. \t Pero una vez sembrado, crece y se convierte en la más grande de todas las hortalizas, y echa ramas muy grandes, de modo que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yocto Comam Jesús yul huneˈ n̈a yeb ebnaj iscuywom. Haxa yet ischuquilxan̈e ebnaj yeb Comam xin, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ mach yu jinilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ? ẍi ebnaj. \t Cuando él entró en casa, sus discípulos le preguntaron en privado: --¿Por qué no pudimos echarlo fuera nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet issajbilo xin iscutxban isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ, iscˈalnayo ebnaj Comam, yinito ebnaj Comam yin̈ sat naj Pilato. \t Y luego, muy de mañana, cuando los principales sacerdotes ya habían consultado con los ancianos, con los escribas y con todo el Sanedrín, después de atar a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matxa chu wocan hacˈaholoj, to hacˈamteˈxa chiwucojan,’ quinchin̈eticˈahan,” ẍi naj ischuquil. \t Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj, caw chinkˈanan tet Comam Dios tato caw hacaˈ iscˈulal hawehico yin̈ tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios, hac tuˈ xin iscˈulal chiˈecˈpaxo hawu. Chinkˈannipaxojan ta caw hachn̈eticˈapaxoj. \t Amado, mi oración es que seas prosperado en todas las cosas y que tengas salud, así como prospera tu alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin matxa chiecˈayo yet inchejnitojan naj tecˈatan̈, haxinwal chextzalacan̈ yet cheyilni yapni naj hunelxa. Yu hetzalahilal yin̈ naj chipax hanicˈ inbiscˈulalan. \t Por lo tanto, le envío con más urgencia, para que os volváis a gozar al verlo y yo esté libre de preocupación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ chiwalcanojan teyet, huneˈ bay ayex tiˈ chibejlaxcanoj. Chiwalnipaxcanojan teyet tato matxa chinheyilan masanto chˈapni yorahil bay cheyalaˈ: “Jalawe tzotiˈ cˈul yin̈ Mac chul coxol yin̈ isbi Comam Dios,” quexchi, ẍi Comam. \t He aquí vuestra casa os es dejada desierta. Os digo que no me veréis más, hasta que venga el día cuando digáis: \"¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yijni isba tzet yal Comam tet Comam Dios yet yalni: “Sunil ebnaj hawakˈ yul inkˈaban, machi hunu ebnaj chicˈayto wuhan,” ẍi. \t Esto hizo para que se cumpliese la palabra que él dijo: \"De los que me diste, ninguno de ellos perdí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin matxa ecˈ Comam Jesús xol anma bey ismajul Judea, wal xin to Comam bey yul huneˈxa con̈ob chiyij Efraín, huneˈ con̈ob ayco iscawilal txˈotxˈ desierto. Haˈ tuˈ xin ehayo Comam yeb ebnaj chicuywi yintaj. \t Por lo tanto, Jesús ya no andaba abiertamente entre los judíos, sino que se fue de allí a la región que está junto al desierto, a una ciudad que se llama Efraín; y estaba allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maca ta chal cotxiquin hacaˈ tiˈ: “Wal hanintiˈan manbakˈsatehojan, yuxin mach chiwocan yin̈ huneˈ nimanile tiˈ,” ta ẍi. Waxan̈ca chal hacaˈ tuˈ, yaj caw yetbin̈eticˈa isba yeb huneˈ conimanil tiˈ. \t Y si la oreja dijera: \"Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo\", ¿por eso no sería parte del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈn̈e heye yeb Comam Jesucristo, yuxin xayaco Comam Dios sunil iscˈulchˈanil yin̈ heyanma, hehelanil hetzoteli, yeb yitzˈatil hewiˈ. \t porque en todo habéis sido enriquecidos en él, en toda palabra y en todo conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ iscamical, haˈ tohlancano sunilal comul. Maẍn̈etaj xin comul han̈on̈ tiˈ istohlacanto Comam, to haˈ hun ismul sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Él es la expiación por nuestros pecados, y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Sakˈal yet mac chitxumchalo yu ta mach chu iscolni isba ischuquil, yuxin yin̈n̈e Comam chicawxi iscˈul. Huneˈ mac tuˈ yet ay yoc yul iskˈab Comam Dios. \t \"Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nabn̈e chala ta chiyiyo isba wetan, wal xin han̈cˈan̈e ischejbanil ebnaj winaj chakˈ ebnaj iscuyu yet anmahil, ẍiayoj. \t Y en vano me rinden culto, enseñando como doctrina los mandamientos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal Comam Dios yul Yum hacaˈ tiˈ: Yin̈ istiempohal quinhawawtehan tawin̈, wabetojan tzet hawala; yin̈ istzˈayical hawoche hacolbanil quincolwahan tawin̈, ẍiayoj. \t porque dice: En tiempo favorable te escuché, y en el día de la salvación te socorrí. ¡He aquí ahora el tiempo más favorable! ¡He aquí ahora el día de salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben Comam yalni ebnaj hacaˈ tuˈ, haˈ ton yet lan̈an iscuywa Comam yul yatut Comam Dios, yalni Comam yin̈ caw ip: ―Caw quinheyohtajan heyalni, yeb xin heyohtaj baytuˈwal titnaj inpaxojan. Yajaˈ caw maẍtajinan witi inbahan inchuquilan, wal xin chejbilintijan yu Comam Dios, Comam caw isyelaln̈eticˈa chala, yaj mach heyohtajo Comam. \t Entonces Jesús alzó la voz en el templo, enseñando y diciendo: --A mí me conocéis y sabéis de dónde soy. Y yo no he venido por mí mismo; más bien, el que me envió, a quien vosotros no conocéis, es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chinocan inkˈanaˈan tawet yin̈ naj Onésimo, naj tiˈ hacaˈtan̈e incˈaholan ye naj, yuto ischah naj Comam Jesucristo yul yanma yet ayinicojan preso tiˈ. \t intercedo ante ti en cuanto a mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ naj tzujan winaj tuˈ yal naj tet ismam: “Mam, akˈcano inmajulan tinan̈,” ẍi naj. Yuxin ispohto naj mame tuˈ tzet ay yin̈ ebnaj iscawan̈il. \t El menor de ellos dijo a su padre: \"Padre, dame la parte de la herencia que me corresponde.\" Y él les repartió los bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac machi nichˈano tzet yohta yul sat anma, haˈ issicˈcan̈ Comam Dios yuninaloj yun̈e yel istxˈixobal mac caw ay ishelanil. Issicˈnipaxocan̈ Comam mac machi yelapnoj yun̈e yel istxˈixobal mac caw ay yelapno yehi. \t Más bien, Dios ha elegido lo necio del mundo para avergonzar a los sabios, y lo débil del mundo Dios ha elegido para avergonzar a lo fuerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yayti naj xin, yapni naj iscˈatan̈ ebnaj ischejab naj Cornelio tuˈ, yalni naj: ―Haninan chinhesayicˈojan. ¿Tzet hechejbanil wetan? ẍi naj tet ebnaj. \t Entonces Pedro bajó para recibir a los hombres y dijo: --Heme aquí. Yo soy el que buscáis. ¿Cuál es la causa por la que habéis venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo anma chihalni: ―Haˈ naj Elías chihul isyeb isba hunelxa, ẍi anma. Ay xin anma chalnipaxoj: ―Etza haˈ huno ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, haˈ hulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi ebnaj. \t Otros decían que Elías había aparecido, y otros que alguno de los antiguos profetas había resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzˈeˈ chiwute inbahan teyin̈ yuto xahan ayex wuhan hacaˈ isxahanil chexyil Comam Dios, yuto xawakˈ tratohan yeb Comam Cristo tato chexwacojan yul iskˈab, hacaˈ hunu ix kˈopo maẍto chiyikˈle hunu winaj. \t Porque os celo con celo de Dios, pues os he desposado con un solo marido, para presentaros como una virgen pura a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yettax cochahni cocolbanil yichico iscawxi cocˈul ta chon̈collax yin̈ sunil. Kˈinalo tato xacochah tzet ayco yipo janma tuˈ, ¿tom chito jechma yuli? ¡Machoj! Yuto baytet chijilico yin̈ matxa chijechma. \t Porque fuimos salvos con esperanza; pero una esperanza que se ve no es esperanza, pues ¿quién sigue esperando lo que ya ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam xin: ―Catawej cat heyilni, ẍi Comam. Hac tuˈ yu isto ebnaj yilno baytuˈwal ay Comam. Iscancano ebnaj huneˈ akˈbal tuˈ yuto kˈejbixa. \t Les dijo: --Venid y ved. Por lo tanto, fueron y vieron dónde moraba y se quedaron con él aquel día, porque era como la hora décima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj babel querubín lahan jilni naj hacaˈ noˈ balam, naj iscab hacaˈ noˈ toro, naj yox hacaˈ sat anma, hac tuˈ jilni sat naj, haxa naj iscan̈ hacaˈ noˈ aguila leyanilto xicˈ chiecˈ satcan̈, hac tuˈ jilni naj. \t El primer ser viviente es semejante a un león, y el segundo ser viviente es semejante a un becerro, y el tercer ser viviente tiene cara como de hombre, y el cuarto ser viviente es semejante a un águila volando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an istxihnayo naj ixim, ay ixim apni cˈatna yul beh, yul noˈ chˈic islohnoto ixim. \t Y mientras sembraba, aconteció que parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la devoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal han̈on̈ tiˈ, huneˈn̈echˈan coDiosal, haˈ ton Comam Dios mame. Haˈ Comam tuˈ yichebanil sunil tzet ye tuˈ, yetpaxo Comam je han̈on̈ tiˈ. Huneˈn̈echˈanpaxo Jahawil, haˈ ton Comam Jesucristo. Yu Comam tuˈ, yuxin ay sunil tzet ye tuˈ, yeb yu Comam yuxin ayon̈. \t sin embargo, para nosotros hay un solo Dios, el Padre, de quien proceden todas las cosas, y nosotros vivimos para él; y un solo Señor, Jesucristo, mediante el cual existen todas las cosas, y también nosotros vivimos por medio de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto Comam Espíritu Santo chabilxa ju mach chon̈yaco yalan̈ ischejbanil ley hunelxa cat coxiwpaxoj hacaˈ yet yalan̈tocanoj. Wal xin haˈ Comam Espíritu tuˈ chon̈anico yuninalo Comam Dios, yuxin yin̈ sunil janma chijal tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Hach Inmaman,” con̈chi. \t Pues no recibisteis el espíritu de esclavitud para estar otra vez bajo el temor, sino que recibisteis el espíritu de adopción como hijos, en el cual clamamos: \"¡Abba, Padre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, yuninalto ebnaj jichmam ischejab Comam Dios heyehi. Yet iswatxˈen Comam Dios istrato yeb ebnaj jichmam yet payat tuˈ, iswatxˈenpaxcano Comam istrato jet, han̈on̈ tiˈ. Hac tiˈ yu iswatxˈencano Comam istrato yeb jichmam Abraham hacaˈ tiˈ: ―Sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chischab iscˈulal yu ej yuninal hawuninal, ẍicano Comam Dios tet jichmam Abraham tuˈ. \t Vosotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios concertó con vuestros padres, diciendo a Abraham: En tu descendencia serán benditas todas las familias de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj xin saybil yu ebnaj juẍtaj yu yoc naj jetbiojan̈, cat iscolwa naj jin̈an̈ iscutxbancan̈ chˈen yofrenda ebnaj juẍtaj. Hac tuˈ xin chiˈilchalo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios jin̈, cat yilchapaxilo iscˈulchˈanil hecˈul. \t Y no sólo esto, sino que también ha sido designado por las iglesias como compañero de viaje, para llevar esta expresión de generosidad que es administrada por nosotros para gloria del Señor mismo, y para demostrar nuestra solicitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ hebeybal tuˈ pujnacan̈ yabelaxilo Istzotiˈ Comam, yaj maẍn̈etaj yul ismajul Macedonia yeb Acaya, wal xin caw sunil yulajla con̈ob ohtan̈elaxiloj tato heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios, yuxin matxa tzet wal jalnihan̈ tet anma yin̈ huneˈ tuˈ. \t Porque la palabra del Señor ha resonado desde vosotros, no sólo en Macedonia y en Acaya, sino que también vuestra fe en Dios se ha extendido a todo lugar, de modo que nosotros no tenemos necesidad de decir nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ismunlawom Comam Dios wehan, yebpaxo ischejab Comam Jesucristo yu winitijan anma sicˈbilxalo yu Comam Dios, cat yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo, yun̈e yohtan̈enilo isyelal cuybanile chon̈inito cowatxˈen tzet choche Comam Dios. \t Pablo, siervo de Dios y apóstol de Jesucristo según la fe de los elegidos de Dios y el pleno conocimiento de la verdad--la cual es según la pieda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ bay chiscutxba isba cawan̈ maca oxwan̈ mac yu yinayo isba wetan, ayinicojan xolbal, ẍi Comam. \t Porque donde dos o tres están congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ naj Pedro tet anma hacaˈ tiˈ: ―Bejwe hewatxˈen istxˈojal, cat yahcano haˈ hewiˈ hununex yin̈ isbi Comam Jesucristo, cat yakˈlaxcano nimancˈulal yin̈ hemul. Hac tuˈ xin chu hechahnicano Comam Espíritu Santo yul heyanma hununex. \t Pedro les dijo: --Arrepentíos y sea bautizado cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ yilni ebnaj iscuywom Comam naj Elías yeb naj Moisés; tzotelo chu ebnaj yeb Comam. \t Y les apareció Elías con Moisés, y estaban hablando con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto han̈on̈tiˈan̈ maẍtaj yu jikˈnihan̈ melyu yuxin chon̈ecˈan̈ jalaˈcˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ chute huntekˈanxa ebnaj soman ye isnabal. Wal xin caw hacaˈticˈa caw ye yul sat Comam Dios, hac tuˈ chu jalnicˈojan̈, yuto haˈ Comam akˈn̈e huneˈ comuniltiˈan̈, yeb hunxan̈e jehan̈ yin̈ Comam Jesucristo. \t Porque no somos, como muchos, traficantes de la palabra de Dios; más bien, con sinceridad y como de parte de Dios, hablamos delante de Dios en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hanintiˈan hulnajinan wakˈacojan huneˈ hacaˈ kˈaˈ yul yiban̈kˈinal tiˈ. Ay walaˈan ta chiah xaj huneˈ kˈaˈ tuˈ tinan̈. \t He venido a echar fuego en la tierra. ¡Y cómo quisiera que ya estuviese encendido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Hal jetan̈, ¿tom yeli hach tiˈ Cristo hach? ẍi ebnaj. Istakˈwican̈ Comam: ―Ta chiwalan teyet ta Haninan Cristo hinan, mach cheyakˈayto yul heyanma. \t Y le dijeron: --Si tú eres el Cristo, ¡dínoslo! Pero él les dijo: --Si os lo dijera, no lo creeríais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés apni tzotelo tet Comam Jesús, yaj yun̈e yilwen naj Comam, yuxin yal naj hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnihan huneˈ kˈinal mach istan̈bal? ẍi naj. \t Y he aquí, cierto maestro de la ley se levantó para probarle, diciendo: --Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam Jesús: ―¿Tom machi mawalan tawet xin tato chawayto yul hawanma yin̈ tzet chiwalan, caw chawilaˈ ishelanil yip Comam Dios? ẍi Comam tet ix. \t Jesús le dijo: --¿No te dije que si crees verás la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ yechel inchiqˈuilan chimalto yu iscˈulal yin̈ txˈiˈal anma. Hac tuˈ chu yijni isba huneˈ acˈ trato chakˈ Comam Dios teyet. \t Y él les dijo: --Esto es mi sangre del pacto, la cual es derramada a favor de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈulon̈xa yul sat Comam, yaj yu iscˈulchˈanil iscˈul, yuxin yakˈ Comam cokˈinal ayn̈eticˈa yin̈ huneln̈e, huneˈ ayco yipo janma. \t Y esto, para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos conforme a la esperanza de la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ ebnaj tiˈ, iskˈal xan̈e chakˈ ebnaj tet Comam. Wal huneˈ ix tiˈ, caw mebaˈ ix, yajaˈ caw cˈuxan mayayto ix ismelyu chilokˈni tzet chiocnico yu, ẍi Comam. \t Porque todos éstos de su abundancia echaron a las ofrendas; pero ésta, de su pobreza, echó todo el sustento que tenía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyute heba sucal, tato ay hunu mac texol caw helan yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chabe, yuteojab isba hacaˈ hunu mac matzet yohtaj haxinwal caw helan chielcanicoj. \t Nadie se engañe a sí mismo. Si alguno entre vosotros cree ser sabio en esta edad presente, hágase necio para llegar a ser sabio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin hac tuˈ je han̈on̈ tiˈ; yet yalan̈tocanoj ayon̈ayo yalan̈ yip sunil tzet chal anma. \t De igual modo nosotros también, cuando éramos niños, éramos esclavos sujetos a los principios elementales del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ naj chejab matzet chiel yin̈ tiˈ hawelto naj xol kˈejholo, haˈ bey tuˈ xin chiokˈ naj yin̈, cat isn̈etxˈla yeh naj yu isyaˈtajil,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam. \t Al siervo inútil echadlo en las tinieblas de afuera.\" Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex xahan ay wuhan, caw yetxa Comam Dios je tinan̈. Wal xin xacon̈kˈoji yin̈ ebnaj lekˈtiˈwom tuˈ, yuto ecˈna caw ay yip Comam ayayto yul janma satapaxo naj ayco yul yanma anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido, porque el que está en vosotros es mayor que el que está en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yalni naj Augusto César, yahawil yeco yin̈ txˈotxˈ Roma, ta chˈilaxcan̈ isbisil sunil anma ayco yalan̈ yip txˈotxˈ Roma. \t Aconteció en aquellos días que salió un edicto de parte de César Augusto, para levantar un censo de todo el mundo habitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, caw comonn̈eticˈa chexoc heyilaˈ tzet ye anma, yaj walinan mach ton̈eticˈaho chinocan wilaˈan tzet chielico anma. \t Vosotros juzgáis según la carne, pero yo no juzgo a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal anma mach Israeloj, caw tzalacanocan̈ yet yaben huneˈ tuˈ, yuxin yal ebnaj tuˈ tato caw cˈul Istzotiˈ Comam Dios Jahawil. Wal anma sicˈbilxalo yu Comam Dios yun̈e ischahni iskˈinal mach istan̈bal, caw yaco yanma yin̈ Comam. \t Al oír esto, los gentiles se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron cuantos estaban designados para la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj juẍta Tíquico, xainchejtojan naj bey Efeso. \t A Tíquico envié a Éfeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ caw xin hantan̈e anma aben Istzotiˈ Comam Dios, yanayto anma Istzotiˈ Comam Jesús yul yanma. Caw xin ahcan̈ isbisil yuninal Comam Dios hanicˈxan̈e mach howebo mil isbisil ebnaj winaj. \t Pero muchos de los que habían oído la palabra creyeron, y el número de los hombres llegó a ser como cinco mil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal anma chicam xol howal, cat yilaxto anma yulajla nan con̈obal, cat yoccano con̈ob Jerusalén yalan̈ yoj anma mach Israeloj masanto chˈapni istzˈayical bay halbil yu Comam Dios. \t Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chicoyenipaxilojan̈ tato ischejab Comam Dios jehan̈ yu iscˈulal chicowatxˈehan̈, johtaxahan̈ baytet istˈin̈anil, yuxin chijakˈ nimancˈulalan̈ yin̈ anma, cˈulchˈan chijutepaxo cocˈulan̈ yuto ayco Comam Espíritu Santo yul janmahan̈, cat cotzalapaxojan̈ yin̈ jet anmahil. \t en pureza, en conocimiento, en tolerancia, en bondad, en el Espíritu Santo, en amor no fingido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mac mach hinano yaben isyaˈtajil win̈an, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yanma yaben isyaˈtajil win̈an, caw chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t El que ama su vida, la pierde; pero el que odia su vida en este mundo, para vida eterna la guardará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol huntekˈan mac tuˈ ayexico hex tiˈ, awtebilex yu heyoc yul iskˈab Comam Jesucristo. \t entre las cuales estáis también vosotros, los llamados de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―¡We ach! ¿Tom caw maẍto noˈ chiahti heyu? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Caw machi noˈ, ẍi ebnaj. \t Entonces Jesús les dijo: --Hijitos, ¿no tenéis nada de comer? Le contestaron: --No"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iswajxa tzˈayic xin, isto Comam Jesús yin̈ iswiˈ huneˈ witz nahat yecan̈, han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam yintaj, haˈ bey tuˈ xin ishel isba yillax Comam. \t Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y les hizo subir aparte, a solas, a un monte alto, y fue transfigurado delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta lahwi johtan̈enilo isyelal huneˈn̈eticˈa haˈ xin janico comul, matxa hunuxa xahanbal chu yakˈni tan̈o comul chijaco tuˈ. \t Porque si pecamos voluntariamente, después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yahcano haˈ hewiˈ, caw hun yu hemujlax yeb Comam Jesucristo yul sat Comam Dios. Yebpaxo xin hun yu heyitzitzbican̈ yinta Comam, yuto caw heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios akˈn̈i itzitzbican̈ Comam Jesucristo. \t Fuisteis sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual también fuisteis resucitados juntamente con él, por medio de la fe en el poder de Dios que lo levantó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwaltojan tawet tato ayachojabn̈eticˈaco hawanico yip hahelanil yakˈcano Comam Dios tawet yet wanayo inkˈaban yiban̈ hawiˈ. \t Por esta razón, te vuelvo a recordar que avives el don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin wutehan yul con̈ob Jerusalén yu huneˈ wipan akˈbil yu ebnaj yahawil sacerdote, yuxin hantan̈e anma chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, wactojan yul preso; caw xin haˈ huninan walan ta chipotxˈlax ebnaj. \t y esto hice en Jerusalén. Habiendo recibido autorización de los principales sacerdotes, yo encerré en cárceles a muchos de los santos; y cuando les mataban, yo di mi voto contra ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac chakˈ yanma istxumni, chakˈpaxo Comam yakˈbil tet, yajaˈ wal mac mach chicam iscˈul istxumni, haˈ nichˈan etza chitxumchalo yu chiilaxilo tet, ẍi Comam. \t Porque al que tiene le será dado, y al que no tiene aun lo que tiene le será quitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yilcha naj Saulo tuˈ yu naj, yinito naj naj yul con̈ob Antioquía. Caw huneˈ habil ecˈ ebnaj cawan̈ tuˈ xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesús bey tuˈ. Caw txˈiˈal anma iscuy ebnaj yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Yul huneˈ con̈ob Antioquía tuˈ, haˈ tuˈ hallax babel Cristianohal yin̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam. \t Y sucedió que se reunieron todo un año con la iglesia y enseñaron a mucha gente. Y los discípulos fueron llamados cristianos por primera vez en Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscancano naj Pablo munil iscˈatan̈ naj yuto lahan ismunil ebnaj, watxˈem mantiado ebnaj. \t Como eran del mismo oficio, permaneció con ellos y trabajaba, pues su oficio era hacer tiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ta hach huneˈ tuˈ, hala ta chinbelwihan yiban̈ ha haˈ tiˈ cat wapnihan bay ayach tuˈ, ẍi naj. \t Entonces le respondió Pedro y dijo: --Señor, si eres tú, manda que yo vaya a ti sobre las aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walon̈tiˈan̈, caw chijakˈ cobahan̈ jalnihan̈ yin̈ sunil tzet iswatxˈe Comam Jesús yul ismajul Judea, yeb yul con̈ob Jerusalén, yuto jilicojan̈ yu cosatan̈. Lahwi iswatxˈen Comam huntekˈan tuˈ xin, yalaxcan̈ yin̈ culus yu ebnaj Israel, hac tuˈ yute yakˈni camo ebnaj Comam. \t Y nosotros somos testigos de todas las cosas que él hizo, tanto en la región de Judea como en Jerusalén. A él le mataron colgándole sobre un madero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chijutehan̈ yun̈e machi hunu mac chihobnican̈ lekˈtiˈal jin̈an̈ yin̈ chˈen colwal caw ay yelapno chicocutxbacan̈tuˈan̈. \t evitando que nadie nos desacredite con respecto a este abundante donativo que administramos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈambenilo Comam tet anma: ―¿Mac anmahil huneˈ manpitnihan? ẍi Comam. Yaj yal anma sunil ta machi mac pitni Comam. Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿tom mach chawila ta witzˈan yehico anma tawin̈? Tzetcˈa mac chistenico isba tawin̈, cat xin hakˈambenpaxoj, ¿mac maquinpitnihan? cachi, ẍi naj tet Comam. \t Entonces dijo Jesús: --¿Quién es el que me ha tocado? Y como todos negaban, Pedro le dijo: --Maestro, las multitudes te aprietan y presionan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Yet hunel ay huneˈ naj alcal yul huneˈ con̈ob. Caw mach chixiw naj tet Comam Dios, yebpaxo machi yelapno ye anma yul sat naj. \t Les dijo: \"En cierta ciudad había un juez que ni temía a Dios ni respetaba al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi culto tuˈ xin, txˈiˈal anma Israel yeb anma mach Israelo ayco yin̈ bay ayico ebnaj Israel tuˈ oc tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé. Yuxin oc ebnaj cawan̈ tuˈ iptze ebnaj yun̈eto mach chisbejcano ebnaj iscˈulchˈanil Comam Dios chabilxa yu. \t Entonces una vez despedida la congregación, muchos de los judíos y de los prosélitos piadosos siguieron a Pablo y a Bernabé, quienes les hablaban y les persuadían a perseverar fieles en la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay cawan̈o ebnaj winaj huneˈn̈e chimunlahi yet chiyuni huneˈ tuˈ, huneˈ naj chiilaxtoj, huneˈxa naj xin chicancanoj. \t En aquel entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yilaxto Comam yul con̈ob Jerusalén yu naj matzwalil. Yinahto naj Comam yin̈ iswiˈ yatut Comam Dios, yalni naj: Ta caw yeli Iscˈahol Comam Dios hawehi, kˈojayto haba bey tiˈ, \t Y le llevó a Jerusalén y le puso de pie sobre el pináculo del templo, y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios haˈ walicˈojan texol, yeb naj juẍta Silvano, yeb naj juẍta Timoteo. Haˈ Comam tuˈ machi bay yal Comam “cˈulticˈa,” tzujan tuˈ yalnipaxo Comam “machoj,” yuto haˈ Comam Cristo han̈cˈan̈e isyelal ecˈ Comam yalaˈcˈoj. \t Porque Jesucristo, el Hijo de Dios, que ha sido predicado entre vosotros por nosotros (por mí, por Silas y por Timoteo), no fue \"sí y no\"; más bien, fue \"sí\" en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni naj bey tuˈ yehayo naj yeb ix María yeb naj nichˈan Jesús yul con̈ob Nazaret. Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chala tato nazareno chihallax yin̈ Comam Jesús. \t Habiendo llegado, habitó en la ciudad que se llama Nazaret. Así se cumplió lo dicho por medio de los profetas, que había de ser llamado nazareno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walxinto caw yilal cocolwa yin̈ ebnaj. Tato chon̈colwa yin̈ ebnaj, hacojtam caw haˈ hunon̈ lan̈an comunla yinta ebnaj yet chiˈecˈ ebnaj cuywal tuˈ. \t Por lo tanto, nosotros debemos sostener a los tales, para que seamos colaboradores en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Mateo yeb naj Tomás, yeb naj Jacobo, iscˈahol icham Alfeo, naj Simón ayico yin̈ huneˈ partido Cananista, \t a Mateo y a Tomás; a Jacobo hijo de Alfeo, y a Simón llamado el Zelote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca hac tuˈ cotzotelan̈ hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juan̈, yajaˈ caw johtajan̈ tato hex tiˈ ayxaco iscˈulchˈanil Comam Dios teyin̈, haˈ xin chalniloj tato ayxa hecolbanil. \t Pero aunque hablamos así, oh amados, en cuanto a vosotros estamos persuadidos de cosas mejores que conducen a la salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ton̈e chijila chislahnico naj, caw sunil jet con̈ob tiˈ chakˈayto yul yanma yin̈ naj. Hac tuˈ xin chiyu yulo ebnaj yahawil con̈ob Roma, cat xin yuchcˈanayo ebnaj yatut Comam Dios, cat xin yetanto ebnaj cocon̈ob tiˈ, ẍi ebnaj tet hunun. \t Si le dejamos seguir así, todos creerán en él; y vendrán los romanos y destruirán nuestro lugar y nuestra nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈambenpaxo Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Hach ton tiˈ Cristo, echmabil yuli, ẍi naj. \t Entonces él les preguntó: --Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro le dijo: --¡Tú eres el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayahto naj yul iscaret, lan̈an xin yilni naj cuybanile tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, huneˈ naj ischejab Comam Dios yet payat. \t regresaba sentado en su carro leyendo el profeta Isaías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinkˈanan tet Comam Dios ta yu hanta issakˈalil iscˈul, chakˈ yip heyanma yin̈ Comam yu Comam Espíritu Santo, \t a fin de que, conforme a las riquezas de su gloria, os conceda ser fortalecidos con poder por su Espíritu en el hombre interior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac chachchejni hawatxˈen huntekˈan hawatxˈe yet ewi? ¿Mac akˈn̈e hawip hawatxˈen huntekˈan tuˈ? ẍi ebnaj. \t y le decían: --¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién te dio la autoridad para hacer estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu johtan̈eniloj ta yaco yanma icham Abraham yin̈ Comam Dios, yuto isyije icham tzet akˈlax iswatxˈe, hac tuˈ xin yu isyenicanilo isba ta ayco yanma icham yin̈ Comam Dios. \t Ves que la fe actuaba juntamente con sus obras y que la fe fue completada por las obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben anma ah Efeso iskˈumal yin̈ tzet yu tuˈ, anma Israel yebpaxoj anma mach Israeloj caw xiwcan̈ anma. Hac tuˈ xin yu yahcan̈ isbina isbi Comam Jesucristo xol anma. \t Este acontecimiento fue conocido por todos los que habitaban en Éfeso, tanto judíos como griegos. Cayó temor sobre todos ellos, y el nombre del Señor Jesús era magnificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyiyo heba tetej tioẍ hacaˈ yu txˈiˈal ebnaj tuˈ, hacaˈ yecano istzotiˈal ebnaj yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Ay tzˈon̈no ebnaj, yoc ebnaj waˈoj yeb ucˈuj. Lahwi tuˈ xin yah bulna ebnaj, yoc ebnaj can̈alwoj, yakˈni ebnaj tzet chal iscˈul,” ẍiayoj. \t No seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó para divertirse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ix tet Comam: ―Caw wohtajan tato chul huneˈ naj Mesías, haˈ ton Comam Cristo Cocolomal, yu Comam Dios. Hayet chihul naj tuˈ xin, haˈ naj chi‑cam‑halni yin̈ tzet caw yelapno ye sunil, ẍi ix tet Comam. \t Le dijo la mujer: --Sé que viene el Mesías--que es llamado el Cristo--. Cuando él venga, nos declarará todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ta hesunil lan̈an heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios xin, yet chioc apno hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, maca hunu mac mach yohtajo tzet cheyu tuˈ, wal tuˈ chimistxum isba huneˈ mac mulum tuˈ, cat isnani isba yu huntekˈan tzet cheyal tuˈ. \t Pero si todos profetizan, y entra algún no creyente o indocto, por todos será convencido, por todos será examinado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macta chibuchwahi cat yalni hunu tzotiˈ txˈoj win̈an, Haninan Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancˈulal yin̈, yaj mac chihalni txˈoj tzotiˈ yin̈ Comam Espíritu Santo, matxa nimancˈulal yin̈. \t A todo aquel que diga palabra en contra del Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no le será perdonado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ asiˈwe yulaj calle cat hechejniti sunil mac chiilcha heyu yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ,” ẍi naj. \t Id, pues, a las encrucijadas de los caminos y llamad al banquete de bodas a cuantos halléis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac choche chioc kˈalomal, subuta yaycˈay yul iskˈab istxˈojal, cat yochento tzettaj ye tuˈ machi nino iscˈulal chiswatxˈe yin̈, cat yochenpaxto ismachiswalilal. Hac tuˈ chu yetaxcanto isnabal, cat iscˈaycantoj. \t Porque los que desean enriquecerse caen en tentación y trampa, y en muchas pasiones insensatas y dañinas que hunden a los hombres en ruina y perdición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam tet anma. \t El que tiene oídos, que oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, chintohan bey con̈ob Jerusalén yuto hac tuˈ yalni Comam Espíritu Santo wetan; yaj caw mach wohtajojan tzet chihul wiban̈an bey tuˈ. \t \"Ahora, he aquí yo voy a Jerusalén con el espíritu encadenado, sin saber lo que me ha de acontecer allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈to maẍto chihul huneˈ mac bay wal janico janma, caw yalan̈ yip ley ayon̈ictoj, yet ayon̈ico jechman isyelax mac bay chijaco janma. \t Pero antes que viniese la fe, estábamos custodiados bajo la ley, reservados para la fe que había de ser revelada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel xin oc Comam Jesús yalaˈ istxˈojal huntekˈan con̈ob bay caw txˈiˈal cˈaybalcˈule xaisye Comam, yuto anma ay yul huntekˈan con̈ob tuˈ maẍticˈa chisna isba isbejnicano iswatxˈen istxˈojal, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ: \t Entonces comenzó a reprender a las ciudades en las cuales se realizaron muchos de sus hechos poderosos, porque no se habían arrepentido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto huntekˈan ischejab naj matzwalil tiˈ, machi el yin̈ anma ta mach chextxahli yeb heyakˈlen wahil hetxahli tet Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t Pero este género de demonio sale sólo con oración y ayuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, iscutxbanico Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, yakˈni Comam yip ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yu yakˈni cawxo ebnaj anma yaˈay, yeb yu yinilo ebnaj tzettaj yaˈ yu anma. \t Entonces llamó a sus doce discípulos y les dio autoridad sobre los espíritus inmundos para echarlos fuera, y para sanar toda enfermedad y toda dolencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac cˈul chute isba yin̈ nichˈan chˈakˈlax yul iskˈab, caw cˈulpaxo chute isba yin̈ niman chˈakˈlax tet. Hac tuˈ xin, haˈ mac machiswalil chute isba yin̈ nichˈan chˈakˈlax tet, caw machiswalil chutepaxo isba yin̈ niman chˈakˈlax yul iskˈab. \t \"El que es fiel en lo muy poco también es fiel en lo mucho, y el que en lo muy poco es injusto también es injusto en lo mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin cˈay iscˈul Comam yuto huntekˈan anma ay bey tuˈ mach yayto yul yanma yin̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús iscuyno anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yulaj con̈ob ayco yin̈ ishoyanil tuˈ. \t Estaba asombrado a causa de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor, enseñando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Yet incuywahan yin̈ anma, caw sajsatil quincuywahan. Caw incuyan anma yulaj capilla yeb xin yul yatut Comam Dios bay chi‑la‑iscutxba isba anma Israel. Yuxinto caw machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ walan yin̈ caw ewantajil. \t Jesús le respondió: --Yo he hablado abiertamente al mundo. Siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se reúnen todos los judíos. Nada he hablado en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichico naj yilni, yalni naj tet Comam: ―Chiwilan yecˈ anma, hacaˈ te teˈ chu wilnihan, ẍi naj. \t Al mirar, él decía: --Veo a los hombres, pero los veo como árboles que andan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Ta ay hunu naj winaj chispole isba yeb yixal, cat ismohyi yeb hunuxa ix, chaco naj ismul yul sat Comam Dios. Yebpaxo naj chiˈikˈni ix pohlebil isba yeb yichamil tuˈ, chapaxico ismul naj yul sat Comam Dios, ẍi Comam. \t \"Cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra comete adulterio. Y el que se casa con la divorciada por su marido comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan yet chinkˈannihan hunu tzet ye tuˈ teyet hacaˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Cristo hac tuˈ chu inkˈannihan. Tolab chihallaxicˈoj tato yet ayinan texol caw echo inxiwan, wal yet machijinan texol xin, tolab caw can̈ chiwute inbahan yalbanil. \t Ahora yo, Pablo, os exhorto por la mansedumbre y ternura de Cristo, ¡yo que en persona soy humilde entre vosotros, pero ausente soy osado para con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahan hacaˈ nichˈano yan̈al ixim pan chaco hunu ix ix xol oxeb mal ixim harina. Caw xin chisipcˈacan̈ sunil ixim yu, ẍi Comam. \t Es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈambenpaxo ebnaj hunelxa: ―¿Mac hach anmahilach, chal tuˈ? ¿Tom hach tiˈ Elías? ẍi ebnaj. ―Machoj, maẍtajinan, ẍi naj. ―¿Mato hach tiˈ ischejab Comam Dios echmabil yul juhan̈? ẍi ebnaj tet naj. ―Machoj, ẍipaxo naj. \t Y le preguntaron: --¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Y dijo: --No lo soy. --¿Eres tú el profeta? Y respondió: --No"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan chiwakˈan hehelanil hetzoteli, haxinwal haˈ ebnaj ayco ishowal teyin̈, mach chikˈoji ebnaj yin̈ ispaj hetzotiˈ, yeb matxa tzet tzˈaj yalaˈ ebnaj. \t Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opongan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu choche naj Pablo yikˈato naj Timoteo yetbiho yin̈ isbel, yuxinto akˈlax circuncidar naj yun̈e matzet chal ebnaj israelita yin̈ naj bay chi‑la‑ecˈ naj yinta ebnaj, yuto ohtabil ta griego ismam naj. \t Pablo quiso que éste fuera con él, y tomándole lo circuncidó por causa de los judíos que estaban en aquellos lugares, porque todos sabían que su padre era griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan huntekˈan tzˈon̈obal bay tzˈon̈an ebnaj akˈlax yip yu yilni yin̈ tzet chielico anma. Wilnipaxojan yanma ebnaj ilaxilo iswiˈ yu yakˈ isba testigohal yin̈ Comam Jesús, yeb yu yalicˈo Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ ton ebnaj tuˈ mach yiyo isba tet mac Nokˈ isbi, mach xin aypaxo jahno tet yechel. Mach xin ischahpaxico ebnaj yechel mac Nokˈ isbi tuˈ yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab. Wilnihan yitzitzbican̈ ebnaj tuˈ, yoc ebnaj yahawilo yinta Comam yulbal mil habil. \t Y vi tronos; y se sentaron sobre ellos, y se les concedió hacer juicio. Y vi las almas de los degollados por causa del testimonio de Jesús y por la palabra de Dios. Ellos no habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni tampoco recibieron su marca en sus frentes ni en sus manos. Ellos volvieron a vivir y reinaron con Cristo por mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal isbakˈsat lahan hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, hantan̈e xin corona ayahto yin̈ iswiˈ. Tzˈibn̈ebilico xin huneˈ bihe yin̈, huneˈ bihe tuˈ han̈cˈan̈e huneˈ mac tuˈ ohtan̈e. \t Sus ojos son como llama de fuego. En su cabeza tiene muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino él mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw oxeb ixahaw yalilto naj Pablo Istzotiˈ Comam Jesucristo yul iscapilla ebnaj Israel bey tuˈ. Caw xin machi xiw naj yalni Istzotiˈ Comam. Chiscuyni naj anma yu yoc yul iskˈab Comam Dios. \t Durante unos tres meses, entrando en la sinagoga, Pablo predicaba con valentía discutiendo y persuadiendo acerca de las cosas del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chijochehan̈ ta cheyohtan̈eloj tato cˈul con̈elicojan̈ yet con̈heyilwenan̈, hac tuˈ chu isyenilo isba tato yetxa Comam Jesucristo jehan̈. \t Pero espero que reconozcáis que nosotros no estamos reprobados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin han̈on̈tiˈan̈ matxa chon̈ocan̈ akˈocˈule yin̈ ebnaj juẍtaj, hacaˈ chute anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Waxan̈ca yet yalan̈to hac tuˈ jute cobahan̈, con̈ocan̈ akˈocˈule yin̈ Comam Cristo, yajaˈ wal tinan̈ xin, matxa haco tuˈ conanihan̈ yin̈ Comam. \t De manera que nosotros, de aquí en adelante, a nadie conocemos según la carne; y aun si hemos conocido a Cristo según la carne, ahora ya no le conocemos así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pilato, caw yoche naj isbejtzoˈ Comam Jesús, yuxinto tzotelilti naj xol anma hunelxa. \t Entonces Pilato les habló otra vez, queriendo soltar a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi huntekˈanxa ebnaj: ―Haˈ naj tiˈ Jesús, ischejab Comam Dios ay bey Nazaret yul ismajul Galilea, ẍi ebnaj. \t Y las multitudes decían: --Éste es Jesús el profeta, de Nazaret de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj kˈamben tet Comam: ―Mamin, ¿tom haywan̈chˈann̈e mac chicolchahi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: \t Entonces alguien le dijo: --Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ay ebnaj bey txˈotxˈ desierto yin̈ cawina habil, caw yakˈ techaho Comam isbeybal ebnaj jichmam tuˈ. \t Por un tiempo como de cuarenta años los soportó en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin machojab txˈojo istzotel ebnaj yin̈ hunu maca, machojab akˈom howal ebnaj, cˈulchˈanojab chiyute iscˈul ebnaj, chewchotan̈eojab chute yanma ebnaj yin̈ yet anmahil. \t que no hablen mal de nadie, que no sean contenciosos sino amables, demostrando toda consideración por todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ tzijxan̈e tzet ye tuˈ cheyochecoj, yaj mach chexkˈoji yin̈, yu huneˈ tuˈ xin chiecˈ yul hewiˈ hepotxˈwahi, yeb xin chichiwaco hecˈul yin̈ mac ay tzet aya. Yu mach chu yoc heyetoj, yuxin chˈah howal texol. Wal xin mach chˈakˈlax teyet tzet cheyoche tuˈ yu mach chekˈan tet Comam Dios. \t Codiciáis y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, pero no podéis obtener. Combatís y hacéis guerra. No tenéis, porque no pedís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Howel quinismakˈan ebnaj wet Israelan, treinta y nueve tzˈum wijan yu ebnaj hunta el. \t Cinco veces he recibido de los judíos cuarenta azotes menos uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw xahan ayon̈ han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ yu naj. Yacan̈ naj huneˈ cocapillahan̈, ẍi ebnaj tet Comam. \t porque ama a nuestra nación y él mismo nos edificó la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yichico naj Pablo iscolni isba, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Walinan, machi hunu inmulan wacojan yin̈ isley ebnaj Israel yeb yin̈ yatut Comam Dios, yebpaxo yin̈ naj jahaw ay yul con̈ob Roma. \t mientras que Pablo decía en su defensa: --En nada he pecado, ni contra la ley de los judíos, ni contra el pueblo, ni contra el César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj matzwalil akˈni subchaho huntekˈan anma tuˈ kˈojlaxayto naj xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre, huneˈ bay kˈojlaxayto mac Nokˈ isbi yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios. Haˈ bey tuˈ xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj tzˈayic akˈbal yin̈ sunilbal tiempo. \t Y el diablo que los engañaba fue lanzado al lago de fuego y azufre, donde también están la bestia y el falso profeta, y serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj yu istac hecˈul yuxin chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet, wal xin hacaˈticˈa walnihan teyet yet yalan̈tocanoj, caw ayexicˈo yin̈ wanmahan. Yuxin waxan̈ca itzitzinan maca lan̈anxa incaman huneˈn̈eticˈa haˈ yeco wanmahan teyin̈. \t No digo esto para condenaros; porque ya dije que estáis en nuestros corazones, para juntos morir y juntos vivir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tiˈ isbi hunun ebnaj hacaˈ tiˈ: naj Simón, Pedro yijcano isbi naj yu Comam, naj Andrés, yuẍta naj Simón, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Felipe yeb naj Bartolomé. \t a Simón al cual también llamó Pedro, y a su hermano Andrés; a Jacobo y a Juan; a Felipe y a Bartolomé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto caw chiwochehan quexwilaˈan yu incolwahan hanicˈo teyin̈ yin̈ yet Comam, haxinwal chiyikˈ yip heyanma yin̈ Comam. \t Porque deseo veros para compartir con vosotros algún don espiritual a fin de que seáis afirmados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ iswatxˈkˈab ayco hujeb txˈumel. Chi‑xin‑elti huneˈ chˈen espada caw xixiˈ iswiˈ yul istiˈ. Huneˈ chˈen espada tuˈ aypaxatiˈ yeh yichin̈ chˈen. Wal issat lahan jilni hacaˈ yet chitzejla tzˈayic yet caw hajan. \t Tenía en su mano derecha siete estrellas, y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yute ebnaj ischejab Comam tuˈ, yal ebnaj tet sunil anma ta chiay tzˈon̈noj. \t Y así lo hicieron, haciendo que todos se sentaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, istˈan̈xiti naj Pedro yintaj, yilni naj tato tzujanpaxo naj iscuywom Comam caw ochebil yu, naj tzˈon̈an iscawilal Comam yet iswaˈ yeb iscuywom, naj kˈamben tet Comam hacaˈ tiˈ: “Mamin, ¿mac chaẍanico yul iskˈab camical?” ẍi. \t Pedro dio vuelta y vio que les seguía el discípulo a quien Jesús amaba. Fue el mismo que se recostó sobre su pecho en la cena y le dijo: \"Señor, ¿quién es el que te ha de entregar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ naj Jacobo yeb naj Juan, iscˈahol icham Zebedeo, ebnaj apni colwal yinta naj Simón, caw cˈaypaxocan̈ iscˈul ebnaj. Yalni Comam tet naj Simón Pedro tuˈ: ―Mach chachxiwi, yuto tinan̈ matxa chachmunla yin̈ ikˈoti cay, wal xin haxa anma chachoc hawikˈatij cat yoc yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj. \t y de igual manera de Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, que eran socios de Simón. Entonces Jesús dijo a Simón: --No temas; de aquí en adelante estarás pescando hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin mach ton̈e cheyakˈle howal, to chekˈanlepaxo teyin̈ sata ebnaj alcal, ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Pero hermano va a juicio contra hermano, ­y esto ante los incrédulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yet yalni naj hacaˈ tiˈ: Sakˈal yet mac chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul yu Comam Dios, cat isnahuln̈encanto Comam ismul tuˈ. \t diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc lin̈no Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Awteweti naj, ẍi Comam. Yawtelaxti naj, yallax tet naj hacaˈ tiˈ: ―Aco yip hawanma, ahan̈lin̈noj chachyawte Comam, ẍi anma tet naj. \t Entonces Jesús se detuvo y mandó llamarle. Llamaron al ciego diciéndole: --Ten confianza. Levántate. Él te llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chiwalan teyet, caw txˈiˈal mac awtebil yu Comam Dios yajaˈ haywan̈n̈e mac chissiqˈuilo Comam, ẍi Comam Jesús. \t porque muchos son los llamados, pero pocos los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, txumweloj tato haˈ Comam Dios sicˈnican̈ anma mebaˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu yakˈni Comam iskˈalomal tet yin̈ yanayto yul yanma yin̈ Comam, cat ischahnipaxo yehobal bay chˈoc Comam Yahawil, huneˈ yalte Comam tet mac chˈocheni. \t Amados hermanos míos, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin oxel yu hacaˈ tuˈ. Lahwi tuˈ yilaxto huneˈ sábana tuˈ yul satcan̈ hunelxa. \t Esto ocurrió tres veces, y de repente el objeto fue elevado al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin mach chisje Comam, yalni Comam tet naj: ―As paxan̈to hawatut cat hawalni tet sunil mac ayto hawu haba yebi yin̈ tzet mayu hacawxican̈ yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam tawin̈, ẍi Comam. \t Pero Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: --Vete a tu casa, a los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas ha hecho el Señor por ti, y cómo tuvo misericordia de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal intiˈan, hulnajinan wakˈaˈan sajilkˈinal yul yanma anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma mach chican xol kˈejholo. \t Yo he venido al mundo como luz, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ton ebnaj juẍta tiˈ babito cosatajan̈, con̈yechmanan̈ ebnaj bey yul con̈ob Troas. \t Éstos salieron antes y nos esperaron en Troas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj jichmaman̈ yet payat, ay huneˈ cˈaybalcˈule ilbil yu ebnaj yet isloni ebnaj maná bey txˈotxˈ desierto. Hacaˈ yalni Istzotiˈ Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Yati Comam Dios huneˈ itah satcan̈ islob sunil anma,” ẍiayoj, ẍi anma tet Comam. \t Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet xin chu cotxumni huneˈ tiˈ? Walxinto haˈ anma mach Israeloj, huntekˈan mach ayoco yin̈ iscˈul, iscan cˈulal yul sat Comam Dios, haˈ tzujcha apno yu yoc cˈulal sata Comam Dios yuto yayto yul yanma yin̈ Comam. \t ¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, quienes no iban tras la justicia, alcanzaron la justicia, es decir, la justicia que procede de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal naj tet ebnaj chimunla yinta tuˈ: ―Huneˈ naj chibina tuˈ, ham naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma itzitzbican̈, yuxin ay yip naj iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule tuˈ, ẍi naj. \t y dijo a sus criados: \"¡Éste es Juan el Bautista! Él ha resucitado de los muertos; por esta razón operan estos poderes en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin yin̈ an̈e chito potxˈwal yin̈ yet anmahil. \t Sus pies son veloces para derramar sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin inkˈambenan hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wuten inbahan Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Ahan̈wanoj, cat xin hato yul con̈ob Damasco, haˈ tuˈ xin chihallaxo tawet tzet wal hawuten haba,” ẍi Comam wetan. \t Yo dije: \"¿Qué haré, Señor?\" Y el Señor me dijo: \"Levántate y ve a Damasco, y allí se te dirá todo lo que te está ordenado hacer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj iscuywom Comam yaben huneˈ tuˈ, yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj: ―Hex xahan ay wutiˈan, haˈ anma chaco yanma yin̈ kˈalomal caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios. \t Los discípulos se asombraron por sus palabras; pero Jesús, respondiendo de nuevo, les dijo: --Hijitos, ¡cuán difícil es entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isbakˈ cosat, cantil yeco yin̈ conimanil. Yuxin ta han̈cˈan̈e iscˈulal choche yilaˈ cosat tiˈ, sunil conimanil ayco yin̈ issajilkˈinal. Yajaˈ ta yin̈n̈e istxˈojal bay ayco cosat xin, sunil conimanil ayco yin̈ kˈejholo. \t La lámpara de tu cuerpo es tu ojo. Cuando tu ojo está sano, también todo tu cuerpo está lleno de luz. Pero cuando es malo, también tu cuerpo está en tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin maẍticˈa cabconcan̈ iscˈul icham yin̈ tzet yalcano Comam, caw machi yilo yanma icham yin̈ Comam. Walxinto ip yanayto icham yul yanma yin̈ tzet yal Comam, yakˈni tzalaho iscˈul icham yin̈ Comam. \t Pero no dudó de la promesa de Dios por falta de fe. Al contrario, fue fortalecido en su fe, dando gloria a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilnipaxo Comam yanayto huneˈ ix hunix caw mebaˈ cabeb chˈen melyu. \t Vio también a una viuda pobre que echaba allí dos blancas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chissayicˈo ebnaj iswiˈehal ebnaj Israel tuˈ Comam Jesús yin̈ kˈin̈ tuˈ, chalni ebnaj: ―¿Baytaxca tuˈ ay huneˈ naj winaj tuˈ? ẍi ebnaj. \t Los judíos le buscaban en la fiesta y decían: --¿Dónde está aquél"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ecˈbalcano yakˈ ebnaj yiban̈ hacaˈ conanihan̈. Yuto yin̈ babelal ishin isba ebnaj yin̈ ismunil Comam Dios Jahawil, lahwi tuˈ xin yanipaxico isba ebnaj yijemal jetan̈ hacaˈ choche Comam. \t Y superando lo que esperábamos, se dieron primeramente ellos mismos al Señor y a nosotros, por la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ tzet tiˈ txˈiˈal elxa chiwalan teyet. Tinan̈ xin caw chinokˈan chiwalnipaxtojan teyet tato caw tzetcˈa ebnaj ayco ishowal yin̈ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus. \t Porque muchos andan por ahí, de quienes os hablaba muchas veces, y ahora hasta lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ta mach chehel hebeybal, yeb ta mach cheyiyo heba hacaˈ nichˈan unin tiˈ, mach chu heyoc yul iskˈab Comam Dios. \t y dijo: --De cierto os digo que si no os volvéis y os hacéis como los niños, jamás entraréis en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet bejtzobilxa naj Pedro yeb naj Juan tuˈ, isto ebnaj iscˈatan̈ huntekˈanxa yetbi. Yalni ebnaj sunil tzet hallax tet ebnaj yu ebnaj yahawil sacerdote yeb yu ebnaj ichamta winaj yin̈ anma Israel tuˈ. \t Una vez sueltos, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni naj matzwalil tet Comam: ―Chachwakˈacojan yahawo sunil huntekˈan txˈotxˈ con̈ob tiˈ yeb yin̈ iskˈalomal. Haˈ huntekˈan tiˈ akˈbilico yul inkˈaban, yuxin chisje wakˈnihan tet mac bay choche incˈulan. \t Y el diablo le dijo: --A ti te daré toda autoridad, y la gloria de ellos; porque a mí me ha sido entregada, y la doy a quien yo quiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chalni Comam acˈ yin̈ huneˈ iscab trato lan̈an yalni tato ichamxa huneˈ babel trato, yuto sunil tzet xaichambiloj chilahwi ismunil, hanicˈxan̈e xin cat istan̈iloj. \t Al decir \"nuevo\", ha declarado caduco al primero; y lo que se ha hecho viejo y anticuado está a punto de desaparecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo ebnaj tet Comam: ―Hach tiˈ, maẍto hach yin̈ cincuenta habil, cat xin hawalni ta hawil icham Abraham tuˈ: \t Entonces le dijeron los judíos: --Aún no tienes ni cincuenta años, ¿y has visto a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yul sat Comam Dios lahan anma sunil. \t Pues no hay distinción de personas delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Walex hex tiˈ, caw yet sat txˈotxˈal heyehi, wal intiˈan yet satcan̈ wehan, caw yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ heyehi, wal inpaxojan mach yeto sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan. \t Él les decía: --Vosotros sois de abajo; yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo; yo no soy de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hato xin yet yitzitzbican̈ Comam Jesús yelti ebnaj bay mujan tuˈ. Lahwi tuˈ isto ebnaj yul con̈ob Jerusalén, txˈiˈal mac xin ilni ebnaj. \t y salidos de los sepulcros después de la resurrección de él, fueron a la santa ciudad y aparecieron a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chisman̈cˈon hunu mac isley naj Moisés, ta ay xin cawan̈ maca oxwan̈ mac chalni tato yeli man̈cˈom huneˈ mac tuˈ, makˈbil ismakˈlax camoj, matxa nimancˈulal yin̈. \t El que ha desechado la ley de Moisés ha de morir sin compasión por el testimonio de dos o tres testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca mach chijilico yin̈ Comam Dios, yajaˈ chu johtan̈enilo Comam yu tzet ye tuˈ watxˈebilxa yu. Yuto yettaxticˈa iswatxˈencano Comam huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ isyenilo isba yin̈ caw haban tato caw Dios Comam, yeb ta caw machi bakˈin chitan̈ yip. Yuxin huntekˈan anma tuˈ matxa tzet tzˈaj yalaˈ yun̈e iscolni isba. \t Porque lo invisible de él--su eterno poder y deidad-- se deja ver desde la creación del mundo, siendo entendido en las cosas creadas; de modo que no tienen excusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Colwahan̈ yin̈ ebix camnaxa yichamil, ebix machi bay chicawxi iscˈul. \t Honra a las viudas que realmente sean viudas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj ah con̈ob tuˈ ta tˈun̈anico noˈ laba tuˈ yin̈ iskˈab naj, yalni ebnaj tet hunun hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ caw potxˈom anmami naj, wal xin walca caw yaˈta mayu iscolcha naj yiban̈ haˈ mar, yaj caw yilal istohlan naj ismul yuxin caw chicamo naj, ẍi ebnaj. \t Cuando los nativos vieron la serpiente colgada de su mano, se decían unos a otros: \"¡Seguramente este hombre es homicida, a quien, aunque se haya salvado del mar, la justicia no le deja vivir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat istitcˈay ej txˈumel ay satcan̈, cat xin isbilipaxo sunil tzet ay yip ay yul satcan̈. \t Las estrellas caerán del cielo, y los poderes que están en los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin yohta Comam Jesús tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin isxectiˈ Comam huneˈ nichˈan unin iscˈatan̈. \t Pero Jesús, percibiendo los razonamientos de sus corazones, tomó a un niño y lo puso a su lado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hayet checutxban heba yin̈ culto ayex chisje hebitni, ayexpaxo xin chisje hecuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, maca heyalni tzet chakˈ Comam Dios heyohtan̈eloj. Ayexpaxo xin chu hetzotel yin̈ nan abxubal, ayex xin chu heyalni yin̈ tzet chal yelapno huntekˈan abxubal tuˈ. Aweco huntekˈan tuˈ yin̈ ismunil, yajaˈ yun̈e yikˈni yip heyanma yin̈ Comam. \t ¿Qué significa esto, hermanos? Que cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene un salmo o una enseñanza o una revelación o una lengua o una interpretación. Todo se haga para la edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pedro xin, to naj yin̈ an̈e yilaˈ bay alaxicto isnimanil Comam tuˈ. Hayet yaycˈon̈no naj yilnicto naj, haˈxan̈e kˈap sábana aycanayoj. Caw cˈaycan̈ iscˈul naj, ispaxto naj bay aya. \t Sin embargo, Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Cuando miró adentro, vio los lienzos solos y se fue a casa, asombrado de lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj haban yalni Comam Espíritu Santo tato yet chihul islahobal tiempo, txˈiˈal anma chilo isba yin̈ cuybanile bay ayco yanma, cat isto yinta huntekˈan espíritu lekˈtiˈwom chiakˈni subchaho anma, yeb yin̈ cuybanile chitit yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil. \t Pero el Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos se apartarán de la fe, prestando atención a espíritus engañosos y a doctrinas de demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chimheyal hacaˈ tiˈ: “Tzocˈlaxilto teˈ iskˈab tuˈ yun̈e cotzacˈbalaxico yin̈ teˈ yoj olivo tuˈ,” quexchimi. \t Entonces dirás: \"Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Naj txihom trigo yechel yeco naj win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Y respondiendo él dijo: --El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni hunxa naj tet Comam: ―Mamin, chinoc tzujnojan tawintaj, yaj chiwochehan ta chawakˈ inhamanilan chintohan takˈlocano tet mac ay bey watutan babel, lahwi tuˈ xin cat woc tzujnojan tawintaj, ẍi naj tet Comam. \t Entonces también dijo otro: --Te seguiré, Señor, pero primero permite que me despida de los que están en mi casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yinito ebnaj noˈ tet Comam, yanahto ebnaj huntekˈan xil iskˈap yiban̈ noˈ, tzujan tuˈ xin iscolwa ebnaj yanahto Comam yiban̈ noˈ. \t Trajeron el borriquillo a Jesús, y echando sobre él sus mantos, hicieron que Jesús montara encima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet maẍto chinapnihan, aco yin̈ hacˈul hawilni Istzotiˈ Comam Dios yabeˈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab. Chawiptzenpaxo ebnaj yin̈ Istzotiˈ Comam, cat hacuyni ebnaj yin̈. \t Entre tanto que voy, ocúpate en la lectura, en la exhortación y en la enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cab habil cuywa naj yuxin sunil anma bey yul ismajul Asia aben huneˈ cuybanil yin̈ Comam Jesucristo; anma Israel, yebpaxo anma mach Israeloj, caw sunil anma tuˈ abencanoj. \t Esto continuó por dos años, de manera que todos los que habitaban en Asia, tanto judíos como griegos, oyeron la palabra del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet xin chiutelax ebnaj munlawom yu naj yahaw munil tuˈ, heyalni? Wal xin haˈ caw naj chˈapni, cat ispotxˈni camo naj ebnaj munlawom tuˈ, cat xin yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈanxa ebnaj. \t ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, destruirá a los labradores y dará la viña a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta mach yakˈ nimancˈulal Comam Dios yin̈ ebnaj Israel hacaˈ iskˈab teˈ caw olivo yehi, hajxamexpaxo chal tuˈ, mach chakˈ nimancˈulal Comam teyin̈ ta chebej heyanayto yul heyanma yin̈ Comam. \t porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal hach tiˈ, lahico halin̈ban haba yin̈ cuybanil cuybilxa hawu, huneˈ hawayto yul hawanma. Hawohtaj mac cuyn̈ehach yin̈. \t Pero persiste tú en lo que has aprendido y te has persuadido, sabiendo de quienes lo has aprendid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ayex chexmohyi, mach muleho huneˈ tuˈ; taca hunu ix kˈopo chimohyi xin, mach txˈojopaxo huneˈ tuˈ. Yajaˈ wal mac chimohyi caw ay isyaˈtajil chila. Ay walaˈan mach chakˈle huntekˈan isyaˈtajil tuˈ. \t Pero también, si te casas, no pecas; y si la soltera se casa, no peca; aunque aquellos que se casan tendrán aflicción en la carne, y yo quisiera evitárosla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin tato ay hunuxa mac chiˈakˈni hunoxa nan cuybanilehal teyet yin̈ tzet chu cocolchahi, mach lahano yeb huneˈ akˈbilcano teyet juan̈, caw yakˈabayo Comam Dios ishowal yiban̈, waxan̈ca han̈on̈an̈, maca hunu naj ángel ay yul satcan̈. \t Pero aun si nosotros mismos o un ángel del cielo os anunciara un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈojab heye yet quexyawten Comam Dios yuninaloj, hacojab tuˈ cheyucanoj. \t Cada uno permanezca en la condición en que fue llamado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam tuˈ xin, coln̈ehon̈ilo yet iscam yin̈ teˈ culus, yakˈnicano tan̈o cotxˈojal yu iscamical tuˈ. \t en quien tenemos redención, el perdón de los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel: ―Wal hanintiˈan, caw machi hunu tiˈ chinwatxˈehan yul wetan inchuquilan. Hacaˈ halbil wetan yu Inmaman hac tuˈ chu wilnihan yin̈ tzet chielico anma, yajaˈ chiwilan yin̈ tzet chielico yin̈ caw istoholal. Yuxin haˈ tzet chal iscˈul Inmaman an̈eintijan, haˈ chinwatxˈehan, maẍtaj tzet chiwochehan. \t Yo no puedo hacer nada de mí mismo. Como oigo, juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco la voluntad mía, sino la voluntad del que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma aben huntekˈan tiˈ chi‑la‑iskˈamben tet hunun: ―¿Tzettaxca caw chˈeloco huneˈ nichˈan unin tiˈ? ẍi anma. Hac tuˈ yute yalni anma yuto ayco Comam Dios yetbiho nichˈan unin tuˈ. \t Y todos los que las oían las guardaban en sus corazones, diciendo: --Pues, ¿quién será este niño? Porque ciertamente la mano del Señor estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yoc apno Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, yapni huneˈ naj capitán romano iscˈatan̈ Comam, iskˈanni naj ta chakˈ cawxo Comam huneˈ ischejab naj. \t Cuando Jesús entró en Capernaúm, vino a él un centurión y le rog"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chu ischˈib coxahann̈en coba hununon̈, yun̈e yet chiapni istzˈayical huneˈ isyaˈtajil chihuli, mach chon̈xiwcan̈, yuto caw hacaˈ ye Comam Jesucristo, hac tuˈ jehicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t En esto se ha perfeccionado el amor entre nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio: en que como él es, así somos nosotros en este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj, caw cˈuln̈e hayijen munil yin̈ hacolwa yin̈ ebnaj juẍtaj, hacpax tuˈ xin yin̈ ebnaj juẍta nan con̈obal chiˈecˈ tacˈatan̈. \t Amado, fielmente procedes en todo lo que haces a favor de los hermanos, y más aún cuando son forasteros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta johtaj ta cˈul cowatxˈen hunu tzet ye tuˈ, tzujan tuˈ xin mach chicowatxˈepaxoj, chijaco comul yul sat Comam Dios. \t Por tanto, al que sabe hacer lo bueno y no lo hace, eso le es pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen, chitzotel huneˈ tiˈ yin̈ anma caw chitzala yaben Istzotiˈ Comam Dios, yaj mach huneln̈eho chucanico Istzotiˈ Comam yul yanma. Hanicˈn̈e tiempohal chistzˈun yul yanma, yuxin hayet chul ilwebal yin̈, cat yinilo isba yin̈ tzet chal Comam. \t Los de sobre la roca son los que, cuando oyen, reciben la palabra con gozo. Pero éstos no tienen raíz; por un tiempo creen y en el tiempo de la prueba se apartan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "No nokˈ maxawil tuˈ, haˈ ton huneˈ naj ayticˈa yet payxa, yajaˈ matxa naj aycˈo tinan̈, yaj chiahilo naj yul huneˈ niman xab yet yalan̈to maẍto chitocano naj yin̈ isyaˈtajil. Haxa anma ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, huntekˈan mach ayayo isbi yul teˈ hum yet kˈinale mach istan̈bal yettaxticˈa iswatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chicˈay iscˈul yilni naj Nokˈ isbi tuˈ, naj ayticˈa payxa, yajaˈ machi naj tinan̈, yajaˈ xin chihulupaxoj. \t La bestia que has visto era, y no es, y ha de subir del abismo, y va a la perdición. Los habitantes de la tierra, cuyos nombres no están inscritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán cuando vean a la bestia que era y no es y será"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacticˈapax tuˈ je han̈on̈ tiˈ, waxan̈ca Israel hon̈, maca mach Israelo hon̈, waxan̈ca chejabon̈, maca jet coba cochuquil, huneˈn̈e Comam Espíritu Santo con̈hunbani, yuxin huneˈxan̈e nimanilehal je yin̈ Comam Jesucristo. Haˈticˈa xin Comam Espíritu akˈlax yul janma hununon̈. \t Porque por un solo Espíritu fuimos bautizados todos en un solo cuerpo, tanto judíos como griegos, tanto esclavos como libres; y a todos se nos dio a beber de un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin caw yin̈ an̈e chˈibcan̈ isbisil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab, yaj ebnaj griego ayxaco yul iskˈab Comam iscajlecan̈ isba ebnaj yeb huntekˈanxa ebnaj chihalni abxubal arameo, yuto yet chiakˈlax huntekˈan colwal yin̈ hunun tzˈayic yin̈ ebix hunix, mach tzˈajano chˈakˈlax tet ebix hunix griego. \t En aquellos días, como crecía el número de los discípulos, se suscitó una murmuración de parte de los helenistas contra los hebreos, de que sus viudas eran desatendidas en la distribución diaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈eto tzet iswatxˈe Comam Jesús tuˈ. Kˈinalo tato caw hununtajil le‑yu istzˈibn̈elaxcanoj, caw machim chiyabe huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu teˈ hum tato tzˈibn̈elaxi. ¡Hacojab tuˈ! \t Hay también muchas otras cosas que hizo Jesús que, si se escribieran una por una, pienso que no cabrían ni aun en el mundo los libros que se habrían de escribir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscutxbanico isba anma, yoc anma iskˈanno tet naj Pilato ta chisbejtzo naj hunu naj presowom hacaˈticˈa chute naj yin̈ hunun kˈin̈ Pascua. \t La multitud se levantó y comenzó a pedir que les hiciese como acostumbraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu ton huneˈ tiˈ yuxin maquexwawtehan, yun̈e quexwilnihan cat walnihan teyet; yuto ay huneˈ mac echmabil yul ju han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yu ton huneˈ tuˈ yuxin cˈalbilinan yu chˈen cadena tiˈ, ẍi naj. \t Así que, por esta causa os he llamado para veros y hablaros, porque por la esperanza de Israel estoy ceñido con esta cadena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bajxan̈etuˈwal cheqˈui chietaxto tzet ye tuˈ yu, biscˈulaln̈eticˈa chiecˈ yakˈaˈcanoj. \t hay ruina y miseria en sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Ay cawan̈ ebnaj beycˈo txahlo yul yatut Comam Dios, huneˈ naj fariseo, huneˈxa naj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma. \t \"Dos hombres subieron al templo a orar. Uno era fariseo; y el otro, publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈlax yip noˈ iscab tuˈ yakˈni iskˈinal yechel noˈ babel tuˈ yun̈e istzoteli yeb yu yakˈni camo macta mach chiyo isba tet yechel noˈ babel tuˈ. \t También le fue permitido dar aliento a la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia hablase e hiciera que fueran muertos todos los que no adoraran a la imagen de la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yu huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tuˈ, yuxin colbilexxa, yaj tato mach lin̈anojex yin̈, chal yelapnoj tato mach heyayto yul heyanma yin̈ caw isyelal. \t por el cual también sois salvos, si lo retenéis como yo os lo he predicado. De otro modo, creísteis en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ahan̈wewanoj, ton̈wej; lan̈an yul naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam. \t ¡Levantaos, vamos! He aquí, está cerca el que me entrega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈anxa issajbilo xin, yalni naj Pablo tet ebnaj sunil tato yilal iswaˈ ebnaj, yalni naj tet ebnaj: ―Caw cabxa semana mach chexwaˈi yu heyilni tzet chextan̈i. \t Cuando comenzó a amanecer, Pablo animaba a todos a comer algo, diciendo: --Éste es el decimocuarto día que veláis y seguís en ayunas sin comer nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yalnicano ebnaj tzet tzˈayical chiˈapni ebnaj iscˈatan̈ naj Pablo tuˈ. Hayet yapni istzˈayical tuˈ xin, caw tzetcˈa yu yapni ebnaj iscˈatan̈ naj. Yichico naj yalni Istzotiˈ Comam Dios tet ebnaj yin̈ sacˈayalil masanta yin̈ kˈejbiyal. Yal naj Pablo tuˈ yin̈ tzet chu yoc ebnaj yul iskˈab Comam Dios. Tzotelpaxo naj tet ebnaj yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, yun̈e yanayto ebnaj yul yanma, cat yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam Jesucristo. \t Habiéndole fijado un día, en gran número vinieron a él a donde se alojaba. Desde la mañana hasta el atardecer, les exponía y les daba testimonio del reino de Dios, persuadiéndoles acerca de Jesús, partiendo de la Ley de Moisés y de los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto sunil anma ay yul con̈ob Atenas yeb anma nan con̈obal ay yul con̈ob tuˈ, caw nanticˈa isbeybal anma. Yuto yet ay huno acˈ cuybanil chˈapni hallaxo xol ebnaj caw chiecˈ txˈiˈal tiempo yiban̈, yuto caw chiyoche ebnaj ispichˈalo yin̈ caw cˈul, cat iscayeˈn̈e ebnaj. \t Todos los atenienses y los forasteros que vivían allí no pasaban el tiempo en otra cosa que en decir o en oír la última novedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tinan̈, yilal yuni sunil huntekˈan tiˈ yun̈e yijni isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam. Wal ebnaj iscuywom Comam xin elcan̈ ebnaj, yanicano ebnaj Comam ischuquil. \t Pero todo esto ha ocurrido para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos le abandonaron y huyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxcano Comam Dios yul Yum tato chiitzitzbican̈ Comam Jesús xol anma camom yun̈e mach chikˈato isnimanil Comam. Chalni hacaˈ tiˈ: “Machi yecˈbanil wakˈnihan iscˈulal incˈulan waltecanojan tet naj David,” ẍiayoj. \t Y acerca de que le levantó de los muertos para no volver más a la corrupción, ha dicho así: Os daré las santas y fieles bendiciones prometidas a David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ babel cuarto tuˈ yecheln̈e yin̈ huneˈ tiempo bay ayon̈ tiˈ, yuto huntekˈan sabehal yeb xahanbal chihaltelaxi, mach chiswatxˈeco isnabal anma chiyiyo isba bey tuˈ yin̈ istoholal. \t Esto es una figura para el tiempo presente, según la cual se ofrecían ofrendas y sacrificios que no podían hacer perfecto, en cuanto a la conciencia, al que rendía culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta naj ichamile maca ix ixale maẍto ayoco yul iskˈab Comam tuˈ, choche ispohle isba yeb yetbi, ispohab isba. Yin̈ hacaˈ tuˈ chicancano naj juẍtaj maca ix janab tuˈ yin̈ akˈancˈulal, yuto choche Comam Dios tato chexecˈ yin̈ akˈancˈulal. \t Pero si el no creyente se separa, que se separe. En tal caso, el hermano o la hermana no han sido puestos bajo servidumbre, pues Dios os ha llamado a vivir en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam tuˈ yakˈ camo isba coseleloj con̈iscolnilo yin̈ istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Con̈issajn̈e Comam yin̈ comul yun̈e joc iscon̈oboj, yun̈e haxan̈e iscˈulal chijoche cowatxˈeˈ. \t quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí mismo un pueblo propio, celoso de buenas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu Comam Jesucristo yuxin xainchahan iscˈulal. Quinyanicojan Comam Dios ischejabo Comam Jesucristo yu walnicˈojan Istzotiˈ, haxinwal ay mac chichahnayto Comam yul yanma yul hunun con̈ob, cat isyijen yin̈ tzet chala. \t Por él recibimos la gracia y el apostolado para la obediencia de la fe a favor de su nombre en todas las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yaypaxo cˈon̈no Comam, istzabnico istzˈibli sat txˈotxˈ hunelxa. \t Al inclinarse hacia abajo otra vez, escribía en tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ecˈbal cuarenta ebnaj istakˈweco huneˈ tuˈ yin̈. \t Eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjuración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ mac tuˈ, cˈulojab iscˈallaxico hunu niman chˈen yin̈ isnukˈ, cat istirlaxto xol haˈ mar sata ta chakˈ aycˈayo yin̈ istxˈojal hunu mac uninto win̈an, ẍi Comam. \t Mejor le fuera que se le atase una piedra de molino al cuello y que fuese lanzado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach chiyoc yin̈ mac chihalnicˈo cuybanile tiˈ, ta haninan maca ebnaj ischejab Comam, haˈ huneˈ caw yilal to haˈ jalnicˈojan̈ cuybanile tuˈ, huneˈ chabilxa yul heyanma. \t Porque ya sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayco Comam waˈo sat meẍa, yapni huneˈ ix ix iscˈatan̈ Comam. Ikˈbil huneˈ chˈen limeta yu ix, alabastro isbi, nohna chˈen yu huneˈ an̈ caw xukˈ sam, yeb caw ay istohol. Isjobnayo ix yiban̈ iswiˈ Comam. \t vino a él una mujer trayendo un frasco de alabastro con perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús mientras estaba sentado a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xaˈoc Comam jetbiho han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, han̈on̈ ischejab Comam jehi, maẍticˈa to nahul yu Comam, istzˈay iscˈul jin̈. \t Ayudó a Israel su siervo, para acordarse de la misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc anma iskˈambeno tet naj: ―¿Tzet xin mayu ishajlo hasat? ẍi anma. \t Entonces le decían: --¿Cómo te fueron abiertos los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalpaxto juẍta Jesús ta cheyil heba yin̈ hecawil, naj chiyijpaxo Justo. Han̈cˈan̈e ebnaj tiˈ xol ebnaj Israel ayxaco yul iskˈab Comam chicolwa wintajan yin̈ walnicˈojan cuybanile yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Jesucristo. Caw xin ayco ebnaj tiˈ yipo wanmahan. \t y Jesús, llamado Justo. Ellos son los únicos de la circuncisión que son colaboradores conmigo en el reino de Dios y que me han servido de consuelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chumanil iskˈejholilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ masanto yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil sajbipaxiloj. \t Desde la sexta hora descendió oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayto ebix howan̈ lokˈo aceite tuˈ, yapni naj chimohyi. Wal ebix caw helan tuˈ octo ebix yinta naj yin̈ mohyilal tuˈ, lahwi tuˈ xin ispebalaxcanilti teˈ pulta. \t Mientras ellas iban para comprar, llegó el novio; y las preparadas entraron con él a la boda, y se cerró la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hawilpaxo yet yakˈlax ecˈoyaˈ wanmahan, yeb yet yul isyaˈtajil wiban̈an. Huntekˈan wakˈlenan yet wecˈan yul con̈ob Antioquía, yeb bey con̈ob Iconio, yebpaxo bey con̈ob Listra. Yin̈ huntekˈan isyaˈtajil wabetuˈan, Comam Dios quincolnilojan xol sunil. \t persecuciones y aflicciones, como las que me sobrevinieron en Antioquía, Iconio y Listra. Todas estas persecuciones he sufrido, y de todas me libró el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel hex titna yin̈ jichmam Abraham, yeb xin sunil hex mach Israeloj, hex cheyiyo heba tet Comam Dios, wal xin jet cosunil huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ. \t Hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios: A nosotros nos ha sido enviado el mensaje de esta salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal Comam xin, caw hantacano chitzˈay iscˈul Comam jin̈, yeb caw xahan ayon̈ yu. \t Pero Dios, quien es rico en misericordia, a causa de su gran amor con que nos amó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex acˈto hex yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, caw chintzˈibn̈etojan huneˈ tiˈ teyet, yuto heyohtaxa Comam ay bey yul satcan̈. Hex mame miˈe, chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw heyohtaxaticˈa Comam ayxaticˈa yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hex tzehtaj, caw chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet yuto caw ay heyip heyanico Istzotiˈ Comam Dios yin̈ heyanma. Yu huneˈ tuˈ xin, quexkˈoji yin̈ naj matzwalil. \t Os he escrito a vosotros, padres, porque habéis conocido al que es desde el principio. Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque sois fuertes, y la palabra de Dios permanece en vosotros, y habéis vencido al maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj naj Adán subcha yu naj matzwalil, walxinto haˈ ix Eva, yaycˈay ix yin̈ man̈cˈomal tet Comam Dios. \t Además, Adán no fue engañado; sino la mujer, al ser engañada, incurrió en transgresión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xainyelojan hawip yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto xainlahan munil hawakˈ inwatxˈehan. \t Yo te he glorificado en la tierra, habiendo acabado la obra que me has dado que hiciera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Wal xin quexinsayilojan hecablahon̈wan̈il, yaj ay huneˈ hex tiˈ ayayto naj matzwalil yul yanma, ẍi Comam tet ebnaj. \t Jesús les respondió: --¿No os escogí yo a vosotros doce, y uno de vosotros es diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxinto yilo isba Comam Dios xol ebnaj. Isbejlaxcano ebnaj ischuquil yu Comam yun̈e yinayo isba ebnaj tet ej txˈumel. Hacaˈ yu istzˈibn̈encano huneˈ naj ischejab Comam Dios bay chala: Hex ah Israel, cuarenta habil hepotxˈ no nokˈ yin̈ xahanbalil bey txˈotxˈ desierto, yajaˈ ¿tom wetan heyakˈ noˈ xahanbalil? ¡Machoj! \t Pero Dios se apartó de ellos y los entregó a que rindiesen culto al ejército del cielo, como está escrito en el libro de los Profetas: ¿Acaso me ofrecisteis víctimas y sacrificios en el desierto por cuarenta años, oh casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin, yu yinican̈ ebnaj chˈen chˈen yun̈e iskˈojni camo ebnaj Comam yalni. Yaj yebato isba Comam tet ebnaj, yelti Comam yul yatut Comam Dios tuˈ. \t Entonces tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈul janico anma yin̈ cocˈul, yajaˈ tan̈e cˈul chiconaco yin̈, yeb tato istoholal nabil ju. Aytam sakˈal ta hac tuˈ chinheyutehan yin̈ sunilbal tiempo, maẍn̈etaj yet ayinan tecˈatan̈ chinheyanicojan yin̈ hecˈul. \t Bueno es ser siempre celosos del bien, y no solamente cuando estoy presente con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal naj comandante romano tuˈ tato chiˈalaxicto naj yul cuartel, yalnipaxo naj tato chihatelax naj Pablo tuˈ yun̈e yalnahti naj tzet yin̈ yuxin hac tuˈ yel yaw anma Israel tuˈ yin̈ naj. \t el tribuno mandó que metieran a Pablo en la fortaleza y ordenó que le sometieran a interrogatorio mediante azotes, para saber por qué causa daban voces así contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yaco ebnaj ismul yeb yakˈ yoche tzet chal isnimanil yeb huneˈ con̈ob tuˈ, caw chˈokˈ ebnaj yeb caw chitzˈay iscˈul ebnaj yilni yah isn̈ubal yet chitzˈatoj. \t \"Cuando vean el humo de su incendio, llorarán y se lamentarán por ella los reyes de la tierra que han fornicado con ella y han vivido de su sensualidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ istiempohal naj Noé tuˈ, ay ebnaj waˈo chu, aypaxo ebnaj ucˈu teˈ, ay mac lan̈an ismohyi. Haˈ huntekˈan tuˈ lan̈an iswatxˈen anma yet yocto naj Noé yul teˈ niman barco. Lahwi yocto naj Noé tuˈ, istit huneˈ niman yaxn̈ab, iscamilo sunil anma yu haˈ. \t Ellos comían y bebían; se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yah tzˈon̈no naj camom tuˈ, yichico naj istzotelcan̈, yanico Comam naj tet ismiˈ. \t Entonces el que había muerto se sentó y comenzó a hablar. Y Jesús lo entregó a su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ teˈ nichˈan hum ikˈbil yu naj, leyanto teˈ; yanayo naj huneˈ yoj yin̈ iswatxˈkˈab yiban̈ haˈ mar, haxa hunxa yoj naj yin̈ ismeckˈab yayo yiban̈ txˈo txˈotxˈ. \t y tenía en su mano un librito abierto. Puso su pie derecho sobre el mar y su pie izquierdo sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj tato chijala ta caw johtaxa Comam Dios, yaj ta mach chicoyije cuybanile akˈbilcano jet yu Comam, caw lekˈtiˈon̈ chal tuˈ, hac tuˈ xin caw mach cˈulo jehicoj. \t El que dice: \"Yo le conozco\" y no guarda sus mandamientos es mentiroso, y la verdad no está en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ix: ―Mach cˈulo ta chˈilaxilo tzet chislo ebnaj uninale cat yakˈlax tet metx txˈiˈ, ẍi Comam. \t Él le respondió diciendo: --No es bueno tomar el pan de los hijos y echarlo a los perritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Abewecanojex cheyal hacaˈ tiˈ: “Yet hecal maca yet cabe chon̈to munil yul huneˈ niman con̈ob yin̈ hunu habil. Haˈ bey tuˈ xin chijaco hunu niman cotxon̈, hac tuˈ xin caw niman comelyu chicocutxba,” quexchi. \t ¡Vamos pues ahora los que decís: \"Hoy o mañana iremos a tal ciudad, estaremos allá un año y haremos negocios y ganaremos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin caw wohtajan tato sunil tzet chakˈan tet Comam Dios chiyakˈ Comam tawet, ẍi ix. \t Pero ahora también sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro: ―Hach tiˈ, Cristo hach, akˈbil hamunil yu Comam Dios, ẍi naj. \t Y les dijo: --Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Entonces Pedro respondiendo dijo: --El Cristo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalnipaxo yul Yum Comam: Huntekˈan anma tiˈ mach chiocto yin̈ huneˈ xewbal chiwakˈan, ẍiayoj. \t Y otra vez dice aquí: \"¡Jamás entrarán en mi reposo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, chiwaltojan teyet yin̈ huntekˈan itah chihaltelax tet ej tioẍ. Caw yel hacaˈ yallaxi. “Caw ay cohelanil cosunil,” ẍi. Yajaˈ cohelanil tuˈ ay ismay jinican̈ coba yu. Wal ta xahan chijil coba hununon̈, chon̈chˈib yin̈ yet Comam hacaˈ tuˈ. \t Con respecto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, pero el amor edifica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin haˈ cuybanile ayxacan̈ haˈ chiwalan teyet ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios. \t Y esto haremos si es que Dios lo permite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yilni anma tzet iswatxˈe naj Pablo tuˈ, yah yaw anma yin̈ caw ip, yalni anma yin̈ abxubal chihallax bey txˈotxˈ Licaonia tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, ay cawan̈ codiosal mahul coxol mayuteco isba anmahil. \t Entonces, cuando la gente vio lo que Pablo había hecho, alzó su voz diciendo en lengua licaónica: --¡Los dioses han descendido a nosotros en forma de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj tzotiˈ johtajan̈ yu cohelanilan̈ chijalan̈, machoj, walxinto haˈ Tzotiˈ chakˈ Comam Espíritu jetan̈ haˈ chijalan̈. Hac tuˈ xin chu jalnilojan̈ yin̈ haban huntekˈan yet Comam Espíritu Santo tet anma ayxaco Yespíritu Comam Dios yin̈. \t De estas cosas estamos hablando, no con las palabras enseñadas por la sabiduría humana, sino con las enseñadas por el Espíritu, interpretando lo espiritual por medios espirituales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ix Marta tuˈ tet Comam yet ischahni isba ix yebi: ―Mamin, tato ayachicˈo bey tiˈ, caw machim cam innohan. \t Marta dijo a Jesús: --Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no habría muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayon̈toco yalan̈ yip mule mach yijemojon̈ yin̈ istoholal. \t Porque cuando erais esclavos del pecado, estabais libres en cuanto a la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈabayo Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo Jahawil iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈, yeb xin akˈancˈulal yul heyanma. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin machi mac chu yalni: “Haˈ bey tiˈ aya,” maca to “Haˈ bey tuˈ aya,” mach ẍioj. Yuto haxa yul yanma anma chˈoc Comam Dios Yahawoj, ẍi Comam. \t No dirán: \"¡Mirad, aquí está!\" o \"¡Allí está!\" Porque el reino de Dios está en medio de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto caw chiwalcanojan teyet, caw xahan cheyille heba hununex. \t Esto os mando: que os améis unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hach tiˈ wuẍta Timoteo, yet Comam Dios hawehi. Elan̈ tet huntekˈan istxˈojal tuˈ, haˈ iscˈulal chasayiloj. Kˈan yip hawanma tet Comam Dios. Tohol chawute habelwi yin̈ Comam yin̈ sat anma. Xahan chawil hawet anmahil, ijle isyaˈtajil chiˈay tawiban̈. Chewojab chawute haba. \t Pero tú, oh hombre de Dios, huye de estas cosas y sigue la justicia, la piedad, la fe, el amor, la perseverancia, la mansedumbre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istzublico ebnaj yin̈ sat Comam, ismakˈnipaxo ebnaj Comam, ay ebnaj xin pakˈnilto sat Comam, \t Entonces le escupieron en la cara y le dieron de puñetazos, y otros le dieron bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin, macxan̈eticˈa chichahni Iscˈahol Comam yul yanma, chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, yaj wal mac mach chichahni Comam yul yanma xin, caw mach chischah iskˈinal mach istan̈bal, to haˈ isyaˈtajil chischah yu Comam. \t El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que desobedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom ay yocbalto tioẍ yul yatut Comam Dios? ¡Machoj! Yuto han̈on̈ tiˈ yatut Comam Dios itzitz jehi, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Hanintiˈan chinehayojan xol ebnaj cat xin wecˈan yeb ebnaj, haninan xin chinocan isdiosaloj, cat yoc ebnaj incon̈obojan, ẍi Comam. \t ¿Qué acuerdo puede haber entre un templo de Dios y los ídolos? Porque nosotros somos templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré entre ellos. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Semanahilxa tuˈ xin, iscutxbanpaxo isba ebnaj hunelxa yul n̈a, ayicto xin naj Tomás tuˈ xol ebnaj, caw xin cˈul yecanico ispultahil teˈ n̈a bay ayicto ebnaj tuˈ. Yoc apno Comam bey tuˈ, yoc lin̈no Comam yictabal ebnaj, yalni Comam: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam. \t Ocho días después sus discípulos estaban adentro otra vez, y Tomás estaba con ellos. Y aunque las puertas estaban cerradas, Jesús entró, se puso en medio y dijo: --¡Paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin heyohtaxa tato yu iscˈulal iscˈul Comam Dios, yuxin yakˈ huneˈ inmuniltiˈan yin̈ walnihan Istzotiˈ Comam texol hex mach Israelo hex tiˈ, yun̈e hewatxˈico yin̈ iscˈulal. \t Sin duda habéis oído de la administración de la gracia de Dios que me ha sido conferida en vuestro beneficio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Dios tuˈ chiakˈni hehelanil hewatxˈen sunil iscˈulal, haxinwal chewatxˈe tzet chal iscˈul Comam cat iswatxˈen Comam tzet choche iscˈul jin̈ yu Comam Jesucristo. ¡Jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo! Hacojab tuˈ. \t os haga aptos en todo lo bueno para hacer su voluntad, haciendo él en nosotros lo que es agradable delante de él por medio de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xahulicˈo Comam Cristo, haˈ Comam Yahawil sacerdote xayakˈ iscˈulal jet, huntekˈan yilalticˈa yuli. Haxa huneˈ yatut Comam Dios bay ayco Comam Jesús sacerdotehal caw ecˈbal iscˈulal yeb tzˈajan yehi, maẍtaj ebnaj winaj watxˈen̈e, mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi. \t Pero estando ya presente Cristo, el sumo sacerdote de los bienes que han venido, por medio del más amplio y perfecto tabernáculo no hecho de manos, es decir, no de esta creación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin naj Felipe tet Comam: ―Mamin, ye Hamam tuˈ jilaˈan̈, cˈuxanojtamna tuˈ, ẍi naj tet Comam. \t Le dijo Felipe: --Señor, muéstranos el Padre, y nos basta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj yu iscˈulal chicowatxˈe yuxinto chon̈colchahi, machoj, yuto ta hac tuˈ chimjal coba cˈulal. \t No es por obras, para que nadie se gloríe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yapni ebnaj yul aldea tuˈ, isyenilo Comam ta palan̈ istohi. \t Así llegaron a la aldea a donde iban, y él hizo como que iba más adelante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuˈ. \t --También les decía--: El Hijo del Hombre es Señor del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin istziccanilo ebnaj cawan̈ tuˈ pojoj yin̈ yoj yet yel ebnaj yul con̈ob tuˈ yun̈e isyenilo isba tato matxa yoc ebnaj yin̈ huntekˈan anma tuˈ. Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj yul con̈ob Iconio. \t Entonces sacudieron el polvo de sus pies contra ellos, y se fueron a Iconio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ anma aben tzet yal Comam tuˈ, iskˈamben hacaˈ tiˈ: ―Ta hac tuˈ, ¿mac taxca hunu chu iscolchahi? ẍi anma. \t Los que oyeron esto dijeron: --¿Y quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac sajxa ye yanma yul sat Comam Dios, yuto haˈ anma tuˈ chiapni iscˈatan̈ Comam. \t \"Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nimanojab yelapno ebnaj yul hesat, xahanojab cheyil ebnaj, yuto yin̈ yet Comam chimunla ebnaj. Ehan̈we yin̈ akˈancˈulal, machojab howal texol hununex. \t Tenedlos en alta estima con amor a causa de su obra. Vivid en paz los unos con los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jakˈaweco conabal yin̈ Comam Jesús, yuto haˈ Comam akˈni pitzcˈaho janayto yul janma yin̈ Comam Dios, haˈ Comam xin chitzˈajbancanoj. Yaco isba Comam yul iskˈab camical yin̈ teˈ culus, machi xin yoc yin̈ waxan̈ca caw txˈixobal huneˈ camical tuˈ, yuto yohta Comam ta lahwi yecˈyaˈ yanma tuˈ cat ischahni tzalahilal. Tinan̈ xin tzˈon̈an Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. \t puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe; quien por el gozo que tenía por delante sufrió la cruz, menospreciando el oprobio, y se ha sentado a la diestra del trono de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ caw txˈiˈal anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin ahto Comam yul huneˈ teˈ barco, yay tzˈon̈noj, yichico Comam iscuywahi. Wal anma xin cancano istiˈ haˈ lago tuˈ. \t Y se le acercó mucha gente, de manera que él entró en una barca para sentarse, y toda la multitud estaba de pie en la playa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi issicˈlaxilo ebnaj tuˈ, yilaxto ebnaj sata ebnaj ischejab Comam Jesús, istxahli ebnaj ischejab Comam yin̈ ebnaj, yanayo ebnaj iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj yu isyeniloj ta ischah ebnaj hujwan̈ tuˈ ismunil yin̈ yet Comam. \t Presentaron a éstos delante de los apóstoles; y después de orar, les impusieron las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet xaistan̈tzelo naj sunil ismelyu tuˈ, yichico huneˈ niman wahilal bey huneˈ con̈ob tuˈ. Niẍtejal xin yoc naj yijlen wahil yu man̈tzetal. \t Cuando lo hubo malgastado todo, vino una gran hambre en aquella región, y él comenzó a pasar necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, waxan̈ca sunil mac chiinilo yanma tawin̈, walinan machoj, ẍi naj. \t Entonces Pedro le dijo: --Aunque todos sean escandalizados, yo no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Tinan̈ caw mach chitxumchalo hawu tzet chinwatxˈetiˈan, yaj yet tzujanxa cat istxumchalo hawu, ẍi Comam. \t Respondió Jesús y le dijo: --Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora, pero lo comprenderás después"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan cˈaybalcˈule tiˈ chioc yechelo tet mac chianayto yul yanma, chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ inbihan, cat istzotel ebnaj yin̈ nan abxubal. \t Estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios, hablarán nuevas lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yecˈ hayeb tzˈayic yiban̈ ebnaj, istakˈlicano ebnaj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ, yet ismeltzoxato ebnaj iscˈatan̈ ebnaj juẍta an̈eti ebnaj bey con̈ob Jerusalén. \t Después de pasar allí algún tiempo, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a los que los habían enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ xin: ―Ay huneˈ naj chiyij Cornelio, yahawil yeco yin̈ huntekˈan ebnaj soldado, haˈ naj macon̈chejnitijan̈. Caw toholcano isbeybal naj, caw chiyo isba naj tet Comam Dios, yeb xin caw cˈulcano naj yul sat anma Israel. Yaj xin ay huneˈ yángel Comam Dios apni halno tet naj tato yilal hato yatut naj yu yabencano naj tzet chawala, ẍi ebnaj chejab tuˈ tet naj Pedro. \t Ellos dijeron: --Cornelio, un centurión, hombre justo y temeroso de Dios, como bien lo testifica toda la nación de los judíos, ha recibido instrucciones en una revelación por medio de un santo ángel, para hacerte venir a su casa y oír tus palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzˈato anma yu iskˈakˈal tzˈayic tuˈ, yajaˈ maẍticˈa isna isba, yeb maẍticˈa yiyo isba tet Comam Dios. Wal xin oc anma buchwal yin̈ Comam, Comam ay yip yiban̈ huntekˈan isyaˈtajil tiˈ. \t Los hombres fueron quemados con el intenso calor y blasfemaron el nombre del Dios que tiene autoridad sobre estas plagas, pero no se arrepintieron para darle gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Intakˈwihan tet naj: ―Mamin, hach hawohtaj, walinan mach wohtajojan, quinchiyan. Yalni naj wetan: ―Haˈ anma chawil tiˈ ispeto xol huneˈ niman isyaˈtajil, xatxˈahlaxilo ismul yu ischiqˈuil Comam oc xahanbalil, hacaˈ ta xaistxˈah anma xil iskˈap, caw xin saj elcanicoj. \t Y yo le dije: --Señor mío, tú lo sabes. Y él me dijo: --Éstos son los que vienen de la gran tribulación; han lavado sus vestidos y los han emblanquecido en la sangre del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw nann̈e heyu yin̈ tzet chi‑la‑hewatxˈe. Mach chexecˈ yin̈ sucal, wal xin tzˈajanojab cheyute hecˈul. \t Mirad, pues, con cuidado, cómo os comportáis; no como imprudentes sino como prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Oxelxa chinkˈanan tet Comam Dios ta chilo Comam huneˈ isyaˈtajil tiˈ win̈an. \t En cuanto a esto, tres veces he rogado al Señor que lo quite de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ej yuninal hanoh ay bey tiˈ, sicˈbililo yu Comam Dios, chikˈambeni hanicˈ hawe bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ! \t Los hijos de tu hermana elegida te saludan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yanico Comam nichˈan unin xolbal ebnaj, ischelnican̈ Comam, yalni hacaˈ tiˈ: \t Y tomó a un niño y lo puso en medio de ellos; y tomándole en sus brazos, les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jakˈaˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yu huneˈ comatan, (haˈ ton Comam Jesucristo) akˈbil yu Comam. Caw xin mach chon̈kˈoji cotxumni hanta iscˈulchˈanil iscˈul Comam. \t ¡Gracias a Dios por su don inefable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chiokˈ chˈen trompeta yin̈ caw ip, chinchejnicojan ebnaj ángel iscutxbaco sunil macta sicˈbilxa wuhan yul yiban̈kˈinal. Caw xin sunil yul sat yiban̈kˈinal chiecˈ ebnaj iscutxbacan̈ anma sicˈbilxa tuˈ. \t Él enviará a sus ángeles con un gran sonar de trompeta, y ellos reunirán a los escogidos de él de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matxa taj tet Comam Dios chitit huneˈ yitzˈatil wiˈe tuˈ, to yetxa sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, yetxa anma ye huneˈ yitzˈatil hewiˈ tuˈ, yin̈ naj matzwalil chitita. \t Esta no es la sabiduría que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal y diabólica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam Jesús tet naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés hacaˈ tiˈ: ―Xol ebnaj oxwan̈ tuˈ, ¿mac caw yet anmahil naj etza cam yu ebnaj elkˈom tuˈ chute hawalni? ẍi Comam tet naj. \t ¿Cuál de estos tres te parece haber sido el prójimo de aquel que cayó en manos de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ay huneˈ tzet chinlohan caw mach heyohtajoj, ẍi Comam. \t Pero les dijo: --Yo tengo una comida para comer que vosotros no sabéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato yet lan̈an heyinito heyofrenda tet Comam Dios sat altar cat henanitij tato ay hemul tet hunu maca, \t \"Por tanto, si has traído tu ofrenda al altar y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chal Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chub heyakˈaco yet istiˈ noˈ wacax yet chixan̈wi trigo noˈ,” ẍiayoj. Chalnipaxoj: “Haˈ ebnaj munlawom, yilal ischahni ebnaj istohol,” ẍiayoj. \t Porque la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla. Además: \"El obrero es digno de su salario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ naj tuˈ, yamigo isba naj yeb naj Sergio Paulo, naj yahawil yeco yin̈ ismajul Chipre. Caw xin itzˈat iswiˈ naj Sergio tuˈ. Yawtento naj naj Bernabé yeb naj Saulo iscˈatan̈, yuto choche naj yabeˈ Istzotiˈ Comam Dios. \t Él estaba con el procónsul Sergio Paulo, un hombre prudente. Éste, mandando llamar a Bernabé y a Saulo, deseaba oír la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ tzet chu johtan̈enilo Comam Dios caw yohtaxa anma; mach ewano ye yul sat yuto haˈticˈa Comam yenilo tet. \t Porque lo que de Dios se conoce es evidente entre ellos, pues Dios hizo que fuese evidente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet yahilo tzˈayic yet yikˈnican̈ yip kˈaˈ istajayo ixim, yuto machi bay yayto xeˈ ixim yu chˈen chˈen. \t Y cuando salió el sol se quemó, y porque no tenía raíces se secó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ix: ―Hoˈ Mamin, caw wohtajan tato chiitzitzbican̈ innohtuˈan yet chiitzitzbican̈ sunil anma yet islahobal tzˈayic, ẍi ix tet Comam. \t Marta le dijo: --Yo sé que resucitará en la resurrección en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios yuto ecˈbalto chiwalan nan abxubal tesataj. \t Doy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc Comam ischelno niẍte unin tuˈ, yanayo Comam iskˈab yiban̈, iskˈannicano Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈. \t Entonces tomándolos en los brazos, puso las manos sobre ellos y los bendijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto caw yijatzilxa chistxon̈ ebnaj chˈen oro, chˈen plata, yebej chˈen chˈen cˈulejchˈan jilni, yeb chˈen perla. Chistxon̈nipaxo ebnaj kˈap lino caw ay istohol, kˈap kˈap morado jilni, yeb kˈap seda, yeb kˈap kˈap caj jilni. Chistxon̈nipaxo ebnaj sunilej te teˈ xukˈ sam, yeb tzettaj ye tuˈ watxˈebil yin̈ istxˈiˈeh noˈ elefante, yeb yin̈ej te teˈ caw ay istohol, yeb yin̈ chˈen bronce, yin̈ chˈen hierro yeb yin̈ chˈen mármol. \t mercadería de oro, plata, piedras preciosas, perlas, lino fino, púrpura, seda, escarlata, toda madera olorosa, todo artículo de marfil, todo artículo de madera preciosa, y de cobre, y de hierro y de mármol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ akˈbalil xin yal Comam Dios tet naj Pablo yul iswayic hacaˈ tiˈ: ―Mach chaẍxiwi lahico hawalni Intzotiˈan xol anma tiˈ, ẍi Comam tet naj. \t Entonces el Señor dijo a Pablo de noche, por medio de una visión: \"No temas, sino habla y no calles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ yahwano ix nichˈan tuˈ, yichico ix yeqˈui. Caw xin cablahon̈eb habil ix. Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, caw toxan̈e chicˈay iscˈul. \t Y en seguida la niña se levantó y andaba, pues tenía doce años. Y quedaron atónitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet, haxinwal yet chiapni istzˈayical chitit yul hecˈul tato halbilxaticˈa teyet wuhan. Yalnipaxo Comam Jesús: ―Caw machi walan huntekˈan tiˈ teyet yet yalan̈tocanoj yuto ayinicˈojan texol. \t Sin embargo, os he dicho estas cosas, para que cuando venga su hora, os acordéis de ellas, que yo os las dije. \"Sin embargo, no os dije esto al principio, porque yo estaba con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yel ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yapnicano ebnaj yin̈ noˈ txitam. Iskˈojnito isba noˈ sat pahaw, yay apno noˈ yul haˈ lago tuˈ, ishikˈnito noˈ haˈ. \t Cuando los demonios salieron del hombre, entraron en los cerdos; y el hato se precipitó por un despeñadero al lago, y se ahogó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yel Comam Jesús bey tuˈ, yapni yul ismajul Galilea, machi xin choche Comam tato chiabelaxiloj ta apni bey tuˈ, \t Habiendo salido de allí, caminaban por Galilea. Él no quería que nadie lo supiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ hunel xin, yet lan̈an cotohan̈ bay chiscutxba isba anma istxahli, cochahnayojan̈ huneˈ ix kˈopo ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Huneˈ ix tuˈ, ahbelom ix, ischejab huntekˈan ebnaj ye ix. Caw xin chischah ebnaj melyu yin̈ ismunil ix. \t Aconteció que, mientras íbamos al lugar de oración, nos salió al encuentro una joven esclava que tenía espíritu de adivinación, la cual producía gran ganancia a sus amos, adivinando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ xin yahwano naj, ispaxto naj yatut. \t Y se levantó y se fue a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hach caw incˈaholtiˈan, caw akˈ hawip hawatxˈenico haba yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios chiyakˈ jet, yuto caw hunxa je yeb Comam Jesucristo. \t Tú pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aymi mac chikˈamben hacaˈ tiˈ: “¿Tzettaxca chu yitzitzbican̈ anma camnaxa? yeb ¿tzettaxca jilni isnimanil yet chiitzitzbican̈?” ẍi. \t Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vienen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bay chˈapni naj xin chekˈambe tet naj yahaw n̈a tuˈ: “¿Baytuˈwal ay huneˈ cuarto bay chiwaˈ yaˈ cuywawom yeb iscuywom yin̈ kˈin̈ Pascua?” quexchi. \t y donde entre, decid al dueño de casa: \"El Maestro dice: '¿Dónde está mi habitación donde he de comer la Pascua con mis discípulos?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tzujno ix jintajan̈ yeb naj Pablo, istzabnico ix yel yaw, yalni ix: ―Haˈ huntekˈan ebnaj tiˈ, ischejab Comam Dios ye ebnaj, huneˈ Dios caw aycano yip. Haˈ ebnaj chihalnicˈo teyet tzet chiyu hecolchahi, ẍi ix. \t Ésta, siguiendo a Pablo y a nosotros, gritaba diciendo: --¡Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os anuncian el camino de salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, hanintonan. Hex tiˈ cheyilaˈ woc tzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios caw aycano yip, cat heyilni wulpaxojan xol moyan yul satcan̈, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam. \t Jesús le dijo: --Yo soy. Y además, veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder y viniendo con las nubes del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Pedro: ―Hoˈ chitohlawi yaˈ, ẍi naj. Hayet yocto naj Pedro tuˈ yul n̈a haˈ Comam babel kˈamben tet naj: ―Simón, ¿tzet chu hatxumni yin̈ huneˈ tiˈ? Mac tet chiskˈan ebnaj yahaw con̈ob chˈen tohlabal, ¿ham tet yet con̈ob ebnaj, mato tet anma nan con̈obal? ẍi Comam. \t Él dijo: --Sí. Al entrar en casa, Jesús le habló primero diciendo: --¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran los tributos o los impuestos? ¿De sus hijos o de otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin ta ay cawan̈ ebix huneˈn̈e lan̈an iscawni, huneˈ ix chiilaxtoj huneˈxa ix chicancanoj. \t Dos mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra dejada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yin̈ sunilojab janma chon̈hitzico iscˈatan̈ Comam Dios Jahawil, Comam caw xahan ayon̈ yu, haxinwal chitzˈaypaxo iscˈul jin̈ cat con̈iscolnilo yin̈ej isyaˈtajil chihul jin̈. \t Acerquémonos, pues, con confianza al trono de la gracia para que alcancemos misericordia y hallemos gracia para el oportuno socorro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto caw txˈiˈal ebnaj chuli cat isbalnico ebnaj inbihan yin̈, cat yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan Cristo hinan,” ẍi ebnaj. Caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj. \t Muchos vendrán en mi nombre diciendo: \"Yo soy\", y engañarán a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul con̈ob Jope, haˈ tuˈ ay huneˈ ix ayxaco yul iskˈab Comam chiyij Tabita, haˈ yin̈ abxubal griego, Dorcas isbi ix. Txˈiˈal tzettaj ye tuˈ cˈul iswatxˈe ix, caw xin colwa ix yin̈ anma mebaˈ. \t Entonces había en Jope cierta discípula llamada Tabita, que traducido es Dorcas. Ella estaba llena de buenas obras y de actos de misericordia que hacía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab cheyal yajla abix, to haˈ tzotiˈ caw cˈul yoqui haˈ cheyala haxinwal chiswatxˈeco isnabal mac chiabeni, cat xin yakˈni iscˈulal tet mac chiˈaben tzet cheyal tuˈ. \t Ninguna palabra obscena salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación según sea necesaria, para que imparta gracia a los que oyen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj tet Comam: ―Mamin, ¿mac huneˈ chawal tuˈ? Hal wetan cat xin wanico wanmahan yin̈, ẍi naj. \t Él respondió y dijo: --Señor, ¿quién es, para que yo crea en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj tet hunun: ―¡Toˈan yuxin caw matzalacan̈ janma yet macon̈iscuyni Comam yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yul beh! ẍi ebnaj. \t Y se decían el uno al otro: --¿No ardía nuestro corazón en nosotros cuando nos hablaba en el camino y nos abría las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hach chawakˈa yabe anma yin̈ tzet chu ischahni iscolbanil yet chˈakˈlaxcano tan̈o ismul yu Comam. \t para dar a su pueblo conocimiento de salvación en el perdón de sus pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tato ay hunu con̈ob bay mach chexchahlax yu anma yeb mach choche yabe tzet cheyala, chexel yul huneˈ con̈ob tuˈ, cat hetzicnicanilo ispojojal iscon̈ob anma tuˈ yin̈ heyoj, yun̈e heyeniloj tato matxa heyoc yin̈ huntekˈan anma tuˈ, ẍi Comam. \t Cualquier lugar que no os reciba ni os oiga, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, para testimonio contra ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin macn̈eticˈa chichahnayto Istzotiˈ Comam yul yanma, haˈ hun chichahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam yinta icham Abraham, yuto haˈ icham babel chahnayto yul yanma yin̈ Comam. \t Desde luego, los que se basan en la fe son benditos junto con Abraham, el hombre de fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ hunxa tzˈayic xin, yet aytocˈo anma sunil istiˈ haˈ lago tuˈ, isnaniti anma tato xato ebnaj iscuywom Comam yul huneˈ teˈ barco ayayo bey tuˈ, han̈e xin teˈ ayayoj. Isnanipaxti anma ta machi to Comam yinta ebnaj. \t Al día siguiente, la multitud que había estado al otro lado del mar se dio cuenta de que no había habido allí sino una sola barca, y que Jesús no había entrado en la barca con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ istxˈotxˈ naj istxon̈toj, yapni naj yakˈno istohol yul iskˈab ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ. \t como tenía un campo, lo vendió, trajo el dinero y lo puso a los pies de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex caw xahan ayex wutiˈan, caw hanicˈxan̈e tiempo ayinicˈojan texol. Chinhesayaˈcˈojan, yaj caw mach chiyu heto bay chintotuˈan. Hacaˈticˈa wute walnihan tet anma Israel, hac tuˈ chiwute walnipaxojan teyet. \t Hijitos, todavía sigo un poco con vosotros. Me buscaréis, pero como dije a los judíos: \"A donde yo voy vosotros no podéis ir\", así os digo a vosotros ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Ta ay mac choche chiˈoc inchejabojan yaj ta ecˈbal chaco yanma yin̈ ismam yeb ismiˈ insatajan, maca yin̈ yixal, yuninal, yuẍtaj, yanab maca chisyaˈiln̈e isba insatajan, ta hac tuˈ mach chu yoc inchejabojan. \t \"Si alguno viene a mí y no aborrece a su padre, madre, mujer, hijos, hermanos, hermanas y aun su propia vida, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto wohtajan tato caw yin̈ sunil heyanma chexcolwahi, caw chitzala incˈulan chiwalnihan tet ebnaj juẍta ay bey Macedonia tiˈ tato caw cˈulchˈan hecˈul. Xawalan tato hex ayexxaco yul iskˈab Comam bey yul ismajul Acaya hunbitax quexichico heyakˈni heyofrenda. Hayet yaben ebnaj ay bey Macedonia huneˈ tuˈ, caw txˈiˈal ebnaj oc yin̈ iscˈul yakˈni yofrenda. \t pues conozco vuestra pronta disposición, por la cual me glorié de vosotros entre los de Macedonia: \"Acaya está preparada desde el año pasado.\" Y vuestro celo ha servido de estímulo para muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tato ton̈e chitohlalax hunu naj chitan̈en noˈ meˈ tuˈ, maẍtaj xin naj yahaw noˈ tuˈ chitan̈eni. Hayet chiyilni naj yapni noˈ oj, chisbejcano naj noˈ cat yelcan̈ naj, yuto mach yeto naj noˈ, cat yoc noˈ oj tuˈ istzabnayo noˈ, cat xin ispujnacan̈ noˈ sunil. \t Pero el asalariado, que no es el pastor, y a quien no le pertenecen las ovejas, ve que viene el lobo, abandona las ovejas y huye; y el lobo arrebata y esparce las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayxaco naj yin̈ sat ebnaj xin, yalni naj Festo: ―Hach tiˈ mam rey Agripa, yeb xin hex cutxanexico tiˈ, ay naj Pablo tiˈ lah. Haˈ naj tiˈ chiyal sunil ebnaj Israel tato ay ismul; ebnaj Israel yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yul con̈ob Cesarea tiˈ. Caw xin maẍticˈa chisbej ebnaj yelico yaw win̈an tato masan chicam naj. \t Entonces Festo dijo: --Rey Agripa, y todos los hombres aquí presentes con nosotros: Mirad a este hombre, respecto del cual toda la multitud de los judíos ha recurrido a mí, tanto en Jerusalén como aquí, clamando a gritos que él no debe vivir más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, yet caw tzehach to, caw chawatxˈeco iscˈalil hawictaj. Haˈ cawxencan̈ haba, hasaynito haba bayticˈa chal hacˈul. Wal yet chachichambi xin, toxan̈e chawican̈ hakˈab, nanxa mac chˈanico xil hakˈap, cat hawilaxto bay mach isjeto hacˈul, ẍi Comam tet naj. \t De cierto, de cierto te digo que cuando eras más joven, tú te ceñías e ibas a donde querías; pero cuando seas viejo, extenderás las manos, y te ceñirá otro y te llevará a donde no quieras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj ayicto yul capilla tuˈ: ―¿Baytettaxca chisje cowatxˈen yin̈ istzˈayical xewilal heyalni, ham iscˈulal mato istxˈojal? ¿Chimyu jan̈ten anma yaˈay mato machoj? ẍi Comam. Hayet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ machi hunu ebnaj takˈwi. \t Y a ellos les dijo: --¿Es lícito en sábado hacer bien o hacer mal? ¿Salvar la vida o matar? Pero ellos callaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios inito Comam Jesucristo yul satcan̈ yu yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. Yakˈni Comam Dios Comam Espíritu Santo tet Comam Cristo hacaˈ yu yalnicanoj. Yuxin haˈ Comam Jesús aniti tzet lan̈an heyilni tiˈ, yeb huneˈ cheyabe tiˈ. Hac tuˈ chu isyenicanilo isba yulbal Comam Espíritu Santo jiban̈an̈. \t Así que, exaltado por la diestra de Dios y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin el naj yeb ebnaj Israel sat txˈotxˈ Egipto, machi xin xiw naj ta chitit ishowal naj rey tuˈ yin̈ naj. Caw yin̈n̈e Comam Dios yaco isnabal naj, hacaˈtan̈e caw yilico naj yin̈ Comam, Comam machi jilico yin̈. \t Por la fe abandonó Egipto, sin temer la ira del rey, porque se mantuvo como quien ve al Invisible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, chiwalan teyet, ta mach chebejcano hetxˈojal, chexcam hacaˈ ebnaj tuˈ. \t Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex tiˈ, yetxa issajilkˈinal heyehi, hacaˈ mac chiecˈ tzˈayical hac tuˈ heyehi, yuxin matxa yeto akˈbal yeb kˈejholo heyehi. \t Todos vosotros sois hijos de luz e hijos del día. No somos hijos de la noche ni de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, hato yet chiˈapni istiempohal yilaxilo naj mohyom tuˈ, cat yichico anma yijlen wahil yu istxahli, ẍi Comam. \t Pero vendrán días cuando el novio les será quitado. Entonces, en aquellos días ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj hex tiˈ, mach heyohtajo Inmamtuˈan, walinan, caw wohtajan. Yaj tato chiwalan ta mach wohtajojan Inmamtuˈan, lahanmi inlekˈtiˈalan yeb hex chal tuˈ. Wal xin caw chiwalan caw wohtajan Inmaman, yuxinto sunil tzet chal Inmaman wetan chinyijehan. \t Y vosotros no le conocéis. Pero yo sí le conozco. Si digo que no le conozco, seré mentiroso como vosotros. Pero le conozco y guardo su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Haninan isDiosal sunil ebnaj hawichmam, isDiosal naj Abraham, yeb naj Isaac, yebpaxo naj Jacob, ẍi Comam tet naj. Caw xin cˈayilo iscˈul naj Moisés tuˈ yu xiwquilal, yuxin matxa tˈan̈xico naj yin̈ huneˈ kˈaˈ tuˈ. \t \"Yo soy el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob.\" Pero Moisés, temblando, no se atrevía a mirar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano bay chala: “Alaxico naj xol ebnaj caw txˈoj chiswatxˈe,” ẍiayoj. \t Y se cumplió la Escritura que dice: Y fue contado con los inicuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ anma aben tzet chal naj, caw cˈaycanocan̈ iscˈul yabeni. Yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Tom maẍtaj naj tiˈ chitan̈tzenilo anma chichahni Comam Jesucristo yul yanma, bey yul con̈ob Jerusalén? ¿Tom maẍtaj naj tiˈ chihul cˈalnoto ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, cat yinito naj tet ebnaj yahawil sacerdote? ẍi anma tuˈ yin̈ naj. \t Todos los que le oían estaban atónitos y decían: --¿No es éste el que asolaba en Jerusalén a los que invocaban este nombre? ¿Y no ha venido acá para eso mismo, para llevarles presos ante los principales sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yilal heyallenati hemul teyet hununex, cat hetxahli yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab tet Comam, cat heyan̈chacanoj. Yuto ebnaj cˈul yul sat Comam Dios, hayet chitxahli ebnaj yin̈ sunil yanma, caw niman isyaxil chˈaycano yiban̈ yu Comam. \t Por tanto, confesaos unos a otros vuestros pecados, y orad unos por otros de manera que seáis sanados. La ferviente oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ kˈinalo ta ay hunu mac ay tzet aya, ton̈e xin chil yecˈ yuẍta yin̈ man̈tzetal, machi xin chicolwa yin̈, chal yelapnoj tato caw machi iscˈulchˈanil Comam Dios yul yanma. \t Pero el que tiene bienes de este mundo y ve que su hermano padece necesidad y le cierra su corazón, ¿cómo morará el amor de Dios en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios, haˈ jet babel chejlaxtij, yu cochahnicano iscˈulal, cat cobejnicano cotxˈojal hununon̈, ẍi naj Pedro. \t Y después de levantar a su Siervo, Dios lo envió primero a vosotros, para bendeciros al convertirse cada uno de su maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tˈan̈no Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ mach chikˈoji anma iswatxˈeni, wal Comam Dios sunil tzet chu iswatxˈen Comam, ẍi Comam Jesús. \t Jesús los miró y les dijo: --Para los hombres esto es imposible, pero para Dios todo es posible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj maẍn̈etaj yin̈ icham Abraham tuˈ tzˈibn̈ebilcanoj ta oc icham cˈulal yul sat Comam Dios yet yanico yanma icham yin̈ Comam, \t Pero no sólo para él fue escrito que le fue contada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj tet naj Aarón: ―Watxˈe ej cotioẍalan̈ cat yoc cosatajan̈, yuto haˈ naj Moisés con̈iniltijan̈ sat txˈotxˈ Egipto, mach johtajojan̈ tzet yucanto naj, ẍi ebnaj tet naj Aarón tuˈ. \t diciendo a Aarón: Haz para nosotros dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le habrá acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chilahwi yinilti naj ismeˈ tuˈ, cat xin isbabi naj sata noˈ, cat yoc tzujno noˈ yinta naj, yuto caw yohta noˈ yul isnukˈ naj. \t Y cuando saca fuera a todas las suyas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni ebnaj tet ebnaj: ―Hac tiˈ cheyute heyalni hacaˈ tiˈ: “Yet lan̈an cowayan̈ yet akˈbalil yul ebnaj iscuywom naj yelkˈanoto isnimanil naj,” quexchi. \t diciendo: \"Decid: 'Sus discípulos vinieron de noche y lo robaron mientras nosotros dormíamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta chu istzotel joj cat yalni: “Hanintiˈan mankˈabehojan, yuxin machi wocan yin̈ huneˈ nimanile tiˈ,” ta ẍi. Waxan̈ca chal hacaˈ tuˈ, yajaˈ yetbin̈eticˈa isba yeb conimanil tiˈ. \t Si el pie dijera: \"Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo\", ¿por eso no sería parte del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw hacaˈ yuninal icham Abraham jehi, haˈ hunon̈ chicochah tzet haltebilcano yu Comam Dios tet icham Abraham tuˈ. \t Y ya que sois de Cristo, ciertamente sois descendencia de Abraham, herederos conforme a la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pilato, yun̈e istzala iscˈul anma yin̈ naj yuxin isbejtzo naj naj Barrabás. Ischejni naj hatelaxo Comam, yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj soldado yu yalaxcan̈ Comam yin̈ culus. \t Entonces Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó a Barrabás y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilcha Comam yu ebnaj, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, sunil anma lan̈an cachissaynicˈoj, ẍi ebnaj. \t Le encontraron y le dijeron: --Todos te buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Bakˈini xin hakˈan bay cachway jetan̈, jakˈnihan̈ bay cachwayi? yeb ¿bakˈini matxa xil hakˈap, jakˈnihan̈ xil hakˈap? \t ¿Cuándo te vimos forastero y te recibimos, o desnudo y te vestimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ huntekˈan anma tiˈ malnito ischiqˈuil huntekˈan mac hawetxa yehi yeb ebnaj hachejab yet payat. Tinan̈ xin yet ay anma tiˈ hawakˈni chicˈ yucˈuˈ, ẍi naj. \t Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú también les has dado a beber sangre, pues se lo merecen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin babicˈo naj sata anma, yahto naj yin̈ iskˈab huneˈ teˈ sicómoro aycan̈ istiˈ beh, yu yilni naj Comam yet chˈecˈto bey tuˈ. \t Entonces corrió delante y subió a un árbol sicómoro para verle, pues había de pasar por allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca hajan isbakˈsat, yajaˈ mach chila, waxan̈ca chabe, yajaˈ mach chitxumchalo yu, yuxin mach chaco isba yul iskˈab Comam Dios cat yakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul, ẍi Comam. \t para que viendo vean y no perciban, y oyendo oigan y no entiendan; de modo que no se conviertan y les sea perdonado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yije tzet chal hamam, hamiˈ, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil hacaˈ hayaˈiln̈en haba, ẍi Comam tet naj. \t honra a tu padre y a tu madre, y amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzalahan̈we sunilbal tiempo yuto ay tzet ayco yipo heyanma. Akˈwe techaho sunil isyaˈtajil chul teyiban̈ yeb xin mach chebej hetxahli tet Comam Dios. \t gozosos en la esperanza, pacientes en la tribulación, constantes en la oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yel ebnaj yul con̈ob Perge, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia. Yin̈ istzˈayical xewilal octo ebnaj yul iscapilla anma Israel, yay tzˈon̈no ebnaj. \t Pasando de Perge, ellos llegaron a Antioquía de Pisidia. Y en el día sábado, habiendo entrado en la sinagoga, se sentaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "To Comam yul satcan̈, tinan̈ ayco Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. Haˈ Comam xin chˈijban ebnaj ángel yeb xin huntekˈanxa ay ismunil caw ay yelapno ye bey satcan̈ tuˈ. \t Ahora él, habiendo ascendido al cielo, está a la diestra de Dios; y los ángeles, las autoridades y los poderes están sujetos a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan chenati Tzotiˈ yet colbanile halbilcano teyet wuhan, huneˈ chabilxa heyu bay lin̈anex tinan̈. \t Además, hermanos, os declaro el evangelio que os prediqué y que recibisteis y en el cual también estáis firmes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chinhawalan cˈulal? Machi huno mac cˈul, cachann̈e Comam Dios. \t Y Jesús le dijo: --¿Por qué me llamas \"bueno\"? Ninguno es bueno, sino sólo uno, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay mac chiyijen tzet chiwalan, ocojab tzujno wintajan. Yuxinto haˈ bay ayinan, haˈ tuˈ chiehpaxo mac caw yijem chute isba wettiˈan; haˈ xin Inmaman chihalni iscˈulal yin̈, ẍi Comam. \t Si alguno me sirve, sígame; y donde yo estoy, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirve, el Padre le honrará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈon̈anayo naj yaben tzet chal naj Pablo. Yilni naj Pablo tuˈ tato caw ayco yanma naj yin̈ Comam Dios, yeb ta chu iswatxˈi naj yu Comam, yuxin oc tˈan̈no naj Pablo yin̈ naj, \t Éste oyó hablar a Pablo, quien fijó la vista en él y vio que tenía fe para ser sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios yilal wecˈan yin̈ camical hacaˈ yalni yul Yum Comam, yajaˈ cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical. Ayxicˈa mach pitzcˈana naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. \t A la verdad, el Hijo del Hombre va, tal como está escrito de él. Pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado el Hijo del Hombre! Bueno le fuera a aquel hombre no haber nacido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈojab ispalcˈon iscawxi hecˈul yin̈ Comam Dios yeb hehelanil hetzoteli, yeb yitzˈatil hewiˈ, yeb yin̈ sunil heyanma chewatxˈen hunu tzet ye tuˈ, yeb con̈hexahann̈enpaxojan̈; hacojab tuˈ ispalcˈon heyakˈni heyofrenda tet Comam Dios. \t Por tanto, así como ya abundáis en todo--en fe, en palabra, en conocimiento, en toda diligencia y en vuestro amor para con nosotros--, abundad también en esta gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ huntekˈan panteón tuˈ haquex tuˈ. Han̈e yin̈ sat anma caw cˈul cheyute heba, wal heyanma xin nohna yu lekˈtiˈal yeb yu istxˈojal. \t Así también vosotros, a la verdad, por fuera os mostráis justos a los hombres; pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yul huneˈ naj ángel incˈatan̈an, huneˈ naj yetbi ebnaj hujwan̈ ikˈbil isvaso, yalni naj wetan: ―Cata chinyehan isyaˈtajil chialaxayo yiban̈ ix ix txˈoj ye iswiˈ tawet, ix tzˈon̈anayo yiban̈ ej ha haˈ. \t Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas y habló conmigo diciendo: \"Ven acá, y te mostraré la condenación de la gran ramera que está sentada sobre muchas aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yahto Comam Jesús yin̈ istzalanil huneˈ won̈an, yawtenti Comam macta chal iscˈul, ishitzico macta yawte Comam tuˈ iscˈatan̈. \t Entonces subió al monte y llamó a sí a los que él quiso, y fueron a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yelilo huneˈ naj yul beh, ayco huneˈ yabil chiyij lepra yin̈. Ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj: ―Mamin, ta chawoche chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj tet Comam. \t Y he aquí vino un leproso y se postró ante él diciendo: --¡Señor, si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta machi jayto yul janma yin̈ Comam Dios mach chitzala Comam yin̈ tzet chicowatxˈe, yuto haˈ mac choche chihitzico iscˈatan̈ Comam Dios yilal yanayto yul yanma tato ay Comam Dios yeb ta chakˈ Comam ispaj tet macta yin̈ sunil yanma chisayni Comam. \t Y sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que él existe y que es galardonador de los que le buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin ton̈e ay cˈon̈no Comam, istzabnico istzˈibli sat txˈotxˈ yu yiximal iskˈab. Ayn̈eticˈaco xin ebnaj iskˈamben tet Comam tzet caw chielcanico ix, yuxinto ah tˈan̈no Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Macn̈eticˈa caw machi nichˈano ismul texol, haˈojab babel chˈakˈni chˈen kˈojbal yin̈ ix, ẍi Comam. \t Pero como insistieron en preguntarle, se enderezó y les dijo: --El de vosotros que esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chinkˈanan tet Comam Jesucristo Jahawil, yeb xin tet Comam Dios Mame, Comam caw ay ismay, tato chakˈ Comam hehelanil yu Comam Espíritu Santo yun̈e hetxumni tzet chakˈ Comam heyohtan̈eloj, haxinwal cheyohtan̈elo Comam yin̈ caw cˈul. \t Pido que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el pleno conocimiento de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ta chiyal naj yulicto yatut tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ayxaco istel inpultahan, mach chaẍhul hawikˈalo inwayan̈an tinan̈. Lan̈an inwayan yeb niẍte wuninalan sat txˈat, yuxin mach chu wahwanojan wakˈnojan tzet chakˈanaˈ,” ẍi naj. \t ¿Le responderá aquél desde adentro: \"No me molestes; ya está cerrada la puerta, y mis niños están conmigo en la cama; no puedo levantarme para dártelos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yahnato naj soldado huneˈ chˈen chˈen cˈowiˈe yin̈ iswiˈ yun̈e mach chikˈaxpon bala yin̈ iswiˈ, hac tuˈ xin chu hecolni heba yu huneˈ hecolbanil akˈbilxa yu Comam. Hacaˈticˈa yikˈni naj soldado yespada yet chito naj yin̈ howal, hacojab tuˈ heyikˈni Istzotiˈ Comam Dios chakˈ Comam Espíritu Santo jet. \t Tomad también el casco de la salvación y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macn̈eticˈa chalni tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, ayxaco yul iskˈab Comam Dios chal tuˈ, yeb ayxapaxico Comam yul yanma. \t El que confiesa que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe tet ebnaj juẍta yeb ebix janab ay bey con̈ob Laodicea ta chil isba. Halwepaxo tet janab Ninfas ta chil isba, yeb xin sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo chiscutxba isba bey yatut janab bey tuˈ. \t Saludad a los hermanos que están en Laodicea: a Ninfa y a la iglesia que está en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac chito watxˈen istxˈojal, caw yet naj matzwalil yehi, yuto caw mulumticˈa naj matzwalil tuˈ yettax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios, hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal yun̈e yetanto ismunil naj matzwalil tuˈ. \t El que practica el pecado es del diablo, porque el diablo peca desde el principio. Para esto fue manifestado el Hijo de Dios: para deshacer las obras del diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ, ¿tzet xin chielicoj tato ay anma Israel mach chiswatxˈe yin̈ tzet chal Comam Dios? ¿Tom yu huneˈ tuˈ yuxin mach chisyijepaxo Comam Istzotiˈ halbilcano yu? \t ¿Qué, pues, si algunos de ellos han sido infieles? ¿Acaso podrá la infidelidad de ellos invalidar la fidelidad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chitit anma yulajla con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat iscutxico iscˈatan̈ Comam Dios, cat iswaˈ sat meẍa iscˈatan̈ Comam Dios Yahawil. \t Vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur; y se sentarán a la mesa en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈibn̈ecano huntekˈan maxawil tiˈ, yeb huntekˈan chawil tinan̈, yeb huntekˈan chawilaˈ yet tzujaniloxa. \t Así que, escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay mac chitxˈixwi quinischahnihan yul yanma yeb yin̈ tzet chiwalan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chintxˈixwipaxojan yin̈ anma tuˈ yet chinhulan Yahawoj yeb iskˈakˈal wipan, yeb iskˈakˈal yip Inmaman, yeb xin yip ebnaj yángel Comam Dios. \t Pues el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria y la del Padre y la de los santos ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yapni naj chahni chˈen huneˈ mil xin, yalni naj tet naj yahaw melyu tuˈ: “Mamin, wohtajan tato hach tiˈ caw how hach, yuto chahatxˈ tzet ye tuˈ maẍtajach tzˈunn̈e; chawinipaxocan̈ tzet ye tuˈ maẍtajach watxˈen̈eloj. \t Pero cuando se presentó el que había recibido un talento, dijo: \"Señor, yo te conozco que eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈticˈa xin yu yalni Comam, hac tuˈ yu yalni ebnaj, matxa tzet yal huntekˈan ebnaj tuˈ. \t Ellos les dijeron tal como Jesús les había dicho, y les dejaron ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an ispuhnilo ebnaj noˈ yapni ebnaj ay yet noˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tzet yuxin chepuhilo noˈ? ẍi ebnaj. \t Cuando desataban el borriquillo, sus dueños les dijeron: --¿Por qué desatáis el borriquillo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin coculusn̈enan̈ haˈ mar yin̈ ismotxico ej txˈotxˈ ay yul ismajul Cilicia yeb Panfilia, japnipaxojan̈ yul con̈ob Mira ay yul ismajul Licia. \t Después de cruzar por alta mar frente a Cilicia y a Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan caw chejbilintijan yu Inmaman, yaj caw mach cheyabe tzet chiwalan. Wal tato hunuxa naj comon anma chihul yeb yet, wal tuˈ caw sakˈal heyijen sunil tzet chal naj. \t Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís. Si otro viene en su propio nombre, a aquél recibiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex chahbilxa Iscˈahol Comam heyu, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet yun̈e heyohtan̈eniloj tato ay hekˈinal mach istan̈bal. \t Estas cosas os he escrito a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepáis que tenéis vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ issajilkˈinal tiˈ chimujli xol kˈejholo. Haˈ kˈejholo tuˈ xin, mach chikˈoji isbutnitan̈oj. \t La luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no la vencieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin sunil tzet chal ebnaj teyet yijewej, yajaˈ mach chebeybaln̈eto tzet chiswatxˈe ebnaj, yuto haˈ tzet chal ebnaj mach chisbeybaln̈e ebnaj. \t Así que, todo lo que os digan hacedlo y guardadlo; pero no hagáis según sus obras, porque ellos dicen y no hacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txˈiˈal el beycˈo ix, yaj mach chisje naj iswatxˈe huneˈ howal tuˈ. Lahwi tuˈ xin yalni naj yul yet ischuquil: “Mach chinxiwan tet Dios, machipaxo hunu anma ay yelapno yul insatan, \t Él no quiso por algún tiempo, pero después se dijo a sí mismo: 'Aunque ni temo a Dios ni respeto al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanipaxico Comam Jesús yan̈al ixim pan yechelo yet iscuywa tet anma, yalni Comam tet anma tuˈ: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Lahan hacaˈ nichˈan yan̈al ixim pan chaco hunu ix ix xol oxeb mal ixim harina. Haxa yet chissomni ix ixim cat issipcˈa ixim yu nichˈan yan̈al chioqui, ẍi Comam. \t Les dijo otra parábola: \"El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yun̈e mach chiaycˈay ebnaj maca ebix ix yin̈ mule, yuxin yilal yikˈni ebnaj yixal, yeb yikˈnipaxo ebix ix yichamil. \t Pero a causa de la inmoralidad sexual, cada hombre tenga su esposa, y cada mujer tenga su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chextxahli, hac tiˈ cheyute heyalni hacaˈ tiˈ: Hach Comam, hach coDios, ayach yul satcan̈, nimanojab yelapno habi yul sat anma. \t Vosotros, pues, orad así: Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacon̈paxtuˈan̈, lan̈an jalnihan̈ tzotiˈ cˈul teyet, huneˈ tzet halbilcano yu Comam Dios tet jichmam yet payat. \t Nosotros también os anunciamos las buenas nuevas de que la promesa que fue hecha a los padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan teyet, matxa chiwecˈtzehan huneˈ kˈin̈ tiˈ masanto chij isba tzet yelapno ye huneˈ tiˈ yet chˈoc sunil yalan̈ yip Comam Dios, ẍi Comam. \t Porque os digo que no comeré más de ella hasta que se cumpla en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom ay hunu ebnaj yahawil chianayto yul yanma yin̈ tzet chal naj, maca hunujon̈an̈ han̈on̈ fariseo on̈tiˈan̈? \t ¿Habrá creído en él alguno de los principales o de los fariseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay mac chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo yu ay tzet chiyochecoj, mach caw yelo iscˈul chiyalnicˈoj, yuto choche yakˈaco yakˈbil isyaˈtajil wiban̈an yulbal ayinictijan yul preso tiˈ. Aypaxo mac xin chalicˈo yin̈ sunil yanma, caw xin yohtaj tato ayinicojan preso tiˈ yu incolnihan Tzotiˈ yet colbanile yacano Comam Jesucristo coxol. \t Estos últimos lo hacen por amor, sabiendo que he sido puesto para la defensa del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yul Comam bay cancano ebnaj oxwan̈, caw xin chiway ebnaj yet yapni Comam, yalni Comam tet naj Pedro: ―¿Tom mach chitecha heyu heyinilo hewayan̈ hunu orahil wintajan? \t Volvió a sus discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: --¿Así que no habéis podido velar ni una sola hora conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin bey yul con̈ob Caná ayco yul ismajul Galilea, haˈ bey tuˈ isye Comam Jesús babel cˈaybalcˈule. Hac tuˈ yu isyeni Comam ishelanil yip, wal ebnaj chicuywi yinta Comam xin, caw yacanayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. \t Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato hac tuˈ chu istan̈ilo sunil, ayxicˈa jecˈ yin̈ iscˈulal tzet chal Comam, cat cam janico conabal yin̈ Comam. \t Ya que todas estas cosas han de ser deshechas, ¡qué clase de personas debéis ser vosotros en conducta santa y piadosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yinican̈ Comam ixim hujeb pan yeb haycˈon̈ noˈ cay tuˈ, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim yeb noˈ cay tuˈ tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanto yin̈ anma. \t Tomó los siete panes y los pescaditos, y habiendo dado gracias los partió e iba dando a los discípulos, y los discípulos a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, xaheyabe tzet walan teyet tato maẍtajinan Cristo hinan. Wal xin caw babel quinchejlaxtijan yalan̈to yet maẍto chihul Comam Cristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Vosotros mismos me sois testigos de que dije: \"Yo no soy el Cristo\", sino que \"he sido enviado delante de él\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chanicˈo anma tuˈ isbit naj Moisés ischejab Comam Dios, yeb isbit Comam oc xahanbalil, chalni anma tuˈ: Hach Jahawil, yeb hach coDiosalan̈ caw sunil tzettaj ye tuˈ chu hawatxˈeni. Caw aycano yelapno sunil tzet ye tuˈ watxˈebil hawu yeb chicˈay cocˈul jilni. Istoholal yeb isyelal chawala. Hach tiˈ yahawilach yin̈ sunilej con̈ob. \t Y cantan el cántico de Moisés, el siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: \"Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso. Justos y verdaderos son tus caminos, Rey de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin yilaˈxam ebnaj, lahan ebnaj hacaˈ anma mach chu yilni cat yocpaxo ebnaj yijbanpaxicˈo anma mach chu yilni. Kˈinalo ta ay hunu naj mach chu yilni chixecnito hunuxa naj mach chu yilni, chisxecleto isba ebnaj iscawan̈il yul xab, ẍi Comam. \t Dejadlos. Son ciegos guías de ciegos. Pero si el ciego guía al ciego, ambos caerán en el hoyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yanican̈ ebnaj Comam yin̈ culus, yoc ebnaj soldado yilweno isba yin̈ xil iskˈap Comam yun̈e yilni ebnaj mac chiinitoj. \t Y le crucificaron, y repartieron sus vestiduras, echando suertes sobre ellas para ver qué se llevaría cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta ay mac chalni hacaˈ tiˈ: “Noˈ chibe tiˈ xaakˈlax noˈ yin̈ xahanbalil tet tioẍ,” ta ẍi, mach checˈux noˈ, yu iscˈulalo yin̈ huneˈ mac chalni tuˈ. \t Pero si alguien os dice: \"Esto ha sido sacrificado en un templo\", no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró y por motivo de conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ mac ecˈbal yelapno yehi, yakˈabico isba chejabo texol. \t Pero el que es mayor entre vosotros será vuestro siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ anma apni abeno tuˈ xin, ichico isnanonico iscˈul yin̈ naj Juan cˈuxan ta haˈ naj chiyij Cristo echmabil yu ebnaj. \t Como el pueblo estaba a la expectativa, y todos especulaban en sus corazones si acaso Juan sería el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw ohtabil yu Comam. \t Pero si alguien ama a Dios, tal persona es conocida por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ chiskˈuy isba anma Israel yin̈ tzet chislo yin̈ tzˈayic xewilal. Lan̈anxa xin isto tzˈayic cat yichico tzˈayic xewilal. \t Era el día de la Preparación, y estaba por comenzar el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejnitopaxo Comam naj yatut, yalni Comam: ―Matxa chaẍecˈ yul con̈ob tiˈ, wal xin beh hatohi, ẍi Comam tet naj. \t Entonces Jesús le envió a su casa, diciéndole: --No entres en la aldea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto ebnaj yalno tet naj Juan: ―Mam cuywawom, naj ayco tacˈatan̈ yet ayach bey haˈ niman Jordán, naj hawal jetan̈, lan̈an yahnican̈ naj haˈ iswiˈ anma. Caw xin hantan̈e anma chioccano tzujno yinta naj, ẍi ebnaj tet naj Juan. \t Fueron a Juan y le dijeron: --Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú has dado testimonio, ¡he aquí él está bautizando, y todos van a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; bay‑xan̈e‑tuˈwal chihallaxicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile, chihallaxpaxo huneˈ maswatxˈe ix tiˈ win̈an, cat yakˈlax binaho ix, ẍi Comam. \t De cierto os digo que dondequiera que sea predicado este evangelio en todo el mundo, también lo que ésta ha hecho será contado para memoria de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Taca yet sacˈayal xin cheyal hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ yocxa haˈ n̈ab yuto caw kˈej moyan,” quexchi. Hex tiˈ caw helanex hetxumni yin̈ tzet chute isba tiempo, ta chakˈ haˈ n̈ab maca machoj. Yajaˈ wal yin̈ huneˈ tiempohal bay ayex tiˈ, mach chitxumchalo heyu. \t y al amanecer decís: 'Hoy habrá tempestad, porque el cielo está enrojecido y sombrío.' Sabéis discernir el aspecto del cielo, pero no podéis discernir las señales de los tiempos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chexwayi? Ahan̈wewanoj, txahlan̈wej haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, ẍi Comam tet ebnaj. \t Y les dijo: --¿Por qué dormís? Levantaos y orad, para que no entréis en tentación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw heyije inchejbanilan, nimanpaxo hecˈul heyakˈni techaho ilwebal, yu huneˈ tuˈ yuxin chexincolan yul iskˈab huneˈ isyaˈtajil chihul sat yiban̈kˈinal yun̈e yilwelax anma ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. \t Porque guardaste la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré a la hora de la prueba que ha de venir sobre todo el mundo habitado, para probar a los moradores de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, wabenan huneˈ yul nukˈe yul satcan̈ yin̈ caw ip, yalni hacaˈ tiˈ: Wal tinan̈ mahul colbanile, chisyelo Comam Dios yip cat yoc yahawil, cat isyelaxpaxilo yip Comam Cristo, yuto xakˈojlaxayto naj akˈomcˈule yin̈ ebnaj juẍtaj yeb yin̈ ebix janab, naj ayticˈaco akˈocˈule hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal tet Comam Dios. \t Oí una gran voz en el cielo que decía: \"¡Ahora ha llegado la salvación y el poder y el reino de nuestro Dios, y la autoridad de su Cristo! Porque ha sido arrojado el acusador de nuestros hermanos, el que los acusaba día y noche delante de nuestro Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yahti Comam xol haˈ tuˈ, yilni Comam ishajni isba satcan̈, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈, isyeni isba hacaˈ yayti hunu noˈ palamuch. \t Y en seguida, mientras subía del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu descendía sobre él como paloma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben anma isbili huneˈ hacaˈ jakˈekˈ tuˈ, iscutxbanico isba anma bey huneˈ n̈a tuˈ. Caw cˈaycan̈ iscˈul anma yaben istzotel macta ayxaco yul iskˈab Comam yul yabxubal hunun anma tuˈ. Yuto sunil yabxubal anma yal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. \t Cuando se produjo este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confundidos, porque cada uno les oía hablar en su propio idioma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet, haˈ mac chibejnicano yixal, yajaˈ ta mach taj yu issayni ix hunuxa winaj, cat ismohyipaxo naj yeb hunuxa ix, yin̈ hacaˈ tuˈ chaco naj ismul yul sat Comam Dios, ẍi Comam. \t Y os digo que cualquiera que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de fornicación, y se casa con otra, comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj ángel ayayo yoj yiban̈ haˈ mar yeb yiban̈ txˈo txˈotxˈ wiltuˈan, yican̈ naj iswatxˈkˈab satcan̈, \t Y el ángel que vi de pie sobre el mar y sobre la tierra levantó su mano derecha al ciel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hex ah Jerusalén hex tiˈ, chepotxˈ camo ebnaj ischejab Comam Dios, chekˈojni camo ebnaj chejbilti texol yu Comam. Caw txˈiˈal el quexwawtecojan yul inkˈaban, hacaˈ chu yawtenico noˈ miˈe chiyo niẍte yunin yalan̈ xicˈ, yajaˈ machi heje. \t ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, así como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yay numnahi yapni ebnaj iscuywom Comam Jesús istiˈ haˈ lago. \t Cuando anochecía, sus discípulos descendieron al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ tzet ilbil yu, yeb xin tzet abebil yu, haˈ chiyala, yaj xin machi mac chiyayto yul yanma yin̈ tzet chiyala. \t Testifica de lo que ha visto y oído, y nadie recibe su testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ ix María xin: ―Hanintiˈan ischejab Comam Dios Jahawil wehan, yubojab hacaˈ maxawal tiˈ, ẍi ix. Lahwi tuˈ xin, ismeltzoto naj ángel. \t Entonces María dijo: --He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yupaxo huneˈ ix ix txˈoj ye iswiˈ, Rahab isbi. Cancano ix cˈulal yul sat Comam Dios yu yakˈ ix bay way ebnaj ischejab Comam, yeb xin nanxa behal bay ischejto ix ebnaj yun̈e mach chitzabcha ebnaj. \t De igual manera, ¿no fue justificada también la prostituta Rajab por las obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matxa caw tzet chiwalan teyet, yuto caw lan̈an yul naj matzwalil, naj yahawil yeco yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Waxan̈ca ay yip naj, yaj mach chikˈoji naj wiban̈an. \t Ya no hablaré mucho con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo y él no tiene nada en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach chub heloloˈn̈en heba yu tzujanex yinta hunu maca, yuto sunil akˈbilxa teyet yu Comam Dios. \t Así que nadie se gloríe en los hombres; pues todo es vuestr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈anxa yul istiempohal bay chitan̈ilo sunil tzet ye tuˈ, yuxin helanojab cheyute heba, itzˈatn̈eojab henani hetxahli. \t El fin de todas las cosas se ha acercado. Sed, pues, prudentes y sobrios en la oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin sunilon̈ chon̈oc sata Comam Dios cat jalni yin̈ tzet chicowatxˈe hununon̈. \t De manera que cada uno de nosotros rendirá cuenta a Dios de sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet anma: ―¿Mac yeb lahan anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ? \t --¿A qué, pues, compararé a los hombres de esta generación? ¿A qué son semejantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw nohnaco sunil tzet ye tuˈ mach cˈulo yin̈ huntekˈan anma tuˈ, han̈cˈan̈eticˈa istxˈojal nabil yu iswatxˈeni, han̈eticˈa kˈalomal ayco yin̈ iscˈul issayni, caw chitzala iscˈul iswatxˈen istxˈojal. Ton̈eticˈa chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil cat ispotxwahi, akˈom howal, cat yakˈni subchaho anma, txˈojn̈eticˈa nabil yu yin̈ yet anmahil, yeb halom kˈumal. \t Se han llenado de toda injusticia, maldad, avaricia y perversidad. Están repletos de envidia, homicidios, contiendas, engaños, mala intención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yuto caw helanexxa, chisje heyoc heyilnoj ta cˈul huntekˈan chiwaltotiˈan. \t Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato ay hunu hawuẍtaj ayicto iskˈal teˈ chˈim yul isbakˈsat, wal hachpaxo xin patzab teˈ aypaxicto yul isbakˈ hasat. Ta mach chawilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat tuˈ, ¿hatocˈanab nichˈan iskˈalemal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍta tuˈ chu hawiniltij? ¡Machoj! \t \"¿Por qué miras la brizna de paja que está en el ojo de tu hermano, y dejas de ver la viga que está en tu propio ojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto xatzujcha apno hecolbanil heyu yu heyaco heyanma yin̈ Comam. \t obteniendo así el fin de vuestra fe, la salvación de vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ta mach cheyakˈ nimancˈulal yin̈ heyet anmahil chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, mach chakˈpaxo nimancˈulal Comam Dios teyin̈, ẍi Comam. \t Pero si no perdonáis a los hombres, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim yeb noˈ cay tet ebnaj ischejab tuˈ. Yoc ebnaj yitxkˈanto ixim yeb noˈ cay tuˈ yin̈ anma. \t Entonces Jesús tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, los bendijo. Luego los partió e iba dando a sus discípulos para que los pusiesen delante de la gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Hex tiˈ lahanex yeb anma mutzˈan sat, yajaˈ cheyaco heba ijbalomal yin̈ hunuxa maca. Hex tiˈ caw cheyila tato machi hunu noˈ nichˈan us chito xol heyitah, yajaˈ mach cheyabe hebikˈnito noˈ camello! \t ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito pero tragáis el camello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet anma tato chiay tzˈon̈no sat txˈotxˈ. \t Entonces él mandó a la multitud que se recostase sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebix jetbi cobahan̈ yebi caw sahab mabeycˈo bay alaxicto isnimanil yaˈ. Caw macˈayilo cocˈulan̈ yu tzet mayal ebix. \t Además, unas mujeres de los nuestros nos han asombrado: Fueron muy temprano al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj tiˈ, waxan̈ca caw cˈul isbeybal ebnaj yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam Dios, yajaˈ machi hunu ebnaj chahni tzet haltebil yu Comam Dios. \t Y todos éstos, aunque recibieron buen testimonio por la fe, no recibieron el cumplimiento de la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin akˈancˈulalxan̈e ye macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesús ay yul ismajul Judea yeb xin bey Galilea yebpaxo bey Samaria. Caw yikˈcanocan̈ yip ebnaj yu colwa Comam Espíritu Santo yin̈ ebnaj, yeb xin caw ay yelapno ye Comam yul sat ebnaj. Caw ahcanocan̈ ischˈib isbisil macta chaco isba yul iskˈab Comam. \t Entonces por toda Judea, Galilea y Samaria la iglesia tenía paz. Iba edificándose y vivía en el temor del Señor, y con el consuelo del Espíritu Santo se multiplicaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isyeni naj yu iskˈab yun̈e isbejni ebnaj istzoteli. Lahwi tuˈ xin, yoc naj yalnolo tzet yu iscollax naj yul preso tuˈ yu Comam. Yalni naj tet ebnaj tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Halwe huneˈ tiˈ tet naj Jacobo yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj, ẍi naj. Lahwi tuˈ yelti naj xol ebnaj, isto naj yul huneˈxa con̈ob. \t Con la mano Pedro les hizo señal de guardar silencio y les contó cómo el Señor le había sacado de la cárcel. Luego dijo: --Haced saber esto a Jacobo y a los hermanos. Y saliendo se fue a otro lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin han̈on̈ yuninal Comam Dios hon̈ tiˈ, caw yilal janico janma yin̈ Comam, yeb niman chijute cocˈul jakˈni techaho isyaˈtajil. Lahwi tuˈ xin wilnihan yahilo huneˈxa mac hacaˈ hunu noˈ niman nokˈ yul txˈotxˈ. Huneˈ no nokˈ tuˈ ay cabeb yucˈaˈ noˈ lahan jilni yeb yucˈaˈ noˈ Meˈ. Hacaˈ xin istzotel noˈ dragón hac tuˈ istzotel noˈ. \t Y vi otra bestia que subía de la tierra. Y tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero, y hablaba como un dragón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istˈan̈xito Comam yin̈ naj Pedro tuˈ. Hac tuˈ xin yu isnaniti naj Pedro tzet yal Comam tet naj: “Oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiˈokˈcan̈ noˈ icham chiyo,” ẍi Comam Jesús tet naj. \t Entonces el Señor se volvió y miró a Pedro, y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: \"Antes que el gallo cante hoy, me negarás tres veces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni Comam yul iscon̈ob, iscuyni Comam anma yul iscapilla ebnaj Israel. Hayet yaben anma istzotel Comam, caw cˈayilo iscˈul, yuxin yal anma hacaˈ tiˈ: ―¿Bay chitit ishelanil huneˈ naj tiˈ, yeb bay chitit iscan̈il ye naj iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule tiˈ? \t Vino a su tierra y les enseñaba en su sinagoga, de manera que ellos estaban atónitos y decían: --¿De dónde tiene éste esta sabiduría y estos milagros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj rey tuˈ, caw tzˈaycan̈ iscˈul naj yin̈ naj, yakˈni tan̈o naj iscˈas naj tuˈ sunil, isbejtzolax naj. \t El señor de aquel siervo, movido a compasión, le soltó y le perdonó la deuda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel tuˈ xin, oc ebnaj chicuywi yinta naj Juan isteyele isba yeb huneˈ naj israelita yin̈ tzet chiyu cosajn̈en coba yin̈ isbeybal Comam Dios. \t Entonces surgió una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet walnihan Istzotiˈ Comam Dios teyet, mach quexinmontehan yu ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, walxinto haˈ Comam Espíritu Santo yeb yip Comam Dios, haˈ anayto yul heyanma. \t Ni mi mensaje ni mi predicación fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chintakˈwihan tet: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet mach quexcolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, yeb ebix wanaban, waxan̈ca caw comonn̈e yeqˈui, win̈an mach quexcolwa tuˈ,” quinchin̈eticˈahan tet. \t Entonces les responderá diciendo: \"De cierto os digo, que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco lo hicisteis a mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato chinmeltzohan wintajan, lahwi tuˈ cat wocan inwatxˈenpaxojan sunil tzet bejbilcano wuhan yet payxa, han‑caw‑inan chiwaco inmulan yin̈ hacaˈ tuˈ. \t Pues cuando edifico de nuevo las mismas cosas que derribé, demuestro que soy transgresor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet huneˈ yu tuˈ? ẍi Comam. Yalni ebnaj: ―Ay huneˈ yaˈ Jesús, ah Nazaret, ischejab Comam Dios, haˈ tzet iswatxˈe yeb tzet yala caw niman yelapno yul sat Comam Dios yeb yul sat anma. \t Entonces él dijo: --¿Qué cosas? Y ellos dijeron: --De Jesús de Nazaret, que era un hombre profeta, poderoso en obras y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal Comam Jesús tet ebnaj: ―Hac intuˈan, mach chiwalpaxilojan teyet mac akˈn̈e huneˈ wiptiˈan inwatxˈenan huntekˈan tiˈ, ẍi Comam. \t Entonces Jesús les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan cuybanile tiˈ caw yeli, yuxin chiwochehan tato maẍticˈa chabej hawalni, haxinwal haˈ mac chiyaco yanma yin̈ Comam Dios, chiyaco yin̈ iscˈul iswatxˈen tzet caw cˈul. Huntekˈan cuybanile tiˈ caw cˈul, caw chicolwa jin̈ cosunil. \t Fiel es esta palabra. Acerca de estas cosas, quiero que hables con firmeza, para que los que han creído en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chebeybaln̈e hacaˈ isnabal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, wal xin helwe henabal haxinwal chiacˈbilo sunil hebeybal. Hac tuˈ xin chu heyohtan̈enilo tzet choche Comam; huntekˈan iscˈulal yeb huntekˈan chitzala Comam yin̈, yeb huntekˈan tzˈajan lahan yehi. \t No os conforméis a este mundo; más bien, transformaos por la renovación de vuestro entendimiento, de modo que comprobéis cuál sea la voluntad de Dios, buena, agradable y perfecta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mac yin̈ xin tit ishowal Comam Dios yulbal cawina habil? Haˈ ton huntekˈan mac yaco ismul tet Comam bey txˈotxˈ desierto, iscamcano bey tuˈ. \t ¿Y con quiénes se disgustó durante cuarenta años? ¿No fue precisamente con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ an̈e xin, to ebnaj yilaˈ. Hayet yapni ebnaj xin, yilchayo ix María yeb naj José, yeb nichˈan neneˈ ayayto yul ishucub no nokˈ. \t Fueron de prisa y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "“Yajaˈ ta chijalpaxoj ta haˈ anma chejn̈e naj, chon̈xiw jalni yuto sunil anma chianayto yul yanma tato naj Juan tuˈ ischejab Comam Dios ye naj,” ẍi ebnaj. \t Y si decimos \"de los hombres...\", tememos al pueblo, porque todos tienen a Juan por profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yichico ebnaj iscuywom iscajlen isba yin̈ mac ecˈbal yelapno ye xol ebnaj. \t Hubo entre ellos una disputa acerca de quién de ellos parecía ser el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex xahan ay wuhan, yulbal ayexico heyechman huntekˈan tzet ye tuˈ chihuli, aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal hayet chul Comam ayexico yin̈ akˈancˈulal machi nino hemul yeb istxˈojal chilchalo teyin̈. \t Por tanto, oh amados, estando a la espera de estas cosas, procurad con empeño ser hallados en paz por él, sin mancha e irreprensibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet tzˈon̈anayo naj Pedro istiˈ yamakˈil teˈ n̈a tuˈ, ishitzico huneˈ ix chejab iscˈatan̈ naj, yalni ix: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb naj Jesús ah Galilea, ẍi ix. \t Pedro estaba sentado afuera en el patio, y se le acercó una criada diciendo: --¡Tú también estabas con Jesús el galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mule chon̈yakˈ camoj, wal isley Comam Dios xin ip yanico isyaˈtajil jiban̈. \t Pues el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet yapni naj cˈahole tuˈ, yallen ebnaj munlawom tuˈ tet hunun: “Lan̈an yul naj cˈahole lah, haˈ tet naj tiˈ chicancano huneˈ txˈotxˈ tiˈ, wal tinan̈ copotxˈowe camo naj, haxinwal jetxa chucanico huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ,” ẍi ebnaj. \t Pero aquellos labradores dijeron entre sí: \"Éste es el heredero. Venid, matémosle, y la heredad será nuestra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈab Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb xin akˈancˈulal teyet. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo ayco xol anma tuˈ, halni tet Comam: ―Mam cuywawom, cach huntekˈan anma chˈel yaw tiˈ, ẍi ebnaj. \t Entonces, algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: --Maestro, reprende a tus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, maitzitzbican̈ Comam, masye isba tet naj Simón Pedro, ẍi ebnaj. \t quienes decían: --¡Verdaderamente el Señor ha resucitado y ha aparecido a Simón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ix María ah Magdala yeb huneˈxa ix chiyij María, cancano tzˈon̈no ebix sata bay mujlax Comam tuˈ. \t Estaban allí María Magdalena y la otra María, sentadas delante del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chexapni yul hunun con̈ob bay chexchahlaxi, chelo tzet chaˈkˈlax teyet. \t En cualquier ciudad donde entréis y os reciban, comed lo que os pongan delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ macta chiecˈto bey tuˈ oc buchwal yin̈ Comam, chisbilen iswiˈ, \t Los que pasaban le insultaban, meneando sus cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam xin: ―¿Baytuˈwal mujan naj heyu? ẍi Comam. ―Mamin, ton̈ jilaˈ, ẍi ix María yeb anma tuˈ. \t Y dijo: --¿Dónde le habéis puesto? Le dijeron: --Señor, ven y ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj winaj xaisbejcano ebnaj huntekˈan tzet ikˈbilticˈa yu yin̈ yochen isba yeb yixal, caw chipalcˈon ebnaj iswatxˈen istxˈojal yin̈ hunun hacaˈ tzet chal yanma, caw xin txˈixobal tzet chiswatxˈe ebnaj yin̈ yet winajil. Haˈticˈa xin isnimanil ebnaj chichahni isyaˈtajil ispajo istxˈojal chiswatxˈe tuˈ. \t De la misma manera, también los hombres, dejando las relaciones naturales con la mujer, se encendieron en sus pasiones desordenadas unos con otros, cometiendo actos vergonzosos, hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la retribución que corresponde a su extravío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yilaxto Comam bay chialaxcan̈ yin̈ culus, istzabnayo ebnaj soldado huneˈ naj ah Cirene, Simón isbi, ischejnico ebnaj naj yinoto isculus Comam. \t Mientras salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón. A éste le obligaron a cargar la cruz de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan teyet, aweco yin̈ heyanma heye yin̈ akˈancˈulal, haweco hemunil yin̈ hecˈul. Munlahan̈wej, hacaˈticˈa jute jalnicanojan̈ teyet. \t Tened por aspiración vivir en tranquilidad, ocuparos en vuestros propios asuntos y trabajar con vuestras propias manos, como os hemos mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yet chitit cohowal, maẍtaj tzet choche Comam chicowatxˈe. \t porque la ira del hombre no lleva a cabo la justicia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wohtajan huneˈ tiˈ, yuto hanintiˈan ayinictojan yalan̈ ischejbanil ebnaj wahawan, aypaxo xin ebnaj soldado ayico yalan̈ wipan. Ta chiwalan tet hunu naj: “Asiˈ bey tuˈ,” ta quinchiyan, cat isto naj. Taca chiwalan tet hunuxa naj: “Cata,” ta quinchiyan, cat istit naj. Yebpaxo xin ta chiwalan tet hunuxa naj inchejaban: “Watxˈe huneˈ tilah,” ta quinchiyan, cat yoc naj iswatxˈenoj, ẍi naj. \t Porque yo también soy un hombre bajo autoridad y tengo soldados bajo mi mando. Si digo a éste: \"Ve\", él va; si digo al otro: \"Ven\", él viene; y si digo a mi siervo: \"Haz esto\", él lo hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ mac Nokˈ isbi wiltuˈan, lahan jilni yeb noˈ nime tzˈibin̈ balam, wal yoj xin lahan jilni yeb yoj noˈ oso, haxa istiˈ lahan jilni hacaˈ istiˈ noˈ balam. Yakˈni noˈ dragón tuˈ sunil yip yeb istzˈon̈obal, yeb iscan̈il ye tet huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ. \t La bestia que vi era semejante a un leopardo; sus pies eran como de oso, y su boca como la boca de león. Y el dragón le dio su poder y su trono y grande autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jinayo coba, cocachni coba yin̈ istxˈojal. Haˈ huntekˈan tiˈ machi ley chu iscachwa yin̈. \t mansedumbre y dominio propio. Contra tales cosas no hay ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, hun lahan heyakˈni heyip helin̈ban heba xol isyaˈtajil hacaˈ intiˈan. Caw xaheyila tato caw wakˈ wanmahan inlin̈ban inbahan xol isyaˈtajil texol, tinan̈ xin lan̈an heyabeni tato huneˈn̈e haˈ wakˈni wanmahan xol isyaˈtajil. \t Así tendréis el mismo conflicto que habéis visto y que ahora oís que sigue en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalnicano Comam huntekˈan cuybanile tuˈ, isto Comam. \t Aconteció que cuando Jesús terminó estas parábolas, partió de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chissaynipaxilo ebnaj huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapno ye yulaj iscapilla ebnaj Israel yeb bay chiawtelax ebnaj waˈoj. \t las primeras sillas en las sinagogas y los primeros asientos en los banquetes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalni naj ángel tuˈ yin̈ caw ip: ―Xiwan̈we tet Comam Dios cat heyanico ismay, yuto maapni yorahil yilni Comam yin̈ tzet chielico anma. Iweyo heba tet Comam watxˈen̈e satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yeb haˈ mar yebej isnukˈ ha haˈ, ẍi naj. \t Decía a gran voz: \"¡Temed a Dios y dadle gloria, porque ha llegado la hora de su juicio! Adorad al que hizo los cielos y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin Mam, yepaxilo wipan tawintaj, huneˈ wipan ikˈbilticˈa wuhan yet ayinan tacˈatan̈ yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Ahora pues, Padre, glorifícame tú en tu misma presencia, con la gloria que yo tenía en tu presencia antes que existiera el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche isnimanil, han̈echˈan yin̈ tuˈ bay chiyaco isnabal. Wal mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche Comam Espíritu Santo, haˈ yin̈ tzet choche Comam tuˈ bay ayco isnabal. \t Porque los que viven conforme a la carne piensan en las cosas de la carne; pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, caw hantan̈e anma cutxanico iscˈatan̈ Comam Jesús, matxa xin tzet chislo anma, yuxin yawte Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam: \t En aquellos días, ya que otra vez había una gran multitud y no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma aben huntekˈan yal ebnaj tan̈em meˈ tuˈ, caw cˈaycanocan̈ iscˈul anma yabeni. \t Todos los que oyeron se maravillaron de lo que los pastores les dijeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chihul huneˈ tiempohal tuˈ ay ebnaj chianico yuẍta yul iskˈab camical, aypaxo ebnaj mame chianico iscˈahol yul iskˈab camical, aypaxo xin ebnaj cˈahole chianico howal yin̈ ismam cat ispotxˈni camo ebnaj ismam. \t \"El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre a su hijo. Se levantarán los hijos contra sus padres y los harán morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj yu heyanico comayan̈ yuxin chon̈ecˈan̈, maca yu jallaxan̈ nime anmahil yu anma. \t Tampoco buscamos gloria de parte de los hombres, ni de vosotros, ni de otros; aunque podríamos haberos sido carga como apóstoles de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayical xin, yilni naj Moisés yakˈlen howal cawan̈xa ebnaj jet con̈ob, yu yoche naj yakˈaco ebnaj yin̈ akˈancˈulal yuxin yal naj hacaˈ tiˈ tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin cheyakˈle howal? Caw heyet con̈ob heba, ẍi naj tet ebnaj. \t Al día siguiente, él se presentó a unos que estaban peleando y trataba de ponerlos en paz diciendo: \"¡Hombres, sois hermanos! ¿Por qué os maltratáis el uno al otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal Comam yin̈ teˈ: ―Matxa bakˈinal chilolax hunu hasat, ẍi Comam. Wal ebnaj iscuywom Comam xin yabe ebnaj yalni Comam huneˈ tuˈ. \t Entonces Jesús dijo a la higuera: \"¡Nunca jamás coma nadie de tu fruto!\" Y lo oyeron sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin cutxbalaxico sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam Jesús tuˈ, yalni ebnaj tet ebnaj: ―Mach cˈuloj tato chicobejan̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios, cat jocan̈ jilnihan̈ tzettaj chiocnico yu ebix janab hunix tiˈ. \t Así que, los doce convocaron a la multitud de los discípulos y dijeron: --No conviene que nosotros descuidemos la palabra de Dios para servir a las mesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ischejto naj cawan̈ ebnaj yet munlawomal bey ismajul Macedonia; haˈ ton naj Timoteo yeb naj Erasto. Wal naj Pablo tuˈ xin, cancano naj hayebxa ixahaw bey ismajul Asia tuˈ. \t Y después de enviar a Macedonia a dos de los que le ayudaban, a Timoteo y a Erasto, él mismo se detuvo por algún tiempo en Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc ebnaj ismaleno hanta isnahatil yehayto yich haˈ, caw treinta y seis metro yehayto yich haˈ tuˈ. Cotohan̈ hanicˈxa, yocpaxo ebnaj ismalenoj, veinticinco metroxan̈e yehayto yich haˈ. \t Echaron la sonda y hallaron veinte brazas. Pasando un poco más adelante, volvieron a echar la sonda y hallaron quince brazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, hac tuˈ yute yalni ismam naj yeb ismiˈ naj yuto caw chixiw tet ebnaj yahawil yehico yin̈ con̈ob Israel, yuto halbil yu ebnaj hacaˈ tiˈ: “Macn̈eticˈa chihalni tato haˈ naj Jesús tiˈ Cristo, matxa chicochacti yul capilla tiˈ,” ẍi ebnaj. \t Sus padres dijeron esto porque tenían miedo de los judíos, porque ya los judíos habían acordado que si alguno confesara que Jesús era el Cristo, fuera expulsado de la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan mac xahasiqˈuilo xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hawati yul inkˈaban, xacachwakˈan yohtan̈elo ebnaj. Huntekˈan ebnaj tiˈ xin caw hawetxaticˈa yehi, caw xin chisyije ebnaj tzet chawala. \t \"He manifestado tu nombre a los hombres que del mundo me diste. Tuyos eran, y me los diste; y han guardado tu palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta mach cˈuluj chute isba naj, cat yoc naj yalni hacaˈ tiˈ: “Yaˈ wahawtuˈan, ¿bakˈintam chul yaˈ?” ta ẍi naj. \t Pero si aquel siervo malvado dice en su corazón: \"Mi señor tarda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ju cosunil yuxin cam Comam Jesucristo yuxin han̈on̈ itzitzon̈ tiˈ, matxahojab chon̈ecˈ yin̈ hacaˈ tzet chal janma. Wal xin hacaˈojab tzet chal iscˈul Comam Dios, hacojab tuˈ chicobeybaln̈e; yuto cam Comam, lahwi tuˈ yitzitzbipaxocan̈ yu yakˈni iscˈulal jet. \t Y él murió por todos para que los que viven ya no vivan más para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin chinchejtojan juẍta Timoteo texol. Haˈ naj tiˈ, hacaˈ incˈaholan ye naj, caw xahan ay naj wuhan yeb caw yijem naj tet Comam Dios Jahawil. Haˈ naj chinaniti inbeybalan teyet yin̈ Comam Jesucristo, hacaˈticˈa chu incuywahan xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunun con̈ob bay chinecˈan. \t Por esto, os he enviado a Timoteo, quien es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os hará recordar mi proceder en Cristo Jesús, tal como lo enseño por todas partes en todas las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Tom maẍtaj naj tiˈ naj Jesús, iscˈahol naj José? Caw johta mac ismam naj yeb ismiˈ naj. ¿Tzet yin̈ yuxinto chal naj tato yul satcan̈ titna naj? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Y decían: --¿No es éste Jesús, el hijo de José? ¿No conocemos a su padre y a su madre? ¿Cómo es que ahora dice: \"He descendido del cielo\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin ej chˈen n̈achˈen bay mujan camom hajlohi; txˈiˈal xin ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios itzitzbican̈. \t Se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de hombres santos que habían muerto se levantaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yecˈ apno Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto haˈ lago isnaniti ebnaj tato mach yito tzet chislo. \t Cuando los discípulos cruzaron a la otra orilla, se olvidaron de tomar consigo pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw ochebilex yu Comam Jesucristo, yeb xin johtaj tato haˈ Comam Dios sicˈn̈ehexcanoj. \t Porque hemos conocido, hermanos amados de Dios, vuestra elección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul yatut Comam tuˈ elilo hujwan̈ ebnaj ángel yeb hujeb majan isyaˈtajil. Ayco huntekˈan kˈap lino caw saj xilo iskˈap ebnaj, caw xin chitzejtzoni, yeb xin naba oro issincho ebnaj aycoj, nime ispakˈo sat chiah apno yalan̈ istxam iscˈul ebnaj. \t y del santuario salieron los siete ángeles que tenían las siete plagas. Estaban vestidos de lino limpio y resplandeciente, ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ta caw cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, waxan̈ca chiichico hacaˈ hunu teˈ nichˈan hin̈at mostaza, wal tuˈ chu heyalni tet hunu teˈ kˈebtaj morera hacaˈ tiˈ: “Hocˈati haba bey tiˈ, cat hato hatzˈunnayto haba xol haˈ mar,” ta quexchi, chisyije teˈ tzet cheyala, ẍi Comam. \t Entonces el Señor dijo: --Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: \"¡Desarráigate y plántate en el mar!\" Y el árbol os obedecería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios chiakˈni ixim hin̈at chitzunlaxi, yebpaxo sunil tzet chilolaxi. Haˈ xin Comam chiakˈnipaxo teyet tzet cheyakˈ yin̈ heyofrenda tet Comam. Hacaˈticˈa hunu tzet ye tuˈ chetzˈuncanoj, chanayo Comam isyaxilal yiban̈, hac tuˈ xin ye huneˈ iscˈulchˈanil hecˈul tuˈ caw tzetcˈaxa chielcanicoj. \t El que da semilla al que siembra y pan para comer, proveerá y multiplicará vuestra semilla y aumentará los frutos de vuestra justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj iscuywom Comam, elcan̈ ebnaj sunil, yanicano ebnaj Comam ischuquil. \t Entonces todos los suyos le abandonaron y huyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalpaxo hacaˈ tiˈ yin̈ Istzotiˈ Comam Dios: “Chiillax huneˈ naj hopchabil yu chˈen lanza,” ẍi. \t También otra Escritura dice: Mirarán al que traspasaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, ilweto hewatxˈen hacaˈ inbeybalan yeb isbeybal macta chibelwi hacaˈticˈa yu coyenicanojan̈ teyet. \t Hermanos, sed imitadores de mí y prestad atención a los que así se conducen, según el ejemplo que tenéis en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben anma chicuywi yinta Comam Jesús huntekˈan cuybanile yakˈ Comam tuˈ, txˈiˈal ebnaj halni tet hunun: ―Caw yaˈta cochahni huntekˈan chal naj tiˈ. ¿Mactaxca chikˈoji isyijeni? ẍi ebnaj. \t Entonces, al oírlo, muchos de sus discípulos dijeron: --Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Mach heyeto heyohtan̈enilo istzˈayical yeb xin istiempohal yin̈ tzet ye tuˈ han̈cˈan̈e Comam Dios ay yoc yin̈ yalnilo tzet yehi. \t Él les respondió: --A vosotros no os toca saber ni los tiempos ni las ocasiones que el Padre dispuso por su propia autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yocto huneˈxa iscuywom Comam tuˈ, naj babel apni, yilni naj xin tato matxa Comam ayicto yul chˈen, yanayto naj yul yanma. Yajaˈ wal xin caw maẍto chitxumchalo yu ebnaj tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala tato caw yilal ispitzcˈacan̈ Comam Jesús xol camom. \t Entonces entró también el otro discípulo que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ixim hin̈at aycˈay yul beh, yechel yeco ixim yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach chitxumchalo yu. Lahwi tuˈ cat yul naj matzwalil yinolo Istzotiˈ Comam tuˈ yul yanma. \t Cuando alguien oye la palabra del reino y no la entiende, viene el maligno y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Éste es el que fue sembrado junto al camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin to Comam Jesús yinta ebnaj. Yajaˈ haxa yet hanicˈxan̈e yapni ebnaj yeb Comam bey yatut naj, ischejnipaxti naj capitán haywan̈xa yamigo yalno tet Comam: ―Chal naj capitán tawet hacaˈ tiˈ: “Mamin, mach chaweta hacˈul hatit watuttiˈan, yuto mach intzanojan hawocto yul watutan chiwabehan. \t Jesús fue con ellos. Y cuando ya no estaban muy lejos de su casa, el centurión le envió unos amigos para decirle: --Señor, no te molestes, porque no soy digno de que entres bajo mi techo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw lutˈ chute isba, tzet haltebil yu mach chisyije, matxa iscˈulchˈanil iscˈul yin̈ yet anmahil, mach chakˈ nimancˈulal, yeb mach chitzˈay iscˈul yin̈ yet anmahil. \t insensatos, desleales, crueles y sin misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, wilnihan can̈wan̈ ebnaj ángel lin̈ancan̈ yin̈la iscan̈ebal istxiquin txˈo txˈotxˈ. Chispahnito ebnaj jakˈekˈ yun̈e mach chˈecˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ yeb yiban̈ haˈ mar, yeb yiban̈ ej teˈ kˈebtaj. \t Después de esto, vi a cuatro ángeles que estaban de pie sobre los cuatro puntos cardinales de la tierra, y que detenían los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento alguno sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre ningún árbol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca mach ayocto anma mach Israelo yalan̈ isley naj Moisés, yajaˈ ta chiswatxˈe yul yet ischuquil hacaˈ chal ley tuˈ, chalilo chal tuˈ tato ayticˈaco huneˈ ley tuˈ yin̈ isnabal ebnaj. \t Porque cuando los gentiles que no tienen ley practican por naturaleza el contenido de la ley, aunque no tienen ley, son ley para sí mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ay mac chihalni hacaˈ tiˈ: “Ta yu istxˈojal chicowatxˈe chiixtan̈wiloj tato han̈e istoholal chiswatxˈe Comam,” ẍi anma. Yuxin ¿tzet cheyute heyalni hex tiˈ? ¿Tom istxˈojal chiswatxˈe Comam yet chiyanayo isyaˈtajil jiban̈ yu istxˈojal chicowatxˈe? ¡Machoj! \t Pero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto Dios que da el castigo? (Hablo como hombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni naj tet naj: ―Haˈ chute anma, to babel chiˈalaxicˈo vino caw cˈul tet anma awtebil, yet chilahwi yucˈni anma teˈ vino caw cˈul tuˈ, cat xin yalaxicˈo huntekˈan mach lahano iscˈulal. Wal hach tiˈ yin̈xa islahobal chawakˈ vino caw cˈul, ẍi naj. \t y le dijo: --Todo hombre sirve primero el buen vino; y cuando ya han tomado bastante, entonces saca el inferior. Pero tú has guardado el buen vino hasta ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin hununojab tzˈayic heyiptzen heba hununex, yakˈ isba lan̈an istzotel Comam jet hacaˈ yalni yul Yum, yun̈e machi hunujex chexsubcha yu mule cat iscawbilo heyanma. \t Más bien, exhortaos los unos a los otros cada día, mientras aún se dice: \"Hoy\", para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal intiˈan chiwalan teyet, mach cheyakˈ binaho isbi Comam Dios yin̈ tzet chetakˈweco teyiban̈. Mach cheyakˈ binaho satcan̈ yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto haˈ bey tuˈ tzˈon̈an Comam Dios Jahawil. \t Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yaj maẍtaj yin̈ ebix tuˈ alaxti naj Elías colwal yu Comam wal xin han̈echˈan yin̈ huneˈ ix mach Israeloj, huneˈ ix ay bey con̈ob Sarepta yul ismajul Sidón. \t pero a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una mujer viuda en Sarepta de Sidón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet ismam: “Mam, caw mawaco inmulan yul sat Comam Dios, yebpaxo tawet. Matxa chu wocan hacˈaholoj,” ẍi naj. \t El hijo le dijo: \"Padre, he pecado contra el cielo y ante ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel, yet ayinicˈojan yul con̈ob Damasco, ischejni naj gobernador chimunla yinta naj rey Aretas tato chioc ismajomal istiˈ hunun ispultahil chˈen cˈub hoyanico yin̈ con̈ob tuˈ yun̈e intzablaxayojan. \t En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex ayex bey yul con̈ob Roma. Caw xahan ayex yu Comam Dios, awtebilexpaxo yu heyoc iscon̈obo Comam. Yakˈab Comam Dios Mame yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet. \t A todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados a ser santos: Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yexn̈e yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ anma tuˈ yu yilni mac tzabni Comam. \t Él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hecalxan̈e chiichico kˈin̈ Pascua, caw yohtaxa Comam Jesús tato apni istiempohal bay chiyacano Comam huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat isto Comam iscˈatan̈ Comam Dios. Caw xahan yil Comam macta yaco isba yul iskˈab yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal tinan̈ xin caw chisyecanilo Comam tato caw xahan ay sunil anma tuˈ yu. \t Antes de la fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que había llegado su hora para pasar de este mundo al Padre, como había amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Hex wet con̈ob, yeb hex iswiˈehal yin̈ cocon̈ob tiˈ, abewe nino tzet chiwalan incolbanilojan. \t --Hermanos y padres, oíd ahora mi defensa ante vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ pulta hajan yul satcan̈, haˈ xin huneˈ yul nukˈe wabehan yet babelal, huneˈ hacaˈ yokˈ chˈen trompeta halni wetan: ―Ahan̈ti bey tiˈ cat inyenihan huntekˈan chiyub yintajilo tiˈ, ẍi wetan. \t Después de esto miré, y he aquí una puerta abierta en el cielo. La primera voz que oí era como de trompeta que hablaba conmigo diciendo: \"¡Sube acá, y te mostraré las cosas que han de acontecer después de éstas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal islahabico iswatxˈen istxˈojal, haxa mac chiwatxˈen isyahbetajil xin, islahabico iswatxˈen isyahbetajil tuˈ. Haˈ mac chiwatxˈen istoholal islahabico iswatxˈen istoholal. Haˈ mac yetxa Comam Dios yehi islahabico isyijen tzet chal Comam, ẍi naj ángel. \t El que es injusto, haga injusticia todavía. El que es impuro, sea impuro todavía. El que es justo, haga justicia todavía, y el que es santo, santifíquese todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Yewe hunu chˈen melyu wilaˈan nan̈. ¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay bey Roma yeb isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj. \t --Mostradme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción que tiene? Y ellos dijeron: --Del César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hujebxa tzˈayic ispitzcˈa nichˈan Jesús tuˈ, yalaxico yechel isnimanil, huneˈ chiyij circuncisión. Jesús yijcano isbi hacaˈ yu yalnicano naj ángel tet ix yet maẍto chipitzcˈati nichˈan unin yin̈ ix. \t Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre Jesús, nombre que le fue puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal intiˈan, maẍticˈa wochehan wikˈalojan hunu tzet ye tuˈ teyet, machi melyu, machipaxo xilkˈape inkˈanan tet hunu maca. \t \"No he codiciado ni la plata ni el oro ni el vestido de nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet, cobejaˈwecano huntekˈan ebnaj tiˈ, yilaˈxam ebnaj. Tato yet ebnaj ischuquil huneˈ chiswatxˈe tiˈ, chitan̈oloj. \t En el presente caso, os digo: Apartaos de estos hombres y dejadles ir. Porque si este consejo o esta obra es de los hombres, será destruida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈajanojab chu hebeybaln̈e sunil iscˈulal, yuto Comam Dios ay yul satcan̈ tzˈajan lahan yehi, ẍi Comam. \t Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ huntekˈan isyaˈtajil mawakˈletiˈan, haˈ ton walan teyet yet ayintocˈojan texol, ta yilal yijni isba hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu naj Moisés, yebpaxo yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yebpaxo xin yin̈ Salmos, ẍi Comam. \t Y les dijo: --Éstas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas estas cosas que están escritas de mí en la Ley de Moisés, en los Profetas y en los Salmos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ caw yiti yip yanma naj Pablo yeb naj Bernabé yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, yilal haˈticˈa teyet babel chon̈hulan̈ jalaˈan̈ Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach cheyoche hechab yul heyanma yin̈ tzet chal Comam. Yuxin etza mach chechah huneˈ kˈinal mach istan̈bal. Wal tinan̈ xin chon̈tohan̈ tet anma mach Israeloj, cat jalnihan̈ huneˈ cuybanil tiˈ tet. \t Entonces Pablo y Bernabé, hablando con valentía, dijeron: --Era necesario que se os hablase a vosotros primero la palabra de Dios; pero ya que la habéis desechado y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yecˈto Comam xin, islitxˈbanayo anma xil iskˈap yul beh sata Comam yu chitzala iscˈul anma yin̈ Comam. \t Y mientras él avanzaba, tendían sus mantos por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj ángel tuˈ: ―Hanintiˈan Gabriel inan. Haˈ Comam Dios maquinchejnitijan walnojan huneˈ chejbanile caw cˈul tiˈ tawet. \t Respondió el ángel y le dijo: --Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan, caw lahaninan hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ caw cˈul. Huneˈ naj tan̈em meˈ caw cˈul tuˈ, caw hinan yanma naj yakˈni camo isba yin̈ ismeˈ. \t Yo soy el buen pastor; el buen pastor pone su vida por las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo huneˈxa naj iscuywom Comam: ―Mamin, chinoc tzujnojan tawintaj, yaj estam chawakˈ inhamanilan chito inmujcano inmaman babel, ẍi naj. \t Otro de sus discípulos le dijo: --Señor, permíteme que primero vaya y entierre a mi padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ tiˈ xin intratohan yeb ebnaj yet chintan̈tzencanilojan ismul ebnaj yiban̈, ẍi Comam. \t Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet aycan̈ Comam yin̈ culus tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mamin, akˈ nimancˈulal yin̈ anma tiˈ, yuto mach chinachalo yu ta txˈoj tzet chiswatxˈe, ẍi Comam. Yoc ebnaj soldado yilweno isba yin̈ mac chiinito xil iskˈap Comam. \t Y Jesús decía: --Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta haˈ bay titna ebnaj haˈ bay ayco isnabal ebnaj, meltzomi ebnaj yintaj. \t Pues si de veras se acordaran de la tierra de donde salieron, tendrían oportunidad de regresar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto lan̈an iscuynicano ebnaj anma yin̈ huntekˈan cuybanile mach ischah isba yeb coley. Caw xin mach chu cochahni ija tzet chal ebnaj isyayil han̈on̈ tiˈ romano hon̈, ẍi ebnaj. \t ¡Predican costumbres que no nos es lícito recibir ni practicar, pues somos romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalni Comam hacaˈ tuˈ, yin̈ naj Judas, iscˈahol naj Simón Iscariote yal Comam. Yuto waxan̈ca ayco naj yetbiho ebnaj cablahon̈wan̈, yaj xin haˈ naj anico Comam yul iskˈab camical. \t Hablaba de Judas hijo de Simón Iscariote; porque éste, siendo uno de los doce, estaba por entregarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Woc tˈan̈nojan yin̈ yun̈e wilnihan tzet ayayto yul. Wilnihan huntekˈan no nokˈ ayayto yul; ay noˈ xol telajil nokˈ, noˈ can̈eb yoj, aypaxo noˈ chishatxicˈo iscˈul yebej noˈ chˈic. \t Cuando fijé la vista en él, observé y vi cuadrúpedos de la tierra, fieras y reptiles, y aves del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet anma hunelxa: ―Wal hanintiˈan, caw hacaˈ issajilkˈinal wehayojan xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Macn̈eticˈa chˈoc tzujno wintajan chiwakˈan issajilkˈinal yul yanma. Yu huneˈ issajilkˈinal tiˈ xin, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Matxa xin chiecˈ xol kˈejholo, ẍi Comam. \t Jesús les habló otra vez a los fariseos diciendo: --Yo soy la luz del mundo. El que me sigue nunca andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ Comam Jesús tˈin̈bancano huneˈ iscab trato caw ecˈbal cˈul sata huneˈ babel. \t De igual manera, Jesús ha sido hecho fiador de un pacto superior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam xin, yohta tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin caw txˈoj chiecˈ yin̈ henabal? \t Y conociendo Jesús sus pensamientos, les dijo: --¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios xol anma, yilalojab haˈ caw istˈin̈anil Istzotiˈ Comam chiyala, yeb xin haˈ mac chakˈ chejaˈ isba texol, iswatxˈeojab yin̈ sunil yip akˈbil yu Comam. Hac tuˈ xin chihallax cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios heyu yu tzet iswatxˈe Comam Jesucristo. ¡Hallaxojabi ta caw niman yelapno ye Comam Jesucristo! Han̈e Comam yet ay yalaxico ismay yeb yip yin̈ sunilbal tiempo. ¡Acojab tuˈ! \t Si alguien habla, hable conforme a las palabras de Dios. Si alguien presta servicio, sirva conforme al poder que Dios le da, para que en todas las cosas Dios sea glorificado por medio de Jesucristo, a quien pertenecen la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan chiwaltotiˈan mach caw chejbanile chucanicoj, wal xin ton̈e chiwaltojan teyet yu heyilni tato chu heyijeni. \t Esto digo a modo de concesión, no como mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejab Comam Jesucristo wecojan xol anma mach Israeloj, haˈ inmunilan xin haˈ ton walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile chalte Comam Dios, yun̈e yaltelax anma mach Israelo tet Comam hacaˈ hunu xahanbal caw chitzala Comam yin̈, sajn̈ebilxa yu Comam Espíritu Santo. \t para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles, ejerciendo el servicio sagrado del evangelio de Dios; y esto, con el fin de que la ofrenda de los gentiles sea bien recibida, santificada por el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet yin̈ xin machi matxumchalo heyu tato maẍtaj yin̈ ixim pan mantzotelan yet mawalnihan teyet ta cheyil heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo? ẍi Comam. \t ¿Cómo es que no entendéis que no os hablé del pan? ¡Pero guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e cˈaybalcˈule isye Comam Jesús tet anma tuˈ, yaj caw maẍticˈa ischah anma Comam yul yanma. \t Pero a pesar de haber hecho tantas señales delante de ellos, no creían en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach isman̈cˈo Comam yakˈni Iscˈahol yul iskˈab camical jin̈ cosunil, ¿hatocˈanab xin iscˈulal mach chakˈ Comam jet yinta Iscˈahol tuˈ? Wal xin chakˈ Comam. \t El que no eximió ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará gratuitamente también con él todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yelti Comam Jesús yul capilla tuˈ, isto Comam yatut naj Simón. Caw ay kˈaˈ yin̈ ismiˈ yixal naj, yuxin kˈanlax tet Comam ta chakˈ cawxo Comam ixnam. \t Levantándose Jesús, se apartó de la sinagoga y entró en casa de Simón. Y la suegra de Simón estaba postrada con una fuerte fiebre, y le rogaron por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ huneˈ caw yilal yehi haˈ heyijen ischejbanil Comam Dios, machi yoc yin̈ ta ayxaco circuncisión teyin̈ maca machoj. \t La circuncisión no es nada, y la incircuncisión no es nada; más bien, lo que vale es guardar los mandamientos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebix janab, yakˈabico ebix xil iskˈap hacaˈ caw yehi yin̈ istoholal, machojab lekˈtiˈo chute isba ebix yanico xil iskˈap. Machojab loloˈo chutepaxo isba ebix yanico yelawil, hacaˈ chˈen oro maca chˈen perla, maca xilkˈape caw aycan̈ istohol. \t Asimismo, que las mujeres se atavíen con vestido decoroso, con modestia y prudencia; no con peinados ostentosos, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalnipaxtojan tawet, chasay nino bay chinehan yet chinapnihan texol. Caw xin chiwacojan yipo wanmahan ta yu chextxahli win̈an tet Comam Dios, chiel yin̈ iscˈul Comam intohan quexwilnojan. \t A la vez, prepárame también alojamiento, pues espero que mediante vuestras oraciones yo os sea concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ix María xin, aymi hunu libra an̈ caw xukˈ sam ikˈbil yu ix, naba nardo caw xin aycan̈ istohol. Yanico ix yin̈ yoj Comam, lahwi tuˈ xin issuni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ. Hac tuˈ xin, caw sunil yul n̈a tuˈ pujnacan̈ sunil isxukˈal sam. \t Entonces María, habiendo traído una libra de perfume de nardo puro de mucho valor, ungió los pies de Jesús y los limpió con sus cabellos. Y la casa se llenó con el olor del perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yun̈e mach chiel ispixan Comam Dios heyu yijemojab cheyute heba tet ebnaj ayicto yul capil, hacticˈapax tuˈ tet naj jahaw, yuto ecˈna aycan̈ yip ismunil naj. \t Estad sujetos a toda institución humana por causa del Señor; ya sea al rey como quien ejerce soberanía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iswaj sello, yecˈ huneˈ nimam chixcab, iskˈejholilo tzˈayic hacaˈ hunu kˈap kˈap kˈej, iscajpon̈ilo ixahaw hacaˈ chicˈ. \t Y miré cuando él abrió el sexto sello, y se produjo un gran terremoto. El sol se puso negro como tela de cilicio; la luna entera se puso como sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hajxamon̈ chal tuˈ, ¿tzettaxca chu cocolcha tet isyaˈtajil ta mach chicam cocˈul yin̈ huneˈ cocolbanil caw niman yelapnoj? Yuto haˈ caw Comam Jahawil halni huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tiˈ yin̈ babelal, haxa ebnaj abeni, haˈ ebnaj akˈni johtan̈elo yin̈ caw isyelal. \t ¿cómo escaparemos nosotros si descuidamos una salvación tan grande? Esta salvación, que al principio fue declarada por el Señor, nos fue confirmada por medio de los que oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet japnihan̈ yul con̈ob Roma tuˈ, yanico naj capitán ebnaj presowom yul iskˈab naj yahawil ebnaj soldado, wal naj Pablo xin nan alaxicto naj yul huneˈ n̈a yeb huneˈ naj soldado chitan̈eni. \t Cuando llegamos a Roma, a Pablo le fue permitido vivir aparte, con un soldado que le custodiaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin machi yoc yin̈ tato Israel maca mach Israeloj. Caw matxa yoc yin̈ ta winaj maca ix, yuto caw hunxan̈e je yin̈ Comam Jesucristo. \t Ya no hay judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay varón ni mujer; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍn̈etaj yin̈ tuˈ chon̈tzalahi, to caw chon̈tzalapaxo yin̈ ej isyaˈtajil chihul jiban̈, yuto caw johtaj tato hayet chul isyaˈtajil tuˈ caw ecˈbalto chicolin̈ba coba yin̈ Comam. \t Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Herodes yeb ebnaj issoldado tuˈ oc ebnaj isbuchuˈ Comam. Yanico ebnaj huneˈ xilkˈape yin̈ Comam hacaˈ chaco ebnaj rey yun̈e yoc ebnaj tzebo yin̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, yanipaxto naj Herodes tuˈ Comam yul iskˈab naj Pilato hunelxa. \t Pero Herodes y su corte, después de menospreciarle y burlarse de él, le vistieron con ropa espléndida. Y volvió a enviarle a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ naj Juan tuˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: Chinchejtojan huneˈ inchejaban babel tasataj yun̈e iswatxˈen habeh yalan̈to maẍto chaẍapni, ẍiayoj. \t Él es aquel de quien está escrito: He aquí envío mi mensajero delante de tu rostro, quien preparará tu camino delante de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ ix ix tuˈ cajwukˈwun̈e yeb cajyolyon̈e jilni xil iskˈap ix, hantan̈e xin yelawil aycoj; ayco chˈen oro yeb chˈen perla yelawiloj, yeb huntekˈan chˈen chˈen cˈulchˈan jilni. Ikˈbil xin huneˈ chˈen vaso naba oro yu ix, nohna yu sunil ismachiswalilal yeb mule chiswatxˈe ix. \t La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y estaba adornada con oro y piedras preciosas y perlas. En su mano tenía una copa de oro llena de abominaciones y de las impurezas de su inmoralidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ inbiscˈulalan yin̈ wet con̈ob Israelan, huneˈ biscˈulal tiˈ caw yaˈn̈eticˈa yeco yin̈ wanmahan hunun tzˈayic. \t de que tengo una gran tristeza y continuo dolor en el corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Elan̈ tet sunil istxˈojal choche ebnaj hawet tzehal iswatxˈe; wal xin ocan̈ tzujno yinta istoholal. Cam lahico hawanico hawanma yin̈ Comam, xahan chawil hawet anmahil. Caw ayojab akˈancˈulal yul hawanma hacaˈ sunil macta chiawten Comam yin̈. \t Huye, pues, de las pasiones juveniles y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz con los que de corazón puro invocan al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ machi chahlax ebnaj yu anma ay bey Samaria tuˈ, yuto yohta anma tato bey Jerusalén chito Comam. \t pero no le recibieron porque vieron en su cara que iba a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat wakˈni camojan yunin ix. Hac tuˈ xin chu yohtan̈enilo sunil mac ayxaco yul inkˈaban tato hanintiˈan wohtajan tzet chiecˈ yul heyanma yeb yin̈ henabal. Chiwakˈan ispaj selel teyet hataticˈa tzet chewatxˈe hununex. \t Y a sus hijos mataré con penosa muerte, y todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriño la mente y el corazón. Y os daré a cada uno de vosotros conforme a vuestras obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta hac tuˈ chexutelaxi tzalahan̈we sicˈlebil yuto chˈakˈlax ispaj teyet bey satcan̈. Hacaˈ chexutelax tuˈ, hac tuˈ utelax ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yu yichmam anma tiˈ. \t Gozaos en aquel día y saltad de alegría, porque he aquí vuestro galardón es grande en el cielo; pues así hacían sus padres a los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "caw cˈayilo iscˈul yeb caw xiwpaxo anma yilni huneˈ tuˈ, yuto yohta anma tato caw hunun tzˈayic yay tzˈon̈no naj iskˈanno ismelyu tet anma istiˈ ispultahil yatut Comam Dios chiyij Cˈulchˈan Jilni. \t Reconocían que él era el mismo que se sentaba para pedir limosna en la puerta Hermosa del templo, y se llenaron de asombro y de admiración por lo que le había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa mac mach ayayo isbi yul teˈ hum yet kˈinale kˈojlaxayto xol huneˈ niman kˈaˈ tuˈ. \t Y el que no fue hallado inscrito en el libro de la vida fue lanzado al lago de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Etza sunil anma ay yul con̈ob tuˈ apni istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ayicto Comam. \t Toda la ciudad estaba reunida a la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chijalnihan̈ huneˈ tiˈ mach lan̈ano jalnihan̈ tato chisje cowatxˈenan̈ hunu tzet ye tuˈ yul jetan̈ cochuquilan̈, wal xin sunil tzet chisje cowatxˈenan̈, yaj yu Comam Dios chicolwa jin̈an̈. \t no que seamos suficientes en nosotros mismos, como para pensar que algo proviene de nosotros, sino que nuestra suficiencia proviene de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ conimanil tiˈ, lahan hacaˈ huneˈ nichˈan leẍpat chietaxtoj. Yajaˈ johtaj ta ay huneˈ nimanile caw cˈul watxˈebil yu Comam Dios yul satcan̈, mach anmaho watxˈen̈e, yeb xin machi bakˈinal chitan̈iloj. \t Porque sabemos que si nuestra casa terrenal, esta tienda temporal, se deshace, tenemos un edificio de parte de Dios, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, cˈulojab isbeybal naj ijbalom tuˈ sata anma maẍto chaco isba yul iskˈab Comam, haxinwal machi mac chiˈinilo ispixan naj, yeb mach chiaycˈay naj yul iskˈab naj matzwalil. \t También debe tener buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en el reproche y la trampa del diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin ay mac yaˈay texol, aypaxo mac tzˈontan̈e, yebpaxo xin ay mac xacami. \t Por eso hay entre vosotros muchos enfermos y debilitados, y muchos duermen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yeb yun̈e mach chishajba istxiquin ebnaj yin̈ huntekˈan icˈtiˈ chisnacan̈ ebnaj ah Israel, yeb xin yun̈e mach chisyijeto ebnaj tzet chal anma caw machi yelapno ye sunil isyelal yul sat. \t no atendiendo a fábulas judaicas ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto naj Noé yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet yalni Comam ta chakˈ huneˈ niman yaxn̈ab isyijen naj tzet yal Comam, yoc naj iswatxˈeno huneˈ barco bay chicolcha naj yeb yixal yeb oxwan̈ iscˈahol yeb ebix alibe, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o huneˈ n̈ab tuˈ. Yu yayto naj Noé yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin colcha naj, wal anma xin tan̈ilo sunil. Iscancano naj cˈulal yul sat Comam Dios, yu yayto naj yul yanma yin̈ Comam. \t Por la fe Noé, habiendo sido advertido por revelación acerca de cosas que aún no habían sido vistas, movido por temor reverente, preparó el arca para la salvación de su familia. Por la fe él condenó al mundo y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi anma: ―¿Tzet wal juten cobahan̈, chal tuˈ? ẍi anma tet naj Juan. \t Las multitudes le preguntaban diciendo: --Pues, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ hex wuẍtaj, hex wanab, tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil. Hanintiˈan, mach txˈojo chiwabehan intzˈibn̈entojan tzettaj ye tuˈ xa‑ticˈa‑intzˈibn̈etojan teyet, wal xin caw chˈocnico heyu. \t Por lo demás, hermanos míos, regocijaos en el Señor. El escribiros las mismas cosas a mí no me es molesto, y para vosotros es más seguro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul cotiˈ chˈelti tzotiˈ cˈul, yulticˈapaxo cotiˈ, chˈelpaxti tzotiˈ txˈoj. Wal xin wuẍtaj, wanab, mach cheyute heba hacaˈ tuˈ. \t De la misma boca sale bendición y maldición. No puede ser, hermanos míos, que estas cosas sean así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw mach chu hawoc yin̈ huneˈ tzet chijutiˈan̈, yuto haˈ ismachiswalil chiˈecˈ yul hawanma yul sat Comam Dios. \t Tú no tienes parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ teyet, akˈwe tet. Ta ay mac chiˈinilo hunu tzet ye tuˈ teyet, mach chekˈan meltzoho tet. \t A cualquiera que te pida, dale; y al que tome lo que es tuyo, no se lo vuelvas a pedir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Heyohtaj tato mach ton̈eho con̈waˈan̈ texol, wal xin con̈munlahan̈ tzˈayical yeb akˈbalil yun̈e matzet chicokˈanan̈ teyet. \t ni hemos comido de balde el pan de nadie. Más bien, trabajamos arduamente hasta la fatiga, de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yun̈e heyohtan̈en hesaynilo baytet caw cˈul, hac tuˈ xin caw cˈuln̈eticˈa tzet chebeybaln̈e, haxinwal machi istxˈojal chiilchalo teyin̈ yet chihul Comam Jesucristo. \t para que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros e irreprensibles en el día de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo apni ilno Comam Jesús yun̈e yilwen ebnaj Comam. Yalni ebnaj tet Comam ta chisye hunu cˈaybalcˈule chiyeniloj tato caw yeli haˈ Comam Dios chejn̈eti Comam Jesús. \t Se acercaron los fariseos y los saduceos, y para probarle le pidieron que les mostrase una señal del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huneˈ pulta yeb huneˈ beh nichˈanchˈan sat xin chon̈yito bay ay kˈinale mach istan̈bal, yajaˈ haywan̈n̈e mac chiocto yul huneˈ pulta tuˈ, ẍi Comam. \t Pero ¡qué estrecha es la puerta y qué angosto el camino que lleva a la vida! Y son pocos los que la hallan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, toholojab cheyute heba yin̈ Comam, mach checˈayto cuybanile halbilcano teyet juhan̈ yeb cuybanile jatojan̈ teyet yul carta. \t Así que, hermanos, estad firmes y retened las doctrinas en que habéis sido enseñados, sea por palabra o por carta nuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin txˈiˈal anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom ta chiti ebnaj hunu teˈ barco bay chiahto Comam yun̈e machi istenico isba anma yin̈ Comam. \t Y Jesús dijo a sus discípulos que siempre tuviesen lista una barca a causa del gentío, para que no lo apretujaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈpaxo ebix ix, ta ay hunu ix mach chahto yen̈el iswiˈ yet chitxahli, maca yet chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaˈ tuˈ, haˈticˈa ix chiinilo ispixan yichamil, naj ayco iswiˈehalo yin̈ ix. Lahan chalilo hacaˈtan̈e xayakˈ elo ix xil iswiˈ. \t Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza no cubierta, afrenta su cabeza, porque da lo mismo que si se hubiese rapado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw matxa tzet chal yelapnoj ta chahbilxa circuncisión ju maca machoj, haˈ huneˈ caw aycano yip to pitzcˈanajon̈xa yin̈ iscayelal yin̈ Comam Jesucristo. \t Porque ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la nueva criatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “As ilwej, ay naj Cristo bey txˈotxˈ desierto,” ta ẍi, mach chextohi. Maca ta chihallax teyet: “Ewan ye naj bey tiˈ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma. \t Así que, si os dicen: \"Mirad, está en el desierto\", no salgáis; o \"Mirad, está en las habitaciones interiores\", no lo creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet cheyakˈni howal teyin̈ hununex caw txˈoj huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios. ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakˈ techahoj tato ay hunu mac chiwatxˈen istxˈojal teyin̈? ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakˈ nimancˈulal tato ay hunu mac chielkˈanilo hunu tzet ye tuˈ teyet? \t Sin lugar a duda, ya es un fracaso total para vosotros el que tengáis pleitos entre vosotros. ¿Por qué no sufrir más bien la injusticia? ¿Por qué no ser más bien defraudados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan lin̈an inicojan sat pulta cat wawictojan, haˈ mac chiaben yul innukˈan cat ishajni yatut wetan, chinoctojan iscˈatan̈ cat inwaˈan yebi. \t He aquí, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él y cenaré con él, y él conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Yakˈ cawbo Comam Dios yanma ebnaj. Waxan̈ca chil ebnaj yip Comam, yajaˈ mach chitxumcha yu ebnaj. Waxan̈ca chabe ebnaj Istzotiˈ Comam, yajaˈ mach chitxumchapaxo yu ebnaj yin̈ tzet chaliloj. Hac tuˈ ye huntekˈan ebnaj tuˈ tinan̈,” ẍiayo. \t como está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos para no ver, y oídos para no oír, hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ etza caw yilal chepohle heba, yun̈e yixtan̈wiloj mac caw yel chala ayxaco yul iskˈab Comam Dios. \t porque es preciso que haya entre vosotros hasta partidismos, para que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yanipaxto naj yahaw txˈotxˈ tuˈ huneˈxa ischejab yet yoxel. Hayet yapni naj tuˈ, yocpaxo ebnaj munlawom tuˈ ismakˈno taho naj, istzumbelaxpaxti naj. \t Volvió a enviar un tercer siervo, pero también a éste echaron, herido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben xin ebnaj yahawil Israel tet Comam: ―¿Tzet hunu chawakˈ yechelo jetan̈ yun̈e johtan̈enilojan̈ tato ay hawip hawatxˈen huntekˈan tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam. \t Los judíos respondieron y le dijeron: --Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet ischejlaxtoj ebnaj yet iscayel xin, isyenilo isba naj José tet ebnaj tato caw yuẍta isba ebnaj. Hac tuˈ yu yohtan̈enilo naj Faraón mac anmahil naj José yu ebnaj yuẍta naj. \t La segunda vez, José se dio a conocer a sus hermanos. Así el linaje de José fue dado a conocer al Faraón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet anma: ―Haˈ ta hex tiˈ chijala, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios. Caw hipexcano sicˈlebil. ¡Caw nimanxa tiempo yichi wecˈan yeb hex! ¿Bakˈincˈanab chexcuychahi? Caw chiwabehan isyaˈil yul wanmahan, ẍi Comam. Yalni Comam tet naj ay iscˈahol tuˈ: ―Iti naj hacˈahol tuˈ, ẍi Comam tet naj. \t Respondiendo Jesús, dijo: --¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros y os soportaré? Trae a tu hijo acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet anma: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, walex hex tiˈ, chinhesayilojan yuto caw noh hecˈul yu ixim pan wakˈan hewab. Maẍtaj yu matxumchalo heyu yin̈ tzet chal yelapno ye huneˈ cˈaybalcˈule inwatxˈetuˈan, ẍi Comam. \t Jesús les respondió diciendo: --De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis de los panes y os saciasteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tzablaxayo ebnaj cawan̈ tuˈ, yalaxicto ebnaj yul preso yu ebnaj. Yajaˈ yu kˈejbiyalxa yuxin toxan̈e maji ebnaj masanto yet ishajcha capil yin̈ hunxa tzˈayic. \t Les echaron mano y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque ya era tarde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo hunmajanxa anma halni: ―Haˈ yaˈ tiˈ akˈni hajloho sat naj mutzˈan sat, ¿tom xin mach an̈cha naj Lázaro tiˈ yu yaˈ? Hac tuˈ xin machim cam naj, ẍi anma. \t Pero algunos de ellos dijeron: --¿No podía éste, que abrió los ojos al ciego, hacer también que Lázaro no muriese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac mach ayoco yin̈ tzet chiwalan, chichiwa iscˈul win̈an. Yeb xin, haˈ mac mach chicolwa win̈an iscutxbanti anma wetan, haˈ ton chitzumbenilo anma yul inkˈaban, ẍi Comam. \t El que no está conmigo, contra mí está; y el que conmigo no recoge, desparrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yabe naj capitán tuˈ iskˈumal Comam, yuxin yato naj huntekˈan ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj Israel iskˈanno tet Comam ta chitit Comam yakˈaˈ cawxo ischejab naj capitán tuˈ. \t Cuando oyó hablar de Jesús, le envió ancianos de los judíos para rogarle que fuera y sanara a su siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isbakˈonayo ebnaj huntekˈan teˈ txˈix coronahil, yahnato ebnaj yin̈ iswiˈ Comam. Yanipaxico ebnaj huneˈ te teˈ yul iskˈab Comam, yichico ebnaj istzebi yin̈ Comam, chila xin ay jahno ebnaj sata Comam, yalni ebnaj: ―¡Tzalajon̈we yin̈ naj yahawil anma Israel tiˈ! ẍi ebnaj. \t Habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y en su mano derecha pusieron una caña. Se arrodillaron delante de él y se burlaron de él, diciendo: --¡Viva, rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw machi hunu mac tiˈ chiyahni isnimanil, wal xin chislotze isba cat isyaˈiln̈en isba, hacaˈ chiyu isyaˈiln̈en Comam Jesucristo macta ayxaco yul iskˈab, \t Porque nadie aborreció jamás a su propio cuerpo; más bien, lo sustenta y lo cuida, tal como Cristo a la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj ángel tet naj: ―Tinan̈ xin, cawxeco iscˈalil hawictaj, cat hawanico haxan̈ab, ẍi naj, hac tuˈ yute naj. Yalnipaxo naj ángel tuˈ: ―Hucbaco hakˈuxil cat hato wintajan, ẍi naj. \t Entonces le dijo el ángel: --Cíñete y ata tus sandalias. Y así lo hizo. Luego le dijo: --Envuélvete en tu manto y sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nati Comam Jesucristo, Comam pitzcˈacan̈ xol camom, Comam tit yin̈ yuninal naj jichmam David, hacaˈ yalni Tzotiˈ yet colbanile chiwalicˈojan xol anma. \t Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, de la descendencia de David, conforme a mi evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin chinyelojan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tato ay wipan wakˈni nimancˈulalan yin̈ ismul anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad para perdonar pecados en la tierra--dijo al paralítico--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw nann̈e heyu, majwan̈wej yuto mach heyohtajo tzet orahil chinhulan. \t Mirad y velad, porque no sabéis cuándo será el tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ Comam ay yul satcan̈, mach chisje iscˈul tato ay hunu mac uninto yul inkˈaban chicˈaytoj, ẍi Comam. Yalnipaxo Comam Jesús: \t Así que, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda ni uno de estos pequeños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet chinapnihan bey tuˈ, caw chiwalicojan istxˈojal naj yin̈ sat, yuto caw chiˈecˈ naj yalacˈo cokˈumalan̈ teyet bey tuˈ, yeb lekˈtiˈal chal naj jin̈an̈. Maẍn̈etaj tuˈ, to caw mach chischahpaxo naj ebnaj jetbihan̈ chiˈapni bey tuˈ, yaj tato ay ebnaj juẍta bey tuˈ chichahni ebnaj xin, caw chicachwa naj yin̈, cat xin yinilo naj ebnaj texol. \t Por esta causa, si voy allá, haré recordar las obras que hace y cómo nos denigra con palabras maliciosas. No satisfecho con esto, él mismo no admite a los hermanos; además, impide a los que los quieren recibir y los expulsa de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnihan Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal tuˈ, ayco huneˈ teˈ hum yul iskˈab, ayayo tzˈib yul teˈ yeb yinta teˈ. Caw chulbilayo teˈ, ayico hujeb sello yin̈ teˈ. \t Vi en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono, un libro escrito por dentro y por fuera, sellado con siete sellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto mayati Comam Dios huneˈ ángel tzotelo wetan may akˈbal, Comam Dios bay ayinicojan, haˈ ayinyetan. \t Porque esta noche estuvo conmigo un ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ waxan̈ca xin ay mac chihalni ta ay txˈiˈal dios satcan̈, yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ta hac tuˈ txˈiˈal dios, yeb txˈiˈal yahaw yul sat ebnaj. \t Porque aunque sea verdad que algunos son llamados dioses, sea en el cielo o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj iscuywom yu istxumni ebnaj ta caw yilal istxahli yin̈ sunil yanma tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. \t Les refirió también una parábola acerca de la necesidad de orar siempre y no desmayar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo yetato naj yatut Comam Dios; yuto yicto naj huntekˈan ebnaj mach Israelo yul yatut Comam, yuxin cotzabayojan̈ naj yun̈e yay nino isyaˈtajil yiban̈ naj hacaˈ yalni coleyan̈. \t Intentó también profanar el templo, pero le prendimos. Nosotros quisimos juzgarle conforme a nuestra ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal hawet yuto hawayto yul hawanma ta chij isba tzet yal Comam Dios, ẍi ixnam Elizabet. \t Bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le ha sido dicho de parte del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hantaticˈa chu hawu chaẍcolwa yin̈ juẍta licenciado Zenas yeb juẍta Apolos islahni isbel, yun̈e mach chitan̈ayo tzet chiocnico yu ebnaj. \t Encamina a Zenas, maestro de la ley, y a Apolos, para que no les falte nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto cohelanil yeb jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios maẍto tzˈajanoj, \t Porque conocemos sólo en parte y en parte profetizamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayco naj yin̈ isbel bey con̈ob Capernaum tuˈ, yapni huntekˈan ebnaj ismunlawom naj chahwal yin̈ yul beh, yalni ebnaj tet naj: ―Cawxa naj hacˈahol, ẍi ebnaj tet naj. \t Mientras todavía descendía, sus siervos salieron a recibirle diciendo que su hijo vivía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chalni hacaˈ tuˈ caw suc. Kˈinalo ta chicotzˈun hunu ixim hin̈at, caw yilal iskˈato huneˈ hin̈at tuˈ, hacaˈtan̈e chicam chijila, haxa yanma ixim xin chiahiloj. \t Necio, lo que tú siembras no llega a tener vida a menos que muera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chiwalan teyet, ta ay hunu tzet ye tuˈ chelo yeb cheyucˈu, maca hunuxa tzet ye tuˈ cheyu, haˈojab ismay Comam Dios cheyaco yin̈ tzet chewatxˈe tuˈ. \t Por tanto, ya sea que comáis o bebáis, o que hagáis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ naj Saulo, naj chiyijpaxo Pablo, nohna naj yu Comam Espíritu Santo, yoccano tˈan̈no naj yin̈ huneˈ naj nawal tuˈ, \t Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, fijó los ojos en é"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Judas naj chianico Comam yul iskˈab camical tuˈ, iskˈambe naj: ―Mam cuywawom, ¿tom haninan? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, hachtoni, ẍi Comam. \t Y respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: --¿Acaso seré yo, Maestro? Le dijo: --Tú lo has dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin babel hul tzet ye tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, tzujan tuˈ xin, yul tzet ye tuˈ yet espíritu. \t Pero lo espiritual no es primero, sino lo natural; luego lo espiritual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma waˈi, caw nohcano iscˈul. Caw xin hujebto motx nohcanocan̈ yu ixim pan yeb noˈ cay matxa lahwi yu anma tuˈ. \t Comieron y se saciaron, y recogieron siete cestas de los pedazos que habían sobrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈulojab tzet chiˈecˈ yin̈ henabal, huneˈn̈ehojab heyixal, ayojab yelapno ebix yul hesat. \t que cada uno de vosotros sepa controlar su propio cuerpo en santificación y honor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal ebnaj tato yohta ebnaj Comam Dios, yajaˈ tzet chiswatxˈe ebnaj chiyeniloj tato mach yohtajo ebnaj Comam. Ton̈eticˈa chichiwa iscˈul ebnaj, mach chisyijepaxo ebnaj tzet chal Comam. Machi hunu tzet ye tuˈ cˈul chiswatxˈe ebnaj. \t Profesan conocer a Dios, pero con sus hechos lo niegan; son abominables, desobedientes y reprobados para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin mach cheyaco hehowal yin̈, wal xin cuywe yin̈ istoholal, yuto juẍtapaxo yehi. \t Pero no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén; yocto Comam yul yatut Comam Dios, istzumbenilti Comam sunil mac chitxon̈wi yeb mac chilokˈwi bey tuˈ. Ispacˈchancanocan̈ Comam ismeẍa ebnaj helom melyu yeb isẍila ebnaj txon̈om palamuch. \t Llegaron a Jerusalén, y Jesús entró en el templo. Y comenzó a echar fuera a los que vendían y a los que compraban en el templo. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni naj Pedro yul con̈ob Jerusalén hunelxa, yoc ebnaj juẍta Israel buchwal yin̈ naj, yuto isnati ebnaj isley naj Moisés tet naj. \t Y cuando Pedro subió a Jerusalén, contendían contra él los que eran de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato chijoche Comam Dios yin̈ sunil janma, yin̈ sunil conabal yeb yin̈ sunil jip, cat xin coxahann̈e jet anmahil hacaˈ chu coyaˈiln̈en coba, ecˈbal yilal yelapno ye sata ispotxˈlax no nokˈ cat isn̈uslax tet Comam Dios, maca isn̈uslax hunuxa tzet ye tuˈ yin̈ xahanbalil, ẍi naj. \t y amarle con todo el corazón, con todo el entendimiento, y con todas las fuerzas, y amar al prójimo como a sí mismo, vale más que todos los holocaustos y sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin yin̈ an̈e pujnato iskˈumal Comam yul sunil ismajul Galilea. \t Y pronto se extendió su fama por todas partes, en toda la región alrededor de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet isbuchlax Comam, machi ispajtze. Hayet yalaxico Comam yin̈ isyaˈtajil yu ebnaj, machi yalpaxo Comam howalil. Haˈ huneˈ yute Comam, ton̈e yaben̈eto isba yul iskˈab Comam Dios, yuto yohta Comam tato haˈ Comam Dios chˈilni tzet chˈelico yin̈ istoholal. \t Cuando le maldecían, él no respondía con maldición. Cuando padecía, no amenazaba, sino que se encomendaba al que juzga con justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ebix tuˈ, chicolcha ebix yet chilni ebix yin̈ niẍte yunin, yeb ta chaco yanma ebix yin̈ Comam, yeb ta chisxahann̈e ebix yet anmahil, yeb ta toholn̈eticˈa yehico ebix yin̈ isyelal Comam Dios, yeb ta chispohilo isba ebix yin̈ istxˈojal. \t Sin embargo, se salvará teniendo hijos, si permanece en fe, amor y santidad con prudencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Intakˈwican̈an: ―Mamin, machoj, yuto maẍto hunelo chincˈuxan hunu tzˈilla tzet ye tuˈ yuto cachbilon̈an̈ yu isley naj Moisés, quinchiyan. \t Pero yo dije: \"¡De ninguna manera, Señor! Porque jamás ha entrado en mi boca ninguna cosa común o inmunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tato caw xahan chijil juẍtaj yeb janab, caw ayxaco issajilkˈinal yul janma, matxa tzet chon̈akˈni aycˈayoj. \t El que ama a su hermano permanece en la luz, y en él no hay tropiezo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ heyohtaxa yin̈ tzet chu yul Comam, lahan hacaˈ yet chihul lemna hunu naj elkˈom yet akˈbalil, yet tona nahul ay anma, hac tuˈ xin chiyu yul Comam. \t Porque vosotros mismos sabéis perfectamente bien que el día del Señor vendrá como ladrón de noche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayco naj Herodes yahawilo txˈotxˈ Judea, ay hun majan ebnaj xol anma Israel chˈakˈni xahanbal tet Comam Dios, chiyij isbi Abías. Xol ebnaj tuˈ ayco huneˈ icham chiyij Zacarías, Elizabet isbi yixal icham. Yichmam ixnam ye icham Aarón. \t En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa era de las hijas de Aarón y se llamaba Elisabet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca mach chijilico yin̈ Comam Dios, yaj Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios tuˈ yen̈elo Comam jet, yuto caw Diospaxo Comam Jesús. Haˈ Comam babel yeb caw aycano yip yiban̈ sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios. \t Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin nachaojabilo heyu tato chon̈cancano cˈulal yul sat Comam Dios yu tzet chicowatxˈe, maẍn̈etaj yu janico janma yin̈. \t Veis, pues, que el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yawtelax ebnaj ichico munil yin̈ caw sahab sacˈayal, ham yalni ebnaj tato ecˈbal istohol ebnaj chiakˈlaxi, yajaˈ machoj, huneˈn̈e denario akˈlaxpaxo tet hunun ebnaj. \t Y cuando vinieron, los primeros pensaron que recibirían más; pero ellos también recibieron un denario cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yeton̈xa Comam Dios, yuxin matxa jeto ay jalni tzotiˈ yet ixloj, yeb tzettaj chisyah Comam Dios, machojab xin chijocheto kˈalomal. \t Pero la inmoralidad sexual y toda impureza o avaricia no se nombren más entre vosotros, como corresponde a santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuˈ. \t Porque el Hijo del Hombre es Señor del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojabtaj tzet choche henimanil chiˈecˈ yin̈ henabal, hacaˈ chute isba anma mach ohtan̈eho Comam Dios. \t no con bajas pasiones, como los gentiles que no conocen a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli ischiqˈuil noˈ winaj wacax yeb ischiqˈuil noˈ chiw yeb istan̈il noˈ kˈopo wacax chitxihlaxico yiban̈ anma mulum, ay yip issajn̈encano isnimanil anma yet payxa tuˈ. \t Porque si la sangre de machos cabríos y de toros, y la ceniza de la vaquilla rociada sobre los impuros, santifican para la purificación del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yet yecˈ ebnaj jichmam sat txˈotxˈ desierto tuˈ, yetbicˈo ebnaj huneˈ kˈap mantiado, watxˈebilayo n̈ahil, chiyeniloj ta ayco Comam Dios yetbiho ebnaj. Watxˈebil huneˈ mantiado tuˈ yu naj Moisés hacaˈticˈa yu isyeni Comam yechel tet naj. \t En el desierto, nuestros padres tenían el tabernáculo del testimonio, como lo había ordenado Dios, quien ordenaba a Moisés que lo hiciese según el modelo que había visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yahto Comam yul teˈ barco yeb naj, islin̈i yecˈ jakˈekˈ. \t Cuando ellos subieron a la barca, se calmó el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Machi wichamilan, ẍi ix tet Comam. Yalni Comam tet ix: ―Caw yel chawala, machi hawichamil. \t Respondió la mujer y le dijo: --No tengo marido. Le dijo Jesús: --Bien has dicho: \"No tengo marido\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xaˈel ebnaj yahaw con̈ob yul iscapil yu Comam, haxa ebnaj chewchotan̈e chute isba, yican̈ Comam. \t Quitó a los poderosos de sus tronos y levantó a los humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hantan̈e xin anma yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo anma ayayo istila haˈ niman Jordán apni abeno tzet yal naj. \t Entonces salían a él Jerusalén y toda Judea y toda la región del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huneˈxa istrato Comam Dios xin, yechel ix Sara yixal icham Abraham yehi, yuto mach chejabo ye ix yalan̈ ley. Yajaˈ wal huneˈ Jerusalén ay yul satcan̈, mach ayoco yalan̈ chejbanile, han̈on̈ tiˈ xin yuninal jehi. \t Pero la Jerusalén de arriba, la cual es nuestra madre, es libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni naj iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj sata Comam yu yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam. Huneˈ naj tuˈ, ah Samaria naj. \t Y se postró sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias. Y éste era samaritano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Pablo tuˈ hanicˈ ye iscˈul ebnaj. Lahwi tuˈ xin yoc naj yalno yin̈ hununtajil yin̈ tzettaj iscˈulal iswatxˈe Comam Dios xol ebnaj mach Israeloj yu ismunil naj Pablo tuˈ. \t Después de saludarlos, les contaba una por una todas las cosas que Dios había hecho entre los gentiles por medio de su ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yecˈ hayeb tzˈayic xin, yalni naj Pablo tet naj Bernabé: ―Ton̈ jilaˈ ebnaj juẍta bey yul hunun con̈ob bayxaticˈa con̈ecˈ jalaˈ Istzotiˈ Comam, cat jilni hanicˈ ye ebnaj, ẍi naj Pablo tuˈ. \t Después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: \"Volvamos ya a visitar a los hermanos en todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj chahnicano chˈen howeb mil, haˈ naj oc babel yin̈ sat naj yahaw melyu tuˈ. Yanicano naj chˈen howeb mil akˈlax tet yeb chˈen howeb mil yikˈ naj, yalni naj: “Mamin, howeb mil chˈen hawacano wetan, yajaˈ xin howebxa mil chˈen chiwikˈan yiban̈ilo chˈen,” ẍi naj. \t Cuando se presentó el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos y dijo: \"Señor, me entregaste cinco talentos; he aquí he ganado otros cinco talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chiwalan teyet, xahan cheyil anma mach xahano chexilni. Cˈul cheyute hecˈul yeb xin cheyakˈ tzet ye tuˈ cˈamil tet anma tuˈ, yajaˈ mach cheyechma yakˈlax iscˈambanil teyet. Ta hac tuˈ cheyute, caw tzetcˈa ispaj chechah tet Comam Dios, hac tuˈ xin chu heyenilo tato lahan iscˈulal hecˈul yeb Comam Dios caw aycano yip, yuto cˈul iscˈul Comam yin̈ anma mulum yeb xin yin̈ anma mach chˈakˈni yuchˈandios tet. \t \"Más bien, amad a vuestros enemigos y haced bien y dad prestado sin esperar ningún provecho. Entonces vuestra recompensa será grande, y seréis hijos del Altísimo; porque él es benigno para con los ingratos y los perversos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Jesucristo chioc hawetbihoj, cat xin yakˈni Comam iscˈulchˈanil iscˈul teyet hesunil bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ! \t El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ebnaj chal isba ischejabo Comam Dios, yin̈ tzet chiswatxˈe ebnaj haˈ yin̈ chetxumiloj tzet nabil yu ebnaj. Hacaˈ chu istzocˈlaxcan̈ te teˈ mach cˈulo sat chakˈa, chilahwi tuˈ xin cat isn̈uslaxto teˈ xol kˈa kˈaˈ, hac tuˈ chiutelax huntekˈan ebnaj tuˈ, ẍi Comam. \t Todo árbol que no lleva buen fruto es cortado y echado en el fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal intiˈan mach chexinbejcanojan hechuquil, chinhulpaxojan tecˈatan̈ hunelxa. \t No os dejaré huérfanos; volveré a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca heyohtaxa huneˈ chiwaltiˈan yajaˈ chinnapaxtijan teyet yin̈ ebnaj Israel, iscon̈ob Comam Dios. Lahwi iscolnilo Comam ebnaj yul con̈ob Egipto, istan̈tzenilo Comam macta mach yayto yul yanma yin̈ tzet yal Comam. \t Ahora bien, quiero haceros recordar, ya que todo lo habéis sabido, que el Señor, al librar al pueblo una vez de la tierra de Egipto, después destruyó a los que no creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chepajtze txˈoj tet mac txˈoj chiswatxˈe teyin̈. Machica chexpohli yin̈ mac chipohli teyin̈, haˈ heyet cˈulchˈan cheyute heyakˈni ispaj tet anma, yuto awtebilexxa yu Comam yu hechahni iscˈulchˈanil iscˈul. \t No devolváis mal por mal, ni maldición por maldición, sino por el contrario, bendecid; pues para esto habéis sido llamados, para que heredéis bendición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, caw ayexn̈eticˈaco yet yul isyaˈtajil wiban̈an. \t Y vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis pruebas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yohtan̈enilo anma Comam xin, ispujbalaxicˈo iskˈumal Comam sunil yul ismajul txˈotxˈ Genesaret tuˈ. Caw xin hantan̈e anma yaˈay ilaxto tet Comam. \t Y cuando los hombres de aquel lugar le reconocieron, mandaron a decirlo por toda aquella región, y trajeron a él todos los que estaban enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj: \t Entonces él les refirió esta parábola, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yah lin̈no naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chaẍtakˈwi? ¿Tzet ye huntekˈan chal ebnaj tiˈ tawin̈? ẍi naj. \t Se levantó el sumo sacerdote y le dijo: --¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin chiwalnihan tet anma ayco yin̈ inmeckˈaban: “Elan̈we yin̈ insatan hex tzˈactiˈn̈ebilexxa tiˈ, asiˈwe xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal watxˈebilxa tet naj matzwalil yeb tet ebnaj ischejab naj. \t Entonces dirá también a los de su izquierda: \"Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunu mac ayicto yalan̈ yip hunu maca yet yawtelax yu Comam, machojab chitac iscˈul yin̈ huneˈ tuˈ, yajaˈ tato ay tzet chu yelti yalan̈ yip huneˈ mac tuˈ caw cˈultopaxoj. \t ¿Fuiste llamado siendo esclavo? No te preocupes; pero si puedes hacerte libre, por supuesto procúralo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yinilto ebnaj soldado Comam yamakˈil palacio, iscutxbanpaxico ebnaj huntekˈanxa ebnaj soldado. \t Entonces los soldados le llevaron dentro del atrio, que es el Pretorio, y convocaron a toda la compañía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tzet wilan bey Inmamtuˈan, haˈ chiwalan teyet, walex hex tiˈ caw nan hemam, yuxinto haˈ tzet chal hemam tuˈ haˈ chewatxˈe, ẍi Comam tet ebnaj. \t Yo hablo de lo que he visto estando con el Padre, y vosotros hacéis lo que habéis oído de parte de vuestro padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isyelo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul tuˈ yin̈ Comam Jesús yet yulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yakˈnicano tan̈o yip huneˈ camical jiban̈, yakˈni ohtan̈elaxo huneˈ kˈinale mach istan̈bal yu cuybanile yet colbanile. \t y ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús. Él anuló la muerte y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por medio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ tiˈ chitan̈iloj, yaj wal Intzotiˈan xin mach chˈecˈto yet yijni isba tzet chala. \t El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet payat mach iscon̈obo Comam Dios heyehi, yaj wal tinan̈ iscon̈obxa Comam heyehi. Yet payat tuˈ, machi mac chitzˈay iscˈul teyin̈, yajaˈ tinan̈ chitzˈay iscˈul Comam Dios teyin̈. \t Vosotros en el tiempo pasado no erais pueblo, pero ahora sois pueblo de Dios; no habíais alcanzado misericordia, pero ahora habéis alcanzado misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ ischahnilo ebnaj chˈen melyu tet ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley. Yalni ebnaj soldado tet anma hacaˈticˈa yute yalni ebnaj tet ebnaj. Huneˈ lekˈtiˈal isnacan̈ ebnaj tuˈ, yexn̈eto yallax xol anma Israel tinan̈. \t Ellos tomaron el dinero e hicieron como habían sido instruidos. Y este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hac tuˈ yu iscam Comam Cristo istohlan comul yin̈ huneln̈e. Caw cˈul Comam yaj ecˈyaˈ yanma ju han̈on̈ mulumon̈ tiˈ yu con̈yinito Comam tet Comam Dios. Haˈ isnimanil Comam cami, yajaˈ yanma Comam machi cami. \t Porque Cristo también padeció una vez para siempre por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en el espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Hex ay yul con̈ob Corazín cˈanchˈanex, yeb hex ay yul con̈ob Betsaida, cˈanchˈanexpaxoj, yuto ta yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekˈan cˈaybalcˈule chiyelax texol tiˈ, payxam isbejcano anma iswatxˈen istxˈojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiˈ, yeb yamico anma xil iskˈap chiyenilo biscˈulal. \t \"¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que se realizaron en vosotras, ya hace tiempo se habrían arrepentido en saco y ceniza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ xin, yalni naj: ―Haˈ huneˈ naj tuˈ haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma xaitzitzbican̈, naj inchejan eloto iswiˈ, ẍi naj. \t Pero cuando Herodes oyó esto, dijo: \"¡Juan, a quien yo decapité, ha resucitado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil anma chioc ishowal teyin̈ yuto ayexico yul inkˈaban, yajaˈ mac chitecha yu masanto yet islahobal, chicolchahi. \t Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre. Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ Comam Dios, caw aycano yip, haˈ chiyenilo cˈaybalcˈule win̈an. Caw niman yelapno isbi Comam, caw machi nichˈano istxˈojal ayco yin̈. \t porque el Poderoso ha hecho grandes cosas conmigo. Su nombre es santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinnatijan tato yin̈ caw yeli ayco hawanma yin̈ Comam Jesucristo. Hacaˈ hamiˈ ixnam Loida yeb hamiˈ Eunice, haˈ babel yaco yanma yin̈ Comam, caw xin wohtajan tato hac tuˈ hawanipaxico hawanma yin̈ Comam. \t Traigo a la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual habitó primero en tu abuela Loida y en tu madre Eunice, y estoy convencido de que también en ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin ta ay hunu mac mach chisje iscˈul chikˈ yixal, chi‑xin‑istˈin̈baco yin̈ yanma yecˈ yu ischuquil, kˈacˈul ta mach chimohyi. \t Pero el que está firme en su corazón, no teniendo necesidad, sino que tiene dominio sobre su propia voluntad y así ha determinado en su corazón conservársela virgen, hará bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj ta itzitzbican̈ Comam yeb ta isye isba tet ix, caw mach yayto ebnaj yul yanma. \t Pero cuando ellos oyeron que estaba vivo y que había sido visto por ella, no lo creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tet huneˈ con̈ob tuˈ chialaxto sunil iskˈalomal yeb yip sunilej con̈ob. \t Y llevarán a ella la gloria y la honra de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mawatojan naj yul iskˈab naj Herodes, yajaˈ mach ismul naj mailcha yu naj, yuxin mayapaxti naj Herodes tuˈ naj hunelxa wetan. Wal xin, mach ismul naj chˈakˈni camoj. \t Tampoco Herodes, porque él nos lo remitió; y he aquí no ha hecho ninguna cosa digna de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta mach wohtajojan yabxubal hunu mac chitzotel wetan, nan con̈obalinan yul sat huneˈ mac chitzotel tuˈ, nanpaxo con̈obal naj yul insatan. \t Por eso, si yo desconozco el significado del idioma, seré como extranjero al que habla, y el que habla será como extranjero para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, haˈ chalilo huntekˈan chiwaltotiˈan to hanicˈxan̈e tiempo ayon̈icˈoj, yuxin hex ay heyixal, machojabn̈etaj yin̈ heyixal cheyaco henabal, wal xin yilal heyakˈni hamanil yin̈ yet Comam. \t Pero os digo esto, hermanos, que el tiempo se ha acortado. En cuanto al tiempo que queda, los que tienen esposas sean como si no las tuvieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chon̈tzala yin̈ istxˈojal chiswatxˈe hunu jet anmahil, walxinto haˈ yin̈ iscˈulal chiswatxˈe yin̈ chon̈tzalahi. \t No se goza de la injusticia, sino que se regocija con la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tato chiakˈlax waˈo ix, yalnipaxo Comam tato mach bay chihallaxicˈo huneˈ tuˈ. \t Él les mandó estrictamente que nadie lo supiese y ordenó que le diesen a ella de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Octo naj yul yatut Comam Dios, yinican̈ naj ixim pan akˈbilxa tet Comam. Yoc naj iswahno ixim, yakˈnipaxo naj ixim tet ebnaj tzujan yintaj. Yaj wal isley naj Moisés chala ta han̈cˈan̈e ebnaj sacerdote Israel chu iswahni ixim pan tuˈ. \t Entró en la casa de Dios, tomó los panes de la Presencia, que no es lícito comer, sino sólo a los sacerdotes, y comió y dio también a los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ebix kˈopo maẍto chimohyi yeb ebix maẍticˈa yichamil, haˈ yin̈ yet Comam bay ayco yanma ebix yeb sunil isnabal. Wal ebix ay yichamil xin, haˈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb tzet choche yichamil, haˈ ayco yin̈ iscˈul ebix iswatxˈeni. \t y su atención está dividida. La mujer no casada, o soltera, se preocupa de las cosas del Señor, a fin de ser consagrada tanto en cuerpo como en espíritu. En cambio, la casada tiene cuidado de las cosas de la vida, de cómo ha de agradar a su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yute isba Comam, yakˈ camo isba yun̈e joc yeto Comam Dios; con̈issajn̈encano yin̈ comul hacaˈ con̈istxˈah yu ha haˈ, \t a fin de santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua con la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal xin caw johtaj tato haˈ Comam Dios chiilni yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico mac chiwatxˈen hacaˈ tuˈ, cat iscawxico ismul yiban̈ yu Comam. \t Pero sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que practican tales cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach sunil ebnaj tit yin̈ yuninal ebnaj Israel iscon̈ob Comam Dios yehi, yuto mach sunil ebnaj yijem yute isba yin̈ tzet yal Comam Dios. \t No es que haya fallado la palabra de Dios; porque no todos los nacidos de Israel son de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj tzeh titcˈay tuˈ xin; hulcan̈ iscˈul naj, yilaxto naj yatut. Caw occano tzalahilal yin̈ ebnaj juẍtaj tuˈ. \t Ellos llevaron al joven vivo y fueron grandemente consolados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilnito Comam ix hunix tuˈ, istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ ix, yalni Comam: ―Mach chaẍokˈi, ẍi Comam. \t Y cuando el Señor la vio, se compadeció de ella y le dijo: --No llores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "“¿Tzet yin̈ xin hac tuˈ yalni naj? Caw txˈoj chal naj yin̈ Comam Dios, walxinto han̈cˈan̈e Comam chu yakˈni tan̈o mule,” ẍi ebnaj yin̈ isnabal. \t --¿Por qué habla éste así? ¡Blasfema! ¿Quién puede perdonar pecados, sino uno solo, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wabenan huneˈ yul nukˈe elti bay tzˈon̈an Comam, yalni yin̈ caw ip: ―Wal tinan̈ ayxaco Comam Dios xol anma, chi‑xin‑cancano Comam xol, iscon̈obxa Comam chucanicoj. Chiehayo Comam xol anma, cat yoccano Comam isDiosaloj. \t Oí una gran voz que procedía del trono diciendo: \"He aquí el tabernáculo de Dios está con los hombres, y él habitará con ellos; y ellos serán su pueblo, y Dios mismo estará con ellos como su Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈuxan xin ay huntekˈan ebnaj yet munlawomal naj ilni huneˈ tuˈ, caw xin tac iscˈul ebnaj, yuxin to ebnaj yalaˈ tet naj rey yin̈ tzet yu tuˈ. \t Así que, cuando sus consiervos vieron lo que había sucedido, se entristecieron mucho; y fueron y declararon a su señor todo lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ixnam Elizabet tuˈ xin, maẍticˈa yunin, yuxin machi hunu yuninal icham yeb ixnam yet yichambicaniloj. \t No tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Dios yahawil akˈancˈulal yeb akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom, Comam cotan̈emal yeb xin tˈin̈bancano istrato Comam Dios mach istan̈bal yu ischiqˈuil. \t Y el Dios de paz, que por la sangre del pacto eterno levantó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Matzet cheyito yin̈ hebel; mach cheyikˈ hekˈojoch, mach cheyikˈ hetzˈispa, mach cheyikˈpaxo heyoch yeb hemelyu, mach cheyipaxto hehelbal. \t Y les dijo: --No toméis nada para el camino, ni bastón, ni bolsa, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos túnicas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa tuˈ xin, yilaxto Comam satcan̈. \t Aconteció que al bendecirlos, se fue de ellos, y era llevado arriba al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo ebnaj: ―Wal tinan̈ xin, hex tiˈ yeb ebyaˈ iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, halwe tet naj comandante romano tato chiyati naj naj Pablo tuˈ yin̈ hesat hecal, yuto caw ayto nichˈanxa tzet chicokˈambehan̈ tet naj yin̈ caw nan̈cˈulal, quexchi. Walon̈an̈ xin, ayon̈xayojan̈ istiˈ beh, cat copotxˈnihan̈ naj yet maẍto chihul naj tecˈatan̈ bey tiˈ, ẍi ebnaj. \t Ahora, pues, vosotros con el Sanedrín solicitad al tribuno que le saque mañana a vosotros, como si tuvierais que investigar su caso con más exactitud. Pero nosotros estaremos preparados para matarle antes que él llegue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chicancano pacˈno isnimanil ebnaj yul iscallehal huneˈ niman con̈ob bay alaxcan̈ Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, Comam Yahawil ebnaj. Huneˈ con̈ob tuˈ challax Sodoma yeb Egipto yin̈, haˈ chalniloj ta txˈoj tzet chiswatxˈe. \t Y sus cadáveres estarán en la plaza de la gran ciudad que simbólicamente es llamada Sodoma y Egipto, donde también fue crucificado el Señor de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chul Comam Cristo tuˈ, machi hunu mac ohtan̈e baytuˈwal chi‑caw‑istiticoj. Wal naj tiˈ xin caw johtaj baytuˈwal titnaco naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Pero éste, sabemos de dónde es; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta ay mac chitxˈixwi win̈an, yeb yalni intzotiˈan yin̈ sat huntekˈan anma txˈoj tiˈ yeb mach ohtan̈e Comam Dios, haquinpaxtuˈan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chintxˈixwipaxilojan yin̈ yet chinhulan yeb iskˈakˈal yip Inmaman, yeb ebnaj yángel Comam Dios, ẍi Comam. \t Pues el que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre se avergonzará también de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto caw yin̈n̈e istiempohal chihulayti huneˈ naj ángel isbile haˈ, macn̈eticˈa babel chiayto yet chibilican̈ haˈ xin, haˈ chian̈chahi, cat yel tzettaj yabilal ayco yin̈. \t Porque un ángel del Señor descendía en ciertos tiempos en el estanque y agitaba el agua. Por tanto, el primero que entró después del movimiento del agua fue sanado de cualquier enfermedad que tuviera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, haˈ naj ayco preso yu howal yeb yu potxˈwal, haˈ naj isbejtzoto naj Pilato hacaˈ yu iskˈanni ebnaj. Yanico naj Pilato Comam yul iskˈab ebnaj. \t Les soltó a aquel que había sido echado en la cárcel por sedición y homicidio, a quien ellos habían pedido, y entregó a Jesús a la voluntad de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yocto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ teˈ barco. \t Él entró en la barca, y sus discípulos le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay oxeb tzet ye tuˈ tiˈ mach chitan̈iloj, haˈ ton janayto yul janma yin̈ Comam Dios, yeb iscawxi cocˈul yin̈ Comam, yebpaxo coxahann̈en jet anmahil. Yajaˈ huneˈ caw ecˈbal yelapnoj xol oxeb tiˈ, haˈ ton coxahann̈en jet anmahil. \t Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul teyet, yeb xin chexxahann̈e Comam Dios, yeb haˈojab Comam Espíritu Santo chioc heyetbihoj. \t La gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios y la comunión del Espíritu Santo sean con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscuyni Comam anma yul hunun con̈ob yul iscapilla ebnaj Israel, caw sunil anma halni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam. \t Él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado por todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, apni huntekˈan ebnaj fariseo iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni ebnaj: ―Mamin, elan̈ yul cocon̈obtiˈan̈ yuto choche naj Herodes cachispotxˈoˈ, ẍi ebnaj. \t En la misma hora llegaron ciertos fariseos y le dijeron: --Sal y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Sakˈal yet mac babel chipitzcˈacan̈ tuˈ yuto yetxa Comam Dios yehi! Matxa xin chikˈoji iscab camical yin̈, wal xin chioc sacerdotehal yin̈ ismunil Comam Dios yeb Comam Jesucristo, chiocpaxo yahawilo yinta Comam yulbal mil habil. \t Bienaventurado y santo el que tiene parte en la primera resurrección. Sobre éstos la segunda muerte no tiene ningún poder; sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él por los mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chiwalan yeb chinkˈanan teyet yin̈ isbi Comam Jesús: caw matxa chexecˈ hacaˈ anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Huntekˈan anma tuˈ, han̈cˈan̈e istxˈojal chiecˈ yin̈ isnabal, haˈ chiswatxˈe. \t Esto digo e insisto en el Señor: que no os conduzcáis más como se conducen los gentiles, en la vanidad de sus mentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mach chexelti yul preso tuˈ ta mach tzˈajano cheyakˈ hemulta, ẍi Comam. \t De cierto te digo que jamás saldrás de allí hasta que pagues el último cuadrante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ istxumnilo ebnaj tato maẍtaj yin̈ yan̈al ixim pan tzotel Comam, to yin̈ cuybanile chakˈ ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo. \t Entonces entendieron que no les habló de guardarse de la levadura del pan, sino más bien de la doctrina de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan niẍte unin ilaxti tet Comam Jesús yu yanayo Comam iskˈab yiban̈, yajaˈ cachwa ebnaj iscuywom Comam yin̈ anma initi niẍte yunin tuˈ. \t Y le presentaban niños para que los tocase, pero los discípulos los reprendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet naj: “Oxebxa habil chilan wulicˈojan wilnojan ta ay sat huneˈ teˈ higuera tiˈ, yajaˈ caw machi huno sat teˈ chakˈa. Wal tinan̈ xin, tzocˈcan̈ teˈ, naban̈e majbililo txˈotxˈ yu teˈ,” ẍi naj. \t Entonces dijo al viñador: 'He aquí, ya son tres años que vengo buscando fruto en esta higuera y no lo hallo. Por tanto, córtala. ¿Por qué ha de inutilizar también la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Judas yeb naj Silas tuˈ, yalpaxo ebnaj Tzotiˈ chitit tet Comam Dios, hac tuˈ yu yakˈni ebnaj yakˈlobal yanma ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yiptzelaxpaxcano ebnaj yin̈ yet Comam yu ebnaj. \t Judas y Silas, como también eran profetas, exhortaron a los hermanos con abundancia de palabras y los fortalecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yu ismunil Comam Jesucristo, yuxin etza cam naj. Caw ishin isba naj iscam win̈an heseleloj, yuto caw nahat ayexilo win̈an. \t porque a causa de la obra de Cristo estuvo cercano a la muerte, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio a mi favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu istzabnayo ebnaj naj cˈahole tuˈ, ispotxˈni ebnaj naj, yinilto ebnaj isnimanil naj yintalto peyab. \t Y le prendieron, lo mataron y le echaron fuera de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús xin: ―Inmaman, maẍticˈa chisbej ismunlahi, yuxin haquintuˈan, maẍticˈa chinbejcanojan inmunlahan, ẍi Comam. \t Pero Jesús les respondió: --Mi Padre hasta ahora trabaja; también yo trabajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin machi hunu naj lan̈anto iscuywi chipalcˈonna yiban̈ naj chicuywa tuˈ. Hayet xalahwi iscuywi naj, wal tuˈ lahanxa chˈelico naj yeb naj chicuywa tuˈ. \t El discípulo no es superior a su maestro, pero cualquiera que es plenamente instruido será como su maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ixim apni cˈatna xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, caw sakˈal yu ischˈibcan̈ ixim yeb caw yakˈ sat ixim. Ay ixim treinta yuteco sat yin̈ hunun iswiˈ, ay bay sesenta, aypaxo bay cien yuco sat ixim yin̈ hunun iswiˈ. \t Y otras semillas cayeron en buena tierra y creciendo y aumentando dieron fruto. Y llevaban fruto a treinta, sesenta y ciento por uno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Chiwalan teyet, ta chisbejaˈ anma yelo yaw, haxam chˈen chˈen chiˈaho yaw selelo anma tiˈ, ẍi Comam. \t Él respondió diciéndoles: --Os digo que si éstos callan, las piedras gritarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunun domingo yin̈ semana, yilal hepohnilo hanicˈo chˈen melyu cheyikˈ yin̈ hemunil hununex, hataticˈa hanta chicolwa Comam teyin̈, cat hecˈubantoj, haxinwal yet chinapnihan matxa yilalo chˈah chˈen texol. \t El primer día de la semana, cada uno de vosotros guarde algo en su casa, atesorando en proporción a cómo esté prosperando, para que cuando yo llegue no haya entonces que levantar ofrendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet ixnam: ―Miyay, ¿tzet chawoche hakˈanaˈ wetan? ẍi Comam. Istakˈwi ixnam: ―Mamin, yet chachoc Yahawoj chinkˈanan tawet tato cawan̈ wunintiˈan chioc tacˈatan̈. Hunu naj chioc tzˈon̈no yin̈ hawatxˈkˈab, hunuxa naj chioc tzˈon̈no yin̈ hameckˈab, ẍi ixnam. \t Él le dijo: --¿Qué deseas? Ella le dijo: --Ordena que en tu reino estos dos hijos míos se sienten el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan, yuxin chiwaltojan teyet tato cheyawte huneˈ teˈ hum tiˈ xol sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yetxa Comam Dios. \t Solemnemente os insto por el Señor que se lea esta carta a todos los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzijxan̈e tzet chekˈana yu ayexxaco yul inkˈaban chiwakˈan. Hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, chinyelojan yip Inmamtuˈan. \t Y todo lo que pidáis en mi nombre, eso haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈuxan xin isyecan̈ isba huneˈ ángel tet ebnaj. Yaypaxo jopla iskˈakˈal yip Comam Dios yiban̈ ebnaj, isxiwcanocan̈ ebnaj xin. \t Y un ángel del Señor se presentó ante ellos, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor; y temieron con gran temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈxa tzˈayical xin, yapni Comam hunelxa yul yatut Comam Dios yin̈ caw sahab sacˈayal. Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no Comam istzabnico iscuyni anma tuˈ. \t y muy de mañana volvió al templo. Todo el pueblo venía a él, y sentado les enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj rey Herodes tato matxa ecˈ ebnaj mago yalaˈ tet naj yin̈ naj nichˈan Jesús, caw tit ishowal naj yuto etli ebnaj yin̈ naj yabe. Ischejni naj potxˈlaxo sunil niẍte winaj unin, neneˈ masanta niẍte yin̈ cab habil ay yul con̈ob Belén yeb huntekˈanxa con̈ob ayco yin̈ ishoyanil, yuto hac tuˈ chielico istiempohal yin̈ tzet yal ebnaj mago tet naj. \t Entonces Herodes, al verse burlado por los magos, se enojó sobremanera y mandó matar a todos los niños varones en Belén y en todos sus alrededores, de dos años de edad para abajo, conforme al tiempo que había averiguado de los magos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chicosay joc cˈulal yul sat Comam Dios yu yip Comam Jesucristo, chal yelapnoj ta mulumon̈ hacaˈ anma mach Israeloj. Yajaˈ ¿tom haˈ Comam Jesucristo chon̈anico mulumal? ¡Machoj! \t Pero si es que nosotros, procurando ser justificados en Cristo, también hemos sido hallados pecadores, ¿será por eso Cristo servidor del pecado? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto huneˈ yul yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil tzet ayayo sat, yet Comam Dios yehi. \t porque del Señor es la tierra y su plenitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet chihul Comam Espíritu Santo isyelal chala, haˈ Comam xin chexcuyni yin̈ sunil isyelal. Yaj xin mach yeto tzet chakˈ hecuyuˈ tuˈ to tzet abebil yu, haˈ chal teyet, cat yakˈni heyohtan̈elo tzettaj ye tuˈ chito yub. \t Y cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; pues no hablará por sí solo, sino que hablará todo lo que oiga y os hará saber las cosas que han de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan; matxa chiwucˈan yal sat teˈ uva masanto chioc Comam Dios Yahawiloj, catto wucˈnihan yin̈ yacˈtohal hunelxa, ẍi Comam. \t De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunelo tiˈ yal Comam Dios tet ebnaj yángel hacaˈ yu yalni tet Iscˈahol: Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban masanta chiwakˈacojan macta ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj, ẍi Comam. \t ¿Y a cuál de sus ángeles ha dicho jamás: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jilan̈ yet yanico Comam Dios Mame ismay Comam Jesucristo, ishelni isba, yillax yin̈ Comam yet yelayti yaw xol moyan, yalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Incˈaholan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj,” ẍi Comam. \t Porque al recibir de parte de Dios Padre honra y gloria, desde la grandiosa gloria le fue dirigida una voz: \"Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal naj hac tuˈ yuto caw xiw naj sicˈlebil yeb ebnaj aycˈo iscˈatan̈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj yilni noˈ cay ahti xol haˈ. \t Por la pesca que habían logrado, el temor se apoderó de Pedro y de todos los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yijem cheyute heba teyet hununex, hac tuˈ chu heyeniloj tato chexxiw tet Comam Dios. \t y sometiéndoos unos a otros en el temor de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ilbilxa wuhan, yuxin chiwalicˈojan tato caw Iscˈahol Comam Dios ye naj tiˈ, ẍi naj Juan. \t Yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin ayex cheyaco henabal yin̈ iscuybanil ebnaj nicolaíta, huntekˈan yahbil wuhan. \t Asimismo, tú también tienes a los que se adhieren a la doctrina de los nicolaítas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, lin̈bawe heba, mach chexpax teyintaj. Hunun tzˈayicojab hex yin̈ yet Comam, munlahan̈we yin̈ ismunil Comam Dios sunilbal tiempo, yuto johtaj tato mach nabn̈eho chon̈munla yin̈ ismunil Comam Jesucristo Jahawil. \t Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro arduo trabajo en el Señor no es en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj Pilato huneˈ tuˈ, yalni naj tato chiillaxilti Comam Jesús. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no naj yul ischem bay chiillaxi tzet chielico anma ay ismul. Huneˈ lugar tuˈ, Gabata isbi yul abxubal hebreo. Gabata tuˈ chal yelapnoj latzˈbilcan̈ chˈen chˈen. \t Cuando Pilato oyó estas palabras, llevó a Jesús afuera y se sentó en el tribunal, en el lugar llamado El Enlosado, y en hebreo Gabata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ay howal texol, ¿tzet yin̈ yuxin haˈ tet ebnaj alcal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chextohi yu iswatxˈenayo ebnaj huneˈ howal tuˈ? ¿Tzet yin̈ xin maẍtaj tet yuninal Comam Dios chextohi? \t ¿Cómo se atreve alguno de vosotros, teniendo un asunto contra otro, a ir a juicio delante de los injustos y no, más bien, delante de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yin̈ caw yeli, niman iscˈulal chicochah yin̈ cuybanil chahbilxa ju tuˈ, yaj xin ta chijakˈ tzalaho cocˈul yin̈ tzet ay yul cokˈab. \t Sin embargo, grande ganancia es la piedad con contentamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin iweyo heba yalan̈ yip Comam Dios, hac tuˈ xin chexyican̈ Comam yet chˈapni istiempohal. \t Humillaos, pues, bajo la poderosa mano de Dios para que él os exalte al debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ machi txumcha yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam, chixiwpaxo ebnaj iskˈamben tet Comam. \t Pero ellos no entendían esta palabra y tenían miedo de preguntarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiapni huneˈ tiempo bay chiwatojan huneˈ yuninal iscˈahol icham rey David selelo naj yin̈ ismunil. Yuto hacaˈ hunu n̈a etaxnato sicˈlebil, hac tuˈ yecano ismunil naj rey David, yajaˈ chinwatxˈecan̈an hunelxa. \t \"Después de esto volveré y reconstruiré el tabernáculo de David, que está caído. Reconstruiré sus ruinas y lo volveré a levantar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ, iswatxˈenayo Comam huneˈ tzˈum yin̈ huntekˈan lasu, yoc Comam istzumbenilti ebnaj txon̈om wacax yeb ebnaj txon̈om meˈ. Istiẍnipaxcanto Comam ismelyu ebnaj helom melyu. Ispacˈchancanocan̈ Comam ismeẍa ebnaj. \t Y después de hacer un látigo de cuerdas, los echó a todos del templo, junto con las ovejas y los vacunos. Desparramó el dinero de los cambistas y volcó las mesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta bakˈsate sunil conimanil tiˈ, machim chu jabeni, yeb tato sunil conimanil tiˈ txiquinn̈e, machim chu coxukˈxen sam hunu tzet ye tuˈ. \t Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oreja, ¿dónde estaría el olfato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chiapni istiempohal bay chiilaxilo naj mohyom tuˈ catto yoc anma isyijen huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios. \t Pero vendrán días cuando el novio les será quitado. Entonces, en aquel día ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta yin̈ sunil janma chijakˈ jofrenda, caw chitzala Comam Dios jin̈, hataticˈa tzet ay yul cokˈab. Wal xin mach chiskˈan Comam hunu tzet ye tuˈ jet ta machi yul cokˈab. \t Porque si primero se tiene dispuesta la voluntad, se acepta según lo que uno tenga, no según lo que no tenga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ hex wuẍtaj, hex wanab, yikˈab yip heyanma yin̈ Comam Jesucristo yuto caw aycano ishelanil yip Comam. \t Por lo demás, fortaleceos en el Señor y en el poder de su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios xin chiakˈni sunil tzet matzet yul hekˈab, hacaˈticˈa iscˈulchˈanil iskˈalomal ay yin̈ Comam Jesucristo. \t Mi Dios, pues, suplirá toda necesidad vuestra, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb haˈ mac bay yakˈ Comam ismunil yin̈ iscolwahi, colwahojab yin̈ caw cˈul. Haxa mac akˈlax ismunil iscuywahi, yakˈabico yin̈ iscˈul iscuywahi. \t si es de servicio, en servir; el que enseña, úselo en la enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ix janab Priscila yeb juẍta Aquila tuˈ, caw ishin isba iscam yu quiniscolnihan, maẍn̈etajinan xin chiwakˈan yuchˈandiosal tet naj yeb tet ix, to haˈ hunpaxo sunil mac ayxaco yul iskˈab Dios mach Israeloj ay yul hunun con̈ob chiakˈnipaxo yuchˈandiosal. \t que expusieron sus cuellos por mi vida, y a quienes estoy agradecido, no sólo yo, sino también todas las iglesias de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ con̈ob tuˈ hoyanico huneˈ niman cˈub yin̈ caw xin nahat yecan̈, cablahon̈eb ispultahil aycoj, cablahon̈wan̈ ebnaj ángel ayco istan̈enoj, hunun ebnaj yin̈ istiˈ hunun pulta tuˈ. Yin̈ hunun pulta tuˈ tzˈibn̈ebilico hunun isbi ebnaj cablahon̈eb majan Israel. \t Tenía un muro grande y alto. Tenía doce puertas, y a las puertas había doce ángeles, y nombres inscritos que son los nombres de las doce tribus de los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yet ay howal chˈah texol, ¿tzet yin̈ xin sata ebnaj machi yoc yin̈ yuninal Comam Dios chexto hewatxˈeyoj? \t Por tanto, en caso de haber pleitos con respecto a las cosas de esta vida, a los que para la iglesia son de poca estima, ¿a éstos ponéis para juzgar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw isyelo Comam iscˈulal iscˈul jet yuto yakˈcano Comam cohelanil, yakˈnipaxo Comam conabal. \t que hizo sobreabundar para con nosotros en toda sabiduría y entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahan hacaˈ yet chito hunu naj yahaw n̈a yin̈ hunu isbel caw nahat. Yalan̈to maẍto chito naj chalnicano naj tzettaj munilal chu hunun ischejab, cat yalnicano naj tet naj tan̈em pulta tato caw chil naj istiˈ pulta tuˈ. \t Será como el hombre que al salir de viaje dejó su casa y dio autoridad a sus siervos, a cada uno su obra, y al portero mandó que velase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios yahaw akˈancˈulal, chicolwa teyin̈ hekˈoji yin̈ naj matzwalil yin̈ an̈e, cat iscan naj yalan̈ heyoj. Haˈojab Comam Jesucristo chianayo iscˈulal teyiban̈. \t Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesús sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ isjeplahi, isn̈irlapaxoj, iskˈan̈ipaxoj, isbili txˈo txˈotxˈ yu huneˈ niman chixcab. Maẍtoticˈa xin hunu chixcab chiecˈ hacaˈ huneˈ tuˈ yichitax ispitzcˈa anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Entonces se produjeron relámpagos y estruendos y truenos, y hubo un gran terremoto. Tan fuerte fue ese gran terremoto como jamás había acontecido desde que el hombre existe sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an istxahli Comam tuˈ, ishelni isba yillax sat Comam, wal xil iskˈap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj, toxan̈e chitzejtzoni. \t Y mientras oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y sus vestiduras se hicieron blancas y resplandecientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yeli, huneˈ circuncisión ayco yin̈ henimanil, haˈ chaliloj ta cheyije isley naj Moisés, yajaˈ ta mach cheyije xin, lahan chaliloj hacaˈticˈa mach huneˈ circuncisión tuˈ yin̈ henimanil. \t Porque la circuncisión aprovecha en verdad, si guardas la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión ha llegado a ser incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtajex quinhesayilojan, haninan quexinsayilojan, quexwanicojan yin̈ hemunil yun̈e lahan chexelico hacaˈ hunu teˈ satnom teˈ caw niman sat chakˈa, haˈ xin sunil huntekˈan chewatxˈe tuˈ ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Hac tuˈ xin tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiakˈlax teyet. \t \"Vosotros no me elegisteis a mí; más bien, yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y para que vuestro fruto permanezca; a fin de que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre él os lo dé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yechel ebnaj cawan̈ tiˈ ye teˈ cabeb yoj olivo yeb chˈen cabeb candelero bay chiahto cantil ayco sata Comam Dios, Comam yahaw txˈo txˈotxˈ. \t Ellos son los dos olivos y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac ay yul sunil ismajul Judea tiˈ tojab yebaˈ isba iswiˈla witz. Haxa mac ay yul con̈ob Jerusalén tiˈ, elojabcan̈. Yebpaxo haˈ mac ayto xol ismunil, matxaojab chimeltzo yul con̈ob tiˈ. \t Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; los que estén en medio de la ciudad, salgan; y los que estén en los campos, no entren en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam Jesús tato caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈, yahto Comam yin̈ istzalanil huneˈ won̈an, yay tzˈon̈no Comam, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈. \t Cuando vio la multitud, subió al monte; y al sentarse él, se le acercaron sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macato ta chijalaˈpaxo ta maẍtaj Comam Dios an̈eti naj, chitij ishowal anma jin̈, cat con̈iskˈojno camoj, yuto haˈ naj Juan tuˈ caw ischejab Comam Dios ye naj yul sat anma, ẍi ebnaj. \t Y si decimos \"de los hombres\", todo el pueblo nos apedreará, porque están convencidos de que Juan era profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ix: ―Miyay, macachcawxinacan̈ yu maxawaco hawanma win̈an, paxan̈to yin̈ tzalahilal, cawachxa tinan̈, ẍi Comam. \t Él le dijo: --Hija, tu fe te ha salvado. Vete en paz y queda sanada de tu azote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal anma Israel abeniloj tato aycˈo Comam Jesús bey Betania; isto anma yilno Comam, yeb chiyoche anma yilaˈpaxo naj Lázaro itzitzbican̈ xol anma camom yu Comam. \t Entonces mucha gente de los judíos se enteró de que él estaba allí; y fueron, no sólo por causa de Jesús, sino también para ver a Lázaro, a quien él había resucitado de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam yohtaxa tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―Kˈinalo ta chispoh isba anma yul hunu niman con̈ob, huneˈ con̈ob tuˈ yin̈ an̈emi chipax yip. Maca ta hunu con̈ob maca hunu n̈ahil anma chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, caw yin̈ an̈emi chitan̈iloj. \t Pero como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: --Todo reino dividido contra sí mismo está arruinado. Y ninguna ciudad o casa dividida contra sí misma permanecerá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Wal xin, chiwalan teyet yin̈ tzet chalilo huneˈ yechel mawaltiˈan. Haˈ ixim hin̈at trigo, yechel Istzotiˈ Comam Dios ye ixim. \t \"Ésta es, pues, la parábola: La semilla es la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj mach ohtan̈eho Comam Dios tuˈ, chicˈay iscˈul ebnaj yuto matxa chebeybaln̈e huntekˈan istxˈojal chiswatxˈe ebnaj, yuxin chibuchwa ebnaj teyin̈. \t A ellos les parece cosa extraña que vosotros ya no corráis con ellos en el mismo desenfreno de disolución, y por eso os ultrajan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Simón Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿baytuˈwal xin chaẍtohi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Bay chintotuˈan mach chu hato wintajan. Chaẍoco tzujno wintajan, yaj maẍto tinan̈, ẍi Comam. \t Simón Pedro le dijo: --Señor, ¿a dónde vas? Le respondió Jesús: --A donde yo voy, no me puedes seguir ahora; pero me seguirás más tarde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj hayet ishitzico naj nichˈan tuˈ iscˈatan̈ Comam, iskˈojlaxayo naj sat txˈotxˈ yu naj matzwalil ayco yin̈ naj. Yichico islow huneˈ yaxcamic yin̈ naj, yajaˈ haxa Comam Jesús, cachwa yin̈ naj matzwalil tuˈ, iscawxican̈ naj nichˈan tuˈ yu Comam. Yalaxcanico naj yul iskˈab ismam yu Comam. \t Y mientras aún se acercaba, el demonio le derribó y le convulsionó. Pero Jesús reprendió al espíritu inmundo y sanó al muchacho, y se lo entregó a su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto ebnaj Israel yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet lahwi hujeb tzˈayic yecˈ hoyon ebnaj yin̈ con̈ob Jericó yay buyna iscˈubal huneˈ con̈ob tuˈ. \t Por la fe cayeron los muros de Jericó después de ser rodeados por siete días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam xin: ―Maẍtaj yu ismul ismam naj yeb ismiˈ naj, maẍtajpaxo yu ismul naj yuxinto hac tuˈ ye naj. Wal xin Comam Dios caw choche iscˈul chisyelo yip yin̈ naj, yuxinto hac tuˈ ye naj. \t Respondió Jesús: --No es que éste pecó, ni tampoco sus padres. Al contrario, fue para que las obras de Dios se manifestaran en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayco anma yaben tzet chal Comam Jesús tuˈ, yalni Comam tet ebnaj iscuywom: \t Cuando todo el pueblo le escuchaba, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an yelti Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yalni huneˈ naj iscuywom Comam: ―Mamin, ¡ilcˈanab huntekˈan chˈen chˈen yeb huntekˈan nimeta n̈a tiˈ lah! ẍi naj. \t Cuando él salía del templo, uno de sus discípulos dijo: --Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ta mach chawilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat, chimyu hawalni tet hawuẍtaj: “Wikˈacaniltijan iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈ hasat,” ta cachi. Ta hac tuˈ chawute ¡lekˈtiˈ hach! Wal xin, icanilti teˈ patzab yul hasat babel, haxinwal chu hawinilti iskˈalemal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍta tuˈ, ẍi Comam. \t ¿Cómo puedes decir a tu hermano: 'Hermano, deja que yo saque la brizna de tu ojo', sin que mires la viga que está en tu ojo? ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás bien para sacar la brizna que está en el ojo de tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ay mac yohtaj tato chu coloni sunil tzettaj ye tuˈ, aypaxo xin ebnaj juẍta chito cabcon yanma isloni sunil tzettaj ye tuˈ, yuxin itahn̈e chislo. \t Porque uno cree que puede comer de todo, y el débil come sólo verduras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan ebix tuˈ ecˈ tzujtzun yinta Comam, iscolwapaxo ebix yin̈ Comam yet yecˈ yul ismajul Galilea. Aypaxo haywan̈ ebix hun yu yapni yeb Comam bey Jerusalén. \t Cuando Jesús estaba en Galilea, éstas le seguían y le servían. También había muchas otras que habían subido con él a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yecˈto hayeb tzˈayic, ismeltzopaxo Comam Jesús yul con̈ob Capernaum. Hayet yabenilo anma tato apni Comam yul n̈a bayticˈa chicani, \t Cuando él entró otra vez en Capernaúm después de algunos días, se oyó que estaba en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunu istxˈojal iswatxˈe naj tawin̈, maca ta ay iscˈas naj tawet, teye wetan. \t Si en algo te hizo daño, o te debe, ponlo a mi cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios watxˈen̈e sunil sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yun̈e wakˈnihan heyohtan̈elo yin̈ tzet chiyu yijni isba tzet nabil yu Comam, huneˈ ewanticˈa ye yet yalan̈tocanoj. \t y para aclarar a todos cuál es la administración del misterio que desde la eternidad había estado escondido en Dios, quien creó todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, isto naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yeb ebnaj chimunla yinta ebnaj yinoˈti ebnaj cawan̈ tuˈ; yajaˈ yin̈ akˈancˈulal yuto chixiw ebnaj tet anma; cˈuxanta chikˈojlaxcan̈ ebnaj yu anma. \t Entonces fue el capitán de la guardia del templo con los oficiales; y los llevaron, pero sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj tiˈ inchejaban sicˈbilico wuhan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj. Chiwacojan Wespírituhan yin̈ naj cat ispujbanicˈo naj tetej con̈ob mach Israelo yin̈ tzet chu isbeybaln̈en istoholal. \t He aquí mi siervo, a quien he escogido; mi amado, en quien se complace mi alma. Pondré mi Espíritu sobre él, y anunciará juicio a las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin machi takˈwi Comam tet ix, yuxin hitzico ebnaj iscuywom Comam tuˈ iscˈatan̈, yalni ebnaj: ―Mamin, hal tet ix paxojabto ix haxinwal chisbej ix yel yaw jin̈, ẍi ebnaj tet Comam. \t Pero él no le respondía palabra. Entonces se acercaron sus discípulos y le rogaron diciendo: --Despídela, pues grita tras nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw machi hunu mac chihul yul inkˈaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, Comam an̈eintijan. Haninan xin chiwakˈ itzitzbocan̈an yet islahobal tzˈayic. \t Nadie puede venir a mí, a menos que el Padre que me envió lo traiga; y yo lo resucitaré en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ con̈ob Betania tuˈ, ayn̈em yictajo legua yehilo yin̈ con̈ob Jerusalén. \t Betania estaba cerca de Jerusalén, como a quince estadios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin waxan̈ca caw chijoche maca chicowatxˈe hunu tzet ye tuˈ yu joc yuninalo Comam Dios, mach chuhi. Walxinto haˈ Comam chitzˈay iscˈul jin̈ yuxin chon̈yaco yuninaloj. \t Por lo tanto, no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios quien tiene misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chihallax hacaˈ tiˈ: Ilo hawayan̈ hach wayan̈to chawu. Ahan̈wano xol camom, cat xin yakˈni Comam Jesucristo issajilkˈinal tawet, ẍi. \t Por eso dice: \"¡Despiértate, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈayilo iscˈul naj patrón tuˈ yin̈ naj ilom munil tuˈ, waxan̈ca txˈoj isnabal naj, yaj caw helan naj iscolni isba. Yuxin chiwalan teyet, caw biscˈulal, yuto haˈ anma mach ohtan̈e Comam Dios, caw helan iswatxˈen istxˈojal. Wal ebnaj yet Comam yehi, caw mach helano ebnaj iswatxˈen tzet choche Comam Dios. \t \"Y el señor elogió al mayordomo injusto porque actuó sagazmente, pues los hijos de este mundo son en su generación más sagaces que los hijos de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayxaco naj Moisés yin̈ cuarenta habil, yoc yin̈ iscˈul naj isto yilno ebnaj yet con̈ob Israel ay bey tuˈ. \t Cuando cumplió cuarenta años, le vino al corazón el visitar a sus hermanos, los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "hacaˈ yu yakˈni Inmaman wipan, caw ay yip chu yakˈni yahawil. Hacaˈ ismakˈlax poho hunu txˈotxˈ xi yu chˈen vara naba hierro, hac tuˈ chu yakˈlax isyaˈtajil tet anma man̈cˈom, \t --él las guiará con cetro de hierro; como vaso de alfarero son quebradas--, así como yo también he recibido de mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, cheyayto yul heyanma tato huneˈn̈echˈan Comam Dios. Caw cˈul huneˈ tuˈ, yaj maẍn̈etaj huneˈ tuˈ yilal yehi. Hacpax tuˈ ebnaj ischejab naj matzwalil, yohta ebnaj tato huneˈn̈echˈan Comam Dios. Caw xin chiluyluncan̈ ebnaj xiwquilal yet chisnaniti ebnaj Comam. \t Tú crees que Dios es uno. Bien haces. También los demonios creen y tiemblan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yabelo naj rey Herodes iskˈumal Comam Jesús yuto sunilxan̈e bay cˈul istzotel anma yin̈ Comam. Yalni naj Herodes hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ naj tuˈ, haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma xaitzitzbican̈, yuxin ay yip naj iswatxˈen cˈaybalcˈule, ẍi naj. \t El rey Herodes oyó de Jesús, porque su nombre había llegado a ser muy conocido. Unos decían: \"Juan el Bautista ha resucitado de los muertos, y por esta razón operan estos poderes en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscawilal bay alaxcan̈ Comam yin̈ culus tuˈ, ay huneˈ peyab yet tzˈunub, haˈ tuˈ xin ay huneˈ chˈen chˈen holbil yul bay chialaxicto camom. Caw xin acˈto chˈen, caw maẍto hunu camom chialaxicto yul chˈen. \t En el lugar donde había sido crucificado había un huerto, y en el huerto había un sepulcro nuevo, en el cual todavía no se había puesto a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta cheyoche cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, txumchaojabilo heyu tato haˈ naj Juan tuˈ, haˈ naj hacaˈ naj Elías echmabil yul heyu. \t Y si lo queréis recibir, él es el Elías que había de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunoxa mac chiyu con̈iscolni, yuto matxa hunoxa mac yul sat yiban̈kˈinal tiˈ akˈbil yip yu Comam Dios yu yakˈni cocolbanil; caw han̈cˈan̈e Comam Jesús chiyu con̈iscolni, ẍi naj Pedro tet ebnaj tuˈ. \t Y en ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach lan̈ano jalnihan̈ tato caw cˈulon̈an̈ yul hesat. Wal xin jochebalan̈ tato chextzala jin̈an̈ yeb yun̈e cˈul hecolni heba hepajtzen tet ebnaj yin̈n̈e anma nime winaj chaco yanma, maẍtaj iscˈulal ayayto yul yanma anma bay chitˈan̈xico ebnaj. \t No nos recomendamos otra vez ante vosotros, sino que os damos ocasión de gloriaros por nosotros, con el fin de que tengáis respuesta frente a los que se glorían en las apariencias y no en el corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, caw heyohtaj tzet yu coxolan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈. Bey Galilea ichiti huneˈ tuˈ yet lahwi ismunil naj Juan yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yeb yanicanocan̈ naj haˈ iswiˈ anma. \t Vosotros sabéis el mensaje que ha sido divulgado por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cachan huneˈ tiˈ yal ebnaj jetan̈, tato yilal conanitijan̈ ebnaj mebaˈ, huneˈ tuˈ nabilticˈa wuhan inwatxˈenan. \t Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres, cosa que procuré hacer con esmero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaˈxan̈e yilnito ebnaj ebix ix, cat yochenico ebnaj ebix. Caw maẍticˈa chitibayo yu ebnaj yanico ismul. Chakˈ subchaho ebnaj macta maẍto caw yip yin̈ yet Comam; kˈayna ebnaj yochenico tzet ye tuˈ mach cˈuloj. Caw xin tzˈactiˈn̈ebilxa ebnaj tuˈ. \t Tienen los ojos llenos de adulterio y son insaciables para el pecado. Seducen a las almas inconstantes. Tienen el corazón ejercitado para la avaricia. Son hijos de maldición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istzablaxayo naj yu ebnaj inito Comam, yajaˈ xin iscolilo isba naj, iscancano kˈap sábana yul iskˈab ebnaj tuˈ; tˈilanxa naj yet yelcan̈ naj yin̈ an̈e. \t Pero él, dejando la sábana, huyó desnudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ caw tit ishowal naj yahawil yin̈ capilla, yuto cawxican̈ huneˈ ix tuˈ yu Comam yin̈ istzˈayical xewilal. Yalni naj tet anma: ―Caw wajeb tzˈayic chon̈munla yul semana, yuxin yulbal wajeb tzˈayic tuˈ hulan̈we heyakˈaˈ an̈te heba, yaj maẍtaj yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi naj. \t Y respondiendo el principal de la sinagoga, enojado de que Jesús hubiese sanado en sábado, decía a la gente: --Seis días hay en la semana en los cuales se debe trabajar. Venid, pues, en estos días y sed sanados, y no en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Mach chexxiw hex xahan ay wutiˈan. Caw haywan̈exchˈan, yajaˈ xaˈel yin̈ iscˈul Comam ay bey satcan̈ quexyanico yuninaloj. \t No temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Mamin, hal jetan̈ bakˈin chihul huntekˈan chawal tiˈ, ¿tzettaxca yechel chiyu yet chijni isba? ẍi ebnaj. \t --Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas estas cosas estén por cumplirse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tit ishowal noˈ dragón tuˈ yin̈ ix, isto noˈ yanoco howal yin̈ huntekˈan yunin ix, haˈ ton mac chiyijen ischejbanil Comam Dios yeb ebnaj chibeybaln̈e iscuybanil Comam Jesucristo. \t Entonces el dragón se enfureció contra la mujer, y se fue para hacer guerra contra los demás descendientes de ella, quienes guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesucristo. Y él se puso de pie sobre la arena del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yohtan̈enilo Comam Jesús tato caw yijcano isba sunil tzet yilal iswatxˈeni, yuxinto yal hacaˈ tiˈ: ―Caw chitaj intiˈan, ẍi Comam. Yal Comam huneˈ tiˈ yun̈e yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yet payat. \t Después de esto, sabiendo Jesús que ya todo se había consumado, para que se cumpliera la Escritura, dijo: --Tengo sed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan huneˈ tiˈ, yuto yet yul naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma mach waˈ naj yeb anma, yuxin hallaxi tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj. \t Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y dicen: 'Tiene demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ isley naj Moisés tzˈibn̈ebilcanico yin̈ chˈen chˈen, caw ay iskˈakˈal yip isjepla yet yuli, yuxin matxa yu iskˈoji ismujlico ebnaj Israel yin̈ naj Moisés yu istzejtzoni, yajaˈ yecˈbaniln̈e yehi. Yuxin ta haˈ huneˈ ley chon̈akˈni camoj caw xiwquilta yu yakˈlax tet anma, \t Y si el ministerio de muerte, grabado con letras sobre piedras, vino con gloria--tanto que los hijos de Israel no podían fijar la vista en el rostro de Moisés a causa de la gloria de su rostro, la cual se había de desvanecer--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli, ta ay hunu mac chioc ijbalomal xol yuninal Comam Dios, huneˈ munil tuˈ caw sakˈalcanoj. \t Fiel es esta palabra: Si alguien anhela el obispado, desea buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal yul insatan, caw machi ismul naj caw xiwquilta chikˈanni camical yin̈, yaj yu haˈ naj halni tato haˈ naj jahaw Augusto ay Roma chiˈilni tzet chˈelico naj, yuxin maˈel yin̈ incˈulan wanitojan naj tet naj. \t Pero yo hallé que él no había hecho ninguna cosa digna de muerte, y habiendo apelado él mismo a Augusto, he determinado enviarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul capilla tuˈ ayicto huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam: \t Estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de demonio inmundo, y él exclamó a gran voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin, haˈ sakˈalil iscˈul Comam Dios quinsicˈnilojan yet yalan̈to maẍto chinpitzcˈahan, quinyawtenicojan Comam munlaho yin̈ ismunil. Haxa yet yapni istiempohal hacaˈticˈa chal iscˈul Comam, yakˈni Comam iscˈahol wohtan̈elojan yun̈e walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile xol anma mach Israeloj. Yet hunel tuˈ xin, machi hunu mac tet quinbeyan inkˈambeˈan. \t Pero cuando Dios--quien me apartó desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia-- tuvo a bie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta caw johtaj tato caw chabe Comam Dios tzet chijala yet chon̈txahli tet Comam, caw johtapaxoj tato chiyakˈ Comam tzet chicokˈana. \t Y si sabemos que él nos oye en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hayamos hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Huntekˈan nimeta n̈a tiˈ chiuchcˈalaxtoj, matxa hunu chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam. \t Y Jesús le dijo: --¿Veis estos grandes edificios? Aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cawxan̈e chitzejla xil iskˈap Comam, caw sajhopon̈e elicoj. Machi hunu ix txˈahwom chisajn̈en hunu xilkˈape hacaˈ tuˈ. \t Sus vestiduras se hicieron resplandecientes, muy blancas, tanto que ningún lavandero en la tierra las puede dejar tan blancas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walca xin machi hunu istxˈojal chinwatxˈehan, yajaˈ maẍtaj yu huneˈ tuˈ yuxin chiwalan tato cˈulinxahan, walxinto han̈cˈan̈e Comam Dios Yahawil chu yalni yin̈ tzet chinwatxˈehan. \t No tengo conocimiento de nada en contra mía, pero no por eso he sido justificado; pues el que me juzga es el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mamin, chicokˈanan̈ tawet, akˈ tzet chicolohan̈ hunun tzˈayic. \t El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ mach heyohtajo tzet chekˈana. ¿Chimyu heyucˈni huneˈ vaso ha haˈ caw cˈah hacaˈ huneˈ chiwucˈan? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hoˈ, chu jucˈnihan̈, ẍi ebnaj. \t Entonces respondiendo Jesús dijo: --No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo he de beber? Ellos le dijeron: --Podemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios bey Antioquía tuˈ, caw ayco huneˈ tzalahilal yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo nohna ebnaj yu Comam Espíritu Santo. \t Y los discípulos estaban llenos de gozo y del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈumalixto chiyabe ebnaj hacaˈ tiˈ: “Huneˈ naj caw chicajwa jin̈ yet yalan̈tocanoj, tinan̈ chiecˈ naj yalaˈcˈo cuybanile yin̈ tzet chu janayto yul janma yin̈ Comam Dios, huneˈ yoche iscˈul naj istan̈tzeloj,” ẍi ebnaj. \t Solamente oían decir: \"El que antes nos perseguía ahora proclama como buena nueva la fe que antes asolaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, haˈ istxˈojal ayco jin̈ haˈ chon̈monteni, cat con̈yinito yin̈ istxˈojal. \t Pero cada uno es tentado cuando es arrastrado y seducido por su propia pasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ yanicano ebnaj isbarco yeb ismam, yoc tzujno ebnaj yinta Comam. \t y en seguida ellos dejaron la barca y a su padre, y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay bay cheyakˈ chiwaho hecˈul, machojab cheyaco hemul. Machojab xin cheyaco hehowal tuˈ yin̈ hecˈul yin̈ sunilbal tzˈayic. \t Enojaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj chicˈupnican̈ ixim trigo chischah naj istohol, yechel naj ye naj chiinito anma iscˈatan̈ Comam yu ischahni iskˈinal chiyakˈ Comam. Yuxin naj chitzˈunni ixim yeb naj chicˈupnican̈ ixim, lahan istzala iscˈul ebnaj iscawan̈il. \t El que siega recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra y el que siega se gocen juntos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin akˈlax cabeb isxicˈ ix caw nimej hacaˈ xicˈ noˈ tˈiw, yah ix satcan̈, isto ix bey txˈotxˈ desierto bay ay huneˈ yehobal ix yu Comam, yun̈e nahat chielcano ix tet noˈ dragón tuˈ. Haˈ tuˈ xin akˈlax tzet chislo ix yulbal yicta iscan̈ habil. \t Pero le fueron dadas a la mujer dos alas de gran águila, para volar de la presencia de la serpiente, al desierto, a su lugar donde recibe alimento por un tiempo, y tiempos y la mitad de un tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hach xin chawakˈaco haba hawalnocˈo Comam tet sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat xin hawalnopaxo tzettaj hawilah yeb xin tzet hawabepaxoj. \t Porque serás testigo suyo ante todos los hombres de lo que has visto y oído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal anma nananta yabil ayco yin̈ cawxicanocan̈ yu Comam, txˈiˈalpaxo xin anma el ischejab naj matzwalil yin̈. Machi xin ischah Comam tzotelo ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ, yun̈e mach chalilo ebnaj mac anmahil Comam. \t Y él sanó a muchos que padecían de diversas enfermedades y echó fuera muchos demonios. Y no permitía a los demonios hablar, porque le conocían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj maẍticˈa tzet nachalo yu ebnaj, yebpaxo maẍticˈa yohtan̈elo ebnaj baytet yin̈ tzotel Comam, yuto ewanto ye yul sat ebnaj. \t Sin embargo, ellos no entendían nada de esto. Esta palabra les estaba encubierta, y no entendían lo que se les decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tiˈ chu hetxumniloj tato ayco Yespíritu Comam Dios yin̈ ebnaj, ta chal ebnaj hacaˈ tiˈ: “Caw anma yute isba Comam Jesucristo yet yulicˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ta ẍi ebnaj, wal tuˈ ayco Yespíritu Comam yin̈ ebnaj. \t En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne procede de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ta mach lahano chexahann̈e heba, cheyaco hemul, cat hecanpaxcano txˈojal tet isley Comam Dios. \t Pero si hacéis distinción de personas, cometéis pecado y sois reprobados por la ley como transgresores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ xin, iscawilal ispultahil bay chˈocto noˈ meˈ, haˈ tuˈ ay huneˈ ha haˈ ton̈e etxan. Yul abxubal hebreo Betesda isbi huneˈ haˈ tuˈ. Istiˈla haˈ tuˈ xin, aycan̈ howeb n̈a machi yich. \t En Jerusalén, junto a la puerta de las Ovejas, hay un estanque con cinco pórticos que en hebreo se llama Betesda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj machi kˈoji ebnaj yin̈ istzotiˈ naj Esteban tuˈ yuto haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni ishelanil naj. \t Y no podían resistir la sabiduría y el espíritu con que hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, isxecnito Comam naj istxam con̈ob, yanico Comam istzub yin̈ isbakˈsat naj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, lahwi tuˈ xin iskˈamben Comam tet naj ta xayu yilni naj. \t Entonces tomando al ciego de la mano, le sacó fuera de la aldea. Después de mojarle los ojos con saliva e imponerle las manos, le preguntó: --¿Ves algo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Tinan̈ xin chinyehan heyilaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tato ay wipan wakˈni nimancˈulalan yin̈ ismul anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hanintiˈan chiwalan tawet, ¡ahan̈wanoj! Ican̈ habatxteˈ tiˈ, paxan̈to hawatut, ẍi Comam tet naj. \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados, --dijo al paralítico--: A ti te digo: ¡Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Anma mach Israeloj caw txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios, yajaˈ heyu hex tiˈ,” ẍiayoj. \t Porque como está escrito: El nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ sunil huntekˈan aycano yelapno ye yul insatan yet yalan̈tocano tuˈ, tinan̈ matxa tzet chalilo yul insatan, yaj yu Comam Jesucristo. \t Pero las cosas que para mí eran ganancia, las he considerado pérdida a causa de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ta yeli xahan chijil jet anmahil, ay conimancˈulal yin̈, chicoyelo iscˈulchˈanil cocˈul tet, yeb mach chichiwa cocˈul yin̈, yeb mach chicololoˈn̈e coba, yeb mach chijican̈ coba. \t El amor tiene paciencia y es bondadoso. El amor no es celoso. El amor no es ostentoso, ni se hace arrogante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet payxa, mach ohtan̈ebilo Comam Dios yu anma, yuxin yakˈ nimancˈulal Comam yin̈ issucal anma. Wal tinan̈ xin chal Comam Dios tato caw yilal chisna isba sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat ismeltzoco yul iskˈab Comam. \t Por eso, aunque antes Dios pasó por alto los tiempos de la ignorancia, en este tiempo manda a todos los hombres, en todos los lugares, que se arrepientan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin sunilon̈ ayxa yip janma yin̈ Comam, yilal cotxumni hacaˈ tuˈ, yajaˈ ta ay hunujex nan chu hetxumniloj, haˈ Comam Dios chiyenopaxilo teyet. \t Así que, todos los que hemos alcanzado la madurez pensemos de este modo; y si pensáis otra cosa, también eso os lo revelará Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, heyabemi yallaxi tato yet yalan̈tocanoj, yet ayintocojan yin̈ isreligión ebnaj wet con̈ob Israelan, caw ecˈyaˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios wuhan. Caw xin wakˈlenan intan̈tzenilojan. \t Ya oísteis acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo: que yo perseguía ferozmente a la iglesia de Dios y la estaba asolando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam xin: ―Tzicˈanab yin̈ machi mac heyalni, wal xin ay mac maquinpitnihan yuto mawabehan ta ay huneˈ anma macawxinacan̈ yu wipan, ẍi Comam. \t Jesús dijo: --Alguien me ha tocado, porque yo sé que ha salido poder de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin maẍtoticˈa chu intohan quexwilaˈan, waxan̈ca xin txˈiˈalxa el chiwochehan intohan. \t Por esta razón, he sido impedido muchas veces de ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol anma yaˈay tuˈ ayayo huneˈ naj treinta y ocho habilxa yoc yabil yin̈. \t Se encontraba allí cierto hombre que había estado enfermo durante treinta y ocho años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom caw huneln̈e machi hewiˈ? Hayet heyoc yul iskˈab Comam Dios, haˈ Comam Espíritu Santo haˈ oc heyetbihoj. Haxa tinan̈ xin ¿tom cheyoche chetzˈajba hecolbanil yu tzet chewatxˈe cheyute heyalni? \t ¿Tan insensatos sois? Habiendo comenzado en el Espíritu, ¿ahora terminaréis en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, yin̈ isbi Cocolomal Jesucristo chijaltojan̈ huneˈ chejbanile tiˈ teyet tato chepohilo heba yin̈ ebnaj juẍta mach chisje iscˈul munlahoj, yeb mach chisyije cuybanile halbilcano teyet juhan̈. \t Sin embargo, os mandamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente y no conforme a la doctrina que recibieron de parte nuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj wanab hex xahan ay wuhan, mach chicˈay hecˈul yu huntekˈan isyaˈtajil xahul teyiban̈, tajcato chena tato machi bay wal istitico huntekˈan tuˈ. \t Amados, no os sorprendáis por el fuego que arde entre vosotros para poneros a prueba, como si os aconteciera cosa extraña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Yu ishelanil Comam Dios yuxin hac tiˈ wehan, yun̈e mach chiel inpixanan yuto maẍticˈa huno wuninan, ẍi ixnam ischuquil. \t --Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó mirarme para quitar mi afrenta entre los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom maẍto cheyilpaxo yin̈ isley naj Moisés yin̈ tzet yu ebnaj sacerdote ay yul yatut Comam Dios? Ebnaj sacerdote tuˈ mach chixew ebnaj yin̈ tzˈayic xewilal, yajaˈ mach chaco ebnaj ismul yul sat Comam Dios yin̈ huneˈ tuˈ. \t ¿Tampoco habéis leído en la ley que en los sábados los sacerdotes en el templo profanan el sábado y quedan sin culpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hach ixale hach tiˈ maẍto hawohtajoj tato chicolcha hawichamil tuˈ yu iscˈulal chabeybaln̈e, maca hach ichamile hach tiˈ maẍto hawohtajoj tato chicolcha hawixal tuˈ yu iscˈulal chabeybaln̈e, wal xin cˈul ta mach chepohle heba. \t Porque, ¿cómo sabes, oh esposa, si quizás harás salvo a tu esposo? ¿O cómo sabes, oh esposo, si quizás harás salva a tu esposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin, caw txˈiˈal anma Israel yaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yeb txˈiˈalpaxo ebnaj griego yeb ebix griego caw nime ix yul sat con̈ob tuˈ yaco isba yul iskˈab Comam. \t En consecuencia, creyeron muchos de ellos; y también de las mujeres griegas distinguidas y de los hombres, no pocos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, yin̈xa sunil janma chon̈apni yin̈ sat Comam Dios bay ay yehobal caw ay yelapnoj, yaj yu ischiqˈuil Comam Jesucristo. \t Así que, hermanos, teniendo plena confianza para entrar al lugar santísimo por la sangre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac ayto xol ismunil xin, matxa chimeltzo yikˈalti xil iskˈap yul yatut. \t y el que esté en el campo no vuelva atrás a tomar su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Tzet mayu istajnalo teˈ yin̈ an̈e? ẍi ebnaj. \t y los discípulos, al verlo, se maravillaron diciendo: --¿Cómo se secó tan pronto la higuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan anma tiˈ, istiˈn̈e chinakˈni binahojan, yajaˈ wal yanma nahat yehilo win̈an. \t Este pueblo me honra de labios, pero su corazón está lejos de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tijab yul hecˈul yin̈ yixal naj Lot. \t Acordaos de la mujer de Lot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw nann̈e heyu xin, tajca caw nabn̈e cheyu yin̈ hemunil yin̈ yet Comam. Wal xin caw tzˈajanojab chu hechahni ispaj selel hemunil tet Comam Dios. \t Mirad por vosotros mismos para que no perdáis las cosas en que hemos trabajado, sino que recibáis abundante recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mac yetxaticˈa isto preso, chiilaxto preso, mac yetxaticˈa ispotxlax yu chˈen espada, chipotxˈlax yu chˈen espada. \t Si alguien lleva en cautividad, es llevado en cautividad; si alguien mata a espada, tiene que ser muerto a espada. ¡Aquí está la perseverancia y la fe de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Inmeltzon inbahan, intˈan̈xitojan yun̈e wilnihan mac chitzotel wetan. Wilnihan hujeb candelero naba oro bay chialaxato cantil. \t Di vuelta para ver la voz que hablaba conmigo. Y habiéndome vuelto, vi siete candeleros de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul istzˈon̈obal Comam tuˈ chielti jepla yoj cˈuh, caw ay yip isn̈irlahi. Haxa sata tzˈon̈obal tuˈ caw chiah xaj kˈaˈ yin̈ hujeb antorcha, haˈ ton hujeb Yespíritu Comam Dios. \t Del trono salen relámpagos y truenos y voces. Y delante del trono arden siete antorchas de fuego, las cuales son los siete Espíritus de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yulbal yet itzitzinan, han̈cˈan̈e ismunil Comam Cristo ayco yin̈ wanmahan inwatxˈenan; taca chincaman xin ecˈbal caw cˈul chinelicojan. \t Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ caw anma tuˈ chalni tzet yu cobeycˈojan̈ texol, yeb xin ta caw cˈul yu con̈hechahnihan̈, yeb yin̈ tzet yu hebejni hetxahli tet hetioẍ, heyoc heyijen tzet chal Comam Dios itzitz, yeb caw Dios yin̈ caw isyelal. \t Pues ellos mismos cuentan de nosotros la buena recepción que tuvimos por parte de vosotros, y cómo os convertisteis de los ídolos a Dios, para servir al Dios vivo y verdader"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yuxin ayinicojan yin̈ huneˈ munil tiˈ, yajaˈ mach nabn̈eho huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam yakˈ wettuˈan yuto ecˈbalto chinmunlahan sata ebnaj ischejab Comam. Yajaˈ maẍtaj yu wipan, walxinto haˈ iscˈulchˈanil Comam chicolwa win̈an. \t Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no ha sido en vano. Más bien, he trabajado con afán más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que ha sido conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, yuninalxa Comam Dios heyehi caw yijemex tet Comam yuxin matxa chexecˈ yin̈ heyochento tzettaj txˈoj hewatxˈe yet yalan̈tocanoj, yet maẍto cheyohtan̈elo Comam Dios. \t Como hijos obedientes, no os conforméis a las pasiones que antes teníais, estando en vuestra ignorancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hac tuˈ yalni yul Yum Comam Dios yin̈ Salmos: Canojabcano huneˈ yatut naj tuˈ ischuquil, machojab mac xin chˈoc yahawoj, ẍi. Chalnipaxoj: Ocojab hunoxa mac selelo yin̈ ismunil, ẍicano yul Hum tuˈ, ẍi naj Pedro. \t \"Porque está escrito en el libro de los Salmos: Sea hecha desierta su morada, y no haya quien habite en ella. Y otro ocupe su cargo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan yayilo huneˈ naj ángel yul satcan̈, ikˈbil islawehal huneˈ niman xab yu naj, ikˈbilpaxo huneˈ niman cadena yu naj. \t Vi a un ángel que descendía del cielo y que tenía en su mano la llave del abismo y una gran cadena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj rey Agripa tuˈ tet naj Festo: ―Chisje cobejtzon naj tato maẍto chiskˈanto isba naj yin̈ sat yaˈ jahaw ay bey Roma, yajaˈ haˈ tuˈ choche naj chˈillaxi tzet chˈelico naj yalni, ẍi naj. \t Y Agripa dijo a Festo: --Este hombre podría ser puesto en libertad, si no hubiera apelado al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ hun naj Nicodemo, naj beycˈo ilno Comam yet akˈbalil yet yalan̈tocanoj, apni naj bey tuˈ, ikˈbil oxeb arroba huntekˈan an̈ caw xukˈ sam yu naj; mirra isbi, sombil yeb huntekˈan an̈ chiyij áloes. \t También Nicodemo, que al principio había venido a Jesús de noche, fue llevando un compuesto de mirra y áloes, como cien libras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta chewah huneˈ pan tuˈ yeb ta cheyucˈ huneˈ ayayto yul vaso tuˈ, machi xin cˈulo heyecoj, yeb xin mach chena ta hacaˈ isnimanil Comam yehi, yin̈ hac tuˈ chiay isyaˈtajil teyiban̈ yu Comam Dios. \t Porque el que come y bebe, no discerniendo el cuerpo, juicio come y bebe para sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yelti naj Lázaro tuˈ, becˈbilico kˈap yin̈ isnimanil naj, pichbilpaxto sat naj yu huneˈ kˈap. Yalni Comam xin: ―Holwelo kˈap yin̈ naj, cat isto naj, ẍi Comam. \t Y el que había estado muerto salió, atados los pies y las manos con vendas y su cara envuelta en un sudario. Jesús les dijo: --Desatadle y dejadle ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni ix María iscˈatan̈ Comam Jesús xin, yay jahno ix yich yoj Comam, yalni ix hacaˈ tiˈ: ―Mamin, tato ayachicˈo bey tiˈ, machim cam conohtiˈan̈, ẍi ix tet Comam. \t Luego, cuando María llegó al lugar donde estaba Jesús y le vio, se postró a sus pies diciéndole: --Señor, si hubieras estado aquí, no habría muerto mi hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca yil ebnaj yet iswatxˈen Comam huneˈ cˈaybalcˈule yin̈ ixim pan, yajaˈ xin machi txumchalo yu ebnaj, yuto maẍto chihajcha isnabal ebnaj. \t pues aún no habían comprendido lo de los panes; más bien, sus corazones estaban endurecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw yilal yuteco isba Comam hacaˈ han̈on̈ yuẍtajon̈ tiˈ, yu istzˈay iscˈul jin̈ yeb yu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios, hacaˈ hunu naj yahawil sacerdote caw yijem, yanico isba Comam xahanbalil jin̈ yu yelcano comul jiban̈. \t Por tanto, era preciso que en todo fuese hecho semejante a sus hermanos, a fin de ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en el servicio delante de Dios, para expiar los pecados del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu Comam Tzotiˈ tuˈ, yuxin iswatxˈe Comam Dios Mame sunil tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈. Machi hunu tzet ye tuˈ watxˈinaj ta mach yuho Comam Tzotiˈ. \t Todas las cosas fueron hechas por medio de él, y sin él no fue hecho nada de lo que ha sido hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Juan tuˈ: ―Hayet chexecˈ heyikˈalo chˈen tohlabal yin̈ anma, hacaˈticˈa yalni ley, hac tuˈ cheyiloj, ẍi naj Juan tet ebnaj. \t Él les decía: --No cobréis más de lo que os está ordenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin coxol han̈on̈ tiˈ ay anma titna yul ismajul Partia, aypaxo anma ah Media, ay anma ah Elam. Aypaxo anma ah Mesopotamia, aypaxo anma ah Judea, yeb Capadocia yeb Ponto, yeb anma ay yul ismajul Asia. \t Partos, medos, elamitas; habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach chicˈay cocˈul ta chutepaxo isba ebnaj tuˈ hacaˈ mac chicuyni istoholal, yuto ischejab naj matzwalil ye ebnaj. Yajaˈ chischah ebnaj tuˈ isyaˈtajil hacaˈticˈa istxˈojal chiswatxˈe. \t Así que, no es gran cosa que también sus ministros se disfracen como ministros de justificación, cuyo fin será conforme a sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chiˈilcha noˈ yu naj, caw chitzalacan̈ iscˈul naj, cat yanahto naj noˈ yiban̈ iswixicˈ, cat istit naj. \t Y al hallarla, la pone sobre sus hombros gozoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj xol ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús tuˈ, Tomás isbi, naj chihallax “Tioẍ uninal.” Machi naj ayco xol ebnaj iscuywom Comam tuˈ yet isyeni isba Comam. \t Pero Tomás, llamado Dídimo, uno de los doce, no estaba con ellos cuando vino Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta txˈixn̈e teˈ chakˈ txˈotxˈ yeb teˈ comon telaj, machi nino xin iscˈulal chakˈ txˈotxˈ, chielto tzˈactiˈ yiban̈ txˈotxˈ yu Comam, haxa yin̈ islahobal xin cat isn̈uslaxcanto txˈotxˈ. \t Pero la que produce espinos y abrojos es desechada, está cercana a la maldición, y su fin es ser quemada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach heyohta tzet heyeco yet hecal maca cabe. Sakˈal heyalni, yajaˈ cocawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan yeb niẍte moyan, ton̈e chisye isba hunep cat iscˈaycan̈. \t Vosotros, los que no sabéis lo que será mañana, ¿qué es vuestra vida? Porque sois un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Haxapaxo yet witxkˈantojan ixim hujeb pan yin̈ can̈eb mil anma, ¿hantato ixim matxa lahwi yu anma? ẍi Comam. ―Hujeb motx ixim, ẍi ebnaj. \t --Y cuando repartí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas cestas llenas de pedazos recogisteis? Ellos dijeron: --Siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet Comam: ―Mamin, ay huneˈ inchejaban caw yaˈay, mach chibili isnimanil, caw xin chˈecˈyaˈ yanma naj yu huneˈ yabil tuˈ, ẍi naj tet Comam. \t diciendo: --Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, y sufre terribles dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa cuybanile hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, han̈cˈan̈e kˈap xilkˈape caw cˈul, caw ay istohol chaco naj yin̈. Checˈtzen naj nimeta kˈin̈ yul yatut hunun tzˈayic. \t \"Cierto hombre era rico, se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni ixnam iscˈatan̈ naj José yeb ix María, yakˈni ixnam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin, istzabloco yalnicˈo ixnam cuybanil yin̈ naj neneˈ tuˈ tet sunil anma chˈechman yul iscolbanil con̈ob Jerusalén. \t En la misma hora acudió al templo y daba gracias a Dios, y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, intohan yulaj ismajul txˈotxˈ Siria yeb yul ismajul txˈotxˈ Cilicia. \t Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca mach cˈulo intzotelan, yajaˈ haˈ tzet wohtajan caw niman yelapnoj. Sunil tzet quinecˈan inwatxˈehan texol haˈ chalniloj tato caw ay inhelanilan. \t pues aunque yo sea pobre en elocuencia, no lo soy en conocimiento, como en todo os lo he demostrado por todos los medios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin txˈiˈal tzˈayic con̈belwihan̈ yin̈ caw nan̈cˈulal yuto caw ay jakˈekˈ, caw xin yaˈta yu japnicanojan̈ iscawilal con̈ob Gnido. Yaj yu caw ayto yip islow jakˈekˈ yin̈ teˈ barco tuˈ, yuxin con̈ecˈan̈ iscawilal Salmón, caw xin con̈ecˈtohan̈ cohoyoˈan̈ bey ismotx txˈotxˈ Creta ayayo xol haˈ mar tuˈ. \t Navegando muchos días despacio, y habiendo llegado a duras penas frente a Gnido, porque el viento nos impedía, navegamos a sotavento de Creta frente a Salmón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―Yet chihul naj yahaw munil tuˈ, ¿tzettaxca chute naj ebnaj munlawom tuˈ cheyute heyalni? ẍi Comam. \t Ahora bien, cuando venga el señor de la viña, ¿qué hará con aquellos labradores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto haˈ mac chiyijen tzet chal Comam Dios, haˈ wuẍtajan, haˈ wanaban yeb xin haˈ inmiˈan, ẍi Comam. \t Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, éste es mi hermano, mi hermana y mi madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ yin̈ sat Comam Dios, chiˈakˈni iskˈinal sunil tzettaj ye tuˈ, yeb xin yin̈ sat Comam Jesucristo, Comam halni isyelal sata naj Poncio Pilato, chiwaltojan hachejbanil. \t Te mando delante de Dios, quien da vida a todas las cosas, y de Cristo Jesús, quien dio testimonio de la buena confesión delante de Poncio Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto sunil anma yilal hunelchˈan chicami, lahwi tuˈ cat yillaxi yin̈ tzet chielico yul sat Comam Dios. \t Entonces, tal como está establecido que los hombres mueran una sola vez, y después el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan ismunlawom Comam Jesucristo wehan, awtebilinan yu Comam Dios yu wocan ischejabo Comam Jesucristo, yeb xin saybilinan yu walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile. \t Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol; apartado para el evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Watxˈeco isnabal ebnaj tawin̈ yu hahelanil, Hatzotiˈ xin, haˈ ton isyelal. \t Santifícalos en la verdad; tu palabra es verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈayilo iscˈul ismam yeb ismiˈ ix yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesús. Yalnicano Comam xin ta machi bay chihallaxicˈo tzet yu yulcan̈ iscˈul ix. \t Sus padres quedaron atónitos, y él les mandó que a nadie dijesen lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj machi yoche iscˈul ebnaj jichmam tuˈ isyije tzet yal naj Moisés, yuxin yilo ebnaj naj yul yanma, yu huneˈ tuˈ xin yoche paxoˈto isba ebnaj hunelxa bey txˈotxˈ Egipto. \t Nuestros padres no quisieron serle obedientes; más bien, le rechazaron y en sus corazones se volvieron atrás a Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan espíritu tuˈ yet naj matzwalil yehi, chisye huntekˈan cˈaybalcˈule. Isto huntekˈan espíritu tuˈ yul sat yiban̈kˈinal, yoc iscutxbanico sunil ebnaj rey yin̈ howal yin̈ huneˈ tzˈayic caw ay yelapno yet Comam Dios, Comam caw aycano yip. \t Pues son espíritus de demonios que hacen señales, los cuales salen a los reyes de todo el mundo habitado para congregarlos para la batalla del gran día del Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu wabenan tato yu isley ebnaj yuxin istzabayo ebnaj naj, yaj mach chu ispotxˈni ebnaj naj yu huneˈ tuˈ, maca ismajipaxo naj. \t Hallé que era acusado de cuestiones de la ley de ellos, pero sin ninguna acusación de crimen digno de muerte o de prisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj juẍta tuˈ okˈi, islakˈlencano isba ebnaj yeb naj Pablo tuˈ, istzˈohnipaxo ebnaj iskˈotx naj. \t Entonces hubo gran llanto de todos. Se echaron sobre el cuello de Pablo y le besaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chiscolilo isba naj yin̈ culus tiˈ yin̈ cosat, wal tuˈ chimjayto yul janma ta haˈ naj Cristo Yahawil Israel, ẍi ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj aycan̈ yin̈ culus yinta Comam tuˈ, ocpaxo ebnaj buchwal yin̈ Comam. \t ¡Que el Cristo, el rey de Israel, descienda ahora de la cruz para que veamos y creamos! También los que estaban crucificados con él le injuriaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mac chitan̈tzenilo huneˈ yatut Comam tuˈ, chistan̈tzelo Comam, yuto han̈cˈan̈e Comam ay yet huneˈ n̈a tuˈ. Huneˈ yatut Comam Dios chiwaltiˈan, haˈ ton ex hex tiˈ. \t Si alguien destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él; porque santo es el templo de Dios, el cual sois vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hacaˈ yoc atzˈam atzˈam yin̈ xahanbal, hac tuˈ yoc kˈa kˈaˈ yin̈ sunil anma. \t Porque todo será salado con fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Caw wohtajan tato ayexayo bay caw ay yip naj matzwalil, yajaˈ huneˈn̈eticˈa haˈ heyijen wetan. Machi xin chebej heyanayto yul heyanma win̈an waxan̈ca heyil isyaˈtajil yet iscam naj Antipas, naj caw yijem yute isba yalnicˈo intzotiˈan bay caw ay yip naj matzwalil. \t Yo conozco dónde habitas: donde está el trono de Satanás. Y retienes mi nombre y no has negado mi fe, aun en los días de Antipas, mi testigo fiel, quien fue muerto entre vosotros, donde mora Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayon̈tocˈo yin̈ conimanil tiˈ caw chiah cocˈul chijakˈlen isyaˈtajil, ay jalaˈ mach chon̈can tˈilnoj, mach chijoche ta ton̈e chiilaxilo huneˈ conimanil tiˈ, walxinto chijoche ta chiakˈlax hunxa conimanil acˈ, hac tuˈ xin chitan̈ilo huneˈ conimanil cambehal ye tiˈ, cat cochahni huneˈ cokˈinal mach istan̈bal. \t Porque los que estamos en esta tienda gemimos agobiados, porque no quisiéramos ser desvestidos, sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwalcanojan sunil huntekˈan tiˈ teyet yun̈e yoccano akˈancˈulal yin̈ heyanma wuhan. Yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cheyilaˈ isyaˈtajil, yaj aweco yip heyanma yuto hanintiˈan xaquinkˈojihan yin̈ sunil isyaˈtajil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Os he hablado de estas cosas para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción, pero ¡tened valor; yo he vencido al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yoc huneˈ niman howal yul satcan̈. Naj ángel Miguel yeb ebnaj yángel tzujan yintaj, yakˈle ebnaj howal yeb noˈ dragón yeb yángel noˈ. \t Estalló entonces una guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles pelearon contra el dragón. Y el dragón y sus ángeles pelearon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan anma txˈoj chialaxto xol kˈa kˈaˈ, haˈ bey tuˈ xin chiokˈ yin̈ cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈil, ẍi Comam. \t y los echarán en el horno de fuego. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunel yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, iskˈamben Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato yin̈ naj rey David chitit naj Cristo, naj echmabil yuli? \t Mientras estaba enseñando en el templo, Jesús respondiendo decía: --¿Cómo es que dicen los escribas que el Cristo es hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet cˈulxa ye sunil, yanito naj ischejab yikˈati ebnaj awtebil yin̈ huneˈ mohyilal tuˈ. Yajaˈ machi hunu ebnaj isjetij. \t Envió a sus siervos para llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no querían venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat xin yahti naj yakˈno subchaho anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yebpaxo xin Gog yeb Magog cat iscutxbanico naj yin̈ howal. Haˈ xin isbisil ebnaj akˈom howal chicutxico tuˈ lahan hacaˈ yarenahil istiˈ haˈ mar. \t y saldrá para engañar a las naciones que están sobre los cuatro puntos cardinales de la tierra, a Gog y a Magog, a fin de congregarlos para la batalla. El número de ellos es como la arena del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscˈaycan̈ satcan̈, hacaˈ chu ischullaxayo hunu xaj hum. Sunil witz yebej txˈo txˈotxˈ ay xol haˈ mar isheqˈuilo isba yul yehobal. \t El cielo fue apartado como un pergamino enrollado, y toda montaña e isla fueron removidas de sus lugares"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yet payxa tuˈ caw machijexico yul iskˈab Comam Jesucristo; machi heyoc yin̈ con̈ob Israel, yeb yin̈ huneˈ trato akˈbilcano yu Comam Dios, yeb yin̈ tzet haltebilcano yu Comam. Yuxinto machi baytet yin̈ chicawxi hecˈul, machipaxo hediosal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Y acordaos de que en aquel tiempo estabais sin Cristo, apartados de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, estando sin esperanza y sin Dios en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wabenpaxojan yalni tzet watxˈebil yu Comam Dios yul satcan̈ yeb tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb yalan̈ txˈo txˈotxˈ, yeb tzet ay xol haˈ mar, chalni hacaˈ tiˈ: Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam tzˈon̈anayo yul istzˈon̈obal, yeb yin̈ Comam Meˈ isbi. Hallaxojabi ta caw ay yelapnoj, ta caw ay ismay, ta caw ay yip yin̈ sunilbal tiempo, ẍi. \t Y oí a toda criatura que está en el cielo y sobre la tierra y debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que hay en ellos, diciendo: \"Al que está sentado en el trono y al Cordero sean la bendición y la honra y la gloria y el poder por los siglos de los siglos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios aya, yebpaxo huneˈn̈echˈan mac chitzotel jin̈ tet Comam, haˈ ton Comam Jesucristo, Comam oc anmahil. \t Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto maẍto bay chijabehan̈ huntekˈan tiˈ, yuxin chijochehan̈ chijohtan̈elojan̈ tzet caw chiyal yelapnoj, ẍi ebnaj. \t Pues traes a nuestros oídos algunas cosas extrañas; por tanto, queremos saber qué significa esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yecˈle naj Moisés tuˈ xol ebnaj jet con̈ob Israel tuˈ bey txˈotxˈ desierto, ay huneˈ naj ángel isye isba tet naj, bey iswiˈ witz Sinaí. Haˈ tet naj Moisés tuˈ yakˈ naj ángel cuybanile yet cokˈinal mach istan̈bal yu Comam Dios, haxa naj Moisés an̈ecano jet han̈on̈ tiˈ. \t Éste es aquel que estuvo en la congregación en el desierto con el ángel que le hablaba en el monte Sinaí, y con nuestros padres, y el que recibió palabras de vida para darnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chon̈iscolilo Comam tet macta ayco ishowal jin̈ yeb xin macta chichiwa iscˈul jin̈. \t Salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos aborrecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yayilo istzˈayical bay chisajn̈e isba ebix hacaˈ yalni isley naj Moisés, yinito naj José yeb ix María nichˈan neneˈ tuˈ yelaxo tet Comam Dios bey Jerusalén. \t Cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos conforme a la ley de Moisés, llevaron al niño a Jerusalén para presentarle al Seño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hanicˈxan̈e tiempohal ayinicˈojan, lahwi tuˈ xin matxa chinillaxojan yu anma. Walex hex tiˈ, chi‑ticˈa‑heyilaˈpaxo win̈an, yuto caw itzitz inn̈eticˈahan yin̈ sunilbal tiempo. Haquexpax tuˈ, itzitz hexn̈eticˈapaxoj. \t Todavía un poquito, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis. Porque yo vivo, también vosotros viviréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macato ta ay hunu naj rey lan̈an isto akˈo howal yin̈ hunxa naj rey, yajaˈ lahon̈ebn̈e mil issoldado naj. ¿Mataxca mach babelo chˈoc tzˈon̈no naj, cat yilni naj ta chu iskˈoji naj yin̈ hunxa naj rey ay huncˈal mil issoldado? \t ¿O qué rey, que sale a hacer guerra contra otro rey, no se sienta primero y consulta si puede salir con diez mil al encuentro del que viene con veinte mil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chu heyetbin̈en heba yeb anma maẍto chichahni Comam yul yanma, yuto ¿tom chu yetbin̈en isba iscˈulal yeb istxˈojal? Yeb xin ¿tom chu yetbin̈en isba sajilkˈinal yeb kˈejholo? ¡Wal xin mach chuhi! \t No os unáis en yugo desigual con los no creyentes. Porque ¿qué compañerismo tiene la rectitud con el desorden? ¿Qué comunión tiene la luz con las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yilaxto naj mutzˈanticˈa sat tuˈ tet ebnaj fariseo. \t Llevaron ante los fariseos al que antes era ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo ebnaj can̈wan̈ querubín: ―Hacojab tuˈ, ẍi ebnaj. Haxa ebnaj veinticuatro anciano ay jahno ebnaj, yalni ebnaj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam. \t Los cuatro seres vivientes decían: \"¡Amén!\" Y los veinticuatro ancianos se postraron y adoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Colwahan̈we yin̈ macta yetxa Comam matzet aya. Ta ay mac chiecˈ tecˈatan̈, cˈulojab chu hechahni. \t compartiendo para las necesidades de los santos; practicando la hospitalidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan ebnaj chiyijen yin̈ tzet chal naj matzwalil, ebnaj chisbalico isba Israelal chinchejtojan ebnaj tecˈatan̈ cat yay jahno ebnaj tesataj, cat yohtan̈enilo ebnaj ta xahan ayex wuhan. \t He aquí, yo te daré algunos de la sinagoga de Satanás, de los que dicen ser judíos y no lo son, sino que mienten. He aquí, yo haré que lleguen y se postren delante de tus pies, y conocerán que yo te he amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca ay mac chalni tato mach ischejabo Comam Jesucristo wehan, yajaˈ wal hex tiˈ xin caw heyohtaj tato ischejab Comam wehan, yuto yu inmunilan texol yuxin ayexxaco yul iskˈab Comam. Haˈ chalniloj tato caw yeli ischejab Comam wehan. \t Si para otros yo no soy apóstol, ciertamente para vosotros lo soy, porque vosotros sois el sello de mi apostolado en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ay naj yeb ix María bey Belén, yayilo istzˈayical iswatxˈi iscˈul ix. \t Aconteció que, mientras ellos estaban allí, se cumplieron los días de su alumbramiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tiˈ chiyu coyeniloj tato caw xahan aycano hunu jamigo ju, tato hinanon̈ jakˈni camo coba yin̈. \t Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin manwatxˈehan huneˈ tiˈ yun̈e inyenicanojan tato hac tuˈ wal heyuteni. \t Porque ejemplo os he dado, para que así como yo os hice, vosotros también hagáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay anma nan cuybanile chiyalicˈoj, mach lahano yeb cuybanile yet Comam Jesucristo caw yel chala, yeb mach lahano yeb huneˈ caw tohol akˈbil cocuyuˈ, \t Si alguien enseña algo diferente y no se conforma a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo y a la doctrina que es conforme a la piedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ton̈e oc ebnaj yahawil con̈ob tuˈ isxibteˈ ebnaj, yajaˈ bejtzolaxto ebnaj. Machi xin txumcha yu ebnaj tzet wal isbalnican̈ ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ yun̈e yay isyaˈtajil yiban̈ ebnaj, yuto sunilxa anma caw cˈul istzotel yin̈ Comam Dios yu huneˈ iscˈulal iswatxˈe ebnaj tuˈ. \t Y después de amenazarles más, ellos les soltaron, pues por causa del pueblo no hallaban ningún modo de castigarles; porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj tzet chal Comam Espíritu tetej macta ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni ix bey yatut icham Zacarías, iskˈamben ix hanicˈ ye ixnam Elizabet. \t Entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, ishitzico Comam iscˈatan̈ ebnaj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ ebnaj, yalni Comam: ―Ahan̈wewanoj, mach chexxiwi, ẍi Comam. \t Entonces Jesús se acercó, los tocó y dijo: --Levantaos y no temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojabpaxo xin cheyaco Comam Jesucristo yin̈ ilwebal, hacaˈ yu anma tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin caw txˈiˈal mac chilax yu noˈ laba, iscamiloj. \t Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos le tentaron y perecieron por las serpientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin matxa cawan̈o anmahil yehi, to hunxan̈e chielcanicoj. Yuxin haˈ mac chishunba Comam Dios machi hunu mac chu ispohni,” ẍi Comam Jesús. \t Así que ya no son más dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal sunilxa ebnaj xin potxˈlax ebnaj yu chˈen espada chielti yul istiˈ naj ayahto yiban̈ noˈ cheh tuˈ, caw xin sunil noˈ chˈic tuˈ caw nohcano iscˈul iscˈuxnito ischibehal sunil anma tuˈ. \t Los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que estaba sentado sobre el caballo, y todas las aves se hartaron de la carne de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ bay chalpaxo yul Yum Comam Dios: Tzalahan̈we hex mach Israelo hex tiˈ yinta iscon̈ob Comam Dios, ẍiayoj. \t Y otra vez dice: Alegraos, naciones, con su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Howebxa tzˈayic yapni naj Pablo yul con̈ob Cesarea, yapnipaxo naj Ananías, yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb huntekˈan ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj Israel, yeb xin huneˈ naj licenciado, Tértulo isbi. Haˈ ebnaj tiˈ xin apni yin̈ sat naj gobernador akˈocˈule yin̈ naj Pablo. \t Cinco días después, descendió el sumo sacerdote Ananías con algunos de los ancianos y un orador, un cierto Tértulo. Ellos comparecieron delante del procurador contra Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin naj Andrés, naj Felipe, naj Bartolomé, naj Mateo, naj Tomás, naj Jacobo, Iscˈahol icham Alfeo. Naj Tadeo, naj Simón ayticˈaco yin̈ huneˈ partido cananista, \t a Andrés, a Felipe, a Bartolomé, a Mateo, a Tomás, a Jacobo hijo de Alfeo, a Tadeo, a Simón el cananit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato chiskˈan heyuninal tzet chislo teyet, ¿tom cheyakˈ hunu chˈen chˈen tet? \t ¿Qué hombre hay entre vosotros que, al hijo que le pide pan, le dará una piedra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin Comam Jesús: ―Huntekˈan cuybanile xawalan teyet tiˈ, yecheln̈e yu walnihan. Yaj xin chiapni yorahil yet matxa chiwalan teyet yin̈ yecheln̈e, walxinto caw yin̈xa haban chiwalan teyet tzet caw ye Inmaman. \t Os he hablado de estas cosas en figuras; pero viene la hora cuando ya no os hablaré más en figuras, sino claramente os anunciaré acerca del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan mach chenahuln̈eto yin̈ tzet yakˈle ebnaj jichmam yet yijbalaxicˈo ebnaj yu naj Moisés yet payat. Sunil ebnaj belwi yalan̈ huneˈ moyan, yeb xin sunil ebnaj ecˈpaxto yictabal haˈ Mar Rojo. \t No quiero que ignoréis, hermanos, que todos nuestros padres estuvieron bajo la nube, y que todos atravesaron el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yal naj Pablo tato mach chiyu isto naj yintaj ebnaj, yuto yet hunel elcano naj yinta ebnaj bey yul con̈ob Panfilia; hacn̈e tuˈ xin, matxa islah naj huneˈ ismunil tuˈ. \t pero a Pablo le parecía bien no llevar consigo a quien se había apartado de ellos desde Panfilia y que no había ido con ellos a la obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hallaxpaxo Tzotiˈ yet colbanile jet hacaˈ yu yallax tet ebnaj tuˈ, yajaˈ xin matzet iswatxˈe yin̈ ebnaj yet yaben ebnaj, yuto mach yaco yanma ebnaj yin̈. \t Porque también a nosotros, como a ellos, nos han sido anunciadas las buenas nuevas; pero a ellos de nada les aprovechó oír la palabra, porque no se identificaron por fe con los que la obedecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben huneˈ naj anciano wetan: ―¿Mac anmahil huntekˈan saj xil iskˈap tiˈ yeb bay titnacoj? ẍi naj wetan. \t Uno de los ancianos me preguntó diciendo: --Estos que están vestidos con vestiduras blancas, ¿quiénes son y de dónde han venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj xin: ―Hanintiˈan, caw mach wohtajojan tato mulum yaˈ maca machoj, yuxin mach chiyu walnihan teyet; hachcachann̈e wohtajan to maẍticˈa chiyu wilnihan yet yalan̈tocanoj, wal tinan̈ xin xayu wilnihan, ẍi naj tet ebnaj. \t Entonces él respondió: --Si es pecador, no lo sé. Una cosa sé: que habiendo sido ciego, ahora veo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan ebix bey halno tuˈ, haˈ ton ix María ah Magdala, ix Juana, yeb ix María, ismiˈ naj Jacobo, yeb huntekˈanxa ebix. \t Las que dijeron estas cosas a los apóstoles eran María Magdalena, Juana, María madre de Jacobo, y las demás mujeres que estaban con ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chijala ta sunil ley chicoyije, yajaˈ ta ay hunuxa chejbanile mach chicoyije, chijaco comul yin̈ sunil ley hacaˈ tuˈ. \t Porque cualquiera que guarda toda la ley pero ofende en un solo punto se ha hecho culpable de todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chiwalan teyet, yet chiapni istzˈayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈbalto isyaˈtajil chischah huntekˈan anma tiˈ sata anma ay yul con̈ob Tiro yeb anma ay yul con̈ob Sidón. \t Pero os digo que en el día del juicio el castigo para Tiro y Sidón será más tolerable que para vosotras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machica xin cheyito hetzˈispa yeb xin hetxˈuy bay ayayto hemelyu, yebpaxo hehelbal xan̈ab. Mach chexocpaxo lin̈no tzotelo yeb huno mac anmahil yulaj beh. \t No llevéis bolsa, ni alforjas, ni calzado; ni saludéis a nadie por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab caw wohtajan sicˈlebil ta caw cˈulchˈan hecˈul teyin̈ hununex, yeb xin caw aypaxo hehelanil, caw xin heyohtapaxo hecuyni heba hununex. \t Pero yo mismo estoy persuadido de vosotros, hermanos míos, que vosotros también estáis colmados de bondad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podéis aconsejaros los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam xin mach txˈiˈalo cˈaybalcˈule isye Comam yul iscon̈ob tuˈ, yuto mach chayto anma yul yanma yin̈ Comam. \t Y no hizo allí muchos milagros a causa de la incredulidad de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato hayet yanico ismul ebnaj Israel ischahnicano tzetcˈa anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ iscˈulal Comam Dios, yeb tato yet yaycˈay ebnaj Israel tuˈ ischahnicano anma mach Israelo iscˈulal Comam, hajxam yet chimeltzoco sunil anma Israel yul iskˈab Comam Dios, hantan̈em iscˈulal chischah sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Y si su transgresión es la riqueza del mundo y su fracaso es la riqueza de los gentiles, ¡cuánto más será la plena restauración de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walpaxo naj chejab, mach yohtajo ta txˈoj tzet chiswatxˈe, haˈ naj tuˈ hanicˈn̈echˈan tzˈum chˈakˈlax yijaˈ. Haˈ mac niman tzet akˈbilcano tet, nimanpaxo chikˈanlax tet, yebpaxo mac niman tzet akˈbilico yul iskˈab, ecˈbalxa niman chu iskˈanlaxayo tet, ẍi Comam. \t Pero el que no entendió, aunque hizo cosas dignas de azotes, recibirá pocos azotes. Porque de todo aquel a quien le ha sido dado mucho, mucho se demandará de él; y de aquel a quien confiaron mucho, se le pedirá más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam ixim pan, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios, iskˈaxpon Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ tiˈ yechel innimanilan chiwakˈan yin̈ camical yu hecolchahi. Wawej, yu quinhenanitijan, ẍi Comam. \t Entonces tomó pan, y habiendo dado gracias, lo partió y les dio diciendo: --Esto es mi cuerpo que por vosotros es dado. Haced esto en memoria de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan caw wohtajan tato machi hunu tzet chilolax tiˈ ayco istxˈojal yin̈, caw tˈin̈an wehan yin̈ huneˈ tiˈ yuto yuninalxa Comam Jesucristo wehan. Yajaˈ tato ay hunu mac chitxumni tato ayco istxˈojal yin̈ hunu tzet ye tuˈ, txˈoj isloni chal tuˈ. \t Yo sé, y estoy persuadido en el Señor Jesús, que nada hay inmundo en sí; pero para aquel que estima que algo es inmundo, para él sí lo es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu isto naj bey Damasco tuˈ. Yet ayco naj yin̈ isbel tuˈ xin, yet lan̈anxa yapni naj yayilo jopla huneˈ issajilkˈinal yin̈ naj. \t Mientras iba de viaje, llegando cerca de Damasco, aconteció de repente que le rodeó un resplandor de luz desde el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e istxˈojal yeb ismul anma chacoj, ay nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios. Yajaˈ tato ay hunu mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneˈ mac tuˈ matxa bakˈinal ay nimancˈulal yin̈. \t Por esto os digo que todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichipaxico Comam Jesús yalni tet ebnaj, yanico Comam huntekˈan yechel yin̈ cuybanile tuˈ, yalni Comam hacaˈ tiˈ: \t Jesús respondió y les volvió a hablar en parábolas diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ilwecˈanab xin, ay cawan̈ mac chakˈ testigohal. Caw testigo wehicojan win̈an, yeb xin Inmaman an̈eintijan haˈ chitzotel win̈an, ẍi Comam tet ebnaj. \t Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ tiˈ, yin̈ caw yeli circuncidadoxa je yul sat Comam Dios, yuto chijiyo coba tet Comam Dios yu yip Comam Espíritu Santo. Chon̈tzalahi yuto yetxa Comam Jesucristo jehi, maẍtaj yin̈ej yechel choc yin̈ conimanil bay chicawxi cocˈul. \t Porque nosotros somos la circuncisión: los que servimos a Dios en espíritu, que nos gloriamos en Cristo Jesús y que no confiamos en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto toxa chiyil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yin̈ ismul,” ẍiayoj. \t Porque el Señor ejecutará su palabra pronto y con vigor sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet: Naj yahaw munil tuˈ chaco naj naj yijem tuˈ yahawo yin̈ sunil tzet aya. \t En verdad os digo que le pondrá sobre todos sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo haywan̈ ebnaj ayco yahawil yul ismajul Asia tuˈ, yamigo isba ebnaj yeb naj Pablo, haˈ ebnaj anito ischejab tet naj Pablo ta mach chˈocto naj isyeb isba bey huneˈ salón tuˈ. \t También algunas de las autoridades de Asia, que eran sus amigos, enviaron a él y le rogaron que no se presentara en el teatro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi hayeb habil wecˈan yulaj con̈ob xin, inmeltzotojan yul incon̈oban yun̈e incolwahan yin̈ anma mebaˈ yeb xin wakˈnipaxojan wofrendahan tet Comam Dios. \t Pasados muchos años, vine para presentar donativos y ofrendas a mi nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ chiwalan yin̈ huneˈ naj ilom munil caw yijem yeb caw ay isnabal, akˈbilico yu naj yahaw munil yul yatut yu yakˈni tzet chislo ebnaj munlawom hacaˈ yalni naj yahaw tuˈ. \t Y dijo el Señor: --¿Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente, a quien el señor pondrá sobre los de su casa para que les dé sus raciones a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, akˈbilxa Comam Espíritu Santo teyet yu Comam Jesucristo, yuxinto mach yechelto ay mac chexcuyni; yuto haˈ Comam Espíritu Santo chexcuyni yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ. Haˈ xin cuybanile chakˈ Comam Espíritu Santo caw yeli, machi nino lekˈtiˈal ayco yin̈. Yuxin caw huneln̈ehojab cheyutecanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo, hacaˈ chute yalni Comam Espíritu Santo jet. \t Y en cuanto a vosotros, la unción que habéis recibido de él permanece en vosotros, y no tenéis necesidad de que alguien os enseñe. Pero, como la misma unción os enseña acerca de todas las cosas, y es verdadera y no falsa, así como os enseñó, permaneced en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ton yin̈ naj tiˈ quintzotelan yet walnihan teyet: “Ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, caw ecˈbal yelapno insatajan, yuto ayxaticˈa naj yet maẍto chinpitzcˈahan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” quinchiyan teyet. \t Éste es aquel de quien dije: \"Después de mí viene un hombre que ha llegado a ser antes de mí, porque era primero que yo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin tzujanilxa yoc huneˈ circuncisión tuˈ yin̈ icham, haˈ xin oc yecheloj tato oc icham cˈulal yul sat Comam Dios yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam. Yuxin occano icham mamehal yin̈ huntekˈan mac maẍto circuncisión yin̈, yaj chayto yul yanma yin̈ Comam; hac tuˈ xin chu yoccano cˈulal yul sat Comam, hacaˈ icham Abraham tuˈ. \t Él recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que tenía estando aún incircunciso, para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados--para que también a ellos les fuera conferida la justicia--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal naj Silas, oc yin̈ isnabal naj iscancano bey Antioquía tuˈ. \t Pero a Silas le pareció bien quedarse allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Pedro: ―Waxan̈ca chinakˈlax camojan tawinta Mamin, yajaˈ mach chu walnihan ta mach cachwohtajojan, ẍi naj. Hacaˈticˈa yu yalni naj Pedro tuˈ, hac tuˈ yu yalnipaxo ebnaj sunil. \t Pedro le dijo: --Aunque me sea necesario morir contigo, jamás te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb ebnaj juẍta ay yul ismajul Babilonia sicˈbilxalo yu Comam Dios, hacaˈ yu quexissicˈniloj, chiskˈambepaxo ebnaj hanicˈ heye yin̈ hecawil. Yebpaxo naj Marcos, naj incˈaholan yin̈ isbi Comam, chiskˈambepaxo naj hanicˈ heye yin̈ hecawil. \t Os saluda la iglesia que está en Babilonia, elegida juntamente con vosotros; también Marcos, mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalnihan tet hacaˈ tiˈ: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet hecolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, waxan̈ca caw comon yeqˈui, win̈an hewatxˈe sunil huntekˈan tuˈ,” quinchin̈eticˈahan tet. \t Y respondiendo el Rey les dirá: \"De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí me lo hicisteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cosayaˈwe yin̈ tzet chu cocolwa jin̈ hununon̈, haxinwal chicolahico coxahann̈en coba cat cowatxˈen iscˈulal jin̈ hununon̈. \t Considerémonos los unos a los otros para estimularnos al amor y a las buenas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet xin cheyute heyalni? ¿Tom chon̈oc jakˈaˈpaxico comul yu matxataj yalan̈ ley ayon̈icoj, to yalan̈xa iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios? ¡Wal xin machoj! \t ¿Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw ay ebnaj winaj yeb ebix ix yaco yanma yin̈ Comam Dios, hac tuˈ yu ischˈib isbisil yuninal Comam Dios. \t Los que creían en el Señor aumentaban cada vez más, gran número así de hombres como de mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yalcano Comam yin̈ caw haban tet ebnaj. Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yinilo naj Comam ischuquil, yoc naj iscachno Comam yin̈ huneˈ yal tuˈ. \t Les decía esto claramente. Entonces Pedro le tomó aparte y comenzó a reprenderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nichˈan unin chipitzcˈa tuˈ, Jesús chawaco isbihoj, yuto haˈ naj chicolnilti yet con̈ob yalan̈ ismul, ẍi naj ángel. \t Ella dará a luz un hijo; y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac mach ayoco wetbihojan ayco ishowal win̈an. Haˈ mac mach chicolwa yanico anma yul inkˈaban, haˈ istzumbenilo anma tuˈ haˈ chu. \t El que no está conmigo, contra mí está; y el que conmigo no recoge, desparrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yin̈ tzalahilal meltzo ebnaj setenta ischejab Comam Jesús, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, sunil ischejab naj matzwalil yijen tzet jalan̈ yet jakˈni binahojan̈ habi, ẍi ebnaj. \t Los setenta volvieron con gozo, diciendo: --Señor, ¡aun los demonios se nos sujetan en tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet yin̈ yuxin mach hawakˈ inmelyutiˈan cˈamil tet anma, haxinwal yet manhultiˈan ayxa yal chˈen chikˈa?” ẍi naj. \t ¿Por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al venir yo lo cobrara junto con los intereses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilnito Comam Jesús ix, yawtenti Comam ix iscˈatan̈, yalni Comam tet ix: ―Hach tiˈ miyay, macachcolchalo yul iskˈab huneˈ yabil tiˈ, ẍi Comam. \t Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: --Mujer, quedas libre de tu enfermedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet tzotiˈal ayco heyu yul beh tiˈ? ẍi Comam. Caw xin biscˈulal jilni sat ebnaj, \t Entonces les dijo: --¿Qué son estas cosas de que estáis conversando entre vosotros mientras camináis? Se detuvieron con semblante triste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj tan̈em txitam huneˈ tuˈ yelcan̈ ebnaj, isto ebnaj yalno tet ebnaj lan̈an ismunla iscawilal tuˈ yeb tet anma ay yul con̈ob tuˈ. \t Los que apacentaban los cerdos huyeron y dieron aviso en la ciudad y por los campos. Y fueron para ver qué era lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnipaxojan huneˈ noˈ cheh cajin̈, yakˈlax yip naj ayahto yiban̈ noˈ yinilo akˈancˈulal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yun̈e yoc anma ispotxˈleno isba; yakˈlax huneˈ niman espada tet naj. \t Y salió otro caballo, rojo. Al que estaba montado sobre él, le fue dado poder para quitar la paz de la tierra y para que se matasen unos a otros. Y le fue dada una gran espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chexinchejtojan xol anma, hacaˈ ebnaj chicˈupnican̈ ixim trigo tuˈ, nan ebnaj babel munlanahi hacaˈ yin̈ istxihnayo ixim, hex tiˈ xin caw toxan̈e chexecˈ hecˈupuˈcan̈ ixim, ẍi Comam tet ebnaj. \t Yo os he enviado a segar lo que vosotros no habéis labrado. Otros han labrado, y vosotros habéis entrado en sus labores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca heyikˈ biscˈulal yaj chintzalahan yin̈ yuto hebiscˈulal tuˈ haˈ akˈni hetxumulo henani heba hacaˈ choche Comam Dios. Machi xin nichˈano tzet etanto henabal yin̈ tzet yal teˈ carta tuˈ. \t Ahora me gozo, no porque hayáis sentido tristeza, sino porque fuisteis entristecidos hasta el arrepentimiento; pues habéis sido entristecidos según Dios, para que ningún daño sufrierais de nuestra parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat xin yoc anma tuˈ iskˈambeni: “¿Tzet tan̈cano huneˈ halbilcanoj tato chihul Comam Cristo hunelxa? Wal xin xalecamto ebnaj jichmam, yaj huneˈn̈eticˈa haˈ xin ye hacaˈ yet iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍi ebnaj. \t y dirán: \"¿Dónde está la promesa de su venida? Porque desde el día en que nuestros padres durmieron todas las cosas siguen igual, así como desde el principio de la creación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chinecˈan xol ebnaj wet con̈ob Israelan, hacaˈ isbeybal ebnaj tuˈ hac tuˈ chiwute inbeybalan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskˈab Comam, cat yelcanti ebnaj yalan̈ ley, yuxin hacaˈtan̈e chiwacto inbahan yalan̈ isley naj Moisés. Yajaˈ yin̈ caw isyelal mach ayinoctojan yalan̈ ley tuˈ. \t Para los judíos me hice judío, a fin de ganar a los judíos. Aunque yo mismo no estoy bajo la ley, para los que están bajo la ley me hice como bajo la ley, a fin de ganar a los que están bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin hantan̈eto anma chahnicano Comam yul yanma yet yaben iscuywacanto Comam. \t Y muchos más creyeron a causa de su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Huntekˈan ischejab naj matzwalil hacaˈ tiˈ, mach chiel ebnaj ta mach chextxahli, yeb ta mach cheyije huneˈ yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj. \t Él les dijo: --Este género con nada puede salir, sino con oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tzet cheyayto yul heyanma, tˈin̈anojab heye yin̈ yul sat Comam Dios. ¡Sakˈal yet mac mach chicabcon iscˈul yin̈ tzet chiswatxeˈ! \t La fe que tú tienes, tenla para contigo mismo delante de Dios. Dichoso el que no se condena a sí mismo con lo que aprueba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta han̈cˈan̈e anma cˈul iscˈul teyin̈, haˈ bay cˈul cheyutepaxo heba, ¿baytet iscˈulal hecˈul hacaˈ tuˈ? Yuto hac tuˈ chute isba anma mach tˈin̈ano yecoj. \t Y si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores hacen lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Walach hach tiˈ, caw mulumach yettaxticˈa hapitzcˈahi. ¿Tom chaẍoc con̈hacuyuˈan̈ hawalni? ẍi ebnaj tet naj, hac tuˈ yu istennilti ebnaj naj tuˈ yul capilla. \t Le contestaron diciendo: --Tú naciste sumido en pecado, ¿y tú quieres enseñarnos a nosotros? Y lo echaron fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalno tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Tocˈanab xin ay mac mahulicˈo akˈno tzet chislo Comam tiˈ? ẍi ebnaj. \t Entonces sus discípulos se decían el uno al otro: --¿Acaso alguien le habrá traído algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach chu inkˈannihan cablahon̈eb majan ebnaj ángel tet Inmaman tinan̈ ta chiwochehan? \t ¿O piensas que no puedo invocar a mi Padre y que él no me daría ahora mismo más de doce legiones de ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj xin: ―Ta ayex ay cabebo hecamiẍ, akˈwe hunu tet hunu mac machi yet, yebpaxo xin hacaˈ hex ay tzet chelo, akˈwe nichˈano tet mac machi yet, ẍi naj tet anma. \t Respondiendo les decía: --El que tiene dos túnicas dé al que no tiene, y el que tiene comida haga lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu iscancano anma istiˈ haˈ, yinito ebnaj Comam yul teˈ barco ayayo bey tuˈ. Aypaxo xin huntekˈan teˈ barco oc tzujno yinta teˈ bay ayicto Comam. \t Y después de despedir a la multitud, le recibieron en la barca, tal como estaba. Y había otras barcas con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj yahawil ebnaj soldado ah Roma huneˈ tuˈ, yoc naj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, yalni naj: ―Yin̈ caw yeli, huneˈ winaj tiˈ mach ismul, ẍi naj. \t Y cuando el centurión vio lo que había acontecido, dio gloria a Dios, diciendo: --¡Verdaderamente, este hombre era justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: “Ta hac tuˈ, ¿mactaxca chicolchahi?” ẍi ebnaj. \t Cuando los discípulos lo oyeron, se asombraron en gran manera diciendo: --Entonces, ¿quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscˈahol Comam Dios, caw ecˈbal yelapno ye yiban̈ ebnaj ángel; yuto haˈ ismunil Comam ecˈbal yelapno ye yiban̈ ismunil ebnaj. \t Fue hecho tanto superior a los ángeles, así como el nombre que ha heredado es más excelente que el de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin sunil iscˈulal chitit yin̈ Comam Jesucristo ayexico hebeybaln̈eni yun̈e isbina Comam yeb yu yocpaxo ismay Comam. \t llenos del fruto de justicia, fruto que viene por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni huneˈ naj babel, yalni naj: “Mamin, haˈ chˈen hamelyu hawacano yul inkˈaban, lahon̈ebto chˈen wikˈan yu chˈen,” ẍi naj. \t Vino el primero y dijo: 'Señor, tu mina ha producido diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Jacobo, yeb naj Juan; ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, iscˈahol icham Zebedeo ye ebnaj, Boanerges yacanico Comam isbiho ebnaj. Huneˈ bihe tuˈ chal yelapnoj Yuninal Cˈuh. \t a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan el hermano de Jacobo (a ellos les puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj ayco lepra yin̈ apni iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj sata Comam, yoc naj iskˈanno tet Comam: ―Mamin, ta chawoche chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj. \t Y vino a él un leproso implorándole, y de rodillas le dijo: --Si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ tzˈayical xewilal, ẍi Comam Jesús. \t Así que el Hijo del Hombre es Señor también del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ quinalaxaytojan yul huneˈ motx yu huntekˈan ebnaj juẍtaj, walaxiltijan yul isventanahil chˈen cˈub tuˈ. Hac tuˈ yu incolchahan yul iskˈab naj gobernador tuˈ. \t pero fui descolgado del muro por una ventana en una canasta, y escapé de sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios tato mach nano chiyu hetxumnilo sunil cuybanile chiwaltotiˈan. Wal mac chioc akˈocˈule teyet yin̈ heyetanto heba tuˈ xin, caw chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios, mach chiyoc yin̈ macxan̈eticˈa anmahil. \t Yo confío en el Señor con respecto a vosotros que no pensaréis de ninguna otra manera; y el que os inquieta llevará su castigo, sea quien sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hayet inn̈ochahan, heyakˈni tzet chinlohan. Yet istaj intiˈan heyakˈni haˈ wucˈuˈan, yet wecˈan inkˈanaˈan bay chinwayan, heyakˈni bay quinwayan. \t Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recibisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto hayet chˈokˈtzeno naj ishuj ángel istrompeta cat yijnocano isba tzet ewan yehi, huntekˈan nabilticˈa yu Comam Dios, hacaˈticˈa yu yalni Comam tet ebnaj ischejab yet payat, ẍi naj. \t sino que en los días de la voz del séptimo ángel, cuando él esté por tocar la trompeta, también será consumado el misterio de Dios, como él lo anunció a sus siervos los profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yet chiˈel yen̈el huntekˈan tuˈ yu issajilkˈinal, caw haban chucanoj. Haˈ issajilkˈinal chianico sunil tzet ye tuˈ yin̈ haban. \t Pero cuando son denunciadas, todas las cosas son puestas en evidencia por la luz; pues lo que hace que todo sea visible es la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe yul con̈ob, hayet chexapno bey tuˈ cheyilno huneˈ naj ikˈbil huneˈ tzˈahab haˈ yu, chexoco tzujno yinta naj. \t Él envió a dos de sus discípulos y les dijo: --Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua. Seguidle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin naj Ananías tuˈ apni quinistucleˈan. Hayet yoc lin̈no naj incˈatan̈an yalni naj wetan: “Wuẍta Saulo, hajlohojab hasat hunelxa,” ẍi naj wetan. Yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo insatan, inhacxicojan yin̈ naj. \t vino a mí y puesto de pie me dijo: \"Hermano Saulo, recibe la vista.\" Y yo le vi en aquel instante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw hacaˈticˈa yu hecuywicano jintajan̈ yin̈ tzet chiyu jakˈni tzalaho iscˈul Comam Dios, caw hac tuˈ cheyute tinan̈. Yuxin chijaltojan̈ cat cotakˈentojan̈ teyet, hacojtam Comam Jesucristo chihalnito teyet tato chelahico heyakˈni tzalaho iscˈul Comam Dios. \t Por lo demás, hermanos, os rogamos y exhortamos en el Señor Jesús que conforme aprendisteis de nosotros acerca de cómo os conviene andar y agradar a Dios, tal como estáis andando, así sigáis progresando cada vez más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac mach chinochenan, mach chisyije tzet chiwalan. Wal huneˈ cuybanil lan̈an heyaben tiˈ caw mach wetojan, yet Inmaman an̈eintijan texol. \t El que no me ama no guarda mis palabras. Y la palabra que escucháis no es mía, sino del Padre que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈ tiˈ xin, haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni johtan̈elo isnabal Comam Jesucristo. Hex wuẍtaj, hex wanab, hayet quinecˈan texol, mach quintzotelan teyet hacaˈ tet mac caw yijem tet Comam Espíritu Santo. Wal xin quintzotelan teyet hacaˈ tet anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb hacaˈ mac uninto yin̈ yet Comam Dios. \t Y yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niñitos en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walon̈an̈ con̈babitojan̈, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco chˈapni bey con̈ob Asón, haˈ tuˈ xin jechmahan̈ naj Pablo yuto hacticˈa tuˈ jute jalnihan̈, wal naj Pablo tuˈ belwito naj yu yoj. \t Habiendo ido nosotros al barco con anticipación, navegamos hasta Asón para recibir a Pablo allí, pues así lo había dispuesto, debiendo ir él por tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul huneˈ sábana tuˈ, ayayto sunil no nokˈ; noˈ can̈eb yoj, noˈ chishatxicˈo iscˈul, yeb noˈ chˈic. \t En el lienzo había toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra y aves del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Mam cuywawom, ¿baytet chejbanile caw ecˈbal yelapno xol chejbanile aycano yu naj Moisés? ẍi naj. \t --Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto naj yin̈ an̈e. Yet yapni naj iscˈatan̈ teˈ caret tuˈ yaben naj tato lan̈an yilni naj huntekˈan cuybanile tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías. Yalni naj Felipe tuˈ tet naj: ―¿Chimtxumchalo hawu tzet lan̈an hawilni tiˈ? ẍi naj. \t Y Felipe corriendo le alcanzó y le oyó que leía el profeta Isaías. Entonces le dijo: --¿Acaso entiendes lo que lees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yapni ebnaj yul con̈ob, yahto ebnaj yul huneˈ cuarto yin̈ iscab piso bay ay isposada ebnaj. Haˈ ton xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Andrés, naj Felipe, naj Tomás, naj Bartolomé, naj Mateo, yeb naj Jacobo, iscˈahol icham Alfeo, yebpaxo xin naj Simón, naj ayticˈaco yin̈ huneˈ partido chiyij Cananista. Aypaxo xin huneˈxa naj chiyij Judas, iscˈahol naj Jacobo. \t Y cuando entraron, subieron al aposento alto donde se alojaban Pedro, Juan, Jacobo y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo y Simón el Zelote y Judas hijo de Jacobo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj txihnayo teˈ hin̈at chˈim xol ixim trigo tuˈ, yechel naj matzwalil ye naj. Yet chicˈuplaxcan̈ ixim trigo tuˈ xin, yechel yin̈ yet chilahwi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa ebnaj chicˈupni ixim trigo tuˈ, yechel ebnaj ángel ye ebnaj. \t El enemigo que la sembró es el diablo. La siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaxa tato chiyakˈ Comam comatan han̈on̈ yuninalon̈xa tiˈ, yuto ayon̈ico cowatxˈen hacaˈ tzet choche iscˈul Comam Jesucristo, Comam Jahawil. \t sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia. ­A Cristo el Señor servís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet nichˈanto ay mac chitan̈eni, yeb xin ilbiltopaxo huneˈ ismajul tuˈ masanto yet chˈapni istiempohal bay halbilcano yu ismam, cat yoccano yahawo yin̈ ismajul tuˈ. \t más bien, está bajo guardianes y mayordomos hasta el tiempo señalado por su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tzet yal naj Jacobo tuˈ, caw ischah yabeˈ ebnaj ischejab Comam Jesús yeb ebnaj anciano, yebpaxo sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ. Hac tuˈ xin issaylax haywan̈ ebnaj xol ebnaj chito yetbiho naj Bernabé yeb naj Pablo yul con̈ob Antioquía tuˈ hunelxa. Yuxin hac tuˈ yu issaylax naj Judas, naj chihallaxpaxo Barsabás, yebpaxo naj Silas. Haˈ ebnaj cawan̈ tiˈ caw aycano yelapno ye xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. \t Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos con toda la iglesia que enviaran a unos hombres elegidos de entre ellos, a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas que tenía por sobrenombre Barsabás, y a Silas, quienes eran hombres prominentes entre los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hulicˈo Comam yul iscon̈ob, yaj machi ischah anma Comam. \t A lo suyo vino, pero los suyos no le recibieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iscan̈ sello, wabenan yalni naj iscan̈ querubín: ―¡Cata! ẍi naj. \t Cuando abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto ser viviente que decía: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈambele hanicˈ heye hununex yin̈ sunil heyanma yin̈ caw tzalahilal. Chalnipaxto sunil yuninal Comam Dios ay yul hunun con̈ob ay bey tiˈ ta cheyil heba yin̈ hecawil. \t Saludaos unos a otros con un beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto nan chˈecˈ yin̈ isnabal tinan̈, nanxapaxo chˈecˈ yin̈ isnabal hecal, hac tuˈ xin mach tˈin̈ano yeco yin̈ isbeybal. \t El hombre de doble ánimo es inestable en todos sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Akˈwe cawxo anma yaˈay, ta ay mac chicami cheyakˈ hulucan̈ iscˈul, ta ay mac ayco lepra yin̈ cheyakˈ cawxoj, cat heyinipaxilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Huneˈ heyip chiwakˈtiˈan matanil chechah, yuxin mach chekˈan hetohol yet cheyakˈni cawxo anma. \t Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, echad fuera demonios. De gracia habéis recibido; dad de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "chalni ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: Comam Meˈ isbi, Comam oc xahanbalil, yet ay yallax yin̈ ta Yahawil, ta ay iskˈalomal, ta ay ishelanil, ta ay yip, ta ay yelapnoj, ta ay ismay yeb yallax tzotiˈ cˈul yin̈, ẍi ebnaj. \t Y decían a gran voz: \"Digno es el Cordero, que fue inmolado, de recibir el poder, las riquezas, la sabiduría, la fortaleza, la honra, la gloria y la alabanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ix María tet naj: ―¿Tzet chu yijno isba huneˈ chawal tiˈ? Hanintiˈan maẍto wichamilan, ẍi ix tet naj. \t Entonces María dijo al ángel: --¿Cómo será esto? Porque yo no conozco varón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet iscabwihalxa xin, haxa ismunlabal teˈ barco tuˈ, istirayto ebnaj xol haˈ. \t y al tercer día, con sus propias manos arrojaron los aparejos del barco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj Adán, naj babel winaj, anma yu iswatxˈelax naj, akˈbil iskˈinal naj,” ẍiayoj. Haxa naj iscab Adán, yet satcan̈ ye naj, haˈ naj chiakˈni kˈinale mach istan̈bal. \t Así también está escrito: el primer hombre Adán llegó a ser un alma viviente; y el postrer Adán, espíritu vivificante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay walaˈan matzet cheyaco yin̈ hecˈul. Yet maẍto chikˈ yixal hunu naj tzeh, yin̈n̈e yet Comam ayco yanma naj, han̈e tzet chal Comam haˈ chisyije naj. \t Quisiera, pues, que estuvieseis libres de ansiedad. El no casado se preocupa de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu mac tinan̈, mach yohtajo tzet ayayto yul yanma hunuxa yet anmahil, wal xin cachann̈e yanma huneˈ mac tuˈ ohtan̈e. Hac tuˈ ye Comam Dios, han̈cˈan̈e Yespíritu Comam ohtan̈e tzet nabil yu. \t Pues ¿quién de los hombres conoce las cosas profundas del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Así también, nadie ha conocido las cosas profundas de Dios, sino el Espíritu de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca xin caw chiwaco innimaniltiˈan xahanbalil, yun̈e istzˈajnacano xahanbal cheyakˈ tet Comam Dios yu heyanma yin̈ Comam, caw chintzalahan cat inpohniltojan huneˈ tzalahilal tiˈ texol. \t Al contrario, aunque haya de ser derramado como libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y me regocijo con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunilal tzet ayayo yul Yum Comam Dios yalan̈ ischejbanil Comam watxˈina yu ebnaj ischejab. Caw xin chˈocnico con̈iscuyni yin̈ isyelal cat isyenilo bay mach tˈin̈ano jecoj, cat iscachwa jin̈ yin̈ cotxˈojal, yeb con̈iscuyni yin̈ sunil istoholal. \t Toda la Escritura es inspirada por Dios y es útil para la enseñanza, para la reprensión, para la corrección, para la instrucción en justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan ebnaj tiˈ matzet tzˈaj yakˈbaln̈e ebnaj tato caw yeli inmulan huntekˈan chisbalcan ebnaj win̈tiˈan. \t Tampoco pueden ellos comprobarte las cosas de las que ahora me acusan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ yahwano Comam, iscachni Comam jakˈekˈ yeb ha haˈ: ―Matxa chexbili, lin̈bawe heba, ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ islin̈ban isba jakˈekˈ yeb ha haˈ, ispaxtzˈin̈nahi. \t Y despertándose, reprendió al viento y dijo al mar: --¡Calla! ¡Enmudece! Y el viento cesó y se hizo grande bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin machi mac chu yalni isba can̈yehal yul sat Comam Dios. \t a fin de que nadie se jacte delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzalahan̈wepaxo hex tiˈ, akˈwe tzalaho hecˈul yin̈ huneˈ bay chintzalacotiˈan. \t De igual modo, gozaos también vosotros y regocijaos conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chiluylun naj Saulo tuˈ yu xiwquilal, yalni naj xin: ―Mamin, ¿tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi naj. Yalni Comam tet naj: ―Ahan̈wanoj cat hato yul con̈ob tuˈ, haˈ tuˈ chihallaxo tawet tzet wal hawuni, ẍi Comam Jesús tuˈ tet naj. \t Pero levántate, entra en la ciudad, y se te dirá lo que te es preciso hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istxumnilo naj tato ecˈbalto cˈul yecˈyaˈ yanma naj yu Comam Cristo sata yochen naj iskˈalomal txˈotxˈ Egipto tuˈ, yuto haˈ yin̈ tzet chakˈ Comam ispajo tet naj, haˈ bay ayco yanma naj. \t Él consideró el oprobio por Cristo como riquezas superiores a los tesoros de los egipcios, porque fijaba la mirada en el galardón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chicawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam Dios tato ayexico heyijen sunil tzet chijalan̈ teyet, yeb ta caw chelahico heyijeni. \t Tenemos confianza en el Señor en cuanto a vosotros, que hacéis y haréis lo que os mandamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet caw yelapno wehan yuxin mahul ismiˈ Comam Wahawilan quinistucleˈan? \t ¿De dónde se me concede esto, que la madre de mi Señor venga a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chiwabehan isyaˈil isbiscˈulal camical yin̈ wanmahan. Canan̈wecano bey tiˈ; ¡iwelo hewayan̈ wintajan! ẍi Comam. \t Entonces les dijo: --Mi alma está muy triste, hasta la muerte. Quedaos aquí y velad conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin xaintxumilojan tato mach chintohan ilwal teyin̈ hunelxa, yun̈e machi cam chiwacojan biscˈulal texol hununex. \t Así que decidí en mí mismo no ir otra vez a vosotros con tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam xin wayo chu yin̈ilto isyutz teˈ, kˈeyanayo yiban̈ huneˈ iskˈan̈ wiˈe. Yoc ebnaj yinolo iswayan̈ Comam, yalni ebnaj: ―Mam cuywawom, caw matzet chal nino hacˈul, lan̈an coto yich haˈ lah, ẍi ebnaj. \t Y él estaba en la popa, durmiendo sobre el cabezal; pero le despertaron diciendo: --¡Maestro! ¿No te importa que perecemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw istoholal chiswatxˈe Comam. Kˈinaloj, ta maẍtaj istoholal chiswatxˈe Comam, machim chu yoc Comam yilni yin̈ tzet chielico anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t ¡De ninguna manera! Porque en tal caso, ¿cómo juzgaría Dios al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben anma Israel sunil tzet yal naj, cˈayilo iscˈul anma, yoc biscˈulal yin̈ yanma anma tuˈ. Iskˈamben anma tet naj Pedro yeb xin tet huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo: ―Hex wet con̈ob, ¿tzet wal juten cobahan̈ tinan̈ heyalni? ẍi anma. \t Entonces, cuando oyeron esto, se afligieron de corazón y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: --Hermanos, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xil iskˈap xin bacbilico chicˈ yin̈. Huneˈ mac tuˈ Istzotiˈ Comam Dios isbi. \t Está vestido de una vestidura teñida en sangre, y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ ley tuˈ yuxin yikˈ yip mule win̈an, quinyakˈni subchahojan, haˈ xin initi camical wiban̈an yu inmulan. \t porque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó; y por él, me mató"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu yelcano yen̈el tzet cˈuwan yul yanma huneˈ mac tuˈ, cat yay jahnoj, cat yinayo isba tet Comam Dios, hac tuˈ xin chu yohtan̈en huneˈ mac tuˈ ta caw yeli ayco Comam Dios heyetbioj. \t y lo oculto de su corazón será revelado. Y de esta manera, postrándose sobre su rostro, adorará a Dios y declarará: \"¡De veras, Dios está entre vosotros!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chu walnihan yin̈ tzet chu ismunla hunuxa mac yin̈ ismunil Comam, to han̈cˈan̈e yin̈ tzet chu quiniskˈannihan Comam Cristo yin̈ inmunilan chiiniti anma mach Israelo yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios, han̈e chiwalan. Huneˈ tiˈ yij isba yin̈ tzet walan yeb yin̈ tzet inwatxˈehan, \t Porque no me atrevería a hablar de nada que Cristo no haya hecho por medio de mí, para la obediencia de los gentiles, por palabra y obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin isbejcano Comam sunil tzet yet Comam yehi, yanico isba Comam chejaboj yet ispitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres; y hallándose en condición de hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb xin yoj teˈ uva. Wal hexpaxo xin, caw lahanex hacaˈ teˈ iskˈab. Yuxin ta ayexn̈eticˈaco win̈an, ay inpaxicˈojan teyin̈, lahanex hacaˈ hunu iskˈab teˈ uva caw cˈul issatni. Wal tato machijinan teyin̈, caw machi hunu tiˈ chiyu hewatxˈen hechuquil. \t Yo soy la vid, vosotros las ramas. El que permanece en mí y yo en él, éste lleva mucho fruto. Pero separados de mí, nada podéis hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ naj Simón: ―Haˈ yul wetan, ham naj tzetcˈa iscˈas tan̈tzelax yiban̈, ẍi naj. Istakˈwi Comam xin: ―Hoˈ, caw yel chawala, ẍi Comam. \t Respondiendo Simón dijo: --Supongo que aquel a quien perdonó más. Y él le dijo: --Has juzgado correctamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tzˈayical xewilal ecˈ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ nichˈan beh xol ixim trigo. Yinilo ebnaj hayeb iswiˈ ixim, ischilnilo ebnaj ixim iscˈuxuˈ. \t Aconteció que Jesús pasaba por los sembrados en sábado, y sus discípulos arrancaban espigas y las comían, restregándolas con las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ lahanex yeb noˈ laba, caw txˈojex. ¿Tzet chu heyalni tzotiˈ cˈul tato txˈoj ayayto yul heyanma? Wal xin haˈ tzet ayayto yul heyanma haˈ chal hetiˈ. \t ¡Generación de víboras! ¿Cómo podréis vosotros, siendo malos, hablar cosas buenas? Porque de la abundancia del corazón habla la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈticˈa yu isyenilo isba yip mule yiniti camical jiban̈ cosunil, hacpax tuˈ yu isyenilo isba iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Yu Comam Jesucristo yuxin con̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yakˈnicano Comam cokˈinal mach istan̈bal. \t para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna, por medio de Jesucristo nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj fariseo tuˈ: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ tzet yakˈle naj rey David hunel yu n̈ohchahilal yeb ebnaj tzujan yinta naj tuˈ? \t Respondiéndoles, Jesús dijo: --¿No habéis leído qué hizo David cuando tuvo hambre él y también los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yilni ebnaj yahaw ix tuˈ tato matxa melyu chischah ebnaj yin̈ ismunil ix, istzabnayo ebnaj naj Pablo yeb naj Silas, yilaxto ebnaj cawan̈ tuˈ sata ebnaj yahaw con̈ob bey capil. \t Pero cuando sus amos vieron que se les había esfumado su esperanza de ganancia, prendieron a Pablo y a Silas y los arrastraron a la plaza, ante las autoridades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin alaxico Comam Jesucristo yul hekˈab yuto hac tuˈ yoche iscˈul Comam Dios. Caw xin yohtaxa Comam Dios yettax payat yin̈ tzet chihul yiban̈ Comam Jesucristo. Walex hex tiˈ xin, hekˈan iskˈab ebnaj txˈoj yu yanican̈ ebnaj Comam yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ xin yu iscam Comam heyu. \t A éste, que fue entregado por el predeterminado consejo y el previo conocimiento de Dios, vosotros matasteis clavándole en una cruz por manos de inicuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet wilnihan tato mach chisyije ebnaj hacaˈ yalni Tzotiˈ yet colbanile, walnihan tet juẍta Pedro yin̈ sat sunil ebnaj cutxanico tuˈ: “Wal hach tiˈ Israel hach, yajaˈ chachecˈ hacaˈ anma mach Israeloj, yajaˈ tinan̈ xin ¿tzet yin̈ yuxinto chawal tet ebnaj mach Israeloj tato yilal chicˈo ebnaj isbeybal anma Israel?” quinchiyan tet juẍta tuˈ. \t En cambio, cuando vi que no andaban rectamente ante la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: \"Si tú que eres judío vives como los gentiles y no como judío, ¿por qué obligas a los gentiles a hacerse judíos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yil Comam Dios ta mach cˈulu elico huntekˈan anma tuˈ yul sat, yuxin yalcano Comam yul Yum: Haˈ Comam Dios Jahawil, chalni hacaˈ tiˈ: Chul huneˈ tiempohal bay chiwakˈan huneˈ iscab trato tet anma Israel yeb tet anma Judá. \t Porque reprendiéndoles dice: \"He aquí vienen días,\" dice el Señor, \"en que concluiré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ iswiˈ isculus Comam tzˈibn̈ebilico hayeb tzˈib, chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ, yahawil anma Israel,” ẍicoj. \t Había también sobre él un título escrito que decía: ÉSTE ES EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chˈen chˈen ayco isxeˈalo iscˈubal con̈ob tuˈ sunilej chˈen chˈen caw cˈulchˈan jilni ayco yelawiloj. Chˈen babel jaspe chˈen, chˈen iscab zafiro, chˈen isyox ágata, chˈen iscan̈ esmeralda. \t Los cimientos del muro de la ciudad estaban adornados con toda piedra preciosa. El primer cimiento era de jaspe, el segundo de zafiro, el tercero de ágata, el cuarto de esmeralda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj yu quexwakˈni txˈixwojan yuxin chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet. Walxinto yu wakˈnihan hecuybanil, hacaˈojtam caw wuninalan heyehi yuto caw xahan ayex wuhan. \t No os escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a mis hijos amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj anma Israel ay yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yahaw xol ebnaj tuˈ, mach chitxumchalo yu ebnaj tato caw haˈ Comam Jesús Iscolomal ebnaj. Wal xin hunun tzˈayic xewilal chaben ebnaj tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yaj machi nachalo yu ebnaj tzet yehi. Yuxin hayet iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam Jesús yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam yet payat. \t Porque los habitantes de Jerusalén y sus gobernantes, por no reconocer a Jesús ni hacer caso a las palabras de los profetas que se leen todos los sábados, las cumplieron al condenarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol ebnaj tuˈ xin ayco huneˈ naj cuywawom yin̈ ley, haˈ naj oc ilweno Comam, yalni naj: \t Uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó para probarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw chioc biscˈulal yin̈ hecˈul yu chiwalan huntekˈan tiˈ teyet. \t Más bien, porque os he dicho esto, vuestro corazón se ha llenado de tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto octo Comam yeb ebnaj ischejab yul huneˈ teˈ barco, isto Comam bay machi anma chieqˈui. \t Y se fueron solos en la barca a un lugar desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mac xin anmahil huntekˈan ebnaj lahwi yaben Istzotiˈ Comam Dios isman̈cˈon yin̈ tzet yal Comam tuˈ? Haˈ ton ebnaj jet con̈ob Israel yilti naj Moisés yul con̈ob Egipto. \t Porque ¿quiénes fueron aquellos que habiendo oído le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto con Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Cˈanchˈanex! hex chˈalaxico hewinajil, yuto cˈul chihallax teyin̈ tinan̈; hac tuˈ hallax yin̈ ebnaj lekˈtiˈwom isbalico isba ischejabo Comam Dios yet payat, ẍi Comam. \t \"¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres hablan bien de vosotros! Porque así hacían sus padres con los falsos profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinocan hemamoj, cat heyoc incˈaholojan yeb xin incutzˈinojan, ẍi Comam Dios Jahawil, Comam chisje iswatxˈen sunil tzet ye tuˈ, ẍiayoj. \t y seré para vosotros Padre, y vosotros me seréis hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yokˈtzen naj yox ángel istrompeta, yaycˈayti huneˈ niman txˈumel yul satcan̈, ayco kˈaˈ yin̈ hacaˈ hunu antorcha. Huneˈ txˈumel tuˈ, hanicˈxan̈e mach yictajo ha haˈ bay aycˈayi yebpaxo yiban̈ isnukˈ ha haˈ. \t El tercer ángel tocó la trompeta. Y cayó del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha; y cayó sobre la tercera parte de los ríos y sobre las fuentes de agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Akˈwe waˈo anma hex tiˈ, ẍi Comam. Yalnipaxo ebnaj xin: ―Yaj han̈echˈan howeb pan yeb cacˈon̈ noˈ cay coxol tiˈ. ¿Tom xin chon̈tohan̈ colokˈoˈan̈ tzet chislo sunil anma tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam. \t Él les dijo: --Dadles vosotros de comer. Pero ellos dijeron: --No tenemos más que cinco panes y dos pescados, a no ser que vayamos nosotros y compremos comida para todo este pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chakˈnipaxo Comam yohtan̈elo anma tato haˈ Comam Dios chiilni yin̈ tzet chielico anma, yuto xacawxico ismul naj yahawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yiban̈ yu Comam. \t y en cuanto a juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj tato haˈ Comam Dios chal Comam. \t Pero no entendieron que les hablaba del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Juan tet Comam Jesús: ―Mam cuywawom, jilan̈ yinilo huneˈ naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma, habi yawte naj yin̈, yajaˈ cocachan̈ naj yuto mach jetbiho naj, ẍi naj Juan tuˈ. \t Entonces respondiendo Juan dijo: --Maestro, vimos a cierto hombre echando fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto ebnaj cawan̈ tuˈ, isyijen ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. \t Los discípulos fueron e hicieron como Jesús les mandó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pablo xin, haxa naj Silas yito naj. Caw takˈelaxcano ebnaj yul iskˈab Comam Dios yu ebnaj juẍta ay bey tuˈ, tzujan tuˈ xin isto ebnaj. \t y Pablo escogió a Silas y salió encomendado por los hermanos a la gracia del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ huneˈ naj munlawom tuˈ, haquex tuˈ hex tiˈ. Lahwi hewatxˈen sunil baytet chejbil hewatxˈe yu Comam Dios, cat heyalni hacaˈ tiˈ: “Wal xin caw ismunlawom Comam Dios jecanojan̈ yuxin caw yilal coyijenan̈ tzet chal Comam Dios,” quexchiojabi, ẍi Comam. \t Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha mandado, decid: \"Siervos inútiles somos; porque sólo hicimos lo que debíamos hacer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin sunil anma caw cˈul istzotel yin̈ Comam Jesús. Caw cˈayilo iscˈul yuto cˈulchˈan istzoteli. Yichico anma yalni tet hunun: ―¡Yaj iscˈahol naj José ye naj tiˈ! ¿Tzet xin chu yalni naj hacaˈ ti? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Todos daban testimonio de él y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: --¿No es éste el hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chakˈ Comam issakˈalil, yeb ismay yeb akˈancˈulal tet mac chiwatxˈen iscˈulal; yin̈ babelal tet anma Israel, tzujan tuˈ xin tet anma mach Israeloj. \t pero gloria, honra y paz a cada uno que hace el bien (al judío primero y también al griego)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈpaxo ebnaj waxajlahon̈wan̈ cam bey Siloé yet yaycˈay huneˈ torre yiban̈ ebnaj, ¿tom caw ecˈbal ismul ebnaj tuˈ sata huntekˈanxa anma bey con̈ob Jerusalén, heyalni? \t O aquellos dieciocho sobre los cuales cayó la torre de Siloé y los mató, ¿pensáis que ellos habrán sido más culpables que todos los hombres que viven en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yakˈni somchahoto ebnaj isnabal sunil anma, yeb ebnaj ichamta winaj akˈbil ismunil xol ebnaj Israel, yebpaxo ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés. Yapni bulna ebnaj yin̈ naj Esteban, istzablaxayo naj yu ebnaj, yilaxto naj sata ebnaj yahaw con̈ob Israel. \t Ellos incitaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas. Y se levantaron contra él, le arrebataron y le llevaron al Sanedrín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yiban̈ huneˈ xeˈal n̈a tuˈ xin, ay mac chianico chˈen oro, maca chˈen plata, maca chˈen chˈen caw cˈulchˈan jilni isxialoj. Aypaxo mac chianico te teˈ, maca teˈ chˈim, maca xaj waleˈ yichoj. \t Si alguien edifica sobre este fundamento con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno u hojarasca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istiˈ haˈ lago tuˈ ayayo naj Simón Pedro, yeb naj Tomás, naj chihallax tioẍ uninal, yeb xin naj Natanael ah Caná ay yul ismajul Galilea, yeb xin cawan̈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo, yebpaxo xin cawan̈xa ebnaj iscuywom Comam. \t Estaban juntos Simón Pedro, Tomás llamado Dídimo, Natanael que era de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo y otros dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo hunu ix ix mohyinaxa tinan̈, hunbabilxa ix yeb yichamil yu ley, yajaˈ han̈cˈan̈e yet ayicˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yajaˈ ta chicam naj xin, chielcanti ix yalan̈ huneˈ ley hunban̈ecano tuˈ. \t Porque la mujer casada está ligada por la ley a su esposo mientras vive; pero si su esposo muere, ella está libre de la ley del esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach chu heman̈cˈon heyochelen heba hununex, cachan tato lahtiˈxa ye heyu heman̈cˈon heba teyet hununex yin̈ hayebo tzˈayic yu hetxahli tet Comam Dios yin̈ sunil heyanma. Yajaˈ xin yilal hehunbanpaxo heba hunelxa, yuto cˈuxantaxca mach chitecha heyu yin̈ tzet choche henimanil, cat yoc naj matzwalil quexyilwenoj cat heyaycˈayi cat heyanico hemul. \t No os neguéis el uno al otro, a menos que sea de acuerdo mutuo por algún tiempo, para que os dediquéis a la oración y volváis a uniros en uno, para que no os tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, xaisyelo Comam Dios yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley. Wal xin halbilcano yu naj Moisés yeb yu ebnaj ischejab Comam yet payat yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam. \t Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios atestiguada por la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayxacto icham Simeón tuˈ yul yatut Comam Dios yu Comam Espíritu Santo yet yapni naj José yeb ix María yeb nichˈan Jesús. Apni iscawan̈il yul yatut Comam tuˈ yu isyijen tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ ischejbanil ebnaj Israel yu Comam Dios. \t Movido por el Espíritu, entró en el templo; y cuando los padres trajeron al niño Jesús para hacer con él conforme a la costumbre de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matolo yu chitzˈay iscˈul naj yin̈ anma mebaˈ yuxinto yal naj hacaˈ tiˈ, machoj. Walxinto haˈ naj ikˈn̈e istxˈuyal chˈen melyu, caw xin kˈayna naj yelkˈanilo chˈen melyu chiscˈuba tuˈ, yuto caw elkˈom naj. \t Pero dijo esto, no porque le importaban los pobres, sino porque era ladrón, y teniendo la bolsa a su cargo sustraía de lo que se echaba en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈayilo iscˈul ebix yu huneˈ tuˈ. Haxa yet yilniti ebix xin lin̈anxacan̈ cawan̈ ebnaj yángel Comam Dios, toxan̈e chitzejtzon xil iskˈap ebnaj ayco yin̈. \t Aconteció que estando perplejas por esto, he aquí se pusieron de pie junto a ellas dos hombres con vestiduras resplandecientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw wohtajan tato hex tiˈ caw cheyoche huntekˈan munil chakˈ Comam Espíritu Santo teyet, yajaˈ haˈ huntekˈan chˈakˈni chˈibo mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, haˈ bay wal helahnicoj. \t Así también vosotros; puesto que anheláis los dones espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj xin, yalni ebnaj tet Comam: ―Etzan̈em ay hunu ischejab naj matzwalil ayco tawin̈. ¿Mac chachakˈni camo hawalni? ẍi ebnaj tet Comam. \t La multitud respondió: --Demonio tienes. ¿Quién busca matarte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ cˈulon̈xa yul sat Comam Dios tiˈ txˈiˈal isyaˈtajil chul jiban̈ cat cocolchahi, hajxam anma caw machi yelapno Comam yul sat, yeb anma caw txˈoj isbeybal. \t Y si el justo con dificultad se salva, ¿en qué irá a parar el impío y pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xaquexhitzico yin̈ Comam Jesús, Comam watxˈen̈eyo iscab trato Comam Dios. Haˈ ischiqˈuil Comam Jesús tuˈ con̈sajn̈en yin̈ comul, haˈ chikˈanni nimancˈulal jin̈ tet Comam Dios. Mach hacaˈho ischiqˈuil naj Abel, to haˈ yanayo Comam isyaˈtajil yiban̈ mac potxˈni naj, haˈ iskˈana. \t a Jesús el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la de Abel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin oc ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuˈ, yalaxicto ebnaj yul preso. \t Echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Taca machi mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno xin, cˈulmi ta mach cheyala, wal xin ischuquilojab heyanma chitzotel tet Comam Dios. \t Y si acaso no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y hable a sí mismo y a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mawakˈle walnihan tet ebnaj hacuywom tiˈ ta chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yajaˈ machi yu yu ebnaj, ẍi naj tet Comam. \t Yo rogué a tus discípulos que le echasen fuera, pero no pudieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Heyohtaxa xin, waxan̈ca cˈamteˈ on̈, maca jet coba cochuquil, caw hacaˈticˈa iscˈulal chihulicˈo jub yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hacpax tuˈ xin ispaj chicochah tet Comam Dios. \t sabiendo que el bien que haga cada uno, eso recibirá de parte del Señor, sea siervo o libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Tato yeli hemam Comam Dios tuˈ, xahanmi chinheyilan, yuto haˈ bay ay Comam Dios titnajinan yet wulan bey tiˈ, Maẍtajinan witi inbahan inchuquilan, haˈ Comam Dios chejn̈eintijan. \t Entonces Jesús les dijo: --Si Dios fuera vuestro padre, me amaríais; porque yo he salido y he venido de Dios. Yo no he venido por mí mismo, sino que él me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil anma waˈi hantaticˈa yoche iscˈul, caw xin hujebto motx nohcan̈ yin̈ ixim matxa lahwi yu anma. \t Todos comieron y se saciaron, y recogieron siete cestas llenas de lo que sobró de los pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin naj yahaw tuˈ tet ebnaj ayco iscˈatan̈ hacaˈ tiˈ: “Iwelo chˈen melyu tet naj tiˈ, cat heyakˈni chˈen tet naj ikˈni chˈen lahon̈eb to,” ẍi naj yahaw tuˈ. \t Y dijo a los que estaban presentes: 'Quitadle la mina y dadla al que tiene diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macn̈eticˈa chipalcˈoncan̈ yiban̈ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo cat isbejnicanoj, chalilo chal tuˈ ta machi Comam Dios yul yanma. Wal taca tzujan yinta cuybanile akˈbilcano yu Comam xin, wal tuˈ caw ayayto Comam Dios yeb Iscˈahol Comam yul yanma. \t Todo el que se extravía y no permanece en la doctrina de Cristo no tiene a Dios. El que permanece en la doctrina, éste tiene al Padre y también al Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni lemla huneˈ naj yángel Comam Dios, caw sajbilo yul preso tuˈ yu naj. Ispitni naj ángel tuˈ ismotx naj Pedro, yel iswayan̈ naj. Yalni naj ángel tet naj: ―Ahan̈wano yin̈ an̈e, ẍi naj ángel. Lahwi yalni naj ángel tuˈ, ispuhmulo chˈen cadena yin̈ iskˈab naj Pedro. \t Y he aquí se presentó un ángel del Señor, y una luz resplandeció en la celda. Despertó a Pedro dándole un golpe en el costado y le dijo: --¡Levántate pronto! Y las cadenas se le cayeron de las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ xin isheqˈuilo isba ebnaj soldado etza makˈni naj Pablo tuˈ. Hacpax tuˈ xin naj comandante, yet yaben naj tato caw romano naj Pablo, isxiwcan̈ naj yuto haˈ naj chejni alaxoco chˈen cadena yin̈ naj Pablo tuˈ. \t Así que, en seguida se retiraron de él los que le iban a interrogar. También el tribuno tuvo temor cuando supo que Pablo era ciudadano romano y que le había tenido atado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni noˈ dragón tuˈ ta kˈojlaxayti noˈ sat txˈotxˈ, yoc noˈ istzumbenocˈo ix pitzcˈa nichˈan iswinaj unin tuˈ. \t Y cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex xahan ay wutiˈan, tajca chito nahul huneˈ tiˈ heyu, yuto huneˈ tzˈayic lahan hacaˈ huneˈ mil habil yul sat Comam Dios Jahawil, huneˈ mil habil tuˈ xin hacaˈn̈e huneˈ tzˈayic ye yul sat Comam. \t Pero, amados, una cosa no paséis por alto: que delante del Señor un día es como mil años y mil años como un día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ xaheyahcano chejbanile akˈbil teyet yu Comam Dios yu heyijento chejbanile yet ebnaj payat ichmame. \t Porque dejando los mandamientos de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal Comam Dios, caw isyelo Comam iscˈulchˈanil iscˈul jet, waxan̈ca caw mulumon̈, yajaˈ yakˈ camo isba Comam Jesucristo jin̈. \t Pero Dios demuestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalpaxo naj Moisés tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: ―Comam Dios Jahawil chisayni hunu ischejab texol, hacaˈ yu quinyanicojan Comam texol. Yuxin caw yilal cheyabe sunil tzet chal naj teyet. \t Porque ciertamente Moisés dijo: El Señor vuestro Dios os levantará, de entre vuestros hermanos, un profeta como yo. A él escucharéis en todas las cosas que os hable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto naj Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin isyije naj yakˈni hunpilan iscˈahol yin̈ xahanbalil yet yilwelax naj yu Comam Dios; waxan̈ca xin halbil tet naj yu Comam hacaˈ tiˈ: \t Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac. El que había recibido las promesas ofrecía a su hijo único"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan ay texol? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hujeb, ẍi ebnaj. \t Y les preguntó: --¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: --Siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan hecuywawom wehan, Heyahawil wepaxojan, yaj mantxˈahan heyoj, yuxin hex tiˈ hac tuˈ wal heyuni teyin̈ hununex. \t Pues bien, si yo, el Señor y el Maestro, lavé vuestros pies, también vosotros debéis lavaros los pies los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Alejandro, naj chacˈom chˈen, tzetcˈaxa ismachiswalilal xaiswatxˈe naj win̈an. Haˈ Comam Dios chipajtzeno tet naj, hacaˈticˈa ismachiswalilal naj tuˈ. \t Alejandro el herrero me ha causado muchos males. El Señor le pagará conforme a sus hechos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuxinto cochahcano huneˈ cocolbanil, hun xin yu yakˈnicano Comam cokˈinal yeb Comam Jesucristo yet ayon̈toco yul iskˈab camical yu sunil comul. \t aun estando nosotros muertos en delitos, nos dio vida juntamente con Cristo. ¡Por gracia sois salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin hex caw xahan ay wutiˈan, caw huneln̈ehojab jeco yin̈ Comam Jesucristo yun̈e mach chon̈xiw tet Comam yet chihul hunelxa yeb mach chon̈txˈixwican̈. \t Ahora, hijitos, permaneced en él para que, cuando aparezca, tengamos confianza y no nos avergoncemos delante de él, en su venida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj juẍta chioc diáconohal, machojab hunoxa ix chissay ebnaj, yohtajojab ebnaj iscuywa yul yatut yeb yin̈ sunil yuninal. \t Los diáconos sean maridos de una sola mujer; que gobiernen bien a sus hijos y sus propias casas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam xin: ―Wal xin, haˈ tzet choche Comam chejn̈eintijan, haˈ chiwochehan chinwatxˈehan, cat xin inlahnihan ismunil akˈbilcano yul inkˈaban. Yuxin hayet chinwatxˈenan ismunil tiˈ, caw lahan yeb hacaˈ yet lan̈an inwaˈan. \t Jesús les dijo: --Mi comida es que yo haga la voluntad del que me envió y que acabe su obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Enoc, naj ishuj mame yinta naj Adán, yet payat tiempo, tzotel naj yu yip Comam Dios yin̈ huntekˈan ebnaj tiˈ: ―¡Abewej! Chihul Comam Dios Jahawil yeb ismilalxa yángel yintaj. \t Acerca de los mismos también profetizó Enoc, séptimo después de Adán, diciendo: \"He aquí, el Señor vino entre sus santos millare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj juẍta Demetrio, caw cˈul chiyute isba naj xol anma, yuto caw haban cotxumni. Caw xin sunil ebnaj juẍta chihalnipaxoj tato caw yijem chiyute isba naj yin̈ cuybanile caw yel chala, hac tuˈ xin walnipaxojan. Caw heyohtaj tato yet chiwalnihan huno tzet ye tuˈ caw yel chiwalan. \t Se ha dado buen testimonio acerca de Demetrio de parte de todos y aun por la misma verdad. También nosotros damos testimonio, y sabéis que nuestro testimonio es veraz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay hunujex cheyakˈ tzalaho hecˈul yin̈ Comam Dios yin̈ hunu nan abxubal, han̈e heyanma chitzalahi, wal mac chiaben tzet cheyal tuˈ xin, mach chu yalni: “Hacojab tuˈ” yuto mach chitxumcha yu tzet cheyala. \t Pues de otro modo, si das gracias con el espíritu, ¿cómo dirá \"amén\" a tu acción de gracias el que ocupa el lugar de indocto, ya que no sabe lo que estás diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac chican̈ isba, chiilaxayoj, wal mac chiyiyo isba xin, chiilaxcan̈. \t porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj tzeh tuˈ yalni Comam hacaˈ tuˈ, ispaxto naj yin̈ biscˈulal yuto caw kˈalomcano naj sicˈlebil. \t Pero cuando el joven oyó la palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunu naj juẍtaj maca ix janab mach chisbej yanico ismul, yilal hecachni yin̈ sat sunil yuninal Comam Dios, haxinwal chixiw sunil yuninal Comam yanico ismul. \t A los que continúan pecando, repréndelos delante de todos para que los otros tengan temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunta el yet chon̈txahlihan̈ teyin̈ caw chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, \t Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj huneˈ tuˈ caw txˈoj yuco yin̈ yanma naj yu biscˈulal yuto caw kˈalomcano naj sicˈlebil, ispaxto naj. \t Pero él, abatido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yu anma yet huneˈ tiempohal tuˈ, hac tuˈ chu anma yin̈ huneˈ tzˈayical bay chinhulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman. \t Así será en el día en que se manifieste el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yilal heyohtan̈enilo huneˈ tiˈ; yin̈ islahobal tzˈayic caw ay anma chˈoc tzebo yin̈ baytet yet Comam Dios yehi. Haˈ huntekˈan anma tuˈ chˈecˈo yin̈ istxˈojal choche yanma, \t Primeramente, sabed que en los últimos días vendrán burladores con sus burlas, quienes procederán según sus bajas pasiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj tato chioc tzujno ebnaj yinta Comam. Hayet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, yanicano ebnaj ismam yeb ebnaj cˈamteˈ yul teˈ barco, yoccano tzujno ebnaj yinta Comam. \t En seguida les llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca junto con los jornaleros, se fueron en pos de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal texol hex tiˈ, mach haco tuˈ cheyute, wal xin tato ay hunujex cheyoche ay yelapno cheyuco xol ebnaj heyetbi, aweco heba chejaboj. \t Pero no es así entre vosotros. Más bien, cualquiera que anhele hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet toxa chiˈayilo kˈin̈ Pascua, iskˈin̈ anma Israel, isto Comam Jesús bey yul con̈ob Jerusalén. \t Estaba próxima la Pascua de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu cuybanile yet colbanile, yuxin hac tuˈ wute inbahan, yun̈e haˈ huninan chinchahan iscˈulal yu. \t Y todo lo hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin alaxcanico huntekˈan anma tuˈ xol istxˈojal yu Comam Dios, chiswatxˈen anma tzet chal iscˈul, caw xin txˈixobal tzet chiswatxˈe anma yin̈ hunun. \t Por tanto, Dios los entregó a la impureza, en las pasiones de sus corazones, para deshonrar sus cuerpos entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, yet checutxban heba hechahni santa cena tuˈ, yilal cheyechmale heba hewahni. \t Así que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo ix: ―Hoˈ Mamin yeli, yajaˈ metx txˈiˈ tuˈ chi‑ticˈa‑yican̈ metx iskˈal istiˈ ebnaj uninale chiaycˈay yalan̈ meẍa yet chiwaˈ ebnaj, ẍi ix tet Comam. \t Y ella dijo: --Sí, Señor. Pero aun los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus dueños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin cawan̈ ebnaj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh. Hayet yaben ebnaj tato haˈ Comam Jesús lan̈an yecˈtoj, yahwi ebnaj tet Comam yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Mamin, yuninal iscˈahol naj rey David, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj. \t Y he aquí dos ciegos estaban sentados junto al camino, y cuando oyeron que Jesús pasaba, clamaron diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ kˈejbiyal xin, isto naj iscˈatan̈ naj Pilato, yoc naj iskˈanni isnimanil Comam yu ismujni naj. Hac tuˈ yu ischejni naj Pilato ebnaj issoldado yakˈno isnimanil Comam tet naj. \t Éste se presentó a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Ham heyalni ta yu wanicojan akˈancˈulal xol anma yuxin quinhulan? Machoj, to yu ispohlen isba. \t ¿Pensáis que he venido a dar paz en la tierra? ¡Os digo que no, sino a causar división"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yayto naj matzwalil yul yanma naj Judas, chihallaxpaxo Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. \t Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, el cual era uno del número de los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj Comam Dios chiiptzen anma biscˈulal yehi, haˈ Comam akˈni yakˈlobal cocˈulan̈ yet yul naj Tito bey tiˈ. \t Pero Dios, que consuela a los humildes, nos consoló con la venida de Tito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayxaco Comam Jesús yeb anma yin̈ isbel bey Jerusalén, yawtenilo Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, yalni Comam tet ebnaj: \t Mientras Jesús subía a Jerusalén, tomó a sus doce discípulos aparte y les dijo en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈuxan xin ayco huneˈ naj Barrabás isbi yul preso, caw ohtabil naj yu anma. \t Tenían en aquel entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; chioc biscˈulal yin̈ heyanma cat heyokˈi. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, caw chitzalahocan̈. Chiayo biscˈulal teyiban̈, yaj huneˈ hebiscˈulal tuˈ xin caw chipaqˈuico yin̈ tzalahilal. \t De cierto, de cierto os digo que vosotros lloraréis y lamentaréis; pero el mundo se alegrará. Vosotros tendréis angustia, pero vuestra angustia se convertirá en gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chijute haxinwal mach chikˈoji naj matzwalil jin̈, yuto johtaxa tzet chu yoc naj etlo jin̈. \t para que no seamos engañados por Satanás, pues no ignoramos sus propósitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto Comam Cristo maẍtaj yul huneˈ yatut Comam Dios watxˈebil yu ebnaj winaj bay octoj, huneˈ yecheln̈e yeco yin̈ yatut Comam ay yul satcan̈, walxinto caw apni Comam sata Comam Dios yul satcan̈, haˈ xin Comam chitzotel jin̈ tet Comam Dios tinan̈. \t Porque Cristo no entró en un lugar santísimo hecho de manos, figura del verdadero, sino en el cielo mismo, para presentarse ahora delante de Dios a nuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi huno mac chaco kˈaˈ yin̈ iscantil cat yebanto yalan̈ hunu teˈ almuh maca yalan̈ hunuxa tzet ye tuˈ, machoj, to nahat chˈahi haxinwal cˈul yilni anma chˈoc apno yul n̈a. \t \"Al encender una lámpara nadie la pone en oculto, ni debajo de un cajón, sino sobre un candelero para que todos los que entren vean la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey yatut Inmaman caw ay hamanil bay wal jehi; kˈinalo ta machi hamanil tuˈ xamwalan teyet. Wal xin caw aya, yuxinto chintohan inwatxˈeˈan huneˈ bay chexapni tuˈ. \t En la casa de mi Padre muchas moradas hay. De otra manera, os lo hubiera dicho. Voy, pues, a preparar lugar para vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chon̈tzalahan̈ yet machi jipan̈, walex xin caw ay heyip, yuxin caw chicolahicojan̈ cotxahlihan̈ teyin̈, yun̈e caw tzˈajan chexelcanico yin̈ yet Comam. \t Por eso nos gozamos en que nosotros seamos débiles y que vosotros seáis fuertes. Y esto pedimos: vuestra madurez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw heyohtaxa ta hayet babelal, yet walnicˈojan cuybanile yet colbanile teyet caw yaˈayinan yu huneˈ yabil. \t Sabéis que fue a causa de una debilidad física que os anuncié el evangelio la primera vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yahcanti ebnaj xol haˈ tuˈ, yin̈ hamataj yilaxto naj Felipe yu Comam Espíritu Santo, maẍticˈa yil naj ah Etiopía tuˈ baytuˈwal caw istoco naj Felipe. Toxan̈e caw chitzala naj yet yoc naj yin̈ isbel hunelxa. \t Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe. Y el eunuco no le vio más, pues seguía su camino gozoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chiapni istiempohal yet chiacˈbilo sunil tzet ye tuˈ, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinoc tzˈon̈nojan yul incapilan caw cˈulchˈancanoj. Haxa hex chexecˈ tzujtzun wintatiˈan, chexoc tzˈon̈no yul hunun hecapil, cat heyoc heyilni yin̈ tzet chielico cablahon̈eb majan ebnaj Israel. \t Jesús les dijo: --De cierto os digo que en el tiempo de la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de su gloria, vosotros que me habéis seguido os sentaréis también sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan teyet machojab subutajo hexiwcan̈, yeb henani hunuxa tzet ye tuˈ ta chihallax teyet tato istiempohalxa yulbal Comam Jesucristo. Waxan̈ca chihallax teyet ta ay tzet illax yin̈ hacaˈ wayique, maca hunuxa tzotiˈ, maca hunu carta chiapni teyet hacojtam han̈on̈an̈ chijatojan̈ chihalni tato ayxayo istzˈayical yulbal Comam Jesucristo. \t que no seáis movidos fácilmente de vuestro modo de pensar ni seáis alarmados, ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como si fuera nuestra, como que ya hubiera llegado el día del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xiwquilta tzet yil ebnaj tuˈ, yuxin haˈ hun naj Moisés halni hacaˈ tiˈ: “Caw chinluyluncan̈an yu xiwquilal,” ẍi naj. \t Y tan terrible era aquel espectáculo que Moisés dijo: \"¡Estoy aterrado y temblando!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil con̈ob ayayo xol haˈ mar yeb xin ej witz cˈaycanocan̈. \t Toda isla huyó, y las montañas no fueron halladas más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matxa bakˈinal chiabelax yoc teˈ arpa, yeb teˈ suˈ yeb chˈen trompeta yulaj iscallehal con̈ob tuˈ. Matxa xin hunu naj munlawom chiillax ismunla yin̈ tzettaj munilal, yeb matxa chiabelax yoc chˈen molino yul con̈ob tuˈ. \t Nunca más será oído en ti el tañido de arpistas, de músicos, de flautistas o de trompetistas. Nunca más se hallará en ti ningún artesano de cualquier oficio. Y el ruido de los molinos nunca más se oirá en ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni istiempohal, ispitzcˈa nichˈan iswinaj unin ixnam Elizabet tuˈ, \t Se cumplió para Elisabet el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin itzitzbican̈ Comam yu Comam Dios. Iscolnilo yul iskˈab camical yuxin machi yu iskˈoji huneˈ camical tuˈ ismajchenayo Comam. \t A él, Dios le resucitó, habiendo desatado los dolores de la muerte; puesto que era imposible que él quedara detenido bajo su dominio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yin̈ kˈejbiyalil yet cheyilni istzˈay moyan, cheyal hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ yeloxa hajan, yuto lan̈an istzˈay moyan,” quexchi. \t Pero él les respondió diciendo: \"Al atardecer decís: 'Hará buen tiempo, porque el cielo está enrojecido'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin caw yin̈ an̈exan̈e iscˈupilo ebnaj soldado tuˈ txˈan̈ lasu bay tˈun̈an teˈ lancha tuˈ, isbejtzonto ebnaj teˈ yul haˈ. \t Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y dejaron que se perdiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin chiyakˈ Comam Dios yip teyet hununex yet chul Comam Espíritu Santo yul heyanma. Chilahwi tuˈ xin, cat heyanico heba heyalnilo intzotiˈan yul con̈ob Jerusalén tiˈ, yebpaxo yul sunil ismajul Judea, yeb xin yulaj ismajul Samaria masanto chiabchalo yu sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. \t Pero recibiréis poder cuando el Espíritu Santo haya venido sobre vosotros, y me seréis testigos en Jerusalén, en toda Judea, en Samaria y hasta lo último de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Oxeb ispultahil ayco yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic, oxebpaxo xin ayco yin̈ yetcˈulal bay chito tzˈayic, oxeb xin ayco yin̈ norte, oxebpaxo xin ayco yin̈ sur. \t Tres puertas daban al este, tres puertas al norte, tres puertas al sur y tres puertas al oeste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan chiwalan isyelal yin̈ tzet wilan, testigo inpaxojan yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yij isba yu Comam Jesucristo. \t quien ha dado testimonio de la palabra de Dios y del testimonio de Jesucristo, de todo lo que ha visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj juẍta Erasto wacanojan naj yul con̈ob Corinto, walpaxo juẍta Trófimo yabi ay naj, yuxin wacanojan naj yul con̈ob Mileto. \t Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj ángel tzotel wettuˈan ikˈbil huneˈ vara naba oro yu naj yun̈e ismalen naj huneˈ con̈ob tuˈ yeb ispultahil yebpaxo iscˈubal. \t El que hablaba conmigo tenía una caña de medir, de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanico ebnaj hayeb tzˈib yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ teˈ culus tuˈ bay chala tzet yin̈ xin akˈlax camo Comam. Haˈ huntekˈan tzˈib tuˈ ẍi hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Jesús Yahawil anma Israel,” ẍicoj. \t Pusieron sobre su cabeza su acusación escrita: ÉSTE ES JESÚS, EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet, yun̈e mach chebej iscawxi hecˈul win̈an. \t \"Os he dicho esto para que no os escandalicéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Checuyni anma isyijen sunil cuybanile xawakˈan teyet. Walinan xin ayinn̈eticˈacojan heyetbiho yin̈ sunilbal tiempo masanto yet chilahwi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj iscuywom. \t y enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado. Y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalpaxo naj David: Haˈticˈa iskˈin̈ ebnaj chiyecˈtze tet Comam Dios, haˈ chioc latzˈabo yin̈, yun̈e yaycˈayi cat yalaxayo isyaˈtajil yiban̈. \t Y David dice: Que su mesa se convierta en trampa y red, en tropezadero y retribución para ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulchˈanil teyet hesunil. ¡Hacojab tuˈ! \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom maẍtaj naj tiˈ naj hutxˈum teˈ, naj yunin ix María? yeb ¿tom mach yuẍtajo isba naj yeb naj Jacobo, naj José yeb naj Judas, yeb naj Simón? ¿Tom xin maẍtaj coxol tiˈ aypaxo yanab naj? ẍi ebnaj. Yu huneˈ tuˈ yuxin mach isje ebnaj yabeˈ yin̈ tzet chal Comam. \t ¿No es éste el carpintero, hijo de María y hermano de Jacobo, de José, de Judas y de Simón? ¿No están también sus hermanas aquí con nosotros? Y se escandalizaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto maẍto huno ebnaj chichahni Comam Espíritu Santo, cachann̈e yin̈ isbi Comam Jesucristo ahcano haˈ iswiˈ ebnaj. \t Porque aún no había descendido sobre ninguno de ellos el Espíritu Santo; solamente habían sido bautizados en el nombre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet cabexan̈e kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yichico ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés issayni yin̈ tzet chu yaycˈay Comam yin̈ hunu istxˈojal; yun̈e istzabnayo ebnaj cat ispotxˈni ebnaj Comam yalni. \t Dos días después era la Pascua y la fiesta de los panes sin levadura. Y los principales sacerdotes y los escribas estaban buscando cómo prenderle por engaño y matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Akˈlaxojab txˈiˈal iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yeb akˈancˈulal texol yuto heyohtaxa Comam Dios yeb Comam Jesucristo Jahawil. \t Gracia a vosotros y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto huneˈn̈e tzˈayical chihul sunil isyaˈtajil yiban̈, chihul camical, okˈil, wahil, cat isn̈uslaxto xol kˈa kˈaˈ, yuto ay yip Comam Dios Jahawil yanayo isyaˈtajil yiban̈ huneˈ con̈ob tuˈ, ẍiayoj. \t Por eso, en un solo día le sobrevendrán las plagas: muerte, llanto y hambre. Y será quemada con fuego, porque fuerte es el Señor Dios quien la juzga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chiwalan teyet lokˈwe heoro wetan, chˈen caw cˈul watxˈebilxalo xol kˈa kˈaˈ. Hac tuˈ xin chexoc kˈalomal yin̈ caw isyelal, cat xin helokˈni xil hekˈap caw sajhopon̈e wetan, cat heyanico teyin̈ yun̈e mach chiel hetxˈixobal yuto tˈilanex. Chelokˈnipaxo yan̈al isbakˈ hesat wetan yun̈e chu heyilni. \t yo te aconsejo que de mí compres oro refinado por el fuego para que te hagas rico, y vestiduras blancas para que te vistas y no se descubra la vergüenza de tu desnudez, y colirio para ungir tus ojos para que veas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hanta ebnaj israelita chiswatxˈeˈco isba yul iskˈab Comam Dios yu huneˈ hacˈahol tuˈ. \t Y hará que muchos de los hijos de Israel vuelvan al Señor su Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tinan̈ hunxan̈e jehi yu xaquexoc yatuto Comam Dios yun̈e yehicˈo Comam Dios yul heyanma yu Comam Espíritu Santo. \t En él también vosotros sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿tzettaxca chischah selelo iskˈinal chiscˈayto tuˈ? \t Porque, ¿qué dará el hombre en rescate por su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin yapaxayto naj Simón tuˈ yul yanma yin̈ tzet yal naj Felipe tuˈ, yahcano haˈ iswiˈ naj. Lahwi yahcano haˈ iswiˈ naj, yoc tzujno naj yinta naj Felipe. Ay xin huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule isye naj Felipe, caw cˈaycan̈ iscˈul naj Simón tuˈ yet yilni naj. \t Aun Simón mismo creyó, y una vez bautizado él acompañaba a Felipe; y viendo las señales y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios mach chitecha yu yilni bakˈin chakˈ Comam Dios ohtan̈elaxoj tato yuninalxa Comam Dios jehi. \t Pues la creación aguarda con ardiente anhelo la manifestación de los hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin, yu yoccano ebnaj yanoco ishowal yin̈ Comam isyayil yakˈ cawxo Comam huneˈ naj yin̈ istzˈayical xewilal. \t Por esta causa los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet xacon̈colchahan̈ cosunilan̈ tet huntekˈan isyaˈtajil tuˈ xin, jabenilojan̈ tato Malta isbi huneˈ isla bay con̈apnituˈan̈. \t Una vez a salvo, supimos luego que la isla se llamaba Malta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chal Comam yul Yum hacaˈ tiˈ: “Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal, machojab nino istxˈojal teyin̈ yuto hanintiˈan machi nichˈano intxˈojal win̈an,” ẍi Comam. \t porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaj ta yeton̈xa Comam Dios. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw ayayo yalan̈ yip naj matzwalil. \t Sabemos que somos de Dios y que el mundo entero está bajo el maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ takˈwi Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Akˈ tzalaho hacˈul yin̈ iscˈulchˈanil incˈulan xawakˈan tawet, yaj yu inhelanilan chitecha hawu. Han̈cˈan̈e huneˈ tuˈ xin chiocnico hawu yuto caw ecˈna caw cˈul isyenilo isba wipan yin̈ isyaˈtajil,” ẍi Comam. Hac tuˈ xin caw chintzalahan yin̈ isyaˈtajil chihul wiban̈an, yuto chisyelo isba yip Comam Cristo win̈an. \t y me ha dicho: \"Bástate mi gracia, porque mi poder se perfecciona en tu debilidad.\" Por tanto, de buena gana me gloriaré más bien en mis debilidades, para que habite en mí el poder de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw nimanxa tzet chinchahan teyet, caw xapalcˈoni. Sunil tzet heyati wetan yinta naj Epafrodito, cˈuxanxa. Caw cˈul huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios, yuto hacaˈ isxukˈal sam hunu xahanbal chijakˈ tet Comam, hac tuˈ issakˈalil huneˈ hecolwabal tuˈ. \t Sin embargo, todo lo he recibido y tengo abundancia. Estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, como olor fragante, un sacrificio aceptable y agradable a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yuto quinhenatijan heyaniti hecolwal wetan. Mach lan̈ano walnihan ta xaquinhenahuln̈etojan, ¡machoj! Wal xin ayinn̈eticˈacojan yin̈ henabal, yaj ton̈e ton yumi machi yu hecolwa win̈an. \t En gran manera me regocijé en el Señor porque al fin se ha renovado vuestra preocupación para conmigo. Siempre pensabais en mí, pero os faltaba la oportunidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "“Naban̈e jeta cobahan̈ jokˈtzenan̈ teˈ suˈ, yuto mach quexcan̈alwi. Naban̈e jacojan̈ bit caw biscˈulal yoqui, yuto mach quexokˈpaxoj,” ẍi niẍte unin tuˈ. \t diciendo: 'Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos canciones de duelo y no lamentasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ay hunel ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi naj yeb huneˈ ix, yaj cam naj, machi xin hunu yuninal naj yeb ix. \t Había, pues, siete hermanos. El primero tomó mujer, y murió sin dejar hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto iskˈambe Comam tet ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom: ―Haxa hex tiˈ, ¿chimheyoche chextopaxoj? ẍi Comam tet ebnaj. \t Entonces Jesús dijo a los doce: --¿Queréis acaso iros vosotros también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an iscuywa Comam Jesús, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw cheyil heba tet ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yuto ebnaj tuˈ caw choche ebnaj yakˈaco huntekˈan xilkˈape nimej ishojo istel, yeb yochebal ebnaj caw nanxa islow chu istioẍli anma tet ebnaj yet chiecˈ ebnaj yulaj txon̈bal. \t Y en su enseñanza decía: --Guardaos de los escribas, a quienes les gusta pasearse con ropas largas y aman las salutaciones en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ chiwaltiˈan caw yelcanoj. Sunil anma yilal yanayto yul yanma tato hulicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e iscolnicanilo sunil anma mulum. Xol sunil huntekˈan anma mulum tuˈ, hanintiˈan ecˈbal mulum inan. \t Fiel es esta palabra y digna de toda aceptación: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin yal Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Asiˈ xin, yuto nahat chaẍwatojan. Hata xol ebnaj mach Israelo chaẍto quinhawalacˈojan,” ẍi Comam wetan, ẍi naj Pablo tuˈ. \t Pero él me dijo: \"Anda, porque yo te enviaré lejos, a los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj wanab, hex xahan ay wuhan, naweti huntekˈan chiwaltiˈan. Hajbawe hetxiquin heyabeni; mach comono cheyal hunu tzet ye tuˈ yin̈ an̈e, mach comono chitit hehowal. \t Sabed, mis amados hermanos: Todo hombre sea pronto para oír, lento para hablar y lento para la ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan teyet hex wuẍtaj, hex wanab, beybaln̈ewe hacaˈ tzet choche Comam Espíritu. Mach cheyakˈ yub istxˈojal choche henimanil. \t Digo, pues: Andad en el Espíritu, y así jamás satisfaréis los malos deseos de la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj Pilato tuˈ, yuxin caw cˈayilo iscˈul naj yin̈ Comam. \t Él no le respondió ni una palabra, de manera que el procurador se maravillaba mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, cheyilaˈ ishajni isba satcan̈, cat heyilni yahtoj yeb yayilo ebnaj yángel Comam Dios wiban̈an Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t Y les dijo: --De cierto, de cierto os digo que veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Icham Abraham caw yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yoc icham yechmano yin̈ tzet yalte Comam, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o yijni isba. Hac tuˈ xin yu yoc icham mamehal yin̈ txˈiˈal ej con̈ob, hacaˈticˈa yu yalni Comam tet icham yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hacaˈ isbisil txˈumel, hac tuˈ isbisil anma chipohchacan̈ yin̈ ej hawuninal,” ẍi Comam. \t Abraham creyó contra toda esperanza, de modo que vino a ser padre de muchas naciones, de acuerdo con lo que le había sido dicho: Así será tu descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin chinchejtojan ebnaj juẍtaj tiˈ bay ayex tuˈ, haxinwal chexyiptze ebnaj hecutxbancan̈ chˈen colwal tuˈ. Hac tuˈ xin mach nabn̈eho walan yin̈ iscˈulchˈanil hecˈul. \t Pero he enviado a estos hermanos para que el orgullo que tenemos de vosotros no sea vano en este respecto, y para que estéis preparados, como vengo diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw toxan̈e chicˈay iscˈul sunil anma, issomchalo yul iswiˈ, yuxin iskˈambele anma tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chalilo huntekˈan chijabe tiˈ? ẍi anma. \t Todos estaban atónitos y perplejos, y se decían unos a otros: --¿Qué quiere decir esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, ta haˈ jakˈni circuncidar coba chinecˈan walaˈcˈojan, caw machim chitit ishowal ebnaj Israel win̈an. Caw matxam xin yelapno chucano iscamical Comam Jesucristo wuhan, hac tuˈ xin matxam chioc ebnaj iscajaˈ isba yin̈. Wal xin haˈ huneˈ cuybanile yin̈ iscamical Comam haˈ chiakˈni chiwaho iscˈul ebnaj win̈an. \t Pero con respecto a mí, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué aún soy perseguido? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin, ¿tom mach chawila tato caw hantan̈e anma chistenico isba tawin̈ cat hakˈambenpaxoj mac macachtzabni? ẍi ebnaj. \t Sus discípulos le dijeron: --Ves la multitud que te apretuja, y preguntas: \"¿Quién me tocó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin yilal yanahto ebix ix yen̈el iswiˈ yu isyenilo ebix tato ayicto ebix yalan̈ ischejbanil yichamil, yuto tˈan̈anico ebnaj ángel jin̈. \t Por lo cual, la mujer debe tener una señal de autoridad sobre su cabeza por causa de los ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bay chintotuˈan, caw heyohtaxa, yeb xin heyohtapaxo isbelal, ẍi Comam tet ebnaj. \t Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈulojab tzet chawatxˈe sata ebnaj juẍtaj, cuywahan̈ yin̈ sunil hawanma, yebpaxo yin̈ akˈancˈulal. \t mostrándote en todo como ejemplo de buenas obras. Demuestra en tu enseñanza integridad, serieda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ xin, to ebnaj yul con̈ob islokˈo tzet chilolaxi. Hayet ayto ebnaj lokˈwo tuˈ xin, yapni huneˈ ix ah Samaria ikˈoti haˈ yul huneˈ cˈuh tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Akˈ nino hawaˈ tuˈ wucˈuˈan, ẍi Comam. \t Vino una mujer de Samaria para sacar agua, y Jesús le dijo: --Dame de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyakˈpaxo binaho txˈo txˈotxˈ yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto txˈo txˈotxˈ isbatxobal yoj Comam ye txˈotxˈ. Mach cheyakˈ binaho isbi con̈ob Jerusalén yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto iscon̈ob Comam Dios Jahawil caw ay yelapno yehi. \t ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del Gran Rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tohol cheyute heba haxinwal chexcolchahi. \t Por vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yox tzˈayic xin, yilchati naj nichˈan tuˈ yul yatut Comam Dios yu ismam yeb ismiˈ. Tzˈon̈anicto naj xol ebnaj ichamta winaj caw yahawil yin̈ iscuyni anma yin̈ isley naj Moisés. Caw ayco naj nichˈan Jesús tuˈ yaben tzet chal ebnaj, chiskˈambenpaxo naj tet ebnaj. \t Aconteció que después de tres días, le encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándoles y haciéndoles preguntas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin bejwecano istxˈojal, yeb xin caw yilal cˈul cheyute heba, hac tuˈ chu heyeniloj ta xahelcha henabal. Tajca chetxum hacaˈ tiˈ: “Yin̈ icham Abraham titnajon̈, yuxin xacon̈colchahan̈ yalan̈ isyaˈtajil chati Comam Dios,” tajca quexchi. Wal xin chisje iswatxˈenico Comam huntekˈan chˈen chˈen tiˈ anmahil, cat xin yoc yuninalo icham Abraham heseleloj, ẍi naj Juan tuˈ. \t Producid, pues, fruto digno de arrepentimiento y no comencéis a decir dentro de vosotros mismos: \"A Abraham tenemos por padre.\" Porque os digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ton xin huneˈ tiˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile halbilxa jabeˈ. Yuxin awecano sunil istxˈojal; sunil etal, yeb xin lekˈtiˈal, yeb ischiwa hecˈul, yeb hehobnican̈ tzotiˈ. \t Habiendo pues dejado toda maldad, todo engaño, hipocresía, envidia y toda maledicencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan, quintitan yul satcan̈, yaj maẍtaj yu inwatxˈenan tzet chal incˈulan, wal xin titnajinan yun̈e inwatxˈenan tzet chal iscˈul Inmaman chejn̈eintijan. \t Porque yo he descendido del cielo, no para hacer la voluntad mía, sino la voluntad del que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yawten naj Pablo tuˈ huneˈ naj capitán, yalni naj tet naj hacaˈ tiˈ: ―Ito huneˈ naj tzeh tiˈ iscˈatan̈ naj comandante, yuto ay huneˈ caw yilal yalni naj tet naj, ẍi naj. \t Pablo llamó a uno de los centuriones y le dijo: --Lleva a este joven al tribuno, porque tiene algo que comunicarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal yechel yaco Comam yet iscuyni Comam anma tuˈ, yichico Comam yalni hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj to txiho trigo. \t Entonces les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: \"He aquí un sembrador salió a sembrar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay bay caw con̈makˈlaxan̈, ay bay xin con̈alaxicojan̈ preso, yeb xin ay bay ah wejna anma jin̈an̈, ay bay xin caw con̈ecˈyaˈan̈ comunlahan̈, aypaxo bay xin el cowayan̈an̈, ay bay jijlepaxojan̈ wahil. \t en azotes, en cárceles, en tumultos, en duras labores, en desvelos, en ayunos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yu machi yelapno Comam Dios yul sat anma, yuxin bejbilcano anma yu Comam yin̈ sunil istxˈojal chiecˈ yin̈ isnabal. Chiswatxˈen anma tzet ye tuˈ mach yeto ay iswatxˈeni. \t Como ellos no aprobaron tener en cuenta a Dios, los entregó Dios a una mente reprobada, para hacer lo que no es debido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac chewchotan̈e chute isba yuto chischah huneˈ txˈotxˈ haltebilcano yu Comam Dios. \t \"Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán la tierra por heredad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chisje hetxumni yin̈ noˈ hoh, machi yawal noˈ chacoj, mach chihatxˈwipaxo noˈ, machipaxo iscˈun̈a noˈ, yajaˈ Comam Dios chiˈakˈni tzet chislo noˈ. Hajexxam hex tiˈ, to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ. \t Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan, ni tienen almacenes ni graneros; y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu ishajlo isbakˈsat ebnaj, yalnicano Comam tet ebnaj: ―Tinan̈ xin, machi mac tet cheyalicˈo huneˈ tiˈ, ẍi Comam. \t Y los ojos de ellos fueron abiertos. Entonces Jesús les encargó rigurosamente diciendo: --Mirad que nadie lo sepa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac xaticˈa colcha tet istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ohtabilxa Comam Jesucristo Jahawil yu, Comam Cocolomal, yaj ta tzujanxa chˈaycˈayi, chicancano yul iskˈab istxˈojal tuˈ hunelxa; hac tuˈ xin yelaxa, caw machiswalil chielico sata yet yalan̈tocanoj. \t Porque si los que se han escapado de las contaminaciones del mundo por el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo se enredan de nuevo en ellas y son vencidos, el último estado les viene a ser peor que el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, haˈ ton huntekˈan xawalan teyet yaltecano Comam jet, yuxin yilal copohnilo coba xol sunil tzet ye tuˈ chietanto conimanil yeb janma. Xiwojon̈we tet Comam Dios, jakˈacanico coba yin̈ huneln̈e yin̈ tzet choche Comam. \t Así que, amados, ya que tenemos tales promesas, limpiémonos de toda impureza de cuerpo y de espíritu, perfeccionando la santidad en el temor de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chilann̈eticˈa iscutxˈban isba ebnaj yeb ebix yaben iscuywa ebnaj ischejab Comam. Huneˈn̈e xin yute yanma ebnaj, chiswahni ebnaj ixim pan, chitxahlipaxo ebnaj tet Comam Dios. \t Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión, en el partimiento del pan y en las oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac caw ay yelapno ye tinan̈, matxa yelapno chielicoj, wal mac machi yelapno xin, haˈ caw ecˈbal yelapno chielcanicoj, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom. \t Pero muchos primeros serán los últimos, y los últimos, primeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin wilnihan yayilo huneˈ naj ángel yul satcan̈ caw ay yip. Caw xin sajbilo sat txˈo txˈotxˈ tiˈ yu iskˈakˈal naj. \t Después de estas cosas vi a otro ángel que descendía del cielo y que tenía gran autoridad, y la tierra se iluminó con su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj caw islahico ebnaj yel yaw, chistzilnilo ebnaj xil iskˈap, chispulnipaxocan̈ ebnaj pojoj cat istiẍnican̈ ebnaj satcan̈ yu ishowal. \t Como ellos daban voces, arrojaban sus ropas y echaban polvo al aire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yet yalan̈tocanoj ton̈e yil Comam Dios tzet chu anma yin̈ baytetejn̈eticˈa chal iscˈul chiswatxˈe. \t En las generaciones pasadas Dios permitió que todas las naciones anduvieran en sus propios caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yu xatzalahilal yeb yu chicˈay iscˈul ebnaj yilni, yuxin machi caw yayto ebnaj yul yanma ta haˈ Comam. Yuxin iskˈambe Comam tet ebnaj: ―¿Aymi nichˈano tzet chicolo aycˈo heyu? ẍi Comam. \t Y como ellos aún no lo creían por el gozo que tenían y porque estaban asombrados, les dijo: --¿Tenéis aquí algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu japnihan̈ bey yul con̈ob Siracusa, jehayojan̈ bey tuˈ yin̈ oxeb tzˈayic. \t Habiendo arribado a Siracusa, estuvimos allí tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ix María ah Magdala, cancano lin̈no ix okˈo istiˈ bay alaxicto Comam, yay n̈ohno ix istˈan̈xicto ix. \t Pero María Magdalena estaba llorando fuera del sepulcro. Mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta yu hunu istxˈojal chiju yuxin chon̈oc yin̈ isyaˈtajil cat xin jakˈni techahoj, caw matzet chaliloj yuto comulticˈa yehi. Yaj ta yu hunu iscˈulal chicowatxˈe, cat yakˈlax isyaˈtajil jilaˈ, cat jakˈni techahoj, wal huneˈ tuˈ caw niman tzet chalilo yul sat Comam Dios. \t Porque, ¿qué de notable hay si, cuando cometéis pecado y sois abofeteados, lo soportáis? Pero si lo soportáis cuando hacéis el bien y sois afligidos, esto sí es aceptable delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, camnajexxa yinta Comam Jesucristo yul sat Comam Dios, yuxin matxa ayexicto yalan̈ chejbanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yajaˈ ¿tzet yin̈ yuxinto hacaˈ to anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cheyute heba? Chebeybaln̈en huntekˈan cuybanile chalni hacaˈ tiˈ: \t Siendo que vuestra muerte con Cristo os separó de los principios elementales del mundo, ¿por qué, como si aún vivieseis en el mundo, os sometéis a ordenanzas como"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet chalte Comam Dios masan caw chij isba, haˈ xin Comam quexawtenico yul iskˈab Iscˈahol, haˈ ton Comam Jesucristo Jahawil. \t Fiel es Dios, por medio de quien fuisteis llamados a la comunión de su Hijo Jesucristo, nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ yu tuˈ, yuxin occano huneˈ niman xiwquilal yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam, yeb sunil anma aben huneˈ tuˈ. \t Y gran temor sobrevino a la iglesia entera y a todos los que oían de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunepixto tuˈ xin, istˈan̈xito ix yintaj, yilni ix xin lin̈anxacan̈ Comam Jesús iscˈatan̈ ix, yaj mach istxumilo ix tato haˈ Comam. \t Habiendo dicho esto, se volvió hacia atrás y vio a Jesús de pie; pero no se daba cuenta de que era Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Jesucristo ijnicanocan̈ comul yin̈ isnimanil yet iscam yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ xin matxa chu yakˈni cabo isba istxˈojal jin̈, yuto camnajon̈xalo yin̈ mule, hac tuˈ utebilon̈cano yu Comam, yuxin chu cowatxˈenico cobeybal yin̈ istoholal. Caw yabe Comam isyaˈtajil yin̈ isnimanil ju yun̈e cocolcha yul iskˈab huneˈ yabil ayco yin̈ janma, haˈ ton comul. \t Él mismo llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero a fin de que nosotros, habiendo muerto para los pecados, vivamos para la justicia. Por sus heridas habéis sido sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwalan huntekˈan tiˈ teyet yun̈e hacaˈ istzala incˈultiˈan, hac tuˈ heyabenpaxo tzalahilal wintajan; haxinwal caw chitzˈajnacano huneˈ tzalahilal tuˈ yul heyanma. \t \"Estas cosas os he hablado para que mi gozo esté en vosotros y vuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chiwalnitojan huneˈ tiˈ, mach chiwocan yin̈ tato chitzala anma win̈an maca mach xin, walxinto haˈ istzala Comam Dios win̈an haˈ chinsayan, yuto ta haˈ istzala anma win̈an haˈ chinsayan, mach ischejabo Comam Jesucristo wehan yin̈ hacaˈ tuˈ. \t ¿Busco ahora convencer a los hombres, o a Dios? ¿Será que busco agradar a los hombres? Si yo todavía tratara de agradar a los hombres, no sería siervo de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ con̈issayilo Comam yet payat tuˈ, han̈on̈ con̈yawtepaxo Comam. Han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam tuˈ con̈cancano cˈulal sata Comam Dios, yakˈnipaxo Comam iscˈulchˈanil jet. \t Y a los que predestinó, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin apni ebnaj soldado iskˈahalto yoj naj babel yeb xin naj iscab. \t Luego los soldados fueron y quebraron las piernas al primero, y después al otro que había sido crucificado con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ an̈e xin oc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ caw mach ayoco hawanma win̈an. ¿Tzet yin̈ xin macabconcan̈ hacˈul? ẍi Comam. \t De inmediato Jesús extendió la mano, le sostuvo y le dijo: --¡Oh hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ isjobnayo naj yox ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ ej haˈ nimeta haˈ, yeb yiban̈ isnukˈ ha haˈ, ismeltzoco haˈ chicˈal. \t El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tzet yelapno chejbanile chiwaltotiˈan, haˈ coxahann̈en coba. Huneˈ coxahann̈en coba chitit yul janma caw saj, yeb machi nichˈano istxˈojal nabil yu. \t Pero el propósito del mandamiento es el amor que procede de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe no fingida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin Istxˈotxˈal Chicˈ occano isbiho huneˈ txˈo txˈotxˈ tuˈ, haˈ xin chihallax yin̈ txˈotxˈ tinan̈. \t Por eso aquel campo se llama Campo de Sangre, hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ Comam Jesús: ―Bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ebnaj winaj chiyikˈ ebnaj yixal, yeb ebix ix chikˈ ebix yichamil. \t Entonces respondiendo Jesús les dijo: --Los hijos de este mundo se casan y se dan en casamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ta chal naj ischuquil: “Wal yaˈ wahawan, ¿bakˈin tam chul yaˈ?” ta ẍi naj, cat yoc naj ismakˈni ebnaj chejab yeb ebix chejab, yeb xin han̈cˈan̈e yin̈ waˈo chaco yanma naj, yeb xin yin̈ tzet chucˈ naj, cat yoccano naj ucˈu teˈ. \t Pero si aquel siervo dice en su corazón: \"Mi señor tarda en venir\" y comienza a golpear a los siervos y a las siervas, y a comer y a beber y a embriagarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj Juan tuˈ xin, maẍtaj naj huneˈ issajilkˈinal tuˈ, caw ton̈e hul naj tzotelo yin̈ issajilkˈinal. \t No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca isyah ebnaj naj Moisés yet yalni ebnaj tet naj hacaˈ tiˈ: ―¿Mac macachanico jahawilojan̈? ẍi ebnaj. Yaj xin Comam Dios anico naj yahawilo ebnaj Israel tuˈ, yeb xin yu iscolwa naj Moisés tuˈ yin̈ ebnaj yu yip naj ángel isyecan̈ isba tet naj xol kˈaˈ kˈaˈ yin̈ teˈ txˈix tuˈ. \t A este mismo Moisés, al cual habían rechazado diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernador y juez?, Dios le envió por gobernador y redentor, por mano del ángel que le apareció en la zarza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunu mac chikˈanni teyin̈ yu hunu istxˈojal chewatxˈe, watxˈeweyo huneˈ tuˈ yin̈ akˈancˈulal yeb huneˈ mac tuˈ yet yalan̈to maẍto chexto sata naj alcal. Yuto ta chexapni sata naj, chexyaco naj yul iskˈab ebnaj mayor, haxa ebnaj mayor tuˈ xin chexanicto yul preso. \t \"Reconcíliate pronto con tu adversario mientras estás con él en el camino; no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y seas echado en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan haˈ ton huneˈ wah chiakˈni kˈinale mach istan̈bal. \t Yo soy el pan de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol sunil ebnaj tuˈ ay huneˈ naj fariseo chiyij Gamaliel. Caw cuywawom naj yin̈ isley naj Moisés. Caw nime anmapaxo naj yul sat anma. Yah lin̈no naj xol ebnaj, ischejnilto naj ebnaj ischejab Comam Jesús istin̈a hunep. \t Entonces se levantó en el Sanedrín cierto fariseo llamado Gamaliel, maestro de la ley, honrado por todo el pueblo, y mandó que sacasen a los hombres por un momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin, ¿mac tet yakˈ binaho Comam isbi yet yalni tato mach chiocto yul huneˈ xewbal chakˈ Comam? Haˈ ton tet macta man̈cˈon yin̈ tzet yal Comam. \t ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que no obedecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, caw yaˈta yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios. \t Entonces Jesús dijo a sus discípulos: --De cierto os digo, que difícilmente entrará el rico en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, xol sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ machi hunu mac ecˈbal yelapno yiban̈ naj Juan tuˈ. Yajaˈ wal mac chioc yul iskˈab Comam Dios xin waxan̈ca caw comonn̈e yeqˈui, ecˈbal sakˈal yet sata naj Juan. \t De cierto os digo que no se ha levantado entre los nacidos de mujer ningún otro mayor que Juan el Bautista. Sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan ebix tuˈ xin, ayn̈eticˈaco ebix iscuywi, yajaˈ maẍticˈa chikˈoji ebix istxumnilo huneˈ cuybanile caw cˈul. \t que siempre están aprendiendo y nunca logran llegar al conocimiento de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet chihallax isbi Comam Jesucristo caw chiay jahno sunil mac ay yul satcan̈, yeb mac ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yebpaxo mac ayayto yalan̈ txˈotxˈ. \t para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈anxa istzotelcan̈ naj Pablo, yalni naj Galión hacaˈ tiˈ: ―Hex israelita hex tiˈ, caw mach chˈelicti heyaw wetan bey tiˈ, tato ay huno ismachiswalilal iswatxˈe huneˈ naj tiˈ, maca tato ay huno ismul naj caw nanxa islowi, wal tuˈ caw chimwabetojan tzet cheyala. \t Cuando Pablo iba a abrir su boca, Galión dijo a los judíos: --Si se tratara de algún agravio o de un crimen enorme, oh judíos, conforme al derecho yo os toleraría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex tiˈ xaquexhitzico yin̈ witz Sión, haˈ iscon̈ob Comam Dios itzitz, haˈ ton huneˈ Jerusalén ay satcan̈. Xaquexhitzico iscˈatan̈ ismilal ebnaj ángel cutxanico yanico ismay Comam Dios, \t Más bien, os habéis acercado al monte Sion, a la ciudad del Dios vivo, a la Jerusalén celestial, a la reunión de millares de ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin isto Comam Jesús yul ismajul txˈotxˈ Tiro yeb txˈotxˈ Sidón. \t Cuando Jesús salió de allí, se fue a las regiones de Tiro y de Sidón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yokˈtzen naj iscan̈ ángel istrompeta, caw etza hanicˈxan̈e mach yictajo ismujlubal tzˈayic tan̈iloj yebpaxo xin ixahaw yebej txˈumel. Hac tuˈ xin hanicˈxan̈e mach yictajo tzˈayical mujli tzˈayic, yebpaxo xin etza yictaxan̈e akˈbalil mujli ixahaw yebej txˈumel. \t El cuarto ángel tocó la trompeta. Y fue herida la tercera parte del sol, la tercera parte de la luna y la tercera parte de las estrellas, de manera que se oscureció la tercera parte de ellos, y no alumbraba el día durante una tercera parte, y también la noche de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chiyaco yanma anma yin̈ naj, cat yabelax tzet chal naj. Sunil anma machi yelapno yehi yeb anma caw ay yelapno yehi, chalni yin̈ naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj Simón tiˈ, haˈ naj huneˈ niman yip Comam Dios, ẍi anma yin̈ naj. \t Todos estaban atentos a él, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: \"¡Éste sí que es el Poder de Dios, llamado Grande!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj: “Ham hunu mac ayco ishowal win̈an txihnayo yin̈atil teˈ chˈim xol ixim,” ẍi naj. Iskˈambenpaxo ebnaj ismunlawom naj tuˈ: “Ta chisje hacˈul chon̈tohan̈ cohocˈocan̈an̈ teˈ chˈim tuˈ xol ixim,” ẍi ebnaj. \t Y él les dijo: 'Un hombre enemigo ha hecho esto.' Los siervos le dijeron: 'Entonces, ¿quieres que vayamos y la recojamos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ix Marta tato lan̈an yapni Comam Jesús bey tuˈ, istit ix ischahno Comam, wal ix María xin cancano ix yul n̈a. \t Entonces cuando oyó que Jesús venía, Marta salió a encontrarle, pero María se quedó sentada en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj chimunla yul teˈ barco tuˈ, isna ebnaj yelcan̈ yul teˈ, yuxin oc ebnaj yakˈayto teˈ lancha yul haˈ, yanico ebnaj lekˈtiˈal tato chiyayto ebnaj yakˈbil chˈen ancla sata teˈ barco tuˈ. \t Como los marineros procuraban huir de la nave, y echaron el esquife al mar simulando que iban a largar las anclas de la proa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni naj tet Comam: ―Tato caw yeli Iscˈahol Dios hawehi kˈojayto haba bey tiˈ, yuto tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Chakˈati Comam Dios yángel chachistan̈eˈ yun̈e mach chaẍischayo ebnaj sat txˈotxˈ, haxinwal mach chilahwi hawoj yin̈ chˈen chˈen, ẍiayoj, ẍi naj. \t y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, échate abajo, porque escrito está: A sus ángeles mandará acerca de ti, y en sus manos te llevarán, de modo que nunca tropieces con tu pie en piedra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ istzˈayical xewilal, yoc Comam iscuyno anma yul capilla. Hayet yaben anma iscuywa Comam caw cˈayilo iscˈul, yalni anma tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Baytuˈwal bey naj tiˈ iscuyu huntekˈan tiˈ? ¿Baytuˈwal chiti naj ishelanil yeb yip iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule chisye tiˈ? \t Y cuando llegó el sábado, él comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos quedaban atónitos cuando le oían, y decían: --¿De dónde le vienen a éste estas cosas? ¿Qué sabiduría es ésta que le ha sido dada? ¡Cuántas obras poderosas son hechas por sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj: Mam Jahawil, hach tiˈ coDiosalan̈, caw aycano hawip. Ayach tinan̈, ayach yet yalan̈tocanoj yeb yin̈ sunilbal tiempo. Chijakˈan̈ yuchˈandiosal tawet yuto chachoc hayébaloj ta caw aycano hawip, yeb xin cachichico hawoc yahawil. \t diciendo: \"Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras, porque has asumido tu gran poder, y reinas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an iswaˈ Comam, yinican̈ ixim pan, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios, iskˈaxponayo Comam ixim. Lahwi tuˈ yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom; yalni Comam: ―Wawej, huneˈ tiˈ yechel innimanilan yehi, ẍi Comam. \t Mientras ellos comían, Jesús tomó pan y lo bendijo; lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: --Tomad; comed. Esto es mi cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayon̈an̈ texol tuˈ, chijalnihan̈ huneˈ cuybanile tiˈ: “Mac mach chisje iscˈul chimunlahi, machojab chiwaˈpaxoj,” con̈chiyan̈. \t Aún estando con vosotros os amonestábamos así: que si alguno no quiere trabajar, tampoco coma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, ta ay hunu mac texol chisheqˈuilo isba yin̈ Istzotiˈ Comam, aypaxo xin hunujex chexoc tzotelo tet yin̈ yet Comam, cat ismeltzoco yul iskˈab Comam hunelxa. \t Hermanos míos, si alguno entre vosotros es engañado, desviándose de la verdad, y otro le hace volver"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet issajbilo xin, iscutxbanico isba ebnaj ichamta winaj yin̈ con̈ob Israel, yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj chicuywa yin̈ isley naj Moisés; ischejni ebnaj ilaxoti Comam Jesús sataj. Iskˈamben ebnaj tet Comam: \t Cuando amaneció, se juntaron los ancianos del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas, y le llevaron al Sanedrín de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chaco ismul chisman̈cˈo cuybanile yet Comam Dios, yuto yet chijanico comul, chicoman̈cˈo cuybanile aycano jet yu Comam. \t Todo aquel que comete pecado también infringe la ley, pues el pecado es infracción de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan teyet tato xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ maẍto hunu mac ecˈbal yelapno yiban̈ naj Juan tuˈ, yaj wal xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios tinan̈, waxan̈ca machi yelapno yehi, ecˈbalto iscˈulal chil sata naj Juan, ẍi Comam. \t Os digo que entre los nacidos de mujer, no hay ninguno mayor que Juan. Sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ix: ―Miyay, caw ayco hawanma yin̈ Comam Dios, yuxin yubojab hacaˈ choche hacˈul, ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ xin iscawxican̈ nichˈan yunin ix tuˈ. \t Entonces respondió Jesús y le dijo: --¡Oh mujer, grande es tu fe! Sea hecho contigo como quieres. Y su hija fue sana desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chinokˈan yuto mach ilcha mac ay yelapno yoc ishajni teˈ, nitam yilni tzet chal teˈ. \t Y yo lloraba mucho, porque ninguno fue hallado digno de abrir el libro; ni siquiera de mirarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yakˈ Comam johtan̈elo yin̈ tzet nabil yu, huneˈ ewanticˈa yehi. Huneˈ iscˈulal tuˈ caw nabilxaticˈa yu Comam iswatxˈen yin̈ Comam Jesucristo. \t Él nos ha dado a conocer el misterio de su voluntad, según el beneplácito que se propuso en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet chalilo huneˈ yet isto Comam tuˈ? Chaliloj tato babel beyayto Comam yul txˈotxˈ. \t Pero esto de que subió, ¿qué quiere decir, a menos que hubiera descendido también a las partes más bajas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chicutxico insatajan, cat inpohnihan xol, hacaˈ chu ispohni naj tan̈em meˈ, noˈ meˈ xol noˈ chiw. \t y todas las naciones serán reunidas delante de él. Él separará los unos de los otros, como cuando el pastor separa las ovejas de los cabritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw wohtajan tato machi hunu tiˈ chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios; mach yuho camical, mach yuho kˈinale, mach yuho ebnaj ángel, mach yuho huntekˈan espíritu matzwalil ay yip chieqˈui, mach yuho tzet chijilico yin̈, mach yuho tzet maẍto chihuli. \t Por lo cual estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo porvenir, ni poderes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wabenan ta xol ebnaj cablahon̈eb majan Israel ciento cuarenta y cuatro mil ebnaj alaxico yechel. \t Oí el número de los sellados: 144.000 sellados de todas las tribus de los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwaltojan teyet, yaj mach chiwochehan chintzˈibn̈etojan yin̈ hum tiˈ, yuto toxan̈e chiwechmahan intohan quexintuclenojan cat xin cotzoteli, hac tuˈ caw chitzˈajna tzalahilal yul janma. \t Aunque tengo muchas cosas que escribiros, no he querido comunicarlas por medio de papel y tinta. Más bien, espero estar con vosotros y hablar cara a cara, para que nuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ iswatxˈe Comam Jesús bey tuˈ, caw ecˈ isbi sunil yul ismajul Judea yebpaxo huntekˈanxa con̈ob hoyanico yin̈ iscawilal tuˈ. \t Y esto que se decía de él se difundió por toda Judea y por toda la tierra de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ tinan̈, chisyelo Comam Dios tato haˈ istoholal chiswatxˈe, yeb ta yexn̈eto iswatxˈen istoholal yet chon̈yalni Comam cˈulal yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo. \t con el propósito de manifestar su justicia en el tiempo presente; para que él sea justo y a la vez justificador del que tiene fe en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin ta ay hunu mac choche chioc iswiˈehalo texol, yakˈabico isba hechejaboj. \t y cualquiera que anhele ser el primero entre vosotros será siervo de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunil, yuto hac tuˈ choche Comam teyin̈, yuto ayxaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo. \t Dad gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para vosotros en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex nohna hecˈul tinan̈, ¡caw cˈanchˈanex! yuto chul huneˈ tiempohal bay cheyakˈle wahil. Haxa hex chextzebi tinan̈, ¡caw cˈanchˈanex! yuto chexokˈo yu biscˈulal. \t \"¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados! Porque tendréis hambre. \"¡Ay de vosotros, los que ahora os reís! Porque lamentaréis y lloraréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ecˈna oc biscˈulal yin̈ iscˈul Comam yet yapni bay ayicto naj Lázaro tuˈ. Haˈ huneˈ bay mujan naj tuˈ, n̈achˈen yehi, ayco huneˈ chˈen niman chˈen ismajiloj. \t Jesús, conmovido otra vez dentro de sí, fue al sepulcro. Era una cueva y tenía puesta una piedra contra la entrada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yij isba huneˈ tiˈ jet han̈on̈ titnajon̈ yin̈ ebnaj jichmam tuˈ yet yitzitzbican̈ Comam xol camom, hacaˈ yu istzˈibn̈elaxcano yin̈ Salmos yin̈ iscab capitulo bay chala: “Hach tiˈ, hach Incˈaholan, yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ chiwakˈcanojan hakˈinal,” ẍi Comam yul Yum. \t ésta la ha cumplido Dios para nosotros sus hijos, cuando resucitó a Jesús; como también está escrito en el Salmo segundo: Mi hijo eres tú; yo te he engendrado hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈. ¡Hacojab tuˈ! \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj xachahni Comam yul yanma ay yul con̈ob Roma tuˈ, caw yohtaxa ebnaj tato chon̈apnihan̈ yuxin tit ebnaj con̈ischahban̈ yul beh; ay ebnaj hata bey huneˈ niman txon̈bal, Apio isbi, con̈yechmahan̈. Aypaxo ebnaj juẍta bey bay chihallax Oxeb Waybalil. Hayet yilni naj Pablo ebnaj tuˈ, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios, caw yikˈni yip yanma naj. \t Al oír de nosotros, los hermanos vinieron hasta la plaza de Apio y las Tres Tabernas para recibirnos. Pablo, al verlos, dio gracias a Dios y cobró ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Jesucristo Jahawil, yuto yakˈ Comam wipan, yu yijeminan chil Comam, yuxinto quinyacojan Comam yin̈ ismunil, \t Doy gracias al que me fortaleció, a Cristo Jesús nuestro Señor, porque me tuvo por fiel al ponerme en el ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto ebnaj Israel yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin ispoh isba haˈ mar Rojo, yecˈto ebnaj yictabal haˈ, caw xin tajin bay ecˈto ebnaj. Haxa yet yecˈto ebnaj Egipto yalni, ishunban isba haˈ, ishikˈnito ebnaj haˈ, iscamilo ebnaj. \t Por la fe ellos pasaron por el mar Rojo como por tierra seca; pero cuando lo intentaron los egipcios, fueron anegados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj Zaqueo huneˈ tuˈ, yin̈ an̈e ayti naj, isto naj. Caw xin chitzala iscˈul naj yet ischahni naj Comam yul yatut. \t Entonces él descendió aprisa y le recibió gozoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ ix ayco ischejab naj matzwalil yin̈ huneˈ nichˈan yunin. Hayet yaben ix ta apni Comam, isto ix iscˈatan̈ Comam, yay jahno ix sata Comam. \t Más bien, en seguida oyó de él una mujer cuya hija tenía un espíritu inmundo, y vino y cayó a sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil hebiscˈulal chˈoc yachno yin̈ heyanma, aweco yul iskˈab Comam yuto Comam ayn̈eticˈaco yin̈ iscˈul con̈yilni. \t Echad sobre él toda vuestra ansiedad, porque él tiene cuidado de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet hunel, yet isto Comam Jesús istiˈ haˈ lago Genesaret, tzetcˈa anma iscutxba isba iscˈatan̈ Comam bey tuˈ. Caw iswitzˈayo isba anma iscˈatan̈ Comam yuto yoche anma yabeˈ Istzotiˈ Comam Dios. \t Aconteció que, mientras las multitudes se agolpaban sobre él y escuchaban la palabra de Dios, Jesús estaba de pie junto al lago de Genesaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yillaxi ta preso wehan, caw tzetcˈa ebnaj juẍta yihti yanma ispujbanilto Tzotiˈ yet colbanile. Caw matxa chixiw ebnaj yalnicˈoj yuto caw yaco ebnaj Comam Dios Jahawil yipo yanma. \t La mayoría de los hermanos, tomando ánimo en el Señor por mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan ebnaj tzujan wintajan caw yil ebnaj huneˈ issajilkˈinal tuˈ, isxiwcan̈ ebnaj, yaj machi yabe ebnaj huntekˈan tzotiˈ hallax wettuˈan. \t A la verdad, los que estaban conmigo vieron la luz, pero no entendieron la voz del que hablaba conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj tzeh tuˈ. Lan̈antoticˈa xin iscawxilo naj. \t Jesús le reprendió, y el demonio salió de él; y el niño fue sanado desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Mach checach naj, yuto machi hunu mac lahwi iswatxˈen hunu cˈaybalcˈule yin̈ inbihan cat yoc yalnopaxo tzotiˈ txˈoj win̈an. \t Pero Jesús dijo: --No se lo prohibáis, porque nadie que haga milagros en mi nombre podrá después hablar mal de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈to, machi hunujon̈ con̈kˈoji cocolni coba, yajaˈ apni istiempohal bay halbilcano yu Comam Dios, yul Comam Jesucristo, yakˈni camo isba Comam yin̈ ismul anma. \t porque aún siendo nosotros débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yin̈ hunu an̈e tinan̈, txˈiˈal mac chakˈ an̈e, yajaˈ huneˈn̈e mac chiikˈwahi. Tinan̈ xin, hacaˈ chu ebnaj chˈakˈni an̈e tuˈ, hacojab tuˈ cheyute heba yin̈ yet Comam, haxinwal chechah ispaj selel. \t ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos a la verdad corren, pero sólo uno lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, hacaˈ hunu naj cˈamteˈ, mach ecˈbalo naj sata naj bay chimunla tuˈ, hacticˈapax tuˈ naj chejab, mach ecˈbalo naj sat naj chichejni. \t De cierto, de cierto os digo que el siervo no es mayor que su señor, ni tampoco el apóstol es mayor que el que le envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yinito ebnaj Comam bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota, chaliloj Isbajil Wiˈe. \t Y le llevaron al lugar llamado Gólgota, que traducido es lugar de la Calavera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈tiˈan̈, maẍtaj yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ chijilico yin̈ bay chijaco conabalan̈. Wal xin yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ mach chijilico yin̈ haˈ bay ayco conabalan̈, yuto sunil huntekˈan chijilico yin̈, yin̈ an̈e chitan̈iloj. Wal huntekˈan mach chijilico yin̈ ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. \t no fijando nosotros la vista en las cosas que se ven, sino en las que no se ven; porque las que se ven son temporales, mientras que las que no se ven son eternas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal wanmahan, caw chitzala yin̈ isley Comam Dios, \t Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet huneˈ tiempohal tuˈ txahli Comam Jesús, yalni Comam: ―Mamin, yahawil satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ, chiwakˈan yuchˈandios tawet yuto haweba huntekˈan tiˈ tet ebnaj ay ishelanil yeb tet ebnaj ay iscuyu yul sat anma, hawakˈni yohtan̈elo anma matzet yohtaj. \t En aquel tiempo Jesús respondió y dijo: \"Te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas de los sabios y entendidos, y las has revelado a los niños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "chalni hacaˈ tiˈ: ―¡Hach tiˈ, hawala tato chawuchacˈayo yatut Comam Dios, cat hawanican̈ isselel yin̈ oxeb tzˈayic hawalni! ¡Yuxin colayti haba tato yel chawala Iscˈahol Comam Dios hawehi! ¡Ayan̈ti yin̈ teˈ culus tuˈ! ẍi ebnaj. \t y diciendo: --Tú que derribas el templo y en tres días lo edificas, ¡sálvate a ti mismo, si eres Hijo de Dios, y desciende de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Eliud, haˈ naj ismam naj Eleazar, naj Eleazar, haˈ naj ismam naj Matán, haxa naj Matán, haˈ naj ismam naj Jacob. \t Eliud engendró a Eleazar; Eleazar engendró a Matán; Matán engendró a Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw heyohtaj tato caw quinmunlahan yun̈e wikˈnihan tzet chˈocnico wuhan yeb xin yin̈ tzet chˈocnico yu ebnaj tzujan wintajan. \t Vosotros sabéis que estas manos proveyeron para mis necesidades y para aquellos que estaban conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet mam Teófilo, yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ xayu coxol tiˈ. Haˈ ebnaj chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo tinan̈ yil ebnaj yin̈ tzet yu yichicoj, lahwi tuˈ xin con̈iscuynicanojan̈ ebnaj yin̈ sunil tzet xayu tuˈ. Caw xin txˈiˈal mac xayaco yin̈ iscˈul istzˈibn̈encano tzet xayu tuˈ. \t Puesto que muchos han intentado poner en orden un relato acerca de las cosas que han sido ciertísimas entre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj tato chiakˈlax listohal haycˈon̈o noˈ cheh bay chiˈahto naj Pablo tuˈ, yebpaxo tato caw chisyaˈiln̈e ebnaj naj yul beh, haxinwal caw naj Pablo tuˈ yet chialaxico naj yul iskˈab naj gobernador Félix yu ebnaj. \t A la vez, ordenó que proveyeran cabalgaduras para que Pablo montara, y le llevasen a salvo al procurador Félix"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj sunil tzet yal ebnaj cawan̈ tuˈ, istxahli ebnaj tet Comam Dios, yalni ebnaj yin̈ istxah hacaˈ tiˈ: ―Mamin, hach coDiosal, caw hach hawatxˈe satcan̈ yeb sunil tzet ay bey tuˈ, yeb txˈo txˈotxˈ yeb haˈ mar, yeb sunil tzet ay xol haˈ, yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Cuando ellos lo oyeron, de un solo ánimo alzaron sus voces a Dios y dijeron: \"Soberano, tú eres el que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuton Comam Jesucristo yuxinto preso wehan. Caw chiwaltojan teyet: cˈul cheyute heba inkˈanaˈan hacaˈ caw yehi, yuto caw awtebilexxa yu Comam Dios. \t Por eso yo, prisionero en el Señor, os exhorto a que andéis como es digno del llamamiento con que fuisteis llamados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunun habil isbeycˈo ismam ismiˈ nichˈan Jesús yul yatut Comam Dios bey con̈ob Jerusalén yin̈ kˈin̈ Pascua. \t Iban sus padres todos los años a Jerusalén, para la fiesta de la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet cutxanon̈icojan̈ bey tiˈ yin̈ culto, yalni ebnaj hulico tuˈ tzet isxahanil ay ebnaj hawu. Wal tinan̈ xin, caw chiwalan tawet ta chalahico hacolwa yin̈ ebnaj yet chito ebnaj yin̈ isbel, hacaˈ choche iscˈul Comam Dios haˈ chawatxˈe. \t En presencia de la iglesia, ellos han dado testimonio de tu amor. Si los encaminas como es digno de Dios, harás bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yelti ebnaj yalan̈ yip Babilonia tuˈ xin haˈ naj Jeconías, haˈ naj ismam naj Salatiel, naj Salatiel, haˈ naj ismam naj Zorobabel. \t Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; Salatiel engendró a Zorobabel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi naj David. \t hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, istxum ebnaj hacaˈ tiˈ: “¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ yuxinto chal naj yakˈaˈco isba selelo Comam Dios? Wal xin caw txˈoj istzotel naj yin̈ Comam. Machi hunu mac chu yakˈni nimancˈulal yin̈ mule yuto han̈echˈan Comam Dios chisje yu.” ẍi ebnaj yul yet ischuquil. \t Entonces los escribas y los fariseos comenzaron a razonar diciendo: --¿Quién es éste, que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam. \t Si alguno tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yu machi caw chiwilojan hatiempo, caw chinkˈanan tawet ta chawabe tzet chiwalan hunepoj. \t Pero para no molestarte más largamente, te ruego que nos escuches brevemente, conforme a tu equidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ hunu yoj teˈ higo, mach chu yakˈni teˈ sat teˈ aceituna, yeb hunu yoj teˈ uva mach chu yakˈni teˈ sat teˈ higo. Hac tuˈ ye isnukˈ hunu ha haˈ, mach chu yahilo ha haˈ chiˈ yeb xin haˈ cˈachiˈ. \t Hermanos míos, ¿puede la higuera producir olivas, o la vid higos? Tampoco de una fuente de agua salada brota agua dulce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ¿tzet ẍi yul Yum Comam Dios? Wal xin chal hacaˈ tiˈ: “Tzumbeto ix chejab yeb yunin, yuto naj yunin ix tuˈ, caw mach chu yakˈni cabo isba naj yin̈ tzettaj chischah naj yunin ix mach chejaboj,” ẍiayoj. \t Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo; porque jamás será heredero el hijo de la esclava con el hijo de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinnatijan yet hawokˈi yet hacancano wuhan. Chiwochehan chachwilan hunelxa yun̈e cam yahcanocan̈ tzalahilal yul wanmahan. \t Me he acordado de tus lágrimas y deseo verte para ser lleno de gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva tuˈ ischejnito naj huneˈ ischejab ischahno ismajul. \t A su debido tiempo envió un siervo a los labradores, para recibir de los labradores una parte del fruto de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa yechel tiˈ tet anma chal isba cˈulal, yeb chiyahnipaxo yet anmahil. \t Dijo también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como que eran justos y menospreciaban a los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet caw istxumchalo yu naj Pedro yin̈ huntekˈan tzet yu tuˈ, isto naj bey yatut ix María, ismiˈ naj Juan, naj chiyijpaxo Marcos. Caw txˈiˈal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam cutxanico bey tuˈ yu istxahli yin̈ naj Pedro. \t Cuando se dio cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban congregados y orando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal satcan̈ yeb xin txˈo txˈotxˈ ay tinan̈, yu Istzotiˈ Comam Dios lan̈an yechman isn̈uslaxto yu kˈa kˈaˈ. Yet chul tzˈayic yet chiillax tzet chˈelico anma, cat xin istan̈tzenilo Comam Dios anma machi yelapno Comam Dios yul sat, yin̈ huneln̈e. \t Pero por la misma palabra, los cielos y la tierra que ahora existen están reservados para el fuego, guardados hasta el día del juicio y de la destrucción de los hombres impíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyakˈ istxˈojal ispajo istxˈojal chiswatxˈe anma teyin̈. Aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal sata sunil anma. \t No paguéis a nadie mal por mal. Procurad lo bueno delante de todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal ecˈto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ nichˈan beh xol ixim trigo. Caw xin xan̈ohcha ebnaj yuxin oc ebnaj yikˈalo iswiˈ ixim trigo, ischilnilo ebnaj ixim iscˈuxuˈ. \t En ese tiempo, Jesús pasó por los sembrados en sábado. Sus discípulos tuvieron hambre y comenzaron a arrancar espigas y a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "bay yalcano hacaˈ tiˈ: Yet chˈapni islahobal tzˈayic, chiwatijan Wespírituhan yiban̈ anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yuxin haˈ ej hecˈahol yebpaxo ej hecutzˈin, haˈ chalnolo Intzotiˈan. Chinyehan huntekˈan cuybanile tet ebnaj tzehtaj yin̈ sajsatil. Yebpaxo ebnaj ichamtaj chintzotelan tet ebnaj yul iswayic. \t Sucederá en los últimos días, dice Dios, que derramaré de mi Espíritu sobre toda carne. Vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán, vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros ancianos soñarán sueños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj iscuywom hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhetxum sunil huntekˈan yechel chiwaltiˈan? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hoˈ Mamin, ẍi ebnaj. \t ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: --Sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ maẍticˈa hunu tzotiˈ txˈoj ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam sata anma. Ton̈e cˈaycanocan̈ iscˈul ebnaj yu ispaj istzotiˈ ebnaj yakˈ Comam. Yuxin matxa tzet yal ebnaj. \t Y no pudieron sorprenderle en ninguna palabra delante del pueblo. Más bien callaron, maravillados de su respuesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ haˈ naj David tuˈ halni yu yip Comam Espíritu Santo hacaˈ tiˈ: Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈an yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan masanto chiwacojan ebnaj ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam, ẍi naj David. \t David mismo dijo mediante el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, hacpax tuˈ xin sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam chioccano cˈulal yuto lahan anma sunil. \t Ésta es la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo para todos los que creen. Pues no hay distinción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay mac chal pohnoto yuninal Comam Dios yu cuybanile mach yeloj, chachcachwa yin̈ hunel maca cayel, yaj ta mach chabe tzet chawala, chawilo texol. \t Después de una y otra amonestación, rechaza al hombre que causa divisiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, haˈ sicˈlenilo ebnaj jichmam yet payat. Yet ayco ebnaj xol ebnaj nan con̈obal bey Egipto, haˈ Comam akˈni chˈibo isbisil ebnaj yun̈e iswatxˈen Comam huneˈ iscon̈ob caw nimajal yin̈ ebnaj. Lahwi tuˈ xin, yilaxilti ebnaj yul con̈ob Egipto yu yip Comam. \t El Dios de este pueblo de Israel escogió a nuestros padres. Enalteció al pueblo, siendo ellos extranjeros en la tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍto xin chiapni Comam Jesús yul con̈ob, haˈ bay ischah isba ix Marta yeb Comam, haˈ to tuˈ xin ay Comam yet yapni ix María. \t pues Jesús todavía no había llegado a la aldea, sino que estaba en el lugar donde Marta le había encontrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Tato chexcajlax yu anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, nawetij tato caj quinyilpaxojan anma. \t \"Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin ebnaj ah Asia tuˈ, yilal yul bey tiˈ yalno tzet inmulan, tato yeli ayticˈa tzet chiyaco ebnaj inmulojan. \t Ellos deberían comparecer delante de ti y traer acusaciones, si es que tienen algo contra mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj rey huneˈ tuˈ caw tit ishowal naj. Ischejni naj issoldado ispotxˈno ebnaj potxˈwawom tuˈ, isn̈uslaxpaxilo iscon̈ob ebnaj. \t El rey se enojó, y enviando sus tropas mató a aquellos asesinos y prendió fuego a su ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Ayojab yelapno hamam, hamiˈ yul hasat. Mac chitzˈactiˈn̈en ismam maca ismiˈ yilal iscami,” ẍiayoj. \t Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y El que maldiga a su padre o a su madre muera irremisiblemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil mac mach ayoco yalan̈ isley naj Moisés yet yanico ismul, maẍtaj yin̈ ley tuˈ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj. Wal mac ayco yalan̈ ley tuˈ xin yanico ismul, haˈticˈa yin̈ ley tuˈ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj. \t Así que todos los que pecaron sin la ley, sin la ley también perecerán; y todos los que pecaron teniendo la ley, por la ley serán juzgados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato yilal babel chul naj Elías sata naj Cristo? ẍi ebnaj tet Comam. \t Entonces los discípulos le preguntaron diciendo: --¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ chˈen balon̈eb yet yalan̈ chuman yanican̈ ebnaj Comam yin̈ culus. \t Era la hora tercera cuando le crucificaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Pablo: ―Yuxin mam rey Agripa, maẍticˈa inman̈cˈohan huneˈ tzotiˈ tit wetan yul satcan̈ tuˈ, yet isyenico isba yin̈ insatan yin̈ sajsatil. \t Por lo cual, oh rey Agripa, no fui desobediente a la visión celestial"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet yelti naj Lot yul con̈ob Sodoma tuˈ, hacaˈ xan̈e yay n̈ab, hac xan̈e tuˈ yayilo kˈaˈ yeb asufre satcan̈. Iscamilo anma sunil yu huneˈ kˈaˈ tuˈ. \t pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj chiinilo chˈen tohlabal chito bey Roma, yeb ebnaj mach cˈulo tzet chiswatxˈe, haˈ ebnaj hitzico yaben tzet chal Comam Jesús. \t Se acercaban a él todos los publicanos y pecadores para oírle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yul huneˈxa naj ángel ikˈbil huneˈ chˈen lesen naba oro yu naj, yoc lin̈no naj sata meẍa ayco sata istzˈon̈obal Comam Dios, caw xin txˈiˈal pom akˈlax tet naj. Yoc naj isn̈usno yiban̈ meẍa naba oro, yalten naj tet Comam Dios yeb istxah anma yetxa Comam yehi. \t Y otro ángel vino y se puso de pie delante del altar. Tenía un incensario de oro, y le fue dado mucho incienso para que lo añadiese a las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro, que estaba delante del trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yapni Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago yeb iscuywom yul ismajul Gadara. \t Fueron a la otra orilla del mar a la región de los gadarenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan hujwan̈ ebnaj ángel lin̈ancan̈ sata Comam Dios, yakˈlax hujeb chˈen trompeta tet ebnaj. \t Y vi a los siete ángeles que estaban delante de Dios, y les fueron dadas siete trompetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw txˈiˈal anma Israel ayco yanma yin̈ Comam Dios, cutxanico yul con̈ob Jerusalén tuˈ. Caw nananta bay titico anma tuˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t En Jerusalén habitaban judíos, hombres piadosos de todas las naciones debajo del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin ay cabeb mach chu ishecˈni isba yuto mach chu yanico Comam lekˈtiˈal; haˈ ton istakˈwecanico Comam yin̈ yaltenpaxcano Comam yet yakˈni binaho isbi yin̈ tzet yalte. Hac tuˈ chu con̈yiptzen Comam yun̈e iscawxi cocˈul yin̈ tzet haltebil jet yu, han̈on̈ saybilon̈ yu Comam yu con̈iscolni. \t para que, por dos cosas inmutables en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo los que hemos acudido para asirnos de la esperanza puesta por delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam yahawil akˈancˈulal chiakˈni akˈancˈulal teyet hesunil yin̈ sunilbal tiempo. Tzalahojab hecˈul, waxan̈ca ay biscˈulal chiay texol. Ayojabn̈eticˈaco Comam heyetbiho hesunil. \t Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ to tuˈ xin chisyecan̈ isba naj yahawil istxˈojal tuˈ, yajaˈ hayet chihul Comam Jesucristo yeb iskˈakˈal yip cat isxuno camo Comam naj yahawil istxˈojal tuˈ. \t Y entonces será manifestado aquel inicuo, a quien el Señor Jesús matará con el soplo de su boca y destruirá con el resplandor de su venida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ huneˈn̈eticˈa haˈ chiwutehan texol hacaˈ yet yalan̈tocanoj. Chiwutehan hacaˈ tuˈ yun̈e mach chiwakˈan yub ebnaj chihalni tato lahan comunilan̈ yebi, cat yinican̈ isba ebnaj. \t Pero seguiré haciendo lo que hago, para quitarles la ocasión a aquellos que la desean, con el fin de que en lo que se jactan se encuentren en las mismas condiciones que nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal Comam Cristo huneln̈echˈan yaco isba xahanbalil yin̈ comul yin̈ sunilbal tiempo, lahwi tuˈ yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. \t Pero éste, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se sentó para siempre a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yij isba yu ebnaj sunil tzet halbilcano hawu yet payxa, yuto el yin̈ hacˈul ta hac tuˈ chiyute isba. \t para llevar a cabo lo que tu mano y tu consejo habían determinado de antemano que había de ser hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈabayo Comam Jesús iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. \t La gracia de nuestro Señor Jesús sea con todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal ebnaj yahawil con̈ob tuˈ tato chˈel naj Pedro yeb naj Juan tuˈ xol ebnaj, iscancano ebnaj yahawil tuˈ tzotelo ischuquil. \t Entonces les mandaron que saliesen fuera del Sanedrín y deliberaban entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ iscˈulchˈanil Comam Dios tuˈ, akˈni conabaloj tato caw yilal cobejnicano sunil tzet machiswalil, yeb sunil tzet mach cˈulo chijocheco yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa yin̈ istoholal conabal chon̈eqˈui, yeb cowatxˈen istoholal, yeb yanico janma yin̈ Comam Dios. \t enseñándonos a vivir de manera prudente, justa y piadosa en la edad presente, renunciando a la impiedad y a las pasiones mundanas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus yuxinto yakˈcano tan̈o Comam huneˈ howal ayco coxol, con̈yanico Comam yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, hunxan̈e nimanilehal con̈yutecanayoj. \t También reconcilió con Dios a ambos en un solo cuerpo, por medio de la cruz, dando muerte en ella a la enemistad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ wah chakˈ Comam tiˈ, yul satcan̈ titnaj, haˈ xin chiakˈni kˈinale mach istan̈bal tet anma, ẍi Comam. \t Porque el pan de Dios es aquel que desciende del cielo y da vida al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet anma tuˈ: ―¿Tzet yin̈ cheyal win̈an, “Mamin, Mamin,” quexchi, yajaˈ mach cheyijepaxo tzet chiwalan? \t \"¿Por qué me llamáis: 'Señor, Señor', y no hacéis lo que digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj iscuywom Comam tuˈ xin, toxan̈e chi‑la‑tˈan̈xico ebnaj yin̈ sat hunun, yuto mach yohtajo ebnaj mac yin̈ yal Comam. \t Entonces los discípulos se miraban unos a otros, dudando de quién hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chulpaxo nimeta chixcab, cat yul wahil, yebpaxo yabil caw how yulajla con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ay huntekˈan xiwbalcˈule yeb nimeta cˈaybalcˈule chu satcan̈, caw chixiw anma yilni. \t Habrá grandes terremotos, hambres y pestilencias en varios lugares. Habrá terror y grandes señales del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈cˈan̈e huntekˈan anma caw mach yohtajo isley naj Moisés, haˈ chisubcha yu naj, yajaˈ xin chiay isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma tuˈ yu Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Pero esta gente que no conoce la ley es maldita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa lahon̈eb yucˈaˈ noˈ hawil tuˈ, yechel yin̈ lahon̈wan̈ ebnaj rey maẍto chioc yahawiloj, yaj xin hun chu yakˈlax yip ebnaj yeb naj Nokˈ isbi yoc yahawil yin̈ hanicˈ tiempohal. \t Los diez cuernos que has visto son diez reyes que todavía no han recibido reino, pero toman autoridad por una hora como reyes junto con la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, hunun sacˈayal yapni anma yul yatut Comam Dios yaben tzet chal Comam. \t Y todo el pueblo venía a él desde temprano para oírle en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ecˈna caw cˈulto isnabal anma Israel ay bey con̈ob Berea tuˈ sata anma Israel ay bey con̈ob Tesalónica. Caw yaco ebnaj yin̈ iscˈul yaben Istzotiˈ Comam Dios yal ebnaj cawan̈ tuˈ. Caw xin hunun tzˈayic iscuyni ebnaj Istzotiˈ Comam yun̈e yilni ebnaj ta caw yel tzet chal naj Pablo tuˈ. \t Éstos eran más nobles que los de Tesalónica, pues recibieron la palabra ávidamente, escudriñando cada día las Escrituras para verificar si estas cosas eran así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet anma tato chiay tzˈon̈no sat chekˈan tuˈ yin̈ hunta majan. \t Él les mandó que hiciesen recostar a todos por grupos sobre la hierba verde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet chiwalan teyet yin̈ ewantajil tinan̈, pujbawecˈo tet anma. Yeb huntekˈan ton̈e chinsahan yul hetxiquin, halwecˈo yin̈ caw ip yulaj calle. \t Lo que os digo en privado, decidlo en público; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chextxahli, machojab chexoc hecayen̈e tzotiˈ matzet chaliloj hacaˈ chute anma maẍto ohtan̈eho Comam Dios. Yuto chistxum ebnaj ta yu caw nimej chute ebnaj yoj istxah, caw chabe Comam Dios tzet chal ebnaj yalni. \t Y al orar, no uséis vanas repeticiones, como los gentiles, que piensan que serán oídos por su palabrería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishajni isba satcan̈, yilni naj huneˈ niman sábana leyanayti yin̈ sat naj, ximbilayo can̈eb istxiquin kˈap. \t Vio el cielo abierto y un objeto que descendía como un gran lienzo, bajado por sus cuatro extremos a la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj xin: ―Cˈulticˈa, titan̈, ẍi Comam. Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yel naj yul teˈ barco, isto naj iscˈatan̈ Comam, yichico naj isbel yiban̈ haˈ. \t Y él dijo: --Ven. Pedro descendió de la barca y caminó sobre las aguas, y fue hacia Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isnanilo Comam Jesús tato caw choche ebnaj iskˈambeˈ tet Comam, yuxinto yal Comam tet ebnaj: ―Caw xawalan teyet: “Caw hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e xin cat heyilnipaxo win̈an hunelxa,” quinchiyan. ¿Tom haˈ huneˈ mawaltiˈan, haˈ caw chekˈambe teyet hunujex? \t Jesús comprendió que le querían preguntar y les dijo: --¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: \"Un poquito, y no me veréis; y de nuevo un poquito, y me veréis\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hulicˈo naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma quexiscuyuˈ yin̈ iscˈulal, yajaˈ mach heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj. Wal ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebix txˈoj ye iswiˈ yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj. Wal hex tiˈ xin, waxan̈ca caw heyil huntekˈan tuˈ yajaˈ mach hehel hebeybal, yeb xin mach heyayto yul heyanma, ẍi Comam Jesús. \t Porque Juan vino a vosotros en el camino de justicia, y no le creísteis; pero los publicanos y las prostitutas le creyeron. Y aunque vosotros lo visteis, después no cambiasteis de parecer para creerle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin yet iskˈojlax camo naj Esteban hachejab, naj caw cachhalnicˈo tet anma; han‑hun‑inan lin̈anintojan xol ebnaj, walnipaxojan tato chipotxˈlax hachejab tuˈ. Wocpaxojan intan̈enojan xil iskˈap ebnaj kˈojni camo naj Esteban tuˈ,” quinchiyan tet Comam. \t y cuando se derramaba la sangre de tu testigo Esteban, yo también estaba presente, aprobaba su muerte y guardaba la ropa de los que le mataban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil ishuj sello ayco yin̈ teˈ hum tuˈ, aymi yictajo hora matxa tzet bili yul satcan̈. \t Cuando él abrió el séptimo sello, se hizo silencio en el cielo como por media hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet cutxantoco ebnaj ischejab Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈambenilo ebnaj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ¿ham tinan̈ chacolcanilti ebnaj jet con̈ob Israel tiˈ yalan̈ yip bay ayon̈ico tiˈ? ẍi ebnaj. \t Por tanto, los que estaban reunidos le preguntaban diciendo: --Señor, ¿restituirás el reino a Israel en este tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxoj ta chitzˈay iscˈul Comam yin̈ ebnaj jichmam, yeb maẍticˈa chito nahul yu isyijen tzetticˈa halbilcano tet ebnaj jichmam tuˈ. \t para hacer misericordia con nuestros padres y para acordarse de su santo pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilwen ebnaj mac yin̈ chˈoc isbi yocto isn̈usno pom yiban̈ ismeẍahil bay chin̈uslax pom yul yatut Comam hacaˈticˈa chute ebnaj. Cˈuxan xin yiban̈ icham Zacarías apni. \t conforme a la costumbre del sacerdocio, le tocó por sorteo entrar en el templo del Señor para quemar el incienso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "ayicto huneˈ ix ix waxajlan̈ebxa habil yoc huneˈ yabil yin̈ yu huneˈ ischejab naj matzwalil, caw cˈon̈anxa ye ix yu, maẍticˈa xin chu istoholban̈en isba ix. \t Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad desde hacía dieciocho años; andaba encorvada y de ninguna manera se podía enderezar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "hac tuˈ xin hunxan̈e chiwucanojan yeb Comam. Tinan̈ xin, cˈulinan yul sat Comam Dios, yuto waco wanmahan yin̈ Comam Jesucristo, mach yuho inyijenan tzet chal isley naj Moisés. Cachann̈e yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios. \t y ser hallado en él; sin pretender una justicia mía, derivada de la ley, sino la que es por la fe en Cristo, la justicia que proviene de Dios por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cuybilpaxo naj yin̈ cuybanile yin̈ yet Comam Jesucristo, yuxin yin̈ caw sunil yanma naj iscuy naj anma yin̈ yet Comam. Waxan̈ca han̈echˈan cuybanile yal naj Juan yin̈ yahbal haˈ iswiˈ anma yohta naj. \t Éste había sido instruido en el Camino del Señor; y siendo ferviente de espíritu, hablaba y enseñaba con exactitud las cosas acerca de Jesús, aunque conocía solamente el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈticˈa yakˈle naj Pablo yeb naj Bernabé bey yul con̈ob Antioquía, hac tuˈ yakˈlepaxo ebnaj yul con̈ob Iconio. Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Iconio tuˈ, yocto ebnaj yul iscapilla ebnaj Israel. Caw cˈul yute yalnilo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios, yuxin caw hantan̈e ebnaj Israel yeb huntekˈanxa anma mach Israelo anayto yul yanma yin̈ tzet yal ebnaj. \t Aconteció en Iconio que entraron juntos en la sinagoga de los judíos y hablaron de tal manera que creyó un gran número, tanto de judíos como de griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinkˈanpaxojan tet Comam tato caw cheyohtan̈eloj ta machi isbi hanta yip Comam chimunlaco jin̈, han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam, yeb xin machi bay cachancan apno yip tuˈ. Huneˈ yip Comam Dios tuˈ caw isyelo yin̈ sicˈlebil. \t y cuál la inmensurable grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la operación del dominio de su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huneˈ kˈap niman kˈap aycan̈ yictabanil yatut Comam Dios, cab ayico kˈap. Ichiti istzilbanil kˈap yin̈ iswiˈ masanta ayilo yin̈ yojtabanil. \t Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni can̈wan̈ ebnaj ikˈn̈e huneˈ naj camnajilo isnimanil. \t Entonces vinieron a él trayendo a un paralítico cargado por cuatro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cawina tzˈayic ehayo Comam bey tuˈ xolej noˈ xoltelajil nokˈ. Yoc naj matzwalil yilweno Comam, yajaˈ ayco ebnaj ángel yilno Comam. \t y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba con las fieras, y los ángeles le servían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw mach chu cobejnicanojan̈ jalnihan̈ tzettaj jilan̈ yeb xin tzet abebil juhan̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuˈ. \t Porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ta chinchejtojan anma tiˈ yatut, machi xin chiwaˈi, ay ismay ispax yip yulaj beh yu n̈ohchahilal, yuto ay anma caw nahat aya, ẍi Comam. \t Si les despido a sus casas en ayunas, se desmayarán en el camino; y algunos de ellos han venido de lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macn̈eticˈa cˈul tzet iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiitzitzbican̈ cat ischahni huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, walpaxo anma caw istxˈojaln̈eticˈa hulicˈo iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiitzitzbican̈ cat xin ischahni isyaˈtajil, ẍicano Comam Jesús. \t y saldrán, los que hicieron el bien para la resurrección de vida, pero los que practicaron el mal para la resurrección de condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto xaichico istiempohal bay chiillax tzet chielico sunil anma, yajaˈ to jin̈ han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios chiichico babel, yuxin ta jin̈ chiichicoj, ¿tzettaxca xin chˈelpaxico anma mach chiyijen Istzotiˈ Comam yet colbanile? \t Porque es tiempo de que el juicio comience por la casa de Dios. Y si primero comienza por nosotros, ¿cómo será el fin de aquellos que no obedecen al evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ ixnam Elizabet hanoh, caw ixnamxa ixnam, yajaˈ chiyilaˈ ixnam yin̈ huneˈ nichˈan yunin. Wal xin ohtabil tato maẍticˈa hunu unin xapitzcˈati yin̈ ixnam, yaj wal tinan̈ wajebxa ixahaw iscˈul ixnam. \t He aquí, también tu parienta Elisabet ha concebido un hijo en su vejez. Éste es el sexto mes para ella que era llamada estéril"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ixtan̈ ye sunil istxˈojal chi‑to‑iswatxˈe anma tzujan yinta tzet choche isnimanil; chiixli, chiwinajli, chiswatxˈen tzettaj txˈixobal, chiskˈaytzenico istxˈojal jin̈. \t Ahora bien, las obras de la carne son evidentes. Éstas son: fornicación, impureza, desenfreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hun yu jitzitzbican̈ yinta Comam Jesucristo yu Comam Dios, hunpaxo yu con̈istzˈon̈ban Comam Dios yeb Comam Jesucristo bey yul satcan̈. \t Y juntamente con Cristo Jesús, nos resucitó y nos hizo sentar en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunepixto xin, yapni huneˈ yángel Comam Dios yanoco yabil yin̈ naj rey Herodes tuˈ, yuto machi yal naj tato han̈echˈan Comam Dios caw niman yelapnoj. Hac tuˈ xin yu yoc noˈ ha haˈ islonoto isnimanil naj, iscam naj. \t De repente le hirió un ángel del Señor, por cuanto no dio la gloria a Dios. Y murió comido de gusanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet inhacxitojan wilnihan huneˈ noˈ cheh sajin̈ ayato huneˈ naj yiban̈ noˈ, ikˈbil xin huneˈ teˈ litˈ yu naj, yakˈlax huneˈ corona tet naj. Isto naj yin̈ howal, chilann̈eticˈa xin iskˈoji naj. \t Y miré, y he aquí un caballo blanco. El que estaba montado sobre él tenía un arco, y le fue dada una corona; y salió venciendo y para vencer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈tocanoj caw man̈cˈomex hex tiˈ, yajaˈ wal tinan̈ xatzˈay iscˈul Comam teyin̈ yu isman̈cˈomal ebnaj Israel tuˈ. \t De igual manera, vosotros en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj iscuywom Comam Jesús tuˈ: ―Mamin, yaj tato wayan̈ chu naj, chicawxocan̈ naj chal tuˈ, ẍi ebnaj tet Comam. \t Entonces dijeron sus discípulos: --Señor, si duerme, se sanará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj ischejab tuˈ: ―Haˈ mac chˈaben tzet cheyala, chabepaxo tzet chiwalan. Yajaˈ haˈ mac chiyahni tzet cheyala chinisyahpaxojan. Haˈ mac chinyahnituˈan, haˈ yin̈ Comam Dios chiyahwahi yuto Comam an̈eintijan, ẍi Comam Jesús. \t \"El que os escucha me escucha a mí; el que os rechaza me rechaza a mí; y el que me rechaza, rechaza al que me envió."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yinito ebnaj noˈ nichˈan burro tet Comam. Yanahto ebnaj xil iskˈap yiban̈ noˈ, lahwi tuˈ yahto Comam yiban̈ noˈ. \t Trajeron el borriquillo a Jesús y echaron sobre él sus mantos, y se sentó sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ ischejni Comam anma cutxanico tuˈ tato chiay tzˈon̈no sat chekˈan. Yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, yah tˈan̈no Comam satcan̈, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim yeb yin̈ noˈ. Lahwi tuˈ iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma. \t Luego mandó que la gente se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, los bendijo. Después de partirlos, dio los panes a sus discípulos, y ellos a la gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta itzitzon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ to yu coyijen tzet chal Comam; taca chon̈cam xin yetticˈapaxo Comam jehi. Yuxin waxan̈ca itzitzon̈ maca chon̈cami, yet Comam jehi. \t Pues si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, sea que vivamos o que muramos, somos del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaben̈e ix María tzet yal isnoh tuˈ xin, yah lemna ix, isto ix yilno Comam. \t Ella, cuando lo oyó, se levantó de prisa y fue a donde él estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ebnaj kˈalom tiˈ iskˈalxan̈e chayto ebnaj, wal ix tiˈ xin caw mebaˈ ix, yaj cˈuxan mayayto ix ismelyu chilokˈni tzet chiocnico yu, ẍi Comam. \t Porque todos han echado de su abundancia; pero ésta, de su pobreza, echó todo lo que tenía, todo su sustento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Estam xin matzˈay hacˈul yin̈ hawet munlawomal tuˈ hacaˈ mayu istzˈay incˈulan tawin̈,” ẍi naj. \t ¿No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, así como también yo tuve misericordia de ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel xin, yecˈtze naj Herodes huneˈ kˈin̈ yuto tzˈajna naj yin̈ ishabilal, caw xin txˈiˈal anma yawte naj. Yin̈ kˈin̈ tuˈ, can̈alwi ix yunin ix Herodías yin̈ sat naj Herodes yeb yin̈ sat sunil anma awtebil. Caw xin cˈulchˈan yu iscan̈alwi ix yil naj, \t Pero cuando se celebró el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodía danzó en medio y agradó a Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chicoyije cuybanile aycano jet yu Comam, haˈ chalniloj ta chijoche Comam. Sunil cuybanile yet Comam tuˈ mach yaˈtajo coyijeni. \t Pues éste es el amor de Dios: que guardemos sus mandamientos. Y sus mandamientos no son gravosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta haˈ tzet choche henimanil haˈ chewatxˈe, chexcam yul sat Comam Dios, yajaˈ tato yu yip Comam Espíritu Santo chebej hewatxˈen tzettaj choche henimanil, ay hekˈinal mach istan̈bal. \t Porque si vivís conforme a la carne, habéis de morir; pero si por el Espíritu hacéis morir las prácticas de la carne, viviréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach heyohtajoj tato haˈ ebnaj tuˈ txˈoj istzotel yin̈ Comam Jesucristo ayxaco yul janma? \t ¿No blasfeman ellos el buen nombre que ha sido invocado sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex caw xahan ay wutiˈan chiwalan teyet, caw ayon̈xaco yin̈ islahobal tiempo. Hex tiˈ xaheyabe ta chihul naj Anticristo, naj ayco ishowal yin̈ Comam Jesucristo. Yajaˈ tinan̈ xin txˈiˈalxa ebnaj ayco ishowal yin̈ Comam xaisyelo isba, yuxin chiconaloj tato caw yin̈ xaislahobal tiempo ayon̈. \t Hijitos, ya es la última hora; y como oísteis que el anticristo había de venir, así también ahora han surgido muchos anticristos. Por esto sabemos que es la última hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yalni Comam: “Huneˈ ayayto yul vaso tiˈ yechel inchiqˈuilan chimaltoj, haˈ xin chitˈin̈bancano huneˈ acˈ trato chakˈ Comam Dios. Hunta el yet cheyucˈni huneˈ tiˈ chinhenatijan,” ẍi Comam. \t Asimismo, tomó también la copa después de haber cenado, y dijo: \"Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre. Haced esto todas las veces que la bebáis en memoria de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tzˈay iscˈul Comam Dios win̈an. Hac tuˈ xin, win̈an isyelo Comam Jesucristo sunil isnimancˈulal chiyakˈ tet anma mulum. Yuxinto haninan ayinicojan yechelo sunil anma chichahnayto Comam Jesucristo yul yanma yun̈e ischahnicano kˈinale mach istan̈bal. \t No obstante, por esta razón recibí misericordia, para que Cristo Jesús mostrase en mí, el primero, toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin anma ilni yin̈ tzet iswatxˈe Comam yin̈ naj bay ayticˈaco ischejab naj matzwalil tuˈ, yeb yin̈ tzet yu isto noˈ txitam sat pahaw, haˈ ebnaj halni tet huntekˈanxa anma apni ilnoj. \t Los que lo habían visto les contaron qué había acontecido al endemoniado y lo de los cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wabenan huneˈ yul nukˈe yul satcan̈ hacaˈ isbili haˈ nime haˈ, yeb hacaˈ isn̈irla cˈuh, yeb hacaˈ yet caw txˈiˈal mac chianico teˈ arpa. \t Oí una voz del cielo como estruendo de muchas aguas y como la voz de un gran trueno. Y la voz que escuché era como de arpistas cuando tocan sus arpas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu heyenilo yin̈ tzet chewatxˈe tiˈ tato chextzala yin̈ tzet iswatxˈe heyichmam tuˈ. Haˈ ebnaj potxˈni ebnaj ischejab Comam Dios, walexpaxo xin, chewatxˈecan̈ bay mujan ebnaj. \t Con eso, sois testigos y consentís en los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, pero vosotros edificáis sus sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni Comam bey tuˈ, yoc huneˈ niman wah yu tzalahilal yin̈ Comam. Haˈ hun naj Lázaro oc sat meẍa iscˈatan̈ Comam, haˈ xin ix Marta chianayo itah sat meẍa. \t Le hicieron allí una cena. Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin machojab chebej iscawxi hecˈul, yuto niman ispaj selel chakˈlax teyet. \t No desechéis, pues, vuestra confianza, la cual tiene una gran recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Islonipaxo ebnaj huntekˈan tzet chilolax yati Comam Dios yul satcan̈. \t Todos comieron la misma comida espiritual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj yahawil ebnaj sacerdote yin̈ tzet yal Comam tuˈ, istzilnilo naj xil iskˈap yu isyenilo naj ta txˈoj chabe naj yin̈ tzet yal Comam. Lahwi tuˈ, yalni naj: ―Wal tinan̈ matxa yilalo chicokˈan mac chihalni ismul naj tiˈ. \t Entonces el sumo sacerdote rasgó su vestidura y dijo: --¿Qué más necesidad tenemos de testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chichiwa cocˈul jin̈ hununon̈, caw lahan yeb makˈomon̈. Walex hex tiˈ xin, caw heyohtaj ta mach hunu naj makˈom camo anma chischah iskˈinal tet Comam Dios. \t Todo aquel que odia a su hermano es homicida, y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciendo en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ chakˈ Comam ispaj selel tet hunun anma hataticˈa tzet iswatxˈe. \t Él recompensará a cada uno conforme a sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet istocano naj ángel tuˈ xin, yawtenti naj cawan̈ iscˈamteˈ yeb huneˈ naj issoldado chicolwa yin̈. Huneˈ naj tiˈ aypaxo yanma naj yin̈ Comam Dios. \t En cuanto se fue el ángel que hablaba con él, Cornelio llamó a dos de sus criados y a un soldado piadoso de entre sus asistentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet akˈbalil xin, apni naj yilaˈ Comam Jesús, yalni naj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato haˈ Comam Dios an̈e hachti con̈hacuyuˈan̈, yuto machi mac chiyu iswatxˈen cˈaybalcˈule hacaˈ chawatxˈe tiˈ ta mach ayoco Comam Dios yetbihoj, ẍi naj tet Comam. \t Éste vino a Jesús de noche y le dijo: --Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, a menos que Dios esté con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, machi cabconcan̈ hecˈul yuto machi hunujex chexcamoj, han̈cˈan̈e teˈ barco tiˈ chˈetaxtoj, \t Pero ahora os insto a tener buen ánimo, pues no se perderá la vida de ninguno de vosotros, sino solamente la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isyebabilo ebix janab ixnamtaxa tuˈ tet ebix kˈopotaj yin̈ tzet chute isxahann̈en yichamil yeb isyaˈiln̈en yunin. \t de manera que encaminen en la prudencia a las mujeres jóvenes: a que amen a sus maridos y a sus hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Wal xin tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios tato maẍn̈etaj yu tzet chicolo yuxin ay cokˈinal, to yupaxo Istzotiˈ Comam, ẍiayoj, ẍi Comam tet naj. \t Pero él respondió y dijo: --Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Caw chitzala incˈulal yuto chawakˈ hamanil wetan wocan tzotelo tawet, mam rey Agripa, cat incolni inbahan yin̈ sunil tzet chiyal ebnaj jet con̈ob Israel win̈an. \t --Me tengo por dichoso que haya de exponer hoy mi defensa delante de ti, oh rey Agripa, acerca de todas las cosas de las que soy acusado por los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam Jesús tzet lan̈an yul yiban̈ Comam, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿chimisje jakˈnihan̈ chˈen espada yin̈ ebnaj tiˈ? ẍi ebnaj. \t Al ver los que estaban con él lo que había de ocurrir, le dijeron: --Señor, ¿heriremos a espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cheyalni hacaˈ tiˈ: “Tato ayon̈icˈo yin̈ huneˈ tiempohal yet ispotxˈlax ebnaj ischejab Comam Dios yu ebnaj jichmam, mach chimjaco coba copotxˈni ebnaj,” quexchi. \t y decís: 'Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos sido sus cómplices en la sangre de los profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Caw mach chicabcon hecˈul, aweco heyanma yin̈ Comam Dios cat xin heyanipaxico heyanma win̈an. \t No se turbe vuestro corazón. Creéis en Dios; creed también en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Hayet chextxahli, hac tiˈ cheyute heyalni: Hach Comam, hach coDios, ayach yul satcan̈, nimanojab yelapno habi yul sat anma. Hulan̈ cat hawoc Yahawilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yijab isba tzet chawoche sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, hacaˈ yijni isba tzet chawoche yul satcan̈. \t Él les dijo: --Cuando oréis, decid: \"Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre; venga tu reino; sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw akˈwe tzalaho heyanma ta hac tuˈ chexutelaxi yuto chˈakˈlax ispaj selel teyet bey satcan̈. Yuto hacaˈ heyilni isyaˈtajil tiˈ, hac tuˈ yu yecˈyaˈ yanma ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi Comam. \t Gozaos y alegraos, porque vuestra recompensa es grande en los cielos; pues así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet nohnaxa huntekˈan chˈen moc tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Iwelti haˈ yul moc tuˈ tinan̈, cat xin heyinito tet naj chiˈilni yoc anma sat meẍa, ẍi Comam. Hac tuˈ yute ebnaj. \t Luego les dijo: --Sacad ahora y llevadlo al encargado del banquete. Se lo llevaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ isto Comam Jesús yin̈ istzalanil won̈an Olivo, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈. Hayet ischuquil ebnaj yeb Comam tuˈ iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, hal jetan̈, ¿bakˈin chu huntekˈan maxawal tuˈ, yeb baytet huntekˈan yechel chisye isba yet toxa chaẍhuli yeb yin̈ yet chilahwi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? ẍi ebnaj. \t Estando él sentado en el monte de los Olivos, sus discípulos se acercaron a él aparte, y le dijeron: --Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas? ¿Y qué señal habrá de tu venida y del fin del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam Jesús xin: ―Machoj, machi huno ischejab naj matzwalil ayco win̈an, walxinto haˈ wanicojan ismay Inmaman haˈ chiwuhan, walex hex tiˈ chinhehincaniltojan. \t Respondió Jesús: --Yo no tengo demonio. Más bien, honro a mi Padre, pero vosotros me deshonráis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, sucal ye yul sat anma chicˈaytoj. Wal yul cosat han̈on̈ xacon̈colcha xin, huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ yip Comam Dios yehi. \t Porque para los que se pierden, el mensaje de la cruz es locura; pero para nosotros que somos salvos, es poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex ichamile, xahan cheyil heyixal, hacaˈ isxahanil chiyil Comam Jesucristo anma ayxaco yul iskˈab, yakˈnipaxo camo isba Comam yin̈. \t Esposos, amad a vuestras esposas, así como también Cristo amó a la iglesia y se entregó a sí mismo por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ ix kˈopo maẍto hunu winaj chikˈle, yajaˈ chipitzcˈati nichˈan winaj unin yin̈ ix, nichˈan unin chipitzcˈa tuˈ Emanuel chiyij isbi, ẍiayoj. Emanuel, haˈ chaliloj ayco Comam Dios coxol. \t He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarán su nombre Emanuel, que traducido quiere decir: Dios con nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yel Comam Jesús xol anma, isto Comam yul n̈a bayticˈa aya. Haxa yet ay Comam bey tuˈ, iskˈamben ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, ¿tzet chal yelapno huneˈ yechel maxawal tuˈ? ẍi ebnaj. \t Cuando entró en casa, aparte de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chiyu yakˈni Comam Dios akˈancˈulal teyet. Huneˈ akˈancˈulal tuˈ, caw ecˈbal sata hanta tzet chiyu istxumchalo yu anma. Huneˈ akˈancˈulal tuˈ, haˈ chicˈuban heyanma yeb xin tzet chiecˈ yin̈ henabal, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo. \t Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet ayxa naj kˈalom yul cambal, lan̈an xin yecˈyaˈ yanma naj bey tuˈ, istˈan̈xito naj yilnito naj naj Lázaro iscˈatan̈ icham Abraham. \t Y en el Hades, estando en tormentos, alzó sus ojos y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yu iscan naj Festo tuˈ cˈulal yul sat ebnaj Israel, yuxin iskˈambe naj tet naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhawoche chaẍto yul con̈ob Jerusalén, haˈ tuˈ xin chiwilan tzet chaẍelicoj? ẍi naj. \t Pero Festo, queriendo congraciarse con los judíos, respondió a Pablo y dijo: --¿Quieres subir a Jerusalén para ser juzgado allí delante de mí acerca de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc Comam iscuyno ebnaj iscuywom tuˈ, yichico Comam yalni hacaˈ tiˈ: \t Y abriendo su boca, les enseñaba diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wohtajan tato caw xahan cheyil sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam ay yul ismajul Macedonia, yajaˈ chijaltojan̈ teyet tato cam chelahico hexahann̈en heba. \t De hecho, lo estáis haciendo con todos los hermanos por toda Macedonia; pero os exhortamos, hermanos, a que sigáis progresando aun más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Chimhawayto yul hawanma mam rey Agripa huntekˈan yal ebnaj ischejab Comam Dios payat tuˈ? Wal xin, caw wohtajan tato chawayto yul hawanma, ẍi naj Pablo tuˈ. \t ¿Crees, oh rey Agripa, a los profetas? ¡Yo sé que crees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yah akˈbal xin yictabalxa haˈ ayco teˈ barco tuˈ, wal Comam aytocano yin̈ iscˈul huneˈ won̈an tuˈ ischuquil. \t Al caer la noche, la barca estaba en medio del mar, y él solo en tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca hac tuˈ yute Comam Dios, yakˈni isyaˈtajil tet huntekˈan anma yet payat tuˈ, yajaˈ huntekˈan ebnaj ayco texol tinan̈, chisman̈cˈo ebnaj cuybanile aycano yu Comam Dios. Yu isyijen ebnaj tzet chal iswayic, chetan ebnaj isnimanil. Chalnipaxo ebnaj tzotiˈ txˈoj yin̈ ebnaj ángel. \t De la misma manera, también estos soñadores mancillan la carne, rechazan toda autoridad y maldicen las potestades superiores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex chejab heyehi, ayojab yelapno heyahaw yul hesat, yijewe tzet chiyal ebnaj. Yaj maẍn̈etaj tet ebnaj cˈul isnabal, yeb ebnaj caw cˈul iscˈul, wal xin yijewepaxo tet ebnaj ton̈e chichichon yanma. \t Siervos, estad sujetos con todo respeto a vuestros amos, no solamente a los que son buenos y comprensivos, sino también a los severos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet cutxanico anma tuˈ iskˈamben naj Pilato tet anma: ―¿Mac cheyoche chinbejtzohan, tom naj Barrabás mato naj Jesús, naj cheyal Cristohal? ẍi naj. \t Estando ellos reunidos, Pilato les dijo: --¿A cuál queréis que os suelte? ¿A Barrabás o a Jesús, llamado el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishitzico naj iscˈatan̈ naj, yan̈ten naj islahwilal naj tuˈ yu aceite yeb vino. Ispichnico naj kˈap yin̈ islahwilal naj tuˈ. Yanahto naj naj yiban̈ ischeh. Yinito naj naj bey huneˈ waybal, yoc naj yilno naj. \t Acercándose a él, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino. Y poniéndole sobre su propia cabalgadura, le llevó a un mesón y cuidó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cablahon̈eb milpaxo ebnaj titna yin̈ yuninal naj Aser, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Neftalí, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Manasés. \t de la tribu de Aser, 12.000 de la tribu de Neftalí, 12.000 de la tribu de Manasés, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni Istzotiˈ Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcanoj: Hawu yuxin ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical hunun tzˈayic. Hacaˈ chiutelax noˈ meˈ chiilaxto camoj, hac tuˈ chon̈utelaxan̈, ẍiayoj. \t Como está escrito: Por tu causa somos muertos todo el tiempo; fuimos estimados como ovejas para el matadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ jichmam Abraham, ¿tzet yu yoc icham cˈulal yul sat Comam Dios heyalni? \t ¿Qué diremos, pues, que ha encontrado Abraham, nuestro progenitor según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj juẍta aycˈo incˈatan̈an bey tiˈ, chalto ebnaj ta cheyil heba yin̈ hecawil. Chawal tet sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ ta chil isba ebnaj. Yakˈabayo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ! \t Te saludan todos los que están conmigo. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yilaxto Comam Jesús yu Comam Espíritu Santo bey txˈotxˈ desierto yu yilwelax Comam yu naj matzwalil. \t Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol ebnaj fariseo ay huneˈ naj, Nicodemo isbi, caw niman yelapno naj xol ebnaj yahawil con̈ob Israel. \t Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un gobernante de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yinito Comam naj Pedro yeb ebnaj cawan̈ iscˈahol icham Zebedeo yintaj. Yoc huneˈ niman biscˈulal yin̈ yanma Comam, caw xin yaˈ yuco yin̈ yanma. \t Tomó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a entristecerse y a angustiarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin tato mac chiwatxˈen istxˈojal mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios? Wal xin mach cheyakˈ subchaho heba, yuto mac chiixli yeb mac chiwinajli, yeb mac chisjahba isba sata tioẍ, yeb mac ay yixal cat issayni hunuxa ix, yeb mac ay yichamil cat issayni hunuxa winaj, yeb ebnaj winaj chi‑la‑uten mule yeb yet winajil, yeb xin mac elkˈom, yeb mac pekˈ melyu, yeb mac ucˈum teˈ, yeb mac hobomcan̈ tzotiˈ yin̈ yet anmahil, yeb mac chiikˈni ismelyu yin̈ lekˈtiˈal, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios. \t ¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No os engañéis: que ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay hunu mac choche yikˈaˈcan̈ isba, yikˈabcan̈ isba yaj yin̈ tzet chiswatxˈe Comam Dios, machojabtaj yin̈ tzet chiswatxˈe. \t Pero el que se gloría, gloríese en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ay huneˈ yabil caw how oc yin̈ ix, iscam ix. Yet camomxa ix tuˈ, yaẍn̈elaxcano ix, yilaxahto ix yul huneˈ cuarto yin̈ iscab piso. \t Aconteció en aquellos días que ella se enfermó y murió. Después de lavarla, la pusieron en una sala del piso superior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin waxan̈ca hoybilon̈an̈ yu isyaˈtajil, yajaˈ mach chon̈aycˈayan̈ yul iskˈab. Ay tzet ye tuˈ chijaco yin̈ cocˈulan̈, yajaˈ mach chicabcon cocˈulan̈ yu. \t Estamos atribulados en todo, pero no angustiados; perplejos, pero no desesperados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Tato ay mac choche isxahann̈e huneˈ iscawil, yeb ta choche tzalahilaln̈eticˈa chˈecˈ hunun tzˈayic yilaˈ, caw yilal iscachni istiˈ, machojab chal tzotiˈ txˈoj yeb xin lekˈtiˈal. \t Porque: El que quiere amar la vida y ver días buenos refrene su lengua del mal, y sus labios no hablen engaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca yakˈcano naj ángel huneˈ ischejbanil Comam Dios teyet, yaj caw mach heyije tzet chala, ẍi naj Esteban tuˈ tet ebnaj. \t ¡Vosotros que habéis recibido la ley por disposición de los ángeles, y no la guardasteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe huneˈ tiˈ tet juẍta Arquipo: “Aco hawanma hayijen hamunil akˈbil tawet yu Comam Jesús, Jahawil,” quexchi tet naj. \t Decid a Arquipo: \"Cuida el ministerio que has recibido del Señor, para que lo cumplas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tato ay hunu ix ix chispohle isba yeb yichamil, matxa chu yikˈni ix hunuxa winaj, cachann̈e yeb yichamil ix tuˈ chisje ishunban isba hunelxa. Hacpax tuˈ naj ichamile, mach chu ispohni isba naj yeb yixal. \t (pero si ella se separa, que quede sin casarse o que se reconcilie con su esposo), y que el esposo no abandone a su esposa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta caw yeli cheyije isley Comam Dios hacaˈ yalni Yum Comam bay chala: “Xahan cheyil heyet anmahil hacaˈ heyaˈiln̈en heba,” ẍicanoj. Ta hac tuˈ cheyute caw cˈul heyecoj. \t Si de veras cumplís la ley real conforme a las Escrituras: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, hacéis bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni huntekˈan ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―Mam cuywawom caw cˈul maxawute hapajtzen huneˈ tiˈ, ẍi ebnaj. \t Le respondieron algunos de los escribas, diciendo: --Maestro, bien has dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu isto naj Ananías bey huneˈ n̈a tuˈ. Yet yapni naj yocto naj yul n̈a, yanayo iskˈab naj yiban̈ iswiˈ naj Saulo, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ wuẍta Saulo, Comam Jesucristo isyecan̈ isba yul habeh bay macachtita, haˈ maquinchejnitijan tacˈatan̈ yun̈e ishajlo hasat tiˈ hunelxa, cat xin hachahnicano Comam Espíritu Santo yin̈ hawanma, ẍi naj tet naj Saulo tuˈ. \t Entonces Ananías fue y entró en la casa; le puso las manos encima y dijo: --Saulo, hermano, el Señor Jesús, que te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recuperes la vista y seas lleno del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Yajaˈ yuchˈandios tet Comam Dios, yuto xacon̈kˈoji yin̈ naj camical, yaj yu Comam Jesucristo! \t Pero gracias a Dios, quien nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ wal heyalni: “Ta chiel yin̈ iscˈul Comam Dios Jahawil, ayn̈eticˈa cocawil, chicowatxˈe huneˈ tiˈ maca huneˈxa tuˈ,” haˈ huneˈ tuˈ wal heyalni. \t Más bien, deberíais decir: \"Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintonan huneˈ wah itzitz titna yul satcan̈, yuxin macn̈eticˈa chiwahni huneˈ wah tiˈ, caw itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ huneˈ wah chiwakˈtiˈan, haˈ ton innimanilan chiwakˈan yun̈e ischahni anma iskˈinal, ẍi Comam Jesús tet anma. \t Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno come de este pan, vivirá para siempre. El pan que yo daré por la vida del mundo es mi carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal huneˈ naj tet Comam: ―Mamin, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istin̈a, choche ebnaj tzotelo tawet yalni, ẍi naj. \t Y alguien le dijo: --Mira, tu madre y tus hermanos están afuera, buscando hablar contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta mach itzitzbican̈ Comam Jesucristo machim tzet chal yelapno cuybanile jakˈan̈ teyet, naban̈em chijaco janma yin̈ Comam. \t Y si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación; vana también es vuestra fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal tinan̈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinoctzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios; Comam caw aycano yip, ẍi Comam. \t Pero de ahora en adelante, el Hijo del Hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ chalilo huneˈ chiwaltiˈan, to hayet chakˈni ebnaj mach Israelo isxahanbal, maẍtaj tet Comam Dios chalte ebnaj isxahanbal tuˈ, walxinto haˈ tet ebnaj ischejab naj matzwalil chalte ebnaj isxahanbal. Haˈ huneˈ tiˈ machojab cheyaco heba yetbiho ebnaj ischejab naj matzwalil. \t Al contrario, digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios. Y yo no quiero que vosotros participéis con los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin lokˈbilexxa yu Comam Dios, yuxin watxˈewe iscˈulal yin̈ henimanil, haxinwal chioc ismay Comam Dios heyu. \t Pues habéis sido comprados por precio. Por tanto, glorificad a Dios en vuestro cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin lahan anma hacaˈ niẍte unin chiay tzˈon̈no yul txon̈bal, cat issajchi. Chawtenti yetbi iscˈatan̈ hacaˈ tiˈ: “Naban̈e majeta cobahan̈ jokˈtzenan̈ teˈ suˈ, machi xin maquexcan̈alwi. Yebpaxo xin, naban̈e macobitn̈ehan̈ huntekˈan bit tzˈabalcˈule tan̈e yoqui, maẍticˈa xin maquexokˈpaxoj,” ẍi niẍte unin tuˈ. \t Son semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza, y gritan los unos a los otros, diciendo: \"Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos canciones de duelo, y no llorasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ xin, ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj yul con̈ob tuˈ, iscutxbaco isba ebnaj bey yatut naj Caifás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. \t Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del sumo sacerdote, que se llamaba Caifás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam Jesús tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈, yalni Comam tet ebnaj iscuywom tato chiecˈto ebnaj yeb Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago. \t Cuando se vio rodeado de una multitud, Jesús mandó que pasasen a la otra orilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈibn̈ebilcanoj tato sunil tzet ye tuˈ chacto Comam Dios yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yajaˈ wal Comam Dios mach chiocto yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yuto haˈ Comam Dios chianico sunil yalan̈ yoj Comam Cristo. \t Porque ha sujetado todas las cosas debajo de sus pies. Pero cuando dice: \"Todas las cosas están sujetas a él\", claramente está exceptuando a aquel que le sujetó todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Josías, haˈ naj ismam naj Jeconías yeb huntekˈanxa yuẍtaj. Haˈ yin̈ istiempohal naj Jeconías tuˈ ilaxto ebnaj Israel preso yul con̈ob Babilonia. \t Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación a Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzalahilalojabn̈eticˈa heye hunun tzˈayic. \t Estad siempre gozosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan chiwaltiˈan, haˈ chawakˈ iscuyuˈ anma, cat hawalni tet tato chisyije. \t Estas cosas manda y enseña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom xin cheyakˈ yuchˈandiosal tet naj yu chisyijen naj tzet cheyala? ¡Machoj! \t ¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj cawan̈ aben tzet yal naj Juan occano tzujno ebnaj yinta Comam. Huneˈ naj Andrés isbi, yuẍta isba naj yeb naj Simón Pedro. \t Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan y habían seguido a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: \t para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, que dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu isnaniti naj Pedro yin̈ tzet yal Comam yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiokˈcan̈ noˈ icham chiyo,” ẍi Comam. Lahwi tuˈ yelti naj Pedro bey tuˈ, yoc naj okˈo sicˈlebil. \t y Pedro se acordó de las palabras de Jesús que había dicho: \"Antes que cante el gallo, tú me negarás tres veces.\" Y saliendo fuera, lloró amargamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yip Comam Espíritu Santo yuxin ay ebnaj juẍta caw ay ishelanil istzoteli, aypaxo mac caw ay isnabal iscuywahi, yajaˈ yuticˈapaxo Comam Espíritu. \t Porque a uno se le da palabra de sabiduría por medio del Espíritu; pero a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj ischejab Comam Jesús bey Jerusalén tato ay anma bey yul con̈ob Samaria chahni Istzotiˈ Comam Dios yul yanma, ischejnito ebnaj naj Pedro yeb naj Juan istucleno ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul ismajul Samaria tuˈ. \t Los apóstoles que estaban en Jerusalén, al oír que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam yuxin chon̈oc cˈulal yul sat, yaj yu colbilon̈xa yu Comam Jesucristo, sunil tiˈ akˈbil matanil jet yu Comam Dios. \t siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi istzebicano ebnaj yin̈ Comam, yinilo ebnaj huneˈ kˈap kˈap ishucbaco yin̈ Comam, yanico ebnaj xil iskˈap Comam. Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam yin̈ culus. \t Cuando se hubieron burlado de él, le quitaron el manto de púrpura y le pusieron su propia ropa. Entonces le sacaron para crucificarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yelti ebnaj ischejab Comam sata ebnaj yahawil con̈ob tuˈ, caw chitzala iscˈul ebnaj, yuto yu ischejab Comam Jesús ye ebnaj yuxinto caw chˈay isyaˈtajil yiban̈ ebnaj. \t Por lo tanto, ellos partieron de la presencia del Sanedrín, regocijándose porque habían sido considerados dignos de padecer afrenta por causa del Nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni naj Tomás tuˈ tet Comam: ―¡Hach Wahawil, hach inDiosalan! ẍi naj tet Comam. \t Entonces Tomás respondió y le dijo: --¡Señor mío, y Dios mío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil isyox sello, wabenan yalni naj yox querubín hacaˈ tiˈ: ―¡Cata! ẍi naj. Wilnihan huneˈ noˈ cheh kˈejin̈, haˈ naj ayahto yiban̈ noˈ ikˈbil huneˈ chˈen libra malbal yu naj. \t Cuando abrió el tercer sello, oí al tercer ser viviente que decía: \"¡Ven!\" Y miré y he aquí un caballo negro, y el que estaba montado sobre él tenía una balanza en su mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Akˈwecano huneˈ heyip tiˈ wetan haxinwal macxan̈eticˈa hunu mac chiwahto inkˈaban yin̈ iswiˈ, cat ischahnicano Comam Espíritu Santo, ẍi naj tet ebnaj cawan̈ tuˈ. \t diciendo: --Dadme también a mí este poder, para que cualquiera a quien yo imponga las manos reciba el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin ismeltzopaxto Comam Jesús bey Galilea, ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Sunil yul ismajul Galilea tuˈ pujnacan̈ yabelaxilo Comam. \t Entonces Jesús volvió en el poder del Espíritu a Galilea, y su fama se difundió por toda la tierra de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Akˈwe tet naj César tuˈ baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam. \t Entonces les dijo: --Pues dad al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, issayni ebnaj haywan̈ ebnaj nanican̈ lekˈtiˈal yin̈ naj Esteban, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Naj Esteban tiˈ, caw mach chisbej nino naj isbahwa yin̈ yatut Comam Dios, huneˈ caw yet Comam yehi. Yeb xin chibahwapaxo naj yin̈ isley naj Moisés. \t Luego presentaron testigos falsos que decían: --Este hombre no deja de hablar palabras contra este santo lugar y contra la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hoˈ Mamin, caw chiwaytojan yul wanmahan tato hach tiˈ Cristo hach. Caw Iscˈahol Comam Dios hawehi, halbilcanoj ta chachhul yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi ix Marta tuˈ tet Comam. \t Le dijo: --Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, el que había de venir al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ issicˈlenilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoccano tzujno yinta Comam yeb yu yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios tet anma. \t Constituyó a doce, a quienes nombró apóstoles, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huneˈ chˈen chˈen tuˈ, ta ay mac chiaycˈay yiban̈ chˈen hayebtam iskˈahilal chioqui. Yajaˈ ta haˈ chˈen chiaycˈay yiban̈, chiquechmoto yalan̈ chˈen, ẍi Comam. \t El que caiga sobre esta piedra será quebrantado, y desmenuzará a cualquiera sobre quien ella caiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Pilato tet ebnaj: ―Cˈulticˈa, iweto ebnaj soldado teyintaj cat heto hecawxenocano bay mujan naj hacaˈ chal hecˈul, ẍi naj. \t Pilato les dijo: --Tenéis tropas de guardia. Id y aseguradlo como sabéis hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan chiwakˈ inbahan walnihan ta caw yin̈ sunil yanma ebnaj chˈakˈ ebnaj yofrenda, hataticˈa hanta ay yul iskˈab ebnaj, ay bay tiˈ xin chipalcˈon yakˈni ebnaj. \t Porque doy testimonio de que espontáneamente han dado de acuerdo con sus fuerzas, y aun más allá de sus fuerzas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin hayet chiitzitzbican̈ anma camom matxa chimohyi, yuto lahanxa chielico hacaˈ ebnaj ángel ay satcan̈. \t porque en la resurrección no se casan ni se dan en casamiento, sino que son como los ángeles que están en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yohta naj Abraham tuˈ ta chu ispitzcˈancan̈ Comam Dios camom, yuxin hacaˈticˈa akˈbil itzitzbocan̈ naj Isaac, yakˈlax naj tet ismam. \t Él consideraba que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos. De allí que, hablando figuradamente, lo volvió a recibir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebix mach helano tuˈ, han̈e teˈ aceite ayayto yul iscantil ebix, han̈e teˈ yito ebix. \t Cuando las insensatas tomaron sus lámparas, no tomaron consigo aceite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, aymi hunu ciento veinte anma ayco yul iskˈab Comam cutxanico bey tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no naj Pedro xol ebnaj tuˈ, yalni naj: \t En aquellos días se levantó Pedro en medio de los hermanos, que reunidos eran como ciento veinte personas, y dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnicano Comam tet anma tato machi bay chihallaxicˈo huneˈ tuˈ, yajaˈ yet iscachni Comam anma tuˈ caw ecˈbalto ispujbacˈoj. \t Él les mandó que no lo dijeran a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más lo proclamaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ismohyipaxo naj yox yeb ix. Hac tuˈ xin yu ismohyilo ebnaj hujwan̈ tuˈ yeb ix, yaj ton̈e la‑cam ebnaj sunil. Maẍticˈa xin hunu yuninal ebnaj yeb ix. \t Y la tomó el tercero, y de la misma manera también todos los siete, y murieron sin tener hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yecˈcanto istzˈayical xewilal, haxa yet issajbilo yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana, caw sahab to ix María ah Magdala yeb huneˈxa ix chiyij María tuˈ yilaˈ bay mujan Comam. \t Después del sábado, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María para ver el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban bey con̈ob Laodicea: “Comam istˈin̈anil chala, Comam testigo caw yijem yeb chalni isyelal, Comam watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ yeb Comam Dios, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Laodicea: El Amén, el testigo fiel y verdadero, el origen de la creación de Dios, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chicˈay hacˈul yuto chiwalan tawet ta yilal chipitzcˈa sunil anma yin̈ iscayelal. \t No te maravilles de que te dije: \"Os es necesario nacer de nuevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mato haˈ huneˈ naj nime winaj caw nanxa islow yeco xil iskˈap? Hex tiˈ heyohtaj macta caw chiskˈaptze isba, yeb chakˈ tzet choche iscˈul, yuln̈e yatut ebnaj rey chijil huntekˈan anma tuˈ. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido de ropa delicada? He aquí, los que llevan ropas lujosas y viven en placeres están en los palacios reales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil huntekˈan chiwaltiˈan, haˈ Comam Dios chiwatxˈeni. Han̈echˈan yu Comam Jesucristo yuxin ayon̈ico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. Haˈ akˈn̈e comunilan̈ jalnicˈojan̈ tzet chu yoc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por medio de Cristo y nos ha dado el ministerio de la reconciliación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Ay huneˈ tzet chinkˈambehan teyet, ¿baytet hunu chisje cowatxˈen yin̈ istzˈayic xewilal cheyabe, ham iscˈulal mato istxˈojal? ¿Chimyu jakˈni cawxo anma mato jakˈni camoj? ẍi Comam tet ebnaj. \t Entonces Jesús les dijo: --Yo os pregunto: ¿Es lícito en el sábado hacer bien o hacer mal? ¿Salvar la vida o quitarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chon̈ecˈan̈ jalnocˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile, ay mac tiˈ mach chitxumchalo yu, haˈ ton huntekˈan mac tuˈ chicˈaytoj. \t Pero aun si nuestro evangelio está encubierto, entre los que se pierden está encubierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jalawe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, ismam Comam Jesucristo. Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios jin̈, yuxin yakˈ Comam huneˈ cokˈinal caw acˈto; haˈ huneˈ tuˈ ayco yipo janma. Huneˈ tiˈ xatzujcha ju yuto itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom yu yip Comam Dios. \t Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien según su grande misericordia nos ha hecho nacer de nuevo para una esperanza viva por medio de la resurrección de Jesucristo de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwaltojan teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal, mach comono chepohleto heba. Wal xin ayojab akˈancˈulal texol, hunxan̈ehojab tzet chiecˈ yin̈ henabal yeb yul heyanma. \t Os exhorto, pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a que os pongáis de acuerdo y que no haya más disensiones entre vosotros, sino que estéis completamente unidos en la misma mente y en el mismo parecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwilan huntekˈan isyaˈtajil chiay wiban̈tiˈan, yajaˈ machi nichˈano chintxˈixwihan, yuto wohtajan mac yin̈ ayco wanmahan. Wohtapaxojan ta tzet chiwakˈan iscˈubaˈ Comam Dios, ay yip Comam iscˈubani masanto yet chˈayilo islahobal tzˈayic. \t Por esta razón padezco estas cosas, pero no me avergüenzo; porque yo sé a quien he creído, y estoy convencido de que él es poderoso para guardar mi depósito para aquel día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto naj Bernabé yul con̈ob Tarso saywal yin̈ naj Saulo. \t Después partió Bernabé a Tarso para buscar a Saulo, y cuando le encontró, le llevó a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichico naj Felipe yalnilo mac yin̈ chitzotel huneˈ Hum tuˈ. Yalni naj ta yin̈ Tzotiˈ cˈul yet Comam Jesucristo chitzoteli. \t Entonces Felipe abrió su boca, y comenzando desde esta Escritura, le anunció el evangelio de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Noˈ meˈ tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab naj chaco noˈ, wal noˈ chiw xin yin̈ ismeckˈab naj chˈoc noˈ. \t y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayex tiˈ hac tuˈ heyeco yet yalan̈tocanoj, yajaˈ wal tinan̈ sajxa ye heyanma yeb yetxa Comam Dios heyehi. Xaquexoc cˈulal yul sat Comam Dios yu Comam Jesucristo, yeb yu Yespíritu Comam Dios. \t Y esto erais algunos de vosotros, pero ya habéis sido lavados, pero ya sois santificados, pero ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesucristo y en el Espíritu de nuestro Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, haˈ Comam Dios chianayo isyaˈtajil tawiban̈, chitan̈olo hamujlobal, nahatil mach chub hawilno yoj tzˈayic, ẍi naj Pablo tuˈ tet naj. Hayet yalni naj Pablo hacaˈ tuˈ, istan̈canilo ismujlubal naj, matxaticˈa chiyu yilni naj. Istzabnico naj yecˈ matxmoni, issayni naj huno mac chixecnitoj, yuto matxaticˈa chiyu yilni naj. \t Y ahora, ¡he aquí la mano del Señor está contra ti! Quedarás ciego por un tiempo sin ver el sol. De repente cayeron sobre él niebla y tinieblas, y andando a tientas, buscaba quien le condujese de la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj caw maẍticˈa yaco ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ yin̈ iscˈul tato hajlo sat huneˈ naj tuˈ yu Comam. Haˈ yute isnani ebnaj to caw cˈulticˈa ye sat naj, yuxinto awtelax ismam naj yeb ismiˈ naj yu ebnaj. \t Los judíos, pues, no creían que él había sido ciego y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj cuywom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo, ayco ebnaj yechmani ta chakˈ cawxo Comam iskˈab naj yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal tuˈ, yuto choche ebnaj ta chiˈilchalo hunu tzet ye tuˈ chiˈoc ismulo Comam, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈. \t Los escribas y los fariseos le acechaban para ver si le sanaría en sábado, para hallar de qué acusarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―Mamin, chijochehan̈ chawakˈ hajlo cosatan̈, ẍi ebnaj. \t Le dijeron: --Señor, que sean abiertos nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Leví, naj Simeón, naj Judá, naj José, naj Jonán, naj Eliaquim, \t hijo de Leví, hijo de Simeón, hijo de Judá, hijo de José, hijo de Jonán, hijo de Eliaquim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xaapni Comam Jesús sata Comam Dios satcan̈, yajaˈ maẍtaj ischiqˈuil noˈ chiw maca ischiqˈuil noˈ niẍte wacax yalte Comam, walxinto haˈ caw ischiqˈuil Comam yalte. Xaapni Comam sata Comam Dios yin̈ huneln̈e yeb yin̈ sunilbal tiempo, hac tuˈ yu iskˈoji Comam yakˈnicano colbanil mach istan̈bal. \t entró una vez para siempre en el lugar santísimo, logrando así eterna redención, ya no mediante sangre de machos cabríos ni de becerros, sino mediante su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnicano Comam Dios tet icham hacaˈ tiˈ: ―Bejcano hatxˈotxˈ tiˈ yeb sunil hawicˈal, cat hato bey huneˈ txˈotxˈ chinyecanojan tawet, ẍi Comam tet icham. \t y le dijo: \"Sal de tu tierra y de tu parentela y vete a la tierra que te mostraré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom: ―Hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e cat heyilnipaxo win̈an hunelxa yuto chintohan bey Inmaman, ẍi Comam. \t \"Un poquito, y no me veréis; de nuevo un poquito, y me veréis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach cheyaco yin̈ hecˈul cheyalni hacaˈ tiˈ: ¿Baytaxca chitit tzet chicolo yeb xil cokˈap? \t \"Por tanto, no os afanéis diciendo: '¿Qué comeremos?' o '¿Qué beberemos?' o '¿Con qué nos cubriremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac ay yalaˈ mach chiscˈayto iscawil win̈an yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yakˈni camo isba win̈an yeb yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile, chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yun̈e yilwen ebnaj Comam, yeb yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu istxˈojal, cat xin yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam, chute yalni. \t Esto decían para probarle, para tener de qué acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en la tierra con el dedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "“Yin̈ naj Isaac chipohcha hawuninal,” ẍi Comam. \t de quien se había dicho: En Isaac te será llamada descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Jakˈaˈco iswinajil naj yahawil con̈ob Israel, ẍi ebnaj chetan ebnaj Comam. Chi‑la‑ispakˈnilto ebnaj sat Comam. \t y venían hacia él y le decían: --¡Viva el rey de los judíos! Y le daban de bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Abelax huneˈ aw yul con̈ob Ramá, caw ay okˈil yeb nimeta biscˈulal. Haˈ ton ix Raquel chiokˈ yin̈ej yunin, machi xin chisje ix chiakˈlax isnimanbal iscˈul ix, yuto camnaxa ej yunin ix tuˈ, ẍiayoj. \t Voz fue oída en Ramá; grande llanto y lamentación. Raquel lloraba por sus hijos, y no quería ser consolada, porque perecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ isto Comam Jesús, yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel, \t Partió de allí y fue a la sinagoga de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam coln̈ehon̈ilo yul iskˈab kˈejholo, con̈yanico yul iskˈab Comam Jesucristo, Iscˈahol caw xahan ay yu. \t Él nos ha librado de la autoridad de las tinieblas y nos ha trasladado al reino de su Hijo amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ caw niman cheyute hecˈul heyaben tzet chal ebnaj chiecˈ halnocˈo huntekˈanxa nan cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, mach hacaˈo yu jalnihan̈ teyet. Lan̈an hechahnipaxo huneˈ nan espíritu, maẍtaj hacaˈ huneˈ chabilxa heyu. Lan̈an hechahnipaxo huneˈ nan cuybanile, maẍtaj hacaˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile hechah yet jecˈan̈ jalnocˈojan̈ teyet. \t Porque si alguien viene predicando a otro Jesús al cual no hemos predicado, o si recibís otro espíritu que no habíais recibido, u otro evangelio que no habíais aceptado, ¡qué bien lo toleráis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ, yeb yu Comam yuxin iswatxˈe, choche tato sunil yuninal chischah ismajul satcan̈ cat yecˈ yin̈ iscˈulchˈanil Comam, yu yakˈle Comam Jesucristo isyaˈtajil, hac tuˈ yu istzˈajna iscˈulal Comam Dios yin̈ Comam Jesús Iscolomal anma. \t Porque le convenía a Dios--por causa de quien y por medio de quien todas las cosas existen-- perfeccionar al Autor de la salvación de ellos, por medio de los padecimientos, para conducir a muchos hijos a la gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haquexpax tuˈ hex tiˈ, caw chextzotelo win̈an yuto caw huneˈn̈eticˈa hetzujico wintajan yettaxticˈa wichicojan walnihan istzotiˈ Inmaman. \t Además, vosotros también testificaréis, porque habéis estado conmigo desde el principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet bel chu isbarco ebnaj yiban̈ haˈ tuˈ, istzabnico yecˈ huneˈ niman jakˈekˈ. Caw nahat chiˈah haˈ isbilen jakˈekˈ. \t Y se agitaba el mar porque soplaba un gran viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios an̈eintijan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin cheyalpaxoj tato buchwal chiwuhan yin̈ Comam Dios yet chiwalnihan tato caw Iscˈahol Dios wehan? \t ¿decís vosotros: \"Tú blasfemas\" a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dije: \"Soy Hijo de Dios\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto txˈiˈal ebnaj chuli cat isbalnico ebnaj inbihan yin̈, cat yalni: “Hanintiˈan Cristo inan,” ẍi ebnaj. Caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj. \t porque muchos vendrán en mi nombre diciendo: \"Yo soy el Cristo\", y engañarán a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin nawetij baytet yin̈ quexaycˈayi, meltzoweco henabal yin̈ Comam Dios, cat hewatxˈen baytetticˈa chewatxˈe yet yichebanil. Ta mach xin chintohan quexwilaˈan yin̈ an̈e cat winilojan hecandelero yul yehobal. \t Recuerda, por tanto, de dónde has caído. ¡Arrepiéntete! Y haz las primeras obras. De lo contrario, yo vendré pronto a ti y quitaré tu candelero de su lugar, si no te arrepientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Caw cheyil heba tet ebnaj lekˈtiˈwom chisbalico isba ischejabo Comam Dios, yuto hayet chitzotel ebnaj teyet, caw cˈulchˈan chute iscˈul ebnaj hacaˈ noˈ meˈ, yajaˈ wal yanma ebnaj xin lahan hacaˈ noˈ oj chon̈cˈuxnitoj. \t \"Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros vestidos de ovejas, pero que por dentro son lobos rapaces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilaxti naj, istzabnico naj Tértulo tuˈ yoc akˈocˈule yin̈ naj Pablo tet naj gobernador Félix hacaˈ tiˈ: ―Yuchˈandios tawet mam gobernador, hawu yuxin ay akˈancˈulal coxolan̈. Caw xin sunil tzet chawatxˈe caw cˈul yu caw ay hanabal. \t Y al ser llamado éste, Tértulo comenzó a acusarle diciendo: --Puesto que gozamos de mucha paz, gracias a ti, y se están realizando reformas en beneficio de esta nación debido a tu prudencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw akˈbil isley Comam Dios teyet yu naj Moisés, yajaˈ machi hunujex cheyije tzet chal huneˈ ley tuˈ. ¿Tzet yin̈ yuxinto chinhepotxˈan heyalni? ẍi Comam tet ebnaj. \t ¿No os dio Moisés la Ley? Y ninguno de vosotros la cumple. ¿Por qué buscáis matarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chu yitzitzbican̈ anma camom. Huneˈ nimanile chimujlaxi chietaxtoj, yajaˈ nanxa nimanile chu ispitzcˈacan̈, matxa xin chietaxtoj. \t Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se resucita en incorrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet kˈejbiyalil yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Ton̈we iskˈaxepicˈto haˈ lago tiˈ, ẍi Comam. \t Aquel día, al anochecer, les dijo: --Pasemos al otro lado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb ix Juana, yixal naj Chuza, naj yahaw yeco yin̈ ismunil naj Herodes, yebpaxo ix Susana, yeb huntekˈanxa ebix, colwa ebix yin̈ Comam Jesús yeb yin̈ ebnaj ischejab Comam, yin̈ tzet ay yul iskˈab. \t Juana, la mujer de Cuza, administrador de Herodes; Susana, y muchas otras. Ellas les servían con sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈxa naj juẍta chijatojan̈ yinta ebnaj tiˈ, huneˈ naj juẍta tiˈ txˈiˈalxa el chijilan̈ tato caw chitzala naj iscolwahi bajxan̈eticˈa yin̈ tzet ye tuˈ. Yuxin tinan̈ caw ecˈbalto chitzala naj yuto ayexico yipo yanma naj. \t Y enviamos con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado muchas veces; pero ahora mucho más, por la mucha confianza que tiene en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yapni ebnaj ischejab naj Cornelio yul con̈ob Jope, iskˈambelo ebnaj tet anma baytuˈwal ay yatut naj Simón. Caw aytoco naj Pedro istxumni yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yil tuˈ, yet yapni ebnaj istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ay naj. \t Mientras Pedro estaba perplejo dentro de sí acerca de lo que pudiera ser la visión que había visto, he aquí los hombres enviados por Cornelio, habiendo preguntado por la casa de Simón, llegaron a la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa yalni naj hacaˈ tuˈ yokˈcan̈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel. Hac tuˈ yu isnaniti naj Pedro yin̈ tzet yal Comam tet naj, yet yalni hacaˈ tiˈ: “Yalan̈to maẍto chiokˈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan,” ẍi Comam. Hayet istit yul iscˈul naj yin̈ tzet yal Comam tuˈ, yoc naj okˈoj. \t Y en seguida cantó el gallo por segunda vez, y Pedro se acordó de la palabra, como Jesús le había dicho: \"Antes que cante el gallo dos veces, tú me negarás tres veces.\" Y pensando en esto, lloraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ iscamical Comam akˈnicano akˈancˈulal coxol han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ; hunxan̈e con̈obal jucanoj. Istan̈tzencanilo Comam huneˈ cajlebahil hacaˈ peyab yeco coxol, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ. \t Porque él es nuestra paz, quien de ambos nos hizo uno. Él derribó en su carne la barrera de división, es decir, la hostilidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hanintiˈan chiwalan teyet, mac xan̈eticˈa chiilni hunu ix ix cat isnanico istxˈojal yin̈ ix cat yochenico ix, haˈ huneˈ mac tuˈ xayanaco ismul yul sat Comam Dios. \t Pero yo os digo que todo el que mira a una mujer para codiciarla ya adulteró con ella en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi ismeltzo ebnaj ischejab Comam Jesús, yoc ebnaj yalno tet Comam yin̈ej tzet ye tuˈ iswatxˈe ebnaj. Lahwi tuˈ isto Comam iscawilal con̈ob Betsaida, han̈cˈan̈e xin ebnaj iscuywom Comam tuˈ yito yintaj. \t Cuando los apóstoles regresaron, contaron a Jesús todo lo que habían hecho. Y él los tomó consigo y se retiró aparte a la ciudad llamada Betsaida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu isman̈cˈomal huneˈ naj yuxin mulum jucanico yul sat Comam Dios cosunil, yajaˈ xin yu isyijemal Comam Jesucristo yuxin con̈can cˈulal yul sat Comam Dios. \t Porque como por la desobediencia de un solo hombre, muchos fueron constituidos pecadores, así también, por la obediencia de uno, muchos serán constituidos justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an yecˈ Comam Jesús istiˈ yatut Comam Dios tuˈ, huneˈ chiyij Yamakˈil naj rey Salomón, \t y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chaẍinnanitijan yet chintxahlihan hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios tawin̈. Yin̈ istoholal innabalan chinmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios, hacaˈ yu ismunla ebnaj wichmaman yet payat. \t Doy gracias a Dios, a quien rindo culto con limpia conciencia como lo hicieron mis antepasados, de que sin cesar me acuerdo de ti en mis oraciones de noche y de día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin takˈwican̈ naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¡Haˈ Comam Dios chaẍmakˈnoj, yuto caw lekˈtiˈ hach! Lahanach hacaˈ hunu bitzˈab ayco istxohal, tzˈon̈anach bey tuˈ yu hawilni tzet chinelicojan hacaˈ yalni ley hawalni, yajaˈ xin mach chayije tzet chal coley yuto chachejti ebnaj tiˈ quinismakˈaˈan, ẍi naj. \t Entonces Pablo dijo: --¡Dios te ha de golpear a ti, pared blanqueada! Tú estás sentado para juzgarme conforme a la ley; y quebrantando la ley, ¿mandas que me golpeen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ ye conimanil tinan̈, caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal. \t Pues el cuerpo no consiste de un solo miembro, sino de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi iswaˈilo Comam yeb ebnaj yinipaxocan̈ Comam chˈen copa, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ ayayto yul copa tiˈ haˈ chakˈni henab yin̈ huneˈ acˈ trato akˈbil yu Comam Dios, chij isba yet chimalto inchiqˈuilan yu hecolchahi, ẍi Comam. \t Asimismo, después de haber cenado, tomó también la copa y dijo: --Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Caw jakˈlehan̈ cotohan̈ quexjilnojan̈! Hanin Pablo intiˈan txˈiˈal el wochehan intohan quexwilaˈan, yajaˈ yayo naj matzwalil isyaˈtajil yuxin maẍticˈa yu cotohan̈ quexjilnojan̈. \t Por eso quisimos ir a vosotros (yo Pablo, una y otra vez), pero Satanás nos lo impidió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin mach chu colahban cobahan̈ yeb mac chisloloˈn̈e isba. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chischahco ebnaj sucal yin̈ yu chˈoc ebnaj yilaˈ hanta ishelanil hunun ebnaj. \t Porque no osamos clasificarnos o compararnos con algunos que se recomiendan a sí mismos. Pero ellos, midiéndose y comparándose a sí mismos consigo mismos, no son juiciosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈabayo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. ¡Hacojab tuˈ! \t La gracia sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mam, yeloj tato caw aycano yelapno hawehi, ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw xainyelojan tato caw aycano yelapno wehan, yaj chinyelojan hunelxa, ẍiayti yul satcan̈. \t Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: \"¡Ya lo he glorificado y lo glorificaré otra vez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilnito Comam tato caw yaˈta chakˈle ebnaj iscuywom tuˈ ismakˈni haˈ yu yinicˈo teˈ barco tuˈ yiban̈ ha haˈ, yuto caw ay yip istit jakˈekˈ sata teˈ barco tuˈ. Haxa yet lan̈anxa issajbilo xin isto Comam istzujnoyo ebnaj, isbelwito Comam yiban̈ haˈ, yajaˈ isyelo Comam hacaˈtan̈e palan̈ yecˈto Comam sata ebnaj iscuywom tuˈ. \t Viendo que ellos se fatigaban remando, porque el viento les era contrario, a eso de la cuarta vigilia de la noche, él fue a ellos caminando sobre el mar, y quería pasarlos de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, lan̈an yijni isba tzet halbilcano yul Yum Comam Dios yu naj Joel, ischejab Comam Dios yet payat, \t Más bien, esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ isxahanbal anma chi‑la‑yakˈ hunun habil tuˈ, haˈ chakˈni isnab anma isnaniti ismul. \t Sin embargo, cada año se hace memoria del pecado con estos sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Abewe tzet yute yalni naj alcal mach chixiw tet Comam Dios. \t Entonces dijo el Señor: \"Oíd lo que dice el juez injusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haninan caw wilan hun tiˈ yuxinto chiwalan teyet, caw chiwalan isyelal teyet yun̈e heyanayto yul heyanma tato caw hac tuˈ yuhi. Caw wohtajan tato caw isyelal tzet chiwaltiˈan. \t El que lo ha visto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero. Él sabe que dice la verdad, para que vosotros también creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yawtelax ebnaj oc munil yin̈ chˈen howeb, haˈ ebnaj babel tohlalaxi, huneˈ denario akˈlax tet hunun ebnaj. \t Entonces vinieron los que habían ido cerca de la undécima hora y recibieron cada uno un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ay huneˈ Comam chicolwa teyin̈ chitit bey Inmaman, haˈ ton xin Comam Espíritu Santo, Comam han̈e isyelal chala. Haninan chintohan inchejaˈtijan Comam tuˈ. Yet ay Comam texol chitzotelo win̈an. \t \"Pero cuando venga el Consolador, el Espíritu de verdad que yo os enviaré de parte del Padre, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo huntekˈan anma chinchahnihan yul yanma, ton̈e xin caw mach jet con̈oboj. Caw yilal winitijan cat xin yoc isyijeno cuybanile chiwaltiˈan, caw xin hunxan̈e chucanoj yeb hunxan̈e mac chitan̈eni. \t \"También tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también me es necesario traer, y oirán mi voz. Así habrá un solo rebaño y un solo pastor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ Comam Jesús tet naj matzwalil tuˈ: ―Chal Comam Dios yul Yum hacaˈ tiˈ: “Han̈echˈan wetan chu heyinayo heba, yuto heyahawil yeb heDiosalpaxo wehan, yeb han̈echˈan wetan cheyije,” ẍiayoj, ẍi Comam tet naj. \t Respondiendo Jesús, le dijo: --Escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él solo servirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato chiwochehan chiwican̈ inbahan chiticˈam isje yuto haˈ isyelal chiwalan, mach sucojinan yin̈ hacaˈ tuˈ. Yajaˈ mach chiwican̈ inbahan yuto chiwochehan tato machi hunu mac chinani ta caw ecˈbal welapnojan yiban̈ tzet chil anma win̈an, yeb xin tzet chiyabe anma walnihan. \t Porque, si acaso quisiera gloriarme, no sería yo insensato, pues diría la verdad. Pero desisto, para que nadie piense de mí más de lo que ve en mí u oye de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj tet hunun: ―¿Tzet wal juten ebnaj cawan̈ tuˈ heyalni? Caw sunil anma yul con̈ob Jerusalén tiˈ ohtan̈e huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe ebnaj, yuxin mach chu jalni tato lekˈtiˈ ebnaj. \t diciendo: --¿Qué hemos de hacer con estos hombres? Porque de cierto, es evidente a todos los que habitan en Jerusalén que una señal notable ha sido hecha por medio de ellos, y no lo podemos negar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw xiwcanocan̈, yoc anma yakˈno tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, yuto caw txˈiˈal yip Comam isye tet anma. \t Cuando las multitudes vieron esto, temieron y glorificaron a Dios, quien había dado semejante autoridad a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈticˈa isxahanil chil naj ichamile isnimanil, hacojab tuˈ isxahanil chil naj yixal. Yuxin haˈ mac xahan chil yixal, caw xahan chilpaxo isba chal tuˈ. \t De igual manera, los esposos deben amar a sus esposas como a sus propios cuerpos. El que ama a su esposa, a sí mismo se ama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ, ¿tzet yin̈ yuxin hac tuˈ elico ebnaj? Wal xin yuto haˈ yalni ta yu tzet chiswatxˈe chican ebnaj cˈulal sata Comam Dios, maẍtaj yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin hacaˈ hunu chˈen chˈen bay chon̈txakˈmohi, hac tuˈ ye Comam Jesucristo yul sat ebnaj. \t ¿Por qué? Porque no era por fe, sino por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet cˈul yeb sunil tzet tzˈajan yehi tet Comam Dios chicochah. Haˈ Comam watxˈen̈e sunil tzet chimujli yul satcan̈. Haˈ huntekˈan tuˈ xin chishel isba, wal Comam Dios, huneˈn̈eticˈa haˈ Comam. \t Toda buena dádiva y todo don perfecto proviene de lo alto y desciende del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de variación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj juẍta tuˈ, haˈ Istzotiˈ Comam Jesús chiˈecˈ ebnaj yalaˈcˈoj yuxin mach chu iskˈanni ebnaj colwal tet anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam. \t porque partieron por amor del Nombre, sin tomar nada de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chakˈnipaxo Inmaman wipan yul inkˈaban wilnihan yin̈ tzet chielico anma, ta cˈul maca txˈoj tzet chiswatxˈe. Ay huneˈ wiptiˈan yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman. \t Y también le dio autoridad para hacer juicio, porque él es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto istxum ix hacaˈ tiˈ: “Waxan̈ca han̈e xil iskˈap Comam chintzaban cat incawxican̈an,” ẍi ix ischuquil. \t porque ella pensaba: \"Si sólo toco su manto, seré sanada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin lin̈bawe heba, cáwxeweco isyelal yul heyanma, hacaˈ chu iscawxenico naj soldado issincho yin̈ yictaj, yeb xin heyecˈ yin̈ istoholal, hacaˈ chu yanico naj soldado huntekˈan xilkˈape naba chˈen yin̈ istxam iscˈul yu iscolwa yin̈. \t Permaneced, pues, firmes, ceñidos con el cinturón de la verdad, vestidos con la coraza de justici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chincachan innimanilan, chiwanicojan isyijeno yin̈ tzet chiwochehan, yuto cˈuxantaxca lahwi wawtenan anma yul iskˈab Comam Dios, haxa taxca chielicoj matxa chinchahan ispaj selel tzet tzumbebil wutiˈan. \t Más bien, pongo mi cuerpo bajo disciplina y lo hago obedecer; no sea que, después de haber predicado a otros, yo mismo venga a ser descalificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ¿tzet wal juten coba? Wal xin machn̈eojabtaj janma chitxahli, caw yilal cotxahlipaxo yeb conabal. Yebpaxo yet chon̈bitni, machn̈eojabtaj janma chibitni, wal xin caw yilal cobitni yeb conabal. \t ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento. Cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta yun̈e tzotiˈ chal naj, yeb xin yu huneˈ bihe chiyakˈ binaho naj, yeb yun̈e heley yuxin cheyaco hehowal yin̈ naj, wal xin watxˈewe huneˈ tiˈ hechuquil. Walinan mach chiwaco inbahan inwatxˈehan huneˈ tiˈ, ẍi naj Galión tet ebnaj. \t Pero ya que se trata de cuestiones de palabras, de nombres y de vuestra ley, vedlo vosotros mismos. Yo no quiero ser juez de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal naj Pilato tet ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb tet sunil anma cutxanico tuˈ: ―Haˈ huneˈ winaj tiˈ, machi hunu mule chiˈilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj. \t Pilato dijo a los principales sacerdotes y a la multitud: --No hallo ningún delito en este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Jesucristo oc xahanbalil yu Comam Dios. Ismalto ischiqˈuil yu yakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma. Chischah anma huneˈ nimancˈulal yu yanico yanma yin̈ Comam. Hac tuˈ chu isyeni Comam tato haˈ istoholal chiswatxˈe yet yakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma yet payat tiempo tuˈ. \t Como demostración de su justicia, Dios le ha puesto a él como expiación por la fe en su sangre, a causa del perdón de los pecados pasados, en la paciencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin chinkˈambepaxojan: ¿Tom xin hayet yaycˈay ebnaj Israel tuˈ yaycˈaycano ebnaj yin̈ huneln̈e? ¡Machoj! Yuto hayet isman̈cˈon ebnaj yin̈ tzet yal Comam Dios, istzujcha apno iscˈulchˈanil yu anma mach Israeloj yun̈e hayet chilni ebnaj Israel tuˈ cat yochenico ebnaj iscˈulal Comam. \t Pregunto pues: ¿Acaso tropezaron para que cayesen? ¡De ninguna manera! Más bien, con la transgresión de ellos ha venido la salvación a los gentiles, para que ellos sean provocados a celos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa yalni naj Pedro huneˈ tiˈ, yul huneˈ moyan yen̈elo ebnaj. Caw xiwcan̈ ebnaj iscuywom Comam tuˈ yet yoc hoyno huneˈ moyan yin̈ ebnaj. \t Mientras él estaba diciendo esto, vino una nube y les hizo sombra. Y ellos tuvieron temor cuando entraron en la nube"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ischahni naj ixim pan tuˈ, yaynato naj matzwalil yul yanma naj, yalni Comam tet naj: ―Haˈ tzet nabil hawu hawatxˈeni, watxˈe yin̈ an̈e, ẍi Comam tet naj. \t Después del bocado, Satanás entró en él. Entonces le dijo Jesús: --Lo que estás haciendo, hazlo pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile chiwalicˈotiˈan chihul istzˈayical yet chilni Comam Dios yu Comam Jesucristo ismul anma ewan yehi. \t en el día en que, conforme a mi evangelio, Dios juzgue los secretos de los hombres, por medio de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal tinan̈ xin, bejwepaxcano sunil huntekˈan tiˈ; ischiwa hecˈul, yeb istit hehowal, yeb henanico istxˈojal yin̈ hunuxa heyet anmahil, yeb hebuchwahi, yeb tzotiˈ txˈoj chieltiˈ yul hetiˈ. \t Pero ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia y palabras groseras de vuestra boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin, tato yet chishunban isnimanil hunu naj yeb hunu ix ix txˈoj ye iswiˈ, hunxan̈e anmahil chucano naj yeb ix? Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Hunxan̈e anmahil chucano iscawan̈il,” ẍiayoj. \t ¿O no sabéis que el que se une con una prostituta es hecho con ella un solo cuerpo? Porque dice: Los dos serán una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ecˈan̈we yin̈ iscˈulal, machojab nino istxˈojal chewatxˈe, yuto Comam Dios quexawten̈eni, caw machi nichˈano istxˈojal yin̈ Comam. \t Antes bien, así como aquel que os ha llamado es santo, también sed santos vosotros en todo aspecto de vuestra manera de vivir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ istiempohal n̈abil chiecˈtzelax iskˈin̈ Yatut Comam Dios bey yul con̈ob Jerusalén. \t Se celebraba entonces la fiesta de la Dedicación en Jerusalén. Era invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet xapaxto ebnaj mago hulicˈo ilno nichˈan Jesús, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj José yul iswayic, yalni naj ángel tuˈ: ―Ahan̈wano yin̈ an̈e, ito nichˈan unin tiˈ yeb ismiˈ cat hato bey Egipto. Wal haweh bey tuˈ masanto haninan chiwalan tawet bakˈin chachmeltzohi, yuto chati naj Herodes issayomal nichˈan unin tiˈ cat ispotxˈni naj yalni, ẍi naj ángel tet naj José. \t Después que ellos partieron, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José, diciendo: \"Levántate; toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allá hasta que yo te diga, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yakˈlax isley naj Moisés caw isyecanocan̈ isba ismul anma, hayet yahcan̈ mule tuˈ caw ecˈbalto isyecanilo Comam iscˈulchˈanil iscˈul. \t La ley entró para agrandar la ofensa, pero en cuanto se agrandó el pecado, sobreabundó la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, yu ayexxaco xol issajilkˈinal tiˈ, caw cˈulchˈanojab cheyute heyanma. Toholojab sunil tzet chewatxˈe, yeb sunilojab tzet cheyala yelojabi. \t Pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pedro xin, kˈaẍno chu naj xol ebnaj chejab yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yoc ebnaj iskˈambeno tet naj: ―¿Walach hach tiˈ, hawetbimi haba yeb naj Jesús tiˈ? ẍi ebnaj tet naj. Yaj caw maẍticˈa yalilo naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Machoj, caw mach wetbiho inbahan yeb naj, ẍi naj Pedro tuˈ. \t Estaba, pues, Pedro de pie calentándose, y le dijeron: --¿Tú no serás también de sus discípulos? Él negó y dijo: --No lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal intiˈan xin, machi wocan yin̈ ta chexoc heyilaˈ yin̈ tzet chinwatxˈehan, maca hunuxa mac chioc ilnoj. Haquintuˈan mach chinocan wilaˈan yin̈ tzet chinwatxˈehan. \t Para mí es poca cosa el ser juzgado por vosotros o por cualquier tribunal humano; pues ni siquiera yo me juzgo a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chistxon̈nipaxo ebnaj teˈ canela yeb yan̈al itah caw xukˈ sam, yeb teˈ pom, yeb mirra, yeb an̈ caw xukˈ sam, yeb teˈ vino, yeb teˈ aceite, yeb ixim harina caw ay istohol, yeb ixim trigo. Chistxon̈nipaxo ebnaj noˈ wacax, noˈ meˈ yeb noˈ cheh, yeb teˈ caret chistaricˈo noˈ cheh. Chistxon̈nipaxo ebnaj anma chejabo tet huneˈ con̈ob tuˈ. \t canela, especias aromáticas, incienso, mirra, perfumes, vino, aceite, harina refinada, trigo, ganado, ovejas, caballos, carros, y cuerpos y almas de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Judá, haˈ naj ismam naj Fares yeb naj Zara, haˈ xin ismiˈ ebnaj cawan̈ tuˈ haˈ ton ix Tamar. Naj Fares haˈ naj ismam naj Esrom, naj Esrom haˈ naj ismam naj Aram. \t Judá engendró de Tamar a Fares y a Zéraj; Fares engendró a Hesrón; Hesrón engendró a Aram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ txˈiˈal mac ilni isto Comam yeb ebnaj, istxumnilo anma bay chiapni Comam, yuxin sunil anma ay yul huntekˈan con̈ob ayayo istiˈ haˈ tuˈ, to yu yoj bay chiapni Comam. Babel xin apni anma tuˈ sata Comam yuxin hayet yapni Comam wejanxato anma yechmani. \t Pero muchos les vieron ir y les reconocieron. Y corrieron allá a pie de todas las ciudades y llegaron antes que ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ caw tzalacan̈ ebnaj, yalten ebnaj melyu tet naj. Yichico naj Judas tuˈ issayni yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj. \t Ellos, al oírlo, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él buscaba cómo entregarle en un momento oportuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ huneˈ babel istrato Comam Dios yilal malto ischiqˈuil no nokˈ yijnicano isba. \t Por esto, ni aun el primer testamento fue inaugurado sin sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈echˈan Comam Dios machi bakˈinal chicami. Ay Comam xol huneˈ issajilkˈinal bay machi hunu mac chiyu ishitzico iscˈatan̈. Maẍto hunu mac xaˈilni yin̈ Comam, machipaxo mac chu iskˈoji yilni Comam. ¡Bitn̈elaxojab isbi Comam yu ishelanil yeb yu yip ay yin̈ sunilbal tiempo! ¡Hacojab tuˈ! \t el único que tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible, a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver. A él sea la honra y el dominio eterno. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanico Comam iskˈab yin̈ sat naj hunelxa, caw iswatxˈilo yilni naj, xin habanxa yilni naj sunil tzet ye tuˈ cawil yeb nahat. \t Luego puso otra vez las manos sobre sus ojos, y miró intensamente. Y fue restaurada su vista, y veía todo de lejos y claramente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ ay huneˈ altar naba oro bay chin̈uslax pom, yulicto cuarto tuˈ aypaxicto teˈ caẍa yet istrato Comam Dios, sunil yin̈ teˈ ayco chˈen oro. Yul teˈ caẍa tuˈ ayayto huneˈ ẍalu naba oro bay ayayto maná, aypaxayto iskˈojoch naj Aarón, huneˈ teˈ kˈojoch elilo iswol; aypaxayto chˈen chˈen pakˈan yehi bay tzˈibn̈ebiloco ley. \t Allí estaba el incensario de oro y el arca del pacto enteramente cubierta con oro. En ella estaban un vaso de oro que contenía el maná, la vara de Aarón que reverdeció y las tablas del pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay mac texol tuˈ caw chican̈ isba, ham yalni tato matxa chinapnihan quexwilaˈan. \t Pero algunos se han inflado de soberbia, como si yo nunca hubiera de ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin mach chexxiw tet ebnaj caj chexilni. Hac tuˈ chiyu isyenilo isba tato chicˈaycanto ebnaj tuˈ yin̈ huneln̈e, yebpaxo xin hac tuˈ chu heyeniloj tato ayxa hecolbanil yu Comam Dios. \t y no siendo intimidados de ninguna manera por los adversarios. Para ellos esta fe es indicio de perdición, pero para vosotros es indicio de salvación; y esto procede de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj hayet toxa chitan̈ ismunil naj Juan, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―¿Hex tiˈ ham hetxumni ta hanintiˈan chiwijan Cristo, Hecolomal? ¡Wal xin machoj! Comam Cristo Cocolomal, tzujanto chul wintajan, yajaˈ caw ay yelapno Comam. Walinan, matzet welapnojan nitam wocan inpuhnolojan istxˈan̈al isxan̈ab Comam yin̈ yoj, ẍi naj Juan, ẍi naj Pablo tet anma yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ. \t Entonces, cuando Juan terminaba su carrera, decía: \"¿Quién pensáis que yo soy? Yo no lo soy. Más bien, he aquí viene tras mí uno de quien yo no soy digno de desatar el calzado de sus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ chitan̈iloj, yajaˈ wal intzotiˈan xin machi ecˈto yet yijni isba tzet chala. \t El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet lan̈anxa iskˈejbayo xin, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, makˈejbi lah yebpaxo xin machi teˈ n̈a bey tiˈ, yuxin cˈulmi hachejnito anma tiˈ yulaj wayan̈bal cocawilal tiˈ islokˈo tzet chislo, ẍi ebnaj. \t Al atardecer, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --El lugar es desierto, y la hora ya avanzada. Despide a la gente para que vayan a las aldeas y compren para sí algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw mach chahincˈuln̈e huneˈ hahelanil akˈbil tawet yu Comam Dios, huneˈ hallaxilto yet yanayo iskˈab ebnaj anciano tawiban̈. \t No descuides el don que está en ti, que te ha sido dado por medio de profecía, con la imposición de las manos del concilio de ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal intiˈan, ay walaˈan sunil mac chican hacaˈ wetiˈan, yajaˈ nananta conabal hununon̈ yu Comam Dios. Yuto ay mac mach choche chikˈ yixal, aypaxo mac mach chˈecˈ yu tato mach chikˈ yixal. \t Más bien, quisiera que todos los hombres fuesen como yo; pero cada uno tiene su propio don procedente de Dios: uno de cierta manera, y otro de otra manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yu Yespíritu Comam Dios ayco yin̈, yeb yu itzitzbican̈ Comam xol camom, hac tuˈ xin yu isyeni isba tato Iscˈahol Comam Dios yehi yeb xin caw ay yip. \t y quien fue declarado Hijo de Dios con poder según el Espíritu de santidad por su resurrección de entre los muertos--, Jesucristo nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yalnicano Comam tet ebnaj jichmam; tet icham Abraham, yeb xin tet huntekˈanxa ebnaj ichmame titna yin̈ naj, ẍi ix María. \t tal como habló a nuestros padres; a Abraham y a su descendencia para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, haˈ huneˈ ispaj yet chinecˈan walnocˈojan Tzotiˈ yet colbanile haˈ ton tzalahilal. Machi intoholan chinkˈanan, waxan̈ca yet ay inkˈannihan intoholan yin̈ inmuniltuˈan yu yecˈ wuhan. \t ¿Cuál es, pues, mi recompensa? Que predicando el evangelio, pueda yo presentarlo gratuitamente, para no abusar de mi derecho en el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Chiwalan teyet, huneˈ naj ikˈomilo toholabal tuˈ, meltzo naj yatut yin̈ caw tzalahilal yuto akˈlaxcano nimancˈulal yin̈ ismul naj yu Comam. Wal naj fariseo tuˈ, mach chischah naj iscˈulal sata Comam, yuto haˈ mac chiyican̈ isba, chiˈilaxayoj, haxa mac chiyiyo isba sata Comam chiˈilaxcan̈, ẍi Comam. \t Os digo que éste descendió a casa justificado en lugar del primero. Porque cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Kˈinalo ta ay hunun mac chimunla yeb noˈ wacax, cat yoc tzabno yin̈ te teˈ n̈icˈbil yu noˈ bay ayco chˈen tˈocom txˈotxˈ, tzujan tuˈ cat istopaxo tˈan̈no naj yintaj. Ta ay mac hac tuˈ, mach chu yoc munil yin̈ yet Comam Dios, ẍi Comam tet naj. \t Pero Jesús le dijo: --Ninguno que ha puesto su mano en el arado y sigue mirando atrás, es apto para el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu iscˈupnito ebnaj txˈan̈ lasu ayco yin̈ ancla tuˈ iscancano xol haˈ mar. Istoyban ebnaj istxˈan̈al remo chˈocnico yin̈ yijban teˈ barco tuˈ. Lahwi tuˈ xin yanican̈ ebnaj kˈap vela yin̈ sat teˈ yul isbeh jakˈekˈ yun̈e cˈul isbelwi teˈ, hac tuˈ xin yu ishitznico ebnaj teˈ istiˈ haˈ. \t Cortaron las anclas y las dejaron en el mar. A la vez, soltaron las amarras del timón, izaron al viento la vela de proa e iban rumbo a la playa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walxinto haˈ tet huneˈ hetioẍ cheyijicˈoj, huneˈ chiyij Moloc, yeb huneˈ yechel txˈumel yeb hediosal chiyij Renfán. Tet huntekˈan yechel hewatxˈe tuˈ, haˈ tet caw heyiyo heba; yu huneˈ tuˈ yuxinto chexwilojan sat huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, cat quexwanitojan yintato txˈotxˈ Babilonia, ẍicano Comam Dios yul Hum tzˈibn̈ebilcano tuˈ. \t Más bien, llevasteis el tabernáculo de Moloc y la estrella de vuestro dios Renfán, las imágenes que hicisteis para adorarlas. Por tanto, os transportaré más allá de Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj iscuywom: \t Aconteció que, cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an istxihni naj ixim, ay ixim apni cˈatna yul beh, yapni noˈ chˈic issicˈnocan̈ ixim. \t Mientras él sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la devoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom caw maẍto chawayto yul hawanma tato wetbi inbahan yeb Inmaman, yetbipaxo Inmaman wehan? Yuxinto sunil tzet chiwalan teyet mach wetojan inchuquilan, haˈ Inmaman ayico wetbihojan, haˈ chiwatxˈen ismunil. \t ¿No crees que yo soy en el Padre y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo; sino que el Padre que mora en mí hace sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, yet jelan̈ texol hanicˈ tiempohal, caw ayexn̈eticˈaco yul janmahan̈, waxan̈ca xin mach chijilan̈ teyin̈. Caw xin jacojan̈ yin̈ cocˈulan̈ cotohan̈ quexjilnojan̈ hunelxa. \t Pero nosotros, hermanos, apartados de vosotros por un poco de tiempo, de vista pero no de corazón, procuramos con mayor empeño y con mucho deseo veros personalmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tzˈayical tuˈ xin caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj iscuywom Comam Jesús yin̈ tzet chalilo huneˈ tuˈ. Hato yet istocano Comam yul satcan̈, hato tuˈ xin isnaniti ebnaj tato tzˈibn̈ebilcano huneˈ tuˈ yin̈ Comam, yuxinto hac tuˈ yuhi. \t Sus discípulos no entendieron estas cosas al principio. Pero cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas acerca de él, y que estas cosas le hicieron a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo huntekˈan ebnaj to halno tet ebnaj fariseo yin̈ tzet iswatxˈe Comam. \t Pero algunos de ellos fueron a los fariseos y les dijeron lo que Jesús había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo ta chitohcˈay hunu heyuninal maca hunu hewacax yul hunu cˈuh, ¿tom mach cheyihti yin̈ an̈e, walca istzˈayical xewilal? ẍi Comam. \t Y dijo a ellos: --¿Cuál de vosotros, si su hijo o su buey cae en un pozo, no lo sacará de inmediato en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj bay ayco ischejab naj matzwalil tuˈ xin, tit lemna naj yiban̈ ebnaj, isyukˈlaxayo ebnaj yu naj yin̈ sunil yip, caw xin oc islahwilal isnimanil ebnaj. Tˈilanxa ebnaj yet yelcan̈ tet naj ischejab naj matzwalil tuˈ. \t Y el hombre en quien estaba el espíritu malo se lanzó sobre ellos, los dominó a todos y prevaleció contra ellos, de tal manera que huyeron de aquella casa desnudos y heridos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi iskˈaxponicˈto naj Pablo yeb naj Bernabé yul ismajul txˈotxˈ Pisidia, yapni ebnaj yul ismajul txˈotxˈ Panfilia. \t Luego de atravesar Pisidia, llegaron a Panfilia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, islahtiˈn̈en isba ebnaj Israel yeb anma mach Israeloj, yebpaxo ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob tuˈ, yoc ebnaj yichenico huneˈ howal yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé yun̈e iskˈojlax camo ebnaj. \t Como surgió un intento de parte de los gentiles y los judíos, junto con sus gobernantes, para afrentarlos y apedrearlos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto han̈‑caw‑on̈an̈ jilan̈ yin̈ Iscˈahol Comam Dios, yuxinto chijalan̈ tato haˈ Comam Dios an̈eti Iscˈahol iscolno anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo como Salvador del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebnaj xin yocto ebnaj yul n̈a. Yilni ebnaj nichˈan neneˈ tuˈ yeb ismiˈ, yay jahno ebnaj sata nichˈan neneˈ tuˈ, yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈. Lahwi tuˈ ishajni ebnaj iscˈuwanbal, yakˈni ebnaj chˈen oro, yeb teˈ pom, yeb huntekˈan an̈ caw xukˈ sam chiyij mirra sabehal tet nichˈan Jesús tuˈ. \t Cuando entraron en la casa, vieron al niño con María su madre, y postrándose le adoraron. Entonces abrieron sus tesoros y le ofrecieron presentes de oro, incienso y mirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet Comam: ―Sunil huntekˈan chawil tiˈ chiwakˈan tawet, yaj tato chaẍay jahno insatajan cat hawinayo haba wetan, ẍi naj tet Comam. \t Y le dijo: --Todo esto te daré, si postrado me adoras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Antioquía, ay ebnaj yakˈ Comam Dios ismunil yalni Tzotiˈ chitit tet Comam, aypaxo ebnaj oc cuywawomal yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Huntekˈan ebnaj tuˈ, haˈ ton naj Bernabé, yeb naj Simón, naj chihallax kˈejsatil, yeb huneˈxa naj chiyij Lucio, naj tit bey ismajul Cirene. Yeb naj Saulo, yeb huneˈ naj Manaén isbi, huneˈ naj tuˈ yet chˈibom isba naj yeb naj Herodes, naj oc yahawilo txˈotxˈ Galilea. \t Había entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, unos profetas y maestros: Bernabé, Simón llamado Níger, Lucio de Cirene, Manaén, que había sido criado con el tetrarca Herodes, y Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan caw hantan̈e anma ayco sata istzˈon̈obal Comam Dios, yeb sata Comam oc xahanbalil. Xol anma tuˈ ay anma nananta con̈obal, nananta yichmam, nananta yabxubal, caw xin hantan̈ecano anma tuˈ, machi mac chikˈoji isbisni, caw saj xil iskˈap anma aycoj, ikˈbil xin xaj teˈ chˈib yu. \t Después de esto miré, y he aquí una gran multitud de todas las naciones y razas y pueblos y lenguas, y nadie podía contar su número. Están de pie delante del trono y en la presencia del Cordero, vestidos con vestiduras blancas y llevando palmas en sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam yinocan̈ ixim pan, yakˈni Comam ixim tet ebnaj. Hacticˈa tuˈ yutepaxo Comam yin̈ noˈ cay. \t Vino, entonces, Jesús y tomó el pan y les dio; y también hizo lo mismo con el pescado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach sunilo nimanile lahan, wal xin nanticˈa isnimanil anma, nanpaxo isnimanil no nokˈ can̈eb yoj, nanpaxo isnimanil noˈ chˈic, nanpaxo isnimanil noˈ cay. \t No toda carne es la misma carne; sino que una es la carne de los hombres, otra la carne de los animales, otra la de las aves y otra la de los peces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tzet yu tuˈ yuxin sunil anma ay bey yul ismajul Gadara tuˈ oc halno tet Comam ta chiˈel Comam yul ismajul Gadara tuˈ, yuto caw xiw ebnaj yin̈ tzet yuhi. Yocto Comam yul teˈ barco, ispaxto Comam. \t Entonces toda la multitud de la región de los gadarenos le rogó que se apartara de ellos, porque tenían mucho temor. Jesús subió a la barca y regresó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato itzitzto yichamil ix cat ishunban isba ix yeb hunuxa naj winaj, chaco ismul ix yin̈ hacaˈ tuˈ. Wal ta xacam naj xin waxan̈ca chikˈ ix hunxa yichamil, matxa chaco ix ismul yuto xaelti ix yalan̈ huneˈ ley mohban̈e ix yeb yichamil tuˈ. \t Por lo tanto, si ella se une con otro hombre mientras vive su esposo, será llamada adúltera. Pero si su esposo muere, ella es libre de la ley; y si se une con otro esposo, no es adúltera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Herodes tuˈ xin caw yoche naj ispotxˈoˈ naj Juan, yaj xin xiw naj yuto sunil anma chalni tato ischejab Comam Dios ye naj. \t Y aunque Herodes quería matarlo, temió al pueblo; porque le tenían por profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈamben naj tet hunxa naj: “¿Hanta hacˈas tet inpatronan?” ẍi naj. Istakˈwi naj: “Huneˈ cien mal ixim trigo,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuˈ: “Ay yumal hacˈas lah, ochenta xan̈e chawuteco hacˈas yin̈ teˈ,” ẍi naj. \t Después dijo a otro: 'Y tú, ¿cuánto debes?' Y él le dijo: 'Cien medidas de trigo.' Él le dijo: 'Toma tu recibo y escribe: ochenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj heyichmam yet payat tuˈ, iswah ebnaj huntekˈan maná bey txˈotxˈ desierto, yaj xin sunil ebnaj xa‑le‑camtoj. \t Vuestros padres comieron el maná en el desierto y murieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaj tato huneˈ coicham beybal ahcano yin̈ culus yinta Comam yun̈e yelcano yip huneˈ cobeybal caw mulum tuˈ, hac tuˈ xin yu jelcanti yalan̈ yip mule matxa chicowatxˈe. \t Y sabemos que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈul tato mach jin̈ojan̈ cheyaco heyanma, yuto ischejabn̈e Comam Jesucristo jehan̈. Akˈbil cochejbanilan̈ jakˈnihan̈ ohtan̈elaxo huntekˈan tzet ewan ye yu Comam Dios. \t Que todo hombre nos considere como servidores de Cristo y mayordomos de los misterios de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj Herodes Comam, caw tzalacan̈ naj yuto payxa ichi yochen naj yilaˈ Comam. Caw xin txˈiˈalxa bay chabe naj yin̈ Comam. Caw xin choche naj yilaˈ iswatxˈen Comam hunu cˈaybalcˈule. \t Herodes, viendo a Jesús, se alegró mucho; porque hacía mucho tiempo que deseaba verle, pues había oído muchas cosas de él y tenía esperanzas de que le vería hacer algún milagro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, lahanex yeb noˈ laba yuto caw helanex yin̈ istxˈojal. ¿Tzettaxca chu hecolni heba tet isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal? \t \"¡Serpientes! ¡Generación de víboras! ¿Cómo os escaparéis de la condenación del infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chahcanico anma yanma yin̈ naj Simón tuˈ, caw xin payxa ichico naj yetan anma, chalni anma tato caw tzˈajan iscˈul naj. \t Le prestaban atención, porque con sus artes mágicas les había asombrado por mucho tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ ley tuˈ akˈlaxi yu yakˈni kˈinale, yajaˈ xin haˈ camical yiti wiban̈an. \t Y descubrí que el mismo mandamiento que era para vida me resultó en muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aco hawanma yin̈ sunil huntekˈan chiwaltiˈan, haxinwal sunil mac chiˈilni tato hunun tzˈayic hawikˈni hawip yin̈ yet Comam. \t Dedícate a estas cosas; ocúpate en ellas, para que tu progreso sea manifiesto a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet lan̈an isto Comam Jesús yin̈ isbel xin, yapni huneˈ naj yin̈ an̈e iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, iskˈamben naj: ―Mam cuywawom, hach tiˈ caw cˈulach, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnihan kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj. \t Cuando salía para continuar su camino, un hombre vino corriendo, se puso de rodillas delante de él y le preguntó: --Maestro bueno, ¿qué haré para obtener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj akˈlax ismunil yoc yahawil sacerdote yu isley naj Moisés masanticˈa ay istxˈojal ebnaj, yajaˈ wal Iscˈahol Comam Dios, huneˈ mac bay yakˈ binaho Comam isbi yet yakˈni ismunil yoc yahawil sacerdote yet tzujanilxa, huneˈ mac tuˈ maẍticˈa nichˈano istxˈojal yin̈ sunilbal tiempo. \t La ley constituye como sumos sacerdotes a hombres débiles; pero la palabra del juramento, posterior a la ley, constituyó al Hijo, hecho perfecto para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilal hayijen huntekˈan cuybanile tiˈ. Machojab nino tzet chaman̈cˈo, haxinwal machi baytet yin̈ chaẍcachlaxi masanto yet chihul Comam Jesucristo hunelxa. \t que guardes el mandamiento sin mancha ni reproche, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayco ebnaj yin̈ isbel tuˈ, chitzotel ebnaj yin̈ tzet yakˈle Comam Jesús. \t Iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chexcoyaˈiln̈ehan̈, yuxinto maẍn̈etaj Tzotiˈ cˈul yet colbanile jakˈan̈ teyet, wal xin cohin cobahan̈ jakˈni camo cobahan̈ teyin̈, yuto caw chon̈tzalahan̈ teyin̈. \t Tanto es nuestro cariño para vosotros que nos parecía bien entregaros no sólo el evangelio de Dios sino también nuestras propias vidas, porque habéis llegado a sernos muy amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ huneˈxa tzˈayic, yet istzˈayical xewilal, isto ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj fariseo yilaˈ naj Pilato, \t Al día siguiente, esto es, después de la Preparación, los principales sacerdotes y los fariseos se reunieron ante Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin sunil yuninal Comam Dios, chikˈoji yin̈ sunil istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto yet chijanico janma yin̈ Comam Dios chon̈kˈoji yin̈ istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Porque todo lo que ha nacido de Dios vence al mundo; y ésta es la victoria que ha vencido al mundo: nuestra fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ sicˈbilexxa yu Comam Dios Mame hacaˈticˈa yu istxumni Comam yet caw payat. Yu Yespíritu Comam, yuxin quexyacanico yetoj, yun̈e heyijen tzet chal Comam Jesucristo, cat hesajbicano yu ischˈiquil Comam. Yakˈab Comam txˈiˈal iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet. \t elegidos conforme al previo conocimiento de Dios Padre por la santificación del Espíritu, para obedecer a Jesucristo y ser rociados con su sangre: Gracia y paz os sean multiplicadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto chal yul Yum Comam Dios: Caw hanicˈxan̈e bay chul Comam, Comam yilal yuli, caw mach chiecˈto yet yuli. \t porque: Aún un poco, en un poco más el que ha de venir vendrá y no tardará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi nino istxˈojal Comam Jesucristo, yajaˈ yiban̈ Comam alaxcanto ismul sunil anma yu Comam Dios. Yuxin hayet chijanico coba yul iskˈab Comam Jesucristo chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios. \t Al que no conoció pecado, por nosotros Dios le hizo pecado, para que nosotros fuéramos hechos justicia de Dios en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ hunel xin, ayilo istiempohal bay oc icham Zacarías yin̈ ismunil yin̈ sacerdotehal yeb ebnaj yetbi yul yatut Comam. \t Aconteció que, cuando Zacarías ejercía el sacerdocio delante de Dios, en el turno de su clase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, kˈinalo tato chinapnihan quexwilaˈan cat intzotelan yin̈ nan abxubal teyet, machmi tzet cheyikˈ yin̈. Yajaˈ ta hunu tzet chakˈ Comam Dios johtan̈e, haˈ chiwalan, maca helanile, maca ta chiwalan tzotiˈ chitit tet Comam Dios, maca hunuxa cuybanile; wal tuˈ chitxumchalo heyu. \t Ahora pues, hermanos, si yo fuera a vosotros hablando en lenguas, ¿de qué provecho os sería, si no os hablara con revelación, o con conocimiento, o con profecía o con enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalpaxojan teyet, haˈ anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb huneˈ txˈan̈ hacˈ ikˈomati cay chayto huntekˈan ebnaj xol ha haˈ. Yet chibejlaxayto txˈan̈ xol haˈ caw txˈiˈal noˈ cay chioc yul txˈan̈. \t Asimismo, el reino de los cielos es semejante a una red que fue echada en el mar y juntó toda clase de peces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin tit ishowal ebnaj israelita yet yaben ebnaj hacaˈ tuˈ, istzabnico ebnaj isbuchwa yin̈ naj Pablo. Hac tuˈ xin yu istzicobtan̈encano naj Pablo tuˈ xil iskˈap yun̈e isyenicanilo naj tet anma tato caw matxa yoc naj yin̈ anma tuˈ. Yalni naj: ―Hex cawex cheyiti isyaˈtajil teyiban̈, walinan caw matxa wocan teyin̈, yuxin tinan̈ intoxahan walnolojan huneˈ cuybanil tiˈ tet anma mach Israeloj, ẍi naj. \t Pero como ellos le contradecían y blasfemaban, sacudió sus vestidos y les dijo: \"¡Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza! ¡Yo soy limpio! De aquí en adelante iré a los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab mac chalni tato matzet hawohtaj yuto tzehachto. Wal xin toholojab chawute haba haxinwal chayelo xol ebnaj juẍtaj tato hac tuˈ chiyutepaxo isba. Cˈulojab hatzoteli, toholojab habeybal, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil, yeb hayenilo yin̈ tzet chu janayto yul janma yin̈ Comam Dios, cat hapohnilo haba yin̈ istxˈojal hacaˈ yuninal Comam Dios. \t Nadie tenga en poco tu juventud; pero sé ejemplo para los creyentes en palabra, en conducta, en amor, en fe y en pureza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet ismalen naj iscˈubal con̈ob tuˈ sesenta y cinco metro elicoj. Huneˈ malbal yaco naj tuˈ lahan hacaˈ ismalbal anma. \t Midió su muro, 144 codos según medida de hombre, que es la del ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta yun̈e incˈuxnihan noˈ chibe yuxin chiwakˈ aycˈayojan hunu wuẍtajan, kˈacˈul tom mach chincˈuxan noˈ chibe tuˈ, haxinwal machi hunu mac chaco ismul wuhan. \t Por lo cual, si la comida es para mi hermano ocasión de caer, yo jamás comeré carne, para no poner tropiezo a mi hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ naj nawal tuˈ, Elimas isbi naj yin̈ abxubal griego, caw oc naj cajwal yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, yuto mach choche iscˈul naj tato chaco naj Sergio tuˈ Istzotiˈ Comam Dios yul yanma. \t Pero el mago Elimas (pues así se traduce su nombre) les resistía, intentando apartar al procónsul de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin issaylaxilo ebnaj chˈoc juezal yu Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj jichmam yin̈ yicta ishoˈ ciento habil, masanta yin̈ istiempohal naj Samuel, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat. \t como unos 450 años. Después de eso, les dio jueces hasta el profeta Samuel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "mach cheyakˈ cawxo heyanma hacaˈ yu yoc anma man̈cˈomal wetan bey txˈotxˈ desierto, quinyanicojan yin̈ ilwebal. \t no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la prueba en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi istakˈlicano Comam Jesús tet anma, yahto Comam yul huneˈ teˈ barco, isto Comam yul ismajul txˈotxˈ Magdala. \t Entonces, una vez despedida la gente, subió en la barca y se fue a las regiones de Magdala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach chinachalo heyu? yeb ¿tom matxa chitit yul hecˈul yin̈ ixim howeb pan yabe yin̈ howeb mil ebnaj winaj? Tijab yin̈ henabal hayeb motx ixim matxa lahwi yu anma. \t ¿Todavía no entendéis, ni os acordáis de los cinco panes para los cinco mil hombres, y cuántas canastas recogisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chinmunlahan yun̈e yikˈni yip heyanma, yeb yun̈e hunlahanxan̈e hexahann̈en heba hesunil. Chiwochehan caw helan chexelcanico yin̈ yet Comam Dios, yun̈e caw heyohtan̈encanilo mac huneˈ mach ohtabilo yet yalan̈tocanoj, haˈ ton xin Comam Jesucristo. \t para que unidos en amor, sus corazones sean reanimados hasta lograr toda la riqueza de la plena certidumbre de entendimiento, para conocer el misterio de Dios, es decir, Cristo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈojab isyijemal anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, hacojab tuˈ chute isba ebix ixale isyijen yin̈ sunil tzet chal yichamil. \t Así que, como la iglesia está sujeta a Cristo, de igual manera las esposas lo estén a sus esposos en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam wetan: ―Sunil watxˈebilxa. Hanintiˈan yichebanil yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z. Macta chitaj istiˈ, chiwakˈan ha haˈ matanil yucˈuˈ, huneˈ ha haˈ chiakˈni kˈinale. \t Me dijo también: \"¡Está hecho! Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tenga sed, yo le daré gratuitamente de la fuente de agua de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet anma hacaˈ tiˈ: ―Caw heyohtaj tato han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ cachbilon̈an̈ yu isley naj Moisés cohunban cobahan̈ yeb hunuxa anma nan con̈obal, yeb xin joctojan̈ yul yatut. Yaj isyelo Comam Dios wetan tato mach chu inyahnihan hunu anma. \t Y les dijo: --Vosotros sabéis cuán indebido le es a un hombre judío juntarse o acercarse a un extranjero, pero Dios me ha mostrado que a ningún hombre llame común o inmundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yin̈ tzet tiempohal yeb tzet orahil chiyu huneˈ tuˈ, hex wuẍtaj hex wanab mach yilalo walnitojan teyet. \t Pero acerca de los tiempos y de las ocasiones, hermanos, no tenéis necesidad de que os escriba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan huntekˈan tiˈ tawet yu ay ebix hunix tiˈ xameltzoto yintaj. Haxa tzet chal naj matzwalil lan̈an isyijen ebix tinan̈. \t porque ya algunas se han extraviado en pos de Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ta caw cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, machi xin chicabcon hecˈul, maẍn̈etaj huneˈ mayu yin̈ teˈ higuera tiˈ chisje hewatxˈeni. Wal xin tato cheyal tet huneˈ witz tiˈ: “Heqˈuilo haba bey tiˈ cat hato hawanoyto haba xol haˈ mar,” ta quexchi, chiyij isba tzet cheyala. \t Jesús respondió y les dijo: --De cierto os digo que si tenéis fe y no dudáis, no sólo haréis esto de la higuera, sino que si decís a este monte: \"Quítate y arrójate al mar\", así será"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ anma cutxanico tuˈ toxan̈e chiwejchahi, nanantaxan̈e chal anma yet chiawi yin̈ caw ip. Ecˈbal yicta ebnaj xol anma tuˈ mach yohtajo tzet yin̈ yuxin iscutxbaco isba. \t Unos gritaban una cosa, y otros otra cosa; porque la concurrencia estaba confusa, y la mayor parte ni sabía por qué se había reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin huneˈ carta intzˈibn̈etojan tuˈ maẍn̈etaj yu naj oc ismul yuxin intzˈibn̈etojan, maẍn̈etajpaxo yu naj bay oc ismul naj tuˈ, walxinto yun̈e isyenilo isba yul sat Comam Dios ta caw ayon̈icojan̈ yipo hecˈul. \t Así que, si bien os escribí, no fue por causa del que cometió la ofensa ni por causa del que la padeció, sino para que vuestra solicitud por nosotros se manifestara entre vosotros en la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj ayicto yul capilla tuˈ yin̈ tzet yal Comam, caw tit ishowal ebnaj. \t Al oír estas cosas, todos en la sinagoga se llenaron de ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni Comam Jesús bey yul con̈ob Caná bay elico ha haˈ vinohal yu Comam. Haˈ bey yul con̈ob Capernaum xin, ay huneˈ naj niman yelapno ismunil chimunla yinta naj rey, ay xin huneˈ iscˈahol naj caw txˈoj ye iscˈul yu yabil. \t Vino, pues, Jesús otra vez a Caná de Galilea donde había convertido el agua en vino. Había un oficial del rey cuyo hijo estaba enfermo en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb tato ohtabil iscˈulal iswatxˈe ix yet yalan̈tocanoj, ta cˈul yu yakˈni chˈibo ix yunin, yeb tato yakˈ ix bay chiway anma ecˈ iscˈatan̈, yeb tato istxˈah ix yoj yuninal Comam ecˈ iscˈatan̈, yeb xin ta colwa ix yin̈ anma yaˈta yecoj, yeb xin ta iscˈulaln̈eticˈa iswatxˈe ix; ta hac tuˈ chu iscolwa yuninal Comam Dios yin̈ ix. \t que tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos, si ha practicado la hospitalidad, si ha lavado los pies de los santos, si ha socorrido a los afligidos y si se ha dedicado a toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam Jesús yel yaw naj yoc lin̈no Comam, yalni Comam ta chiˈilaxti naj iscˈatan̈. Hayet yapni naj, iskˈamben Comam tet naj: \t Entonces Jesús se detuvo, mandó que se lo trajesen; y cuando llegó, le pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ix ta mach chu yebanayo ix huneˈ tuˈ, toxan̈e chicˈarla yah ix, yay jahno ix sata Comam. Yalnilo ix yin̈ sat sunil anma tuˈ tzet yin̈ yuxin ispit ix Comam, yeb tzet yu yan̈cha ix yin̈ an̈e. \t Entonces, cuando la mujer vio que no había pasado inadvertida, fue temblando; y postrándose delante de él, declaró ante todo el pueblo por qué causa le había tocado, y cómo había sido sanada al instante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Jonás, caw sakˈal hawet yuto huneˈ maxawal tiˈ mach anmaho chiyenilo tawet. Walxinto haˈ Inmaman ay yul satcan̈, haˈ chiakˈni hatxumuˈ. \t Entonces Jesús respondió y le dijo: --Bienaventurado eres, Simón hijo de Jonás, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ icham Abraham yeb naj rey David, haˈ yichmam Comam Jesucristo. Hac tiˈ ye istxolal yichmam Comam hacaˈ tiˈ: \t Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta yul wetan chiwitijan wecˈan walnocˈojan, caw yilalmi inchahnipaxojan intoholan. Wal xin chiwalicˈojan yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan. \t Por eso, si lo hago de buena gana, tendré recompensa; pero si lo hago de mala gana, de todos modos el llevarlo a cabo me ha sido confiado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam: “Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala,” ẍi Comam. Chal yelapno tuˈ ta chilo huntekˈan babel xahanbal tuˈ cat yanico huneˈ acˈ. \t luego dijo: ¡Heme aquí para hacer tu voluntad! Él quita lo primero para establecer lo segundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iswatxˈe Comam Dios hacaˈ tuˈ yun̈e issayni anma Comam, cˈuxanta chiohtan̈elaxilo Comam yu anma. Yaj chiwalcanojan teyet tato mach nahato yelo Comam Dios jin̈, wal xin cawil yeco Comam jin̈. \t para que busquen a Dios, si de alguna manera, aun a tientas, palpasen y le hallasen. Aunque, a la verdad, él no está lejos de ninguno de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ waxan̈ca caw txˈojex heyohta heyakˈni iscˈulal tet heyuninal, hajxam xin Comam Dios ay yul satcan̈, ¿tom mach chˈakˈ iscˈulal teyet, ta chekˈana? \t Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar cosas buenas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que le piden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta tet Comam Dios chitit cohelanil, matxa chon̈ecˈ yin̈ istxˈojal, wal xin chon̈ecˈ yin̈ akˈancˈulal. Cˈulchˈan chijute cocˈul, cat istzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, lahanpaxo jet anmahil yul cosat, yeb xin istˈin̈aniln̈eticˈa chijala. \t En cambio, la sabiduría que procede de lo alto es primeramente pura; luego es pacífica, tolerante, complaciente, llena de misericordia y de buenos frutos, imparcial y no hipócrita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chahwe huntekˈan yip Comam Dios chakˈ teyet, haxinwal yet chakˈni howal naj matzwalil teyin̈ chexkˈoji yin̈ naj. Lahwi hechahni tzet chakˈ Comam teyet tuˈ caw lin̈anojabn̈eticˈa hex. \t Por esta causa, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y después de haberlo logrado todo, quedar firmes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yayilo istzˈayical bay chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yeb yet chipotxˈlax noˈ meˈ xahanbalil yin̈ kˈin̈ Pascua, \t Llegó el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario sacrificar la víctima pascual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yoc ebnaj fariseo islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote yeb xin ebnaj yahaw con̈ob. Yalni ebnaj: ―¿Tzet wal juten tinan̈, huneˈ naj tuˈ caw txˈiˈal cˈaybalcˈule chisyecano naj? \t Entonces los principales sacerdotes y los fariseos reunieron al Sanedrín y decían: --¿Qué hacemos? Pues este hombre hace muchas señales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Conabawetij hacaˈ yet niẍte uninon̈ akˈlax cocachbanil yu comam yeb yu comiˈ caw xin jabe yin̈ tzet yala, ¿hatom xin tzet chal Comam Dios ay yul satcan̈, mach chicoyije yun̈e cochahni cokˈinal? \t Además, teníamos a nuestros padres carnales que nos disciplinaban y les respetábamos. ¿No obedeceremos con mayor razón al Padre de los espíritus, y viviremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chˈelkˈan ebnaj yin̈ ispatrón. Toholojab chiyute isba ebnaj, hac tuˈ chu isyenilo ebnaj tet anma tato caw cˈul cuybanile yet Comam Dios Cocolomal. \t que no defrauden, sino que demuestren toda buena fe para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ iscˈulchˈanil hawakˈ wetan xawakˈpaxojan tet ebnaj tuˈ, yun̈e caw lahanxan̈e chiyucano isnabal hacaˈticˈa je han̈on̈ tiˈ. \t Yo les he dado la gloria que tú me has dado, para que sean una cosa, así como también nosotros somos una cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet huneˈxa tzˈayical yet ispaxayti ebnaj bey yin̈ iswiˈ huneˈ witz tuˈ, caw tzetcˈa anma apni chahno Comam Jesús. \t Aconteció al día siguiente, cuando habían bajado del monte, que una gran multitud le salió al encuentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Pablo: ―¡Machoj! Wal xin ay inxactijan yul capil ayco yalan̈ yip naj jahaw ay bey Roma, haˈ tuˈ xin caw yilal yillax tzet chinelicojan, cat yillaxi tato ay inmulan hacaˈ yalni ebnaj Israel tiˈ. \t Pablo respondió: --Ante el tribunal del César estoy, donde me corresponde ser juzgado. A los judíos no he hecho ninguna injusticia, como tú muy bien lo sabes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ naj Isaías ischejab Comam Dios yet payat, yalpaxo naj yin̈ ebnaj israelita: “Waxan̈ca caw tzetcˈacano isbisil anma chitit yin̈ naj Israel, hacaˈ isbisil arena ayayo istiˈla haˈ mar, yajaˈ caw haywan̈n̈e ebnaj chicolchahi, \t También Isaías proclama con respecto a Israel: Aunque el número de los hijos de Israel sea como la arena del mar, el remanente será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalcanojan teyet, hacaˈ chu yah jepla cˈuh yin̈ sunil satcan̈, hac tuˈ chu wulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Porque como el relámpago que resplandece ilumina el cielo de un extremo al otro, así también será el Hijo del Hombre en su día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinaloj ta ay hunujex cheyoche heyakˈacan̈ hunu heyatut caw nimajal chu, ¿tom mach babelo chexoc tzˈon̈noj, cat hetxumni hanta checˈay yin̈, yu heyilni ta chexkˈoji, mato machoj? \t Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj, Caifás isbi, iswiˈehal yehico naj yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ huneˈ habil tuˈ. Haˈ naj halni: ―Hex tiˈ caw matzet heyohtaj. \t Entonces uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote en aquel año, les dijo: --Vosotros no sabéis nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lahwi istzotel hujeb cˈuh tuˈ, wocan intzˈibn̈enojan walnihan. Yajaˈ wabenan huneˈ yul nukˈe satcan̈ halni hacaˈ tiˈ: ―Ton̈e chacˈubacano huntekˈan maxawabe tiˈ, mach chatzˈibn̈ecanoj, ẍi wetan. \t Cuando los siete truenos hablaron, yo estaba por escribir, pero oí una voz del cielo que decía: \"Sella las cosas que los siete truenos hablaron; no las escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yahpaxto naj Pablo yul cuarto hunelxa. Iskˈaxponayo naj ixim pan yu conanitijan̈ iscamical Comam, cowahnihan̈ ixim cosunilan̈. Istzabnipaxico naj Pablo yalni cuybanile tuˈ hunelxa masanto yet issajbiloj. Lahwi tuˈ xin, isto naj. \t Después de subir, de partir el pan y de comer, habló largamente hasta el alba; y de esta manera salió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hallaxojabi ta caw niman yelapno isbi Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t A él sea el dominio por los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ xin jilayo cobahan̈ yeb huntekˈan ebnaj juẍtaj. Caw xin hujeb tzˈayic con̈ecˈan̈ iscˈatan̈ ebnaj. Yalni ebnaj tet naj Pablo ta mach chito naj bey Jerusalén, yuto hac tuˈ yu yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj. \t Nos quedamos siete días allí, ya que hallamos a los discípulos. Mediante el Espíritu ellos decían a Pablo que no subiese a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay matzet chiocnico naj an̈lom yu, walxinto haˈ anma yaˈay haˈ chiocnico naj an̈lom yu. Mach quinhulan wawteˈan anma chalni tato cˈul yecoj, walxinto haˈ anma mulum, ẍi Comam. \t Al oírlo, Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos. No he venido para llamar a justos, sino a pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj: ―Waxan̈ca ay cabo ciento denario comelyu chilokˈni tzet chilolaxi, caw maẍticˈam chabe yikˈni anma hunta txˈinano yet, ẍi naj tet Comam. \t Felipe le respondió: --Doscientos denarios de pan no bastan, para que cada uno de ellos reciba un poco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ tiˈ halbilcano yu Comam Dios tet jichmam Abraham yetax payat. \t Éste es el juramento que juró a Abraham nuestro padre, para concedernos que"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwin̈e tuˈ yilaxto Comam Jesús yu Comam Espíritu Santo bey huneˈ txˈotxˈ desierto. \t En seguida, el Espíritu le impulsó al desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw yilal janico conabal yin̈ huntekˈan cuybanile abebilxaticˈa ju, haxinwal mach chicoheqˈuilo coba yin̈. \t Por lo tanto, es necesario que con más diligencia atendamos a las cosas que hemos oído, no sea que nos deslicemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol machi nichˈano tzet inkˈanilojan teyet. ¿Tom waco inmulan yin̈ hacaˈ tuˈ? Wal xin wiyo inbahan yun̈e heyinican̈ heba. \t ¿Cometí pecado humillándome a mí mismo para que vosotros seáis enaltecidos, porque os he predicado gratuitamente el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chachtzala yin̈ iscˈulal, wal istxˈojal xin chayaha. Yuxin sicˈbilachilo yu Comam Dios haDiosal. Caw ecˈbal tzalahilal yakˈ tawet sata ebnaj hawetbi, ẍi. \t Amaste la justicia y aborreciste la iniquidad; por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con aceite de alegría, más que a tus compañeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yinayo isba sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tet naj Nokˈ isbi tuˈ, haˈ ton mac yettaxticˈa iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach ayoyo isbi yul teˈ hum yet kˈinale yet Comam oc xahanbalil. \t Y le adorarán todos los habitantes sobre la tierra, cuyos nombres no están inscritos en el libro de la vida del Cordero, quien fue inmolado desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matolo yu yahaw chiwute inbahan yin̈ tzet chu heyanico heyanma yin̈ Comam Dios, machoj, yuto xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam yuxin lin̈anex yin̈ Comam. Walxinto chijochehan̈ chon̈colwahan̈ teyin̈, cat hechahni yakˈbil tzalahilal yul heyanma. \t Porque no nos estamos enseñoreando de vuestra fe. Más bien, somos colaboradores para vuestro gozo, porque por la fe estáis firmes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex fariseo hex tiˈ, lahanex hacaˈ hunu mac mutzˈan issat. Wal xin txˈahwe babel yul hevaso yeb hesecˈ, haxinwal saj chielpaxico yintaj. \t ¡Fariseo ciego! ¡Limpia primero el interior del vaso para que también el exterior se haga limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj hunelxa tet Comam: ―¿Tzet xin chu yijni isba huneˈ tuˈ? ẍi naj. \t Respondió Nicodemo y le dijo: --¿Cómo puede suceder eso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi mac yeb chiah howal yu naj, machi xin caw chiel yaw naj yin̈ caw ip, machipaxo chiel yaw naj yulaj calle. \t No contenderá, ni dará voces; ni oirá nadie su voz en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ naj tiˈ, caw yeli caw chˈetlicano naj jin̈an̈ yuto caw sunil bay chˈecˈ naj akˈocˈule tet anma, ayco naj ispohnito ebnaj Israel. Caw xin iswiˈehal yeco naj yin̈ huneˈ majan ebnaj ayco yinta huneˈ naj ah Nazaret. \t Porque hemos hallado que este hombre es una plaga, y es promotor de sediciones entre los judíos de todo el mundo y cabecilla de la secta de los nazarenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, yal naj tet naj Pedro: ―¡Haˈ Comam huneˈ tiˈ! ẍi naj. Yaben̈e naj Pedro tato haˈ Comam huneˈ tuˈ, yanico naj xil iskˈap, yuto yuln̈e kˈap ayco yin̈ naj. Caw xin yin̈ an̈e isbejtzoto isba naj xol haˈ, isto naj yilno Comam. \t Entonces aquel discípulo a quien Jesús amaba dijo a Pedro: --¡Es el Señor! Cuando Simón Pedro oyó que era el Señor, se ciñó el manto, pues se lo había quitado, y se tiró al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yapni Comam yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betsaida. Yilaxti huneˈ naj mutzˈan sat tet Comam, iskˈanni anma tet Comam ta chayo iskˈab yiban̈ naj. \t Jesús fue a Betsaida, y le trajeron un ciego y le rogaban que lo tocase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yin̈ huneˈ carta tiˈ ay huntekˈan tzet ye tuˈ ayayo wuhan chiwaltojan teyet yin̈ sunil wanmahan yun̈e mach chenahuln̈etoj. Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yu iscˈulchˈanil iscˈul. \t Pero con bastante atrevimiento os he escrito para haceros recordar ciertos asuntos. Esto hago a causa de la gracia que me ha sido dada por Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin machi hunu tzet ye tuˈ mach chu iswatxˈen Comam, ẍi naj ángel tet ix. \t Porque ninguna cosa será imposible para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni isley naj Moisés, ebnaj sacerdote titna yin̈ naj Leví, ay yip ebnaj iskˈanni tet yet con̈ob isdiezmohal yin̈ sunil tzet aya, waxan̈ca xin yuẍta isba ebnaj, yeb yichmam ebnaj ye naj Abraham. \t Ciertamente, aquellos descendientes de Leví que han recibido el sacerdocio tienen, según la ley, mandamiento de recibir los diezmos del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque ellos también son descendientes de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi hayeb tzˈayic xin, isto naj rey Agripa yeb yixal, haˈ ton ix Berenice, yul con̈ob Cesarea yilaˈ naj Festo, yu xaischah naj ismunil yoc gobernadoral. \t Pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice fueron a Cesarea para saludar a Festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ txˈumel tuˈ Cˈah isbi, hanicˈxan̈e mach yictajo haˈ cˈahbilo yu, caw xin hantan̈e anma camilo yu haˈ yuto cˈahbilo haˈ. \t El nombre de la estrella es Ajenjo. Y la tercera parte de las aguas se convirtió en ajenjo, y muchos hombres murieron por las aguas, porque fueron hechas amargas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ixim hin̈at apni xolaj yin̈atil teˈ txˈix yechel yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios, \t Y otros son los que son sembrados entre espinos. Ellos son los que oyen la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ay huneˈ naj iscuywom Comam yihti yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. \t pero uno de los que estaban allí, sacando su espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Espíritu Santo wetan hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ yinta ebnaj, ẍi. Hac tuˈ xin yu intohan yinta ebnaj, yeb wajwan̈xa ebnaj juẍta ah Jope tuˈ. Hayet japnihan̈ bey tuˈ xin cotohan̈ yatut huneˈ naj chiyij Cornelio. \t y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Catawej, ton̈we jilaˈ huneˈ mac mahalni wetan yin̈ sunil tzet wehicojan. ¿Cˈuxan tato haˈ naj tuˈ Cristo? ẍi ix. \t --¡Venid! Ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho. ¿Será posible que éste sea el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yoc naj Pablo iscutxˈbano cabxa yakˈbil teˈ siˈ caw tajin, hayet yanicto naj teˈ yul kˈaˈ xin, isxiwilti huneˈ noˈ laba xol kˈaˈ, yul noˈ ischino iskˈab naj, yoccano tˈun̈no noˈ yin̈ iskˈab naj Pablo tuˈ. \t Entonces, al recoger Pablo una cantidad de ramas secas y echarlas al fuego, se le prendió en la mano una víbora que huía del calor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey yul ismajul Judea. Haˈ tuˈ xin ehayo Comam hanicˈ tiempohal yeb ebnaj; chiyanican̈ ebnaj haˈ iswiˈ anma. \t Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a la tierra de Judea; y pasaba allí un tiempo con ellos y bautizaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, wilnihan istzilnilo Comam oc xahanbalil huneˈ babel sello, wabenan yalni naj babel querubín yin̈ caw ip hacaˈ isbili cˈuh, yalni naj: ―¡Cata! ẍi naj. \t Y miré cuando el Cordero abrió el primero de los siete sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes que decía con voz de trueno: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli hanintiˈan han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ hewiˈ yun̈e isyenicanilo isba tato caw yeli xahebejcano istxˈojal. Yaj ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, naj tuˈ chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ, yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo. Haˈ naj tuˈ caw ecˈbalcano yelapno ye naj insatajan, walinan xin caw matzet welapnojan chiwabehan, nitam intˈun̈nihan isxan̈ab naj. \t Yo, a la verdad, os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene después de mí, cuyo calzado no soy digno de llevar, es más poderoso que yo. Él os bautizará en el Espíritu Santo y fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin machojab cheyetato isnabal ebnaj Israel maca ebnaj mach Israeloj, maca macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo yu tzet chewatxˈe. \t No seáis ofensivos ni a judíos, ni a griegos, ni a la iglesia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw quinxiwan intzabnihan hamelyu tiˈ, yuto wohtajan ta caw how ach, yebpaxo toxan̈e chachah tzet ye tuˈ maẍtajach watxˈen̈e, yeb ton̈e chahatxˈ tzet ye tuˈ maẍtajach tzˈunn̈e,” ẍi naj tet naj yahaw. \t Porque tuve miedo de ti, que eres hombre severo, que tomas lo que no pusiste y cosechas lo que no sembraste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ Inmaman, caw ecˈbalcano sata sunil maca, haˈ akˈn̈e anma tiˈ wetan. Caw machi hunu mac chiyu yinilo huntekˈan tiˈ yul iskˈab Inmamtuˈan. \t Mi Padre que me las ha dado, es mayor que todos; y nadie las puede arrebatar de las manos del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli, teˈ hin̈at mostaza tuˈ, haˈ teˈ caw niẍchˈan xol teˈ hin̈at, yaj haxa yet chiahilo teˈ cat ischˈibcan̈ teˈ, haˈ teˈ caw nimej chielico xol sunilej teˈ itah chitzˈunlaxi. Teˈ mostaza tuˈ nimej chu teˈ yuxin chiapni noˈ chˈic iswatxˈe yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam. \t Ésta es la más pequeña de todas las semillas; pero cuando crece, es la más grande de las hortalizas y se convierte en árbol, de modo que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ tzˈayic xin octo Comam Jesús yul teˈ barco yeb ebnaj chicuywi yinta Comam. Yalni Comam tet ebnaj: ―Ton̈we bey iskˈaxepicˈto haˈ lago tiˈ, ẍi Comam. Isto ebnaj yeb Comam xin. \t Aconteció en uno de aquellos días, que él entró en una barca, y también sus discípulos. Y les dijo: --Pasemos a la otra orilla del lago. Y zarparon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yah iscˈul Comam Jesús, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet yin̈ xin chiskˈan huntekˈan anma tiˈ yechel yip Comam Dios yilaˈ? Yin̈ caw isyelal chiwalan tato machi hunu tzet chiyelax tet, ẍi Comam. \t Él suspiró profundamente en su espíritu y dijo: \"¿Por qué pide esta generación una señal? De cierto os digo que a esta generación no se le dará ninguna señal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi xin hunu mac chu islokˈwi yeb istxon̈wi ta mach ayoco yechel noˈ yin̈, huneˈ yechel tuˈ haˈ ton isbi noˈ, maca isnumerohal isbi noˈ. \t y que nadie pueda comprar ni vender, sino el que tenga la marca, es decir, el nombre de la bestia o el número de su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin intzˈibn̈etojan huneˈ incartatuˈan teyet yun̈e wilnihan ta yijemex yin̈ tzet chiwalan teyet. \t Porque también os escribí con este motivo, para tener la prueba de que vosotros sois obedientes en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet iscam Comam Jesucristo, cam Comam huneln̈e yin̈ mule, matxa bakˈinal chicami. Tinan̈ xin itzitz Comam yin̈ huneln̈e yu iswatxˈen tzet chal iscˈul Comam Dios. \t Porque en cuanto murió, para el pecado murió una vez por todas; pero en cuanto vive, vive para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet yin̈ yuxin matxa huneˈ tzalahilal tuˈ yul heyanma tinan̈? Chiwalan huneˈ iscˈulal tiˈ teyin̈, hex tiˈ caw heyoche heyilti isbakˈ hesat heyakˈni wetan yu iscˈulchˈanil hecˈul win̈an. \t ¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? Porque os doy testimonio de que si hubiera sido posible, os habríais sacado vuestros ojos para dármelos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txumweloj tato mach akˈlax chejbanile yu naj Moisés yu iscachwa yin̈ anma cˈul chute isba; walxinto yu iscachwa yin̈ anma man̈cˈom yin̈ tzet chal Comam Dios, yeb mach caw yijemoj, yeb huntekˈan machi Dios yul sat, caw mulumpaxoj, huntekˈan anma machiswalil yanma, huntekˈan chiyahni sunil tzet chitit bay ay Comam Dios, huntekˈan chipotxˈni ismam maca ismiˈ, yeb sunil huntekˈan anma makˈom. \t Y conocemos esto: que la ley no ha sido puesta para el justo, sino para los rebeldes e insubordinados, para los impíos y pecadores, para los irreverentes y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, huneˈ Espíritu xayakˈ Comam Dios jet, mach chiyakˈ xiwquilal yul janma, walxinto chakˈ yip janma, yeb coxahann̈en coba, yebpaxo cocachni coba yin̈ej istxˈojal. \t Porque no nos ha dado Dios un espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chˈoc yuninalo Comam Dios, mach lahano hacaˈ chu ispitzcˈa yuninal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb mach hacaˈo chal iscˈul naj winaj, to hacaˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios, hac tuˈ chu yoc anma yuninalo Comam. \t los cuales nacieron no de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad de varón, sino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, caw matxa chexwalan inchejabojan, yuto hunu naj chejab caw mach yohtajo naj tzet chiswatxˈe yahaw, wal xin chexwalan wamigohojan, yuto xawalan teyet sunil tzet halbil wetan yu Inmaman. \t Ya no os llamo más siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor. Pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todas las cosas que oí de mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Ahan̈lin̈noj, cat hapaxtoj. Yu maxawaco hawanma yin̈ Comam Dios, yuxin macachan̈chahi, ẍi Comam tet naj. \t --Y le dijo--: Levántate, vete; tu fe te ha salvado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin istxumilo Comam yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ hac tuˈ hetxumni? \t De inmediato Jesús, dándose cuenta en su espíritu de que razonaban así dentro de sí mismos, les dijo: --¿Por qué razonáis así en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Yeli hac tuˈ, yilal yul naj Elías tuˈ babel yun̈e isnani isba anma cat yoc yin̈ istoholal. \t Y respondiendo dijo: --A la verdad, Elías viene y restaurará todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lahwi iscam Comam xin, yitzitzbipaxocan̈ Comam xol camom, caw txˈiˈalto el isye isba Comam tet ebnaj ischejab. Yulbal cuarenta tzˈayic isye isba yun̈e istxumnilo ebnaj tato caw yeli itzitzbican̈ Comam. Istzotel Comam tet ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios yun̈e yoc Comam Yahawilo anma. \t A éstos también se presentó vivo, después de haber padecido, con muchas pruebas convincentes. Durante cuarenta días se hacía visible a ellos y les hablaba acerca del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayic xin, japnihan̈ bey puerto Sidón, bay caw cˈul yute iscˈul naj Julio yin̈ naj Pablo, yuto chahlaxicˈo naj Pablo tuˈ yilaˈ yamigo yu naj, ischahnipaxo naj Pablo tuˈ tzet chiˈakˈlax tet. \t Al otro día, atracamos en Sidón; y Julio, tratando a Pablo con amabilidad, le permitió ir a sus amigos y ser atendido por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalni anma tuˈ yin̈ caw yip: ¡Comam Dios tzˈon̈an yul istzˈon̈obal yeb Comam oc xahanbalil, haˈ akˈni cocolbanil! ẍi anma. \t Aclaman a gran voz diciendo: \"¡La salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado sobre el trono, y al Cordero!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chal yul Yum Comam Dios: Hach ix machi hawunin, yeb maẍticˈa chil yin̈ hunu yunin, tzalahan̈. Awan̈ yin̈ tzalahilal hach maẍticˈa hawohtajo isyaˈtajil ispitzcˈa niẍte unin, yuto haˈ ix ix hinbilcanoj caw txˈiˈalto yunin ix sata ix ay yichamil, ẍiayoj. \t porque está escrito: Alégrate, oh estéril, que no das a luz; prorrumpe en grito de júbilo y levanta la voz, tú que no estás de parto; porque más son los hijos de la desolada que los de la que tiene marido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈanni naj huneˈ carta yun̈e yoc naj yulaj iscapilla ebnaj Israel bey con̈ob Damasco yun̈e istzabniti naj sunil ebnaj ayxaco yin̈ huneˈ acˈ cuybanile. Sunil ebnaj winaj yeb ebix ix xayaco yanma yin̈ Comam Jesús, beh yinito naj yul preso bey yul con̈ob Jerusalén yalni. \t y le pidió cartas para las sinagogas en Damasco, con el fin de llevar preso a Jerusalén a cualquiera que hallase del Camino, fuera hombre o mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ Comam Dios con̈awteni, ay mac xol ebnaj Israel, aypaxo mac xol anma mach Israelo yawte Comam yuninaloj. \t a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, chˈapni iscayel intzˈibn̈entojan incartahan teyet. Chinnatijan teyet, cat quexwiptzenan heyanico henabal yin̈ istoholal, hacaˈ walnitojan yin̈ babel incartahan. \t Amados, ésta es la segunda carta que os escribo. En estas dos cartas estimulo con exhortación vuestro limpio entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo xin huntekˈan ebnaj Israel chiecˈ bey tuˈ chiel ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu ebnaj. Yakˈlen ebnaj yawten isbi Comam Jesús yu yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ isbi naj Jesús, naj chiecˈ naj Pablo yalacˈo istzotiˈ, chijalan̈ elan̈wej, ẍi ebnaj. \t Pero también algunos de los judíos, exorcistas ambulantes, se pusieron a invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: --¡Os conjuro por el Jesús que Pablo predica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw ay walaˈan chiwilicojan teyin̈ tinan̈, caw istzalabal wanmahan heyehi, yeb xin ispajpaxo inmunilan heyehi. Caw chelahweco xin, toholojab cheyute hebeybal yin̈ Comam Jesucristo. \t Así que, hermanos míos, amados y queridos, gozo y corona mía, estad firmes en el Señor, amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yajaˈ yu ecˈbal chaco yin̈ iscˈul yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat yanico yanma yin̈ kˈalomal, chochenpaxto sunil tzet ye tuˈ. Haˈ sunil huntekˈan tuˈ chiakˈni cˈayolo Istzotiˈ Comam yul yanma, hac tuˈ xin mach chichˈib yin̈ yet Comam. \t pero las preocupaciones de este mundo, el engaño de las riquezas y la codicia de otras cosas se entrometen y ahogan la palabra, y queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haquinpaxtuˈan chiwalan tato Pedro chijcano habi. Yiban̈ huneˈ chˈen niman chˈen tiˈ chiwacan̈an wiglesiahan, machi xin chikˈoji camical istan̈tzeniloj. \t Mas yo también te digo que tú eres Pedro; y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw quinecˈan walaˈcojan texol yin̈ tzet chu heyoc yul iskˈab Comam Dios. Tinan̈ xin, wohtajan tato matxa bakˈinal chinheyilan hunelxa. \t \"Ahora, he aquí yo sé que ninguno de todos vosotros, entre los cuales he pasado predicando el reino, volverá a ver mi cara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal anma ayco ishelanil Comam Dios yin̈, haban isyenilo isba yin̈ tzettaj cˈul chi‑la‑iswatxˈe, ẍi Comam. \t Pero la sabiduría es justificada por todos sus hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj haˈ mac chihallax Israel yu anma, maca yu ayxaco circuncisión yin̈ isnimanil, haˈ caw yeli israelita yul sat Comam Dios. \t Porque no es judío el que lo es en lo visible, ni es la circuncisión la visible en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, isbejnicano ebnaj ishacˈ, yoc tzujno ebnaj yinta Comam. \t Y de inmediato ellos dejaron sus redes y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta chijaco janma yin̈ chˈen melyu, haˈ ton xeˈ sunil istxˈojal. Ay ebnaj juẍta tiˈ yu yaco yanma yin̈ chˈen melyu yilo yanma yin̈ Comam, istitcano niman biscˈulal yiban̈ ebnaj. \t Porque el amor al dinero es raíz de todos los males; el cual codiciando algunos, fueron descarriados de la fe y se traspasaron a sí mismos con muchos dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Pedro: ―Yuxin cosayaˈwelo hunuxa mac chioc selelo naj Judas tuˈ, cat yoc yalnocˈo xol anma tato caw yeli itzitzbican̈ Comam Jesús. Haˈ hunu mac chicosayilo tuˈ yilal xaecˈ tzujtzun jinta yet yah haˈ iswiˈ Comam Jesús yu naj Juan masanta yet istocano Comam yul satcan̈, ẍi naj Pedro. \t Por tanto, de estos hombres que han estado junto con nosotros todo el tiempo que el Señor Jesús entraba y salía entre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj walan tet ebnaj ta coley, han̈on̈ romano hon̈ tiˈ, chiyala tato mach chiyu ispotxˈlax hunu anma yalan̈to maẍto chiyilico naj sat ebnaj chikˈanni yin̈, cat xin iscolni isba naj, quinchiyan. \t A ellos les respondí que no es costumbre de los romanos entregar a ningún hombre antes que el acusado tenga presentes a sus acusadores y tenga oportunidad de hacer su defensa contra la acusación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chisje ebnaj ta chijalan̈ Tzotiˈ yet colbanile tet anma mach Israeloj, hac tuˈ chiyu yah sutsun ismul ebnaj yiban̈. Yajaˈ wal tinan̈ xin xahul isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma tuˈ yu Comam Dios. \t prohibiéndonos hablar a los gentiles a fin de que sean salvos. Así colman siempre la medida de sus pecados. ¡Pero la ira de Dios viene sobre ellos hasta el extremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto machi techa huneˈ chejbanile yu ebnaj, huneˈ chalni hacaˈ tiˈ: “Tato ay hunu mac chayo yoj yiban̈ witz tiˈ maca hunu no nokˈ, yilal iskˈojlaxcamoj maca chitejlaxcamo yu chˈen lanza,” ẍi. \t porque no podían soportar lo que se mandaba: Si un animal toca el monte, será apedreado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejab Comam Cristo ye ebnaj yalni, walinan xin ecˈbalto ischejab Comam wehan sata ebnaj. Hayet chiwalnitojan huntekˈan tiˈ teyet hacaˈojtam mach chintxuman yin̈ tzet chiwalan. Wal hanintiˈan caw ecˈbalxa chinmunlahan sata ebnaj, txˈiˈalxa el chinalaxictojan yul preso sata ebnaj. Ecˈbalxapaxo el chinmakˈlaxan sata ebnaj, txˈiˈalxa el xin chielico incaman. \t ¿Son ministros de Cristo? (Hablo como delirando.) ¡Yo más! En trabajos arduos, más; en cárceles, más; en azotes, sin medida; en peligros de muerte, muchas veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ayinn̈eticˈacojan walnihan teyet yun̈e henaniti huntekˈan cuybanile tiˈ, waxan̈ca caw yeli heyohtaj yeb xin lin̈anex yin̈ istˈin̈anil. \t Por eso, siempre habré de traeros estas cosas a la memoria, aunque vosotros las sabéis y estáis afirmados en la verdad que está presente en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca Dios ye Comam Jesucristo, yaj matzet yal iscˈul Comam yin̈ yehobal. \t Existiendo en forma de Dios, él no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ, ay huneˈ naj capitán, ah con̈ob Roma. Ay huneˈ ischejab naj caw xahan ay yu, caw txˈoj ye iscˈul, lan̈anxa iscami. \t Y el siervo de cierto centurión, a quien él tenía en mucha estima, estaba enfermo y a punto de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel tuˈ: ―Mach chaẍcokˈojcan̈an̈ yu hunu iscˈulal chawatxˈe, wal xin yu chachbuchwa yin̈ Comam Dios, yuto hach tiˈ caw comon anma hach, yaj chawalico haba Diosal, ẍi ebnaj tet Comam. \t Los judíos le respondieron: --No te apedreamos por obra buena, sino por blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw ay chaliloj yuto cawxi iscˈul Comam Dios yakˈni Istzotiˈ tet anma Israel. \t Mucho, en todo sentido. Primeramente, que las palabras de Dios les han sido confiadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto cachoc xol ebnaj mach Israeloj, hawaˈpaxo yeb ebnaj? ẍi ebnaj. \t diciendo: --¡Entraste en casa de hombres incircuncisos y comiste con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin machi nahatli istxˈojal ebnaj tuˈ, yuto chiixtan̈woti issucal ebnaj yu anma, hacaˈ yu yixtan̈wilo ebnaj cajni naj Moisés. \t Pero no irán muy lejos, porque su insensatez será evidente a todos, como también lo fue la de aquéllos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jalnipaxojan̈ teyet hununex tato cˈul cheyute heba, yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Dios. Haˈ Comam awten̈eon̈icˈo yul iskˈab yeb yu cochahni sunil iscˈulchˈanil Comam. \t y os insistíamos en que anduvieseis como es digno de Dios, que os llama a su propio reino y gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj: “Caw cˈul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cˈul hawute haba yin̈ hanicˈ wacanojan tawet, yuxin caw nimanto tzet chiwacanojan yul hakˈab. Wal tinan̈ ocan̈, akˈ tzalaho hacˈul incˈatan̈an,” ẍi naj. \t Su señor le dijo: \"Bien, siervo bueno y fiel. Sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ cˈub tuˈ, chˈen jaspe ayco ischˈenaloj. Wal huneˈ con̈ob tuˈ caw naba oro, hacaˈ istzejla chˈen vidrio hac tuˈ istzejlahi. \t El material del muro era jaspe, y la ciudad era de oro puro semejante al vidrio limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ caw yilal yin̈ huntekˈan chijal tiˈ to ay huneˈ mac yahawil sacerdote jin̈, tzˈon̈an yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yul satcan̈. \t En resumen, lo que venimos diciendo es esto: Tenemos tal sumo sacerdote que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huneˈ naj watxˈilo yoj yu yip Comam Jesús tuˈ, ecˈbalxa cuarenta ishabilal naj. \t pues el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Filadelfia: “Comam machi nino istxˈojal yin̈, yeb isyelaln̈eticˈa chala, Comam ikˈn̈e islawe naj rey David. Comam hayet chishajni pulta machi hunu mac chu ispebani, hayet chispeban pulta, mach mac chu ishajni, chihalni hacaˈ tiˈ: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Filadelfia: El Santo y Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y nadie cierra, y cierra y nadie abre, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj fariseo, lin̈an naj chitxahli naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, chiwakˈan yuchˈandiosal tawet yuto hanintiˈan manlahanojan yeb anma elkˈom, yeb anma txˈoj isbeybal, yeb ebnaj ixlom; yebpaxo manlahanojan yeb huneˈ naj ikˈomilo tohlabal tiˈ. \t El fariseo, de pie, oraba consigo mismo de esta manera: 'Dios, te doy gracias que no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin mach cheyute hacaˈ tuˈ, yuto Comam Dios yohtaxa tzet chiocnico heyu yalan̈to yet maẍto chekˈan tet Comam. \t Por tanto, no os hagáis semejantes a ellos, porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad antes que vosotros le pidáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi oxeb habil xin, intohan wilnojan naj Pedro yul con̈ob Jerusalén; holan̈eb tzˈayic ayinan iscˈatan̈ naj bey tuˈ. \t Luego, después de tres años, subí a Jerusalén para entrevistarme con Pedro y permanecí con él quince días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈanni ebnaj ischejab Comam Jesús tet hacaˈ tiˈ: ―Akˈ yip janmahan̈ yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Los apóstoles dijeron al Señor: --Auméntanos la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo tato mach chiyu heyilni tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios yehi, caw machim hemul. Yaj cheyala tato caw chiyu heyilni tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios, yaj mach cheyijepaxoj, yuxinto caw ay hemul, ẍi Comam tet ebnaj. \t Les dijo Jesús: --Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; pero ahora porque decís: \"Vemos\", vuestro pecado permanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈabayo Comam Dios yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal texol hesunil. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal naj yahaw txˈotxˈ hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wutenan tinan̈? Wal xin chinchejtojan huneˈ incˈaholtiˈan caw ochebil wuhan, etzan̈em chixiw ebnaj tet naj,” ẍi naj. \t Entonces el señor de la viña dijo: \"¿Qué haré? Enviaré a mi hijo amado; quizás a éste le tendrán respeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈxan̈e tzet mach lahano quexwutehan hacaˈ huntekˈanxa ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob, yuto mach inkˈanan yin̈ tzet ocnico wuhan, yuxin akˈwe nimancˈulal yin̈ huneˈ inmultuˈan. \t Pues, ¿en qué habéis sido menos que las otras iglesias, excepto en que yo mismo no os he sido carga? ¡Perdonadme este agravio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan tiˈ lan̈an inwatxˈenan yet yapni huntekˈan ebnaj Israel ay yul ismajul Asia yul yatut Comam tuˈ yet lahwi insajn̈encano inbahan tet Comam hacaˈ yalni coleyan̈. Haywan̈n̈e ebnaj ayicto yul yatut Comam tuˈ, caw xin machi nichˈano howal jakˈan̈. \t Mientras hacía esto, unos judíos de Asia me hallaron purificado en el templo (no en tumulto ni con alboroto)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chexalaxico sata ebnaj yahaw tuˈ, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu hetzoteli, yuto haˈ Comam Dios chiakˈni hehelanil hetzoteli. \t Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis, porque os será dado en aquella hora lo que habéis de decir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macn̈eticˈa chiyahni huntekˈan cuybanile chiwaltiˈan, maẍtaj hunu anma lan̈an isyahni, walxinto haˈ Comam Dios chisyaha, Comam akˈn̈e Comam Espíritu Santo jet. \t Por lo tanto, el que rechaza esto no rechaza a hombre, sino a Dios quien os da su Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex ixale, caw yijewe tzet chal heyichamil teyet, hacaˈticˈa chiyu heyijen tzet chal Comam Dios Jahawil. \t Las casadas estén sujetas a sus propios esposos como al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yah yaw Comam yin̈ caw ip, iscamiloj. \t Pero Jesús, dando un fuerte grito, expiró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tet hunmajanxa xin chiwaltojan huntekˈan tiˈ, yajaˈ mach ischejbanilo Comam Dios, to haninan chiwaltojan: Tato ay hunu naj juẍtaj maẍto chaco isba yixal yul iskˈab Comam Dios, yajaˈ tato chitzala iscˈul ix iscˈatan̈ naj, huneˈ naj juẍta tuˈ, mach chu ispohni isba naj yeb ix. \t A los demás digo yo, no el Señor: que si algún hermano tiene esposa no creyente, y ella consiente en vivir con él, no la abandone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischilban ebnaj yel yaw yin̈ caw ip, iskˈanni camo ebnaj Comam yin̈ teˈ culus. Yu caw chˈel yaw ebnaj yuxinto akˈlax tzet choche ebnaj. \t Pero ellos insistían a grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y sus voces prevalecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈanchˈancano huntekˈan ebnaj tuˈ, yuto lahan tzet chiswatxˈe ebnaj hacaˈ tzet iswatxˈe naj Caín. Chiswatxˈepaxo ebnaj hacaˈ tzet yute naj Balaam, yu chˈen melyu iswatxˈe naj istxˈojal. Chiswatxˈepaxo ebnaj hacaˈ iswatxˈe naj Coré, cam naj yu mach isyije naj tzet yal Comam Dios; hac tuˈ xin chu istan̈tzelaxilo ebnaj tiˈ yu isman̈cˈomal. \t ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín; por recompensa se lanzaron en el error de Balaam y perecieron en la insurrección de Coré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj Pilato ta cam Comam, caw cˈayilo iscˈul naj, yawten naj naj yahawil yin̈ ebnaj soldado, iskˈamben naj ta yeli camnaxa Comam. \t Pilato se sorprendió de que ya hubiese muerto. Y llamando al centurión, le preguntó si ya había muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet huneˈ tzˈayical yet chihul Comam tuˈ, caw niman yelapno ye Comam yul sat macta yetxa Comam yehi, yeb mac xayayto yul yanma yin̈ Comam. Xol mac tuˈ xin ayexico hex tiˈ, yuto heyaco heyanma yin̈ huneˈ tzotiˈ halbilcano juhan̈. \t cuando él venga en aquel día para ser glorificado en sus santos y ser admirado por todos los que creyeron; porque nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinalaxicojan yul iskˈab ebnaj mach Israeloj. Chitzebo ebnaj win̈an, cat isbahwaho ebnaj win̈an, cat istzubloco ebnaj win̈an. \t Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, injuriado y escupido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay isbakˈ hesat yaj mach cheyila, ay hetxiquin yaj mach cheyabe. ¿Tom xin mach chitit yul hecˈul? \t Teniendo ojos, ¿no veis? Teniendo oídos, ¿no oís? ¿No os acordáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal Comam Espíritu Santo yeb yixal Comam oc xahanbalil hacaˈ tiˈ: ―¡Hulan̈! ẍi. Haˈ mac chiaben huneˈ tiˈ yalabpaxoj: ―¡Hulan̈! Haˈ mac chitaj istiˈ, tijabi cat yucˈni ha haˈ yin̈ matanil, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal. \t El Espíritu y la esposa dicen: \"¡Ven!\" El que oye diga: \"¡Ven!\" El que tiene sed, venga. El que quiere, tome del agua de vida gratuitamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xaisbejcano ebnaj huneˈ cuybanile caw yel chala, chalni ebnaj tato xapitzcˈacan̈ ej camom. Ay xin huntekˈan mac ayxaco yanma yin̈ Comam chicabconcan̈ iscˈul yu tzet chal ebnaj. \t quienes se extraviaron con respecto a la verdad, sosteniendo que la resurrección ya ha ocurrido, y trastornaron la fe de algunos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Aweco heyanma yin̈ Comam Dios. \t Respondiendo Jesús les dijo: --Tened fe en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, istzabnayo ebnaj Comam, yilaxto Comam bey yatut naj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote. Wal naj Pedro xin, nahat tzujan naj yinta Comam. \t Le prendieron, le llevaron y le hicieron entrar en la casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈabayo Comam iscˈulal iscˈul yiban̈ sunil macta chiochen Comam Jesucristo Jahawil yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor incorruptible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin matxa Comam ayicti bey tiˈ, to xaitzitzbican̈ hacaˈ yu yalni teyet. Ilwecˈanab bay ecˈle Comam. \t No está aquí, porque ha resucitado, así como dijo. Venid, ved el lugar donde estaba puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet wecˈan texol hacaˈtan̈e haninan intzˈuncanayojan hunu te teˈ texol. Haxa yet yecˈ naj Apolos texol xin hacaˈtan̈e haˈ naj ecˈ hayenoj. Yajaˈ yin̈ caw yeli, haˈ Comam Dios chiakˈni chˈibo huneˈ tzˈunub tuˈ. \t Yo planté, Apolos regó; pero Dios dio el crecimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin ebix yanab naj, coxol tiˈ ay ebix. ¿Baytaxca xin chitit ishelanil naj tiˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t ¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, le vienen a éste todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ ebnaj; yanico Comam iskˈab yin̈ isbakˈsat ebnaj, yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo issat ebnaj, yoc tzujno ebnaj yinta Comam. \t Entonces Jesús, conmovido dentro de sí, les tocó los ojos; y de inmediato recobraron la vista y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet ix: ―Sunil mac chiucˈni huneˈ ha haˈ tiˈ chititpaxo istajintiˈal hunelxa. \t Respondió Jesús y le dijo: --Todo el que bebe de esta agua volverá a tener sed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chelahweco hewatxˈen baytet choche iscˈul Comam Dios. \t Aprobad lo que es agradable al Seño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel yet ayicˈo Comam Jesús yul huneˈ con̈ob, yapni huneˈ naj ayco lepra yin̈ iscˈatan̈ Comam, caw xin yaˈay naj yu huneˈ yabil tuˈ. Hayet yilni naj Comam, yay jahno naj sata Comam, yay xulno naj sat txˈotxˈ, iskˈanni naj tet Comam: ―Mamin, ta chisje hacˈul chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj. \t Aconteció que, estando Jesús en una de las ciudades, he aquí había un hombre lleno de lepra. Él vio a Jesús, y postrándose sobre su rostro, le rogó diciendo: --Señor, si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yute Comam yun̈e han̈on̈ babel cochayto Comam Jesucristo yul janma chicoyelo ishelanil yip Comam Dios. \t para que nosotros, que primero hemos esperado en Cristo, seamos para la alabanza de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyelal, sunil huntekˈan tuˈ, caw matzet chiocnico wuhan tinan̈; haˈ huneˈ caw aycano yelapno yehi, haˈ yin̈ caw wohtan̈enilojan Comam Jesucristo Jahawil. Sunil huntekˈan bejbilcano wutuˈan xin caw hacaˈxa kˈalem ye yul insatan, yu inchahnihan huneˈ inmajulan yinta Comam Jesucristo, \t Y aun más: Considero como pérdida todas las cosas, en comparación con lo incomparable que es conocer a Cristo Jesús mi Señor. Por su causa lo he perdido todo y lo tengo por basura, a fin de ganar a Crist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet yin̈ xin yal naj David tuˈ naj Cristo Yahawiloj tato yin̈ naj titna naj? ẍi Comam. \t Pues, si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈanni icham huneˈ nichˈan akˈinteˈ, istzˈibn̈enayo icham hacaˈ tiˈ: ―Juan chiyij isbi huneˈ nichˈan unin tiˈ, ẍiayoj. Toxan̈e cˈaycanocan̈ iscˈul sunil anma yet yabeni. \t Y pidiendo una tablilla escribió diciendo: \"Juan es su nombre.\" Y todos se maravillaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab cheyaco heyanma yin̈ chˈen melyu. Akˈwe tzalaho hecˈul yin̈ tzet ay yul hekˈab, yuto chal Comam Dios yul Yum: “Machi bakˈinal chexinnahuln̈etojan yeb chexinbejcanojan,” ẍi Comam. \t Sean vuestras costumbres sin amor al dinero, contentos con lo que tenéis ahora; porque él mismo ha dicho: Nunca te abandonaré ni jamás te desampararé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Baytet yin̈ lan̈an heteyelen heba? ẍi Comam. \t Y les preguntó: --¿Qué disputáis con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ tzet chal Comam Dios, haˈ ton cokˈinal mach istan̈bal chakˈ Comam; caw xin yin̈n̈e Iscˈahol Comam ay huneˈ kˈinale tuˈ. \t Y éste es el testimonio: que Dios nos ha dado vida eterna, y esta vida está en su Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈ xajayto yul janma yin̈ Comam chon̈oc yin̈ huneˈ xewilal chal Comam tuˈ. Yu chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Walan yin̈ inbihan yu inhowalan tato maẍticˈa chiocto huntekˈan anma tiˈ yul huneˈ xewbal chiwakˈan, ẍi Comam, ẍiayoj. \t Pero los que hemos creído sí entramos en el reposo, como él ha dicho: Como juré en mi ira: \"¡Jamás entrarán en mi reposo!\" aunque sus obras quedaron terminadas desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj ohtabil wuhan, caw ayco yanma naj yin̈ Comam Cristo. Can̈lan̈ebxa habil tinan̈ yilaxto naj satcan̈ bay ay Comam Dios. Yajaˈ mach wohtajojan ta beycˈo naj yeb isnimanil maca han̈cˈan̈e yanma naj, han̈echˈan Comam yohtaj. \t Conozco a un hombre en Cristo, que hace catorce años--si en el cuerpo, no lo sé; si fuera del cuerpo, no lo sé; Dios lo sabe-- fue arrebatado hasta el tercer cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzujan tuˈ xin, iskˈanni ebnaj jichmam huneˈ isreyal tet Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj. Hac tuˈ xin yu yoc naj Saúl isreyalo ebnaj yin̈ cawina habil. Iscˈahol huneˈ naj chiyij Cis ye naj, iscˈahol yuninal icham Benjamín. \t Y a partir de entonces pidieron rey, y Dios les dio por cuarenta años a Saúl hijo de Quis, hombre de la tribu de Benjamín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam Jesús ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―As yewe heba sata ebnaj sacerdote Israel, ẍi Comam tet ebnaj. Hayet lan̈an isbelwi ebnaj tuˈ, yelcano huneˈ yabil tuˈ yin̈ ebnaj. \t Cuando él los vio, les dijo: --Id, mostraos a los sacerdotes. Aconteció que mientras iban, fueron limpiados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yet chicowahni ixim pan tuˈ, yeb yet chijucˈni tzet ayayto yul huneˈ vaso tuˈ, haˈ iscamical Comam Jesucristo chicoyeloj masanto yet chul Comam hunelxa. \t Todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, anunciáis la muerte del Señor, hasta que él venga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hex tiˈ, mach haco tuˈ heyalni, to haˈ huneˈ cheyala: “Chicowatxˈe huneˈ tiˈ, cat cowatxˈen huneˈxa tuˈ,” quexchi yul heyet hechuquil. Haˈ xin chalniloj ta mach cheyiyo heba tet Comam Dios. Caw xin txˈoj huneˈ tuˈ yul sat Comam. \t Pero ahora os jactáis en vuestra soberbia. Toda jactancia de esta clase es mala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huneˈ nichˈan unin tuˈ xin, hacaˈticˈa ischˈib isnimanil, hacpax tuˈ ischˈib yitzˈatil iswiˈ yin̈ Comam Dios. Haxa yet istzehbican̈ naj, isto naj bey huneˈ txˈotxˈ desierto, haˈ tuˈ ehayo naj masanto apni istiempohal yakˈni yohtan̈elo isba naj tet con̈ob Israel. \t Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estaba en el desierto hasta el día de su manifestación a Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj ecˈtzen huneˈ niman kˈin̈. Caw xin txˈiˈal anma yawte naj waˈo iscˈatan̈. \t Pero él le dijo: --Un hombre hizo un gran banquete e invitó a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin han̈on̈ ayon̈ico yin̈ iscˈul Comam yet yalni huneˈ tuˈ. Yuxin hacaˈ naj tˈocom txˈotxˈ yeb naj chixan̈nilti ixim trigo, haˈ ismunil ebnaj tuˈ ayco yipo yanma, yuto yin̈ ismunil ebnaj tuˈ chiel tzet chislo. \t ¿O lo dice enteramente para nosotros? Pues para nosotros está escrito. Porque el que ara ha de arar con esperanza; y el que trilla, con esperanza de participar del fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu txˈac chikˈatoj cat yecˈ lebohi, hac tuˈ chiyu yecˈ lebo huntekˈan tzotiˈ chiyal ebnaj tuˈ. Hac tuˈ yute isba naj Himeneo yeb naj Fileto. \t Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena. Entre ellos se cuentan Himeneo y Fileto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ yakˈni Comam chˈen vaso tuˈ tet ebnaj, yalni Comam: ―Ucˈwe huneˈ tiˈ hesunil, \t Tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio diciendo: --Bebed de ella todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac ay isnimanil iscˈul istecha isyaˈtajil yu, caw sakˈal yet yul cosatan̈. Hex tiˈ xaheyabe yin̈ tzet yu istecha isyaˈtajil yu naj Job, heyabenpaxoj tzet yu iscolwa Comam Dios yin̈ naj yet tzujanxa, yuto caw cˈul Comam Dios yeb xin chitzˈay iscˈul Comam yin̈ anma. \t He aquí, tenemos por bienaventurados a los que perseveraron. Habéis oído de la perseverancia de Job y habéis visto el propósito final del Señor, que el Señor es muy compasivo y misericordioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel ay mac initi niẍte yuninal tet Comam Jesús yu yanayo iskˈab Comam yiban̈ iswiˈ. Yajaˈ yet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, iscachni ebnaj anma. \t También le presentaban los niños pequeños para que los tocase. Y los discípulos, al ver esto, les reprendían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Quexwej, ẍi Comam. Hac tuˈ yu yelcano ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, istocano ebnaj yin̈ noˈ txitam tuˈ, aymi noˈ cabo mil. Hayet yapni ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ noˈ xin, iskˈojnito isba noˈ sat pahaw yay apno noˈ yul haˈ lago, ishikˈnito noˈ haˈ. \t Jesús les dio permiso. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos, y el hato se lanzó al mar por un despeñadero, como dos mil cerdos, y se ahogaron en el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈to ayco cohowal yin̈ Comam Dios yu comul, yajaˈ xin con̈alaxico cˈulal yu iscamical Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios. Tinan̈ xin caw johtaj tato tˈin̈anxa cocolcha yu iskˈinal Comam Jesucristo, yuto ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t Porque si, cuando éramos enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, cuánto más, ya reconciliados, seremos salvos por su vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu tzet ye tuˈ yiban̈, mach chijapaxicto yalan̈ txˈat, wal xin nahat chijacan̈ yun̈e yilni anma chiˈocto yul n̈a tuˈ. \t \"Ninguno que enciende una lámpara la cubre con una vasija, o la pone debajo de la cama, sino que la pone sobre un candelero, para que los que entren vean la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo cawan̈xa ebnaj caw xiwquilta ismul, ilaxto camo yin̈ culus yinta Comam. \t Llevaban también a otros dos, que eran malhechores, para ser ejecutados con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan tawet wuẍta Timoteo, caw xahan ayach wuhan, yuto incˈaholan hawe yin̈ Comam. Haˈojab Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal tawet, cat istzˈay iscˈul tawin̈. \t a Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia y paz, de parte de Dios el Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwepaxo tet naj wet con̈oban, naj juẍta Herodión ta chil isba. Halwepaxo tet juẍta Narciso yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba yin̈ iscawil, yuto xayayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. \t Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales están en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, iskˈanni Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈ tzet chilolax tuˈ. Lahwi tuˈ yoc Comam iskˈaxponoyo ixim pan, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma; yitxkˈanpaxto ebnaj noˈ cacˈon̈ cay yin̈ anma. \t Y él tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, bendijo y partió los panes. Luego iba dando a sus discípulos para que los pusiesen delante de los hombres, y también repartió los dos pescados entre todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Ocan̈we tzujno wintajan, wal tinan̈ haxa anma chexoc heyikˈahti yul inkˈaban, ẍi Comam tet ebnaj. \t Jesús les dijo: \"Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chikˈoji yeb xin maẍticˈa chisbej iswatxˈen tzet chiwalan, chiwakˈan yip yoc yahawo yiban̈ ej con̈ob, \t Al que venza y guarde mis obras hasta el fin, yo le daré autoridad sobre las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yahawil yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel issay ebnaj mac chioc halno lekˈtiˈal yin̈ Comam yun̈e iscawxico camical yiban̈. \t Los principales sacerdotes, los ancianos y todo el Sanedrín buscaban falso testimonio contra Jesús, para que le entregaran a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tuˈ ilchayo huneˈ teˈ barco ah Alejandría yu naj capitán yin̈ ebnaj soldado, istoxa teˈ bey Italia, con̈ocan̈ yul teˈ, cotopaxojan̈. \t El centurión encontró allí una nave alejandrina que navegaba a Italia, y nos embarcó en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, matxahojab chispujbacˈo ebnaj huneˈ tiˈ xol anma, yuxin coxibteˈwe iscˈul ebnaj, haxinwal matxa chiyalicˈo ebnaj iscuybanil naj Jesús tuˈ xol anma, ẍi ebnaj yahawil tuˈ yin̈ ebnaj cawan̈. \t Pero para que no se divulgue cada vez más entre el pueblo, amenacémosles para que de aquí en adelante no hablen a ninguna persona en este nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yoc apno naj ángel yul n̈a bay ay ix, yalni naj tet ix: ―Tzalahan̈ yuto ayco Comam Dios hawetbihoj. Caw niman iscˈulchˈanil Comam tawin̈ yuto sicˈbilachilo xol hawet ixal, ẍi naj. \t Cuando entró a donde ella estaba, dijo: --¡Te saludo, muy favorecida! El Señor está contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ilaxto naj bey huneˈ tzalan chiyij Areópago, bay chakˈ ebnaj lahtiˈ, iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Chimyu hawalni jetan̈ tzet ye huneˈ cuybanile chawalicˈoj? \t Ellos le tomaron y le llevaron al Areópago diciendo: --¿Podemos saber qué es esta nueva doctrina de la cual hablas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala: Machi hunu mac cˈul, nitam hunuj. \t como está escrito: No hay justo ni aun uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal huntekˈanxa ebnaj xin, haˈ tzet choche iscˈul ebnaj chissaya, maẍtaj tzet choche Comam Jesucristo. \t Porque todos buscan sus intereses personales, no lo que es de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―Noˈ wech, ay isn̈achˈen noˈ bay chiwayi, yeb xin noˈ chˈic, ay yatut noˈ, yajaˈ wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw machi watutan bay chinxewninojan, ẍi Comam tet naj. \t Jesús le dijo: --Las zorras tienen cuevas, y las aves del cielo tienen nidos; pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ix: ―Bejtzoinan, mach chinhatzaban yuto maẍto chinapnihan iscˈatan̈ Inmaman. Wal tinan̈ xin, as hal tet ebnaj wuẍtajan tato chinpaxtojan iscˈatan̈ Inmaman, haˈ Hemampaxoj, inDiosalan, heDiosalpaxoj, ẍi Comam tet ix. \t Jesús le dijo: --Suéltame, porque aún no he subido al Padre. Pero ve a mis hermanos y diles: \"Yo subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈuxan xin tzetcˈa noˈ txitam lan̈an islo yin̈ istzalanil huneˈ witz tuˈ, \t Allí cerca de la montaña estaba paciendo un gran hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yu caw ayto yip yecˈ jakˈekˈ, yuxin ichico ebnaj yanayto ijatz ayco yul teˈ barco tuˈ yul haˈ mar. \t Al día siguiente, mientras éramos sacudidos por una furiosa tempestad, comenzaron a aligerar la carga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin machojab chicowatxˈe huntekˈan tuˈ, haxinwal mach chijakˈtij ishowal Comam jin̈ yuto mach ecˈbalo jip yiban̈ Comam. \t ¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Seremos acaso más fuertes que él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato han‑caw‑inan chinocan tzotelo yin̈ sunil tzet chinwatxˈehan, caw matzet chalilo chal tuˈ. \t Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet heyelcanti yalan̈ yip mule tuˈ heyoccano yijemal yin̈ istoholal. \t y una vez libertados del pecado, habéis sido hechos siervos de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoche naj Pablo ocoto tzotelo sata anma tuˈ, yaj mach chisje ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ta chˈocto naj. \t Aunque Pablo quería salir a la multitud, los discípulos no se lo permitieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yechel yakˈ Comam tet anma. \t Sus discípulos le preguntaron qué significaba esta parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach sunilo mac ischejab Comam, mach sunilopaxo mac chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, mach sunilopaxo mac chicuywahi, yeb mach sunilo mac chu isyeni ej cˈaybalcˈule. \t ¿Acaso son todos apóstoles? ¿todos profetas? ¿todos maestros? ¿Acaso hacen todos milagros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Dios chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul tet juẍta Onesíforo tuˈ yin̈ islahobal tzˈayic. Hach tiˈ caw hawohtaj ta colwa naj jin̈ yet ayon̈ yul con̈ob Efeso. \t El Señor le conceda que halle misericordia de parte del Señor en aquel día. Cuánto nos ayudó en Éfeso, tú lo sabes muy bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach comono chexoc heyilaˈ tzet ye hunu heyet anmahil, haˈ xin wal mach chiocpaxo Comam Dios yilaˈ tzet heyehi. \t \"No juzguéis, para que no seáis juzgados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw coxol elna huntekˈan ebnaj tuˈ, yaj yin̈ caw yeli mach jetbiho coba yeb ebnaj. Kˈinalo tato jetbi coba yeb ebnaj, caw machim ispohilo isba ebnaj coxol, caw jetbimi coba yeb ebnaj tinan̈. Yaj caw ispohilo isba ebnaj coxol yun̈e isyenilo isba tato caw mach jetbiho coba yeb ebnaj. \t Salieron de entre nosotros, pero no eran de nosotros; porque si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros. Pero salieron, para que fuera evidente que no todos eran de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj xin chiyeno huneˈ cuarto caw nimajal teyet, ayco yin̈ iscab piso, caw cˈulxa yehi. Haˈ bey tuˈ xin chewatxˈe tzet chicolo, ẍi Comam. \t Y él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto y preparado. Preparad allí para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin chiwaltojan huntekˈan chejbanile tiˈ teyet hex anciano hex xol ebnaj uẍtaje yul hunun con̈ob, yuto hanintiˈan anciano inpaxojan hacaˈ hex tuˈ. Caw wilan yakˈlen Comam Cristo isyaˈtajil, yuxin ay wakˈni cabo inbahan inchahnihan iscˈulchˈanil teyintaj, huneˈ chito isyebalo isba. \t A los ancianos entre vosotros les exhorto, yo anciano también con ellos, testigo de los sufrimientos de Cristo y también participante de la gloria que ha de ser revelada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Tinan̈, lan̈an coto bey Jerusalén, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, chinalaxicojan yul iskˈab ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, chiscawxeco ebnaj camical wiban̈an cat quinyanicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj. \t --He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas. Le condenarán a muerte y le entregarán a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayto yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey Jerusalén yapni Comam bey Betfagé, iscawilal won̈an Olivo. Ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, \t Cuando se acercaron a Jerusalén y llegaron a Betfagé, junto al monte de los Olivos, entonces Jesús envió a dos discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca matxa heyil Comam Jesucristo, yajaˈ xahan ay Comam heyu. Waxan̈ca mach lan̈ano heyilni, yajaˈ cheyayto yul heyanma yin̈ Comam, yuxin caw chextzalacanoj. Haˈ huneˈ hetzalahilal tuˈ, caw cˈulchˈancanoj, machi tzotiˈ chikˈoji yalnilo iscˈulchˈanil teyet. \t A él le amáis, sin haberle visto. En él creéis; y aunque no lo veáis ahora, creyendo en él os alegráis con gozo inefable y glorioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayic, ay huntekˈan ebnaj Israel islahtiˈn̈e isba ispotxˈni camo naj Pablo tuˈ. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Machon̈ waˈan̈ masanto chicam naj Pablo juhan̈. Ta mach chij isba xin, yakˈabti Comam Dios istzˈactiˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj. \t Cuando llegó el día, los judíos tramaron un complot y se juraron bajo maldición, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubieran dado muerte a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Ahan̈wanoj cat hameltzo yeb nichˈan unin tiˈ yeb ismiˈ bey hacon̈ob Israel, yuto xacam ebnaj ochen potxˈno camo nichˈan unin tiˈ, ẍi naj ángel. \t diciendo: \"Levántate, toma al niño y a su madre, y ve a la tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban quitar la vida al niño."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin istxam con̈ob xan̈laxilti yal teˈ uva tuˈ, yelilo chicˈ bay yatzˈlax yal teˈ, isto lehno chicˈ tuˈ, caw nahat ah ispimal, ah apno yin̈ istiˈ noˈ cheh bay cachan yecˈ isfreno noˈ, wal bay to lehno chicˈ tuˈ aymi hunu ochenta legua yucoj. \t Y el lagar fue pisado fuera de la ciudad, y salió sangre del lagar hasta la altura de los frenos de los caballos, a lo largo de 1.600 estadios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ xin ehayo naj yeb ix masanto cam naj rey Herodes. Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet halbilcano yu Comam Dios tet huneˈ ischejab yet payat yet istzˈibn̈encano naj hacaˈ tiˈ: “Bey Egipto chiwawteti Incˈaholan,” ẍiayoj. \t Y estuvo allí hasta la muerte de Herodes, para que se cumpliese lo que habló el Señor por medio del profeta, diciendo: De Egipto llamé a mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Waxan̈ca caw han‑caw‑inan chiwalan yin̈ tzet wehan, yaj caw isyelal sunil tzet chiwalan. Yuto hanintiˈan wohtajan baytuˈwal titnajinan, caw wohtapaxojan baytuˈwal chi‑caw‑intocojan. Walex hex tiˈ, caw mach heyohtajo baytuˈwal titnajinan, yeb baytuˈwal chintopaxojan. \t Jesús respondió y les dijo: --Aun si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde vine y a dónde voy. Pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni a dónde voy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: ¿Mac hunu chu isnanilo yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam Dios? Yeb xin ¿mac hunu chiakˈni istzˈajanbal iscˈul Comam? ẍiayoj. \t Porque, ¿quién conoció la mente del Señor? ¿Quién le instruirá? Pero nosotros tenemos la mente de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa tzet chiswatxˈe hemam, haˈ cheyupaxoj, ẍi Comam tet ebnaj. Yuxinto yal ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, mach matn̈ebilon̈an̈, wal xin huneˈchˈan comaman̈, haˈ ton Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Entonces le dijeron: --Nosotros no hemos nacido de fornicación. Tenemos un solo padre, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac ecˈbal chisyaˈiln̈e isba insatajan, chicˈaytoj, mach chikˈ iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam win̈an xin chischah iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam. \t El que halla su vida la perderá, y el que pierde su vida por mi causa la hallará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ haˈmataj tuˈ xin, hacaˈtan̈e hajcha sat ebnaj, isnachalo Comam Jesús yu ebnaj. Wal Comam xin, cˈaycan̈ Comam yin̈ sat ebnaj. \t Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le reconocieron. Pero él desapareció de su vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yahwano naj Saulo tuˈ. Yet ishajni sat naj matxa yu yilni naj, yuxin haxa ebnaj yetbi naj tuˈ oc xecnoto naj yul con̈ob Damasco. \t Entonces Saulo fue levantado del suelo, y aun con los ojos abiertos no veía nada. Así que, guiándole de la mano, le condujeron a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chinnahan tato caw yilal isbabito ebnaj juẍta tiˈ tecˈatan̈ yun̈e iscolwa ebnaj teyin̈ hecutxbancan̈ heyofrenda, chˈen takˈebilxa heyu heyakˈni. Haˈ xin heyofrenda chicutxi tuˈ, haˈ chalniloj ta caw cˈulchˈan hecˈul, machi xin lan̈bilojex heyakˈni. \t Por eso he creído conveniente exhortar a los hermanos a que vayan a vosotros con anticipación y preparen primero vuestra generosidad antes prometida, para que esté lista como muestra de generosidad y no como de exigencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tuˈ xin ay huneˈ naj Ananías isbi, caw yijemcano naj yin̈ isley naj Moisés. Caw xin sunil ebnaj ah Israel ay yul con̈ob Damasco, caw cˈul istzotel yin̈ naj. \t Entonces un tal Ananías, hombre piadoso conforme a la ley, que tenía buen testimonio de todos los judíos que moraban allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi istocano naj Judas tuˈ, yalni Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chisyelo isba wipan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, cat xin isyenipaxilo isba yip Comam Dios win̈an. \t Cuando Judas había salido, dijo Jesús: --Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin hatzet chal Inmaman, haˈ chinwatxˈehan. Waxan̈ca caw mach chinhechaytojan yul heyanma, chahwe yul heyanma tzet chinwatxˈetiˈan. Hac tuˈ xin chiyu heyohtan̈eniloj tato caw ayco Comam Dios wetbihojan, ayinpaxicojan yin̈ Comam, ẍi Comam tet ebnaj. \t Pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed a las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet; macn̈eticˈa chihalni tet huneˈ witz tiˈ: “Elan̈ bey tiˈ, bejayto haba xol haˈ mar,” ta ẍi. Ta xin chayto yul yanma yin̈ tzet chal tuˈ, mach chi‑xin‑chicabcon yanma, chij isba tzet chiskˈana. \t De cierto os digo que cualquiera que diga a este monte: \"Quítate y arrójate al mar\", y que no dude en su corazón, sino que crea que será hecho lo que dice, le será hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lahwi istzotel Comam Jesús yeb anma tuˈ, yawtento huneˈ naj fariseo Comam waˈo bey yatut. Yapni Comam yul yatut naj, yoc tzˈon̈no Comam yin̈ meẍa. \t Cuando Jesús acabó de hablar, un fariseo le rogó que comiese con él; y habiendo entrado Jesús en su casa, se sentó a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet sunil anma: ―Wal intiˈan, yin̈ caw yeli cachann̈e chiwacan̈an haˈ hewiˈ, yajaˈ wintajan chihul huneˈ naj chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo. Caw xin ecˈbalcano yip naj insatajan, yuxin caw mach chu wocan inpuhnolojan istxˈan̈al isxan̈ab naj chiwabehan, ẍi naj Juan. \t Juan respondió a todos, diciendo: --Yo, a la verdad, os bautizo en agua. Pero viene el que es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado. Él os bautizará en el Espíritu Santo y fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hal tet ebnaj tato caw cˈul chute iscˈul ebnaj. Yakˈabico ebnaj yin̈ iscˈul iswatxˈen iscˈulal, colwahojab ebnaj yin̈ anma matzet aya, machojab chˈokˈ ebnaj yakˈni. \t Que hagan el bien, que sean ricos en buenas obras, que sean generosos y dispuestos a compartir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni huneˈ naj anciano wetan: ―Mach chachˈokˈi, ay huneˈ mac xakˈoji, Balam isbi, titna yin̈ naj Judá, titnapaxo yin̈ naj rey David. Haˈ naj chu istzilnilo hujeb sello tuˈ, cat isholnito teˈ, ẍi naj wetan. \t Y uno de los ancianos me dijo: \"No llores. He aquí el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, ha vencido para abrir el libro y sus siete sellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo hacaˈ hunu ix ix, yet chiapni yorahil iswatxˈi iscˈul caw biscˈulal chulo yanma ix yu isyaˈil chul yiban̈ ix. Yajaˈ yet xapitzcˈa nichˈan istzˈul ix tuˈ xin matxa chisnati ix isyaˈtajil tuˈ yu tzalahilal yin̈ nichˈan unin xapitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t La mujer, cuando da a luz, tiene angustia, porque ha llegado su hora. Pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda del dolor, por el gozo de que ha nacido un hombre en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunilal isyaˈtajil chijilan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ an̈e chiecˈtoj yuto chiapni istiempohal bay chilahwi, yajaˈ wal iscˈulchˈanil chakˈ Comam jet xin ecˈbal niman yelapnoj, yeb xin mach istan̈bal. \t Porque nuestra momentánea y leve tribulación produce para nosotros un eterno peso de gloria más que incomparable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalnipaxo yin̈ yet yaniti Comam Dios hunpilan Iscˈahol yul sat yiban̈kˈinal tiˈ: Yikˈabayo isba sunil ebnaj yángel Comam Dios tet naj, ẍiayoj. \t Otra vez, al introducir al Primogénito en el mundo, dice: Adórenle todos los ángeles de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―¡Cˈanchˈanex hex checuy isley naj Moisés! Caw yahaw hex heyakˈni isnabal anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach cheyaco henabal yin̈, yebpaxo ta ay mac choche chaco isnabal yin̈, mach chechacto anma yul ispultahil, ẍi Comam tet ebnaj. \t ¡Ay de vosotros, maestros de la ley! Porque habéis quitado la llave del conocimiento. Vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban se lo habéis impedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex xahan ay wuhan, yalan̈tocanoj cheyabencano huntekˈan tiˈ, caw cheyil heba tajca chexhatxlaxto yu islekˈtiˈal ebnaj istxˈojaln̈eticˈa chiswatxˈe, cat heyinilo heba yin̈ istˈin̈anil bay ayexicoj. \t Así que vosotros, oh amados, sabiendo esto de antemano, guardaos; no sea que, siendo desviados por el engaño de los malvados, caigáis de vuestra firmeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin yal naj Pablo tet ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, romano on̈an̈, yaj jijan̈ yu ebnaj yin̈ sat sunil anma, machi nino iskˈambe ebnaj tato ay comulan̈. ¿Tom xin haxa tinan̈ ewantajil chon̈bejtzolaxan̈, yalni ebnaj? ¡Wal xin, machoj! Hulojab ebnaj yahaw tuˈ, haˈ caw ebnaj chul con̈inoltojan̈, ẍi naj Pablo. \t Pero Pablo les dijo: --Después de azotarnos públicamente sin ser condenados, siendo nosotros ciudadanos romanos, nos echaron en la cárcel; y ahora, ¿nos echan fuera a escondidas? ¡Pues no! ¡Que vengan ellos mismos a sacarnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu isto ebnaj yalno tet ebnaj yahaw tuˈ. Yuxin hayet yaben ebnaj tato romano naj Pablo yeb naj Silas, isxiwcan̈ ebnaj. \t Los oficiales informaron de estas palabras a los magistrados, quienes tuvieron miedo al oír que eran romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hantam sakˈal tato chitecha huntekˈan tzet chiwaltotiˈan heyu, hacojtam mach innabalan, yuxin hac tuˈ intzotelan, yajaˈ yilal heyakˈni techahoj. \t ¡Ojalá me toleraseis un poco de locura! ¡De veras, toleradme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈tocanoj, caw maẍticˈa wohtajojan mac Cocolomal, yaj wahcan̈an haˈ iswiˈ anma yun̈e yohtan̈elaxilo Comam yu anma Israel tiˈ, ẍi naj Juan tuˈ. \t Yo no le conocía; pero para que él fuese manifestado a Israel, por eso vine yo bautizando en agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj, lahwi tuˈ yalnipaxo naj: ―Yin̈ isbi Comam Dios itzitz, hal yin̈ isyelal jetan̈. ¿Ham hach tiˈ Cristo, Iscˈahol Comam Dios? ẍi naj. \t Pero Jesús callaba. Y el sumo sacerdote le dijo: --¡Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yute ebnaj yun̈e iscan ebnaj cˈulal yul sat anma, sata iscanpaxo ebnaj cˈulal yul sat Comam Dios. \t Porque amaron la gloria de los hombres más que la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin teˈ satnom teˈ cˈul, cˈul sat teˈ chakˈa. Yajaˈ wal teˈ mach cˈuluj xin machiswalil sat teˈ chakˈa. \t Así también, todo árbol sano da buenos frutos, pero el árbol podrido da malos frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haquexpax tuˈ hex ichamile hex tiˈ, cˈul cheyute heyanma yin̈ heyixal. Ohtan̈eweloj ta lahan ebix hacaˈ hunu vaso nab ispohi. Ayojab yelapno ye ebix yul hesat yuto lahan cokˈinal chicochah tet Comam yeb ebix. Yuxin cˈul cheyute heba yin̈ ebix yun̈e matzet chˈoc hexolbal yet chexoc txahlo tet Comam. \t Vosotros, maridos, de la misma manera vivid con ellas con comprensión, dando honor a la mujer como a vaso más frágil y como a coherederas de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no sean estorbadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben anma cutxanico tuˈ yin̈ tzet yal Comam Jesús, ay anma halni hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj tiˈ ischejab Comam Dios halbilcanoj ta chuli, ẍi. \t Entonces, cuando algunos de la multitud oyeron estas palabras, decían: \"¡Verdaderamente, éste es el profeta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet lan̈anxa yay numna xin yel Comam yul con̈ob yeb ebnaj iscuywom. \t Y al llegar la noche, Jesús y los suyos salieron de la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet yin̈ xin mach chitxumchalo tzet chiwaltiˈan heyu? \t ¿Por qué no comprendéis lo que digo? Porque no podéis oír mi palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin sunil yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ pujbalaxicˈoj ta apni Comam. Hayet yabenilo anma bay ay Comam yinito anma macta yaˈay sat batxteˈ iscˈatan̈ Comam. \t Recorrieron toda aquella región, y comenzaron a traer en camillas a los que estaban enfermos a donde oían que él estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw yohtaxa Comam Jesús tzet lan̈an yul yiban̈, yuxinto elto Comam chahwal yin̈ ebnaj, iskˈambeni: ―¿Mac chesaya? ẍi Comam. \t Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que le habían de acontecer, se adelantó y les dijo: --¿A quién buscáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunta el chilow yin̈ naj yu naj matzwalil tuˈ, caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiˈ naj, yeb xin caw chin̈etxˈla yeh naj cat iscawyan̈ilo naj. Mankˈanan tet ebnaj hacuywom tiˈ tato chílo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ incˈaholtiˈan, yajaˈ mach yu yu ebnaj, ẍi naj. \t y dondequiera que se apodera de él, lo derriba. Echa espumarajos y cruje los dientes, y se va desgastando. Dije a tus discípulos que lo echasen fuera, pero no pudieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tato machi bay chalicˈo ebnaj huneˈ tuˈ. \t Él les mandó enérgicamente que no hablasen a nadie acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj yalni Comam huneˈ tuˈ, caw cˈayilo iscˈul ebnaj, isbejnicano ebnaj Comam. \t Al oír esto, se maravillaron; y dejándole, se fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈxa tzˈayic yin̈mi chuman, yet lan̈anxa yapni ebnaj iscawilal con̈ob Jope tuˈ, yahto naj Pedro txahlo yiban̈ yacˈalil iswiˈ teˈ n̈a bay aya. \t Al día siguiente, mientras ellos iban viajando por el camino y llegaban cerca de la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, como a la sexta hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Caw lahanex yeb anma mutzˈan sat! ¿Baytet caw ecˈbal yelapno yehi? ¿Tom haˈ xahanbal ayahto yiban̈ altar tuˈ, mato haˈ altar huneˈ chianico ismay xahanbal tuˈ? \t ¡Ciegos! ¿Cuál es más importante: la ofrenda o el altar que santifica a la ofrenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam bey yatut naj Jairo tuˈ, machi huno mac ischacto Comam yul n̈a, han̈cˈan̈e naj Pedro, yeb naj Juan, yeb naj Jacobo yebpaxo ismam yeb ismiˈ ix nichˈan tuˈ. \t Cuando llegó a la casa, no dejó entrar consigo a nadie, sino sólo a Pedro, a Juan, a Jacobo, y al padre y a la madre de la niña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil huntekˈan tiˈ hewatxˈe yet yalan̈tocanoj, yet ayextoco xol anma chi‑la‑watxˈen huntekˈan tuˈ. \t En ellas anduvisteis también vosotros en otro tiempo cuando vivíais entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu ispaxto ix yin̈ an̈e yalno tet naj Simón Pedro yeb xin tet huneˈxa naj iscuywom Comam, naj caw xahan ay yu. Yalni ix María ah Magdala tuˈ tet ebnaj: ―Caw maˈilaxilti isnimanil Comam Jesús bayticˈa ayictoj; baymituˈwal mailaxto isnimanil Comam, caw mach johtajoj, ẍi ix tet ebnaj. \t Entonces corrió y fue a Simón Pedro y al otro discípulo a quien amaba Jesús, y les dijo: --Han sacado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet hunel, apni huneˈ naj fariseo, Simón isbi, awtelo yin̈ Comam Jesús ta chito Comam waˈo yatut naj. Hayet yapni Comam xin, yoc tzˈon̈no Comam waˈo sat meẍa. \t Uno de los fariseos le pidió que comiera con él; y cuando entró en la casa del fariseo, se sentó a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ Comam Jesús, ecˈbal yelapno Comam sata naj Moisés tuˈ. Hacaˈ hunu naj chianican̈ hunu teˈ n̈a, ecˈbal yelapno naj yiban̈ teˈ n̈a chiswatxˈe tuˈ. \t Pero él ha sido estimado digno de una gloria superior a la de Moisés, por cuanto aquel que ha construido una casa tiene mayor dignidad que la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet isyeni Comam Dios Cocolomal iscˈulchˈanil iscˈul, yeb hanta isxahanil ay sunil anma, \t Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador y su amor por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈxa bay chalpaxoj: Sunil nimeta con̈ob yeb niẍte con̈ob bay ay anma mach Israeloj, bitn̈elaxojab Comam Dios yu, ẍi. \t Y otra vez: Alabad al Señor, todas las naciones; y ensalzadle, pueblos todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb naj tan̈em meˈ caw cˈul, haxa mac chaco isba yul inkˈaban lahan hacaˈ noˈ meˈ. Caw ohtabilinan yu Inmaman, wohtapaxojan Inmamtuˈan, hac tuˈ xin wepaxojan yeb macta chaco isba yul inkˈaban, caw johta cobahan̈ yebi. Yin̈ ton huntekˈan mac tuˈ chiwakˈ camo inbahan. \t Yo soy el buen pastor y conozco mis ovejas, y las mías me conocen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ilwecˈanab noˈ chˈic chiecˈ satcan̈, machi yawal noˈ chacoj, mach chihatxˈwi noˈ, machipaxo iscˈun̈a noˈ, yajaˈ xin chiakˈlax tzet chislo noˈ yu Comam ay yul satcan̈. ¡Hajxamex to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ! \t Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros; y vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No sois vosotros de mucho más valor que ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo ebnaj kˈojlax camoj, ay ebnaj cˈuplaxayo yicta yu chˈen serrucho, ay ebnaj alaxico yin̈ ilwebal, aypaxo ebnaj akˈlax camo yu chˈen espada. Ay ebnaj nananta bay ecˈle, xil noˈ meˈ yeb xil noˈ chiw ayco xilo iskˈap ebnaj, yakˈlen ebnaj mebaˈil yeb isyaˈtajil, isbahlaxpaxo ebnaj. \t Fueron apedreados, aserrados, puestos a prueba, muertos a espada. Anduvieron de un lado para otro cubiertos de pieles de ovejas y de cabras; pobres, angustiados, maltratados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ isyeni naj ángel huneˈ ha haˈ caw saj wetan, haˈ chiakˈni kˈinale. Caw xin chikˈaxpon cosat yul haˈ hacaˈ vidrio. Huneˈ ha haˈ tuˈ, haˈ bay ay istzˈon̈obal Comam Dios yeb Comam oc xahanbalil, haˈ tuˈ chitit haˈ. \t Después me mostró un río de agua de vida, resplandeciente como cristal, que fluye del trono de Dios y del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal kˈap payuˈe cˈaln̈e iswiˈ Comam, chulbilayo kˈap. Mach hunu yehayo kˈap yeb kˈap pichlaxico yin̈ Comam. \t y el sudario que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino doblado en un lugar aparte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an istzotel Comam tuˈ xin, yapni ebnaj iscuywom. Caw cˈayilo iscˈul ebnaj yilni istzotel Comam yeb huneˈ ix ix tuˈ. Wal xin caw machi hunu ebnaj kˈambeni tzet yin̈ xin tzotel Comam yeb ix, yeb xin tzet chal Comam yeb ix. \t En este momento llegaron sus discípulos y se asombraban de que hablara con una mujer; no obstante, ninguno dijo: \"¿Qué buscas?\" o \"¿Qué hablas con ella?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin johtaxa tato istoholaln̈eticˈa tzet chiswatxˈe Comam, yuxin tato caw yin̈ istoholal chon̈belwi, haˈ chiyeniloj ta yuninal Comam jehi. \t Si sabéis que él es justo, sabed también que todo aquel que hace justicia es nacido de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chicawxi hecˈul teyin̈ tato chu heyijbanicˈo mac maẍto ohtan̈e Comam Dios hacaˈ mac mach chu yilni, yeb hacaˈ issajilkˈinal heyehico yin̈ anma ayco xol kˈejholo heyalni. \t Tú estás persuadido de que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ texol tuˈ etza hesunil heyaco isyaˈtajil yiban̈ naj, yajaˈ cˈuxanxa isyaˈtajil heyaco yiban̈ naj tuˈ. \t Basta ya para dicha persona la reprensión de la mayoría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ, yet chiyuni huntekˈan tiˈ cheyohtan̈eweloj tato toxa chˈoc Comam Dios Yahawiloj. \t Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el reino de Dios está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hato yet istxahlipaxo naj hunelxa yichipaxico yakˈni n̈ab. Hac tuˈ xin yakˈni sat tzˈunub hunelxa. \t Y oró de nuevo, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Pedro: ―Hex wet con̈ob, yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, naj jichmam David tuˈ, caw johtaj tato cam naj, ismujlaxpaxo naj. Haˈ bay mujan naj tuˈ xin, caw ixtan̈to coxol tinan̈. \t Hermanos, os puedo decir confiadamente que nuestro padre David murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu chiwalicˈojan huneˈ cuybanile tiˈ, yuxin chiwabehan isyaˈtajil. Caw xin ayinicojan preso hacaˈ hunu mac caw xiwquilta ismul, yaj wal Ttzotiˈ yet colbanile xin mach ayoco preso. \t Por él soporto sufrimientos hasta prisiones, como si fuera malhechor. ¡Pero la palabra de Dios no está presa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Juan tuˈ, caw lahan naj hacaˈ hunu cantil ayco kˈaˈ yin̈, nahat chimujli iskˈakˈal. Caw hac tuˈ yu yulicˈo naj, yuxinticˈa quextzalacan̈ yu naj hanicˈ tiempohal. \t Él era antorcha que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un poco en su luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huneˈ ix ix tiˈ, yichmam ix ye icham Abraham, waxajlan̈ebxa habil istzabloti ix yu huneˈ yabil akˈbilico yu ischejab naj matzwalil tiˈ. ¿Tom xin yu istzˈayical xewilal yuxin mach chu iscolcha ix yin̈ huneˈ isyaˈtajil ayco yin̈ tiˈ, heyalni? ẍi Comam. \t Y a ésta, siendo hija de Abraham, a quien Satanás ha tenido atada por dieciocho años, ¿no debía ser librada de esta atadura en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ay cˈaybalcˈule iswatxˈe ebnaj ischejab Comam Jesús xol anma, caw isyecanilo ebnaj yip Comam Dios tet anma. Bey huneˈ yamakˈil istiˈ yatut Comam Dios chiyij Pórtico de Salomón, haˈ tuˈ chiscutxba isba sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam. \t Por las manos de los apóstoles se hacían muchos milagros y prodigios entre el pueblo, y estaban todos de un solo ánimo en el pórtico de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto haban cotxumni tato machi huno anma chicancano cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal ley, yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac xacan cˈulal yul sat Comam Dios, yin̈n̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskˈinal mach istan̈bal,” ẍiayoj. \t Desde luego, es evidente que por la ley nadie es justificado delante de Dios, porque el justo vivirá por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa xin yapni huneˈ ix hunix caw mebaˈ, yanayto ix cabeb chˈen melyu niẍchˈan sat yul caẍa tuˈ. \t y una viuda pobre vino y echó dos blancas, que equivalen a un cuadrante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo hunxa, hacaˈ anma chiah haˈ iswiˈ selelo anma camnaxa, yajaˈ ta mach chulcan̈ iscˈul camom, ¿tzet yin̈ xin chiah haˈ iswiˈ anma selelo anma camnaxa tuˈ? \t Por otro lado, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si los muertos de ninguna manera resucitan, ¿por qué, pues, se bautizan por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cat xin yalni yu istiˈ tato haˈ Comam Jesucristo, haˈ caw Yahawil yecanicoj, hac tuˈ xin chu yoc ismay Comam Dios Mame. \t y toda lengua confiese para gloria de Dios Padre que Jesucristo es Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yanico naj soldado huneˈ chˈen chˈen petan yehi yin̈ isnukˈ iskˈab yun̈e ispahni chˈen lanza yet ayco howal, hacojab tuˈ heyanico heyanma yin̈ Comam, yun̈e chu hepahni huntekˈan isyaˈtajil chati naj matzwalil teyin̈. \t Y sobre todo, armaos con el escudo de la fe con que podréis apagar todos los dardos de fuego del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin caw yohtaxa tato sunil tzet akˈbil wetan hawu, tacˈatan̈ titnaj. \t Ahora han conocido que todo lo que me has dado procede de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwatojan huneˈ incartatiˈan teyet yalan̈to maẍto chintohan quexwilaˈan, haxinwal hayet chinapnituˈan mach yilalo chincachwahan teyin̈ yu wipan akˈbil yu Comam. Mach yuho quexwetanan yuxin akˈbil wiptuˈan, walxinto yun̈e hechˈib yin̈ yet Comam. \t Por tanto, os escribo esto estando ausente, para que estando presente no use de dureza conforme a la autoridad que el Señor me ha dado para edificación y no para destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bitn̈elaxojab isbi Comam yuto caw ecˈbalto chiyu iswatxˈen yiban̈ niẍte tzet chicokˈan tet, yeb tzet chicotxumu. Hac tuˈ chute Comam yu ishelanil xayakˈ jet. \t Y a aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o pensamos, según el poder que actúa en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Baytet hunu caw subuta walnihan: “Maˈakˈlax nimancˈulal yin̈ hamul,” mato: “Ahan̈wanoj, cat hapaxtoj?” ẍi Comam tet ebnaj. \t ¿Qué es más fácil? ¿Decir: \"Tus pecados te son perdonados\", o decir: \"Levántate y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo icham Zacarías tuˈ yin̈ iscˈahol: Walach hach tiˈ cˈahol, chachoc ischejabo Comam Dios caw ay yip, yuto hach babel chaẍto sata Comam Jahawil. Yu hawatxˈen isbeh Comam, haˈ ton hacuyni yanico anma isnabal yin̈ Comam Dios. \t Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante del Señor para preparar sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chˈoc ebnaj yalaˈ tzotiˈ machi yelapno yehi. Chismontento ebnaj anma iswatxˈen istxˈojal hacaˈ yin̈ ixloj; anma lan̈anto iscolchalo xol macta aytoco yin̈ tzet ye tuˈ mach tˈin̈ano yehi. \t Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, seducen con las pasiones sensuales de la carne a los que a duras penas se habían escapado de los que viven en el error"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yecˈto mil habil xin cat isbejtzolax naj matzwalil bay majan, \t Cuando se cumplan los mil años, Satanás será soltado de su prisió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tuˈ, ichicanti yin̈ istiempohal jichmam Samuel, sunil ebnaj tuˈ halnicano yin̈ tzet chiyu yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ. \t Y todos los profetas, de Samuel en adelante, todos los que hablaron, también anunciaron estos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nahatto ay Comam xin yilnito huneˈ teˈ higuera xaelilo xaj, isto Comam yilnoj tato ay sat teˈ aycoj, yajaˈ machi hunu sat teˈ ilcha yu Comam, wal xin xajn̈e teˈ aycoj yuto maẍto istiempohalo issatni teˈ. \t Y viendo desde lejos una higuera que tenía hojas, se acercó para ver si hallara en ella algo. Cuando vino a ella, no encontró nada sino hojas, porque no era tiempo de higos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwacanicojan lawe tawet yun̈e chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Haˈ tzet mach tˈin̈ano yeco yul sat yiban̈kˈinal tiˈ hawalni, mach tˈin̈ano chucano yul satcan̈. Haxa tzet tˈin̈an yeco sat txˈo txˈotxˈ tiˈ hawalni, huneˈ tuˈ tˈin̈an chucano yul satcan̈, ẍi Comam. \t A ti te daré las llaves del reino de los cielos. Todo lo que ates en la tierra habrá sido atado en el cielo, y lo que desates en la tierra habrá sido desatado en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj naj Esteban tuˈ, caw occano naj yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yah tˈan̈no naj satcan̈, yilni naj iskˈakˈal yip Comam Dios, yilni naj tato lin̈anico Comam Jesús yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. \t Pero Esteban, lleno del Espíritu Santo y puestos los ojos en el cielo, vio la gloria de Dios, y a Jesús que estaba de pie a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chenahuln̈eto hewatxˈen iscˈulal yeb hecolwa yin̈ tzet ayex yin̈ heyet anmahil, yuto hapaxo huntekˈan tuˈ coxahanbal tet Comam Dios, caw xin chitzala Comam yin̈. \t No os olvidéis de hacer el bien y de compartir lo que tenéis, porque tales sacrificios agradan a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ix Herodías huneˈ tuˈ, caw oc ishowal ix yin̈ naj Juan, yuxin yoche ix ispotxˈo naj, yajaˈ machi yu yu ix, yuto ayco istan̈emal naj yu naj Herodes yu chixiw naj yin̈ naj. \t Pero Herodía le acechaba y deseaba matarle, aunque no podía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan huneˈ moyan caw saj, tzˈon̈anayo huneˈ mac hacaˈ anma jilni yiban̈ huneˈ moyan tuˈ. Ayahto huneˈ corona naba oro yin̈ iswiˈ, ikˈbil huneˈ chˈen cˈupbal trigo yu, caw ayahti yeh. \t Y miré, y he aquí una nube blanca, y sobre la nube estaba sentado uno semejante al Hijo de Hombre. Tenía en su cabeza una corona de oro y en su mano una hoz afilada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw heyohtaj hex tiˈ tato Comam Dios, haˈ akˈni yip Comam Espíritu Santo tet Comam Jesucristo ah Nazaret. Yakˈnicano Comam Dios yip Comam yu iscolwa yin̈ anma. Sunil huntekˈan anma bay ayco ischejab naj matzwalil cawxicanocan̈ yu Comam. Sunil huntekˈan tiˈ iswatxˈe Comam yuto ayco Comam Dios yetbihoj. \t Me refiero a Jesús de Nazaret, y a cómo Dios le ungió con el Espíritu Santo y con poder. Él anduvo haciendo el bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto xaisbejcano anma Comam Dios caw aycano ismay iskˈakˈal yip, Comam maẍticˈa chicami. Haxa yechel anma cambehal yehi, yeb noˈ chˈic, yeb noˈ laba yeb yechel no nokˈ can̈eb yoj, haˈ yaco anma isdiosaloj. \t y cambiaron la gloria del Dios incorruptible por una imagen a la semejanza de hombre corruptible, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pablo xin, caw cab habil cancano naj yul huneˈ n̈a cˈamn̈ebil yu tuˈ. Caw xin chitzala iscˈul naj chischahni naj anma chˈapni tuclenoj. \t Pablo permaneció dos años enteros en una casa que alquilaba. A todos los que venían a él, les recibía allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom yulaj aldea ayco yul ismajul txˈotxˈ Cesarea Filipo. Hayet ayco Comam yin̈ isbel yeb ebnaj iscuywom tuˈ, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam. \t Salieron Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo, y en el camino les preguntó a sus discípulos diciendo: --¿Quién dice la gente que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc naj Felipe yin̈ isbel isto naj. Istzujcha huneˈ naj ah Etiopía yul beh yu naj. Haˈ huneˈ naj tuˈ eunuco naj, yahawil yeco naj yu huneˈ ix reina chiyij Candace, yin̈ iscˈuban ismelyu ix. Ispeto naj yul con̈ob Jerusalén yu yinayo isba tet Comam Dios. \t Él se levantó y fue. Y he aquí un eunuco etíope, un alto funcionario de Candace, la reina de Etiopía, quien estaba a cargo de todos sus tesoros y que había venido a Jerusalén para adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Herodes, naj yahaw yeco yin̈ ismajul Galilea, yabe naj iskˈumal sunil tzettaj ye tuˈ iswatxˈe Comam Jesús, issomchacan̈ yul iswiˈ naj yuto ay anma chalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ naj chiwatxˈen huntekˈan tzet yetu tuˈ, haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, hulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi anma. \t El tetrarca Herodes oyó de todo lo que estaba pasando; y estaba perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalcanojan teyet, caw ecˈna cˈul tato chintohan, yuto ta mach chintohan caw mach chihul Comam chicolwa teyin̈. Wal xin caw chintohan cat inchejnitijan Comam. \t Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros. Y si yo voy, os lo enviaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istzablaxayo naj Nokˈ isbi yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios, naj yeni nimeta cˈaybalcˈule sata naj Nokˈ isbi. Yu huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule isye naj yakˈ subchaho naj anma yun̈e yalaxico yechel naj Nokˈ isbi tuˈ yin̈, yinipaxayo isba anma tet yechel naj. Caw xin itzitz naj Nokˈ isbi, yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios iskˈojlaxto ebnaj xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre. \t Y la bestia fue tomada prisionera, junto con el falso profeta que había hecho delante de ella las señales con que había engañado a los que recibieron la marca de la bestia y adoraban a su imagen. Ambos fueron lanzados vivos al lago de fuego ardiendo con azufre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chiwohtan̈ehan Comam Jesucristo, cat wabenan yip Comam Dios yin̈ wanmahan, huneˈ yip Comam pitzcˈancan̈ Comam Jesucristo xol camom. Yeb yu wakˈlenan isyaˈtajil hacaˈ yakˈle Comam, yeb incaman hacaˈ yu iscam Comam. \t Anhelo conocerle a él y el poder de su resurrección, y participar en sus padecimientos, para ser semejante a él en su muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ cuybanile caw yel chala, haˈ ton Tzotiˈ cˈul yet colbanile caw sakˈalcanoj. Huneˈ yakˈcano Comam Dios wetan yun̈e walnicˈojan xol anma; caw niman yelapno Comam Dios. \t según el evangelio de la gloria del Dios bendito, que me ha sido encomendado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, mach lan̈ano walnihan tato xatzujcha apno huntekˈan tuˈ wuhan, yajaˈ haˈ huneˈ chiwutehan tinan̈ caw matxa chinnatijan huntekˈan inwatxˈehan yet yalan̈tocanoj; chiwakˈni wanmahan intzujnayojan huntekˈan ayco insatajan. \t Hermanos, yo mismo no pretendo haberlo ya alcanzado. Pero una cosa hago: olvidando lo que queda atrás y extendiéndome a lo que está por delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ ebnaj juẍta ay bey Antioquía el yul yanma iscolwa yin̈ ebnaj juẍtaj ay bey yul ismajul Judea. Hataticˈa hanta el yin̈ yanma ebnaj, hac tuˈ yakˈ ebnaj. \t Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar una ofrenda para ministrar a los hermanos que habitaban en Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta mach cˈulo cheyute heba yin̈ hekˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¿haˈ tom xin huneˈ iskˈalomal satcan̈ chiˈakˈlax teyet? ¡Machoj! \t Así que, si con las riquezas injustas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben huntekˈan ebnaj fariseo tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chexmunlahi, cheyinilo tzet chelo yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal tiˈ? ẍi ebnaj. \t Y algunos de los fariseos dijeron: --¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cosunil chon̈oc sata Comam Jesucristo yul iscapil yun̈e cochahni ispaj yin̈ tzettaj chicowatxˈe hununon̈ yet ayon̈icˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ta cˈul maca istxˈojal cowatxˈe. \t Porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho por medio del cuerpo, sea bueno o malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yapni naj chahnicano chˈen cab mil, yalni naj tet naj yahaw melyu tuˈ: “Mamin, cab mil chˈen hawacano wetan, yajaˈ xin cabtopaxo mil chˈen wikˈan yiban̈ilo chˈen,” ẍi naj. \t Y cuando se presentó el que había recibido dos talentos, dijo: \"Señor, me entregaste dos talentos; he aquí he ganado otros dos talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunilojab tzet chewatxˈe, ayojab iscˈulchˈanil hecˈul yin̈. \t Todas vuestras cosas sean hechas con amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin sunil macta yetxa Comam Dios yehi, macta chiyijen ischejbanil Comam yeb chaco yanma yin̈ Comam Jesús, yilal niman chute iscˈul yakˈni techahoj. \t ¡Aquí está la perseverancia de los santos, quienes guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay mac yaˈay, yawtehab ebnaj anciano yet iglesia. Haxa ebnaj anciano tuˈ xin, chitxahli yin̈, cat ismasnico ebnaj aceite yin̈ mac yaˈay tuˈ yin̈ isbi Comam Jesucristo Jahawil. \t ¿Está enfermo alguno de vosotros? Que llame a los ancianos de la iglesia y que oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ayco anma tuˈ sata Comam ayco yul istzˈon̈obal, chi‑xin‑munla yul yatut Comam tzˈayical akˈbalil. Haˈ xin Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal chitan̈en anma tuˈ yuto ayco Comam Dios yetbiho anma. \t Por esto están delante del trono de Dios y le rinden culto de día y de noche en su templo. El que está sentado en el trono extenderá su tienda sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huntekˈan cuybanile ayxacan̈ xin yet mac ayxa isnabal yin̈ istoholal, xakˈoji istxumni baytet cˈul yeb baytet mach cˈuloj; haˈ mac hacaˈ tuˈ lahan hacaˈ icham anma, chu isloni cawla tzet ye tuˈ. \t Pero el alimento sólido es para los maduros, para los que por la práctica tienen los sentidos entrenados para discernir entre el bien y el mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Inkˈambenan hacaˈ tiˈ: “¿Mac hach anmahil Mamin?” quinchiyan. Yalni wetan xin: “Hanintiˈan Jesús inan ah Nazaret, huneˈ ayachico hawakˈni ecˈoyaˈ yanma tiˈ,” ẍi wetan. \t Entonces yo respondí: \"¿Quién eres, Señor?\" Y me dijo: \"Yo soy Jesús de Nazaret, a quien tú persigues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw chinkˈanan teyet yin̈ isbi Comam Jesucristo yeb yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Espíritu Santo tato cheyaco yin̈ hecˈul hecolwa hetxahli win̈an tet Comam Dios. \t Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que luchéis conmigo en oración por mí delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ismeltzo naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj sunil tzet yal ebnaj awtebil tuˈ tet naj yahaw tuˈ. Caw xin tit ishowal naj, yalni naj tet iscˈamteˈ hunelxa: “Wal tinan̈, asiˈ yulaj nime beh, yeb yulaj niẍte beh, cat hawiniti sunil anma mebaˈ, anma caw yan̈yon̈e, anma mach chu yilni yeb xin anma txˈoj ye yoj,” ẍi naj. \t Cuando volvió el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces se enojó el dueño de casa y dijo a su siervo: \"Ve pronto a las plazas y a las calles de la ciudad y trae acá a los pobres, a los mancos, a los ciegos y a los cojos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj yahawil yin̈ ebnaj soldado tzet yuhi yet iscam Comam tuˈ, yalni naj: ―Caw yelticˈabani, Iscˈahol Comam Dios ye huneˈ naj tiˈ, ẍi naj. \t El centurión que estaba de pie delante de él, cuando vio que había muerto de esta manera, dijo: --¡Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw aytoco yin̈ iscˈul naj tzet caw chalilo huneˈ yil naj tuˈ, yalni Comam Espíritu Santo tet naj hacaˈ tiˈ: ―Pedro, ay oxwan̈ ebnaj chaẍsaynicˈoj. \t Como Pedro seguía meditando en la visión, el Espíritu le dijo: \"He aquí, tres hombres te buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍticˈa xin cabconcan̈ yanma icham Abraham yin̈ Comam, waxan̈ca caw ichamxa icham, caw etza cien habilxa icham, hacpax tuˈ ix Sara, caw ixnamxa ix, matxa istiempohalo yuninwi ix. \t Sin debilitarse en la fe, él tuvo muy en cuenta su cuerpo ya muerto (pues tenía casi cien años) y la matriz muerta de Sara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ ischejnito Comam Jesús ebnaj iscuywom yul teˈ barco, yun̈e isbabito ebnaj sata Comam bey con̈ob Betsaida iskˈaxepicˈto haˈ lago tuˈ, wal Comam xin cancano takˈlo tet anma. \t En seguida obligó a sus discípulos a subir en la barca para ir delante de él a Betsaida, en la otra orilla, mientras él despedía a la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj chiwalan, to ayinicojan inyijenan tzet chiyal isDiosal jichmaman̈, hacaˈticˈa yalni huneˈ acˈ cuybanile, haˈ xin chiyal ebnaj tiˈ tato nan yehi. Chiwapaxaytojan yul wanmahan sunil ley akˈbilcano tet jichmaman̈ naj Moisés, yeb sunil tzet tzˈibn̈ebilcanayo yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. \t Sin embargo, te confieso esto: que sirvo al Dios de mis padres conforme al Camino que ellos llaman secta, creyendo todo lo que está escrito en la Ley y en los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzimi yin̈ xin chijabe istzotel ebnaj yul jabxubal bay pitzcˈanajon̈ hununon̈? \t ¿Cómo, pues, oímos nosotros cada uno en nuestro idioma en que nacimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ ishajni isba satcan̈, wilnihan huneˈ noˈ cheh sajin̈, ayahto huneˈ mac yiban̈ noˈ. Huneˈ mac tuˈ xin Yijem yeb Isyelal isbi, yuto yin̈ caw istoholal chil yin̈ tzet chielico anma, chakˈnipaxo howal yin̈ istoholal. \t Vi el cielo abierto, y he aquí un caballo blanco, y el que lo montaba se llama Fiel y Verdadero. Y con justicia él juzga y hace guerra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús: ―¡Bejwej! Mach cheyute hacaˈ tuˈ. Istzabnico Comam istxiquin naj, iswatxˈiloj. \t Entonces respondiendo Jesús dijo: --¡Basta de esto! Y tocando su oreja, le sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol anma tzˈon̈anayo iscˈatan̈ Comam tuˈ, ay mac halni: ―Mam cuywawom, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istiˈ n̈a, lan̈an cachissayni ebnaj, ẍi. \t Mucha gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: --Mira, tu madre, tus hermanos y tus hermanas te buscan afuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj tuˈ mach huneˈn̈eho ye ebnaj yeb Comam Jesucristo, Comam iswiˈehal yeco jin̈. Haˈ Comam Cristo chiakˈni jip, chon̈ishunbacano cosunil hacaˈ hunu nimanile tzablebil isba isxijil yu istxˈan̈al; chon̈yakˈni chˈibo Comam, yuto hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul. \t y no aferrándose a la cabeza, de la cual todo el cuerpo, nutrido y unido por coyunturas y ligamentos, crece con el crecimiento que da Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu n̈ohchahilal xin yoche naj islob sat teˈ txˈalib chiˈakˈlax islob noˈ txitam, yuto machi mac chˈakˈni tzet chislo naj. \t Y él deseaba saciarse con las algarrobas que comían los cerdos, y nadie se las daba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, ¿tzet cheyoche chinto wuban texol? ¿Tom cheyoche chintohan quexinhateˈan yu hetxˈojal? mato ¿cheyoche ta cˈulchˈan chiwute incˈulan teyin̈? \t ¿Qué queréis? ¿Que vaya a vosotros con un palo, o con amor y en espíritu de mansedumbre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishitzico Comam istiˈ istxˈat ixnam, yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ixnam tuˈ, isxecnican̈ Comam ixnam. Yin̈n̈ena tuˈ xin yel huneˈ kˈaˈ yin̈ ixnam, yoc ixnam iswatxˈeno tzet chislo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom. \t Él se acercó a ella, la tomó de la mano y la levantó. Y le dejó la fiebre, y ella comenzó a servirles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ochewe heyalaˈ tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yajaˈ mach checach yallaxpaxo nan abxubal. \t Así que, hermanos míos, anhelad profetizar; y no impidáis hablar en lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni anma tato matxa Comam Jesús bey tuˈ yeb ebnaj chicuywi yintaj, yocto anma yul huntekˈan teˈ barco apni bey tuˈ, isto anma saywal yin̈ Comam kˈaxepxacˈto haˈ bey yul con̈ob Capernaum. \t Entonces, cuando la multitud vio que Jesús no estaba allí ni tampoco sus discípulos, ellos entraron en las barcas y fueron a Capernaúm buscando a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Judas, chianico Comam yul iskˈab camical, caw yohta naj huneˈ peyab tuˈ, yuto caw txˈiˈal el beycˈo Comam yeb ebnaj iscuywom bey tuˈ. \t También Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque Jesús solía reunirse allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto lutˈbicanilo yanma ebnaj, yuxin yacanico isba yul iskˈab istxˈojal, matxaticˈa xin yanma ebnaj iswatxˈen sunil ismachiswalilal. \t Una vez perdida toda sensibilidad, se entregaron a la sensualidad para cometer ávidamente toda clase de impurezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex xahan ay wutiˈan, caw nann̈e heyu, mach chexoc tzujno yinta tioẍ yeb sunil huntekˈan bay chiay jahno anma. ¡Hacojab tuˈ! \t Hijitos, guardaos de los ídolos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj fariseo xin: ―Caw matzet chalilo tzet chawal tiˈ, yuto hach tiˈ, hach caw chachtzotel tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam. \t Entonces los fariseos le dijeron: --Tú das testimonio de ti mismo; tu testimonio no es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ton huneˈ naj tuˈ chiyican̈ isba cat yoc naj howal yin̈ huntekˈan chihallax diosal, maca huntekˈan bay chiyiyo isba anma. Chanicˈto isba naj yul yatut Comam Dios cat yalni naj tato haˈ naj caw dioscanoj. \t Éste se opondrá y se alzará contra todo lo que se llama Dios o que se adora, tanto que se sentará en el templo de Dios haciéndose pasar por Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato yet itzitzinan yin̈ inchibehaltiˈan, chiyu inmunlahan ninoxa yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yuxin caw mach wohtajojan baytet wal insaynilojan xol cabeb tiˈ; yuto ay walaˈan tato chincamnahan, cat intohan iscˈatan̈ Comam Jesucristo, yuto ecˈna cˈul huneˈ tuˈ. \t Pero si el vivir en la carne me sirve para una obra fructífera, ¿cuál escogeré? No lo sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay mac chiyoche chisyije tzet chal Comam Dios, caw yilal istxumniloj tato yet Comam ye cuybanile tiˈ. Yohtapaxoj ta maẍtaj yul inwiˈan inchuquilan chiwitijan cat xin walnihan teyet. \t Si alguien quiere hacer su voluntad, conocerá si mi doctrina proviene de Dios o si yo hablo por mi propia cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj huneˈ txˈumel tuˈ caw tzalacan̈ ebnaj. \t Al ver la estrella, se regocijaron con gran alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Jesucristo chianayo iscˈulchˈanil iscˈul texol hesunil. ¡Hacojab tuˈ! \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet xato ebnaj yuẍta Comam Jesús tuˈ yin̈ kˈin̈ istopaxo Comam, yaj yin̈ ewantajil. \t Pero cuando sus hermanos habían subido a la fiesta, entonces él también subió, no abiertamente sino en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalnipaxo Comam Jesús: ―Hanintiˈan inchejtijan wángelan yalno sunil huntekˈan tiˈ tet sunil mac ayxaco yul inkˈaban. Hanintiˈan titnajinan yin̈ yuninal naj rey David, hacaˈ hunu teˈ xeˈ teˈ xawolni, hac tuˈ wehan. Lahaninpaxojan hacaˈ txˈumel sajbes chiahilo yin̈ sacˈayalil, ẍi Comam. \t \"Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para daros testimonio de estas cosas para las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente de la mañana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ bay chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj tuˈ ayn̈eticˈaco yah isn̈ubal yin̈ sunilbal tiempo. Tzˈayic, akˈbal machi nino xewilal chiakˈlax tet macta chiyo isba tet naj Nokˈ isbi tuˈ yeb chiyo isba tet yechel naj, yeb chichahni yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab, ẍi naj. \t El humo del tormento de ellos sube para siempre jamás. Y no tienen descanso ni de día ni de noche los que adoran a la bestia y a su imagen, ni cualquiera que recibe la marca de su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo tato ay hunu mohyilal tinan̈, aypaxo xin anma awtebil yin̈ mohyilal tuˈ. ¿Tom xin chioc anma tuˈ yijle wahil yet aycˈo naj mohyom tuˈ? ¡Machoj! Wal xin hato yet chiapni istiempohal yilaxilo naj mohyom tuˈ xol anma, catto yoc anma yin̈ yijlen wahil, ẍi Comam. \t Jesús les dijo: --¿Pueden tener luto los que están de bodas mientras el novio está con ellos? Pero vendrán días cuando el novio les será quitado, y entonces ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto caw cˈul cheyute hetxˈahni yinta hevaso yeb hesecˈ, yajaˈ wal yul xin, nohnayto yu istzˈilal heyelekˈ yeb yu heyecˈnajil. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpiáis lo de afuera del vaso o del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin isto icham yul ismajul txˈotxˈ Caldea, yapni icham yul con̈ob Harán, haˈ tuˈ xin ehayo icham. Haxa yet iscam ismam icham xin, yilaxti icham yu Comam Dios sat txˈotxˈ bay ayon̈ tiˈ. \t Entonces salió de la tierra de los caldeos y habitó en Harán. Después que murió su padre, Dios le trasladó de allá a esta tierra en la cual vosotros habitáis ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chu heyixn̈en yixal hunuxa heyuẍtaj, yuto haˈ mac chiuten huntekˈan istxˈojal tuˈ chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios, hacaˈticˈa yu jalnicanojan̈ teyet yeb hacaˈ yu quexcocachnicanojan̈. \t y que en este asunto nadie atropelle ni engañe a su hermano; porque el Señor es el que toma venganza en todas estas cosas, como ya os hemos dicho y advertido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni naj Silas yeb naj Timoteo bey yul con̈ob Corinto, ispeto ebnaj bey yul ismajul Macedonia, naj Pablo tuˈ xin, caw yin̈xan̈e Istzotiˈ Comam Dios oc naj munlahoj. Chalni naj yin̈ caw haban tato haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo Cocolomal, Comam echmabil yuli. \t Cuando Silas y Timoteo llegaron de Macedonia, Pablo se dedicaba exclusivamente a la exposición de la palabra, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwin̈e yicta iscan̈ tzˈayic tuˈ, yulcan̈ iscˈul ebnaj cawan̈ tuˈ yu Comam Dios, yahwano ebnaj. Haˈ xin sunil anma ilni huneˈ tuˈ caw occano xiwquilal yin̈. \t Después de los tres días y medio el aliento de vida enviado por Dios entró en ellos, y se levantaron sobre sus pies. Y un gran temor cayó sobre los que los veían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Salomón, haˈ naj ismam naj Roboam, naj Roboam, haˈ naj ismam naj Abías, naj Abías, haˈ naj ismam naj Asa. \t Salomón engendró a Roboam; Roboam engendró a Abías; Abías engendró a Asa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, chisje iscachni isba yet ay mac lan̈an istzoteli, \t Además, los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam yalni naj hacaˈ tuˈ, caw cˈayilo iscˈul Comam, yalni Comam tet anma tzujanico yinta tuˈ: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, maẍto hunu mac chiwilan yanico yanma yin̈ Comam Dios yul con̈ob Israel hacaˈ huneˈ naj tiˈ. \t Cuando Jesús oyó esto, se maravilló y dijo a los que le seguían: --De cierto os digo que no he hallado tanta fe en ninguno en Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ maẍto chijil huneˈ tuˈ, yajaˈ yulbal istiempohal ayon̈ yin̈ huneˈ conimanil tiˈ chijayto yul janma ta hac tuˈ yehi. \t Porque andamos por fe, no por vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Daniel yin̈ huneˈ naj chihul etanoto yatut Comam Dios yu istxˈojal chiswatxˈe naj. Mac chiilni huneˈ tiˈ istxumabiloj. \t Por tanto, cuando veáis establecida en el lugar santo la abominación desoladora, de la cual habló el profeta Daniel (el que lee, entienda)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet ix: ―¿Tzet yin̈ yuxinto chachokˈi? ¿Mac chasaya? ẍi Comam. Haˈ yute isnani ix tato haˈ naj chitan̈en huneˈ tzˈunub tuˈ chitzotel tet ix, yuxinto yal ix: ―Mamin, tato hach maxawitoj, halilo wetan baytuˈwal macachbey hawakˈaˈcanoj, cat winitojan, ẍi ix. \t Jesús le dijo: --Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que él era el jardinero, le dijo: --Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw cheyil heba, machojab hunujex cheyakˈ cawxolo heyanma, machojab hunujex chebej heyanico heyanma yin̈ Comam, cat heyinilo heba yin̈ Comam Dios itzitz. \t Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros un corazón malo de incredulidad que os aparte del Dios vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin yal naj Festo tuˈ tato majan naj Pablo bey yul con̈ob Cesarea, yalnipaxo naj tato yin̈xan̈e howeb tzˈayic, cat ismeltzo naj bey tuˈ. \t Pero Festo respondió que Pablo estaba custodiado en Cesarea, y que en breve él mismo partiría para allá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Capernaum. Haxa yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel, yichico Comam iscuyni anma ayicto bey tuˈ. \t Entraron en Capernaúm. Y en seguida, entrando él en la sinagoga los sábados, enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Con̈ob Belén, haˈ caw nichˈanchˈan sata hunuxa con̈ob ay yul ismajul txˈotxˈ Judea, yajaˈ caw ecˈbalto yelapno ye sata huntekˈan con̈ob tuˈ, yuto haˈ bey tuˈ chipitzcˈa huneˈ naj yahaw. Haˈ naj xin chioc tan̈eno con̈ob Israel, ẍiayoj, ẍi ebnaj. \t Y tú, Belén, en la tierra de Judá, de ninguna manera eres la más pequeña entre los gobernadores de Judá; porque de ti saldrá un gobernante que pastoreará a mi pueblo Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan anma tuˈ xin, chitocano yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e. Wal anma watxˈen iscˈulal, chischah iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam Jesús. \t Entonces irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj juẍta Aristarco ayco preso wintajan bey tiˈ, chiyalpaxto naj ta cheyil heba yin̈ hecawil yeb xin juẍta Marcos, naj yuẍtato isba yeb naj Bernabé. Xaheyabe iskˈumal naj Marcos tiˈ, tato chiapni naj quexistucleˈ bey tuˈ, chahwe naj yin̈ caw cˈul. \t Os saludan Aristarco, prisionero conmigo; Marcos, el primo de Bernabé (ya habéis recibido instrucciones acerca de él; si va a vosotros, recibidle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Mach chiwalan tawet tato hujeln̈e, walxinto hujel el chielto setenta chawakˈ nimancˈulal yin̈ hawuẍtaj, ẍi Comam. \t Jesús le dijo: --No te digo hasta siete, sino hasta setenta veces siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin txˈiˈal anma yaˈay hilanejayo yul huntekˈan n̈a tuˈ. Ay mac mach chu yilni, ay xin mac mach chu yeqˈui, aypaxo mac mach chibili isnimanil. Huntekˈan anma yaˈay tuˈ ayco yechman isbilican̈ haˈ, \t En ellos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos que esperaban el movimiento del agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "“¿Tom yu mahul huneˈ hacˈahol tiˈ yuxin maxapotxˈ camo noˈ wacax caw bakˈich? Naj ton̈e etanto hamelyu yin̈ ebix ix txˈoj ye iswiˈ,” ẍi naj tet ismam tuˈ. \t Pero cuando vino éste tu hijo que ha consumido tus bienes con prostitutas, has matado para él el ternero engordado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay hunel xin txahli Comam Jesús bey huneˈ txˈotxˈ, yet lahwi istxahli Comam tuˈ, yalni huneˈ iscuywom Comam tet: ―Mamin, cuyon̈an̈ cotxahlihan̈ hacaˈ yu iscuyni naj Juan ebnaj iscuywom istxahli tet Comam Dios, ẍi naj. \t Aconteció que, estando Jesús orando en cierto lugar, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: --Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj chiˈocto yul ispultahil ispeyab noˈ tuˈ, haˈ ton naj tuˈ chitan̈en noˈ. \t Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayic xin jelan̈ yeb naj Pablo bey tuˈ, japnihan̈ yul con̈ob Cesarea, cotohan̈ yatut naj Felipe, naj chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo, naj oclena diáconohal xol ebnaj hujwan̈ yul con̈ob Jerusalén, haˈ bey tuˈ xin con̈cancanojan̈ iscˈatan̈ naj. \t Al día siguiente, partimos y llegamos a Cesarea. Entramos a la casa de Felipe el evangelista, quien era uno de los siete, y nos alojamos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul. Haˈ hun juẍta Timoteo chi‑wet‑tzˈibn̈entojan huneˈ carta tiˈ teyet hex wuẍtaj hex wanab, hex yetexxa Comam Dios yeb caw yijemex tet Comam, hex ay bey yul con̈ob Colosas. Haˈojab Comam Dios chiakˈni akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul teyet hununex. \t Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj mame tuˈ: “Cˈahol, hach tiˈ, ayachticˈaco incˈatan̈an sunilbal tiempo, yeb sunil tzet ayinan hawetpaxo yehi. \t Entonces su padre le dijo: \"Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, machojab cheyakˈ istxˈojal ispaj selel tet mac chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, wal xin awecano yul iskˈab Comam Dios, haˈ Comam chiakˈni ispaj selel tet mac chiwatxˈen istxˈojal tuˈ. Yuto chal yul Yum Comam Dios: “Haninn̈ehan chu wanayojan isyaˈtajil yiban̈ mac chiwatxˈen istxˈojal, haninn̈ehan chu inpajtzenan,” ẍi Comam Dios Jahawil, ẍiayoj. \t Amados, no os venguéis vosotros mismos, sino dejad lugar a la ira de Dios, porque está escrito: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj: ―Wal xin caw yel chijalan̈ tato ayco hunu ischejab naj matzwalil tawin̈. Icham Abraham yebpaxo xin ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, sunil ebnaj camnatoj. Wal chawute hawalnipaxo xin: “Macn̈eticˈa chiyijen tzet chiwalan maẍticˈa chicamtoj,” cachi. ¿Tom caw ecˈbal hach to sata jichmam Abraham tuˈan̈ yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tiempo tuˈ? ¿Tzet yelapno hawe hawalni? ẍi ebnaj tet Comam. \t Entonces los judíos le dijeron: --¡Ahora sabemos que tienes demonio! Abraham murió, y también los profetas; y tú dices: \"Si alguno guarda mi palabra, nunca gustará muerte para siempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin yilalto incanan bey Efeso tiˈ masanto yet chiecˈ kˈin̈ pentecostés. \t Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an istzotel Comam tet anma tuˈ xin yapni ismiˈ Comam yeb ebnaj yuẍta Comam, iscancano istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ayicto Comam. Yajaˈ xin yoche ismiˈ Comam yeb ebnaj yuẍta tuˈ tzotelo tet. \t Mientras todavía hablaba a la gente, he aquí su madre y sus hermanos estaban afuera, buscando hablar con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscawilal bay aycan̈ Comam yin̈ culus tuˈ xin, lin̈ancan̈ ismiˈ Comam yeb xin isnoh ismiˈ, yeb xin ix María yixal naj Cleofas, yeb xin ix María ah Magdala. \t Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, la hermana de su madre, María esposa de Cleofas y María Magdalena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Pablo: ―Caw sunil ebnaj Israel ohtan̈e tzet inbeybalan yet inchˈibcan̈an yul incon̈oban yeb xin yet ayinan yul con̈ob Jerusalén. \t Mi manera de vivir, desde mi juventud, la cual pasé desde el comienzo entre los de mi nación en Jerusalén, la conocen todos los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw nananta jalni tet Comam yin̈ tzet chicowatxˈe hununon̈. \t porque cada cual llevará su propia carga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, istopaxo Comam kˈaxepxacˈto haˈ niman Jordán, bay ah haˈ iswiˈ anma yu naj Juan yet yalan̈tocanoj, haˈ bey tuˈ xin cancano Comam. \t Y volvió al otro lado del Jordán al lugar donde al principio Juan había estado bautizando, y se quedó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa bay yal Comam huneˈ tuˈ, haˈticˈa tuˈ bay yalpaxo Comam huneˈ tiˈ: “Hex tiˈ mach quexincon̈obojan,” ẍi Comam. Haˈticˈa bey tuˈ chihallaxpaxo anma yuninalo Comam, Comam Dios itzitz, ẍiayoj. \t Y será que, en el lugar donde se les dijo: \"Vosotros no sois mi pueblo\", allí serán llamados hijos del Dios viviente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yilni ebnaj tzet chal teˈ carta tuˈ, caw tzalacanocan̈ yanma ebnaj yuto yakˈ teˈ yakˈlobal yanma ebnaj. \t Al leerla, se regocijaron a causa de esta palabra alentadora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chinkˈanan tet Comam Dios tato chiyakˈ hajlo Comam henabal, yun̈e heyohtan̈enilo huneˈ iscawxobal cocˈul bay awtebilon̈, cat hetxumnilo huneˈ comatan chakˈ Comam jet, han̈on̈ ayon̈xaco yuninalo Comam. \t habiendo sido iluminados los ojos de vuestro entendimiento, para que conozcáis cuál es la esperanza a que os ha llamado, cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ chal yelapno tuˈ maẍtaj yu yin̈ icham Abraham titna hunu maca yuxin yuninal Comam Dios yehi, walxinto han̈cˈan̈e mac pitzcˈana yalan̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios, han̈cˈan̈e huntekˈan mac tuˈ chal Comam Dios yuninalo icham Abraham. \t Esto quiere decir que no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios; más bien, los hijos de la promesa son contados como descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yu mawabehan tato saybilxa yu ebnaj Israel tiˈ tzet chiyu ispotxˈni camo ebnaj naj, yuxin chiwatojan naj tawet. Xa‑xin‑walan tet ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tuˈ tato haˈ tuˈ chito ebnaj yalaˈ tawet tzet ismul naj tet ebnaj. Han̈e tiˈ xin inchejbanilan tawet, mam gobernador,” ẍi naj yul iscarta tuˈ. \t Pero como se me informó que habría un complot contra el hombre, inmediatamente le envié a ti y he informado también a sus acusadores que declaren delante de ti lo que tienen contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet tato mach ecˈbalto cˈul cheyute heyijen yin̈ tzet halbilcano yu Comam Dios tuˈ sata ebnaj chicuywa yin̈ ley yeb ebnaj fariseo, mach chexoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam Jesús. \t Porque os digo que a menos que vuestra justicia sea mayor que la de los escribas y de los fariseos, jamás entraréis en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yecˈ Comam Jesús yulaj con̈ob yeb yulaj aldea yalnicˈo tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Haˈ hun ebnaj ischejab Comam tuˈ tzujan yintaj. \t Aconteció después, que él andaba de ciudad en ciudad y de aldea en aldea, predicando y anunciando el evangelio del reino de Dios. Los doce iban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalni Comam Jesús hacaˈ tuˈ isbejnicano naj Comam, yapni huntekˈan ebnaj ángel colwal yin̈ Comam. \t Entonces el diablo le dejó, y he aquí, los ángeles vinieron y le servían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach chexoc heyalaˈ tinan̈ yin̈ tzet heye hununex. Wal xin echmawe yul Comam Dios Jahawil, cat isyenilo Comam yin̈ caw haban tzet ewan yehi, cat yakˈni Comam ohtan̈elaxolo tzet ayayto yul yanma hunun anma. Chakˈni Comam istzalabal cocˈul hataticˈa hanta tzet chicowatxˈe. \t Así que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, quien a la vez sacará a la luz las cosas ocultas de las tinieblas y hará evidentes las intenciones de los corazones. Entonces tendrá cada uno la alabanza de parte de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj yahaw tuˈ tet naj: “Walach hach tiˈ, caw machiswalil yu hamunlahi, yu tzet maxawal wettiˈan yuxin chaẍwacanicojan yin̈ isyaˈtajil. \t Entonces él le dijo: '¡Mal siervo, por tu boca te juzgo! Sabías que yo soy hombre severo, que tomo lo que no puse y cosecho lo que no sembré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ anma ayxaco yul iskˈab Comam yul hunun con̈ob, caw iptzelaxcano yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hac tuˈ xin yu ischˈib isbisil ebnaj hunun tzˈayic. \t Así las iglesias eran fortalecidas en la fe, y su número aumentaba cada día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalto naj juẍta Timoteo ta cheyil heba, naj juẍta tiˈ caw wet munlawomalan naj yin̈ ismunil Comam Dios. Chalnipaxto juẍta Lucio yeb juẍta Jasón yeb juẍta Sosípater ta cheyil heba; ebnaj juẍta tiˈ wet con̈ob inbahan ye ebnaj. \t Os saludan Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chintzalahan yuto hul naj Estéfanas yeb naj Fortunato yebpaxo naj Acaico bey tiˈ, yuto yet chiwilnihan yin̈ ebnaj hacaˈojtam hex chiwilicojan teyin̈. \t Me alegro de la venida de Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque éstos suplieron lo que me faltaba de vuestra parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nabilxaticˈa huneˈ tiˈ yin̈ Comam yet maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios. Yaj wal tinan̈ xin xaisyecan̈ isba Comam Jesucristo yin̈ islahobal tzˈayic tiˈ yu yakˈlax iscˈulal jet. \t Él, a la verdad, fue destinado desde antes de la fundación del mundo, pero ha sido manifestado en los últimos tiempos por causa de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan yin̈ caw yeli, han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ hewiˈ, wal naj chiwaltuˈan xin chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo, ẍi naj Juan. \t Yo os he bautizado en agua, pero él os bautizará en el Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wajebxa tzˈayic xin, ishecˈnilo isba Comam Jesús xol anma yinito Comam naj Pedro, naj Jacobo yeb yuẍtaj, haˈ ton naj Juan, yin̈ iswiˈ huneˈ witz caw nahat yecan̈. \t Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y les hizo subir aparte a un monte alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ yuxinto mach chaẍtakˈwi wetan? ¿Tom mach hawohtajoj tato ay wipan cachinbejtzonan, maca xin cachwanican̈an yin̈ culus? ẍi naj tet Comam. \t Entonces le dijo Pilato: --¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad para soltarte y tengo autoridad para crucificarte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto caw yalan̈to con̈issicˈlencano Comam Dios, yun̈e cochahni comajul yinta Comam Jesucristo, hacaˈticˈa nabil yu Comam Dios. Haˈ Comam Dios tuˈ, haˈ caw chiakˈni yijaˈ isba yin̈ej tzet caw chi‑ticˈa‑yal iscˈul. \t En él también recibimos herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de aquel que realiza todas las cosas conforme al consejo de su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ay anma titpaxo yulajla con̈ob bey iscawilal Jerusalén tuˈ. Ay anma ikˈbil isyawub yu, yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈, caw xin cawxilo sunil anma yu ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ. \t También de las ciudades vecinas a Jerusalén, concurría una multitud trayendo enfermos y atormentados por espíritus impuros; y todos eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chicˈay iscˈul anma yaben iscuywa Comam, yuto caw haban isyenilo isba ta caw akˈbil yip yu Comam Dios. \t Y se asombraban de su enseñanza, porque su palabra era con autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machim itzitzbican̈ Comam Jesucristo. \t Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo ha resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Iweti ixim yeb noˈ cay tuˈ bey tiˈ, ẍi Comam. \t Él les dijo: --Traédmelos acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Caw xahawil yin̈; Hanintonan huneˈ mac bay lan̈an hatzotel tiˈ, ẍi Comam tet naj. \t Jesús le dijo: --Le has visto, y el que habla contigo, él es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, haˈ tet Comam Dios chitzoteli, maẍtaj tet anma, yu machi mac chitxumni yin̈ tzet chala. Yu Comam Espíritu Santo yuxin chal tzotiˈ machi mac ohtan̈e. \t Porque el que habla en una lengua no habla a los hombres sino a Dios; porque nadie le entiende, pues en espíritu habla misterios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ay mac halni: ―Haˈ naj Beelzebú, naj yahawil yeco yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil, haˈ chiˈakˈni yip naj tiˈ yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma, ẍi anma tuˈ. \t pero algunos de ellos dijeron: --Por Beelzebul, el príncipe de los demonios, echa fuera a los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischahnayo Comam Jesús naj yul yatut Comam Dios, yalni Comam tet naj: ―Wal tinan̈, caw macachcawxiloj. Matxa chawaco yakˈbil hamul haxinwal matxa hunuxa isyaˈtajil caw txˈoj chul tawiban̈, ẍi Comam tet naj. \t Después Jesús le halló en el templo y le dijo: --He aquí, has sido sanado; no peques más, para que no te ocurra algo peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato cheyije tzet chiwaltiˈan, caw wamigohan heyehi. \t Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischelnilo icham Simeón nichˈan neneˈ tuˈ, yalni icham cˈulla tzotiˈ tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: Mamin, hachejab wehan. Wal tinan̈ xin, xayu incaman \t Simeón le tomó en sus brazos y bendijo a Dios diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw heyohtaj tato naj juẍta Estéfanas yeb yuninal haˈ babel yaco isba yul iskˈab Comam Dios bey yul ismajul Acaya tuˈ. Caw xin huneln̈e yeco yanma naj iscolwa yin̈ mac ayxaco yul iskˈab Comam. \t Hermanos, sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya y que se han dedicado al servicio de los santos; os rueg"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xakˈoji ebnaj juẍta yin̈ naj yu ischiqˈuil Comam oc xahanbalil, yeb yu yakˈ isba ebnaj yalnicˈo Istzotiˈ Comam. Mach xiw ebnaj yanico isba yul iskˈab camical, to caw ishin isba ebnaj iscami. \t Y ellos lo han vencido por causa de la sangre del Cordero y de la palabra del testimonio de ellos, porque no amaron sus vidas hasta la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈxa tzˈayic xin yoc yin̈ isnabal Comam Jesús isto bey yulaj ismajul txˈotxˈ Galilea. Ischahni isba Comam yeb naj Felipe, yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam. \t Al día siguiente, Jesús quiso salir para Galilea y encontró a Felipe. Y Jesús le dijo: --Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tinan̈ caw yilal yoc huneˈ kˈin̈ tiˈ cat jakˈni tzala cocˈul, yuto huneˈ hawuẍta tiˈ hacaˈtan̈e camnaxa, yaj mahulcan̈ iscˈul hunelxa. Hacaˈ ta cˈaynaxato naj, yaj tinan̈ xin maˈilcha naj,” ẍi naj mame tuˈ, ẍi Comam. \t Pero era necesario alegrarnos y regocijarnos, porque este tu hermano estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido y ha sido hallado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chijabeto yin̈ tzet chal comon anma, hajxam xin yin̈ tzet chal Comam Dios, to caw ecˈbalto ay yelapno ye tzet chal Comam, wal xin haˈ caw Comam Dios chitzotel yin̈ Iscˈahol. \t Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios: que él ha dado testimonio acerca de su Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cawilxa yeti huneˈ isyaˈtajil chati Comam Dios, lahan hacaˈ yet yocxa chˈen eche yich xeˈ hunu te teˈ yu istzˈocˈlaxayo teˈ. Yuxin sunil te teˈ mach cˈulo issatni chitzocˈlaxayo teˈ cat iskˈojlaxto teˈ yul kˈaˈ. \t El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzˈaypaxo hecˈul yin̈ ebnaj alaxicto yul preso, machi xin oc biscˈulal yin̈ hecˈul yet yilaxilo tzet ayex yuto heyohtaj ta ecˈbalto iscˈulal chiakˈlax teyet yul satcan̈, huntekˈan machi bakˈinal chilahwi. \t También os compadecisteis de los presos y con gozo padecisteis ser despojados de vuestros bienes, sabiendo que vosotros mismos tenéis una posesión mejor y perdurable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin maẍn̈etaj huneˈ tuˈ, haˈ ebnaj cawan̈ yunin ix Rebeca huneˈn̈e ismam ebnaj, haˈ ton jichmam Isaac. \t Y no sólo esto, sino que también cuando Rebeca concibió de un hombre, de Isaac nuestro padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ machi wocan yin̈ ta cˈul nabil yu ebnaj maca mach xin, tan̈e chihallaxicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo; wal xin caw chintzalahan yu chihallaxicˈo Istzotiˈ Comam. Yaj xin caw ecˈbalto chintzalahan, \t ¿Qué, pues? Solamente que de todas maneras Cristo es anunciado, sea por pretexto o sea de verdad, y en esto me alegro. Pero me alegraré aun más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chul Comam Jesucristo tuˈ xol moyan. Sunil mac chiilni yul Comam, haˈ hunpaxo ebnaj potxˈni camo Comam chiilni yuli. Hayet chilni anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yul Comam chioc yin̈ biscˈulal, cat yoc okˈo yu biscˈulal. Hoˈ, hac tuˈ chuhi. \t He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá: aun los que le traspasaron. Todas las tribus de la tierra harán lamentación por él. ¡Sí, amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni ebnaj iscuywom naj Juan tuˈ, yinito ebnaj isnimanil naj mujlaxoj. Tzujan tuˈ isbey ebnaj yalno tet Comam Jesús. \t Entonces llegaron sus discípulos, tomaron el cuerpo y lo enterraron. Luego fueron y se lo contaron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, mach cheyute hacaˈ tuˈ. Wal xin hayet chextxahli, chexocto yul heyatut cat hepeban ispultahil teˈ, cat hetxahli tet Comam Dios, Comam chiaben tzet cheyala. Chil Comam sunil tzet cheyu yin̈ ewantajil cat yakˈni Comam ispaj selel teyet. \t Pero tú, cuando ores, entra en tu habitación, cierra la puerta y ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en secreto te recompensará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Macn̈eticˈa chiakˈni aycˈayo hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, huneˈ mac tuˈ cˈul iscˈallaxico hunu niman ischˈenal chˈen molino yin̈ isnukˈ, cat istirlaxto xol haˈ mar. \t Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le atase una gran piedra de molino al cuello y que fuese echado al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ cocˈas ayco jiban̈ yet yalan̈tocanoj yuto machi coyije huntekˈan ley. Yajaˈ Comam Dios akˈni tan̈o huneˈ cocˈas tuˈ; yilo Comam jiban̈ yuto pahlaxico Comam yin̈ teˈ culus yu chˈen lawuẍ. \t Él anuló el acta que había contra nosotros, que por sus decretos nos era contraria, y la ha quitado de en medio al clavarla en su cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin, ¿tzet cheyute heyalni hex tiˈ? ẍi naj. Istakˈwi ebnaj: ―Ay ismul naj, camojab naj, ẍi ebnaj. \t ¿Qué os parece? Y ellos respondiendo dijeron: --¡Es reo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilaxicto ebnaj yul n̈a yu naj Pedro tuˈ, haˈ tuˈ way ebnaj. Haxa yet sahab sacˈayalil yin̈ huneˈxa tzˈayic isto naj Pedro yinta ebnaj; aypaxo haywan̈ ebnaj juẍtaj ah Jope tuˈ to yinta ebnaj. \t Entonces les hizo entrar y los alojó. Al día siguiente, se levantó y fue con ellos. También le acompañaron algunos de los hermanos de Jope"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ huneˈ yilal cotakˈento yul hunu carta ta matxa chiscˈux ebnaj noˈ chibe haltebilxa tetej tioẍ, yeb xin ta mach chiecˈ ebnaj yin̈ ixloj, yeb mach chiscˈuxpaxo ebnaj ischibehal no nokˈ ton̈e chihojlax camoj, mach chislopaxo ebnaj noˈ chicˈ. \t sino que se les escriba que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin hayet chihul Comam iswiˈehal jin̈ han̈on̈ tan̈em anma hon̈ tiˈ, cat cochahni ispaj huneˈ caw nanxa yoc iscˈulchˈanil, huneˈ tuˈ machi bakˈinal chilahwi. \t Y al aparecer el Príncipe de los pastores, recibiréis la inmarchitable corona de gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob tuˈ, oc ebnaj buchwal yin̈ Comam, chalni ebnaj: \t De igual manera, aun los principales sacerdotes junto con los escribas y los ancianos se burlaban de él, y decían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chiwakˈan yuchˈandios tet Comam Dios yuto machi hunujex tiˈ wacan̈an haˈ hewiˈ, cachann̈e juẍta Crispo yeb juẍta Gayo, \t Doy gracias a Dios que no bauticé a ninguno de vosotros, sino a Crispo y a Gayo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw biscˈulal yet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yuto hantan̈e tzet bay wal yaycˈayi. Wal tuˈ caw yeli, yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ayn̈eticˈa yin̈ bay chaycˈay anma, yajaˈ xin cˈanchˈan mac chiakˈni aycˈayo hunu maca. \t ¡Ay del mundo por los tropiezos! Es inevitable que haya tropiezos, pero ¡ay del hombre que los ocasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal Comam tet naj: ―Hex fariseo hex tiˈ, caw cˈul chu hetxˈahni yinta hevaso yeb hesecˈ hacaˈ yalni hecuybanil, wal yul henabal han̈cˈan̈e elekˈ nabil yu, haxapaxo yul heyanma xin, nohna yu sunil istxˈojal chewatxˈe. \t Entonces el Señor le dijo: --Vosotros los fariseos limpiáis el exterior de la copa o del plato, pero vuestro interior está lleno de rapiña y de maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Judas tuˈ, ayco naj jetbiho yet yalan̈tocanoj, huneˈn̈e comunil yeb naj. \t porque era contado con nosotros y tuvo parte en este ministerio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay hunxa majan anma halnipaxoj hacaˈ tiˈ: ―Tato ayco hunu ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ¿tom hac tuˈ istzotelo naj? Yalnipaxo ebnaj: ―¿Tom chu yu hunu ischejab naj matzwalil ishajni sat hunu naj caw maẍticˈa chiyu yilni? ẍi ebnaj. \t Otros decían: --Estas palabras no son las de un endemoniado. ¿Podrá un demonio abrir los ojos de los ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac caj chiillaxi yu chiswatxˈe istoholal hacaˈ choche Comam, yuto ayxaco yul iskˈab Comam Dios ay yul satcan̈. \t \"Bienaventurados los que son perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet tˈan̈anahto ebnaj yilni isto Comam satcan̈, isyenican̈ isba cawan̈ ebnaj ángel caw sajhopon̈e xil iskˈap, yoc lin̈no ebnaj iscˈatan̈ ebnaj ischejab Comam. \t Y como ellos estaban fijando la vista en el cielo mientras él se iba, he aquí dos hombres vestidos de blanco se presentaron junto a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mamepaxo icham yin̈ sunil mac ayxaco circuncisión yin̈, yajaˈ maẍtaj yin̈ huneˈ yechel tuˈ chicawxi iscˈul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, hacaˈ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam yet yalan̈to maẍto chioc huneˈ yechel circuncisión yin̈ icham. \t y padre de la circuncisión--de los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo ebnaj xin etza inito Comam yul preso, yaj machi hunu mac yaco iskˈab yin̈ Comam. \t Algunos de ellos querían tomarlo preso, pero ninguno le echó mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo yip ebnaj ismajchen satcan̈ yun̈e matxa chakˈ haˈ n̈ab yulbal tzˈayic bay chal ebnaj Istzotiˈ Comam. Aypaxo yip ebnaj yanico ha haˈ chicˈal, yebpaxo xin ay yip ebnaj yakˈni ecˈoyaˈ yanma anma ay sat txˈo txˈotxˈ yu ej isyaˈtajil, hantaticˈa el choche iscˈul ebnaj. \t Ellos tienen poder para cerrar el cielo, de modo que no caiga lluvia durante los días de su profecía; y tienen poder sobre las aguas, para convertirlas en sangre y para herir la tierra con toda plaga, cuantas veces quieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ maẍticˈa ocpaxo huneˈ tuˈ ismulo Comam. \t Pero ni aun así concordaba el testimonio de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu tzet yal Comam Dios tet naj, yuxin to naj bey sunilej txˈotxˈ ayco istila haˈ niman Jordán. Yalni naj tet anma tato caw yilal isbejnicano sunil ismachiswalilal, cat yahcano haˈ iswiˈ; hac tuˈ xin chu yakˈnicano nimancˈulal Comam Dios yin̈ ismul anma tuˈ. \t Entonces él anduvo por toda la región alrededor del Jordán, predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hex mame hex tiˈ, ta chiskˈan heyuninal hunu noˈ cay teyet, ¿tom cheyakˈ huno noˈ laba tet? \t ¿Qué padre de entre vosotros, si su hijo le pide pescado, en lugar de pescado le dará una serpiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw tzetcˈa anma chipohchacan̈ yin̈ej hawuninal,” ẍi Comam tet icham. Yajaˈ icham Abraham tuˈ yaco yanma icham yin̈ Comam, Comam chiakˈni itzitzbocan̈ camom yeb chiwatxˈen tzet ye tuˈ maẍto watxˈebiloj. \t --como está escrito: Te he puesto por padre de muchas naciones-- delante de Dios, a quien él creyó, quien vivifica a los muertos y llama a las cosas que no existen como si existieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Pablo: ―Yet yalan̈tocano tuˈ, oc yin̈ innabalan wocan incachnojan anma yun̈e mach chischayto Comam Jesús ah Nazaret yul yanma. \t Pues yo, a la verdad, había pensado que debía hacer muchas cosas contra el nombre de Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús: ―Wal tinan̈, caw biscˈulal ye wanmahan, yajaˈ ¿tzet chiwute walnihan? ¿Tom chiwalan tet Comam Dios hacaˈ tiˈ? “Mam, colinilojan yul iskˈab huneˈ isyaˈtajil lan̈an yul wiban̈tiˈan,” ¿Tom quinchiyan? ¡Machoj! Yu ton huneˈ tiˈ, yuxinto hulnajinan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Ahora está turbada mi alma. ¿Qué diré: \"Padre, sálvame de esta hora\"? ¡Al contrario, para esto he llegado a esta hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Mamin, caw han̈cˈan̈e howeb ixim pan yeb cacˈon̈ cay coxol tiˈ, ẍi ebnaj tet Comam. \t Entonces ellos dijeron: --No tenemos aquí sino cinco panes y dos pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw machi nichˈano lekˈtiˈal ilchalo yin̈ ebnaj, caw machi nichˈano ismul ebnaj sata Comam Dios. \t Y en sus bocas no se halló engaño; son sin mancha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈni naj Simón Pedro yechel tet naj, yun̈e iskˈambenilo naj mac huneˈ chal Comam tuˈ. \t A él Simón Pedro le hizo señas para que preguntase quién era aquel de quien hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex yahaw munil caw cˈulojab cheyute heba, yeb watxˈewe istoholal yin̈ hecˈamteˈ. Nawepaxtij tato chextakˈwipaxo tet heyahawil ay bey yul satcan̈. \t Amos, haced lo que es justo y equitativo con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis un amo en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin, ta choche ebnaj Israel cheyije isnabal ebnaj hacaˈ yin̈ tzet chilolaxi, yeb yin̈ tzet chicˈuxlaxi, yeb yin̈ tzˈayic caw txahul yul sat ebnaj, maca yet chipitzcˈa ixahaw, maca yin̈ tzˈayic xewilal; caw mach chechah heyabe. \t Por tanto, nadie os juzgue en asuntos de comida o de bebida, o respecto a días de fiesta, lunas nuevas o sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj rey David tuˈ xin, tzalacano Comam Dios yin̈ naj. Iskˈanni naj tet Comam Dios ta chiswatxˈe naj huneˈ yatut Comam bay chiyiyo isba anma titna yin̈ jichmam Jacob. \t Éste halló gracia delante de Dios y pidió proveer un tabernáculo para el Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yanico naj Comam testigohal, Comam itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tzˈayic, Comam watxˈen̈e satcan̈ yeb sunil tzet ay satcan̈, Comam watxˈen̈e txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ, Comam watxˈen̈e haˈ mar yeb sunil tzet ay xol haˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Tinan̈ matxa chiecˈ tiempo, \t y juró por el que vive para siempre jamás, quien creó el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él: \"Ya no hay más tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chimujlax huneˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haxa yet chiitzitzbican̈ xin, yetxa espíritu yehi. Ay nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, aypaxo nimanile yet espíritu. \t Se siembra cuerpo natural; se resucita cuerpo espiritual. Hay cuerpo natural; también hay cuerpo espiritual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Hac tuˈ chute Inmaman ay yul satcan̈ teyin̈ tato mach cheyakˈ nimancˈulal yin̈ sunil heyanma yin̈ heyuẍta chaco ismul teyet, ẍi Comam. \t Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonáis de corazón cada uno a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj mach isje iscˈul ebnaj tuˈ istxumulo yin̈ tzet yu iswatxˈen Comam Dios satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yu Istzotiˈ yet payat. Yu Istzotiˈ Comam tuˈ isyecan̈ isba txˈo txˈotxˈ xol ha haˈ, yoccano hoyno haˈ yin̈ txˈotxˈ. \t Pues bien, por su propia voluntad pasan por alto esto: que por la palabra de Dios existían desde tiempos antiguos los cielos, y la tierra que surgió del agua y fue asentada en medio del agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ Mam, chinpaxtojan tacˈatan̈, yaj yet ayintocˈojan ninoxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiwalcanojan huntekˈan tiˈ haxinwal hacaˈticˈa yehico tzalahilal yin̈ wanmatiˈan, hac tuˈ chupaxico tzalahilal yin̈ yanma ebnaj. \t Pero ahora voy a ti y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo completo en sí mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ montebal oc teyet tuˈ, mach yeto Comam Dios yehi. \t Tal persuasión no proviene de aquel que os llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, hanintiˈan hacaˈ ispultahil ispeyab noˈ meˈ, caw hac tuˈ wehan. \t Entonces Jesús les habló de nuevo: \"De cierto, de cierto os digo que yo soy la puerta de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yalte Comam tet icham Abraham hacaˈ tiˈ: “Yet chinhulan yet hunab hacaˈ huneˈ tiempohal tiˈ ayxa nichˈan iswinaj unin hawixal Sara tiˈ,” ẍi Comam. \t Porque la palabra de la promesa es ésta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ yip isley naj Moisés, yuxin colbilon̈xa. Yuxin tinan̈ lin̈bawe heba yin̈ hecolbanil tuˈ, caw matxa chexmeltzo heyakˈacto heba yalan̈ ley tuˈ hunelxa. \t Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no os pongáis otra vez bajo el yugo de la esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ Comam yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naweti tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yeb chejbanile yal Comam Jesucristo Jahawil, Cocolomal, huntekˈan akˈbilxacano teyet juhan̈ han̈on̈ ischejab Comam jetiˈan̈. \t para que recordéis las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y el mandamiento del Señor y Salvador declarado por vuestros apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yinilo Comam naj xol anma, yanicto Comam yiximal iskˈab yul istxiquin naj, lahwi tuˈ istzublico Comam yin̈ yiximal iskˈab, yanayo Comam yiban̈ yakˈ naj. \t Y tomándole aparte de la multitud, metió los dedos en sus orejas, escupió y tocó su lengua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xawalan hatzotiˈ yabeˈ ebnaj, yaj wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chichiwa iscˈul yin̈ ebnaj yuto caw matxa yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj. Hacaˈ inpaxojan mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan. \t \"Yo les he dado tu palabra, y el mundo los aborreció; porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal mac chiwatxˈen isyahbetajil chicancano yintalto huneˈ con̈ob tuˈ, yeb macta cunlum, yeb macta ixlom yeb winajlom, yeb macta potxˈwawom, yeb macta chisjahba isba sata tioẍ, yebpaxo sunil mac choche yalaˈ lekˈtiˈal. \t Pero afuera quedarán los perros, los hechiceros, los fornicarios, los homicidas, los idólatras y todo el que ama y practica la mentira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb huneˈ kˈalomal caw ay istohol mujbil yul txˈo txˈotxˈ chiilcha yu huneˈ naj, lahwi tuˈ cat ismujnipaxo naj. Caw xin chitzala naj yin̈ huneˈ kˈalomal tuˈ cat isto naj istxon̈noto sunil tzet aya yun̈e islokˈni naj huneˈ txˈotxˈ bay mujan huneˈ kˈalomal tuˈ, ẍi Comam. \t El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que un hombre descubrió y luego escondió. Y con regocijo va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bitn̈elaxojab isbi Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Hacojab tuˈ! \t a él sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús, por todas las generaciones de todas las edades, para siempre. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalpaxojan teyet, hacaˈ hunu noˈ camello tinan̈, ¿tom subutaj yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acuẍa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t Otra vez os digo que le es más fácil a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ huntekˈan xahanbal chal isley naj Moisés maẍtaj haˈ tzet caw ay yul satcan̈, wal xin yecheln̈e yeco yin̈ huntekˈan iscˈulal yilal yuli. Huntekˈan xahanbal chalte ebnaj hunun habil mach chu istzˈajban iscˈul anma choche ishitzaco isba iscˈatan̈ Comam Dios. \t Porque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros y no la forma misma de estas realidades, nunca puede, por medio de los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente de año en año, hacer perfectos a los que se acercan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betania, ismeltzo Comam yul con̈ob Jerusalén. Yet ayco Comam yin̈ isbel tuˈ isn̈ohchacan̈. \t Al día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj lahon̈wan̈ tuˈ, hunlahanxan̈e chute ebnaj isnabal cat yakˈni ebnaj yip yeb yahawilal tet naj Nokˈ isbi, \t Éstos tienen un solo propósito, y entregan su poder y autoridad a la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalni ebnaj querubín tuˈ ta caw ay ismay, yeb ta caw ay yelapno Comam, Comam tzˈon̈an yul yehobal, yeb xin chakˈni ebnaj yuchˈandiosal tet Comam ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. \t Y cada vez que los seres vivientes dan gloria, honra y alabanza al que está sentado en el trono y que vive por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac han̈e tzet choche isnimanil chisbeybaln̈e, mach chu iswatxˈen tzet choche Comam Dios. \t Así que, los que viven según la carne no pueden agradar a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, yinican̈ naj huneˈ ixim pan, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sat ebnaj sunil. Lahwi tuˈ iskˈaxpon naj ixim, yoc naj iswahno ixim. \t Habiendo dicho esto, tomó pan, dio gracias a Dios en presencia de todos y partiéndolo comenzó a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal anma mach ayoco yul iskˈab Comam xin, waxan̈ca cˈul istzotel anma yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, yaj yet chiscutxban isba ebnaj chixiw anma isto xol ebnaj. \t Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos, aunque el pueblo les tenía en gran estima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ ayco yipo janma tuˈ mach chon̈yaco yin̈ txˈixwilal, yuto xayakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul jet yet yakˈni Comam Comam Espíritu Santo yul janma. \t Y la esperanza no acarrea vergüenza, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos ha sido dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istzabnayo naj huneˈ mac chiyij dragón, haˈ ton noˈ payat laba chihallax diablohal yeb Satanás, iscˈalbanayo naj ángel tuˈ naj yulbal mil habil. \t Él prendió al dragón, aquella serpiente antigua quien es el diablo y Satanás, y le ató por mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ix tet Comam: ―Walach hach tiˈ, caw ah con̈ob Israel hach, ¿tom caw mach hawohtajoj tato ah con̈ob Samaria inan? ¿Tzet yin̈ chakˈanpaxo ha haˈ hawucˈu wetan? ẍi ix tet Comam. (Yal ix hacaˈ tuˈ, yuto haˈ anma Israel mach chischahle tzotelo isba yeb anma ah Samaria.) \t Entonces la mujer samaritana le dijo: --¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, siendo yo una mujer samaritana? --porque los judíos no se tratan con los samaritanos--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal yamakˈil yeb yin̈la ishoyanil mach chamale yuto chiakˈlax tet ebnaj nan con̈obal, cat isxan̈nayo ebnaj iscon̈ob Comam Dios yulbal cuarenta y dos ixahaw. \t Y deja aparte el atrio de afuera del templo. Y no lo midas, porque ha sido dado a los gentiles, y ellos pisotearán la ciudad santa por cuarenta y dos meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chicobej cocutxban coba yin̈ culto, hacaˈ chute huntekˈan ebnaj, wal xin jiptzewe coba hununon̈, yuto lan̈an isyenilo isba tato lan̈an ishitzti tiempo bay chihul Comam Jesucristo. \t No dejemos de congregarnos, como algunos tienen por costumbre; más bien, exhortémonos, y con mayor razón cuando veis que el día se acerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam yin̈ iscayel: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu? ẍipaxo Comam tet naj. ―Hoˈ Mamin, caw hawohtaj tato caw xahan ayach wuhan, ẍipaxo naj Pedro tuˈ. Yalni Comam tet naj xin: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, hacaˈ chiyute istan̈en hunu naj tan̈em meˈ ismeˈ, hac tuˈ chawute hawilni anma chiyaco isba yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj. \t Le volvió a decir por segunda vez: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas? Le contestó: --Sí, Señor; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Pastorea mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayex cheyala ta mach chexixli, yajaˈ xin chexixlipaxoj. Cheyah ej tioẍ, yajaˈ xin cheyelkˈapaxilti tzet ayicto yul yatut tioẍ tuˈ. \t Tú que hablas contra el adulterio, ¿cometes adulterio? Tú que abominas a los ídolos, ¿cometes sacrilegio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuhojab hawip chicawxican̈ anma yaˈay juhan̈, cat hayeni yechel hawip, yeb cˈaybalcˈule yu yip Comam Jesús hachejab, Comam caw toholcanoj, ẍi ebnaj yin̈ istxah tet Comam Dios. \t Extiende tu mano para que sean hechas sanidades, señales y prodigios en el nombre de tu santo Siervo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Pablo tuˈ xin: ―Hex wet con̈ob, caw mach wohtajojan tato haˈ naj tiˈ yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote. Wal xin chiyal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chawal tzotiˈ txˈoj yin̈ hunu naj yahawil con̈ob,” ẍiayoj, ẍi naj. \t Y Pablo dijo: --No sabía, hermanos, que fuera el sumo sacerdote; pues escrito está: No maldecirás al gobernante de tu pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chal yul Yum Comam Dios tato ay cawan̈ iscˈahol icham Abraham; huneˈ naj yeb ix Agar, ix chejab; huneˈxa naj xin yeb ix Sara, ix caw yixal icham Abraham tuˈ; ix Sara tuˈ mach chejabo ix. \t Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y otro de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ay huneˈxa naj chiyij Judas ah Galilea. Yaco isba naj yahawilo yet yilaxcan̈ isbisil anma, caw hantan̈e anma ocpaxo yinta naj. Haxa yet ispotxlax camo naj xin, ispujnacanto sunil anma yaco isba yinta naj. \t Después de éste, se levantó Judas el galileo en los días del censo, y arrastró gente tras sí. Aquél también pereció, y todos los que le seguían fueron dispersados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj babel winaj, yin̈ txˈo txˈotxˈ watxˈelax naj, yuxin yet txˈo txˈotxˈ ye naj. Wal naj iscab Adán yet satcan̈ ye naj. \t El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es celestial"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo xin mac tiˈ chalni tato ay tzˈayic ecˈbal yelapno yiban̈ hunuxa tzˈayic, aypaxo mac chalni tato lahann̈e yelapno sunil tzˈayic; wal xin tˈin̈anojab jecoj yin̈ tzet chicowatxˈe. \t Mientras que uno hace diferencia entre día y día, otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté convencido en su propia mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj juẍta ay yul hunun con̈ob yul ismajul Judea tuˈ, maẍto ohtabilojinan yu ebnaj. \t Y yo no era conocido de vista por las iglesias de Judea, las que están en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ tzet chakˈ Comam jet mach chilo Comam hunelxa, yeb xin haˈ mac awtebil yu Comam mach chisman̈cˈoto Comam. \t porque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "huneˈ mac tuˈ chiakˈlax ispaj selel tet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; hocˈal el to chiakˈlax ispaj selel yatut, yuẍtaj, yanab, ismiˈ yeb istxˈotxˈ, waxan̈ca xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma. Haxa yin̈ huneˈ tiempohal maẍto chihuli chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y campos, con persecuciones; y en la edad venidera, la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwalcanojan yin̈ isyelal teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiˈ maẍto chicami, haˈ chiˈilni yoccano Comam Dios Yahawiloj, ẍi Comam Jesús. \t Y os digo, en verdad, que hay algunos de los que están aquí presentes que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ ebnaj ischejab Comam tuˈ caw machi hunu tzet ye tuˈ isnati ebnaj yul yet ischuquil yet istzˈibn̈encanoj, wal xin haˈ Comam Dios akˈni yohtan̈elo ebnaj yu Comam Espíritu Santo. \t porque jamás fue traída la profecía por voluntad humana; al contrario, los hombres hablaron de parte de Dios siendo inspirados por el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ay huneˈ tzet caw ecˈbal yelapno ye sata tzet yal naj Juan tuˈ win̈an, sunilej cˈaybalcˈule yakˈ Inmaman inwatxˈehan, haˈ chitzotel win̈an. Haˈ xin chiyeniloj tato haˈ Inmaman quinanitijan. \t Pero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha dado para cumplirlas, las mismas obras que hago dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto pitzcˈanajon̈xa yet iscayel yaj mach yin̈o comam comiˈ cambehal yehi, wal xin yu Istzotiˈ Comam Dios pitzcˈanajon̈xa. Yuto haˈ Istzotiˈ Comam caw itzitz, ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. \t pues habéis nacido de nuevo, no de simiente corruptible sino de incorruptible, por medio de la palabra de Dios que vive y permanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ xin ayayo wajeb nimeta chˈen moc tzˈahab. Aymi oxebo maca can̈ebo nimeta tzˈahab haˈ chiayto yul hunun. Yul huntekˈan moc tuˈ chiayto ha haˈ chiocnico yu ebnaj Israel istxˈahni iskˈab hacaˈ yalni ischejbanil ebnaj. \t Había allí seis tinajas de piedra para agua, de acuerdo con los ritos de los judíos para la purificación. En cada una de ellas cabían dos o tres medidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac chaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, acˈ anmaxa chˈelicoj. Haˈ tzet iswatxˈe yet yalan̈tocanoj chitan̈caniloj, haxa tzet chiswatxˈe tinan̈ xin acˈtoxa. \t De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ tiˈ yij isba yet yapni naj Juan chˈanican̈ haˈ iswiˈ anma bey txˈotxˈ desierto. Yichico naj yalni ta yilal yahcano haˈ iswiˈ anma, yun̈e isyenilo isba tato chisbej anma iswatxˈen istxˈojal, cat yakˈlaxcano tan̈o ismul yu Comam Dios. \t Así Juan el Bautista apareció en el desierto predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Ayto hawespada yul yatut. ¿Tom mach yilalo wakˈni inbahan yul iskˈab isyaˈtajil nabilico win̈an yu Inmaman? ẍi Comam. \t Entonces Jesús dijo a Pedro: --Mete tu espada en la vaina. ¿No he de beber la copa que el Padre me ha dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yecheln̈e chiwacojan yet chincuynihan anma. Wal xin waxan̈ca chiyila, yajaˈ mach chinachalo yu, waxan̈ca chabe yajaˈ mach chitxumchalo yu. \t Por esto les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni tampoco entienden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet islahwi iswaˈcano sunil ebnaj xin, isbejtzonayto ebnaj ixim trigo xol ha haˈ yun̈e ishan̈kˈo yijatz teˈ barco tuˈ. \t Luego, satisfechos de la comida, aligeraban la nave echando el trigo al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo hex tiˈ, yet heyaben isyelal cuybanile yet colbanile heyanayto yul heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Hac tuˈ yu hehunicanico yin̈ Comam, yakˈlax Comam Espíritu Santo yin̈ heyanma, Comam haltebilcanoj. Haˈ xin caw chiyeniloj tato hex tiˈ yetxa Comam Dios heyehi. \t En él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído en él, fuisteis sellados con el Espíritu Santo que había sido prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto yin̈ caw lembil, hacaˈn̈e ismutzˈla cosat, yet chiokˈ chˈen islahobal trompeta cat yitzitzbican̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam xacami, matxa xin bakˈinal chicami. Walon̈ itzitzon̈ tiˈ yet chiyuni huneˈ tuˈ chihellax conimanil. \t en un instante, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final. Porque sonará la trompeta, y los muertos serán resucitados sin corrupción; y nosotros seremos transformados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet chuman akˈbal xin, chibitni naj Pablo yeb naj Silas tet Comam Dios, chitxahlipaxo ebnaj. Caw xin chabe huntekˈanxapaxo ebnaj presowom tzet chal ebnaj. \t Como a la medianoche, Pablo y Silas estaban orando y cantando himnos a Dios, y los presos les escuchaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yel Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, isto yul ismajul Judea yeb bey iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán. Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam, yoc Comam iscuyno anma tuˈ hacaˈticˈa chuhi. \t Y levantándose de allí, fue a las regiones de Judea y de más allá del Jordán. Las multitudes volvieron a acudir a él, y de nuevo les enseñaba como él acostumbraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yawi naj yin̈ caw ip hacaˈ yel yaw noˈ balam. Hayet yawi naj isn̈irla hujeb cˈuh, yalni tzotiˈ. \t y gritó a gran voz, como cuando ruge el león. Cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ naj iscab, mohyi naj yeb ix, iscampaxo naj, machipaxo yuninal naj yeb ix. \t También el segundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet sunil anma: ―Ta ay hunu mac chiyoche chioc tzujno wintajan, caw yilal ta matxa yeto isba ischuquil. Hinanojab yaben isyaˈtajil yin̈ sunilbal tiempo, waxan̈ca chiˈalaxico yin̈ camical. Ta hinan yetan yanma hacaˈ tuˈ, ecˈojab tzujtzun cuywo wintajan. \t Decía entonces a todos: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw mach cheyaco lekˈtiˈal teyet hununex, wal xin caw matxa ayexocto yalan̈ yip huneˈ icham beybal ikˈbilticˈa heyu yeb huntekˈan istxˈojal chewatxˈe yet yalan̈tocanoj. \t No mintáis los unos a los otros; porque os habéis despojado del viejo hombre con sus prácticas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto mach choche Comam Dios tato toxan̈e chon̈wejchahi yet chicocutxban coba, wal xin hununtajil cotzotel yin̈ akˈancˈulal. Hacaˈticˈa ye ischejbanil anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios ay yul hunun con̈ob, \t porque Dios no es Dios de desorden, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ton̈we yulaj con̈ob ayco yin̈ ishoyanil con̈ob tiˈ, yuto yilal walnipaxojan Istzotiˈ Comam Dios tet anma, yu ton huneˈ tuˈ yuxin quinhulan, ẍi Comam. \t Él les respondió: --Vamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeli hac tuˈ yehi, anma Israel tuˈ ilaxiloj yuto mach yayto yul yanma yin̈ Comam, wal hexpaxo xin yu heyayto yul heyanma yin̈ Comam, yuxin quexalaxico isselelo ebnaj; yuxin machojab cheyican̈ heba, xiwan̈wej. \t Está bien; por su incredulidad fueron desgajadas. Pero tú por tu fe estás firme. No te ensoberbezcas, sino teme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw oc yin̈ tzalahilal yu iscamical ebnaj. Yakˈni anma sabehal tet hunun yu tzalahilal, yuto ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ caw yakˈ ebnaj ecˈoyaˈ yanma anma. \t Y los habitantes de la tierra se gozan sobre ellos y se alegran. Y se enviarán regalos unos a otros, porque estos dos profetas habían sido un tormento para los habitantes de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni ebnaj tet naj: ―Mam jahaw, chiconatijan̈ tato yet itzitzto huneˈ naj lekˈtiˈ tuˈ yal naj tato yin̈xa yoxeb tzˈayic iscam naj cat yitzitzbican̈ naj hunelxa, \t diciendo: --Señor, nos acordamos que mientras aún vivía, aquel engañador dijo: \"Después de tres días resucitaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pedro tuˈ yeba naj yin̈ sat sunil anma, yalni naj: ―Mach wohtajojan tzet chawala, ẍi naj. \t Pero él negó delante de todos diciendo: --No sé lo que dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lahwi iscuywa Comam yin̈ anma xin, yalni Comam tet naj Simón: ―Hitzweto teˈ bay caw nahat yehayto yich haˈ. Haˈ bey tuˈ cheyakˈayto hehacˈ ikˈomati cay, ẍi Comam tet naj. \t Cuando acabó de hablarles, dijo a Simón: --Boga mar adentro, y echad vuestras redes para pescar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj Pilato huneˈ tiˈ xin, ecˈna caw xiwcan̈ naj. \t Cuando Pilato oyó esta palabra, tuvo aun más miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ anma Israel yetticˈa ay yoc sat huneˈ meẍa tuˈ, yaj ay ebnaj chicancano yintajilo xol kˈejholo. Haˈ bey tuˈ xin chˈoc okˈoj cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈtajil, ẍi Comam tet anma. \t pero los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, islahtiˈn̈e isba ebnaj yahawil con̈ob Israel tato chakˈ camo ebnaj Comam Jesús. \t Así que, desde aquel día resolvieron matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj juẍta Tíquico, naj caw yijem iscolwa yin̈ ismunil Comam Jesucristo, haˈ naj chiinapno tzotiˈ teyet yin̈ tzet caw wehicojan, yeb xin tzet lan̈an wunihan bey tiˈ. \t Ahora bien, para que también vosotros sepáis cómo me va y qué estoy haciendo, todo os informará Tíquico, hermano amado y fiel ministro en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tuˈ ehayo Comam cawina tzˈayic, maẍticˈa xin waˈi. Lahwi tuˈ xin yoc naj matzwalil yilweno Comam yun̈e yanico ismul yuto caw xan̈ohcha Comam. \t por cuarenta días, y era tentado por el diablo. No comió nada en aquellos días; y cuando fueron cumplidos, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal isley naj Moisés tuˈ, matzet chala tato yilal cochahnayto yul janma yin̈ cat cochahni cokˈinal mach istan̈bal. To haˈ coyijeni haˈ chischilba yalni jet, yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Macn̈eticˈa chiyijen sunil tzet chal ley, ay iskˈinal,” ẍiayoj. \t Ahora bien, la ley no se basa en la fe; al contrario, el que hace estas cosas vivirá por ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, caw maẍto hunu tzet chekˈan yin̈ inbihan tet Inmaman. Kˈanwej cat yakˈlax teyet, haxinwal caw tzˈajan chucanico tzalahilal yul heyanma, ẍi Comam. \t Hasta ahora no habéis pedido nada en mi nombre. Pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet yun̈e heyohtan̈en tzet caw yelapno ye Comam Tzotiˈ chiakˈni cokˈinal. Comam ayxaticˈa yet maẍto hunu tzet ye tuˈ chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin han̈‑caw‑on̈an̈ jabehan̈ tzet caw yal Comam tuˈ, jilnipaxicojan̈ yin̈ Comam. Nahatil jil cobahan̈ yeb Comam, cotzabnipaxojan̈ Comam. Comam chiakˈni kˈinale tiˈ isye isba jetan̈, yuxin chijaco cobahan̈ jalnilojan̈. Tinan̈ xin chijalan̈ teyet ta haˈ Comam chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal. Iscˈatan̈ Comam Dios ay Comam, yaj xin hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ isyeni isba jet. \t Lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que contemplamos y palparon nuestras manos tocante al Verbo de vid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Macho Mamin, machi hunu maca, ẍi ix tet Comam. ―Haquinpaxtuˈan, mach chiwalan ta chaẍkˈojlax camo yu hamul. Asiˈ xin, matxa chawaco hamul hunelxa, ẍi Comam tet ix. \t Y ella dijo: --Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: --Ni yo te condeno. Vete y desde ahora no peques más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu isto Comam yinta naj, caw xin hantan̈e anma ocpaxo tzujno yinta Comam, toxan̈e xin chistenico isba anma yin̈ Comam. \t Jesús fue con él. Y le seguía una gran multitud, y le apretujaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chicawxipaxo incˈulal ta chinitzitzbican̈an xol camom. \t y de alguna manera, me encontraré en la resurrección de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chexcolwa hetxahli jin̈an̈, yeb xin ta txˈiˈal mac chitxahlipaxo jin̈an̈, txˈiˈalticˈapaxo mac chiakˈni yuchˈandiosal tet Comam yin̈ iscˈulal chiyakˈ Comam jet. \t porque vosotros también estáis cooperando a nuestro favor con ruegos, a fin de que el don que se nos concedió sea para que muchas personas den gracias a nuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto Istzotiˈ Comam Dios caw itzitz sunil chisje yu, chikˈaxpon yul janma hacaˈ hunu chˈen espada cabeb yeh. Istzotiˈ Comam tuˈ chiapni yin̈ janma yeb yin̈ conabal yeb yin̈ tzet jehi. Chisyenilo tzet chiecˈ yin̈ conabal yeb yin̈ janma, ta cˈul maca mach cˈuloj. \t Porque la Palabra de Dios es viva y eficaz, y más penetrante que toda espada de dos filos. Penetra hasta partir el alma y el espíritu, las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ixtan̈ hetxumilo tzet nabil yu ebnaj yuto haˈ tzet chiswatxˈe ebnaj chihalniloj. Kˈinalo teˈ uva tinan̈, ¿tom chakˈ teˈ sat teˈ txˈix? Maca teˈ higo, ¿tom satpaxo teˈ txˈix chakˈ teˈ? ¡Machoj! \t Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈anxa yapni istiempohal ispaxto Comam Jesús satcan̈, yanico Comam yin̈ iscˈul isto bey con̈ob Jerusalén. \t Aconteció que, cuando se cumplía el tiempo en que había de ser recibido arriba, él afirmó su rostro para ir a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol anma tuˈ, ay huneˈ naj halni tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, hal tet wuẍtatiˈan inkˈanaˈan yakˈaˈab naj inmajulan yin̈ tzet akˈbilcano jetan̈ yu comaman̈, ẍi naj. \t Le dijo uno de la multitud: --Maestro, dile a mi hermano que reparta conmigo la herencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chanipaxico ebnaj lekˈtiˈal chinilo ebnaj yatut ebix hunix, yajaˈ yun̈e mach isyelo isba istxˈojal chiswatxˈe ebnaj tuˈ cˈul yub ebnaj, nimej chute ebnaj yoj istxah. Ebnaj tuˈ caw ecˈbal niman isyaˈtajil chiay yiban̈ ebnaj yu Comam Dios, ẍi Comam. \t Éstos, que devoran las casas de las viudas y como pretexto hacen largas oraciones, recibirán mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal tet mac mohyinaxa xin, chiwakˈan huntekˈan chejbanile tet, huntekˈan chejbanile tiˈ mach wetojan, to yet Comam Dios yehi. Hex ixale mach chepohle heba yeb heyichamil. \t Pero a los que se han casado mando, no yo, sino el Señor: que la esposa no se separe de su espos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj, yuxinto han̈cˈan̈e tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw chiyalobtan̈e ebnaj. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw sakˈal yabento tzet chal ebnaj. \t Ellos son del mundo; por eso, lo que hablan es del mundo, y el mundo los oye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato mach chinyijehan chejbanile akˈbil wetan yu Inmaman, mach cheyayto yul heyanma win̈an. \t Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto Comam bey yul con̈ob Capernaum; istopaxo ismiˈ Comam yeb yuẍta Comam, yebpaxo xin ebnaj chicuywi yintaj. Haˈ tuˈ xin ehayo hayeb tzˈayical. \t Después de esto, él descendió a Capernaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos; y se quedaron allí no muchos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Akˈwe heyanma heyehicˈo yin̈ akˈancˈulal yeb sunil anma. \t Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, tened paz con todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto ismam yeb ismiˈ naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin hayet ispitzcˈa naj yebalaxilo naj oxeb ixahaw, yuto caw cˈulchˈan jilni naj. Mach xin xiw ismam naj yeb ismiˈ naj tet chejbanile yakˈ naj isreyal Egipto tato chipotxˈlax niẍte winaj unin. \t Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y porque no temieron al mandamiento del rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yal Comam Dios tet naj Moisés: “Chitzˈay incˈulan yin̈ mac bay chal incˈulan, cat wakˈnipaxojan nimancˈulal yin̈ mac bay chal incˈulan,” ẍi Comam. \t Porque dice a Moisés: Tendré misericordia de quien tenga misericordia, y me compadeceré de quien me compadezca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli ebnaj diácono cˈul chiyute isba yin̈ ismunil, chioccano iswinajil ebnaj cat yoc yip yanma ebnaj istzotel yin̈ cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, huneˈ xaheyayto yul heyanma. \t Porque los que sirven bien como diáconos ganan para sí buena reputación y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ cotzˈunan̈ Istzotiˈ Comam Dios texol, yuxin mach txˈojoj ta cheyakˈ hanicˈ tzet chiocnico juhan̈. \t Si nosotros hemos sembrado cosas espirituales para vosotros, ¿será gran cosa si de vosotros cosechamos bienes materiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈambenpaxo ebnaj tet Comam: ―¿Mac hach anmahil chal tuˈ? ẍi ebnaj. Yalni Comam tet ebnaj: ―Halbilxaticˈa teyet wuhan yet yalan̈tocanoj mac anmahilinan. \t Así que le decían: --Tú, ¿quién eres? Entonces Jesús les dijo: --Lo mismo que os vengo diciendo desde el principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Lucas intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ tawet mam Teófilo. Wal xin yul huneˈxa hum tzˈibn̈ebilxato tawet wuhan yet yalan̈tocanoj, waltojan tawet tzettaj ye tuˈ iswatxˈe Comam Jesús, yeb xin yin̈ sunil cuybanile yakˈ Comam iscuyuˈ anma yichtax istzabnico Comam iscuywa xol anma, \t En el primer relato escribí, oh Teófilo, acerca de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y a enseñar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chicachwapaxo yin̈ macta ixlom yeb macta winajlom, yeb huntekˈan ebnaj cheta isba yeb yet winajil, yeb mac chiˈelkˈanto yet anmahil, yeb xin mac lekˈtiˈ, yeb huntekˈan ton̈eticˈa chawte isbi Comam Dios xol sucal tzotiˈ chi‑la‑yala, hac pax tuˈ xin sunil huntekˈan anma chicajni cuybanile caw yel chala. \t para los fornicarios, para los homosexuales, para los secuestradores, para los mentirosos, para los perjuros, y para cuanto haya contrario a la sana doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chitit isyaˈtajil yiban̈, cat yecˈyaˈ yanma sunil anma chiwatxˈen istxˈojal; yin̈ babelal yiban̈ anma Israel, lahwi tuˈ xin yiban̈ anma mach Israeloj. \t tribulación y angustia sobre toda persona que hace lo malo (el judío primero, y también el griego)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mamin, mach chahincˈuln̈e wanmahan xol anma camom, mach chawakˈ kˈajoˈto innimanilan xol anma camom tuˈ, hanin sicˈbil incan̈an hawu. \t Porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que tu Santo vea corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Matusalén, naj Enoc, naj Jared, naj Mahalaleel, naj Cainán, \t hijo de Lamec, hijo de Matusalén, hijo de Enoc, hijo de Jared, hijo de Mahalaleel, hijo de Cainán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo hunu niman n̈a tinan̈, caw tzetcˈa kˈuybe ayicto yul; ay munlabal naba oro yeb naba plata ayicto yul. Aypaxo munlabal naba teˈn̈e, aypaxo naba txˈotxˈn̈e. Huntekˈan munlabal tuˈ ay ecˈbal yelapno ismunil, aypaxo xin comontan̈e ismunil. \t Pero en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro. Además, hay unos para uso honroso y otros para uso común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chin̈elahwi yecˈto huntekˈan nimeta isyaˈtajil tuˈ, cat iskˈejholilo yoj tzˈayic, wal ixahaw matxa chimujli, cat istitcˈay txˈumel ay satcan̈, cat xin istzicobtan̈elax sunil tzet ay yip yul satcan̈. \t Pero inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor. Las estrellas caerán del cielo y los poderes de los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin nann̈eojab heyu, haxinwal haˈ huneˈ issajilkˈinal ayco teyin̈, machojab chˈoc kˈejholohal. \t Mira, pues, no sea que la luz que hay en ti sea tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet witxkˈantojan ixim howeb pan yin̈ howeb mil anma, ¿hayebto motx ixim matxa lahwi yu anma hecutxbacan̈? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Cablahon̈eb motx ixim, ẍi ebnaj. \t Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de pedazos recogisteis? Ellos dijeron: --Doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahan mac tuˈ hacaˈ huneˈ naj iswatxˈecan̈ yatut, iskˈajahti naj txˈotxˈ masanto chaloti chˈen chˈen yu naj, yanayo naj xeˈ teˈ n̈a tuˈ. Lahwi yah teˈ xin, istit huneˈ niman n̈ab, yapni elomaˈ yich teˈ, yajaˈ maẍticˈa lowto yich teˈ yu haˈ, yeb xin maẍticˈa bili teˈ, yuto caw cˈul yehayto xeˈ teˈ yiban̈ chˈen. \t Es semejante a un hombre que al edificar una casa cavó profundo y puso los cimientos sobre la roca. Y cuando vino una inundación, el torrente golpeó con ímpetu contra aquella casa, y no la pudo mover, porque había sido bien construida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ ebnaj chij isba huneˈ tzotiˈ chal anma hacaˈ tiˈ: “Metx txˈiˈ chilahwi isxabi metx, cat isto metx islonocan̈ isxaw hunelxa,” yeb hunxa tiˈ: “Noˈ txitam, lahwi yaẍn̈elax noˈ, cat istopaxo noˈ yin̈ an̈e issomnoto isba xol tzˈotzˈew hunelxa,” ẍi. \t A ellos les ha ocurrido lo del acertado proverbio: El perro se volvió a su propio vómito; y \"la puerca lavada, a revolcarse en el cieno\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj rey Agripa tuˈ xin: ―¿Ham hawalni ta yu nichˈan tzet chawal tiˈ chinocan Cristianohal hawu? ẍi naj. \t Entonces Agripa dijo a Pablo: --¡Por poco me persuades a ser cristiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj, yaj maẍticˈa txumchalo yu ebnaj tzet caw yelapno yehi. \t Jesús les dijo esta figura, pero ellos no entendieron qué era lo que les decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil hesunil yetexxa Comam Dios bey tuˈ, hex hunxan̈e heye yin̈ Comam Jesucristo. Chalpaxto ebnaj juẍtaj ay incˈatan̈an ta cheyil heba yin̈ hecawil. \t Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mamin, hac tuˈ chuhi yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul, ẍi Comam. \t Sí, Padre, porque así te agradó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel tuˈ, to Comam Jesús yin̈ istzalanil huneˈ won̈an txahloj, sunilbal akˈbal txahli Comam tet Comam Dios. \t Aconteció en aquellos días que Jesús salió al monte para orar, y pasó toda la noche en oración a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―As halwe tet huneˈ naj lekˈtiˈ tuˈ hacaˈ noˈ wech ta huneˈ tzˈayic tiˈ yebpaxo hecal chiwakˈ cawxojan anma yaˈay, yebpaxo xin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haˈ to yet cabe chilahwi inmuniltiˈan. \t Él les dijo: --Id y decid a ese zorro: \"He aquí echo fuera demonios y realizo sanidades hoy y mañana, y al tercer día termino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom quexwakˈ subchahojan yu ebnaj juẍtaj watojan yu isto quexyilnoj? \t ¿Acaso os he engañado por medio de alguno de los que he enviado a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet akˈbalil xin yet wayo chu naj, yapni huneˈ naj ayco ishowal yin̈ naj, istxihnayo naj yin̈atil teˈ chˈim hacaˈ ixim trigo tuˈ xol ixim, isto naj. \t Pero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chexbuchwa yin̈ Comam Dios hacaˈ yu anma tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin txˈiˈal mac cam yu naj ángel akˈom camo anma. \t Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron y perecieron por el destructor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam Jesús ta hilanayo naj bey tuˈ, istxumnilo Comam tato caw payxa ichico naj, yalni Comam tet naj: ―¿Chimhawoche chaẍan̈chahi? ẍi Comam. \t Cuando Jesús lo vio tendido y supo que ya había pasado tanto tiempo así, le preguntó: --¿Quieres ser sano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw nann̈e heyu, machojab cheyakˈ cawxolo henabal yu pekˈal, yu ucˈu teˈ, yeb yin̈ tzettaj ye tuˈ bay cheyaco heyanma yul yiban̈kˈinal tiˈ, haxinwal yet chul huneˈ tzˈayic tuˈ, mach tona nahul ayex. \t Mirad por vosotros, que vuestros corazones no estén cargados de glotonería, de embriaguez y de las preocupaciones de esta vida, y que aquel día venga sobre vosotros de repente como una trampa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunuxa nan cuybanile ahti yul istiˈ ebnaj, wal xin caw istxum ebnaj tato haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yin̈ walnicˈojan Istzotiˈ Comam Dios xol anma mach Israeloj, hacaˈ yu yalaxico naj Pedro munlaho xol wet con̈ob Israelan. \t Más bien, al contrario, cuando vieron que me había sido confiado el evangelio para la incircuncisión igual que a Pedro para la circuncisió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet isn̈ohchacan̈ naj yeb ebnaj, yocto ebnaj yul yatut Comam Dios, iswahni naj David tuˈ ixim pan haltebilxa tet Comam, yakˈnipaxo naj ixim iswab ebnaj yetbi tuˈ, yajaˈ xin han̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim. Yet yuni huneˈ tuˈ naj Abiatar ayco yahawilo ebnaj sacerdote. \t cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiatar sumo sacerdote, y comió los panes de la Presencia, y aun dio a los que estaban con él; cosa que no es lícito comer, salvo a los sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapni ebnaj iscˈatan̈ Comam, iskˈamben ebnaj: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato isyelaln̈eticˈa tzet chawala, mach xin hawoc yin̈ tzet chal anma, yuto lahan yelapno anma sunil yul hasat. Chacuynipaxo anma isyijen yin̈ hacaˈ choche Comam Dios, yuxin chicokˈambehan̈ tawet: ¿Cˈulmi jakˈni cotohlabal tet naj jahaw ay bey Roma, mato machoj? ¿Chitom isje jakˈni chˈen, mato matxa? ẍi ebnaj. \t Y viniendo le dijeron: --Maestro, sabemos que eres hombre de verdad y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres, sino que con verdad enseñas el camino de Dios. ¿Es lícito dar tributo al César, o no? ¿Daremos o no daremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj: Iwelo hewayan̈, txahlan̈wej, haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, wal heyanma caw hinan isyijen tzet chal Comam Dios, yajaˈ wal henimanil xin mach chitecha ilwebal yu, ẍi Comam. \t Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, mach chiay isyaˈtajil yiban̈, wal mac mach chinchahnihan yul yanma xin caw chitocano ismul yiban̈ yuto mach chayto yul yanma win̈an, haninn̈echˈan Iscˈahol Comam Dios intiˈan. \t El que cree en él no es condenado; pero el que no cree ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo hex uninale, yijewe yin̈ sunil tzet chal hemam hemiˈ, yuto caw chitzala Comam Dios yin̈ hacaˈ tuˈ. \t Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto es agradable en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, chinchejtijan ebnaj ángel iscutxbaco sunil mac chˈakˈni aycˈayo yet anmahil yeb mac istxˈojaln̈eticˈa chiswatxˈe, \t El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y recogerán de su reino a todos los que causan tropiezos y a los que hacen maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yecˈto ebnaj yiban̈ ha haˈ yul teˈ barco tuˈ, iswaycan̈ Comam yul teˈ. Istit huneˈ niman jakˈekˈ sicˈlebil, ismakˈnicto jakˈekˈ ha haˈ yul teˈ. Etza xin tocano teˈ yich haˈ. \t Pero mientras ellos navegaban, él se durmió. Entonces se desencadenó una tempestad de viento en el lago, y ellos se anegaban y peligraban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin txˈiˈal mac bay yilo ebnaj ischejab naj matzwalil, txˈiˈal mac yaˈay ismasico ebnaj aceite yin̈, iscawxicanocan̈. \t Echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos, y los sanaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley huntekˈan cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam tuˈ caw tit ishowal ebnaj; yeb yet yaben ebnaj yalni niẍte unin: “Jakˈaweco ismay iscˈahol jichmam rey David,” ẍi, \t Pero los principales sacerdotes y los escribas se indignaron cuando vieron las maravillas que él hizo, y a los muchachos que le aclamaban en el templo diciendo: --¡Hosanna al Hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan ebnaj tuˈ xin yilal yaben isyaˈtajil, cat istan̈tzelaxcaniloj, yuto han̈cˈan̈e istxˈojal choche iscˈul iswatxˈeˈ, haˈ ton xin caw aycanico isdiosalo ebnaj. Caw xin chitzala ebnaj iswatxˈen tzettaj caw txˈixobal; caw xin han̈cˈan̈e tzettaj ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ayco yin̈ isnabal. \t El fin de ellos será la perdición; su dios es su estómago; su gloria se halla en su vergüenza; y piensan solamente en lo terrenal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yecˈto Comam yeb ebnaj yiban̈ ha haˈ tuˈ xin, yichico yecˈ huneˈ niman jakˈekˈ caw how. Toxan̈e chitiẍla yah ha haˈ tuˈ yin̈ teˈ barco, wal Comam Jesús xin wayo chu yul teˈ. \t Y de repente se levantó una tempestad tan grande en el mar que las olas cubrían la barca, pero él dormía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw wohtajan tato hayet chintocanotiˈan chihul huntekˈanxa ebnaj chiˈanico pohlebahil texol, hacaˈ chiyute noˈ oj yet chˈocto noˈ yulaj ispeyabil noˈ meˈ cat ispujnacanto noˈ. \t Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces que no perdonarán la vida al rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chahwe naj yin̈ tzalahilal yuto caw heyuẍta naj yin̈ Comam Jesucristo. Caw xahanojab cheyil mac hacaˈ naj tiˈ. \t Recibidle, pues, en el Señor con todo gozo y tened en alta estima a hombres como él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin txumweloj yin̈ ta mach isbi hanta caw isxahanil ayon̈ yu Comam Dios, yuxin chon̈yal Comam Dios yuninaloj, caw xin yeli con̈ yuninalon̈xa Comam. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach chikˈoji istxumniloj tato yuninalxa Comam Dios jehi. Hacpax tuˈ yakˈle Comam Jesucristo, maẍticˈa txumchalo yu anma tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam. \t Mirad cuán grande amor nos ha dado el Padre para que seamos llamados hijos de Dios. ¡Y lo somos! Por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoció a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Tato chiwochehan ayton̈eticˈacˈo naj yet chinhulan hunelxa, wal xin machi hawoc yin̈. Hachcachann̈e chachoc tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj Pedro tuˈ. \t Jesús le dijo: --Si yo quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué tiene esto que ver contigo? Tú, sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal Comam tet ebnaj: ―Mach checach istit niẍte unin tiˈ incˈatan̈an, yuto haˈ mac chaco yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ yeco yanma niẍte unin tiˈ yin̈ ismam ismiˈ, haˈ chu yoc yul iskˈab Comam ay yul satcan̈, ẍi Comam. \t Entonces Jesús les dijo: --Dejad a los niños y no les impidáis venir a mí, porque de los tales es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yohta icham tato ay yip Comam iswatxˈen tzet yalte tet icham. \t plenamente convencido de que Dios, quien había prometido, era poderoso para hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yapni ebix ay iscawilal yatut ixnam yeb yicˈal ixnam tzalaho yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yakˈ tet ixnam. \t Los vecinos y los parientes oyeron que Dios había engrandecido su misericordia hacia ella y se regocijaron con ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalnipaxoj: “Yohta Comam Dios tato matzet chal yelapno yitzˈatil iswiˈ anma caw helan yalni,” ẍiayoj. \t y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalpaxtojan teyet ta chexahann̈e naj hacaˈticˈa yet yalan̈tocanoj. \t Por lo tanto, os exhorto a que reafirméis vuestro amor para con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txumweloj tato caw cˈulchˈan iscˈul Comam, yajaˈ xin caw howpaxoj. Caw yiti Comam ishowal yin̈ ebnaj yetato isba, wal teyin̈ xin caw cˈulchˈan yute iscˈul Comam, yajaˈ tan̈e yin̈n̈e iscˈulchˈanil iscˈul Comam chelahico iscawxi hecˈul, ta mach xin haˈ hunex chextzocˈlaxiltoj. \t Considera, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron; pero la bondad para contigo, si permaneces en su bondad. De otra manera, tú también serás cortado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ caw cheyil hecuyni Istzotiˈ Comam Dios, yuto chˈecˈ yin̈ henabal ta yin̈ tuˈ chiilchalo hekˈinal mach istan̈bal. Yajaˈ waxan̈ca Istzotiˈ Comam Dios tuˈ chitzotel win̈an, yajaˈ mach chisje hecˈul chexoc tzujno wintajan yun̈e hechahni hekˈinal mach istan̈bal chiwakˈtiˈan. \t Escudriñad las Escrituras, porque os parece que en ellas tenéis vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil yulajla huntekˈan con̈ob tuˈ ecˈ naj, yakˈaco yip yanma ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu tzotiˈ chal naj. Lahwi tuˈ xin, yapni naj yul ismajul Grecia. \t Recorrió aquellas regiones, exhortándoles con abundancia de palabras, y luego llegó a Grecia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ naj Juan yal naj yin̈ Comam tuˈ yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Haˈ ton huneˈ naj tiˈ walan teyet ta tzujan yul wintajan yeb ta caw ecˈbal yelapno ye insatajan, yuto ayxaticˈa naj yet yalan̈to maẍto chinpitzcˈahan, ẍi naj Juan tuˈ. \t Juan dio testimonio de él y proclamó diciendo: \"Éste es aquel de quien dije: El que viene después de mí ha llegado a ser antes de mí, porque era primero que yo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj jetan̈ ta ay huneˈ naj ángel apni lin̈no sata naj yul yatut; yalni naj ángel tet naj: ―Chejto cawan̈ oxwan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, cat yiniti ebnaj naj Simón, naj chiyijpaxo Pedro. \t Él nos contó cómo había visto en su casa un ángel que se puso de pie y le dijo: \"Envía a Jope y haz venir a Simón, que tiene por sobrenombre Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chul Comam yilaˈ yin̈ tzet iswatxˈe sunil anma, cat yanocanico isyaˈtajil yiban̈ mac caw txˈoj chiswatxˈe yin̈ Comam; macta machi Comam yul sat yeb hanta istxˈojal tzotiˈ chalico yin̈ Comam, ẍi naj Enoc tuˈ. \t para hacer juicio contra todos y declarar convicta a toda persona respecto a todas sus obras de impiedad que ellos han hecho impíamente y respecto a todas las duras palabras que los pecadores impíos han hablado contra él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa ixim hin̈at apni cˈatna xol yin̈atil teˈ txˈix, yechel huneˈ tuˈ yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios yajaˈ yu ecˈbalto chaco yanma yin̈ kˈalomal yeb yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin chilo yanma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ huntekˈan anma tuˈ lahan hacaˈ ixim trigo tzˈonbayoj, machi sat yakˈa. \t Y el que fue sembrado en espinos, éste es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de este mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Jerusalén, yet ayco Comam yin̈ istzalanil won̈an Olivo, xolbal con̈ob Betfagé yeb Betania, ischejni Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, \t Cuando llegaron cerca de Jerusalén, junto a Betfagé y Betania, frente al monte de los Olivos, Jesús envió a dos de sus discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet aycˈo naj Pablo yechman yapni naj Silas yeb naj Timoteo bey yul con̈ob Atenas, caw tac iscˈul naj yilni tato caw tzetcˈa istioẍ anma yul huneˈ con̈ob tuˈ. \t Mientras Pablo los esperaba en Atenas, su espíritu se enardecía dentro de él al ver que la ciudad estaba entregada a la idolatría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chala tato hayet iswatxˈencano Comam Dios anma, iswatxˈe Comam Dios naj winaj, iswatxˈenpaxo Comam ix ix? \t Él respondió y dijo: --¿No habéis leído que el que los creó en el principio, los hizo varón y mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay ebix hun ix tuˈ ay yunin, maca yunin yunin, haˈ huntekˈan tuˈ yet ay iscolwa yin̈ tzet chiocnico yu ebix. Yuto ebnaj uninale yilal isyijen ebnaj iscolwahi, yeb ispajtzen tet ismam maca ismiˈ, yuto caw cˈul huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios, caw chitzala Comam yin̈. \t Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprendan primero a ser piadosos con los de su propia casa y a recompensar a sus padres, porque esto es aceptable delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ xin ta ay hunu n̈ahil ebnaj yuẍtan̈e isba chakˈle howal, yin̈ an̈emi chipax yip huneˈ n̈ahil anma tuˈ. \t Si una casa se divide contra sí, esa casa no podrá permanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chijalpaxtojan̈ teyet tato checach mac mach chisje iscˈul chimunlahi. Iptzewe mac etza chipax yintaj, colwahan̈wepaxo yin̈ mac machi yip yanma yin̈ Comam. Ayojab henimancˈulal teyin̈ hesunil. \t Hermanos, también os exhortamos a que amonestéis a los desordenados, a que alentéis a los de poco ánimo, a que deis apoyo a los débiles, y a que tengáis paciencia hacia todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chon̈montelax cowatxˈen hunu istxˈojal, machojab chijala ta haˈ Comam Dios chon̈monten cowatxˈen huneˈ tuˈ, yuto Comam mach chu con̈ismonten cowatxˈen hunu istxˈojal, machipaxo tzet chimonten Comam yu yanico ismul. \t Nadie diga cuando sea tentado: \"Soy tentado por Dios\"; porque Dios no es tentado por el mal, y él no tienta a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinaloj tato lahanxan̈eticˈa hunun yetbi conimanil matxam chu jalni baytet conimanil, chal tuˈ. \t Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj maẍticˈa inbejan walnicˈojan cuybanile caw colwa teyin̈, incuywapaxojan xol anma, yeb xin yulajla heyatut. \t Y sabéis que no he rehuido el anunciaros nada que os fuese útil, y el enseñaros públicamente y de casa en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj lahon̈wan̈xa iscuywom Comam, caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. \t Cuando los diez oyeron esto, se enojaron contra los dos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ tuˈ xin, cachna yaben ebnaj tzet yal naj Pablo, istzabnico ebnaj yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj! ¡Matxa yeto ay ischahni iskˈinal naj tiˈ tinan̈! ẍi ebnaj. \t Le escucharon hasta esta palabra. Entonces alzaron la voz diciendo: --¡Quita de la tierra a tal hombre, porque no conviene que viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tiˈ yuxin con̈iswatxˈe Comam Dios, yakˈnipaxo Comam, Comam Espíritu Santo jet yu yakˈni johtan̈elo yin̈ caw istˈin̈anil tato chicochah huneˈ tuˈ. \t Pues el que nos hizo para esto mismo es Dios, quien nos ha dado la garantía del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan itzitzinan, quincaman yajaˈ tinan̈ xin itzitzinan yin̈ sunilbal tiempo. Hanintiˈan yahaw inan yin̈ camical yebpaxo yin̈ bay chiapni yanma anma chicami. \t el que vive. Estuve muerto, y he aquí que vivo por los siglos de los siglos. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay mac chalni tato hac tuˈ walnihan. Tato hac tuˈ, ¿tzet yin̈ xin maẍtaj istxˈojal chicowatxˈe yun̈e caw yixtan̈wilo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios? Ay anma txˈoj isnabal chalni ta hac tuˈ incuynihan anma. Haˈ mac chihalni hacaˈ tuˈ, haˈ ay yet yay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. \t ¿Y por qué no decir: \"Hagamos lo malo para que venga lo bueno\"? De esto se nos calumnia, y algunos afirman que así decimos. La condenación de los tales es justa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Machi bay chawalicˈo huneˈ tiˈ, beh hato hayeno haba tet naj sacerdote cat hawakˈni haxahanbal tet Comam Dios hacaˈ yalni isley naj Moisés yin̈ anma chielcano lepra yin̈. Hac tuˈ chu yohtan̈encanilo anma tato maelcano huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam. \t y le dijo: --Mira, no digas nada a nadie. Más bien ve, muéstrate al sacerdote y ofrece lo que mandó Moisés en cuanto a tu purificación, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuxin tinan̈ chicokˈanan̈ tawet, ato nino istan̈emal bay mujan naj, masanto hecal yin̈ kˈejbiyal. Ta mach xin apnita ebnaj iscuywom naj cat yinito ebnaj isnimanil naj, cat yalni ebnaj tet anma tato itzitzbican̈ naj xol camom. Yin̈ hacaˈ tuˈ ecˈbalto huneˈ lekˈtiˈal tiˈ sata huneˈ lekˈtiˈal yaco naj yet itzitzto naj, ẍi ebnaj. \t Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, no sea que sus discípulos vengan y roben el cadáver, y digan al pueblo: \"Ha resucitado de los muertos.\" Y el último fraude será peor que el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yapni Comam Jesús yul con̈ob Jericó yeb ebnaj iscuywom. Hayet yel Comam yeb ebnaj bey tuˈ xin, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay xin huneˈ naj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh kˈano melyu; Bartimeo isbi naj, iscˈahol naj Timeo ye naj. \t Entonces llegaron a Jericó. Y cuando él iba saliendo de Jericó junto con sus discípulos y una gran multitud, el ciego Bartimeo, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin hallax tet ebnaj yul iswayic tato matxa chˈecˈ ebnaj yalaˈ tet naj rey Herodes yin̈ nichˈan Jesús tuˈ, yuxin nan behalxa bay to ebnaj yet ispaxto ebnaj bey iscon̈ob. \t Pero advertidos por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su país por otro camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj tato xol kˈejholo chon̈ecˈ xin, wal tuˈ chon̈txakˈmohi yuto mach sajkˈinal, ẍi Comam tet ebnaj. \t Pero si uno camina de noche, tropieza porque no hay luz en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj chejlaxto tzotelo tet naj Juan yu ebnaj fariseo, \t Y los que habían sido enviados eran de los fariseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal naj Pilato tet Comam: ―¿Tom mach chawabe tzet chal ebnaj tiˈ tawin̈? ẍi naj. \t Entonces Pilato le dijo: --¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu naj tuˈ, tzicˈanab chiyu heyanayto yul heyanma yin̈ sunil tzet chiwaltiˈan, ẍi Comam tet ebnaj. \t Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu istxumchalo heyu, yeb xin sunil anma yetxa Comam yehi, tato mach isbi hantacano issakˈalil iscˈul Comam Jesucristo. \t seáis plenamente capaces de comprender, junto con todos los santos, cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli, macn̈eticˈa choche cˈul chute isbeybal yu ayco yanma yin̈ Comam Jesucristo, caw masan chabe isyaˈtajil yu yet anmahil. \t También todos los que quieran vivir piadosamente en Cristo Jesús serán perseguidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil mac xahan chexilni. Mac ayco ishowal teyin̈ xin, ocojabpaxo hehowal yin̈,” ẍiayoj. \t \"Habéis oído que fue dicho: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xawalan teyet ta chintohan, yaj xin chinhulpaxojan hunelxa tecˈatan̈. Ta caw yeli chinheyochehan, caw chimquextzala heyabeni tato chintohan iscˈatan̈ Inmaman, yuto caw ecˈbalto Inmamtuˈan insatajan. \t Oísteis que yo os dije: \"Voy y vuelvo a vosotros.\" Si me amarais, os gozaríais de que voy al Padre, porque el Padre es mayor que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ xin ishel isba yillax yin̈ Comam, caw toxan̈e chitzejtzon sat Comam hacaˈ tzˈayic. Wal xil iskˈap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj. \t Y fue transfigurado delante de ellos. Su cara resplandeció como el sol, y sus vestiduras se hicieron blancas como la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Judas, naj anico Comam yul iskˈab ebnaj tuˈ, hayet yilni naj ta cawxico camical yiban̈ Comam, istac iscˈul naj yu istxˈojal iswatxˈe tuˈ, isto naj yakˈnopaxo chˈen treinta plata tet ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb tet ebnaj iswiˈehal con̈ob, \t Entonces Judas, el que le había entregado, al ver que era condenado, sintió remordimiento y devolvió las treinta piezas de plata a los principales sacerdotes y a los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca caw xahan ay ix Marta yeb ix María yeb naj Lázaro yu Comam Jesús, yaj yet yallaxi tato caw yaˈay naj Lázaro tuˈ, caw cabto tzˈayic ecˈ Comam bey tuˈ. \t Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul huntekˈan con̈ob tuˈ ocpaxo ebnaj yalaˈ tetej anma Tzotiˈ cˈul yet colbanile. \t Y allí anunciaban el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an istzotel naj Pedro yeb naj Juan xol anma tuˈ, yapni ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, yeb xin ebnaj caw yahawil yeco istan̈en yatut Comam Dios, yebpaxo ebnaj saduceo; apni huntekˈan ebnaj tuˈ sunil yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. \t Mientras ellos estaban hablando al pueblo, llegaron los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo y los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, machojab hacaˈ istxumni niẍte unin, machojab haco tuˈ hetxumni. Wal xin hacaˈojab istxumni icham anma hacojab tuˈ hetxumni, yajaˈ wal yin̈ istxˈojal, hacaˈojab istxumni niẍte unin maẍto isnabal yin̈ istxˈojal, hacojab tuˈ cheyute heba. \t Hermanos, no seáis niños en el entendimiento; más bien, sed bebés en la malicia, pero hombres maduros en el entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chachcachwa yin̈ ebnaj ichamtaxa, mach howo chu hatzotel tet ebnaj, wal xin hakˈancˈulal chaẍtzotel tet ebnaj, hacaˈ chiyu hatzotel tet hamam. \t No reprendas con dureza al anciano, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuxin iskˈan ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Tato chon̈hawilojan̈ yin̈ ebnaj tiˈ, chicokˈanan̈ tawet, chejon̈tojan̈ yin̈ noˈ txitam tuˈ lah, ẍi ebnaj tet Comam. \t y los demonios le rogaron diciendo: --Si nos echas fuera, envíanos a aquel hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnicano Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat heyalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile tet sunil anma. \t Y les dijo: \"Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yet yul Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yalni tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: Matxa chisje hacˈul chˈakˈlax xahanbal yeb sabehal tawet, yuxin akˈbil innimanilan hawu, haˈ chiwakˈan yin̈ xahanbalil tawet. \t Por lo tanto, entrando en el mundo, él dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste, pero me preparaste un cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet yun̈e hetxˈixwican̈. ¿Tom machi hunu mac texol chu iswatxˈenayo howal chˈah xol ebnaj juẍtaj tuˈ? \t Para avergonzaros lo digo. Pues, ¿qué? ¿No hay entre vosotros ni un solo sabio que pueda juzgar entre sus hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chon̈yoche Comam Dios yuxinto caw yettax payat con̈issicˈnicanilo yu Comam Jesucristo, yun̈e joccano yuninalo Comam; hacaˈticˈa caw el yin̈ iscˈul Comam Dios. \t En amor nos predestinó por medio de Jesucristo para adopción como hijos suyos, según el beneplácito de su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈ isba ay intocˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw hacaˈ issajilkˈinal wehayojan xol sunil anma, ẍi Comam. \t Mientras yo esté en el mundo, luz soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cachann̈e wohtajan tato hayet chinapnihan yul hunun con̈ob, chiyalni Comam Espíritu Santo wetan tato chihul isyaˈtajil wiban̈an, cat walaxictojan yul preso. \t salvo que el Espíritu Santo me da testimonio en una ciudad tras otra, diciendo que me esperan prisiones y tribulaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw majwahan̈wej, yuto mach heyohtajo tzet tzˈayical chinhulan, hanin Heyahaw intiˈan. \t Velad, pues, porque no sabéis en qué día viene vuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni naj Pablo yeb naj Silas bey yul con̈ob Derbe. Tzujan tuˈ yel ebnaj bey tuˈ, isto ebnaj yul con̈ob Listra. Haˈ bey tuˈ xin yilayo isba ebnaj yeb huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam, Timoteo isbi; yunin huneˈ ix israelita ayxaco yul iskˈab Comam Jesús, walpaxo ismam naj griego naj. \t Llegó a Derbe y Listra, y he aquí había allí cierto discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer judía creyente, pero de padre griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Tinan̈, abewe tzet chiwalan: Ay huneˈ naj to txiho trigo. \t \"¡Oíd! He aquí un sembrador salió a sembrar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxin matxa isyaˈtajil chayo Comam Dios jiban̈ yin̈ islahobal tzˈayic yuto matxa chicowatxˈe tzet choche conimanil, to haˈ tzet choche Comam Espíritu Santo. \t Ahora pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj yalan̈o yip ebnaj ángel yacto Comam Dios huneˈ yul sat yiban̈kˈinal bay lan̈an cotzotel tiˈ, huneˈ chito huli. \t Porque no fue a los ángeles a quienes Dios sometió el mundo venidero del cual hablamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet akˈbalil xin, yapni huneˈ yángel Comam Dios ishajaˈ istiˈ teˈ preso tuˈ, yilaxilti ebnaj yu naj ángel, yallax tet ebnaj hacaˈ tiˈ: \t Pero un ángel del Señor abrió de noche las puertas de la cárcel y al conducirlos fuera dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin to naj iskˈanaˈ yet munil tet huneˈ naj ay yul con̈ob tuˈ. Ischejlaxto naj tan̈e txitam sat istxˈotxˈ naj yahaw noˈ. \t Entonces fue y se allegó a uno de los ciudadanos de aquella región, el cual le envió a su campo para apacentar los cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal yin̈ islahobal tiempo tiˈ tzotel Comam Dios jet yu Iscˈahol, haˈ xin yul iskˈab Iscˈahol tuˈ yacanico sunil tzettaj ye tuˈ; yuto yu Iscˈahol tuˈ yuxin iswatxˈe Comam sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t en estos últimos días nos ha hablado por el Hijo, a quien constituyó heredero de todo, y por medio de quien, asimismo, hizo el universo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw heyohtaxa ta sunil mac chito ixli, maca chiwinajli, yeb anma chiwatxˈen tzettaj chisyah Comam Dios, mach chiapni iscˈatan̈ Comam Jesucristo yeb iscˈatan̈ Comam Dios. Yebpaxo anma chito ochenico kˈalomal lahan yeb anma chiay jahno tet tioẍ, haˈ anma tuˈ mach chiapni iscˈatan̈ Comam. \t Porque esto lo sabéis muy bien: que ningún inmoral ni impuro ni avaro, el cual es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin sunil anma yul con̈ob tuˈ to ilno Comam. Hayet yapni anma iscˈatan̈ Comam tuˈ xin, yoc anma iskˈanno tet Comam tato chiel Comam yul ismajul istxˈotxˈ ebnaj tuˈ. \t Y he aquí, toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaban que se fuera de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ huneˈ naj tuˈ, mach chikˈoji naj istohlan sunil iscˈas tuˈ. Yuxin ischej naj rey tuˈ txon̈laxoto naj yeb yixal, yeb yuninal, yeb sunil tzet aya. \t Puesto que él no podía pagar, su señor mandó venderlo a él, junto con su mujer, sus hijos y todo lo que tenía, y que se le pagara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chitzala wanmahan teyin̈ hesunil, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Hacojab tuˈ! \t Mi amor sea con todos vosotros en Cristo Jesús. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yalan̈to maẍto chul naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, cuylax isley naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. Yin̈xa istiempohal naj Juan tuˈ xin, ichico ispujbalaxicˈo tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, haˈ anma tuˈ chakˈ yip yanma yoc yul iskˈab Comam. \t \"La Ley y los Profetas fueron hasta Juan. A partir de entonces son anunciadas las buenas nuevas del reino de Dios, y todos se esfuerzan por entrar en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tzalahan̈we hex ayex yul satcan̈ yu maaycˈay huneˈ con̈ob tuˈ. Tzalahan̈wepaxo hex yetexxa Comam Dios, hex ischejab Comam yet payat yeb hex ischejab Comam Jesús, yuto hacaˈ yu yakˈni huneˈ con̈ob tuˈ ecˈoyaˈ heyanma, hac tuˈ yu yakˈlax ecˈoyaˈ yanma yu Comam Dios. \t \"Alégrate sobre ella, oh cielo, y vosotros santos y apóstoles y profetas. Porque Dios ha juzgado vuestra causa contra ella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chˈawi naj yin̈ caw ip bey txˈotxˈ desierto, chalni naj: “Watxˈeweco heyanma yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul hunu naj jahaw, hac tuˈ cheyute heyanma,” ẍi naj, ẍiayoj. \t Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin wejchacan̈ ebnaj istzoteli. Yahwano huntekˈan ebnaj chicuywa yin̈ isley naj Moisés ayco yin̈ ispartido ebnaj fariseo, yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ, machi hunu istxˈojal chiswatxˈe naj. Chalotaxca hunu espíritu maca hunu ángel chiˈakˈni yalaˈ naj, wal xin caw mach chiyu janico cohowal yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Se levantó un gran vocerío, y algunos de los escribas del partido de los fariseos se levantaron y contendían diciendo: --No hallamos ningún mal en este hombre. ¿Y qué hay si un espíritu o un ángel le ha hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ saybilon̈xa yu Comam tiˈ. ¿Tom ayto hunu mac chu yoc akˈocˈule jin̈ tet Comam Dios xin? Machi hunu maca yuto xacon̈can cˈulal yul sat Comam Dios. \t ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? El que justifica es Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huntekˈan yetbi conimanil tiˈ cochn̈e caw machi ismunil chijabe, yajaˈ haˈ caw ecˈna chˈocnico ju. \t Muy al contrario, los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles son indispensables"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil hekˈalomal lan̈an iskˈatoj yeb xin xil hekˈap holquiẍtaxan̈e yu noˈ ih. \t Vuestras riquezas se han podrido, y vuestras ropas están comidas de polilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj Juan yecˈto Comam Jesús, yalni naj tet ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Ilwecˈanabi lah, haˈ naj tuˈ akˈbil jet coxahanbalo yu Comam Dios hacaˈ chiyu yoc noˈ meˈ xahanbalil ju, ẍi naj Juan tuˈ. \t Al ver a Jesús que andaba por allí, dijo: --¡He aquí el Cordero de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw mach cheyakˈ cˈayo hecˈul yin̈ huntekˈan tzet chiwalcanojan teyet tiˈ. Wal xin caw chiapni istiempohal yet chaben sunil anma camomxa yul innukˈan, cat xin yitzitzbican̈. \t No os asombréis de esto, porque vendrá la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su vo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal naj huneˈ tuˈ yuto ischejilo Comam ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Txˈiˈalxa el chietalax naj yu ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ. Chˈalaxico chˈen cadena yin̈ iskˈab naj yu anma, cat iscˈalbalax yoj naj yu chˈen cadena tuˈ yun̈e machi bay chito naj, yaj chislin̈to naj chˈen, cat yijbalaxto naj yu ischejab naj matzwalil bey txˈotxˈ desierto. \t Porque Jesús había mandado al espíritu inmundo que saliera del hombre, pues se había apoderado de él desde hacía mucho tiempo. Para guardarlo, lo ataban con cadenas y con grillos, pero rompiendo las ataduras era impelido por el demonio a los desiertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj oc tzujno yinta huntekˈan cuybanile tuˈ, xaisheqˈuilo isba ebnaj yin̈ isyelal. Haˈojab Comam Dios chiakˈni akˈancˈulal tawet. ¡Hacojab tuˈ! \t la cual profesando algunos se descarriaron en cuanto a la fe. La gracia sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex chexoc heyilaˈ istxˈojal chiswatxˈe heyet anmahil, lahan xin chewatxˈepaxo yebi. ¿Ham heyalni tato chexcolcha tet isyaˈtajil chati Comam Dios? \t Oh hombre que juzgas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, ¿supones que escaparás del juicio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isyelo Comam tato caw xahan ayon̈ yu, yuto yati hunpilan Iscˈahol yul say yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e yakˈni cokˈinal mach istan̈bal. \t En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros: en que Dios envió a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ Comam Cristo Jahawil, Espíritu ye Comam, yuxin yet ayxaco Yespíritu Comam jin̈ habanxa cotxumni tzet chal Yum Comam Dios, matxa ayon̈octo yalan̈ yip huneˈ babel trato. \t Porque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍticˈa yelapno Comam Dios yul sat, ẍiayo yul Yum Comam. \t no hay temor de Dios delante de sus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yilni ebnaj yahawil ebnaj Israel tato caw hantan̈e anma cutxanico yaben tzet chal ebnaj cawan̈ tuˈ, caw chiwa iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Yalni ebnaj tato lekˈtiˈal tzet chal naj Pablo, yocpaxo ebnaj buchwal yin̈ naj. \t Y cuando los judíos vieron las multitudes, se llenaron de celos, y blasfemando contradecían lo que Pablo decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―Ay mac chalni ta hach tiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach, aypaxo mac chalni tato hach tiˈ naj Jeremías, maca to hunuxa ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi ebnaj. \t Ellos dijeron: --Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, Jeremías o uno de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto isyije naj Pilato tzet iskˈan ebnaj. \t Entonces Pilato juzgó que se hiciese lo que ellos pedían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yilal janico conabal yin̈ tzet ay yul satcan̈, matxahojab chijaco conabal yin̈ tzettaj ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Ocupad la mente en las cosas de arriba, no en las de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Chiˈayilo huneˈ tiempohal bay cheyala: Ayxicˈa chul Comam Akˈbilti coxol yu Comam Dios hunelxa, waxan̈ca huneˈn̈e tzˈayic quexchi, yaj maẍticˈa chinheyilaˈan. \t Dijo a sus discípulos: --Vendrá el tiempo cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre y no lo veréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mactaxca chu iscawxenico hunu comul jiban̈? Machi maca, yuto cam Comam Jesús yu comul, yitzitzbipaxocan̈ Comam. Tinan̈ xin ayco Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios, lan̈an istzotel jin̈ tet Comam. \t ¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, es el que también resucitó; quien, además, está a la diestra de Dios, y quien también intercede por nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ayexto hex tiˈ, maẍto cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, ẍi Comam. Yal Comam hacaˈ tuˈ yuto caw yohtaxa Comam yet caw yalan̈tocanoj macta mach chianayto yul yanma yin̈ tzet chal Comam. Caw xin yohtaxapaxo Comam mac chianico yul iskˈab ebnaj ayco ishowal yin̈. \t Pero hay entre vosotros algunos que no creen. Pues desde el principio Jesús sabía quiénes eran los que no creían y quién le había de entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yabelaxilo huneˈ tuˈ, ispujnacan̈ iskˈumal Comam xol anma, yuxin caw tzetcˈa anma apni abeno tzet chal Comam, apnipaxo anma yun̈e iscawxicanocan̈. \t Sin embargo, su fama se extendía cada vez más, y se juntaban a él muchas multitudes para oírle y para ser sanadas de sus enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chijala tato caw hunxa je yeb Comam Dios, caw yilal cobeybaln̈en hacaˈ tzet iswatxˈe Comam Jesucristo yet yecˈ Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t El que dice que permanece en él debe andar como él anduvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Babel yilal yillaxi ta mach ismul ebnaj, lahwi tuˈ xin cat yakˈlax ismunil ebnaj yin̈ diáconohal. \t Que éstos sean probados primero y que después sirvan como diáconos, si es que son hallados irreprensibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac chiwatxˈen istxˈojal xin, chischah ispaj sunil tzet machiswalil chiswatxˈe tuˈ tet Comam Dios. Yuxin tzet chi‑la‑iswatxˈe hunun anma, hac tuˈ ispaj chiakˈlax tet yu Comam Dios. \t Pero el que comete injusticia recibirá la injusticia que haga, porque no hay distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet payxa tuˈ xin, ilaxto isnimanil ebnaj jichmam tuˈ bey yul con̈ob Siquem. Haˈ tuˈ occanto isnimanil ebnaj yul huneˈ chˈen chˈen holbil lokˈbilcano yu icham Abraham yet yalan̈tocanoj tet yuninal naj Hamor ay bey txˈotxˈ Siquem. \t Y fueron llevados a Siquem y puestos en el sepulcro que Abraham compró a precio de plata, de los hijos de Hamor en Siquem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yalni Comam huneˈ tuˈ isyeni Comam iskˈab yeb yoj tet ebnaj. \t Al decir esto, les mostró las manos y los pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet chiitzitzbican̈ camom yet chiitzitzbican̈ ebnaj tuˈ, ¿mactaxca ebnaj chioc yichamilo ix, yuto ishujwan̈il ebnaj mohyi yeb ix? ẍi ebnaj. \t En la resurrección, cuando resuciten, puesto que los siete la tuvieron por mujer, ¿de cuál de ellos será mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, chiwacanojan akˈancˈulal yul heyanma. Huneˈ akˈancˈulal chiwakˈtiˈan caw cˈul, mach hacaˈ akˈancˈulal chakˈ anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin mach chicabcon hecˈul, mach chexxiwpaxoj. \t La paz os dejo, mi paz os doy. No como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yin̈ yanma anma chipitzcˈati isnani iswatxˈen istxˈojal hacaˈ yixli, iswinajli, yelkˈawi, ispotxˈwahi, \t Porque desde adentro, del corazón del hombre, salen los malos pensamientos, las inmoralidades sexuales, los robos, los homicidios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chinmakˈlaxojan yu ebnaj, chilahwo tuˈ cat quinyakˈnicamojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an xol camom hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom. \t Después que le hayan azotado, le matarán; pero al tercer día resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, sunil tzet chiwalan, caw mach wetojan inchuquilan, haˈ Inmaman an̈eintijan, haˈ chejn̈einan yin̈ tzettaj chiwalan yeb tzettaj chiwakˈan iscuyuˈ anma. \t Porque yo no hablé por mí mismo; sino que el Padre que me envió, él me ha dado mandamiento de qué he de decir y de qué he de hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈mi chˈen balon̈eb yin̈ yet yalan̈ chuman isto naj yul txon̈bal, yilni naj huntekˈanxa ebnaj mach ismunil. \t Salió también como a la tercera hora y vio que otros estaban en la plaza desocupados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ machi waltojan tato matxa chehunba heba yeb anma mach ohtan̈eho Comam Dios, machoj, yuto haˈ anma tuˈ chito ixli maca chiwinajli, maca chito yocheco tzet ay yet anmahil, chielkˈawi, chito ay jahno sata tioẍ. Kˈinalo tato haˈ anma tuˈ chiwalan, caw yilalmi chexel yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chal tuˈ. \t No me refiero en forma absoluta a los que de este mundo son fornicarios, avaros, estafadores o idólatras, pues en tal caso os sería necesario salir del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayicto Comam yul yatut Comam Dios tuˈ yapni huntekˈan ebnaj mach chu yilni yeb ebnaj txˈoj ye yoj; yakˈni cawxo Comam ebnaj. \t Entonces ciegos y cojos vinieron a él en el templo, y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam huneˈ tuˈ, yinito ebnaj naj Saulo bey yul huneˈ con̈ob chiyij Cesarea. Tzujan tuˈ xin, ischejlaxcanto naj yu ebnaj bey yul con̈ob Tarso. \t Luego, cuando los hermanos lo supieron, le acompañaron hasta Cesarea y le enviaron a Tarso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj hunelxa: ―¿Tzet caw caẍyute naj? ¿Tzet caw yu ishajlo hasat tiˈ yu naj? ẍi ebnaj. \t Luego le dijeron: --¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom xin caw chicajwa isley naj Moisés yin̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios chal tuˈ? ¡Machoj! Kˈinalo tato chikˈoji ley tuˈ yakˈni cokˈinal, ¿chimyu joc cˈulal yul sat Comam Dios yu coyijen tzet chal ley? Wal xin machoj. \t Por consecuencia, ¿es la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque si hubiera sido dada una ley capaz de vivificar, entonces la justicia sería por la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin chiyenilo tzet caw yu con̈yochen Comam Dios. Wal xin, caw maẍtajon̈ babel coyelo jochen Comam Dios, to haˈ Comam con̈ochen babel, yuxin yati Comam Iscˈahol yakˈni isba yin̈ xahanbalil, yakˈnicano tan̈o comul. \t En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros y envió a su Hijo en expiación por nuestros pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ay huntekˈan ebnaj mach ischah yabeˈ tzet yal naj Pablo tuˈ. Yalni ebnaj sata sunil anma ta mach cˈulu huneˈ cuybanil yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin el naj Pablo xol ebnaj, yinito naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ bey yescuela huneˈ naj chiyij Tirano. Haˈ tuˈ xin iscuy naj Pablo ebnaj tuˈ yin̈ hunun tzˈayic \t Pero como algunos se endurecían y rehusaban creer, hablando mal del Camino delante de la multitud, se separó de ellos y tomó a los discípulos aparte, discutiendo cada día en la escuela de Tirano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzumbenilti Comam anma chitxon̈wi bey tuˈ. \t Cuando entró en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma nananta con̈obal, nananta anmahil, nananta yabxubal, nananta nime con̈obal chiilni isnimanil ebnaj yulbal yicta iscan̈ tzˈayic; mach chisje anma ta chimujlax ebnaj. \t Y por tres días y medio, la gente de los pueblos y de las razas y de las lenguas y de las naciones miran sus cadáveres; y no permiten que sus cadáveres sean puestos en sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj ischejab Comam ecˈlena yet payxa can ebnaj cˈulal yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. \t Por ella recibieron buen testimonio los antiguos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet yin̈ tzet yu isyeni isba iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yin̈ hunun majan ebnaj juẍtaj ay yul ismajul Macedonia tiˈ. \t Ahora, hermanos, os hacemos conocer la gracia de Dios que ha sido concedida a las iglesias de Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalni naj Herodes huneˈ tuˈ isto ebnaj. Wal huneˈ txˈumel yil ebnaj yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic babel sata ebnaj, yoc lin̈no bay ay nichˈan Jesús tuˈ. \t Ellos, después de oír al rey, se fueron. Y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegó y se detuvo sobre donde estaba el niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios bay chala?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen iskˈojilo ebnaj watxˈemcan̈ n̈a, haˈ chˈen caw ecˈbal cˈul yoc xeˈo n̈a. \t ¿No habéis leído esta Escritura: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yohtan̈enilo ebnaj yuẍta Comam ta apni Comam bey huneˈ n̈a tuˈ, yapni ebnaj ikˈwal yin̈ Comam yalni, yuto challaxi tato xaetaxto yul iswiˈ Comam. \t Cuando los suyos lo oyeron, fueron para prenderle, porque decían que estaba fuera de sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cam cheyil heba, tajca chepajtze tet macta chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, wal xin haˈ heyet aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal teyin̈ hununex, yaj maẍn̈etaj teyin̈, to yin̈paxo sunil anma. \t Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal; en cambio, procurad siempre lo bueno los unos para los otros y para con todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Dios chianayo iscˈulal yiban̈ macta ay bey yatut juẍta Onesíforo, yuto txˈiˈal el hulicˈo naj yakˈaˈ isnimanbal incˈulan. Waxan̈ca ayinictijan yul preso tiˈ yaj xin mach chitxˈixwilo naj win̈an. \t El Señor conceda misericordia a la casa de Onesíforo, porque muchas veces me reanimó y no se avergonzó de mis cadenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈojab yanico naj soldado isxan̈ab yin̈ yoj yu isto yin̈ howal, hacojab tuˈ chu hecawxen heba heto heyalnocˈo colbanile yet akˈancˈulal. \t y calzados vuestros pies con la preparación para proclamar el evangelio de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Dios caw itzitz yin̈ sunilbal tiempo, haˈ Comam tuˈ quinchejnitijan, yuxin itzitz inn̈eticˈapaxojan. Hac ton tuˈ xin, mac chicˈuxni innimaniltiˈan, caw itzitzn̈eticˈapaxo wuhan. \t Así como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, de la misma manera el que me come también vivirá por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet ismam tuˈ: “Mam, caw hawohtaj hantaxa tiempo wichicojan inmunlahan tawintaj. Machi hunelo chinman̈cˈohan tzet chawala, yaj nitam hunu noˈ nichˈan chiw chawakˈ wetan cat wecˈtzenan hunu kˈin̈ yeb ej wamigohan,” ẍi naj. \t Pero respondiendo él dijo a su padre: \"He aquí, tantos años te sirvo, y jamás he desobedecido tu mandamiento; y nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hach tiˈ hawohta huntekˈan cuybanile chalni hacaˈ tiˈ: “Mach chaẍixli, mach chaẍpotxˈwahi, mach chaẍelkˈawi, mach chahobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ hunuxa anma, ayojab yelapno ye hamam hamiˈ yul hasat,” ẍi Comam tet naj. \t Tú conoces los mandamientos: No cometas adulterio, no cometas homicidio, no robes, no digas falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chichahni hunu ischejab Comam Dios, lahan ismatan chischah hacaˈ ischejab Comam tuˈ. Mac chichahni hunu mac iscˈulaln̈eticˈa chiswatxˈe, lahan ispaj chischah yeb mac iscˈulaln̈eticˈa chiswatxˈe tuˈ. \t El que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo porque es justo, recibirá recompensa de justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "bay maẍticˈa chicam noˈ hahaˈ, yeb bay maẍticˈa chitan̈ kˈa kˈaˈ. \t donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chilahwi yecˈcano huntekˈan isyaˈtajil tuˈ, chikˈejholilo yoj tzˈayic, matxa chimujlipaxo ixahaw, \t Entonces en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb ta ay mac chiinilo yakˈbil tzet halbilcano yul huneˈ hum tiˈ, chilo Comam Dios ismajul yin̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, yeb ismajul yul huneˈ con̈ob yet Comam Dios yehi, hacaˈ yalni yul huneˈ hum tiˈ. \t y si alguno quita de las palabras del libro de esta profecía, Dios le quitará su parte del árbol de la vida y de la santa ciudad, de los cuales se ha escrito en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, chipitzcˈahoti huneˈ nichˈan winaj unin tawin̈, haxa yet chipitzcˈahi Jesús chawaco isbihoj. \t He aquí concebirás en tu vientre y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yelti huneˈxa naj ángel yul yatut Comam Dios, yawi naj yin̈ caw ip tet mac tzˈon̈anayo yiban̈ huneˈ moyan tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Ocan̈ hacˈupucan̈ ixim trigo, yuto kˈanxa ixim, istiempohalxa iscˈuplaxcan̈ ixim sat txˈo txˈotxˈ, ẍi naj. \t Y otro ángel salió del templo, gritando a gran voz al que estaba sentado sobre la nube: \"¡Mete tu hoz y siega! Porque ha llegado la hora de segar, porque la mies de la tierra está madura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ isyaˈtajil huneˈ ley tuˈ, yanico isba Comam yalan̈ isyaˈtajil coseleloj. Yuxinto chal yul Yum Comam Dios: “Caw tzˈactiˈn̈ebil mac chiah locno yin̈ hunu teˈ culus,” ẍiayoj. \t Cristo nos redimió de la maldición de la ley al hacerse maldición por nosotros (porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés ichico buchwal yin̈ ebnaj iscuywom Comam. Yalni ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexwaˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb huntekˈanxa ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj. \t Los fariseos y sus escribas murmuraban contra los discípulos de él, diciendo: --¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay ebnaj maẍticˈa tzˈajano isnimanil yetticˈa chipitzcˈahi, yuxin mach chu yikˈni ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj yet anmahil chiuteni, yuxin mach chu yikˈnipaxo ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj xin yu ismunla yin̈ ismunil Comam Dios yuxin machi yixal. Yuxin haˈ mac chitecha yu, machojab chikˈ yixal, ẍi Comam. \t Porque hay eunucos que nacieron así desde el vientre de la madre, hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que puede aceptar esto, que lo acepte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "mach cheyipaxto hetzˈispa, yeb hehelbal, mach cheyipaxto ishelbal hexan̈ab, yebpaxo xin mach cheyikˈ hekˈojoch. Chiwalan huntekˈan tiˈ teyet yuto naj munlawom chiakˈlax tzet chislo naj yin̈ ismunil. \t Tampoco llevéis bolsas para el camino, ni dos vestidos, ni zapatos, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi nino ismul Comam yacoj, machipaxo lekˈtiˈal yala. \t Él no cometió pecado, ni fue hallado engaño en su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yah yaw naj kˈalom tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Mam Abraham, tzˈayojab hacˈul win̈an. Chejti naj Lázaro incˈatan̈an inkˈanaˈan, islabaˈab naj iswiˈ yiximal iskˈab xol ha haˈ, cat yul yakˈno chewbo naj wakˈan, yuto caw chˈecˈyaˈ wanmahan xol huneˈ kˈa kˈaˈ tiˈ,” ẍi naj kˈalom tuˈ. \t Entonces él, dando voces, dijo: 'Padre Abraham, ten misericordia de mí y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua; porque estoy atormentado en esta llama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tˈin̈an wehicojan tato hacaˈ yu yichenico Comam Dios ismunil teyin̈, hac tuˈ chu islahnico quexiswatxˈenico yin̈ iscˈulal masanto yet chihul Comam Jesucristo hunelxa. \t estando convencido de esto: que el que en vosotros comenzó la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzujan xin ebnaj ángel akˈom howal yintaj, ayco kˈap lino caw ay istohol xilo iskˈap ebnaj, yeb caw saj jilni, machi nichˈano tzˈil ayco yin̈. Ayahto ebnaj yiban̈ hunun noˈ cheh sajin̈. \t Los ejércitos en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino fino, blanco y limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yecˈ Comam Jesús yin̈ isbel hunel, yilni Comam huneˈ naj caw maẍticˈa chu yilni yettaxticˈa ispitzcˈahi. \t Mientras pasaba Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chitzejlaco iskˈakˈal Comam yin̈ con̈ob tuˈ, lahan hacaˈ istzejla chˈen chˈen cˈulchˈan jilni yeb hacaˈ istzejla chˈen jaspe, chikˈaxpon cosat yul hacaˈ chˈen cristal. \t Tenía la gloria de Dios, y su resplandor era semejante a la piedra más preciosa, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Cam cheyabe tzet chiwaltiˈan yuto hacaˈ heyanico yin̈ heyanma heyabeni, hac tuˈ chu yakˈni Comam Dios hetxumuˈ, caw xin ecˈbalto chu yakˈni Comam hetxumuˈ. \t Les dijo también: \"Considerad lo que oís: Con la medida con que medís, será medido para vosotros y os será añadido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Jacob, jichmam yettax payat tiempo, haˈ naj an̈ecano huneˈ cˈuh tiˈ jetan̈. Ha haˈ yul huneˈ cˈuh tiˈ xin yucˈ naj yeb sunil yuninal, yebpaxo sunil isnokˈ. ¿Tom xin caw ecˈbal hachto satapaxo naj Jacob tuˈ? ẍi ix tet Comam. \t ¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Jacob quien nos dio este pozo y quien bebió de él, y también sus hijos y su ganado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa hanintiˈan xin, lahaninan hacaˈ hunu naj ijbalom yin̈ watxˈe n̈a yu iscˈulal Comam Dios. Hacojtam haninan wayojan isxeˈal huneˈ n̈a tuˈ, nanxa huneˈ naj xin chianican̈ islocˈal. Yajaˈ hunun mac chimunla yin̈ huneˈ n̈a tuˈ yilal cam chil yin̈ tzet chu ismunlahi. \t Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, como perito arquitecto he puesto el fundamento, y otro está edificando encima. Pero cada uno mire cómo edifica encima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈticˈa jakˈekˈ tinan̈, caw ton̈e chijabe yeqˈui, yaj caw mach johtajoj baytuˈwal chi‑caw‑istita, caw mach johtajopaxoj baytuˈwal chi‑caw‑istopaxicoj. Hac ton tuˈ xin yet anma chipitzcˈa yu Yespíritu Comam Dios, yin̈ yesalil chipitzcˈahi, ẍi Comam tet naj. \t El viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido; pero no sabes ni de dónde viene ni a dónde va. Así es todo aquel que ha nacido del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiecˈpaxo yin̈ innabalan tato caw yilal wanipaxtojan naj Epafrodito quexyilaˈ. Naj juẍta tiˈ, caw chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yeb haˈ hun naj chiakˈlen isyaˈtajil wintajan. Naj juẍta tiˈ, hex heyati naj colwal win̈an. \t Sin embargo, también creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia y vuestro mensajero y suministrador de mis necesidades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb xin hunu yoj teˈ uva caw cˈul, wal Inmaman xin, caw lahan yeb hunu mac chiilni teˈ. \t \"Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Inkˈanan tet naj Tito tato chito naj quexyilaˈ yeb hunxa naj juẍta to yinta naj. ¿Tom quexyakˈ subchaho naj Tito tuˈ? ¡Machoj! Wal xin hacaˈ innabalan yeb iscˈulchˈanil incˈulan, hac tuˈ yute isba naj texol. \t Rogué a Tito y envié con él al hermano. ¿Acaso os engañó Tito? ¿No hemos procedido con el mismo espíritu y por las mismas pisadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunu mac chitxumchalo yu, machi hunu mac chisaynilo Comam Dios. \t no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tzotiˈ cˈul haˈ chawala, haxinwal mach hunu mac chu yalni tato machiswalil cuybanile chawal tuˈ. Hac tuˈ xin chitxˈixwican̈ ebnaj ayco ishowal yin̈ cuybanile tuˈ, yuto machi hunu tzet tzˈaj yalaˈ ebnaj tawin̈ tuˈ. \t y palabra sana e irreprensible, para que el que se nos oponga se avergüence, no teniendo nada malo que decir de ninguno de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chintxuman hanintiˈan tato han̈on̈ ischejabon̈ Comam Dios tiˈan̈, con̈yacojan̈ Comam yin̈ sat anma hacaˈ hunu mac caw islahobalxa yehi, hacaˈ hunu mac chipotxˈlax yilaˈ anma. Hacaˈ hunu tzet ye tuˈ ton̈e chimatzˈelaxi, hac tuˈ jehan̈ yul sat anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb yul sat ebnaj ángel. \t Porque considero que a nosotros los apóstoles, Dios nos ha exhibido en último lugar, como a condenados a muerte; porque hemos llegado a ser espectáculo para el mundo, para los ángeles y para los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni Comam Jesús tato ayco yin̈ yanma ebnaj ta chicawxican̈ naj yaˈay tuˈ, yalni Comam tet naj yaˈay: ―Hach wet anmahil, tinan̈ maˈocna nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj. \t Al ver la fe de ellos, Jesús le dijo: --Hombre, tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matxa chicam anma tuˈ yuto lahanxa chˈelico yeb ebnaj yángel Comam Dios. Chiˈoc yuninalo Comam Dios bey satcan̈ yet chiitzitzbican̈. \t Porque ya no pueden morir, pues son como los ángeles, y son también hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu isyenipaxilo Comam iscˈulchˈanil iscˈul jin̈, han̈on̈ con̈issiqˈuilo Comam yet yalan̈tocanoj, yu joccano yin̈ iscˈulal. \t ¿Y qué hay si él hizo esto, para dar a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia que había preparado de antemano para gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam beyayto yul txˈotxˈ, haˈ Comam topaxo yul satcan̈ bay caw nahat yecanocan̈ yun̈e isnohilo sunil bayejtuˈwal yu yip. \t El que descendió es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yah yaw ebnaj tet Comam yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc jin̈an̈ hach Jesús Iscˈahol Dios? ¿Tom chachhul hawakˈaˈ ecˈoyaˈ janmahan̈ yalan̈to maẍto chiapni istiempohal? ẍi ebnaj tet Comam. \t Y he aquí, ellos lanzaron gritos diciendo: --¿Qué tienes con nosotros, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, ¿tom ecˈbal cˈulon̈ han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ sata anma mach Israeloj? ¡Machoj! Wal xin lahanon̈ cosunil. Xawalan teyet tato sunil anma Israel yeb anma mach Israeloj ayicto yalan̈ yip mule. \t ¿Qué, pues? ¿Les llevamos alguna ventaja? Claro que no; porque ya hemos acusado tanto a judíos como a gentiles, diciendo que todos están bajo pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet wapnihan bey con̈ob Troas yu walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo, caw yakˈ isba munil wetan yin̈ yet Comam. \t Cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, aunque se me había abierto puerta en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayxana japnihan̈ bey tuˈ, yapni huneˈ naj chiyij Agabo cocˈatan̈an̈, tit naj yul ismajul Judea. Naj tiˈ, chiyalpaxo naj tzotiˈ chischah tet Comam Dios. \t Y mientras permanecíamos allí por varios días, un profeta llamado Agabo descendió de Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yohta Comam Dios ta caw xahan ayex wuhan hesunil, hacojtam Comam Jesucristo chexxahann̈eni. \t Pues Dios me es testigo de cómo os añoro a todos vosotros con el profundo amor de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin yu ayxaco Comam Espíritu Santo jin̈, yuxin caw ecˈojon̈we hacaˈ choche iscˈul Comam. \t Ahora que vivimos en el Espíritu, andemos en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yohta Comam tato hunta el chintxahlihan chexinnatijan yin̈ intxahan. Yin̈ sunil wanmahan chinyijehan walnicˈojan Istzotiˈ Iscˈahol Comam. \t Porque Dios, a quien sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, me es testigo de que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yet caw yalan̈tocano tuˈ, akˈlax yohtan̈elo naj, yuxin yalcano naj tato chiitzitzbican̈ Comam Jesucristo. Yalnipaxo naj tato mach chicancano yanma Comam xol camom anma, machi xin chichahlax kˈajoˈto isnimanil Comam. \t y viéndolo de antemano, habló de la resurrección de Cristo: que no fue abandonado en el Hades, ni su cuerpo vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj yapni naj cˈahole tuˈ, yalni ebnaj tet hunun: “¡Ilwecˈanabtoj! Lan̈an yul naj cˈahole lah. Haˈ tet naj chicancano istxˈotxˈ ismam tiˈ. Wal tinan̈ xin comakˈaˈwe camo naj haxinwal jetxa chuboco huneˈ txˈotxˈ tiˈ,” ẍi ebnaj munlawom tuˈ. \t Pero los labradores, al verle, razonaron entre sí diciendo: \"Éste es el heredero. Matémosle, para que la heredad sea nuestra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ haˈ mac chiaben tzet chiwaltiˈan, mach xin chisyijepaxoj, maẍtajinan chincawxecojan ismul yiban̈. Walinan maẍtaj yu incawxenicojan ismul anma yiban̈ yuxinto hulnajinan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; to yu incolnihan anma yuxin quinhulan. \t Si alguien oye mis palabras y no las guarda, yo no le juzgo; porque yo no vine para juzgar al mundo, sino para salvar al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu kˈalomal ayayto yul hunu txˈotxˈ xi, hac tuˈ ye Istzotiˈ Comam Dios yin̈ conimanil, yun̈e isyenilo isba ta haˈ Istzotiˈ Comam caw aycano yip; yin̈ Comam Dios chitita, mach jetojan̈ yehi. \t Con todo, tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la excelencia del poder sea de Dios, y no de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, isto ebnaj iscuywom Comam Jesús, isyijen ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈen tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua. \t Los discípulos hicieron como Jesús les mandó y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walon̈tiˈan̈, haˈ tet Comam Dios Jahawil bay chon̈xiwan̈, yuxin ayco yin̈ cocˈulan̈ jalnihan̈ tet anma ta chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Caw ohtabil cobeybalan̈ yu Comam, haquexpax tuˈ hantam sakˈal ta heyohtapaxo cobeybalan̈. \t Conociendo, entonces, el temor del Señor, persuadimos a los hombres; pues a Dios le es manifiesto lo que somos, y espero que también lo sea a vuestras conciencias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wabenpaxojan yallax bay ay ismeẍahil xahanbal hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ Mamin, sunil chu hawu. Hach tiˈ xin chawil yin̈ istoholal yeb isyelal yin̈ tzet chielico anma, ẍi. \t Y oí al altar decir: \"¡Ciertamente, oh Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto wohtajan tato sunil tiˈ chicolwa quiniscolnihan, yuto chextxahli win̈an yeb yu iscolwal Yespíritu Comam Jesucristo win̈an. \t pues sé que mediante vuestra oración y el apoyo del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil noˈ chibe chitxon̈lax yul txon̈bal chibe chu hecˈuxni noˈ, mach yilalo chekˈambe tzet ye noˈ haxinwal mach chicabcon heyanma hecˈuxni noˈ. \t Comed de todo lo que se vende en la carnicería, sin preguntar nada por motivo de conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tuˈ, halbilcano yu Comam Dios yet payat, tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam yu ebnaj ischejab. \t que él había prometido antes por medio de sus profetas en las Sagradas Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe tet sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ta chil isba yin̈ iscawil yin̈ caw tzalahilal, yuto yetxa Comam yehi. \t Saludad a todos los hermanos con un beso santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chal yul Yum Comam Dios: Tato cheyabe tzet chiwalan tinan̈ hanin heDiosal intiˈan, mach cheyakˈ cawbolo heyanma hacaˈ yute anma man̈cˈon yin̈ tzet walan, ẍiayoj. \t entre tanto se dice: Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Hajlojab hasat yuto maxawaco hawanma win̈an, xaisje hapaxtoj, ẍi Comam tet naj. Yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo isbakˈsat naj, yoc tzujno naj yinta Comam. \t Jesús le dijo: --Vete. Tu fe te ha salvado. Al instante recobró la vista, y seguía a Jesús en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pedro tuˈ xin, cancano naj sat huneˈ pulta ayco istiˈ beh, yaj xin elti naj iscuywom Comam yohta isba yeb naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet ix chitan̈en pulta tuˈ ta chiocto naj Pedro. \t pero Pedro se quedó fuera, a la puerta. Y salió el otro discípulo que era conocido del sumo sacerdote, habló a la portera y llevó a Pedro adentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hayet chiˈapni istiempohal heyilaxto sata ebnaj, haˈ Comam Espíritu Santo chakˈni hehelanil hetzoteli, ẍi Comam tet anma. \t Porque el Espíritu Santo os enseñará en aquella hora lo que se debe decir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ tzˈayical tiˈ yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yet chalni Comam cuybanile yet colbanile, yapni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yebpaxo ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj ichamta iswiˈehal yin̈ con̈ob tuˈ. \t Aconteció un día que estando Jesús enseñando al pueblo en el templo y anunciando el evangelio, se le acercaron los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw bejwecano huneˈ hebeybal ikˈbilticˈa heyu yet yalan̈tocanoj, huneˈ kˈaytzen̈exico yin̈ istxˈojal cheyoche. \t Con respecto a vuestra antigua manera de vivir, despojaos del viejo hombre que está viciado por los deseos engañosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet payxa, hex tiˈ caw nahat heyehilo yin̈ Comam Dios, yu istxˈojal tzet chewatxˈe, yuxin chicajtza heyanma yin̈ Comam. Yaj wal tinan̈ xin, ayexxaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam yu iscamical Comam Jesucristo, yet yakˈlax ecˈoyaˈ yanma yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ yute Comam yun̈e hayet cheyeni heba yin̈ sat caw matxa nino hetxˈojal, yeb matxapaxo nichˈano hemul yuto caw yetxa Comam heyehi. \t A vosotros también, aunque en otro tiempo estabais apartados y erais enemigos por tener la mente ocupada en las malas obras, ahora os ha reconciliad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj caw cheyila cat heyabenpaxo tzet lan̈an yalni naj Pablo. Tolab huntekˈan tioẍ watxˈebil yu anma, caw mach diosoj. Caw xin hantaxa anma lan̈an yanico yanma yin̈ tzet chal naj. Maẍn̈etaj bey Efeso tiˈ, wal xin caw hantaxa anma ayco yinta naj bey sunil ismajul Asia tiˈ. \t y veis y oís que no solamente en Éfeso, sino también en casi toda Asia, este Pablo ha persuadido y apartado a mucha gente, diciendo que no son dioses los que se hacen con las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwochehan tato cˈul chu hechahni ebnaj, haxinwal chil huntekˈanxa ebnaj juẍtaj tato yeli cˈulex, hacaˈ yu walnitojan teyin̈. \t Mostrad, pues, para con ellos ante las iglesias la prueba de nuestro amor y de nuestro motivo de orgullo respecto de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayxacan̈ Comam yin̈ culus yu ebnaj, yoc ebnaj soldado tuˈ yilweno isba yin̈ xil iskˈap Comam yu ispohnican̈ ebnaj yin̈. Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ischejab Comam Dios yet payat bay chala: “Ispohcan̈ ebnaj xil inkˈapan yin̈, yocpaxo ebnaj yilweno isba mac cˈul yin̈bal yin̈ xil inkˈaptuˈan,” ẍiayoj. \t Después de crucificarle, repartieron sus vestidos, echando suertes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay hunu mac texol caw ay isnabal yeb xin caw ay ishelanil, isyebabilo yin̈ iscˈulal chiswatxˈe, yikˈabayo isba yu huneˈ ishelanil tuˈ. \t ¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? ¡Que demuestre por su buena conducta sus obras en la mansedumbre de la sabiduría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj tato tit Comam Jesús bey Judea yapni bey ismajul Galilea tuˈ, isto naj yilno Comam. Iskˈanni naj tet Comam tato chito Comam yilaˈ huneˈ iscˈahol naj caw how yehico yabil yin̈, lan̈anxa iscami. \t Cuando éste oyó que Jesús había salido de Judea y estaba presente en Galilea, fue a él y le rogaba que descendiese y sanase a su hijo, porque estaba a punto de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyucˈ teˈ uqˈue yu chexyito teˈ yin̈ sunil istxˈojal. Haˈ wal heyuten heba haˈojab Comam Espíritu Santo nohnayto yul heyanma. \t Y no os embriaguéis con vino, pues en esto hay desenfreno. Más bien, sed llenos del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yinito ebnaj naj istxam con̈ob, wal ebnaj balnican̈ tzotiˈ yin̈ naj Esteban yet yalan̈tocanoj, haˈ ebnaj kˈojnico chˈen chˈen yin̈ naj. Yet maẍto chiskˈoj camo ebnaj naj Esteban tuˈ, yacano ebnaj huntekˈan xilkˈape chishucbaco yiban̈ xil iskˈap istan̈eˈ huneˈ naj tzeh chiyij Saulo. \t Le echaron fuera de la ciudad y le apedrearon. Los testigos dejaron sus vestidos a los pies de un joven que se llamaba Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios chincolnihan tet sunil ismachiswalilal, cat xin quiniscˈubanan Comam yun̈e quinyinitojan iscˈatan̈ yul satcan̈. ¡Alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo! Hacojab tuˈ. \t El Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal sunil ebnaj ayicto yul teˈ barco tuˈ xin ay jahno ebnaj sata Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¡Yin̈ caw yeli hach tiˈ Iscˈahol Comam Dios hawehi! ẍi ebnaj tet Comam. \t Entonces los que estaban en la barca le adoraron diciendo: --¡Verdaderamente eres Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aweco yin̈ hecˈul heyecˈ yin̈ akˈancˈulal yeb sunil anma, machojab chebeybaln̈e istxˈojal, yuto haˈ mac chibeybaln̈en istxˈojal mach chiyil yin̈ Comam Dios. \t Procurad la paz con todos, y la santidad sin la cual nadie verá al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuton huneˈ tiˈ, yuxinto caw chiwakˈ wanmahan incuynicantojan sunil anma yu yip Comam Jesucristo chicolwa win̈an. \t Por esto mismo yo trabajo, esforzándome según su potencia que obra poderosamente en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naweti huneˈ chihallax hacaˈ tiˈ: “Caw hanicˈn̈echˈan yan̈al ixim pan chiakˈni sipcˈaho sunil ixim harina,” ẍi. \t Un poquito de levadura leuda toda la masa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, chekˈan tzet choche hecˈul tet Inmaman yin̈ inbihan. Matxa yilalo chintzotelan teyin̈ tet Inmamtuˈan, \t En aquel día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi isbitnicano Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yeb ebnaj bey won̈an Olivo, \t Y después de cantar un himno, salieron al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios caw Mame, haˈ chiyeni isbeybal ebnaj mame yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yul satcan̈. \t de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ chejbanile halbilcano jet yu Comam Dios, haˈ janayto yul janma tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, yeb xin coxahann̈en coba hununon̈, hacaˈ yute yalnicano Comam jet. \t Y éste es su mandamiento: que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo y que nos amemos unos a otros, como él nos ha mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal naj Melquisedec tuˈ, mach titnajo naj yin̈ naj Leví, yajaˈ yakˈ naj Abraham isdiezmo tet naj. Iskˈannicano naj iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuˈ, naj bay yalte Comam Dios iscˈulal iscˈul. \t Pero aquel, cuya genealogía no es contada entre ellos, recibió los diezmos de Abraham y bendijo al que tenía las promesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chicoyepaxilojan̈ tato ischejab Comam Dios jehan̈ yuto haˈ cuybanile caw yel chijalan̈, yeb yu ayco yip Comam Dios jin̈an̈. Hacaˈ hunu naj soldado chiscol isba yu ismunlabal cat yakˈnipaxo naj howal yu ismunlabal tuˈ; hacon̈tuˈan̈ yuto haˈ istoholal chijalicˈojan̈. \t en palabra de verdad, en poder de Dios, por medio de armas de justicia a derecha y a izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ quexbahlaxi, heyetalax sata anma, ayex xin hul isyaˈtajil teyiban̈ yu quexcolwa yin̈ mac akˈlax ecˈoyaˈ yanma tuˈ. \t Por una parte, fuisteis hechos espectáculo público con reproches y tribulaciones. Por otra parte, fuisteis hechos compañeros de los que han estado en tal situación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xaticˈa walan teyet, waxan̈ca caw cheyilico win̈an, yajaˈ caw mach cheyaco heba yul inkˈaban. \t Pero os he dicho que me habéis visto, y no creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "colilo haba yin̈ culus tiˈ, cat hawaytij, ẍi ebnaj. \t ¡sálvate a ti mismo y desciende de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj hunelxa: ―Ayojab akˈancˈulal texol. Hacaˈ yu walaxtijan yu Inmaman, hac tuˈ xin chiyu quexwanitojan, ẍi Comam tet ebnaj. \t Entonces Jesús les dijo otra vez: \"¡Paz a vosotros! Como me ha enviado el Padre, así también yo os envío a vosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―As halwe tet naj Juan tuˈ yin̈ sunil tzet maxeyabe yeb yin̈ tzet maxeyila. \t Y respondiendo Jesús les dijo: --Id y haced saber a Juan las cosas que oís y veis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe tet juẍta Amplias tato chil isba naj, caw xahan ay naj wuhan yin̈ isbi Comam, \t Saludad a Amplias, amado mío en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota, chihallaxpaxo Isbajil Wiˈe, \t Cuando llegaron al lugar que se llama Gólgota, que significa lugar de la Calavera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj mame huneˈ tuˈ yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj: ―Chiwaytojan yul wanmahan, yajaˈ colwahan̈ win̈an haxinwal chikˈ yip wanico wanmahan yin̈ Comam Dios, ẍi naj. \t Inmediatamente el padre del muchacho clamó diciendo: --¡Creo! ¡Ayuda mi incredulidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinaloj ta ay hunu ix ix ay lahon̈eb ismelyu, yajaˈ ta chiscˈayto ix hunu chˈen, ¿mataxca mach chistzujba ix kˈaˈ yin̈ iscantil, cat istzˈisni ix yul yatut, cat issayni ix yin̈ nan̈cˈulal masanto chiˈilcha chˈen yu ix? \t ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una dracma, no enciende una lámpara, barre la casa y busca con empeño hasta hallarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chitan̈tzelaxilo huneˈ con̈ob tiˈ. Matxa hunu chˈen chˈen chicancano yiban̈ yet chˈenal, cat ispotxˈlax camo sunil anma yuto mach hechah huneˈ Mac Akˈbilti texol Hecolomalo yu Comam Dios, ẍi Comam. \t Te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti. No dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnilo naj yin̈ caw isyelal tet ebnaj, matzet yebacano naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Maẍtajinan chiwijan Cristohal, ẍi naj tet ebnaj. \t Él confesó y no negó, sino que confesó: --Yo no soy el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam yahaw akˈancˈulal chioc heyetbihoj. ¡Hacojab tuˈ! \t Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet wilnihan huntekˈan tuˈ, waycˈayan yich yoj, hacaˈ camom wucanilojan. Yanayo iswatxˈkˈab wiban̈an, yalni wetan: ―Mach chachxiwi, hanintiˈan yichebanil yeb islahobal. \t Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y puso sobre mí su mano derecha y me dijo: \"No temas. Yo soy el primero y el último"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ iscamical Comam Jesucristo akˈni tan̈o sunil mule alaxico yalan̈ huneˈ babel istrato Comam Dios, yuxin tinan̈ haˈ Comam Jesús chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ huneˈ iscab trato tiˈ, yun̈e han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam chicochah comajul mach istan̈bal haltebilcano yu Comam. \t Por esta razón, también es mediador del nuevo pacto, para que los que han sido llamados reciban la promesa de la herencia eterna, ya que intervino muerte para redimirlos de las transgresiones bajo el primer pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac chiyikˈ biscˈulal yu istxˈojal chiswatxˈe, yuto chiakˈlax yakˈlobal iscˈul yu Comam Dios. \t \"Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Yespíritu Comam Dios haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal, wal conimanil matzet chakˈa. Huntekˈan cuybanile xawalan teyet tuˈ, yin̈ caw yeli yet Espíritu yehi, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal. \t El Espíritu es el que da vida; la carne no aprovecha para nada. Las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, caw awtebilex yu hecollaxcanoj, yajaˈ maẍtaj yu hewatxˈen sunil ismachiswalilal choche iscˈul henimanil. Haˈ wal heyuten heba to cheyakˈle chejaˈ heba teyet hununex, yun̈e heyeniloj tato caw xahan cheyil heba. \t Vosotros fuisteis llamados a la libertad, hermanos; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carnalidad. Más bien, servíos los unos a los otros por medio del amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj soldado huneˈ tuˈ isluyluncan̈ ebnaj yu xiwquilal, yah pacˈna ebnaj hacaˈ camom. \t Los guardias temblaron por miedo de él y quedaron como muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yokˈtzen naj ishuj ángel istrompeta yabelax huneˈ yul nukˈe awi yin̈ caw ip yul satcan̈, yalni: Sunil tzet ay yip yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chioccano yul iskˈab Comam Dios Jahawil yeb yul iskˈab Comam Jesucristo, cat yoccano yahawil yin̈ sunilbal tiempo, ẍi. \t El séptimo ángel tocó la trompeta. Y en el cielo se oyeron grandes voces que decían: \"El reino del mundo ha venido a ser de nuestro Señor y de su Cristo. Él reinará por los siglos de los siglos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalan teyet, saywe yul Yum Comam Dios cat hetxumni yin̈ bay chal hacaˈ tiˈ: “Haˈ huneˈ chiwochehan ta chitzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj heyakˈni hexahanbal wetan,” ẍiayoj. Mach hulnajojinan wawteˈan anma chalni ta cˈul yecoj, ¡machoj! Walxinto yu anma chistxumu ta mulum, yuxin hulnajinan, yun̈e isbejnicano yanico ismul, ẍi Comam. \t Id, pues, y aprended qué significa: Misericordia quiero y no sacrificio. Porque yo no he venido para llamar a justos, sino a pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chu heyintan̈encanilto ischejbanil Comam Dios cat heyijen ischejbanil ebnaj jichmam tuˈ, yajaˈ maẍn̈etaj tuˈ, wal xin ayto huntekˈanxa tzet hacaˈ tuˈ cheyijepaxoj, ẍi Comam. \t Así invalidáis la palabra de Dios mediante vuestra tradición que habéis trasmitido, y hacéis muchas cosas semejantes a éstas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj anico howal yin̈ naj yahaw con̈ob, aypaxo xin anma ispotxˈ ebnaj yuxin ayco ebnaj preso. Xol ebnaj presowom tuˈ ayco huneˈ naj, Barrabás isbi. \t Y había uno que se llamaba Barrabás, preso con los rebeldes que habían cometido homicidio en la insurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isbakˈ cosat cantil yehico yin̈ conimanil, yuxin ta han̈cˈan̈e iscˈulal choche yilaˈ hesat tuˈ, sunil henimanil ayco yin̈ sajilkˈinal. \t \"La lámpara del cuerpo es el ojo. Así que, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍn̈etajpaxo yin̈ ebnaj tiˈ chinkˈanan hacˈulal, caw chinkˈanpaxojan hacˈulal yin̈ sunil anma chinchahnihan yul yanma yu Hatzotiˈ chalaˈco ebnaj tiˈ. \t \"Pero no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por medio de la palabra de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj hunelxa: ―¿Tzet cheyute heyalni yin̈ huneˈ chiwaltiˈan? Ay huneˈ naj mame ay cawan̈ iscˈahol; yalni naj tet naj babel hacaˈ tiˈ: “Cˈahol, as munlahan̈ xol teˈ uva,” ẍi naj. \t ¿Pero, qué os parece? Un hombre tenía dos hijos. Se acercó al primero y le dijo: \"Hijo, ve hoy a trabajar en la viña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Yuxin chacano naj winaj ismam yeb ismiˈ cat ishunbancano isba naj yeb yixal, hac tuˈ xin hunxan̈e anmahil chielcanico iscawan̈il, ẍicano Comam. \t Y dijo: \"Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer; y serán los dos una sola carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu mach ilcha ebnaj yul huneˈ n̈a tuˈ, yuxin haxa juẍta Jasón yeb haywan̈xa ebnaj juẍtaj ishatxto ebnaj tet ebnaj yahaw con̈ob. Yalni ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Naj Pablo yeb naj Silas tuˈ, caw sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chisomchacan̈ isnabal yu ebnaj, wal tinan̈ xin xahulpaxo ebnaj coxol. \t Como no los encontraron, arrastraron a Jasón y a algunos hermanos ante los gobernadores de la ciudad, gritando: \"¡Estos que trastornan al mundo entero también han venido acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwalan yabe Comam Dios tato chiwakˈan tzet chakˈana, waxan̈ca yicta tzet ayco yul inkˈaban, ẍi naj. \t Y le juró mucho: --Todo lo que me pidas te daré, hasta la mitad de mi reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet yal ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yeb sunil tzet yal isley naj Moisés yalan̈to maẍto chiichico ismunil naj Juan, ton̈e bina yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. \t Porque todos los Profetas y la Ley profetizaron hasta Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu Cocolomal Jesucristo xin, yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet yin̈ isyaxilal. \t que él derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, tzijxan̈e mulehal chaco anma, maca tzijxan̈e tzotiˈ txˈoj chala, ayto nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios. \t De cierto os digo que a los hijos de los hombres les serán perdonados todos los pecados y blasfemias, cualesquiera que sean"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw johtaj tato haˈ Yespíritu Comam Dios an̈eti huneˈ ley tuˈ, yajaˈ walinan ayinicojan yin̈ huneˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin hacaˈtan̈e txon̈bilinan ischejabo mule. \t Porque sabemos que la ley es espiritual; pero yo soy carnal, vendido a la sujeción del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin halbilxaticˈa yu Comam tuˈ tato caw machi hunu ebnaj ischejab Comam Dios xahan chiillax yul iscon̈ob. \t porque Jesús mismo dio testimonio de que un profeta no tiene honra en su propia tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: “Mach chepotxˈcamo heyet anmahil, yuto haˈ mac chipotxˈni hunu yet anmahil yilal yilaxto sata naj juez cat yoc yin̈ isyaˈtajil yu naj,” ẍi. \t \"Habéis oído que fue dicho a los antiguos: No cometerás homicidio; y cualquiera que comete homicidio será culpable en el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil huntekˈan yu ebnaj tuˈ cocuybanil yucanoj yun̈e matxa chijocheco istxˈojal hacaˈ yu ebnaj. \t Estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no seamos codiciosos de cosas malas, como ellos codiciaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj fariseo Nicodemo isbi, naj beycˈo tzotelo tet Comam yin̈ huneˈ akˈbalil, haˈ naj xin halni tet ebnaj yetbi tuˈ: \t Nicodemo, el que fue a Jesús al principio y que era uno de ellos, les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo huneˈ isnoh ix, María isbi. Ix María tuˈ, ay tzˈon̈no ix yich yoj Comam Jesús yu yaben ix tzet chal Comam. \t Esta tenía una hermana que se llamaba María, la cual se sentó a los pies del Señor y escuchaba su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj griego ay bey tuˈ, istzabayo ebnaj naj Sóstenes, naj ayco yahawilo iscapilla ebnaj Israel. Yoc ebnaj ishateno naj bey istiˈ capil, yaj ton̈e yil naj Galión huneˈ tuˈ, machi nichˈano tzet yal naj. \t Entonces todos tomaron a Sóstenes, el principal de la sinagoga, y le golpeaban delante del tribunal, y a Galión ninguna de estas cosas le importaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa huneˈ cuarto yintacˈto kˈap litxˈancan̈ tuˈ caw Ecˈna txahul chihallax yin̈. \t Tras el segundo velo estaba la parte del tabernáculo que se llama el lugar santísimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ akˈbal xin, yin̈xa iscan̈lan̈eb tzˈayic jecˈan̈ yiban̈ haˈ mar, japnihan̈ yiban̈ haˈ mar Adriático, bay nanantaxan̈e chito teˈ barco yu jakˈekˈ. Caw yin̈mi chuman akˈbal xin, isnani ebnaj chimunlacto yul teˈ barco tato japnixahan̈ yin̈ txˈo txˈotxˈ. \t Cuando llegó la decimocuarta noche, y siendo nosotros llevados a la deriva a través del mar Adriático, a la medianoche los marineros sospecharon que se acercaban a alguna tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj aben huneˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―Ham naj Elías, ischejab Comam Dios chawte naj, ẍi ebnaj. \t Cuando algunos de los que estaban allí le oyeron, decían: --Este hombre llama a Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuxinto yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel tet naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈, caw istzˈayical xewilal, caw mach chu hawijnicˈo hawaybal tiˈ, ẍi ebnaj tet naj. \t Entonces los judíos le decían a aquel que había sido sanado: --Es sábado, y no te es lícito llevar tu cama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil huntekˈan anma chiwatxˈen ismachiswalilal, mach chiyoche huneˈ issajilkˈinal tiˈ. Mach chisjepaxti xol, yuto mach chiyoche iscˈul tato chˈel yen̈el sunil istxˈojal chi‑la‑iswatxˈe. \t Porque todo aquel que practica lo malo aborrece la luz, y no viene a la luz, para que sus obras no sean censuradas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yalni Comam huneˈ tuˈ, isyeni Comam iskˈab tet ebnaj yeb ismotx bay to chˈen lanza. Hayet yilni ebnaj Comam tuˈ xin, caw occano huneˈ niman tzalahilal yin̈ yanma ebnaj. \t Habiendo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se regocijaron cuando vieron al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ mac chiloni sunil tzettaj ye tuˈ machojab chisyah mac mach chiloni sunil tzettaj ye tuˈ. Haxa mac mach chiloni sunil tzettaj ye tuˈ, machojab chal iskˈumal mac chiloni sunil tzettaj ye tuˈ, yuto haˈ huneˈ mac tuˈ chabilxa Comam yu. \t El que come no menosprecie al que no come, y el que no come no juzgue al que come; porque Dios le ha recibido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni Comam huneˈ tuˈ, yawten Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huneˈ ix hunix tiˈ caw ecˈbal mayakˈ ix sata sunil ebnaj mayakˈ yofrenda tiˈ. \t Él llamó a sus discípulos y les dijo: --De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que echaron en el arca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj Moisés yalni naj hacaˈ tiˈ, yelcan̈ naj. Isto naj xol ebnaj nan con̈obal bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Madián. Haˈ bey tuˈ xin, pitzcˈa cawan̈ iscˈahol naj. \t Al oír esta palabra, Moisés huyó y vivió exiliado en la tierra de Madián, donde engendró dos hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ Comam Cristo chiilchalo sunilal iscˈulal helanilehal yeb nabale. \t En él están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunepixto xin, iskˈamben huneˈ ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote ayto yu isba yeb naj elto istxiquin yu naj Pedro tuˈ: ―Yaj caw cachwilan xol teˈ tzˈunub yeb naj Jesús tiˈ, ẍi naj tet naj Pedro. \t Uno de los siervos del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro le había cortado la oreja, le dijo: --¿No te vi yo en el huerto con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Ocan̈we tzujno wintajan, wal tinan̈ haxa anma chexoc heyikˈahtij cat yoc yul inkˈaban, ẍi Comam. \t Y les dijo: \"Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chilni naj huneˈ tuˈ xin cat isto naj yinoti hujwan̈xa yetbi caw ecˈbalto istxˈojal sataj, cat yocto ebnaj ehoyo yul yanma huneˈ naj tuˈ. Huneˈ naj bay chiocto ebnaj tuˈ, caw ecˈbalto txˈoj chielico naj sata yet babelal. Hacaˈ chakˈle huneˈ naj tuˈ hac tuˈ chakˈle huntekˈan anma caw txˈoj tiˈ tinan̈, ẍi Comam. \t Entonces va y trae consigo otros siete espíritus peores que él. Y después de entrar, habitan allí; y el estado final de aquel hombre llega a ser peor que el primero. Así también sucederá a esta perversa generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈixobal chˈutelaxi, machi hunu mac chiwatxˈen istoholal yin̈. Machi hunu mac chu yalni hanta istxˈojal anma yet aycˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Yum Comam Dios. \t En su humillación, se le negó justicia; pero su generación, ¿quién la contará? Porque su vida es quitada de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ maẍticˈa ilcha naj, yuxin meltzoto naj José yeb ix María saywal yin̈ naj bey yul con̈ob Jerusalén. \t Como no le encontraron, volvieron a Jerusalén buscándole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ caw sahab sacˈayal yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana xin, isto ebix bay mujlax Comam; haˈ caw yahilo tzˈayic yapni ebix bey tuˈ. \t Muy de mañana, el primer día de la semana, fueron al sepulcro apenas salido el sol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Mamin, caw tzˈayojab hacˈul yin̈ incˈaholtiˈan yuto caw chilow huneˈ yaxcamic yin̈ naj, caw chiecˈyaˈ yanma naj yu. Txˈiˈalxa el chito naj yul kˈaˈ yeb xol ha haˈ. \t diciendo: --¡Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático y padece gravemente. Pues muchas veces cae en el fuego, y muchas veces en el agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xol anma tuˈ ayco huneˈ naj chiyij Alejandro, tenlaxicto naj sata sunil anma yu ebnaj yet Israelal. Lahwi tuˈ xin, isyeni naj yu iskˈab tet anma tato chislin̈ba yel yaw yu yoche naj yalaˈ tet ebnaj ta mach yuho ebnaj Israel yuxin ay huneˈ howal tuˈ. \t Entonces algunos de entre la multitud dieron instrucciones a Alejandro, a quien los judíos habían empujado hacia adelante. Y Alejandro, pidiendo silencio con la mano, quería hacer una defensa ante el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, ¿tzet chawechma? Ahan̈wanoj, ahojab haˈ hawiˈ. Aco hawanma yin̈ Comam Jesucristo haxinwal chitxˈahlaxcanilo sunil hamul,” ẍi naj Ananías tuˈ wetan, ẍi naj Pablo. \t Ahora, pues, ¿por qué te detienes? Levántate y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Chexinchejtojan xol anma hacaˈ noˈ meˈ chito xol noˈ oj. Yuxin helan cheyute heba hacaˈ noˈ laba, yajaˈ huncuentan̈e cheyute hecˈul hacaˈ noˈ cuwis. \t \"He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos. Sed, pues, astutos como serpientes y sencillos como palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj jetbihan̈ mabey ilno bay alaxicto isnimanil yaˈ. Caw xin matxa isnimanil yaˈ ayicto hacaˈticˈa mayu yalni ebix jetan̈, ẍi ebnaj. \t Algunos de los nuestros fueron al sepulcro y hallaron como las mujeres habían dicho, pero a él no le vieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto maẍtaj‑caw‑inan chinwatxˈehan huntekˈan istxˈojal tuˈ, to haˈ mule ikˈbilticˈa yu huneˈ innimaniltiˈan, haˈ chiwatxˈeni. \t De manera que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que mora en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat yilnico yin̈ Comam, cat yinicˈo isbi Comam yin̈ ispalan̈. \t Verán su rostro, y su nombre estará en sus frentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj: ―Yet macon̈apnihan̈, caw cˈul yehico ismajil teˈ preso tuˈ, lin̈anpaxico ebnaj tan̈em preso tuˈ istiˈ teˈ, yajaˈ hayet macohajnihan̈ teˈ xin, matxa ebnaj ayictoj, ẍi ebnaj tet ebnaj caw yahawil tuˈ. \t diciendo: --Hallamos la cárcel cerrada con toda seguridad, y a los guardias de pie a las puertas. Pero cuando abrimos, no hallamos a nadie dentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hayet ayinicojan yin̈ bel xin, yet lan̈anxa wapnihan yul con̈ob Damasco, yin̈mi chuman, yin̈ haˈmataj istit jopla huneˈ issajilkˈinal win̈an yul satcan̈ caw aycano yip. \t Pero me sucedió, cuando viajaba y llegaba cerca de Damasco, como a mediodía, que de repente me rodeó de resplandor una gran luz del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin mach cheyakˈ subchaho heba tet huntekˈan nan cuybanile mach ohtabilo ju. Haˈojab yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chiyikˈ yip janma, maẍtaj yin̈ huntekˈan chejbanile yin̈ tzet chilolaxi, yuto huntekˈan tuˈ matzet chijikˈ yin̈. \t No seáis llevados de acá para allá por diversas y extrañas doctrinas; porque bueno es que el corazón haya sido afirmado en la gracia; no en comidas, que nunca aprovecharon a los que se dedican a ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam yalni ebnaj hacaˈ tuˈ, yawten Comam ebnaj, yanico Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj: ―¿Tzettaxca chu yinilo naj matzwalil hunuxa yet matzwalilal yin̈ anma? \t Y habiéndolos llamado a su lado, les hablaba en parábolas: \"¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj ángel tuˈ wetan: ―Wal huntekˈan ha haˈ hawil bay tzˈon̈anayo ix ix txˈoj ye iswiˈ tuˈ, yechelej anma, yebej nime con̈ob yeb niẍte con̈ob, yebej anma nananta yabxubal. \t También me dijo: \"Las aguas que has visto donde está sentada la ramera, son pueblos y multitudes, naciones y lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hach tiˈ nichˈanachto hacuyni cuybanile yet Comam Dios. Huneˈ cuybanile chiakˈni ishelanil hanabal, caẍyanito yin̈ colbanile yu hawayto yul hawanma yin̈ Comam Jesucristo. \t y que desde tu niñez has conocido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por medio de la fe que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach yechelto ay mac chihalni tet Comam tzet ye anma, yuto caw yohta Comam tzet ye yanma hunun anma. \t y porque no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio acerca de los hombres, pues él conocía lo que había en el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈xa issajilkˈinal huneˈ con̈ob tuˈ chibelwi ej con̈ob colbilxa. Sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chato iskˈalomal tet huneˈ con̈ob tuˈ. \t Las naciones andarán a la luz de ella, y los reyes de la tierra llevan a ella su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyal sata ebnaj yu hecolni heba yin̈ tzet chal ebnaj. \t Decidid, pues, en vuestros corazones no pensar de antemano cómo habéis de responder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hataxticˈa yet yalan̈tocanoj, yanicanico Comam Dios ebnaj Israel tuˈ iscon̈oboj, tinan̈ xin mach yahbilo anma Israel tuˈ yu Comam. Chisje henaniti yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam yin̈ naj Elías yet yalni naj tet Comam Dios yin̈ ej ismul yet con̈ob Israel: \t Dios no rechazó a su pueblo, al cual conoció de antemano. ¿O no sabéis lo que dicen las Escrituras en el caso de Elías, cuando consultó con Dios contra Israel? Dice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalcanojan teyet, caw helan cheyute heba yuto mach heyohtajoj tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhulan, ẍi Comam. \t Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal tzˈayic matxaticˈa chijilan̈ yin̈ tzˈayic yeb txˈumel, yu huneˈ niman jakˈekˈ chon̈makˈobtan̈entuˈan̈, yuxin caw cˈaycanilo cocˈulan̈, caw matxa chiconahan̈ tato chito con̈colchahan̈. \t Como no aparecían ni el sol ni las estrellas por muchos días y nos sobrevenía una tempestad no pequeña, íbamos perdiendo ya toda esperanza de salvarnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Felipe Istzotiˈ Comam Jesucristo xol anma. Haxa yet yalni naj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios caw txˈiˈal ebnaj winaj yeb ebix ix yayto yul yanma yin̈ tzet chal naj. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ. \t Pero cuando creyeron a Felipe mientras anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam comiˈ tuˈ con̈iscach hanicˈ tiempohal hacaˈ yoche iscˈul, hajxam Comam Dios chon̈iscach Comam yu iscˈulalo jin̈, yun̈e jelcanico hacaˈ Comam, Comam machi nino istxˈojal yin̈. \t Ellos nos disciplinaban por pocos días como a ellos les parecía, mientras que él nos disciplina para bien, a fin de que participemos de su santidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Ta ay mac chikˈamben teyet, “¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ?” ta ẍi, cheyalaˈwe hacaˈ tiˈ: “Ay chˈocnico noˈ yu Comam Jesús,” quexchi, ẍi Comam. \t Si alguien os pregunta: \"¿Por qué lo desatáis?\", le responderéis así: \"Porque el Señor lo necesita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw johtaxa tato han̈cˈan̈e yu iscˈulal iscˈul Comam Jesucristo yuxinto chon̈colchahi. Hacpax tuˈ xin chu iscolcha anma mach Israeloj, ẍi naj Pedro tuˈ. \t Más bien, nosotros creemos que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, del mismo modo que ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ix María xin, ton̈e iscˈubacano ix yul yanma yin̈ huntekˈan tzet yal ebnaj, chi‑la‑ecˈ yin̈ isnabal ix yin̈ tzet caw yehi. \t pero María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈanweco ismay Comam Dios, Comam chu quexislin̈ban hacaˈ yalni Tzotiˈ cˈul yet colbanile walicˈojan yin̈ Comam Jesucristo. Huneˈ cuybanile tiˈ ewanticˈa yehi yettaxticˈa maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios. \t Y al que puede haceros firmes--según mi evangelio y la predicación de Jesucristo; y según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin txˈiˈal el yal naj Juan tuˈ tet naj Herodes hacaˈ tiˈ: ―Mach cˈulo hawikˈni yixal hawuẍtaj, ẍi naj. \t Porque Juan le decía: \"No te es lícito tenerla por mujer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam con̈hunbancano yin̈ Comam Jesucristo, yakˈnipaxo Comam ishelanil Comam Cristo cohelaniloj. Yu Comam Jesucristo yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, yeb yetxa Comam jehi, yupaxo Comam Cristo tuˈ yuxin colbilon̈xa. \t Por él estáis vosotros en Cristo Jesús, a quien Dios hizo para nosotros sabiduría, justificación, santificación y redención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Asiwe bey huneˈ aldea cosatacˈto tiˈ. Yet chexapno bey tuˈ, cheyilaˈ huneˈ noˈ burro xecan, maẍto hunu mac chiˈahto yiban̈ noˈ. Chepuholo noˈ, cat heyinoti noˈ wetan, ẍi Comam. \t diciendo: --Id a la aldea de enfrente, y cuando entréis en ella, hallaréis atado un borriquillo, en el cual ningún hombre ha montado jamás. Desatadlo y traedlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj yahawil yehico yin̈ anma Israel tuˈ tet Comam Jesús: ―Haˈ ye juhan̈ chijalnihan̈ ta ah Samaria hach, yeb ta ayco huneˈ ischejab naj matzwalil tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam. \t Respondieron los judíos y le dijeron: --¿No decimos bien nosotros que tú eres samaritano y que tienes demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw loloˈ cheyute heba yin̈ isley naj Moisés akˈbil teyet, yajaˈ xin cheyilo ispixan Comam Dios yuto mach cheyije yin̈ tzet chala. \t Tú que te jactas en la ley, ¿deshonras a Dios con la infracción de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalni naj Pablo huntekˈan tzotiˈ tuˈ iscolbaniloj, yah yaw naj Festo hacaˈ tiˈ: ―¡Caw loco hachxa ach Pablo! Yu tzetcˈaxa chacuycanoj yuxin chaẍpaqˈui locohal, ẍi naj. \t Mientras él decía estas cosas en su defensa, Festo le dijo a gran voz: --¡Estás loco, Pablo! ¡Las muchas letras te vuelven loco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yecˈ naj Saulo yalnocˈo yulajla iscapilla ebnaj Israel, chalni naj tato caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo. \t Y en seguida predicaba a Jesús en las sinagogas, diciendo: --Éste es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wohtajan tzet chewatxˈe, wohtajan ta lahanex hacaˈ hunu tzet chiucˈlaxi mach chewoj, mach xin cajopaxoj, ayxicˈa chew hex maca caj hex. \t Yo conozco tus obras, que ni eres frío ni caliente. ¡Ojalá fueras frío o caliente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ istit ishowal ebnaj yin̈ ix, yalni ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin ton̈e chietalaxto huneˈ an̈ tiˈ? \t Al verlo, sus discípulos se indignaron y dijeron: --¿Para qué este desperdicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yahpaxo wejna ebnaj yalni yin̈ caw ip: ―¡Camojab naj, camojab naj, acan̈ naj yin̈ culus! ẍi ebnaj yin̈ Comam. Istakˈwipaxo naj: ―¿Tom chiwacan̈an naj heyahawil tiˈ yin̈ culus, chal tuˈ? ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwi ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, mach hunuxa jahawilan̈ cachann̈e naj jahawil ay bey Roma, ẍi ebnaj tet naj. \t Pero ellos gritaron diciendo: --¡Fuera! ¡Fuera! ¡Crucifícale! Pilato les dijo: --¿He de crucificar a vuestro rey? Respondieron los principales sacerdotes: --¡No tenemos más rey que el César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Akˈbil inmunilan yu Comam Dios Cocolomal, yeb yu Comam Jesucristo, Comam ayco yipo janma. \t Pablo, apóstol de Cristo Jesús por mandato de Dios nuestro Salvador y de Cristo Jesús nuestra esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta chimohyi huneˈ mac tuˈ, cˈul, yajaˈ ta mach chimohyi xin, ecˈbal cˈultopaxoj. \t De modo que el que se casa con su virgen hace bien; y de igual manera, el que no se casa hace mejor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ay can̈lahon̈wan̈ mame yin̈ istxolal yichmam Comam Jesucristo chiichiti yin̈ icham Abraham masanta yin̈ naj rey David. Tzujanilo yinta naj rey David tuˈ yichipaxti can̈lahon̈wan̈ mame istxolal yichmam Comam masanta yet yilaxto ebnaj Israel preso bey Babilonia. Tzujanxa yet yilaxto ebnaj Israel preso yul con̈ob Babilonia tuˈ yichipaxti can̈lahon̈wan̈xa ebnaj mame yin̈ istxolal yichmam Comam Jesucristo masanto yin̈ istiempohal yet ispitzcˈa Comam. \t De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones, y desde David hasta la deportación a Babilonia son catorce generaciones, y desde la deportación a Babilonia hasta el Cristo son catorce generaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ lan̈an iswatxˈen Comam tiˈ, lan̈an yijni isba tzet yalcano Comam Dios bay tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: \t Con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay naj bey yatut huneˈxa naj chiyij Simón, naj watxˈemilo tzˈum, ay bey istiˈ haˈ mar. Haˈ naj Pedro tuˈ chihulo halno tawet tzet wal hawuten haba, ẍi naj ángel tet naj Cornelio tuˈ. \t Éste se hospeda con un tal Simón, curtidor, quien tiene su casa junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet yaben ebnaj cawan̈ huneˈ tuˈ, yelcan̈ ebnaj, isto ebnaj bey yul con̈ob Listra, yeb bey con̈ob Derbe; cabeb con̈ob tuˈ ayco yul ismajul Licaonia, istopaxo ebnaj yul huntekˈanxa con̈ob hoyanico bey tuˈ. \t se enteraron y huyeron a Listra y a Derbe, ciudades de Licaonia, y por toda la región de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw chitzala janmahan̈ chijalnihan̈ hecˈulal xol hunun majan macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yuto caw niman hecˈul, cheyanipaxico heyanma yin̈ Comam Dios, waxan̈ca xin caw chextzumbelaxicˈoj cat heyetalaxi. \t tanto que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las iglesias de Dios, a causa de vuestra perseverancia y fe en todas vuestras persecuciones y aflicciones que estáis soportando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan huneˈ niman con̈ob tiˈ! Huneˈ con̈ob tiˈ lahanticˈa hacaˈ hunu ix ix chianico kˈap lino caw ay istohol xilo iskˈap, yeb huntekˈan xilkˈape morado yeb caj jilni, aypaxico chˈen oro yeb chˈen perla yeb chˈen chˈen caw ay istohol yelawiloj, \t diciendo: '¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, vestida de lino fino y de púrpura y de escarlata, adornada de oro y piedras preciosas y perlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ naj nichˈan Jesús: ―¿Tzet yin̈ nan bay chinhesayicˈojan? ¿Tom mach heyohtajo tato yul yatut Inmaman caw yilal incanan? ẍi naj tet ismiˈ tuˈ. \t Entonces él les dijo: --¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los asuntos de mi Padre me es necesario estar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato haninan chexincolilojan yin̈ hemul, yin̈ caw yeli chexcolchacanoj yuto caw Iscˈahol Dios wehan. \t Así que, si el Hijo os hace libres, seréis verdaderamente libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yakˈlax huneˈ malbal wetan, hacaˈ teˈ ah. Yallax wetan hacaˈ tiˈ: ―Ahan̈wanoj cat hawoc hamalen yatut Comam Dios yebpaxo meẍa yet xahanbal, cat habisni hanta mac ayicto yinoyo isba tet Comam. \t Entonces me fue dada una caña, semejante a una vara de medir, y se me dijo: \"Levántate y mide el templo de Dios y el altar, y a los que en él adoran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac mach chiehicˈo win̈an xin, caw lahan chiutelax hacaˈ teˈ iskˈab mach chiyakˈ sat, chitzocˈlaxiloj cat istajiloj. Chilahwi istajilo teˈ xin, cat iscutxbalaxcan̈ teˈ, cat yalaxto teˈ yul kˈaˈ. \t Si alguien no permanece en mí, es echado fuera como rama, y se seca. Y las recogen y las echan en el fuego, y son quemadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayex chexalaxico yul iskˈab ebnaj yahaw yu hemam, hemiˈ, yu heyuẍtaj, yu heyicˈal yebpaxo yu heyamigo. Ayex chexakˈlax camoj. \t Y seréis entregados aun por vuestros padres, hermanos, parientes y amigos; y harán morir a algunos de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, caw mach yijemojex, yuto caw cheyocheto heyoc hewatxˈen tzet ye tuˈ txˈoj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yu huneˈ tuˈ xin, chexoccano howal yin̈ Comam Dios. \t ¡Gente adúltera! ¿No sabéis que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Por tanto, cualquiera que quiere ser amigo del mundo se constituye enemigo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maquex chexmeltzopaxto heyijen tzet chal isley naj Moisés heyalni, halwe wetan: ¿Tom caw maẍto bay cheyabe tzet chal huneˈ ley tuˈ? \t Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿No escucháis la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Capernaum. Haxa yet ayxa Comam yul n̈a bayticˈa chicani, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Baytet yin̈ heteyele heba yet ayon̈ico yin̈ cobel? ẍi Comam. \t Llegó a Capernaúm. Y cuando estuvo en casa, Jesús les preguntó: --¿Qué disputabais entre vosotros en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin ay huntekˈan ebnaj ahbelomticˈa, initi islibro chiyakˈbaln̈e yet chitxumli tuˈ, isn̈usnicanto ebnaj teˈ yul kˈaˈ yin̈ sat sunil anma. Hayet yillaxi hanta istohol teˈ libro tzˈato tuˈ, aymi cincuenta mil melyu naba platan̈e. \t Asimismo, un buen número de los que habían practicado la magia trajeron sus libros y los quemaron delante de todos. Calcularon su valor y hallaron que era de 50.000 monedas de plata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no naj Pablo, isyeni naj yu iskˈab yun̈e islin̈ban anma istzoteli, yalni naj tet anma hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, yeb hex mach Israelo cheyiyo heba tet Comam Dios, abewe tzet chiwalan. \t Entonces Pablo se levantó, y haciendo una señal con la mano, dijo: --Hombres de Israel y los que teméis a Dios, oíd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet yehi, yeb ebix chi‑to‑txutxwi niẍte yunin yet chiyuni huneˈ tuˈ! \t ¡Ay de las mujeres que estén encintas y de las que críen en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex caw xahan ay wutiˈan, chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yun̈e mach cheyaco hemul. Yajaˈ tato ay hunujon̈ chijaco comul, ay huneˈ mac chakˈ isba jin̈ tet Comam Dios. Huneˈ mac tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo. Wal Comam tuˈ, caw istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe Comam. \t Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis. Y si alguno peca, abogado tenemos delante del Padre, a Jesucristo el justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ istopaxo Comam txahlo yin̈ yoxel, hacaˈticˈa yu yalni Comam yin̈ babelal yeb yin̈ iscayel, hacticˈapax tuˈ yu yalni Comam. \t Dejándolos, se apartó de nuevo y oró por tercera vez, repitiendo las mismas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yocto Comam yul n̈a tuˈ, yalni Comam tet anma: ―¿Tzet yin̈ xin chexwejcha heyokˈi? Ix nichˈan tiˈ mach camnajo ix, wal xin ton̈e chiway ix, ẍi Comam. \t Y al entrar, les dijo: --¿Por qué hacéis alboroto y lloráis? La niña no ha muerto, sino que duerme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach istxum ebnaj tato chitan̈ilo iskˈakˈal huneˈ tuˈ, yebpaxo xin tinan̈ yet chilni ebnaj Istzotiˈ Comam Dios bay ayayo huneˈ babel trato, hacaˈ toticˈa ayco huneˈ kˈap kˈap tuˈ yen̈elo isnabal ebnaj. Haˈ xin mach chiakˈni istxumulo ebnaj tzet chala, yuto maẍto chiakˈlax yohtan̈elo ebnaj tato yet yul Comam Cristo istan̈canilo babel trato tuˈ. \t Sin embargo, sus mentes fueron endurecidas; pues hasta el día de hoy, cuando leen el antiguo pacto, el mismo velo sigue puesto, porque sólo en Cristo es quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan tiˈ, maẍn̈etaj teyet chiwalan, to chiwalpaxojan tet sunil anma. ¡Caw majwahan̈wej! ẍi Comam. \t Lo que a vosotros digo, a todos digo: ¡Velad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischilban ebnaj, yalni yin̈ caw ip: ―Lan̈an issomchato isnabal sunil anma yu cuybanile chakˈ naj. Ichiti naj iscuyni anma bey Galilea, tinan̈ xin hac tuˈ chutepaxo naj bey Judea tiˈ, ẍi ebnaj. \t Pero ellos insistían diciendo: --Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea, hasta aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj ayicˈo bey tuˈ, yalni xin Comam Jesús tet ebnaj ischejab: ―Halwe tet anma ayojab tzˈon̈no yin̈ hunta bulan, cincuenta isbisil yin̈ hunun bulan, ẍi Comam tet ebnaj. \t Porque eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: --Haced que se sienten en grupos de unos cincuenta cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax hacaˈ tiˈ: “Mach chexixli,” ẍi. \t \"Habéis oído que fue dicho: No cometerás adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex caw xahan ayex wutiˈan, caw machn̈eojabtaj cotiˈ chalni ta xahan chijil juẍtaj, caw yilal cocolwa yin̈, hac tuˈ xin chiyu coyeniloj tato caw xahan chijil coba hununon̈ yin̈ caw isyelal. \t Hijitos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, yoc ebnaj yinolo iswayan̈ Comam, yalni ebnaj: ―¡Mamin colon̈an̈, yuto lan̈an coto yich haˈ! ẍi ebnaj tet Comam. \t Y acercándose, le despertaron diciendo: --¡Señor, sálvanos, que perecemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walca caw cˈulchˈan jilni isxumaquil teˈ caj tuˈ tinan̈, yaj wal yet hecal cabe chin̈uslaxto teˈ yul horno. Ta chakˈ Comam iscˈulchˈanil teˈ caj, ¿hatocˈanab xil hekˈab mach chakˈ Comam? hex tiˈ machi caw chicawxi hecˈul yin̈ Comam. \t Si Dios viste así la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada en el horno, ¡cuánto más hará por vosotros, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin ay huneˈ naj, titna yin̈ yuninal naj rey David tuˈ, Jesús isbi. Haˈ Comam Jesús tiˈ yati Comam Dios yun̈e iscolcha sunil jet Israel tiˈ, hacaˈ yu yalnicano Comam yet yalan̈tocanoj. \t De la descendencia de David, conforme a la promesa, Dios trajo para Israel un Salvador, Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ yox tzˈayic yulcan̈ iscˈul Comam yu yip Comam Dios, isyeni isba Comam Jesús tuˈ jetan̈. \t pero Dios le levantó al tercer día e hizo que apareciera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet payat yalcano ebnaj ischejab Comam Dios cuybanil yin̈ Comam Jesús. Halbilcano yu ebnaj tato haˈ mac chichahni Comam yul yanma, chitan̈cano ismul yiban̈ yu yip Comam, ẍi naj Pedro tuˈ tet ebnaj. \t Todos los profetas dan testimonio de él, y de que todo aquel que cree en él recibirá perdón de pecados por su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matzet chiwikˈan yin̈ winican̈ inbahan, yajaˈ yilalticˈa walnihan huntekˈan yakˈ Comam Dios wilaˈan, yeb tzet yelax wetan yu Comam. \t Me es preciso gloriarme, aunque no es provechoso. Sin embargo, recurriré a las visiones y revelaciones del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet walnihan tet naj tato chito naj ilwal teyin̈, caw yin̈ an̈e istakˈwe naj istohi yuto ayco yin̈ iscˈul naj isto quexyilnoj. \t Pues él, a la verdad, aceptó la exhortación; pero siendo también muy solícito, de su propia iniciativa partió hacia vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yapni huntekˈan ebnaj saduceo ilwal yin̈ Comam Jesús. Ebnaj saduceo tuˈ, chal ebnaj tato matxa chiitzitzbi anma chicami. Iskˈamben ebnaj tet Comam: \t Se acercaron algunos de los saduceos, que niegan que haya resurrección, y le preguntaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Jesucristo tuˈ haˈn̈echˈan Comam chu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote Comam, caw cˈulcano Comam, machi nino istxˈojal ayco yin̈, machi nichˈano ismul, pohbililo isba xol anma mulum. Ilaxto Comam iscˈatan̈ Comam Dios satato satcan̈. \t Porque tal sumo sacerdote nos convenía: santo, inocente, puro, apartado de los pecadores y exaltado más allá de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tajca yu heyohtaxa ta mach txahulo heloni huntekˈan itah tuˈ, yuxin chexay tzˈon̈no waˈo yul yatut tioẍ, yajaˈ ta ay ebnaj juẍta chexilni yin̈ hacaˈ tuˈ, mach ismunil hex cawex cheyijba ebnaj isloni huntekˈan itah haltebil tet tioẍ tuˈ. \t Porque si alguien te ve a ti que tienes conocimiento, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿no es cierto que la conciencia del que es débil será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈ mac akˈni ismunil naj Juan tuˈ, ẍi ebnaj. \t Respondieron, pues, que no sabían de dónde era"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin Comam Dios ohtan̈e tzet ay yul yanma hunun anma, yuxin yakˈ Comam Comam Espíritu Santo tet anma mach Israelo hacaˈ yu yakˈni Comam jet. Hac tuˈ yute Comam yun̈e isyeniloj tato cˈulpaxo ebnaj jet anmahil tuˈ yul sat Comam. \t Y Dios, que conoce los corazones, dio testimonio a favor de ellos al darles el Espíritu Santo igual que a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istzublipaxico ebnaj yin̈ Comam, yinilo ebnaj te teˈ ayco yul iskˈab ismakˈnico ebnaj teˈ yin̈ iswiˈ Comam. \t Y escupiendo en él, tomaron la caña y le golpeaban la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, sunil mac chahti Inmaman wetan, chul yul inkˈaban, yuxin mac chihul yul inkˈabtuˈan caw chinchahan, mach chinman̈cˈotojan. \t Todo lo que el Padre me da vendrá a mí; y al que a mí viene, jamás lo echaré fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matxa Comam ayicti bey tiˈ, to xaitzitzbican̈. Naweti tzet yal teyet yet aycˈo bey Galilea, \t No está aquí; más bien, ha resucitado. Acordaos de lo que os habló cuando estaba aún en Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi hayet chexpaxtij cheyalnicano yulaj iscallehal con̈ob tuˈ hacaˈ tiˈ: \t \"Pero en cualquier ciudad donde entréis y no os reciban, salid a sus calles y decid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj comandante hacaˈ tiˈ: ―Cˈulticˈa, chisje hatzoteli, ẍi naj. Yah lin̈no naj yiban̈ iskˈochal cuartel tuˈ, isyenican̈ naj iskˈab yun̈e matxa chitzotel anma. Haxa yet matxa hunu mac chitzoteli yoc naj tzotelo yul abxubal hebreo, yalni naj hacaˈ tiˈ: \t Como él se lo permitió, Pablo, de pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Hecho un profundo silencio, comenzó a hablar en hebreo diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach txˈiˈalo cˈaybalcˈule isye Comam bey tuˈ, cachann̈e haywan̈n̈e mac yaˈay bay yayo Comam iskˈab, iscawxiloj. \t Y no pudo hacer allí ningún hecho poderoso, sino que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni ismiˈ Comam tet ebnaj chejab yin̈ kˈin̈ tuˈ: ―Yijewe hewatxˈen sunil tzet chal naj teyet, ẍi ismiˈ Comam. \t Su madre dijo a los que servían: --Haced todo lo que él os diga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto naj José yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yet yalan̈to maẍto chicam naj, yalnicano naj tato ay huneˈ tzˈayical tiˈ bay chiel ebnaj Israel sat txˈotxˈ Egipto. Yalnipaxo naj tato chito ebnaj Israel tuˈ isbajil isnimanil naj yet chiel ebnaj sat txˈotxˈ Egipto tuˈ. \t Por la fe José, llegando al fin de sus días, se acordó del éxodo de los hijos de Israel y dio mandamiento acerca de sus restos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach yaco isba naj yin̈ istxˈojal iswatxˈe ebnaj yetbi tuˈ yin̈ Comam Jesús, yuto chechma naj yoc Comam Dios Yahawiloj. \t Éste no había consentido con el consejo ni con los hechos de ellos. Él era de Arimatea, ciudad de los judíos, y también esperaba el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Juan tuˈ mach chisje naj yakˈaˈcan̈ haˈ iswiˈ Comam. Yalni naj tet Comam: ―Machoj, wal xin haˈ hawet hach yilal hawanican̈ haˈ inwiˈan, maẍtajach chachhul incˈatan̈an yu wanican̈an haˈ hawiˈ, ẍi naj. \t Pero Juan procuraba impedírselo diciendo: --Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin elojon̈weto hacaˈ bay ilaxilto Comam istxam con̈ob tuˈ, haˈ chal yelapnoj haˈ hunon̈ chiakˈlax elo cotxixobal yinta Comam. \t Salgamos pues a él, fuera del campamento, llevando su afrenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yajaˈ xin yin̈ caw hunepn̈e matan̈canilo iskˈalomal, ẍi ebnaj. Sunil ebnaj yahaw barco yeb anma ayicto yul barco tuˈ, yeb ebnaj chibakˈon teˈ, yeb huntekˈanxa mac chimunla yiban̈ haˈ mar nahat cancano lin̈noj. \t ¡Porque en una sola hora ha sido asolada tanta riqueza!' \"Y todo timonel, todo el que navega de lugar en lugar, y los marineros y cuantos trabajan en el mar se pusieron de pie desde lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin hanintiˈan lahaninan hacaˈ hunu yahaw n̈a. Yet akˈbalil xin chinpebaltijan ispultahil teˈ. Lahwi tuˈ, hex chexcancano istin̈a chˈelicto heyaw sat pulta, cheyalni: “Mamin, hajon̈icˈtojan̈,” quexchi. Yaj chintakˈwihan teyet: “Mach quexwohtajojan,” quinchiyan. \t Después que el dueño de casa se levante y cierre la puerta, vosotros, afuera, comenzaréis a llamar a la puerta diciendo: \"¡Señor, ábrenos!\" Pero respondiendo él os dirá: \"No os conozco de dónde sois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam an̈eco huneˈ munil tiˈ yul inkˈaban yuxin chiwalan teyet tato machojab hunujex chexecˈbanli hetxumnico teyin̈ yiban̈ tzet chakˈ Comam hetxumuˈ. Walxinto haˈ heyet, txumwej tzet munilal xayakˈ Comam teyet hataticˈa yip heyanma chakˈ Comam. \t Digo, pues, a cada uno de vosotros, por la gracia que me ha sido dada, que nadie tenga más alto concepto de sí que el que deba tener; más bien, que piense con sensatez, conforme a la medida de la fe que Dios repartió a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj txon̈wom chiecˈ sayno huntekˈan chˈen chˈen caw ay istohol chiyij perla. \t Además, el reino de los cielos es semejante a un comerciante que buscaba perlas finas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi hayeb tzˈayic xin, yapni naj Félix yeb yixal, haˈ ton ix Drusila, ix tuˈ xin ah Israel ix. Yawtenpaxo naj naj Pablo, yoc naj yabeno tzet chute yalni naj Pablo tuˈ yin̈ tzet chiyu janico janma yin̈ Comam Jesucristo. \t Algunos días después, vino Félix con Drusila su esposa, que era judía. Mandó traer a Pablo, y le oyó acerca de la fe en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj ichamta winaj yul con̈ob tuˈ, oc ebnaj akˈocˈule tet anma ta chala ta chibejtzolax naj Barrabás cat yakˈlax camo Comam Jesús. \t Entonces los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a las multitudes que pidieran a Barrabás y que dieran muerte a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet cheyalni hacaˈ tuˈ, hex caw ex cheyaliloj tato yin̈ yuninal ebnaj potxˈni camo ebnaj ischejab Comam tuˈ quextita. \t Así dais testimonio contra vosotros mismos de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ heyuninal chipitzcˈa tuˈ, caw aycano yelapno chˈelico yul sat Comam Dios. Maẍticˈa chucˈuˈ vino nitam hunuxa nan uqˈuehal. Ayxaco Espíritu Santo yin̈ yet chipitzcˈahi. \t porque él será grande delante del Señor. Nunca beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebix tˈan̈anto yilni nahat yin̈ tzet chuhi. Haˈ ebix tuˈ tit yinta Comam bey Galilea, iscolwapaxo ebix yin̈ Comam. \t Estaban allí muchas mujeres mirando desde lejos. Ellas habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin hayet yulicˈo ebnaj bey tiˈ machi tiempo incˈayan, wal xin yin̈ hunxa tzˈayic quintohan yul incapilan wanitojan yikˈomal naj Pablo tuˈ. \t Así que, habiendo venido ellos juntos acá, sin ninguna demora, al día siguiente, me senté en el tribunal y mandé traer al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj naj Barrabás tuˈ, ayco naj preso yu huneˈ howal yicheco naj yul con̈ob tuˈ, yebpaxo potxˈom anma naj. \t Éste había sido echado en la cárcel por sedición en la ciudad y por un homicidio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj israelita tuˈ potxˈni camo Comam Jesucristo, hacaˈticˈa yu ispotxˈni camo ebnaj ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yettax payat, con̈iscajnipaxojan̈ ebnaj. Caw machi nichˈano iscˈulal ebnaj tuˈ yul sat Comam Dios, yuto chiscaj ebnaj sunil anma. \t Éstos mataron tanto al Señor Jesús como a los profetas; a nosotros nos han perseguido; no agradan a Dios y se oponen a todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi iswaˈ ebnaj xin, yalni Comam Jesús tet naj Simón Pedro: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu sata ebnaj tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro: ―Hoˈ Mamin, caw hawohtaj tato xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, hacaˈ chute hunu naj tan̈em meˈ islotzen noˈ niẍte yunin, hac tuˈ chawute hacuyni macta chiyaco isba yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj. \t Cuando habían comido, Jesús dijo a Simón Pedro: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas tú más que éstos? Le dijo: --Sí, Señor; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Apacienta mis corderos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yallen ebix tet hunun: ―¿Mactaxca chiinilo chˈen ayco ismajilo istiˈ bay ayicto Comam? ẍi ebix. \t y decían una a otra: --¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yul hunun con̈ob bay chi‑la‑ecˈ ebnaj xol ebnaj juẍta tuˈ chakˈni ebnaj chejbanile abebilti yinta ebnaj yu ebnaj ischejab Comam Jesús yeb yu ebnaj anciano ay bey yul con̈ob Jerusalén. Yalnicano ebnaj tet macta ayxaco yul iskˈab Comam tato caw yilal isyijen huntekˈan cuybanile tuˈ. \t Cuando pasaban por las ciudades, les entregaban las decisiones tomadas por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que las observaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu iscuywacano naj Bernabé tuˈ yin̈ ebnaj yuto caw cˈul isnabal naj, yeb xin yu caw nohna naj yu Comam Espíritu Santo. Caw ayco yanma naj yin̈ Comam Jesucristo, yu huneˈ tuˈ yuxin caw ay anma chahnicano Comam yul yanma. \t porque Bernabé era hombre bueno y estaba lleno del Espíritu Santo y de fe. Y mucha gente fue agregada al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet tona nahul ay anma tuˈ, yul huneˈ niman yaxn̈ab yiban̈, istan̈ilo anma sunil. Hacaˈ yu anma yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, hac tuˈ chu anma yet chinhul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ iscˈulal chiwochehan inwatxˈeˈan, mach chinwatxˈepaxojan. Wal xin haˈ istxˈojal mach chiwochehan inwatxˈehan, haˈ chinwatxˈepaxojan. \t Porque no hago el bien que quiero; sino al contrario, el mal que no quiero, eso practico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yuxin chiwalan teyet, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chelo, yeb yin̈ tzet chu yoc xil hekˈap yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ta chakˈ Comam Dios cocawil, ¿haˈ tom xin tzet chicolo mach chakˈ Comam, heyalni? Ta haˈ Comam akˈn̈e conimanil, ¿haˈ tom xil cokˈap mach chakˈ Comam? \t \"Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir. ¿No es la vida más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Asa, haˈ naj ismam naj Josafat, naj Josafat haˈ naj ismam naj Joram, naj Joram, haˈ naj ismam naj Uzías. \t Asa engendró a Josafat; Josafat engendró a Joram; Joram engendró a Uzías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tolab ayex cheyal hacaˈ tiˈ: “Han̈on̈tiˈan̈, yinta juẍta Pablo ayon̈icojan̈,” yeb ayex cheyalpaxoj: “Yinta juẍta Apolos ayon̈icojan̈.” Ayexpaxo xin cheyala: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Pedro ayon̈icojan̈,” quexchi. Tolab ayex cheyalpaxoj: “Han̈on̈tiˈan̈ yet Comam Jesucristo jehan̈,” quexchi. \t Me refiero a que uno de vosotros está diciendo: \"Yo soy de Pablo\", otro \"yo de Apolos\", otro \"yo de Pedro\" y otro \"yo de Cristo\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈixobal jalni yin̈ tzet chiswatxˈe huntekˈan anma tuˈ yin̈ ewantajil. \t Porque da vergüenza aun mencionar lo que ellos hacen en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tato machi yelapno huntekˈan cuybanile tiˈ yul sat, machojabpaxo xin yelapno huneˈ mac tuˈ yul hesat. \t Pero si alguien lo ignora, él será ignorado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban masanto chiwacojan mac ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam, ẍi naj David. \t Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilal helahnico heyakˈni heyanma istecha heyu, hac tuˈ chu hechˈib yin̈ yet Comam Dios, yeb xin tzˈajan chexelcanico yin̈ iscˈulal Comam, hac tuˈ xin matxa nichˈano tzet mach tzˈajanojex yin̈ yet Comam. \t Pero que la paciencia tenga su obra completa para que seáis completos y cabales, no quedando atrás en nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ con̈ isnimanil Comam tiˈ xin, caw hunxa je yu Comam. Kˈinalo hacaˈ conimanil tiˈ, caw yetbin̈e isba sunil yu cotxˈan̈al, caw xin cˈul yecano iswatxˈebanil hunun majan. Hac ton tuˈ xin je yu Comam Jesucristo, haˈ Comam chon̈akˈni chˈibo yin̈ sunil, cat colahnico coxahann̈en coba. \t De parte de él todo el cuerpo, bien concertado y entrelazado por la cohesión que aportan todas las coyunturas, recibe su crecimiento de acuerdo con la actividad proporcionada a cada uno de los miembros, para ir edificándose en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Pilato tuˈ xin: ―¿Tom Israel inan hawalni? Haˈ ebnaj hawet con̈ob, yeb xin ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote, haˈ ebnaj macachiniti wetan, ¿tzet hamul? ẍi naj tet Comam. \t Pilato respondió: --¿Acaso soy yo judío? Tu propia nación y los principales sacerdotes te entregaron a mí. ¿Qué has hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin cheyakˈ yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ caw tzalahilal, yuto xayakˈ Comam toholboco conabal yuxin ay joc yin̈ cochahni comajul yinta macta yetxa Comam Dios yehi, ayxaco xol sajilkˈinal. \t Con gozo damos gracias al Padre que os hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab cheyoche chihallax iswiˈehal teyin̈, yuto huneˈn̈e mac iswiˈehal yeco teyin̈, haˈ ton Comam Cristo. \t Ni os llaméis Guía, porque vuestro Guía es uno solo, el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni anma ah Judea yokˈcan̈ Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw yeli xahan ay naj yu yaˈ, ẍi anma. \t Entonces dijeron los judíos: --Mirad cómo le amaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayxa ebnaj bey tuˈ, iskˈamben ebnaj: ―¿Ham tiˈ aycˈo naj Simón, naj chiyij Pedro? ẍi ebnaj. \t Entonces llamaron y preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro se hospedaba allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walca xin payxa akˈbilcano huneˈ chejbanile tiˈ, yaj hacaˈ hunu caw acˈto chiwute walnitojan teyet, yuto haˈ Comam Jesucristo hul watxˈenocano yin̈ caw istˈin̈anil. Lan̈anpaxo xin isyenilo isba huneˈ cuybanile tiˈ texol, yuxin haxa huneˈ issajilkˈinal, haˈxa chimujli yin̈ heyanma, hac tuˈ xin chu yelcano kˈejholo teyin̈. \t Otra vez os escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en vosotros, porque las tinieblas van pasando y la luz verdadera ya está alumbrando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj ischejab naj matzwalil tet Comam ta machi chalaxto ebnaj yu Comam bey yul huneˈ niman xab. \t y le rogaban que no los mandase al abismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto mayij isba tzet halbilcano hawu wetan. \t --Ahora, Soberano Señor, despide a tu siervo en paz conforme a tu palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, oc ebnaj yalaˈ tet hunun: ―Txˈiˈal mac iscol naj, wal naj xin mach chu iscolnilo isba naj. \t De igual manera, burlándose de él entre ellos mismos, los principales sacerdotes junto con los escribas decían: --A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mac hunu tiˈ akˈn̈e hunu tzet ye tuˈ tet Comam babel yun̈e ischahni ispaj selel tet Comam? ẍiayoj. \t ¿O quién le ha dado a él primero para que sea recompensado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ quexcocuyan̈ yin̈ yet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin ayex cheyala tato mach chiitzitzbican̈ camom? \t Ahora bien, si Cristo es predicado como que ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo es que algunos entre vosotros dicen que no hay resurrección de muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni ilweno Comam, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Chimyu ispohni isba hunu naj winaj yeb yixal? ẍi ebnaj. \t Entonces se acercaron unos fariseos para probarle, y le preguntaron si era lícito al marido divorciarse de su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yocto Comam Jesús yul teˈ barco, ismeltzoti Comam iskˈaxepxacˈti haˈ lago tuˈ, yapni Comam yul iscon̈ob. \t Habiendo entrado en la barca, Jesús pasó a la otra orilla y llegó a su propia ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ yabil tuˈ, caw ilwebal teyin̈, yajaˈ mach quinhehincˈuln̈ehan, mach xin quinheman̈cˈotojan yu huneˈ yabil tuˈ. Wal xin caw hacaˈ hunu ischejab Comam Dios satcan̈, hac tuˈ yu quinhechahnihan, yeb hacaˈ caw Comam Jesucristo. \t y lo que en mi cuerpo era prueba para vosotros, no lo desechasteis ni lo menospreciasteis. Al contrario, me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ na haba, bejcano huneˈ hamachiswalilal tiˈ. Kˈan nimancˈulal tawin̈ tet Comam Dios, yuto aytotaxca nimancˈulal yu Comam tawin̈ yin̈ tzet chˈecˈ yul hawanma tiˈ. \t Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad y ruega a Dios, si quizás te sea perdonado el pensamiento de tu corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ chijayto yul janma yin̈ Comam Cristo, caw niman yelapno ye Comam yul cosat, yaj wal mac mach chiyaco yanma yin̈ Comam, haˈ yin̈ huntekˈan tuˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam bay chal hacaˈ tiˈ: Haˈ huneˈ chˈen chˈen kˈojbilcanilo yin̈ ismunil yu ebnaj watxˈem n̈a, haˈ chˈen caw cˈul yoc xeˈo n̈a, ẍiayoj. \t De manera que, para vosotros que creéis, es de sumo valor; pero para los que no creen: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Daniel, tato yilal yul naj chietanto yatut Comam Dios yu istxˈojal chiswatxˈe. Haˈ mac chiilni huneˈ tiˈ txumchahojabilo yu. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, mac hex ayex bey Judea tiˈ, chexelcan̈ cat heto iswiˈla witz. \t Pero cuando veáis que la abominación desoladora se ha establecido donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj juẍta chichahni hecolwal tuˈ, chitxahli ebnaj teyin̈, cat quexisxahann̈en ebnaj yuto hex chexyakˈbaln̈e Comam Dios yin̈ heyenilo huntekˈan iscˈulal iscˈul Comam. \t Además, por su oración a vuestro favor, demuestran que os quieren a causa de la sobreabundante gracia de Dios en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunu ebnaj ton̈e oc yin̈ huneˈ munil caw ay yelapno tuˈ, walxinto haˈ Comam Dios sayn̈eco ebnaj, hacaˈ yu issaylaxico naj Aarón. \t Y nadie toma esta honra para sí, sino porque ha sido llamado por Dios, como lo fue Aarón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chi‑xin‑ah topton isn̈ubal pom yul iskˈab naj, yapni isxukˈal sam sata Comam Dios yeb istxah anma yetxa Comam. \t Y el humo del incienso con las oraciones de los santos subió de la mano del ángel en presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Pedro yeb ebnaj cawan̈xa yetbi, caw tit iswayan̈ ebnaj, yaj yilo ebnaj iswayan̈, yilni ebnaj iskˈakˈal yip Comam yeb cawan̈ ebnaj ayico iscˈatan̈ Comam tuˈ. \t Pedro y los otros con él estaban cargados de sueño; pero se mantuvieron vigilando y vieron su gloria y a dos hombres que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj Herodes huneˈ tuˈ yoc biscˈulal yin̈ iscˈul naj. Yajaˈ yu xayal naj yin̈ sat sunil anma tet ix tato chakˈ naj tzet chiskˈan ix, yuxin yal naj ta chiakˈlax tzet chiskˈan ix tuˈ. \t Entonces el rey se entristeció; pero a causa del juramento y de los que estaban con él a la mesa, mandó que se la diesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzujan tuˈ xin yahcano haˈ iswiˈ ix yeb sunil mac ay bey yatut ix. Yalni ix jetan̈ hacaˈ tiˈ: ―Ta caw yeli ayco wanmahan yin̈ Comam cheyila, ton̈we bey watutan, ẍi ix jetan̈. Hac tuˈ yu cocancanojan̈ bey yatut ix. \t Como ella y su familia fueron bautizadas, nos rogó diciendo: \"Ya que habéis juzgado que soy fiel al Señor, entrad en mi casa y quedaos.\" Y nos obligó a hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalaxicto naj yul teˈ, yoc can̈eb majan ebnaj soldado istan̈eno naj, yaj can̈tawan̈ ebnaj yin̈ hunun majan. Haˈ chute isnani naj Herodes ta chi‑n̈e‑lahwi kˈin̈ Pascua cat yilaxilti naj Pedro tuˈ yin̈ sat sunil anma Israel. \t Cuando le tomó preso, le puso en la cárcel, entregándole a la custodia de cuatro escuadras de cuatro soldados cada una, con la intención de sacarle al pueblo después de la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin waxan̈ca ayon̈icˈojan̈ yeb conimaniltiˈan̈, maca haxa iscˈatan̈ Comam bey satcan̈, haˈ tzet choche Comam Dios haˈ ayco yin̈ cocˈulan̈ cowatxˈenan̈ yun̈e istzala Comam jin̈an̈. \t Por lo tanto, estemos presentes o ausentes, nuestro anhelo es serle agradables"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yinito ebnaj soldado Comam Jesús bey ispalacio naj gobernador tuˈ. Yet yapni Comam xin, iscutxbanico isba ebnaj soldado, yoc hoyno ebnaj yin̈ Comam. \t Entonces los soldados del procurador llevaron a Jesús al Pretorio y reunieron a toda la compañía alrededor de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw ahcanocan̈ naj Saulo tuˈ yalni Istzotiˈ Comam yun̈e yohtan̈enilo anma tato caw yeli haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo echmabil yuli. Yuxin ebnaj Israel ay yul con̈ob Damasco tuˈ, mach chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chiyu ispajtzen ebnaj tet naj Saulo. \t Pero Saulo se fortalecía aun más y confundía a los judíos que habitaban en Damasco, demostrando que Jesús era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yecˈto ebnaj sunil yin̈ iskˈatanil sat txˈotxˈ Chipre tuˈ, yapni ebnaj bey con̈ob Pafos. Haˈ tuˈ xin ischahleyo isba ebnaj yeb huneˈ naj Israel, chiyij Barjesús. Huneˈ naj tuˈ nawal naj, ton̈e chiyal naj tato ischejab Comam Dios ye naj. \t Habiendo atravesado toda la isla hasta Pafos, hallaron a un mago, falso profeta judío, llamado Barjesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈni naj Abraham isdiezmohal sunil tzet yikˈ naj yin̈ howal tuˈ tet naj. Huneˈ bihe Melquisedec chal yelapnoj: Yahawil yin̈ caw istoholal, yeb xin Yahawil yin̈ akˈancˈulal, yuto naj Melquisedec tuˈ yahaw con̈ob Salem ye naj, Salem chal yelapnoj: akˈancˈulal. \t Asimismo, le dio Abraham los diezmos de todo. En primer lugar, su nombre significa \"rey de justicia\", y también era rey de Salem, que significa \"rey de paz\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Wal hanintiˈan, maẍtaj yul huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ chinocan Yahawil. Tato yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yahaw inan, sunilmi anma ayxaco yul inkˈaban chiscutxba isba cat xin istzabnico howal yun̈e quiniscolnihan yul iskˈab ebnaj yahawil con̈ob Israel. Wal xin maẍtaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chinocan Yahawil, ẍi Comam tet naj. \t Contestó Jesús: --Mi reino no es de este mundo. Si mi reino fuera de este mundo, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos. Ahora, pues, mi reino no es de aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto waxan̈ca maẍto naj Leví yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yul chahlaxo naj Abraham yu naj Melquisedec, yajaˈ ayxaticˈa naj Leví yin̈ naj Abraham, yuto ichmame ye naj Abraham yin̈ naj Leví tuˈ. \t Porque él todavía estaba en el cuerpo de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Judas intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yeb xin wuẍta inbahan yeb naj Jacobo, chiwatojan huneˈ carta tiˈ teyet hex wuẍtaj yeb hex wanab. Caw awtebilexxa yu Comam, yeb caw xahan ayex yu Comam Dios Mame, yeb xin caw tan̈ebilex yu Comam Jesucristo. \t Judas, siervo de Jesucristo y hermano de Santiago; a los llamados, amados en Dios Padre y guardados en Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, iscutxbanico isba ebnaj yahawil yin̈ anma Israel bey con̈ob Jerusalén, yeb ebnaj ichamta winaj ay ismunil xol anma tuˈ, yebpaxo xin haˈ hun ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés. \t Al día siguiente, aconteció que se reunieron en Jerusalén los gobernantes de ellos, los ancianos y los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw isye naj Pablo huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule yu yip Comam Dios yin̈ sat anma. \t Dios hacía milagros extraordinarios por medio de las manos de Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayic xin, yapni naj rey Agripa yeb yixal, haˈ ton ix Berenice yul capiltu, caw nanxa islow yu yapni naj yeb ix. Yapnipaxo ebnaj yahawil soldado yeb xin ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yanito naj Festo yikˈomal naj Pablo. \t Así que al día siguiente vinieron Agripa y Berenice con mucha pompa, y después que entraron en la sala de audiencias con los tribunos y los principales de la ciudad, fue traído Pablo por mandato de Festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "tajca tona nahul ayex cat wul lemnahan. \t no sea que cuando vuelva de repente os halle durmiendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin caw cˈul chu hawohtan̈eniloj ta yel chal huntekˈan xahacuy tuˈ. \t para que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haquinpaxtuˈan mam Teófilo, lahwi inkˈambenan yin̈ nancˈulal yin̈ sunil caw yichebanil, yoc yin̈ innabalan intzˈibn̈entojan sunil tiˈ yin̈ istxolal tawet. \t me ha parecido bien también a mí, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el comienzo, escribírtelas en orden, oh excelentísimo Teófilo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ispaxayti Comam Jesús iswiˈ huneˈ won̈an tuˈ, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. \t Cuando descendió del monte, le siguió mucha gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal huntekˈan anma tuˈ, yilal istakˈwican̈ yin̈ ismul yet chiilchati yu Comam akˈbilxa ismunil yilni tzet chˈelico mac itzitz yeb mac camnaxa. \t Ellos darán cuenta a quien ha de juzgar a los vivos y a los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yel iswayan̈ naj tan̈em preso, yilni naj tato hajan sunil ispultahil teˈ preso, yuxin yihti naj yespada yul yatut yu ispotxˈni isba naj yalni, yuto haˈ yute istxumni naj ta xaelcan̈ sunil ebnaj ayicto yul preso tuˈ. \t Cuando el carcelero despertó y vio abiertas las puertas de la cárcel, sacó su espada y estaba a punto de matarse, porque pensaba que los presos se habían escapado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chiyal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Sunil anma lahan hacaˈ teˈ telaj, haxa iscan̈il ye xin, lahan hacaˈ isxumaquil teˈ telaj tuˈ, chitajilo teˈ cat ishowayo isxumaquil teˈ. \t Porque: Toda carne es como la hierba, y toda su gloria es como la flor de la hierba. La hierba se seca, y la flor se cae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj Pilato huneˈ tuˈ, iskˈamben naj ta ah Galilea Comam. \t Entonces Pilato, al oírlo, preguntó si el hombre era galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yah bulna anma yin̈ naj Pablo yeb naj Silas. Ischejni ebnaj yahaw con̈ob tuˈ istzillaxilo xil iskˈap ebnaj yun̈e ishatelax ebnaj cawan̈ tuˈ yu teˈ hitxˈom cˈax. \t Entonces el pueblo se levantó a una contra ellos. Y los magistrados les despojaron de sus ropas con violencia y mandaron azotarles con varas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ¡machoj! Ta hac tuˈ, ¿mac xin chˈakˈni yip ebnaj chicuywi teyintaj yinilo ischejab naj matzwalil heyalni? Yuxin haˈ hun ebnaj tuˈ chiyenilo ta hex tiˈ caw cˈaynajexto yin̈ tzet cheyal win̈an. \t Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzettaj ye tuˈ yet Inmaman caw wetpaxojan, yuxinto chiwalcanojan teyet; sunil tzettaj ye tuˈ wetan yehi caw challaxo teyet yu Comam Espíritu Santo, ẍi Comam. \t Todo lo que tiene el Padre es mío. Por esta razón dije que recibirá de lo mío y os lo hará saber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu Comam Jesucristo tuˈ, iswatxˈe Comam Dios sunil tzet ay yul satcan̈ yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; sunil tzettaj chijilico yin̈, yeb sunil tzettaj ye tuˈ mach chijilico yin̈. Yu Comam, Iscˈahol Comam Dios xin, iswatxˈe Comam Dios sunil mac ayco yahawiloj, yeb sunil mac caw ay yip, yeb sunil mac ayco iswiˈehaloj. Yu Comam Jesucristo yuxin watxˈi sunil tiˈ. \t porque en él fueron creadas todas las cosas que están en los cielos y en la tierra, visibles e invisibles, sean tronos, dominios, principados o autoridades. Todo fue creado por medio de él y para él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ walxa yin̈ Comam Dios, machim naj winaj ta machi ix ix, machimpaxo ix ix ta machi naj winaj. \t No obstante, en el Señor ni el hombre existe aparte de la mujer, ni la mujer existe aparte del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈxa iscab xin, lahan hacaˈ huneˈ babel, chal hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil heyet anmahil hacaˈ hexahann̈en heba,” ẍiayoj. \t Y el segundo es semejante a él: Amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈ tiˈ, yu Yespíritu Comam Dios ayco jin̈, yuxinto caw chijaco yin̈ janma tato chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yu chijaco janma yin̈ Comam. \t Porque nosotros por el Espíritu aguardamos por la fe la esperanza de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta ay hunu mac choche chiohtan̈elaxi mach chiswatxˈe hunu tzet ye tuˈ bay ewan, yuxin yilal hayeni sunil cˈaybalcˈule chi‑la‑hawatxˈe tiˈ yin̈ sat anma, ẍi ebnaj tet Comam. \t Porque nadie que procura darse a conocer hace algo en oculto. Puesto que haces estas cosas, manifiéstate al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu naj tzˈunum awal, yilal ismunla naj babel cat ischahni naj sat istzˈunub tuˈ. \t El labrador que trabaja esforzadamente es quien debe recibir primero su parte de los frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto naj Isaac yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yalan̈to yalni naj yin̈ huntekˈan iscˈulal chischah naj Jacob yeb naj Esaú yu Comam Dios. \t Por la fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú respecto al porvenir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Jesucristo chicolwa teyin̈, haxinwal cheyohtan̈e ta xahan ayex yu Comam Dios, cat xin istecha sunil isyaˈtajil heyu yu yip Comam Jesucristo. \t ¡El Señor dirija vuestros corazones hacia el amor de Dios y la paciencia de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan teyet machi nahatli iscollax huntekˈan anma tuˈ yu Comam. Yaj yet chinhulan hunelxa, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ¿ay tom anma chicawxo iscˈul yin̈ Comam Dios? Matxam caw maca, ẍi Comam Jesús. \t Os digo que los defenderá pronto. Sin embargo, cuando venga el Hijo del Hombre, ¿hallará fe en la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tzˈayical yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil yilni naj yoc apno huneˈ naj yángel Comam Dios iscˈatan̈ hacaˈtan̈e yul wayique. Yalni naj ángel tuˈ: ―¡Cornelio! ẍi naj. \t Como a la hora novena del día, él vio claramente en visión a un ángel de Dios que entró hacia él y le dijo: --Cornelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma tuˈ chismajche istxiquin yin̈ cuybanile yel chala, yin̈xan̈e xin comon icˈtiˈ bay chaco yanma anma tuˈ. \t y a la vez que apartarán sus oídos de la verdad, se volverán a las fábulas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo ebix ix itzitzbican̈ yunin yu yayto yul yanma yin̈ Comam Dios. Ay ebnaj caw yaˈta yu iscami, yu mach chisje ebnaj isman̈cˈoˈ tzet chal Comam Dios yuto choche ebnaj chiakˈlax itzitzbocan̈ yin̈ huneˈ kˈinale mach istan̈bal. \t Mujeres recibieron por resurrección a sus muertos. Unos fueron torturados, sin esperar ser rescatados, para obtener una resurrección mejor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa bey huneˈ n̈a bay chˈochelax akˈancˈulal tuˈ, haˈ tuˈ chexcancanoj. Mach chehecˈ bay chexwayi. Sunil tzet chˈakˈlax helob, chelo cat heyucˈnipaxo tzet chˈakˈlax yiban̈ heyoch, yuto haˈ naj munlawom chˈakˈlax tzet chislo naj. \t Posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os den; porque el obrero es digno de su salario. No andéis de casa en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu isnanilo naj yin̈ tzet yehi, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chintxumilojan tato caw yeli mayati Comam Jesús Jahawil huneˈ yángel quiniscololojan yul iskˈab naj rey Herodes, yeb sunil tzet chisnaco ebnaj wet con̈ob Israelan win̈an, ẍi naj ischuquil. \t Entonces Pedro, al volver en sí, dijo: \"Ahora entiendo realmente que el Señor ha enviado su ángel y me ha librado de la mano de Herodes y de toda la expectación del pueblo judío."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, istit yin̈ isnabal naj, yalni naj ischuquil: “Sunil iscˈamteˈ inmaman caw ay tzet chislo, wal inpaxojan xin, lan̈an incaman yu wahil bey tiˈ. \t Entonces volviendo en sí, dijo: \"¡Cuántos jornaleros en la casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni hunxa naj munlawom, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, haˈ chˈen hamelyu hawakˈcano yul inkˈaban, howeb to chˈen wikˈan yin̈ chˈen,” ẍi naj. \t Vino el segundo y dijo: 'Señor, tu mina ha hecho cinco minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xahan ayon̈ yu Comam Jesucristo, yeb yu Comam Dios Mame, haˈ chiakˈni yakˈlobal janma yin̈ sunilbal tiempo. Chakˈnipaxo huneˈ iscˈulchˈanil jet bay chicawxi cocˈul. \t Y el mismo Señor nuestro Jesucristo, y nuestro Padre Dios quien nos amó y por gracia nos dio eterno consuelo y buena esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, sunil tzet ayon̈an̈ bejbilcano juhan̈ yu joccano tzujnojan̈ tawintaj, ẍi naj. \t Pedro comenzó a decirle: --He aquí, nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ naj yahawil ebnaj sacerdote, yeb xin sunil ebnaj iswiˈehal con̈ob yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, caw testigo ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ yuto haˈ ebnaj akˈni huntekˈan carta wetan yu winitojan tet ebnaj jet con̈ob ay yul con̈ob Damasco. Intohan bey tuˈ xin, yun̈e insaynayojan ebnaj xachahnayto Comam Jesucristo yul yanma, winitijan ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén tiˈ yu yakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj. \t como aun el sumo sacerdote me es testigo, y todos los ancianos de quienes también recibí cartas para los hermanos. Y fui a Damasco para traer presos a Jerusalén a los que estaban allí, para que fuesen castigados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, hex ayex bey Corinto, caw chijaltojan̈ isyelal teyet yeb sunil tzet ay yin̈ janmahan̈. \t Nuestra boca ha sido franca con vosotros, oh corintios; nuestro corazón está abierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¡Hacojab tuˈ! Haˈn̈ehojab yin̈ Comam Dios challax tzotiˈ cˈul, yeb ta caw ay ismay, yeb ta caw ay yitzˈatil iswiˈ. Haˈn̈eˈojab tet Comam Dios chiakˈlax yuchˈandiosal, han̈e Comam caw ay yelapnoj yeb caw ay yip, yeb caw ay ishelanil yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! ẍi anma. \t \"¡Amén! La bendición y la gloria y la sabiduría y la acción de gracias y la honra y el poder y la fortaleza sean a nuestro Dios por los siglos de los siglos. ¡Amén!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yilaxilti noˈ dragón tuˈ yul satcan̈. Haˈ ton huneˈ mac tuˈ yuteco isba labahil yet payat, chihallax diablohal yeb Satanás, haˈ xin chˈakˈni subchaho anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈojlaxayti noˈ dragón tuˈ yeb yángel sat txˈo txˈotxˈ. \t Y fue arrojado el gran dragón, la serpiente antigua que se llama diablo y Satanás, el cual engaña a todo el mundo. Fue arrojado a la tierra, y sus ángeles fueron arrojados junto con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ oc naj Pedro tuˈ istzˈactiˈn̈e isba, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios mach wohtajojan huneˈ naj tuˈ, ẍi naj. Lan̈antoticˈa xin yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo. \t Entonces comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco al hombre! En seguida cantó el gallo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍn̈etaj huntekˈan tuˈ lan̈an yaben isyaˈtajil, walxinto haˈ hunon̈ han̈on̈ chabilxa Comam Espíritu Santo ju lan̈an jabenpaxoj isyaˈtajil. Akˈbilxa Comam Espíritu Santo jet hacaˈ babel sabehal xol sunil tzet chˈakˈlax jet, yaj waxan̈ca hac tuˈ ayto isyaˈtajil chijakˈle masanto yet chiapni istiempohal bay chon̈ohtan̈elaxi tato con̈yuninalxa Comam Dios. Haˈ to tuˈ xin chicolcha huneˈ conimanil tiˈ tet mule. \t Y no sólo la creación, sino también nosotros, que tenemos las primicias del Espíritu, gemimos dentro de nosotros mismos, aguardando la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi xin chijilo istxˈixobal hunu jet anmahil, machn̈etaj jet chijaco yin̈ cocˈul, mach chitit cohowal, wal xin chiconahuln̈eto istxˈojal chiswatxˈe jin̈. \t No es indecoroso, ni busca lo suyo propio. No se irrita, ni lleva cuentas del mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, mach heyohtajo tzet chekˈana. ¿Chimyu heyucˈni huneˈ vaso cˈahla haˈ, hacaˈ chiakˈlax wucˈuˈan? yeb ¿tom chitecha huneˈ niman isyaˈtajil heyu hacaˈ huneˈ bay chinecˈojan, hacaˈ yahbal haˈ cowiˈ? ẍi Comam. \t Entonces Jesús les dijo: --No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiay jahno sata tioẍ, chiscunn̈e yet anmahil, caw chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil, howaln̈eticˈa chu, ton̈eticˈa chichichon iscˈul, chaco ishowal yin̈ yet anmahil. Txˈojn̈eticˈa chu istxumni, chaco pohlebahil cat isbosnilo isba. \t idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, ira, contiendas, disensiones, partidismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu istzujcha apno wuhan, cat yakˈlax huneˈ matan wetan, huneˈ bay awtebilon̈ yu Comam Dios, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. \t prosigo a la meta hacia el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin yalpaxo naj ta mach yohtajo naj Comam. Hunepixto xin yalni ebnaj ayayo bey tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj chiecˈ yinta naj Jesús, yuto ah Galilea hach, ẍi ebnaj. \t Pero él negó otra vez. Poco después, los que estaban allí decían otra vez a Pedro: --Verdaderamente tú eres uno de ellos, porque eres galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam. \t Entonces él les dijo: --¿De quién es esta imagen y esta inscripción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin cˈulojab tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebix. Toholojab chute isba ebix, cat xin isyaˈiln̈en ebix yatut. Cˈulchˈanojab chute iscˈul ebix yin̈ yet anmahil. Yijemojab chute isba ebix tet yichamil, hac tuˈ xin machi mac txˈoj istzotel yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. \t a que sean prudentes y castas, a que sean buenas amas de casa, a que estén sujetas a sus propios maridos, para que la palabra de Dios no sea desacreditada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ayxayto Comam Cristo yul heyanma, waxan̈ca cambehal ye henimanil yu mule, wal heyanma xin ay iskˈinal mach istan̈bal, yuto xaquexcan cˈulal yul sat Comam. \t Pero si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo está muerto a causa del pecado, no obstante el espíritu vive a causa de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Baytuˈwal xin ay naj tinan̈? ẍi ebnaj. ―Caw mach wohtajojan, ẍi naj. \t Y le dijeron: --¿Dónde está él? Él dijo: --No sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam Jesús ta cam naj Juan yel Comam bey tuˈ, yahto Comam yul huneˈ teˈ barco, yecˈ apno Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago bay machi anma. Hayet yaben anma ay yulaj con̈ob xin tato to Comam, istopaxo anma yu yoj istiˈla haˈ bay chiapni Comam tuˈ. \t Al oírlo, Jesús se apartó de allí en una barca a un lugar desierto y apartado. Cuando las multitudes oyeron esto, le siguieron a pie desde las ciudades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw wetbi inbahan yeb ebnaj, caw xin jetbipaxo coba. Hac tuˈ xin caw hunxan̈e chucano ebnaj. Hac ton tuˈ xin chiyu istxumchalo yu anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tato caw hach quinhachejtijan, cat xin isnachalo yu tato caw hacaˈ isxahanil ayinan hawu, hac tuˈ isxahanil aypaxo anma ayxaco yul inkˈabtiˈan hawu. \t Yo en ellos y tú en mí, para que sean perfectamente unidos; para que el mundo conozca que tú me has enviado y que los has amado, como también a mí me has amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan, mach chintxˈixwilojan yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile, yuto yip Comam Dios yehi; haˈ chˈakˈni colbanile tet sunil mac chianayto yul yanma. Yin̈ babelal hallax jet han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, tzujan tuˈ xin yallax tet anma mach Israeloj. \t Porque no me avergüenzo del evangelio; pues es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree, al judío primero y también al griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Pilato tuˈ: ―¿Tzet xin istxˈojal iswatxˈe naj? ẍi naj. Yajaˈ wal anma tuˈ caw ecˈbalto ah yaw, yalni hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma. \t Y el procurador les dijo: --Pues, ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aun más fuerte diciendo: --¡Sea crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍticˈa chicobejan̈ jakˈnihan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈ hesunil, cat quexconanitijan̈ yin̈ cotxahan̈ tet Comam Dios. \t Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo mención de vosotros en nuestras oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwochehan ta cheyije tet naj Estéfanas yeb yuninal tuˈ, yeb tet sunil macta chicolwahi yeb chimunla yin̈ ismunil Comam. \t que vosotros os sujetéis a los tales y a todos los que colaboran y trabajan arduamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal Comam Dios colwa win̈an, yakˈnipaxo wipan yun̈e yijni isba walnicˈojan cuybanile yet colbanile xol sunil anma mach Israeloj, hac tuˈ yu yabencantoj. Caw colwa Comam win̈an hacaˈtan̈e quiniscolan Comam yul iskˈab noˈ balam. \t Pero el Señor sí estuvo conmigo y me dio fuerzas para que por medio de mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles escucharan. Y fui librado de la boca del león"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj mach ayoco circuncisión yin̈ isnimanil, yaj chisyije tzet chal ley tuˈ, haˈ chihalnilo ismul ebnaj mach chiyijen ley tuˈ waxan̈ca ayco circuncisión yin̈, yeb waxan̈ca yohta huneˈ ley tzˈibn̈ebil tuˈ. \t El que físicamente es incircunciso pero guarda completamente la ley, te juzgará a ti, que con la letra y con la circuncisión eres transgresor de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walpaxo hex mame miˈe hex tiˈ, caw mach cheyakˈtij ishowal heyuninal, haˈ heyet to caw cˈul chu hecuyni yeb hecachni, haxinwal chixiw tet Comam Dios. \t Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en la disciplina y la instrucción del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ maylax naj yu huneˈ noˈ burro yu huneˈ istxˈojal iswatxˈe naj tuˈ. Wal xin maẍticˈa bay chijabe istzotel hunu no nokˈ, yaj tzotelcan̈ noˈ tuˈ hacaˈ anma. Haˈ noˈ xin cachwahi yun̈e mach chiswatxˈe naj huneˈ istxˈojal tuˈ. \t y fue reprendido por su iniquidad. ¡Una muda bestia de carga, hablando con voz de hombre, frenó la locura del profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex ah Galacia hex tiˈ, caw suquex. ¿Mac akˈni etanoto henabal yuxin mach cheyije cuybanile caw yeli? Han̈on̈tiˈan̈ xajalan̈ teyet yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus hacaˈojtam caw heyil iscam Comam. \t ¡Oh gálatas insensatos, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado como crucificado! ¿Quién os hechizó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. ¡Hacojab tuˈ! \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu, hermanos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mam cuywawom, caw sakˈal je bey tiˈ, wal xin chicowatxˈecan̈an̈ oxebo pat; hunu hawet, hunu yet naj Moisés yeb hunu yet naj Elías, ẍi naj. \t Entonces intervino Pedro y dijo a Jesús: --Rabí, es bueno que nosotros estemos aquí. Levantemos, pues, tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto wet con̈ob Israeltuˈan yaco Comam Dios ebnaj yuninaloj, caw ecˈ Comam xol ebnaj yeb iskˈakˈal yip, iswatxˈen Comam istrato yeb ebnaj, yakˈnipaxo ischejbanil tet ebnaj, haˈ ton isley naj Moisés. Isyeni Comam tet ebnaj yin̈ tzet chu yinayo isba ebnaj tet Comam, txˈiˈal xin tzet yaltecano Comam tet ebnaj. \t Ellos son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj chahnicano chˈen huneˈ mil, ishol naj txˈo txˈotxˈ ismujni naj chˈen alaxcano tet yu naj yahaw tuˈ. \t Pero el que había recibido uno fue y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ sat Comam Dios yeb yin̈ sat Comam Jesucristo, Comam chul Jahawiloj, yeb chul ilno ismul macta itzitz yeb macta camomxa, chintakˈetojan \t Te requiero delante de Dios y de Cristo Jesús, quien ha de juzgar a los vivos y a los muertos, tanto por su manifestación como por su reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ icham Abraham, yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxinto oc icham cˈulal yul sat Comam. \t De la misma manera, Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalcano naj Isaías huntekˈan tiˈ, yuto ilbilxa ishelanil Comam Jesús yu naj. \t Estas cosas dijo Isaías porque vio su gloria y habló acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto innimaniltiˈan lahan hacaˈ wah, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal, hacpax tuˈ xin inchiqˈuilan hacaˈ tzet chiucˈlaxi. \t Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischahlaxpaxo yanico naj howal yin̈ sunil macta yetxa Comam Dios, iskˈoji naj yin̈. Yakˈlaxpaxo yip naj yiban̈ sunil anma, yiban̈ ej con̈ob, yiban̈ ej anma nananta yabxubal, yeb yiban̈ ej nime con̈ob. \t Y le fue permitido hacer guerra contra los santos y vencerlos. También le fue dado poder sobre toda raza y pueblo y lengua y nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "bay matxaticˈa chicam noˈ hahaˈ yeb bay matxaticˈa chitan̈ kˈa kˈaˈ. \t donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach chisje incˈulan inwatxˈehan hunu tzet ye tuˈ yalan̈to maẍto chiwabehan tzet chawute hawalni, haxinwal huneˈ chinkˈanan tawet tiˈ machojab lan̈biloj, wal xin yin̈ojab hawanma chitita. \t Pero sin tu consentimiento no quise hacer nada, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈambenpaxo ebnaj hunelxa: ―¿Mac ach anmahil, chal tuˈ? Halilo jetan̈ yun̈e jinitojan̈ ispaj istzotiˈ ebnaj chejn̈eon̈tijan̈. ¿Tzet caw chawute hawalni jetan̈ tawin̈? ẍi ebnaj. \t Le dijeron entonces: --¿Quién eres?, para que demos respuesta a los que nos han enviado. ¿Qué dices en cuanto a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato yu hekˈab xin chexaycˈay yin̈ istxˈojal, cˈul ta chetzoqˈuiltoj. Yuto ecˈbalto cˈul ta matxa huneˈ hekˈab yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal sata iscabil hekˈab aycoj, cat hekˈojlaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. \t Si tu mano te hace tropezar, córtala. Mejor te es entrar manco a la vida que teniendo dos manos, ir al infierno, al fuego inextinguible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈to tuˈ yet maẍto cheyohtan̈elo Comam Dios, caw chejab heyehico tet huntekˈan chal anma diosalil. Wal xin, caw mach dioso huntekˈan tuˈ. \t Sin embargo, en otro tiempo, cuando no habíais conocido a Dios, servisteis a los que por naturaleza no son dioses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj: ―Haquinpaxtuˈan, ay huneˈ inkˈambebalan chiwakˈan teyet. Pajtzewe wetan, \t Entonces respondió y les dijo: --Yo os haré también una pregunta. Respondedme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tato mach chexchahlaxi, yeb xin mach chiabelax tzet cheyala, chexel yatut anma tuˈ maca yul huneˈ con̈ob tuˈ, cat xin hetzicnilo pojoj yin̈ heyoj yun̈e heyeniloj tato matxa heyoc yin̈ anma tuˈ. \t Y en caso de que no os reciban ni escuchen vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad y sacudid el polvo de vuestros pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Huntekˈan anma tiˈ chitohlano sunil isyaˈtajil iswatxˈecano yichmam yin̈ ebnaj ischejab Comam Dios makˈbil camo yettax yichico yul yiban̈kˈinal tiˈ. \t para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas que ha sido derramada desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj iscuywom Comam tuˈ tet: ―Wal tinan̈, caw habanxa hatzoteli, yu matxa chaẍtzotel yin̈ yecheln̈e. \t Le dijeron sus discípulos: --He aquí, ahora hablas claramente y no hablas en ninguna figura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey iscawilal con̈ob Belén, ay huntekˈan ebnaj tan̈en meˈ; chiwayn̈en ismeˈ sat chekˈan. \t Había pastores en aquella región, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom han̈cˈan̈e han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ coDiosal ye Comam Dios? ¿Tom mach isDiosalopaxo anma mach Israelo ye Comam? Wal xin caw yeli isDiosalpaxo anma mach Israelo ye Comam. \t ¿Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No lo es también de los gentiles? ¡Por supuesto! También lo es de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ huntekˈan ebix ix yet Comam Dios yet payat, caw cˈulchˈan yanma ebix yul sat Comam Dios yuto han̈echˈan Comam yaco ebix yipo yanma, yeb xin caw yijem yute isba ebix tet yichamil. \t Porque así también se adornaban en tiempos antiguos aquellas santas mujeres que esperaban en Dios y estaban sujetas a sus propios maridos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "wal ta cheyil isyaˈtajil yu ayexxaco yul iskˈab Comam Cristo, mach chextxˈixwi. Halwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yuto yetxa Cristo heyehi. \t Pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence; más bien, glorifique a Dios en este nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto mach chisje cowatxˈenan̈ istxˈojal yin̈ huneˈ cuybanile caw yel chal tiˈ, wal xin haˈ jetan̈ caw ayon̈icojan̈ colwal yin̈. \t Porque no podemos nada contra la verdad, sino a favor de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: Hanintonan, ẍi Comam, isto tecton ebnaj yintaj, yaycˈay ebnaj xin. \t Cuando les dijo, \"Yo soy\", volvieron atrás y cayeron a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ coxahann̈en coba tuˈ mach bakˈinal chitan̈i, wal jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios chiapni istiempohal bay matxa chihallaxi. Chiapnipaxo istiempohal bay matxa chihallaxpaxo nan abxubal, yeb matxa yilalo ay cohelanil. \t El amor nunca deja de ser. Pero las profecías se acabarán, cesarán las lenguas, y se acabará el conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yapni naj yul con̈ob Cesarea, istopaxahto naj yul con̈ob Jerusalén tzotelo yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús bey tuˈ. Lahwi yecˈ naj bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ, isto naj yul con̈ob Antioquía. \t Habiendo arribado a Cesarea, y después de subir y saludar a la iglesia, descendió a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet japnihan̈ yul con̈ob Jerusalén, caw tzalahilal yu con̈ischahnihan̈ ebnaj juẍtaj yin̈ Comam. \t Cuando llegamos a Jerusalén, los hermanos nos recibieron de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiyalpaxo anma tuˈ, tato caw ayco yin̈ heyanma heyechman Iscˈahol Comam Dios chitit yul satcan̈, haˈ ton Comam Jesucristo itzitzbican̈ xol camom yu yip Comam Dios. Haˈ xin chon̈colni xol huneˈ niman isyaˈtajil chihul yu Comam Dios. \t y para esperar de los cielos a su Hijo, a quien resucitó de entre los muertos, a Jesús, quien nos libra de la ira venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzˈayic, isyijen ebnaj cawan̈ tuˈ tzet yal naj ángel, isto ebnaj yul yatut Comam Dios, yoc ebnaj iscuyni anma. Wal naj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb yetbi tuˈ, yawte ebnaj sunil ebnaj ichamta iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel yu islahtiˈn̈en isba. Ischejnito ebnaj haywan̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, ikˈwal yin̈ ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ. \t Habiendo oído esto, entraron en el templo al amanecer y enseñaban. Mientras tanto, el sumo sacerdote y los que estaban con él fueron y convocaron al Sanedrín con todos los ancianos de los hijos de Israel. Luego enviaron a la cárcel para que fuesen traídos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yohta huntekˈan anma tuˈ ta halbilcano yu Comam Dios tato haˈ mac chiwatxˈen huntekˈan istxˈojal tuˈ chitocano yin̈ camical mach istan̈bal, yajaˈ wal anma tuˈ caw chislahico iswatxˈen istxˈojal, chitzalapaxoj tato ay mac chiwatxˈen istxˈojal. \t A pesar de que ellos reconocen el justo juicio de Dios, que los que practican tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, sino que también se complacen en los que las practican"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay mac chipakˈnilto hesat, meltzopaxto kˈaxepxa tet. Ta ay mac chitzicnilo hechumpa, matzet cheyala ta chipaxto hecamiẍ. \t Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite el manto, no le niegues la túnica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yaltecano Comam Dios huneˈ tuˈ tet icham Abraham yu yaco yanma icham yin̈ Comam. Yuxin matanil chakˈ Comam tzet haltebilcano yu, mach xin chishel isba to hacticˈapax tuˈ tet yuninal icham yin̈ tzujanilxa. Haˈ chal yelapno tuˈ to maẍn̈etaj tet mac chiyijen ley bay chakˈ Comam tzet yalte tuˈ, to jetpaxo han̈on̈ chijayto yul janma yin̈ Comam Dios hacaˈ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam; yuxin occano icham mamehal jin̈ han̈on̈ tiˈ. \t Por esto, proviene de la fe, a fin de que sea según la gracia, para que la promesa sea firme para toda su descendencia. No para el que es solamente de la ley, sino también para el que es de la fe de Abraham, quien es padre de todos nosotro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hununon̈ xin, hacaˈticˈa jehi yet con̈yawten Comam Dios, hac tuˈ chu coyijen yin̈ tzet xayakˈ Comam jet. Hac tuˈ chejbanil wakˈan tet macta ayxaco yul iskˈab Comam yul hunun con̈ob. \t Solamente que viva cada uno como el Señor le asignó, y tal como era cuando Dios le llamó; así ordeno en todas las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haquex pax tuˈ hex tzehtaj, yijem cheyute heba tet ebnaj anciano. Chewchotan̈eojab cheyute heba yet chexcolwa teyin̈ hununex, yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Chispahto Comam macta nime winaj chute isba, walpaxo mac chiyo isba xin, chakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul tet, ẍiayoj. \t Asimismo vosotros, jóvenes, estad sujetos a los ancianos; y revestíos todos de humildad unos para con otros, porque: Dios resiste a los soberbios pero da gracia a los humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―Halbilcano yu naj ta chisje ispohni isba hunu naj yeb yixal, yajaˈ yilal yakˈnicano naj hunu hum yet pohlebahil tet ix, ẍi ebnaj. \t Ellos dijeron: --Moisés permitió escribir carta de divorcio y despedirla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet iscam Comam Jesucristo istan̈tzencanilo huneˈ isley naj Moisés ikˈn̈e chejbanile yeb yin̈ tzet chu isyijelaxi. Iswatxˈencanayo Comam huneˈ acˈ con̈ob yin̈ cabeb con̈ob tuˈ, hunxan̈e xin yucanayo yin̈ Comam, hac tuˈ yu yanicanico Comam akˈancˈulal xol. \t y abolió la ley de los mandamientos formulados en ordenanzas, para crear en sí mismo de los dos hombres un solo hombre nuevo, haciendo así la paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yulticˈa huneˈ con̈ob tuˈ ay huneˈ ix hunix. Hunun tzˈayic isbeycˈo ix iskˈanno tet naj alcal tuˈ, chalni ix hacaˈ tiˈ: “Ay huneˈ mac ay ismul wetan, yuxin chinkˈanan tawet ta chawatxˈeayo yin̈ caw istoholal,” ẍi ix tet naj. \t Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: 'Hazme justicia contra mi adversario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal naj Moisés tuˈ tet ebnaj jet con̈ob Israel hacaˈ tiˈ: ―Chissiqˈuilo Comam Dios huneˈ ischejab xol ebnaj jet con̈ob tiˈ, hacaˈ yu quinissicˈnilojan Comam tiˈ. Caw xin chehajba hetxiquin yin̈ tzet chal naj, ẍicano naj tet ebnaj. \t Éste es el mismo Moisés que dijo a los hijos de Israel: Dios os levantará un profeta como yo de entre vuestros hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Ay huneˈ naj nichˈan coxol tiˈ, ay cacˈon̈ noˈ cay ikˈbil yu naj yeb xin howeb ixim pan cebada, yajaˈ ¿tzet chakˈ hanicˈ tiˈ yin̈ sunil anma? ẍi naj tet Comam. \t --Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescaditos. Pero, ¿qué es esto para tantos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an yoc Comam waˈoj, cˈayilo iscˈul naj fariseo yet yilni naj ta mach istxˈah iskˈab Comam hacaˈ iscuybanil ebnaj fariseo yet chˈoc ebnaj waˈoj. \t Y el fariseo se asombró al ver que no se lavó antes de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu ishelanil yip Comam Dios, yuxin xayakˈ Comam sunil tzet chiˈocnico ju yun̈e ay cokˈinal mach istan̈bal, yeb xin yu coyijen tzet chal Comam. Yakˈ Comam huneˈ tuˈ jet yet johtan̈en̈ Comam Jesucristo, Comam con̈awten yu ishelanil yeb yu iscˈulchˈanil isye Comam jet. \t Su divino poder nos ha concedido todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad por medio del conocimiento de aquel que nos llamó por su propia gloria y excelencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol ebnaj can̈wan̈ querubín tuˈ wabenan huneˈ yul nukˈe halni: ―Cabn̈e libra trigo maca wajeb libra cebada chikˈ naj munlawom yin̈ tzˈayic. Mach xin cheyetato teˈ aceite yeb teˈ vino, ẍi. \t Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes, que decía: \"¡Una medida de trigo por un denario, y tres medidas de cebada por un denario! Y no hagas ningún daño al vino ni al aceite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayco yin̈ wanmahan ta hayet chinecˈan texol, txˈiˈal iscˈulal Comam Cristo chiyakˈcano jet. \t Y sé que cuando vaya a vosotros, llegaré con la abundancia de la bendición de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj: “¡Mach chintohan!” ẍi naj. Yajaˈ tzujanxa xin yoc yin̈ isnabal naj istohi. \t Él contestó y dijo: \"No quiero.\" Pero después, cambió de parecer y fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj Israel ayxaco yul iskˈab Comam tit yinta naj bey Jope, yuto akˈlaxpaxo Comam Espíritu Santo tet anma mach Israeloj. \t Y los creyentes de la circuncisión que habían venido con Pedro quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo fue derramado también sobre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli hanintiˈan ischejab Comam Jesucristo wehan yuto wilpaxojan Comam, yuxin lahan welapnojan hacaˈ ebnaj ischejab Comam. Hex tiˈ xin ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ yu inmunilan texol. \t ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿Acaso no he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈tocanoj caw ecˈyaˈ yanma anma chihalnicˈo huneˈ acˈ cuybanile tiˈ wuhan. Ay bay inpotxˈcamojan anma tuˈ, ay bay intzabayojan ebnaj winaj yeb ebix ix winitojan yul teˈ preso. \t Yo perseguí este Camino hasta la muerte, tomando presos y entregando a las cárceles a hombres y también a mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Quinbeycˈojan, yuto Comam Dios halni wetan tato chintohan. Hayet ayinan bey Jerusalén tuˈ, cocutxbanayo cobahan̈ yeb ebnaj chiijbali xol ebnaj juẍtaj, walnihan tet ebnaj yin̈ cuybanile yet colbanile chiwalicˈojan xol anma mach Israeloj. Walan huneˈ tiˈ tet ebnaj yun̈e isnanilo ebnaj tato tˈin̈an wehicojan, yeb xin ta mach nabn̈eho chinmunlahan. \t Pero subí de acuerdo con una revelación y les expuse el evangelio que estoy proclamando entre los gentiles. Esto lo hice en privado ante los de reputación, para asegurarme de que no corro ni he corrido en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tzet choche iscˈul Comam chejn̈eintijan yin̈ sunil macta chiyaco yul inkˈaban, ta machi hunu mac chicˈayto wuhan, to chiwakˈ itzitzbocan̈an yet chiapni islahobal tzˈayic. \t Y ésta es la voluntad del que me envió: que yo no pierda nada de todo lo que me ha dado, sino que lo resucite en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin tzotelo chu naj Pedro yeb naj yet yocto ebnaj yul n̈a. Hac tuˈ xin yu yilni naj Pedro ta caw hantan̈e anma cutxanicoj. \t Mientras hablaba con él, entró y halló que muchos se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yajaˈ maẍticˈa isbejcano anma iswatxˈen istxˈojal. Wal xin oc anma yalaˈ tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios yu isyaˈil isyaˈtajil, yeb yu huntekˈan howla yabil elilo yin̈. \t y blasfemaron al Dios del cielo por sus dolores y sus llagas, pero no se arrepintieron de sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan ay wocan yin̈ inchahnihan tzet chinlohan yin̈ inmunilan texol. \t ¿Acaso no tenemos derecho a comer y beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunun tzˈayic xin iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, chalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. ¡Hacojab tuˈ! \t y se hallaban continuamente en el templo, bendiciendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chawepaxo akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, Comam testigo caw yijem. Comam Jesucristo tiˈ babel itzitzbican̈ xol camom, aypaxo yip Comam yiban̈ ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw xahan ayon̈ yu Comam, caw yicanilo Comam comul yu ischiqˈuil malto yin̈ teˈ culus. \t y de parte de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de entre los muertos y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos ama y nos libró de nuestros pecados con su sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nati huntekˈan tzet chiwaltiˈan tet ebnaj juẍta inkˈanaˈan. Cam takˈecano tet ebnaj sata Comam Dios ta mach chˈoc ebnaj isteyeˈle isba yin̈ej tzotiˈ matzet chal yelapnoj, yuto matzet cˈul chiswatxˈe, ton̈e chetato isnabal macta chiabeni. \t Recuérdales esto, requiriéndoles delante de Dios que no contiendan sobre palabras, que para nada aprovecha, sino que lleva a la ruina a los que oyen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ ischejlaxto haywan̈ ebnaj fariseo yeb huntekˈan ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes tzotelo tet Comam yun̈e yilni ebnaj ta ay bay chiaycˈay Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni. \t Entonces enviaron a él algunos de los fariseos y de los herodianos para que le sorprendiesen en alguna palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, txˈiˈalto tzet yal naj, yoc naj yiptzeno anma tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Colwelo heba tet isyaˈtajil chihul yiban̈ anma txˈoj chiswatxˈe, ẍi naj Pedro. \t Y con otras muchas palabras testificaba y les exhortaba diciendo: --¡Sed salvos de esta perversa generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal intiˈan chiwalan, mach chu hepajtzen istxˈojal chiswatxˈe hunu mac teyin̈. Wal xin tato ay mac chipakˈnilto hecotxˈ, meltzowepaxto kˈaxepxa tet. \t Pero yo os digo: No resistáis al malo. Más bien, a cualquiera que te golpea en la mejilla derecha, vuélvele también la otra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chexilaxto sata ebnaj yahawil yeco yin̈ iscapilla ebnaj Israel, maca sata ebnaj juez, maca satapaxo ebnaj alcal, mach chˈoc yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu hecolni heba, yeb tzet chu hepajtzen istzotiˈ ebnaj. \t \"Cuando os lleven a las sinagogas y a los magistrados y autoridades, no estéis preocupados de cómo o qué responderéis, o qué habréis de decir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb ¿tom chu islahban isnabal Comam Jesucristo yeb naj matzwalil? Yeb xin han̈on̈ xacochah Comam Jesucristo yul janma, ¿tom chu colahban conabal yeb mac maẍto chichahni Comam yul yanma? ¡Mach chuhi! \t ¿Qué armonía hay entre Cristo y Belial? ¿Qué parte tiene el creyente con el no creyente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ cheyala tato yu naj yahawil ebnaj matzwalil yuxin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Ta hac tuˈ, ¿mac xin chiakˈni yip ebnaj tzujan yin̈ hecuybanil yet chinilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma? Yuxin haˈ ebnaj tuˈ chiyenilo teyet tato mach cˈulo tzet cheyal win̈an. \t Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin machi yoc yin̈ mac anmahil, waxan̈ca Israel maca machoj, waxan̈ca chabilxa circuncisión yin̈ isnimanil maca machoj. Waxan̈ca nan con̈obal, waxan̈ca xin mach cuywomoj, waxan̈ca yet isba ischuquil, maca cˈamteˈ; caw mach chiyoc huntekˈan tuˈ yin̈, haˈ huneˈ caw yilal to yeton̈xa Comam Jesucristo cosunil, Comam ecˈbal niman yelapnoj, caw xin ayco Comam yul janma. \t Aquí no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, esclavo ni libre; sino que Cristo es todo y en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin haxa naj Salomón watxˈen huneˈ yatut Comam tuˈ. \t Pero Salomón le edificó casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto sunil ebnaj oc kˈambeno tet Comam: ―¿Tom Iscˈahol Comam Dios hawe chal tuˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam Jesús: ―Hoˈ, Iscˈahol Comam Dios wehan hacaˈ cheyute heyalni tiˈ, ẍi Comam. \t Le dijeron todos: --Entonces, ¿eres tú Hijo de Dios? Y él les dijo: --Vosotros decís que yo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ chuman akˈbal, yaben ebix yallax hacaˈ tiˈ: “¡Ahan̈wewanoj! ¡Lan̈an yul naj chimohyi lah! Elan̈weti hechaba naj,” ẍi. \t A la media noche se oyó gritar: \"¡He aquí el novio! ¡Salid a recibirle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo kˈinalo ta ay hunu hawuẍta ayicto iskˈal teˈ chˈim yul sat, walachpaxo xin, aypaxicto hunu teˈ patzab yul hasat, ta mach chawilti te teˈ ayicto yul hasat tuˈ, ¿haˈ tom xin huneˈ iskˈal teˈ chˈim ayicto yul sat huneˈ hawuẍta tuˈ, chu hawiniltij? ¡Machoj! \t ¿Por qué miras la brizna de paja que está en el ojo de tu hermano pero dejas de ver la viga que está en tu propio ojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay mac chihalni ta caw ay yelapno yehi, yajaˈ xin machi nino yelapnoj, caw haˈticˈa chakˈ subchaho isba ischuquil. \t Porque si alguien estima que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, haˈ ay yet yalaxico ismay yin̈ sunilbal tiempo, caw yohta Comam tato caw yel chiwalan. \t El Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, quien es bendito por los siglos, sabe que no miento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet ebnaj: ―Haˈ huneˈ naj maxeyiti wettiˈan cheyala ta lan̈an issomchancan̈ naj isnabal sunil anma. Wal xin tesata mankˈambehan tet naj, yajaˈ caw machi hunu ismul naj chiˈilchalo wuhan hacaˈ cheyute heyalni tiˈ. \t y les dijo: --Me habéis presentado a éste como persona que desvía al pueblo. He aquí, yo le he interrogado delante de vosotros, y no he hallado ningún delito en este hombre, de todo aquello que le acusáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ chejto haywan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, ikˈwal yin̈ naj Simón, naj chiyij Pedro. \t Ahora, pues, envía hombres a Jope y haz venir a cierto Simón, que tiene por sobrenombre Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chihul istzˈayical bay chihallax hacaˈ tiˈ: “Sakˈal yet ebix ix maẍticˈa yunin, yeb ebix maẍticˈa unin chitxutxwi yin̈,” ẍi anma tuˈ. \t Porque he aquí vendrán días en que dirán: \"Bienaventuradas las estériles, los vientres que no concibieron y los pechos que no criaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebnaj iscˈatan̈ Comam tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Ay huneˈ naj capitán caw cˈul iscˈul, yilal hato nino colwal yin̈ naj. \t Ellos fueron a Jesús y le rogaban con insistencia, diciéndole: --Él es digno de que le concedas esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan huntekˈan tiˈ yun̈e mach chietaxto isnabal huneˈ mac maẍto yip isnabal tuˈ, maẍtaj yu henabal hex tiˈ. Yajaˈ ayexmi chetxum hacaˈ tiˈ: “¿Tzet yin̈ yuxin chincach inbahan incˈuxnihan noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil tuˈ yu anma chinanon iscˈul iscˈuxni noˈ? \t Pero no me refiero a la conciencia tuya, sino a la del otro. Pues, ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia de otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanta istohol ebnaj hemunlawom mach heyakˈ yin̈ hemunil. Haˈ huneˈ tuˈ xin chitit istzˈactiˈal teyiban̈, yuto xayabe Comam Dios yel yaw ebnaj munlawom tuˈ, Comam yahawil yin̈ ebnaj ángel ay satcan̈. \t He aquí clama el jornal de los obreros que segaron vuestros campos, el que fraudulentamente ha sido retenido por vosotros. Y los clamores de los que segaron han llegado a los oídos del Señor de los Ejércitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunilojab heyanma chexmunlahi, hacaˈojtam ismunil Comam lan̈an hewatxˈeni, maẍtaj ismunil anma. \t Servid de buena voluntad, como al Señor, no como a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Huneˈ an̈ caw xukˈcano sam tiˈ, caw oxebmi ciento denario istohol. Estam matxon̈laxtoj, cat ispohlaxto istohol yin̈ anma caw mebaˈ, ẍi naj. \t --¿Por qué no fue vendido este perfume por trescientos denarios y dado a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chati Comam Dios isyaˈtajil yul satcan̈ yiban̈ anma txˈoj, anma maẍticˈa chiwatxˈen istoholal. Yu istxˈojal anma tuˈ yuxin mach chiohtan̈elaxilo isyelal. \t Pues la ira de Dios se manifiesta desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que con injusticia detienen la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto chiwalan teyet: Sunil ebnaj awtebil babel tuˈ, machi hunu ebnaj chiwaˈo sat inmeẍatiˈan,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam. \t Pues os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados gustará de mi banquete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay hunu naj juẍta choche chimohyi yeb hunu ix janab yuto istiempohalxa yikˈni yixal, chisje ismohyi, mach txˈojo huneˈ tuˈ. \t Si alguien considera que su comportamiento es inadecuado hacia su virgen y si está en la flor de la edad y por eso siente obligación de casarse, puede hacer lo que quiere; no comete pecado. Cásense"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj yalni naj Pilato hacaˈ tuˈ, yah wejla ebnaj, yalni yin̈ caw ip: ―¡Machoj! Maẍtaj naj chabejtzo, haˈ naj Barrabás, haˈ naj chabejtzo, ẍi ebnaj. Wal naj Barrabás tuˈ xin, elkˈom naj. \t Entonces todos gritaron de nuevo diciendo: --¡No a éste, sino a Barrabás! Y Barrabás era un asaltante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac ayco Yespíritu Comam Dios yin̈ xin, haban istxumni sunil ej tzet ye tuˈ, ta cˈul maca machoj. Yajaˈ wal comon anma xin, mach chikˈoji istxumni tzet ye mac ayco Yespíritu Comam yin̈. \t En cambio, el hombre espiritual lo juzga todo, mientras que él no es juzgado por nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahanojab cheyute henabal hacaˈ isnabal Comam Jesucristo. \t Haya en vosotros esta manera de pensar que hubo también en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeli huntekˈan cuybanile tuˈ, cochantan̈e haˈ yehi, yuto chala ta chijiyo coba, cat cocachni coba yin̈ej tzet ye tuˈ, yeb cocachni conimanil yin̈ej tzet ye tuˈ, yajaˈ mach chicolwa yin̈ janma yinilo istxˈojal chocheto conimanil. \t De hecho, semejantes prácticas tienen reputación de ser sabias en una cierta religiosidad, en la humillación y en el duro trato del cuerpo; pero no tienen ningún valor contra la sensualidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mac quexbey heyilaˈ? Wal xin huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ. Yin̈ caw yeli huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ tuˈ caw ecˈbalto yelapno ye ismunil naj sata ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? ¡Sí, os digo, y más que profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey huneˈ Buenos Puertos tuˈ xin, caw machi bay chiyu iscolni isba ebnaj yin̈ huneˈ n̈abil tuˈ, yuxin etza sunil ebnaj halni tato chon̈elan̈ bey tuˈ, etzami chu japnicanojan̈ bey Fenice, ay yul ismajul Creta. Huneˈ txˈotxˈ tuˈ xin caw chismaj txˈotxˈ jakˈekˈ chitit bay chiˈahilo tzˈayic, yuxin haˈ tuˈ chˈelto huneˈ n̈abil jiban̈an̈, chiyute yalni ebnaj. \t Ya que el puerto era incómodo para pasar el invierno, la mayoría acordó zarpar de allí, por si de alguna manera pudiesen arribar a Fenice, un puerto de Creta que mira al suroeste y al noroeste, para invernar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay mac machi yelapno yul sat anma tinan̈, yaj caw ay yelapno ye yul sat Comam Dios, haˈ caw cˈul chˈelcanico yet bakˈin. Aypaxo anma, caw ay yelapno ye tinan̈ yul sat anma, yaj mach cˈulu chˈeloco yet bakˈin, ẍi Comam. \t He aquí, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin yu xacoyije huneˈ cuybanil caw yel chala, yuxin sajxa ye janma yu Comam Dios. Hac tuˈ xin xahan chijil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab, yuxin caw yilal coxahann̈en coba yin̈ sunil janma yeb xin yin̈ sunil jip. \t Habiendo purificado vuestras almas en obediencia a la verdad para un amor fraternal no fingido, amaos los unos a los otros ardientemente y de corazón puro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús hunelxa: ―Hanintiˈan chintohan, wal xin chinhesayaˈcojan yajaˈ mach chinilchahan heyu, yuto mach chu heto bay chintotuˈan. Walex hex tiˈ yin̈ hemul chexcamcantoj, ẍi Comam. \t Luego Jesús les dijo otra vez: --Yo me voy, y me buscaréis; pero en vuestro pecado moriréis. A donde yo voy, vosotros no podéis ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yakˈnipaxo Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yakˈni Comam chˈen tet ebnaj iscuywom, caw xin sunil ebnaj ucˈni. \t Tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio; y bebieron todos de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin sunil ebnaj ucˈni ha haˈ yakˈ Comam Dios elti yin̈ iscˈul huneˈ chˈen chˈen. Haˈ huneˈ chˈen chˈen tuˈ yechel Comam Jesucristo ye chˈen, haˈ hun Comam tzujan yinta ebnaj jichmam yin̈ isbel. \t Todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la roca espiritual que los seguía; y la roca era Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil ebnaj chˈechman ismalcan̈ iskˈab naj Pablo tuˈ, maca iscamayo naj. Caw xin hunep ismaj ebnaj tato ay chu naj Pablo tuˈ, yajaˈ yet yilni ebnaj tato maẍticˈa tzet yu naj, ishelni ebnaj isnabal, yichico ebnaj yalni hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ cˈuxan tato dios naj, ẍi ebnaj. \t Mientras tanto, ellos esperaban que comenzara a hincharse o que cayera muerto de repente. Pero al pasar mucho tiempo esperando y al ver que no le pasaba nada malo, cambiaron de parecer y decían que era un dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yel Comam iscˈatan̈ ebnaj hacaˈmi xol bay chˈapni hunu chˈen chˈen chikˈojlaxtoj. Haˈ tuˈ xin, ay jahno Comam txahloj. \t Y él se apartó de ellos a una distancia como de un tiro de piedra, y puesto de rodillas orab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ mach hitzanojexico yin̈ hunu tzet ye tuˈ chisje cotzabni, hacaˈ yu ishitzico ebnaj jichmam Israel yin̈ witz Sinaí, huneˈ witz bay caw ah xaj kˈa kˈaˈ yin̈, bay caw kˈejholiloj yeb bay caw n̈irla cˈuh. \t No os habéis acercado al monte que se podía tocar, al fuego encendido, a las tinieblas, a la profunda oscuridad, a la tempestad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yin̈ babel caw chiakˈlax ecˈoyaˈ wanmahan yu anma cat quinyintan̈encaniltojan yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ. \t Pero primero es necesario que él padezca mucho y sea rechazado por esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunepixto xin ismeltzo naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj: “Mamin, manyijehan inbeycˈojan wawteˈan anma maxawal wetan, yaj caw aytopaxo hamanil lah,” ẍi naj. \t Luego dijo el siervo: \"Señor, se ha hecho lo que mandaste, y aún queda lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal ebnaj tet naj Tomás tuˈ: ―Caw majilan̈ yin̈ Comam, ẍi ebnaj. ―Istakˈwi naj: ―Tato mach chiwilan bay tona chˈen lawuẍ yul iskˈab Comam cat wanicto yiximal inkˈaban yul, yeb ta mach chintzaban bay tona chˈen lanza yul ismotx Comam, caw mach chiwaytojan yul wanmahan, ẍi naj. \t Entonces los otros discípulos le decían: --¡Hemos visto al Señor! Pero él les dijo: --Si yo no veo en sus manos la marca de los clavos, y si no meto mi dedo en la marca de los clavos y si no meto mi mano en su costado, no creeré jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato yin̈ naj David tuˈ titna naj Cristo, ¿tzet yin̈ xin yal naj David naj Cristo Yahawiloj? ẍi Comam. Caw hantan̈e anma iscutxbaco isba bey tuˈ, caw xin sunil mac yoche yabeˈ yin̈ tzet chal Comam. \t David mismo le llama \"Señor\"; ¿cómo es, pues, su hijo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat, cocuybanil yu istzˈibn̈elaxcanoj, chakˈni isnimanil cocˈul yeb yakˈlobal janma, yun̈e janico Comam yipo janma. \t Pues lo que fue escrito anteriormente fue escrito para nuestra enseñanza, a fin de que por la perseverancia y la exhortación de las Escrituras tengamos esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma ay yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ, abenilo tzet yuhi. \t Y salió esta noticia por toda aquella tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ xin, yaycˈay ix yin̈ sat naj Pedro, iscamilo ix. Haxa yet yapni ebnaj tzehta tuˈ xin, yilni ebnaj tato camnaxapaxo ix yixal naj Ananías, yinipaxto ebnaj ix mujuj iscˈatan̈ yichamil. \t De inmediato, ella cayó a los pies de él y expiró. Cuando los jóvenes entraron, la hallaron muerta; la sacaron y la sepultaron junto a su marido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ hacaˈpaxo sajilkˈinal heye yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈinalo ta ay hunu con̈ob yin̈ iswiˈ hunu witz, caw haban jilnilto nahat. \t \"Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre un monte no puede ser escondida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj Israel xin caw mach isje ebnaj quinisbejtzoˈan, yuxin inkˈanti inbahan tet naj emperador, jahaw ay Roma tiˈ, yun̈e haˈ naj chˈilni tzet chinelicojan. Walinan xin caw matzet chiwacojan ismulo ebnaj jet con̈ob tuˈ. \t Pero como los judíos se oponían, yo me vi forzado a apelar al César, no porque tenga de qué acusar a mi nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu yixtan̈wicanilo tzet chˈecˈ yul isnabal anma yeb tzet chˈecˈ yul yanma anma. Walach hach tiˈ, chˈayolo huneˈ tzˈayic yet caw chiˈoco biscˈulal yin̈ hawanma yu naj neneˈ tiˈ. Hacaˈ isyaˈil chispolto huno chˈen espada, hac tuˈ isyaˈil chˈelico hawanma, ẍicano icham Simeón tet ix María. \t para que sean descubiertos los pensamientos de muchos corazones. Y una espada traspasará tu misma alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach ton̈ehojabn̈eticˈa chawabeto yin̈ tzet chal hunu mac chioc akˈocˈule tawet yin̈ hunu naj anciano, wal xin yilal ay cawan̈ maca oxwan̈ testigo chihalni ta yeli. \t No admitas acusación contra un anciano a no ser que haya dos o tres testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam matxa chicowatxˈe istxˈojal. Wal mac chito watxˈen istxˈojal, maẍto yohtajo Comam, maẍto chitxumchapaxo Comam yu. \t Todo aquel que permanece en él no continúa pecando. Todo aquel que sigue pecando no le ha visto ni le ha conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet camom Comam tuˈ, beycˈo yanma Comam yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios tet anma camom majan xol isyaˈtajil. \t en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Abebilxa wuhan tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yeb ta caw xahan cheyil sunil macta yetxa Comam Dios yehi. \t Por esta razón, yo también, habiendo oído de la fe que tenéis en el Señor Jesús y de vuestro amor para con todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam. Caw yabe Comam isyaˈil biscˈulal yin̈ yanma. \t Tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a entristecerse y a angustiarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ta huntekˈan xahanbal chal isley naj Moisés tuˈ chu issajn̈encano anma yin̈ ismul, chimisbej yalten xahanbal, yuto matxa ismul chabe. \t De otra manera, ¿no habrían dejado de ser ofrecidos? Porque los que ofrecen este culto, una vez purificados, ya no tendrían más conciencia de pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hanta mac chahni Comam yul yanma yu tzet yal naj Pedro, yahcano haˈ iswiˈ anma tuˈ. Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, aymi oxebo mil anma occano yetbiho ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. \t Así que los que recibieron su palabra fueron bautizados, y fueron añadidas en aquel día como tres mil personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam Jesús yohtan̈eloj tato ay huneˈ mac cawxilo yu yip, yuxin ismeltzo isba Comam istˈan̈xito yin̈ anma tuˈ, yalni Comam: ―¿Mac maquintzabnihan? ẍi Comam. \t De pronto Jesús, reconociendo dentro de sí que había salido poder de él, volviéndose a la multitud dijo: --¿Quién me ha tocado el manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin chiwalcanojan teyet tato matxa chinheyilan masanto yet cheyalni hacaˈ tiˈ: “¡Jakˈawe tzalaho cocˈul yin̈ mac chul coxol yu Comam Dios!” quexchi, ẍi Comam. \t porque os digo que desde ahora no me veréis más hasta que digáis: ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo tzet ewan yehi yu heyoc yul iskˈab Comam, yaj tet anma comon yecheln̈e bay tzotel Comam tet. Waxan̈ca hajan isbakˈsat, mach chu yilni, waxan̈ca chabe, yaj mach chitxumcha yu, ẍi Comam. \t Y él dijo: \"A vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de Dios; pero a los demás, en parábolas, para que viendo no vean, y oyendo no entiendan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuxin mach chu heyalni ta yin̈ inbihan alaxcan̈ haˈ hewiˈ. \t para que nadie diga que ha sido bautizado en mi nombr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈanni naj chitan̈en preso tuˈ iskˈaˈ yu ismujli, isto naj bay ay ebnaj tuˈ; caw toxan̈e chiluylun naj yu xiwquilal. Isjahbanayo isba naj sata naj Pablo yeb sata naj Silas. \t Entonces él pidió luz y se lanzó adentro, y se postró temblando ante Pablo y Silas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Festo tuˈ xin, waxajeb xan̈e tzˈayic ecˈ naj yul con̈ob Jerusalén tuˈ, ismeltzopaxto naj yul con̈ob Cesarea. Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yapni tzˈon̈no naj yul iscapil yanito naj yikˈomal naj Pablo tuˈ. \t Después de detenerse entre ellos no más de ocho o diez días, descendió a Cesarea; y al día siguiente, se sentó en el tribunal y mandó que Pablo fuese traído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Catawej, waˈan̈wej, ẍi Comam. Caw xin machi hunu ebnaj kˈamben mac anmahil Comam, yuto caw yohta ebnaj tato haˈ Comam Jesús. \t Jesús les dijo: --Venid, comed. Ninguno de los discípulos osaba preguntarle: \"Tú, ¿quién eres?\", pues sabían que era el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto haˈ lago bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gadara, yapni cawan̈ ebnaj ayco ischejab naj matzwalil yin̈ iscˈatan̈ Comam; ispeto ebnaj yul camposanto. Ebnaj cawan̈ tuˈ caw chixiw anma tet ebnaj yuto caw aycano yip ebnaj. Caw xin machi hunu mac chiecˈ bay ay ebnaj tuˈ. \t Una vez llegado a la otra orilla, a la región de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que habían salido de los sepulcros. Eran violentos en extremo, tanto que nadie podía pasar por aquel camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jakˈaˈ yuchˈandiosal tet Comam Dios yuto yu Comam Jesucristo yuxin sunilbal tiempo chon̈kˈoji. Han̈on̈ xin chon̈iskˈan Comam yu jakˈni ohtan̈elaxo Istzotiˈ tet anma. Haˈ huneˈ Tzotiˈ tuˈ caw sunil bay chipujnatoj, hacaˈ yecˈ isxukˈal sam hunu tzet ye tuˈ caw xukˈ sam. \t Pero gracias a Dios, que hace que siempre triunfemos en Cristo y que manifiesta en todo lugar el olor de su conocimiento por medio de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalnicano naj Pablo huntekˈan tuˈ xin, yah lemna naj rey Agripa, yeb naj gobernador, yeb ix Berenice, yeb xin sunil anma tzˈon̈an bey tuˈ. \t Entonces se levantaron el rey, el procurador, Berenice y los que se habían sentado con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ quinyacojan heyichmam yin̈ ilwebal, waxan̈ca yil ebnaj huntekˈan iscˈulal inwatxˈehan yulbal cawina habil. \t donde vuestros padres me pusieron a gran prueba y vieron mis obras durante cuarenta años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pilato yin̈ yoxel tet ebnaj: ―¿Tzet yu? ¿Tzet istxˈojal iswatxˈe naj heyalni? Mach hunu ismul naj chiˈilchalo yin̈ wuhan chˈakˈni camoj. Wal xin ton̈e chinchejan hatelaxo naj, cat inbejtzonan naj, ẍi naj. \t Él les dijo por tercera vez: --¿Pues qué mal ha hecho éste? Ningún delito de muerte he hallado en él. Le castigaré entonces, y le soltaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naweti yin̈ istiempohal naj Elías, ischejab Comam Dios payat. Caw yicta yox habil machi yakˈ n̈ab, yuxin hul huneˈ niman wahil yiban̈ anma sunil. Yet huneˈ tiempohal tuˈ, tzetcˈa ebix hunix jet Israelal, \t Pero en verdad os digo que había muchas viudas en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses, y hubo una gran hambre en toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj iscuywom Comam nahatxa chito ebnaj yiban̈ haˈ lago tuˈ, yaj xin ay huneˈ niman jakˈekˈ chimakˈnican̈ ha haˈ sata teˈ barco tuˈ. \t La barca ya quedaba a gran distancia de la tierra, azotada por las olas, porque el viento era contrario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "estam chachejto anma bay ayej teˈ n̈a, maca yulaj aldea ayco cohoyanil tiˈ cat islokˈni tzet chislo, ẍi ebnaj. \t Despídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor y compren para sí algo que comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chalni tato sunil tzettaj ye tuˈ can yalan̈ yip anma, chaliloj tato machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ mach can yalan̈ yip, yajaˈ maẍto ixtan̈o jilni ta ayco sunil yalan̈ yip anma. Yajaˈ wal Comam Jesús, Comam txann̈e hanicˈ yip yakˈ Comam Dios sata ebnaj ángel hanicˈ tiempohal akˈlax ismay yeb caw ay yelapno elicoj yu isyaˈtajil camical, yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin yakˈ isba yin̈ camical yu iscˈulalo jin̈. \t Sin embargo, vemos a Jesús, quien por poco tiempo fue hecho menor que los ángeles, coronado de gloria y honra por el padecimiento de la muerte, para que por la gracia de Dios gustase la muerte por todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalni naj Pablo huneˈ tuˈ, isto ebnaj Israel, yoc ebnaj iscajlen isba yin̈ tzet yal naj. \t Y cuando él dijo estas cosas, los judíos se fueron, porque tenían una fuerte discusión entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet lan̈anxa yay numna xin yapni Comam yeb ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom yul huneˈ cuarto tuˈ. \t Al atardecer fue con los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ cat yecˈ yin̈ isnabal naj hacaˈ tiˈ: “Etzan̈em cˈul inmeltzohan bayticˈa ayinan,” ẍi naj. Haxa yet chiapni naj xin cat yilni naj yanma huneˈ naj tuˈ hacaˈ hunu n̈a machi yahaw, caw cˈul yecan̈ kˈalem yul. \t Entonces dice: \"Volveré a mi casa de donde salí.\" Cuando regresa, la halla desocupada, barrida y adornada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Pablo yeb naj Bernabé nahatilto ecˈ ebnaj iscˈatan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. \t Y se quedaron allí por mucho tiempo con los discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantaticˈa chu hawu lahico hawecˈ yin̈ iscˈulal, haxinwal chitzala Comam Dios tawin̈, hacaˈ hunu munlawom matzet yin̈ wal istxˈixwican̈, huneˈ mac haˈ cuybanile caw yel chalicˈoj. \t Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj juẍta ay bey Jerusalén yin̈ sunil tzet yal naj Pedro tuˈ, caw matxa tzet yal ebnaj, yoc ebnaj yakˈno tzalaho yanma yin̈ Comam Dios. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yeli yakˈpaxo Comam Dios huneˈ iscˈulal tiˈ tet anma mach Israeloj yun̈e ishelni isbeybal cat ischahnicano huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, ẍi ebnaj. \t Al oír estas cosas, se calmaron y glorificaron a Dios diciendo: --¡Así que también a los gentiles Dios ha dado arrepentimiento para vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―Yaj halbilpaxo yul Yum Comam Dios: Mach chinheyacojan yin̈ ilwebal yuto heyahawil wehan, yeb xin heDiosal wepaxojan, ẍiayoj, ẍi Comam. \t Respondiendo Jesús le dijo: --Dicho está: No pondrás a prueba al Señor tu Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan huntekˈan tiˈ, yajaˈ maẍtaj yu quexincachnihan, to yu iscˈulalo teyin̈, yeb yu hebeybaln̈en hacaˈ choche Comam Dios, cat hemunla yin̈ ismunil Comam yin̈ sunil heyanma. \t Esto digo para vuestro provecho; no para poneros restricción, sino para que viváis honestamente, atendiendo al Señor sin impedimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin ebnaj Israel tuˈ tet naj: ―Wal coleyan̈ xin, chala tato caw yilal iscam naj, yuto caw chalico isba naj Iscˈaholo Comam Dios, ẍi ebnaj. \t Los judíos le respondieron: --Nosotros tenemos una ley, y según nuestra ley él debe morir, porque se hizo a sí mismo Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈xa chˈen howeb xin, istopaxo naj txon̈bal hunelxa, yilni naj huntekˈan ebnaj chiecˈ bey tuˈ mach ismunil. Iskˈamben naj tet ebnaj: “¿Tzet yin̈ xin ton̈e chiecˈ tzˈayic teyiban̈ bey tiˈ?” ẍi naj. \t También alrededor de la undécima hora salió y halló que otros estaban allí, y les dijo: \"¿Por qué estáis aquí todo el día desocupados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Caw machim hawip win̈an tato maẍtaj Comam Dios akˈn̈e huneˈ hawip tiˈ yul hakˈab. Wal xin, haˈ naj quinanicojan yul hakˈab tiˈ, haˈ naj caw ecˈna ay ismul tasataj, ẍi Comam tet naj. \t Respondió Jesús: --No tendrías ninguna autoridad contra mí, si no te fuera dada de arriba. Por esto, el que me entregó a ti tiene mayor pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanipaxico naj Pedro tuˈ lekˈtiˈal tato mach yohtajo naj Comam, hunepixto xin, yokˈcan̈ noˈ icham chiyo. \t Pedro negó otra vez, y en seguida cantó el gallo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet caw chalilo huneˈ chal naj tiˈ: “Chinhesayaˈan, yaj matxa chinilchahojan heyu, yuxinto mach chiyu heyapni bay chinapnituˈan?” ẍi naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t ¿Qué significa este dicho que dijo: \"Me buscaréis y no me hallaréis, y no podréis ir a donde yo estaré\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay hunu naj winaj caw ay yip ayco chˈen yet howal yul iskˈab, cat istan̈en naj yatut, machi mac chu yelkˈanoti tzet ay naj. \t Cuando el hombre fuerte y armado guarda su propia casa, sus posesiones están en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ Comam Tzotiˈ tuˈ, chipitzcˈati kˈinale, haˈ ton xin chiakˈni issajilkˈinal tet yanma anma. \t En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca txˈojex, yaj heyohta heyakˈni iscˈulal tet heyuninal, hajxam Comam Dios ay yul satcan̈, to chakˈ Comam Comam Espíritu Santo tet mac chikˈanni, ẍi Comam. \t Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenos regalos a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que le pidan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet cheyikˈni heyetbi, ayojab yelapno mohyilal yul hesat; yin̈n̈eojab heyetbi cheyaco heyanma, yuto haˈ mac chiixli yeb chiwinajli, chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Yebpaxo haˈ mac maẍto chimohyi cat issayni ismul, chiaypaxo isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. \t Honroso es para todos el matrimonio, y pura la relación conyugal; pero Dios juzgará a los fornicarios y a los adúlteros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yah yaw ischejab naj matzwalil tuˈ yin̈ caw ip, islow huneˈ yaxcamic yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ, yelcano ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Hacaˈ camom yucanilo naj, yuxin txˈiˈal mac txumni ta cam naj yin̈ huneln̈e. \t Entonces, clamando y desgarrándole con violencia, el espíritu salió; y el muchacho quedó como muerto, de modo que muchos decían: --¡Está muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin naj Pablo yeb naj Bernabé oc ebnaj iscajaˈ huntekˈan tzotiˈ yin̈ huneˈ circuncisión tuˈ. Yoccano ebnaj tzotelo yiban̈ilo huntekˈan tzotiˈ tuˈ yeb ebnaj chalni hun tuˈ. Yu maẍticˈa watxˈayo yu ebnaj, yuxin yal ebnaj juẍta tuˈ tato chito naj Pablo yeb naj Bernabé bey Jerusalén; istopaxo haywan̈xa ebnaj juẍta yinta ebnaj, cat iskˈambelax tet ebnaj ischejab Comam Jesús yeb tet ebnaj anciano ay bey tuˈ ta caw yeli chakˈ circuncidar isba ebnaj juẍta mach Israeloj, mato machoj. \t Puesto que surgió una contienda y discusión no pequeña por parte de Pablo y Bernabé contra ellos, los hermanos determinaron que Pablo, Bernabé y algunos otros de ellos subieran a Jerusalén a los apóstoles y ancianos para tratar esta cuestión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, mach cheyakˈ subchaho heba, cajxam yallaxi: “Ta chijetbin̈e coba yeb anma txˈoj isbeybal, niẍtejaln̈e cocuynito cowatxˈen istxˈojal tuˈ,” ẍi. \t No os dejéis engañar: \"Las malas compañías corrompen las buenas costumbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto chijalan̈ huneˈ cuybanile yet Comam Jesucristo tiˈ teyet, tato han̈on̈ itzitzon̈ yet chul Comam hunelxa, mach chon̈babito sata anma xalecamtoj. \t Pues os decimos esto por palabra del Señor: Nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, de ninguna manera precederemos a los que ya durmieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac mach chito nahul Istzotiˈ Comam Dios yu, to caw chaco yin̈ iscˈul yin̈ huneˈ tzet chabe tuˈ cat isyijeni, caw sakˈal yet; haˈ Istzotiˈ Comam tuˈ chon̈bejtzonilo yul iskˈab ismachiswalilal. \t Pero el que presta atención a la perfecta ley de la libertad y que persevera en ella, sin ser oidor olvidadizo sino hacedor de la obra, éste será bienaventurado en lo que hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ naj Pedro yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal haˈ tzet chiyal Comam Dios, haˈ chicoyijehan̈. Walpaxo tzet chiyal anma, ta mach chischah isba yin̈ tzet chal Comam mach chicoyijehan̈, ẍi ebnaj. \t Pero respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: --Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal chiwilaˈan isyaˈtajil, cat quinyintan̈encaniltojan ebnaj ichamta winaj ijbalom yul con̈ob, yeb xin yu ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yebpaxo xin ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Haˈ ebnaj tuˈ xin, chinakˈni camojan, yajaˈ yin̈ yet yoxeb tzˈayic, cat witzitzbican̈an, ẍi Comam tet ebnaj. \t Y les dijo: --Es necesario que el Hijo del Hombre padezca muchas cosas, y que sea desechado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, y que sea muerto y que resucite al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni Comam Jesús bey tuˈ xin, yaben Comam tato can̈ebxa tzˈayic ismuji naj Lázaro tuˈ. \t Cuando llegó Jesús, halló que hacía ya cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ta ayn̈eticˈaco chichoncˈulal caw cˈah yul heyanma, yeb xin chewatxˈe istxˈojal yin̈ heyet anmahil, cat xin heyalnipaxo heba cˈulal, wal xin caw lekˈtiˈ hex. \t Pero si en vuestros corazones tenéis amargos celos y contiendas, no os jactéis ni mintáis contra la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tzet yal naj Pablo tuˈ, yahcano haˈ iswiˈ ebnaj yin̈ isbi Comam Jesucristo. \t Cuando oyeron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istit yin̈ isnabal naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Wohtaxahan tzet chinwatxˈeˈan. Chiwuchcˈayojan huntekˈan incˈun̈atiˈan, cat inwatxˈenojan huntekˈanxa caw nimej chu, haxinwal cˈuxan yocto sunil sat intzˈunubtiˈan yul yeb sunil tzet ayinan. \t Entonces dijo: \"¡Esto haré! Derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes. Allí juntaré todo mi grano y mis bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinaloj ta ay hunu con̈ob chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, ta hac tuˈ caw yin̈ an̈emi chitan̈ilo yip huneˈ con̈ob tuˈ. \t Si un reino se divide contra sí, ese reino no puede permanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isyeni isba Comam tet naj Pedro, isyenipaxo isba tet ebnaj ischejab. \t que apareció a Pedro y después a los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walpaxo ix Marta, caw haˈ iswatxˈen ix ismunil ayco yin̈ iscˈul. Yuxin hitzico ix iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni ix: ―Mamin, ¿tzet yin̈ ton̈e chawila chinisbejnicanojan ix innohtiˈan munil inchuquilan? Hal tet ix colwaojab nino ix win̈an, ẍi ix Marta tet Comam. \t Pero Marta estaba preocupada con muchos quehaceres, y acercándose dijo: --Señor, ¿no te importa que mi hermana me haya dejado servir sola? Dile, pues, que me ayude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, belwojon̈we cosataj, haxinwal caw helan chon̈elicoj. Canojabcano huntekˈan babel cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, machojab chon̈oc cocayen̈e huntekˈan babel cuybanile jabe tuˈ; hacaˈ cuybanile chihalni yin̈ cobejnicano cowatxˈen huntekˈan tzet chiiniti camical jiban̈, yeb yin̈ tzet chu janico janma yin̈ Comam Dios. \t Por tanto, dejando las doctrinas elementales de Cristo, sigamos adelante hasta la madurez, sin poner de nuevo el fundamento del arrepentimiento de obras muertas, de la fe en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Juan: ―Haˈ huneˈ niman isyaˈtajil lan̈an yul teyiban̈, lahan hacaˈ huno te teˈ ayxaco chˈen eche yich xeˈ yu iskˈajlaxayoj. Yuto sunil te teˈ mach cˈulu sat chiyakˈa, chitzocˈlaxcan̈ teˈ, cat yocto teˈ yul kˈaˈ, ẍi naj Juan tet anma tuˈ. \t También el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por lo tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni naj tet ebnaj: ―Caw mawaco inmulan, yuto mawacojan huneˈ naj machi ismul yul iskˈab camical, ẍi naj. Istakˈwi ebnaj tet naj: ―¡Tzet jocan̈ tawin̈, ila tzet chawute haba! ẍi ebnaj. \t diciendo: --Yo he pecado entregando sangre inocente. Pero ellos dijeron: --¿Qué nos importa a nosotros? ¡Es asunto tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chu heyohtan̈eliloj tato haˈ Comam Cristo chiakˈni wipan intzotelan. Comam Cristo mach tzˈono yakˈni Comam texol, walxinto caw chisyelo yip Comam texol. \t puesto que buscáis una prueba de que Cristo habla en mí. Y él no es débil para con vosotros, sino que es poderoso en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneln̈ehojabn̈eticˈa heyeco yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Hac tuˈ chu heyechman istzˈayical bay chakˈ Comam Jesucristo Jahawil huneˈ cokˈinal mach istan̈bal yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam. \t conservaos en el amor de Dios, aguardando con esperanza la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chianayto yul yanma tato haˈ Comam Jesucristo caw Iscˈahol Comam Dios yehi, chikˈoji yin̈ sunil istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t ¿Quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan teyet, haˈ chˈen melyu chu iswatxˈen chˈen istxˈojal; walex hex tiˈ xin, yin̈n̈eojab iscˈulal cheyaco hemelyu, haxinwal ay mac chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Ta hac tuˈ, hayet matxa tzet chˈocnico chˈen melyu heyu, Comam Dios chexchahni bey huneˈ heyatut satcan̈ yin̈ huneln̈e. \t \"Y yo os digo: Con las riquezas injustas ganaos amigos para que cuando éstas lleguen a faltar, ellos os reciban en las moradas eternas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈambenpaxo naj gobernador tuˈ tet anma: ―Yin̈ ebnaj cawan̈ tiˈ, ¿mac cheyoche chinbejtzohan? ẍi naj. Istakˈwi anma tuˈ sunil: ―¡Naj Barrabás chabejtzo! ẍi anma. \t Y respondiendo el procurador les dijo: --¿A cuál de los dos queréis que os suelte? Ellos dijeron: --¡A Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ xin ichico Comam Jesús yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, chalni Comam: ―Bejwecano hewatxˈen istxˈojal yuto yocxa Comam Dios ay yul satcan̈ Yahawo teyin̈, ẍi Comam. \t Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: \"¡Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben anma Israel huntekˈan tiˈ, istzabnico anma isteyelen isba yin̈ tzet yal Comam. Le‑yalni anma hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chu yakˈni naj tiˈ isnimanil cocˈuxuˈ? ẍi anma tet hunun. \t Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: --¿Cómo puede éste darnos a comer su carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xahanojab cheyil heba hununex, yuto yuninalxa Comam Dios heyehi, ecˈbalojab yelapno ye ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yul hesat. \t amándoos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Islahnico naj Pedro, yalni: ―Waxan̈ca chinakˈlax camojan tawintaj yajaˈ mach chiwalan ta mach cachwohtajojan, ẍi naj tet Comam. Sunil xin ebnaj iscuywom Comam halni hacaˈ tuˈ. \t Pero él decía con mayor insistencia: --Aunque me sea necesario morir contigo, jamás te negaré. También todos decían lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wohtajan Mam ta sunilbal tiempo chawabe tzet chiwalan, yaj xin chiwalan hunel tiˈ tawet yu sunil anma cutxanico tiˈ, yun̈e yanayto yul yanma ta hach tiˈ an̈eintijan, ẍi Comam tuˈ. \t Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la gente que está alrededor, para que crean que tú me has enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lahwi istzotel Comam Jesús tuˈ xin, caw sunil anma cˈaycanocan̈ iscˈul yaben iscuywa Comam, \t Y aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, las multitudes estaban maravilladas de su enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chiwalan teyet, chiahwano naj yakˈaˈ tzet chekˈana, yaj maẍtaj yu caw heyamigo ye naj, wal xin chiahwano naj yuto caw huneˈn̈e haˈ yelicˈto heyaw, cat yakˈni naj tzet chekˈanaˈ. \t Os digo que, aunque no se levante a dárselos por ser su amigo, ciertamente por la insistencia de aquél se levantará y le dará todo lo que necesite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin coxol han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam, ay comunil chakˈ Comam: babel ay mac ischejab Comam Dios yehi, iscab ay mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ yox ay mac cuywawom, aypaxo mac chakˈ Comam Dios ishelanil isyeni ej cˈaybalcˈule, aypaxo mac chiakˈlax ishelanil yakˈni cawxo macta yaˈay, aypaxo mac chiakˈlax ishelanil iscolwahi, aypaxo mac chiˈijbali, yeb xin ay mac chu yalni nan abxubal. \t A unos puso Dios en la iglesia, primero apóstoles, en segundo lugar profetas, en tercer lugar maestros; después los que hacen milagros, después los dones de sanidades, los que ayudan, los que administran, los que tienen diversidad de lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnihan anma camnaj lin̈ancan̈ sata Comam, anma niman yelapnoj yeb anma mach yelapnoj. Ishajlax huntekˈan teˈ hum, yillax yin̈ tzet chielico anma camom tuˈ hataticˈa tzet iswatxˈe hunun, hacaˈ yehayo yul huntekˈan teˈ hum tuˈ. Ishajlaxpaxo teˈ hum bay ayayo isbi anma ayxa iskˈinal yin̈ huneln̈e. \t Vi también a los muertos, grandes y pequeños, que estaban de pie delante del trono, y los libros fueron abiertos. Y otro libro fue abierto, que es el libro de la vida. Y los muertos fueron juzgados a base de las cosas escritas en los libros, de acuerdo a sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yohtaxa Comam macta yet Comam yettaxticˈa payat, hatax tuˈ con̈issicˈlencano Comam joc yuninaloj, yun̈e hacaˈ Iscˈahol Comam chon̈elcanicoj. Hac tuˈ yute Comam yun̈e haˈ Iscˈahol Comam tuˈ haˈ chioc babel Cˈahole xol txˈiˈal mac yuninal Comam Dios. \t Sabemos que a los que antes conoció, también los predestinó para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo; a fin de que él sea el primogénito entre muchos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan babel cuybanile tuˈ yet mac maẍto chikˈoji istxumni yin̈ istoholal, yuto hacaˈ to niẍte unin imeto chiakˈlax tet, hac tuˈ yehi. \t Pues todo el que se alimenta de leche no es capaz de entender la palabra de la justicia, porque aún es niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ ispaj selel mule, haˈ ton camical mach istan̈bal, wal issabehal Comam Dios xayakˈ jet xin, haˈ ton kˈinale mach istan̈bal, yuto hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo Jahawil. \t Porque la paga del pecado es muerte; pero el don de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, Señor nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel ayco ebnaj iscuywom naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yeb ebnaj fariseo isyijen yet mach chiwaˈ ebnaj yu istxahli tet Comam Dios, yuxin apni huntekˈan ebnaj iskˈambeˈ tet Comam Jesús: ―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj hacuywom tiˈ yin̈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios? ẍi ebnaj. \t Los discípulos de Juan y los fariseos estaban ayunando. Fueron a Jesús y le dijeron: --¿Por qué ayunan los discípulos de Juan y los discípulos de los fariseos, pero tus discípulos no ayunan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan espíritu machiswalil tuˈ haˈ cutxbanico ebnaj rey sat huneˈ txˈo txˈotxˈ chiyij Armagedón yin̈ abxubal hebreo. \t Y los congregó en el lugar que se llama en hebreo Armagedón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Juan intiˈan, haninan caw wilan yeb wabenan huntekˈan tiˈ. Hayet wilnihan yeb yet wabenan way jahnojan sata naj ángel yeni huntekˈan tuˈ wetan. \t Yo, Juan, soy el que he oído y visto estas cosas. Cuando las oí y las vi, me postré para adorar ante los pies del ángel que me las mostraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ campaxo naj, hacticˈapax tuˈ yu naj isyox, masanta apni yin̈ naj ishuj, sunil ebnaj ikˈlen ix. \t De la misma manera sucedió también con el segundo y el tercero, hasta los siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw ayxaco circuncisión teyin̈ tinan̈, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo. Yaj maẍtaj huneˈ circuncisíon chioc yin̈ conimanil chiwalan, wal xin huneˈ circuncisión chitit yin̈ Comam Jesucristo yin̈ con̈iscolni yul iskˈab istxˈojal ayco jin̈. \t En él también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha con manos, al despojaros del cuerpo pecaminoso carnal mediante la circuncisión que viene de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu testamento watxˈebilcanoj, machi yip teˈ tato maẍto chicam naj an̈ecano teˈ. \t Porque donde hay un testamento, es necesario que se presente constancia de la muerte del testador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet cheyabeni ta ay howal, yebpaxo yet chˈah wejna anma howal yin̈ ebnaj yahaw txˈotxˈ nime con̈ob, mach chexxiwcan̈ yuto yilal yul huntekˈan tuˈ babel, yaj maẍto istan̈balo yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. \t Y cuando oigáis de guerras y de revoluciones, no os atemoricéis. Porque es necesario que estas cosas acontezcan primero, pero el fin no será de inmediato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yecˈto hayeb tzˈayic xin iscutxban isba ebnaj yahawil ebnaj Israel, islahtiˈn̈en isba ebnaj tato chipotxˈlax camo naj Saulo tuˈ. \t Pasados muchos días, los judíos consultaron entre sí para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac chikˈanni chischah, haˈ mac chisayni chiilcha yu. Haˈ mac chielico yaw sat pulta chihajlax tet. \t Porque todo el que pide recibe, el que busca halla, y al que llama se le abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, caw chiwalan teyet tato caw yilal xahan chijil coba hununon̈. Huneˈ chejbanile chiwakˈan teyet tiˈ, caw mach babelto heyabeni, caw hataxticˈa yet joc yul iskˈab Comam Dios, hatax tuˈ yichi jabeni. \t Y ahora te ruego, señora, no como si te escribiera un nuevo mandamiento, sino el mismo que teníamos desde el principio: que nos amemos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yal Comam hacaˈ tuˈ yuto yal ebnaj tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ Comam. \t Dijo esto porque decían: \"Tiene espíritu inmundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj Pedro tuˈ tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxin mach chu woc tzujnojan tawintaj? Caw hinaninan wakˈni camo inbahan tawin̈, ẍi naj tet Comam. \t Le dijo Pedro: --Señor, ¿por qué no te puedo seguir ahora? ¡Mi vida pondré por ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin to naj José yeb ix María, ix takˈwebilxa ismohyi yeb naj, istzˈunuˈ isbi bey con̈ob Belén. Wal ix María tuˈ, ayxa tzet ye ix. \t para inscribirse con María, su esposa, quien estaba encinta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal mac mach cˈulo ismunil chiswatxˈe, chitzˈato ismunil tuˈ xol kˈa kˈaˈ, chicˈaywa huneˈ mac tuˈ yin̈ ismunil. Waxan̈ca xin chicolchahi, yajaˈ hacaˈxan̈e iscollaxilti hunu anma xol kˈa kˈaˈ, hac tuˈ chu iscolchahi. \t Si la obra de alguien es quemada, él sufrirá pérdida; aunque él mismo será salvo, pero apenas, como por fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hacaˈ jilni isjebla cˈuh bay chiahilo tzˈayic, cat isjeplapaxo bay chito tzˈayic, hac tuˈ chu wulan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Porque así como el relámpago sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj rey tuˈ tet ebnaj ischejab: “Cˈalbawe yoj huneˈ naj tiˈ yeb iskˈab naj cat heyanilto naj xol kˈejholo, haˈ bey tuˈ xin chiokˈo naj yin̈, cat isn̈etxˈlaho yeh naj,” ẍi naj. \t Entonces el rey dijo a los que servían: \"Atadle los pies y las manos y echadle en las tinieblas de afuera.\" Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalni naj hacaˈ tiˈ, istzumbelaxilti ebnaj tuˈ yul capil. \t Y los expulsó del tribunal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin han̈cˈan̈e Comam Dios chu quiniscolnihan, yajaˈ yu Comam Jesucristo Jahawil; yuxin caw chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam. Yuxin chiwohtan̈elojan tato wanmahan choche isyijeˈ yin̈ tzet chal Comam Dios, yaj wal mule ayco win̈an xin haˈ chinijbanan yin̈ istxˈojal. \t ¡Doy gracias a Dios por medio de Jesucristo nuestro Señor! Así que yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios; pero con la carne, a la ley del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ sunil tzet caw txˈixobal chiswatxˈe anma yin̈ ewantajil yahbilxacano juhan̈, machi mac chijakˈ subchahojan̈, mach chicosoman̈ Istzotiˈ Comam Dios yeb comon tzotiˈ. Wal xin han̈e isyelal chijalan̈ sata anma yeb sata Comam Dios, hac tuˈ chu coyenilojan̈ tato huneˈ comuniltiˈan̈ ayco yin̈ istoholal. \t Pero rechazamos los tapujos de vergüenza, no procediendo con astucia, ni adulterando la palabra de Dios, sino que, por la clara demostración de la verdad, nos recomendamos a nosotros mismos a toda conciencia humana delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, istxahli ebnaj sunil hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw hawohtaj tzet ye yanma hunun anma, yuxin ye jetan̈ mac huno ebnaj cawan̈ tiˈ sicˈbilxalo hawu. \t Entonces orando dijeron: \"Tú, Señor, que conoces el corazón de todos, muestra de estos dos cuál has escogid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu Comam Cristo yuxin chicawxi cocˈul sata Comam Dios tato hac tuˈ ye huntekˈan tuˈ. \t Esta confianza tenemos delante de Dios, por medio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto naj yalno tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel tato haˈ Comam Jesús akˈni cawxo naj. \t El hombre se fue y declaró a los judíos que Jesús era el que le había sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac ayto xol ismunil, matxahojab chimeltzo yikˈalti xil iskˈap yul yatut. \t y el que esté en el campo no vuelva atrás para tomar su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben sunil anma yeb ebnaj yahaw con̈ob tzet yal ebnaj tuˈ, caw tit ishowal ebnaj, issomchacan̈ isnabal ebnaj. \t El pueblo y los gobernadores se perturbaron al oír estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni ebnaj yin̈ ismohonal txˈotxˈ chiyij Misia, yocpaxo yin̈ isnabal ebnaj isto bey huneˈxa txˈotxˈ chiyij Bitinia, yaj maẍticˈa chalaxto ebnaj yu Comam Espíritu Santo. \t Cuando llegaron a la frontera de Misia, procuraban entrar en Bitinia, pero el Espíritu de Jesús no se lo permitió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ caw naj rey David halni tato caw sakˈal yet mac chal Comam Dios cˈulal, maẍtaj yu tzet chiswatxˈe, \t De igual manera, David también proclama la felicidad del hombre a quien Dios confiere justicia sin obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj ayictoj yun̈e yilni ta chakˈ cawxo Comam huneˈ naj tuˈ yin̈ istzˈayical xewilal, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni. \t Y estaban al acecho a ver si le sanaría en sábado, a fin de acusarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscˈallaxto Comam tet naj Caifás yu naj Anás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. \t Entonces Anás le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet ebnaj ta chito ebnaj iskˈambe tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―¿Tom hach tiˈ bay tzˈibn̈ebilcanoj ta chaẍhuli, mato ayto hununxa naj chijechmahan̈ yuli? quexchi, ẍi naj Juan tet ebnaj. \t y los envió al Señor, para preguntarle: \"¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ Istzotiˈ Comam Dios chihalni ta sunil tzet iswatxˈe Comam caw cˈulcanoj, yebpaxo cotxah chihalni cˈulal sunil tzet chicolo. \t pues es santificado por medio de la palabra de Dios y de la oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chinecˈan yul con̈ob tiˈ, chiwilnihan baytaj tet hediosal bay caw cheyiyo heba. Chiwilnipaxojan huneˈ chˈen yet hexahanbal bay tzˈibn̈ebilico hayeb tzˈib chalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ tiˈ chijiyo coba tet Dios mach ohtabiloj, ẍi yin̈ huneˈ chˈen tuˈ. Wal xin haˈ huneˈ Dios mach cheyohtajo bay cheyiyo heba tuˈ, haˈ ton huneˈ Dios tuˈ chinhulan walaˈan istzotiˈal texol. \t Pues, mientras pasaba y miraba vuestros monumentos sagrados, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO CONOCIDO. A aquel, pues, que vosotros honráis sin conocerle, a éste yo os anuncio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chi‑ticˈa‑isbejtzo naj Pilato hunun ebnaj presowom, yajaˈ macticˈa chal iscˈul anma haˈ chibejtzolaxi. \t En la fiesta Pilato solía soltarles un preso, el que pidiesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuton huneˈ tuˈ, yuxin chintxahlihan teyin̈. Hanin Pablo intiˈan, caw preso wehan yu ismunil Comam Jesucristo, yu iscˈulalo teyin̈, hex mach Israelo hex tiˈ. \t Por esta razón yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús a favor de vosotros los gentiles.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ Mamin, caw ilcˈanab tzet yal ebnaj jetan̈, yuxin akˈ yip janmahan̈ haxinwal mach chon̈xiwan̈ jalnicˈojan̈ hatzotiˈ, yuto caw hachejab jehan̈. \t Y ahora, Señor, mira sus amenazas y concede a tus siervos que hablen tu palabra con toda valentía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yanipaxto naj yahaw munil tuˈ hunxa ischejab hunelxa, yajaˈ kˈojlaxcan̈ naj chejab tuˈ yu ebnaj. Caw xin how ebnaj yin̈ naj. \t Volvió a enviarles otro siervo, pero a ése le hirieron en la cabeza y le afrentaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chijaco janma yin̈ istxˈojal ayticˈaco jin̈, yin̈ chipitzcˈati comul. Haxa yet chichˈib huneˈ istxˈojal yul janma tuˈ, cat yul huneˈ camical jin̈. \t Luego la baja pasión, después de haber concebido, da a luz el pecado; y el pecado, una vez llevado a cabo, engendra la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebnaj chejab tuˈ xin, yoc ebnaj istzabnoyo ebnaj, ismakˈni ebnaj huneˈ naj, hunxa naj makˈbil ispotxˈni ebnaj, haxa hunxa naj xin kˈojlaxcan̈ naj. \t Y los labradores, tomando a sus siervos, a uno hirieron, a otro mataron y a otro apedrearon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalto naj juẍta Epafras ta chawil haba bey tuˈ, ayco naj preso wintajan bey tiˈ yu yalnipaxicˈo naj Istzotiˈ Comam Jesucristo. \t Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto han̈cˈan̈e naj Timoteo tiˈ, lahan istxumni hacaˈ intiˈan, yeb xin chaco yin̈ iscˈul iswatxˈen iscˈulal teyin̈. \t pues no tengo a nadie que se interese por vosotros con tanto ánimo y sinceridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay hunu juẍtaj maca hunu janab machi xil iskˈap, maca matzet chislo, \t Si un hermano o una hermana están desnudos y les falta la comida diaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ noˈ nichˈan burro ilcha yu Comam. Yahto Comam yiban̈ noˈ hacaˈticˈa yalni Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcanoj: \t Habiendo encontrado Jesús un borriquillo, montó sobre él, como está escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍticˈa nino istxˈojal chiocto bey tuˈ, mach hunu mac chiwatxˈen tzettaj chisyah Comam Dios chiapni yul huneˈ con̈ob tuˈ, yeb matxa lekˈtiˈal. Wal xin han̈cˈan̈e mac tzˈunbilayo isbi yul hum yet kˈinale yet Comam oc xahanbalil, haˈ chiocto yul huneˈ con̈ob tuˈ. \t Jamás entrará en ella cosa impura o que hace abominación y mentira, sino solamente los que están inscritos en el libro de la vida del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote issicˈcan̈ ebnaj chˈen melyu tuˈ, yalni ebnaj: ―Huntekˈan chˈen melyu tiˈ mach chu jahnayto chˈen xol chˈen ofrenda, yuto istohol camical ye chˈen, ẍi ebnaj. \t Los principales sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: --No es lícito ponerlas en el tesoro de las ofrendas, porque es precio de sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat yanico ebnaj howal yin̈ Comam oc xahanbalil. Yajaˈ chikˈoji Comam yin̈ ebnaj, yuto haˈ Comam tuˈ yahawil yin̈ ebnaj rey yeb yahaw Comam yin̈ ebnaj yahawil. Wal macta awtebil yu Comam yeb mac sicˈbililoj, yeb macta yijem tet Comam, ayco iscˈatan̈ yet chikˈoji Comam yin̈ ebnaj tuˈ, ẍi naj ángel. \t Ellos harán guerra contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque él es Señor de señores y Rey de reyes, y los que están con él son llamados y elegidos y fieles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj, ẍiaytij. \t Y he aquí, una voz de los cielos decía: \"Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xol huneˈ moyan tuˈ yabe ebnaj huntekˈan tzotiˈ hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan sicˈbililo wuhan, abewe tzet chal naj, ẍi. \t Entonces de la nube salió una voz que decía: \"Éste es mi Hijo, el Escogido. A él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejlaxto ebnaj yu Comam yu ispujbanicˈo ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, cat yakˈnipaxcano cawxo ebnaj anma yaˈay. \t Los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cutxanon̈icojan̈ yul huneˈ cuarto nahat yecan̈ bay caw tzetcˈa chˈen lampara caj kˈaˈ yin̈. \t Había muchas lámparas en el piso superior, donde estábamos reunidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw ecˈbalto cˈayilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―Ta hac tuˈ, ¿mactaxca chu iscolchahi? ẍi ebnaj. \t Pero ellos quedaron aun más atónitos diciendo entre sí: --¿Y quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈anxa wel tˈilnojan, heyakˈni xil inkˈapan; yet yaˈayinan, hebey quinhetuclenojan. Yet ayinictojan yul preso, hebey quinheyilnojan,” quinchin̈eticˈahan tet anma tuˈ. \t estuve desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis a mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡hajxampaxo xin huneˈ iscab trato chij isba yu Comam Espíritu Santo, ecˈbalto iscˈulchˈanil chu yakˈlax istzotiˈal! \t ¡cómo no será con mayor gloria el ministerio del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwalan huntekˈan tiˈ yu iscˈulalo teyin̈. Ilweto inbeybalan, yeb isbeybal juẍta Apolos, yuto chijaco cobahan̈ yecheloj yun̈e hebeybaln̈en cobeybalan̈. Haˈ huntekˈan tzet chicowatxˈetiˈan̈, haˈ chioc yecheloj yun̈e mach chexpalcˈon yiban̈ tzet tzˈibn̈ebilcanoj. Yebpaxo yun̈e mach cheloloˈn̈e heba heyanico iswinajil hunuxa maca, cat heyintan̈encanilto hunuxa maca. \t Hermanos, todo esto lo he aplicado a mí y a Apolos como ejemplo por causa de vosotros, para que aprendáis en nosotros a no pasar más allá de lo que está escrito, y para que no estéis inflados de soberbia, favoreciendo al uno contra el otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto chal Comam Dios yul Yum: Chiwakˈaˈtojan ebnaj ángel cachistan̈eˈ, \t Porque escrito está: A sus ángeles dará órdenes acerca de ti para que te guarden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yuxin yakˈ inmunilan walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile xol anma yu yip Comam caw munlaco win̈an. \t De éste llegué a ser ministro, conforme a la dádiva de la gracia de Dios que me ha sido conferida, según la acción de su poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ixim hin̈at apni cˈatna yul beh chitzotel yin̈ huntekˈan anma, hayet chilahwi yaben Istzotiˈ Comam Dios, cat yul naj matzwalil yin̈, cat yinilo naj Istzotiˈ Comam Dios yul yanma yun̈e mach chaco yanma anma yin̈, hac tuˈ xin mach chicolcha anma yu. \t Los de junto al camino son los que oyen, pero luego viene el diablo y quita la palabra de sus corazones, para que no crean y sean salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, iskˈamben ebnaj tet ix: ―¿Tzet chawokˈte? ẍi ebnaj. Istakˈwi ix: ―Chinokˈan yuto maˈilaxto isnimanil Wahawilan, caw mach wohtajojan baytuˈwal ma‑bey‑alaxocanoj, ẍi ix tet ebnaj. \t Y ellos le dijeron: --Mujer, ¿por qué lloras? Les dijo: --Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chij Calavera, chalilo Isbajil Wiˈe, yalaxcan̈ Comam yin̈ culus. Hac tuˈ utelax cawan̈ ebnaj xiwquilta ismul tuˈ, huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, hunxa naj yin̈ ismeckˈab Comam. \t Cuando llegaron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y a los malhechores: el uno a la derecha y el otro a la izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walca xin yin̈ caw yeli, ay mac chihalni Istzotiˈ Comam yu chichiwa iscˈul win̈an, cat xin ispalcˈon wiban̈an chiyute isnani. Aypaxo xin ebnaj juẍta tiˈ cˈul tzet nabil yu yuxinto chiyalicˈoj. \t Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y contienda, pero otros lo hacen de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj: “Caw cˈul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cˈul maxawute haba yin̈ hanicˈ wacanojan tawet, yuxinto caw hantan̈eto tzet chiwacanicojan yul hakˈab. Tinan̈ xin ocan̈, akˈ tzalaho hacˈul incˈatan̈an,” ẍi naj tet naj. \t Su señor le dijo: \"Bien, siervo bueno y fiel. Sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj ischejab Comam tuˈ, ton̈em chal ebix, yalni ebnaj; yuxin maẍticˈa yayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet chal ebix. \t Pero sus palabras les parecían a ellos locura, y no las creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cawan̈ ebix ix huneˈn̈e lan̈an iscawni, huneˈ ix chiˈilaxtoj, huneˈxa ix chicani. \t Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xahanojab cheyil heba hununex, yajaˈ yin̈ sunil heyanma. Yahwecano sunilal istxˈojal cat helahnico hewatxˈen sunil iscˈulal. \t El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo y adhiriéndoos a lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin lahan hacaˈ nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chitzˈunlaxi. Teˈ hin̈at mostaza tuˈ, haˈ teˈ caw nichˈanchˈan xol sunilej teˈ hin̈at, \t Es como un grano de mostaza que, cuando es sembrado en la tierra, es la más pequeña de todas las semillas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aymi ebnaj cablahon̈wan̈ yin̈ sunil. \t Eran entre todos como doce hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chˈapni istzˈayical yilni Comam Dios yin̈ tzet chˈelico sunil anma, chitakˈwican̈ ix reina ay bey Sabá, cat yalni ix istxˈojal anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ yuto caw nahat txˈotxˈ bay tit ix yabeno hanta yitzˈatil iswiˈ naj rey Salomón. Yaj xin hanintiˈan, ecˈbal welapnojan sata naj rey Salomón tuˈ, yajaˈ mach chabeto anma tiˈ tzet chiwalan. \t La reina del Sur se levantará en el juicio contra los hombres de esta generación y los condenará, porque vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón. ­Y he aquí uno mayor que Salomón está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilal hawohtan̈eni tato yet islahobal tzˈayic caw ayej isyaˈtajil chihuli. \t También debes saber esto: que en los últimos días se presentarán tiempos difíciles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Mam cuywawom, halbilcano yin̈ isley naj Moisés hacaˈ tiˈ: “Ta chicam yichamil hunu ix ix, machi xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camna tuˈ, yun̈e ay yuninal naj yeb ix cat yoc yuninalo naj camna tuˈ,” ẍiayoj. \t --Maestro, Moisés dijo: Si alguno muere sin tener hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanon̈tiˈan̈ chon̈hallaxan̈ sucal yu chijalicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo. Walex hex tiˈ xin caw helanex yin̈ Comam Jesucristo heyalni. Han̈on̈tiˈan̈ caw machi jipan̈, walex xin caw aycano heyip. Caw matzet jelapnojan̈ yul hesat, walex xin caw aycano heyelapnoj. \t Nosotros somos insensatos por causa de Cristo; vosotros sois sensatos en Cristo. Nosotros somos débiles; vosotros fuertes. Vosotros sois distinguidos, pero nosotros despreciados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yilal wecˈan yin̈ camical hacaˈ halbil yu Comam Dios, yajaˈ cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam. \t A la verdad, el Hijo del Hombre va según lo que está determinado, pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, ishitzico naj Pedro iscˈatan̈ Comam, iskˈamben naj: ―Mamin, ta ay hunu wuẍtajan chiyaco ismul wetan, ¿hayelmi chiwakˈ nimancˈulalan yin̈, tom hujel mato hantaj? ẍi naj. \t Entonces Pedro se acercó y le dijo: --Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí y yo le perdonaré? ¿Hasta siete veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yecˈ huneˈ tuˈ yin̈ isnabal naj, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj yul iswayic; yalni naj ángel tuˈ hacaˈ tiˈ: ―José, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, mach chinanon hacˈul hamohyi yeb ix María, yuto haˈ nichˈan unin ijbilico yu ix yet Comam Espíritu Santo. \t Mientras él pensaba en esto, he aquí un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: \"José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que ha sido engendrado en ella es del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yun̈e tzˈajan lahan chucano mac yetxa Comam Dios yehi, caw helanxa chielcanico iswatxˈen sunil iscˈulal. \t a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente capacitado para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalni anma hacaˈ tiˈ: ―Jalaˈwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Jahawil chul coxol yu Comam Dios. Ayojab akˈancˈulal yul satcan̈, caw jakˈaweco ismay Comam Dios. \t Ellos decían: --¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo, y gloria en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yichico ebnaj yahwi yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Tzalajon̈we yin̈ naj yahawil anma Israel tiˈ! ẍi ebnaj. \t y comenzaron a aclamarle: --¡Viva, rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal anma yul huneˈ con̈ob ay yul ismajul Samaria tuˈ chahnicano Comam yul yanma yuto caw wiyom yalni ix hacaˈ tiˈ: “Mayalilo naj wetan yin̈ sunil tzet xale inwatxˈehan,” ẍi ix. \t Muchos de los samaritanos de aquella ciudad creyeron en él a causa de la palabra de la mujer que daba testimonio diciendo: \"Me dijo todo lo que he hecho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac pax tuˈ ye anma chiuten iscˈulal, ixtan̈ yillaxi, yaj ay mac tiˈ mach ixtan̈o iscˈulal lan̈an iswatxˈen tinan̈, masanticˈa chiixtan̈wiloj cat xin isyenilo isba, mach chicancano yin̈ ewantajil. \t De la misma manera, las buenas obras se hacen patentes de antemano; y aunque sean de otra manera, no es posible mantenerlas ocultas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Isaías tzˈibn̈encano yin̈ tzet yal Comam Dios tet Iscˈahol, bay chala: Chiwatojan inchejaban tasataj yun̈e iswatxˈen naj habeh yet yalan̈to maẍto chachapni. \t Como está escrito en el profeta Isaías: He aquí envío mi mensajero delante de ti, quien preparará tu camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yokˈcan̈ Comam xin. \t Jesús lloró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matxa tzet chˈocnico atzˈam tuˈ, nitam cosomnito xol txˈo txˈotxˈ, maca xol kˈalem yu yoc abonohal. Wal xin toxan̈e chitirlaxtoj. Txumwelo tzet chalilo huneˈ chiwaltiˈan, ẍi Comam tet anma tuˈ. \t No es buena ni para la tierra ni para abono; por eso la arrojan fuera. Quien tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet habi? ẍi Comam. Istakˈwican̈ naj tet Comam: ―Legión inbihan, ẍi naj tet Comam. Hac tuˈ yute yalni naj tet Comam yuto caw tzetcˈa ebnaj ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj. \t Jesús le preguntó, diciendo: --¿Cómo te llamas? Y él dijo: --Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj awtebil waˈo yeb Comam tuˈ xin, yalle ebnaj tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ yuxin chisje isbutni tan̈o naj mule? ẍi ebnaj. \t Los que estaban con él a la mesa comenzaron a decir entre sí: --¿Quién es éste, que hasta perdona pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jechmawe huneˈ tzet caw nanxa yoc iscˈulal ayco yipo cocˈul, huneˈ tzˈayic caw cˈulchˈan bay chisyecan̈ isba Cocolomal, haˈ ton Comam Jesucristo, coDiosal caw helan. \t aguardando la esperanza bienaventurada, la manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj tet anma tuˈ: ―¿Chimisje hecˈul chinbejtzohan naj Yahawil Israel? ẍi naj. \t Entonces Pilato les respondió diciendo: --¿Queréis que yo os suelte al rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal walaxicojan yul iskˈab ebnaj txˈoj, cat walaxcan̈an yin̈ culus, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an,” ẍi Comam, ẍi ebnaj. \t como dijo: \"Es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado y resucite al tercer día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunxan̈ehojab cheyute heba yu yip Comam Espíritu Santo, yuto haˈ Comam quexhunbancanoj, yanicanico akˈancˈulal texol. \t procurando con diligencia guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Santiago intiˈan, ischejab Comam Dios yeb Comam Jesucristo wehan. Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil, hex cablahon̈eb majan wet con̈ob Israel, hex pujanexto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus de la dispersión: Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ istopaxo Comam. Yilnito Comam naj Leví, iscˈahol icham Alfeo, tzˈon̈anayo naj bay chiel chˈen tohlabal yin̈ anma, chˈen chito bey Roma. Yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam. Yet yaben naj huneˈ tuˈ yah lin̈no naj, yoc tzujno naj yinta Comam. \t Y pasando, vio a Leví hijo de Alfeo, sentado en el lugar de los tributos públicos, y le dijo: \"Sígueme.\" Y levantándose, le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunepixto xin, yillax naj Pedro yu huneˈ naj, yalni naj tet naj: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj tuˈ, ẍi naj. Istakˈwi naj Pedro: ―Machoj, mach wetbiho inbahan yeb ebnaj, ẍi naj. \t Un poco después, al verle otro, le dijo: --¡Tú también eres de ellos! Y Pedro dijo: --Hombre, no lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni ebnaj tet Comam: ―¿Chimhawabe tzet chal niẍte unin tiˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ chiwabehan, yajaˈ ¿tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ niẍte unin yeb niẍte chi‑to‑txutxwi haˈ chakˈan bitn̈eno habi, ẍiayoj, ẍi Comam. \t Y le dijeron: --¿Oyes lo que dicen éstos? Jesús les dijo: --Sí. ¿Nunca leísteis: De la boca de los niños y de los que maman preparaste la alabanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin mach cheyaco yin̈ hecˈul bay chi‑caw‑istit tzet chelo. \t Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer o qué habéis de beber, ni estéis ansiosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈, hex wuẍtaj hex wanab, txahlan̈we jin̈an̈, haxinwal yin̈ an̈e chiapni Istzotiˈ Comam Dios sunil baytajtuˈwal, yeb yun̈e istzala iscˈul anma ischahnicanoj, hacaˈ yu istzala hecˈul yet heyanico heba yul iskˈab Comam. \t Por lo demás, hermanos, orad por nosotros para que la palabra del Señor se difunda rápidamente y sea glorificada, así como sucedió también entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin, yabelo naj rey Herodes, naj ayco gobernadoral bey Galilea, isbina Comam Jesús. \t En aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo mac chalni: ―Etzan̈em naj Elías huneˈ tuˈ, ẍi. Aypaxo mac chalni: ―Huneˈ naj tuˈ ischejab Comam Dios ye naj, hacaˈ ebnaj ecˈlena yet payat, ẍi anma. \t Otros decían: \"Es Elías.\" Mientras otros decían: \"Es profeta como uno de los profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto huneˈ conimanil chietaxto tiˈ, chihellax yin̈ huneˈ nimanile mach chietaxtoj. Huneˈ conimanil chicamto tiˈ chihellaxi, haˈ huneˈ satcan̈il chiˈakˈlax seleloj huneˈ matxa bakˈin chitan̈iloj. \t Porque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y que esto mortal sea vestido de inmortalidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato isbakˈ hesat yin̈ hewatxˈkˈab chexakˈni aycˈayoj yin̈ hunu istxˈojal, cˈulmi tato cheyilti huneˈ isbakˈ hesat tuˈ cat hekˈojnito nahat. Wal xin ecˈbal cˈul tato ayto hunu tzet mach tzˈajano yin̈ henimanil sata ta tzˈajan sunil henimanil cat heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. \t Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti. Porque es mejor para ti que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yabelo naj tato naj Arquelao, iscˈahol naj rey Herodes tuˈ oc reyalo selelo bey Judea, yuxin xiw naj yapni bey tuˈ. Yajaˈ xin hallax tet naj yul iswayic yu Comam Dios tato chito naj yul ismajul Galilea. \t Pero, al oír que Arquelao reinaba en Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo miedo de ir allá; y advertido por revelación en sueños, fue a las regiones de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yalni Comam Jesús: ―Yaj lahon̈wan̈ ebnaj mael huneˈ yabil tiˈ yin̈, ¿baytuˈwal ayco balon̈wan̈xa ebnaj? \t Y respondiendo Jesús dijo: --¿No eran diez los que fueron limpiados? Y los nueve, ¿dónde están"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, haˈ huneˈ ix hunix tiˈ, caw mebaˈ ix, yajaˈ caw ecˈbal mayakˈ ix sata sunil mac mayayto yofrenda tiˈ. \t Entonces dijo: --De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Akˈwe heyanma heyocto yul huneˈ pulta nichˈan chˈan sat. Wal xin chiwalan teyet, caw txˈiˈal mac choche chiˈoctoj, yaj mach chu yu. \t --Esforzaos a entrar por la puerta angosta, porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yijni isba tzet halbilcano yu Comam Jesús yin̈ tzet chiyu iscami. \t Así sucedió para que se cumpliera la palabra de Jesús, que dijo señalando con qué clase de muerte había de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin sunil anma apni ilno tzet yu tuˈ. Hayet yapni anma bay ay Comam, yilni anma naj ayticˈaco ischejab naj matzwalil yin̈, tzˈon̈anayo naj yich yoj Comam. Ayxaco xil iskˈap naj, caw tohol anmaxa naj, yuxin sunil anma tuˈ caw xiwcan̈. \t Y salieron a ver lo que había acontecido. Fueron a Jesús y hallaron al hombre de quien habían salido los demonios, sentado a los pies de Jesús, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac hac tuˈ yalni, yilal yohtan̈eni tato hacaˈticˈa intzotelan yul incartatiˈan, hac tuˈ chu intzotelpaxojan yet ayinan texol. \t Esto tenga en cuenta tal persona: Lo que somos en palabra por carta cuando estamos ausentes, lo mismo seremos también en hechos cuando estemos presentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ haˈmataj xin yecˈ huneˈ niman chixcab, caw toxan̈e chiyucyun isxeˈal teˈ preso yu. Ishajlo sunil ispultahil teˈ preso tuˈ, yaycˈaypaxo chˈen cadena ayco yin̈ ebnaj presowom. \t Entonces, de repente sobrevino un fuerte terremoto, de manera que los cimientos de la cárcel fueron sacudidos. Al instante, todas las puertas se abrieron, y las cadenas de todos se soltaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu te teˈ caw caw yecanayto xeˈ yul txˈotxˈ, hac tuˈ cheyute heba yin̈ Comam Jesucristo, lin̈bawe heba heyanico heyanma yin̈ Comam hacaˈ yu yakˈlaxcano hecuybanil, cat xin heyakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. \t firmemente arraigados y sobreedificados en él, y confirmados por la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ sat Comam Dios chiwalan teyet tato caw yel tzet chintzˈibn̈etojan teyet tiˈ. \t y en cuanto a lo que os escribo, he aquí delante de Dios, que no miento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chon̈pitzcˈa yin̈ comiˈ, yeli ay huneˈ iskˈinal conimanil chabil ju tet comiˈ, yaj caw yilal copitzcˈa yu Yespíritu Comam Dios yun̈e cochahni iskˈinal Espíritu Santo jin̈. \t Lo que ha nacido de la carne, carne es; y lo que ha nacido del Espíritu, espíritu es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yakˈ isba chito haltelax joc yin̈ huneˈ xewilal chakˈ Comam Dios, huneˈ haltebilcano yu Comam, yuxin caw yilal cheyil heba, tajca ayex mach chexoc yin̈ huneˈ xewilal tuˈ. \t Temamos, pues, mientras permanezca aún la promesa de entrar en su reposo, no sea que alguno de vosotros parezca quedarse atrás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hex tiˈ xin, mach haco tuˈ yu hecuywi yin̈ yet Comam Jesucristo. \t Pero vosotros no habéis aprendido así a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin caw cam cheyabecanoj tato yin̈ huneˈ tiempo chijicheco tiˈ, chihallaxicˈo huneˈ colbanile chiyakˈ Comam Dios tiˈ tet anma mach Israeloj, yajaˈ ecˈna chiyakˈayto anma yul yanma, ẍi naj Pablo. \t Sabed, pues, que a los gentiles es anunciada esta salvación de Dios, y ellos oirán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach han̈cˈan̈eho huntekˈan isyaˈtajil tuˈ wakˈlenan, wal xin ayn̈eticˈaco yin̈ incˈulan yin̈ ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob. \t Y encima de todo, lo que se agolpa sobre mí cada día: la preocupación por todas las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cobelwitojan̈, japnihan̈ yul con̈ob Filipos ayco yalan̈ yip ebnaj romano. Haˈ huneˈ con̈ob tuˈ, caw aycano yelapno ye xol sunil con̈ob ay yul ismajul txˈotxˈ Macedonia. Caw xin txˈiˈal tzˈayic con̈ecˈan̈ yul huneˈ con̈ob tuˈ. \t y de allí a Filipos, que es una ciudad principal de la provincia de Macedonia, y una colonia. Pasamos algunos días en aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa Comam Dios akˈn̈e ishelanil naj Pedro yoc cuywal xol anma Israel, haˈticˈapaxo Comam akˈn̈e inhelanilan wocan cuywal xol anma mach Israeloj. \t --porque el que actuó en Pedro para hacerle apóstol de la circuncisión actuó también en mí para hacerme apóstol a favor de los gentiles--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tet naj Pilato tuˈ: ―Majaltam tiˈ, mach yahawilo ebnaj Israel maxawutecoj, hacoj tiˈ maxawutecoj lah, naj chiyal isba yahawil ebnaj Israel, ẍi ebnaj. \t Los principales sacerdotes de los judíos le decían a Pilato: --No escribas: \"Rey de los judíos\", sino: \"Éste dijo: 'Soy rey de los judíos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj yahawil tuˈ caw yabeˈ ebnaj yin̈ tzet yal naj Gamaliel, yawtelaxicto ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ hunelxa ishatelax ebnaj. Iscachlaxpaxo ebnaj hunelxa tato matxa chiyalicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Jesús. Lahwi tuˈ, isbejtzolax ebnaj. \t Fueron persuadidos por Gamaliel. Y llamaron a los apóstoles, y después de azotarles les prohibieron hablar en el nombre de Jesús, y los dejaron libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e anma islitxˈbayo xil iskˈap yul beh sata Comam. Aypaxo mac inilo iskˈab te teˈ yanayo yul beh bay chiecˈto Comam. \t Muchos tendieron sus mantos por el camino, y otros cortaban ramas de los árboles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caẍwacanojan bey txˈotxˈ Creta tuˈ yun̈e hawatxˈen sunil huntekˈan ayto iswatxˈi, cat hasaynicano mac chiˈoc ancianohal xol ebnaj juẍtaj yul hunun con̈ob bey tuˈ, hacaˈ wute walnicanojan tawet. \t Por esta causa te dejé en Creta: para que pusieras en orden lo que faltase y establecieras ancianos en cada ciudad, como te mandé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ yángel Comam Dios halni tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ bey sur, cat hato yul beh chitit bey Jerusalén, huneˈ chiapni yul con̈ob Gaza, ẍi naj ángel tet naj. Huneˈ beh tuˈ xin chiecˈ sat txˈotxˈ desierto. \t Un ángel del Señor habló a Felipe diciendo: \"Levántate y ve hacia el sur por el camino que desciende de Jerusalén a Gaza, el cual es desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto caw xahan ayex yu Inmaman. Caw xahan ayex yu Comam tuˈ yuto caw xahan ayinan heyu yeb xin yu xaheyayto yul heyanma tato iscˈatan̈ Comam titnajinan. \t pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo he salido de la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ay Comam Jesús bey con̈ob Betania, isto Comam bey yatut naj Simón, naj ayticˈaco yabil lepra yin̈. Yet ayco Comam waˈo sat meẍa yapni huneˈ ix iscˈatan̈ Comam, ikˈbil huneˈ an̈ caw xukˈ sam yu ix ayayto yul huneˈ chˈen limeta alabastro isbi. Nardo isbi huneˈ an̈ tuˈ caw ay istohol. Iscˈutznilto ix isnukˈ chˈen limeta tuˈ, isjobnayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam tuˈ yiban̈ iswiˈ Comam. \t Estando él en Betania sentado a la mesa en casa de Simón el leproso, vino una mujer que tenía un frasco de alabastro con perfume de nardo puro de gran precio. Y quebrando el frasco de alabastro, lo derramó sobre la cabeza de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalpaxojan teyet: Tato ay cawan̈ojex hun chu hekˈanni hunu tzet ye tuˈ yin̈ hetxah tet Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiakˈlax teyet yu Inmaman ay yul satcan̈. \t Otra vez os digo que, si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra acerca de cualquiera cosa que pidan, les será hecha por mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin ay ismay istan̈ilo huneˈ cotxon̈ tiˈ, yeb ay ismay matxa yelapno chˈeloco huneˈ yatut cotioẍ Diana yul sat anma, yebpaxo chˈelo ispixan cotioẍ Diana tiˈ, huneˈ caw ay yelapno yul sat anma ay yul ismajul Asia tiˈ yeb sunil yul sat yiban̈kˈinal, ẍi naj tet ebnaj tuˈ. \t No solamente hay el peligro de que este negocio nuestro caiga en descrédito, sino también que el templo de la gran diosa Diana sea estimado en nada, y que pronto sea despojada de su majestad aquella a quien adoran toda el Asia y el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj, wanab, chijakˈan̈ heyohtan̈eloj hanta isyaˈtajil jakˈlehan̈ yul ismajul Asia. Haˈ jalnihan̈ mach chitecha huntekˈan isyaˈtajil tuˈ juhan̈, yuxin matxam chon̈colchahan̈ jalnihan̈. \t Porque no queremos que ignoréis, hermanos, en cuanto a la tribulación que nos sobrevino en Asia; pues fuimos abrumados sobremanera, más allá de nuestras fuerzas, hasta perder aun la esperanza de vivir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayco yin̈ incˈulan intohan cachwilnojan yin̈ lembil, yajaˈ xin chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ tawet, \t Te escribo esto, esperando ir a verte pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol sunil anma waˈ tuˈ can̈eb mil isbisil ebnaj winaj, machi xin oc ebix ix yeb niẍte unin istzˈajo yin̈ huneˈ isbisil tiˈ. \t Los que comían eran cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin hantan̈e mac chanayto yul yanma yin̈ Comam, chi‑la‑yalni hacaˈ tiˈ: ―Yet chihul Comam Cristo tuˈ, ¿tom caw ecˈbalto cˈaybalcˈule chisye sata sunil tzet chisye naj tiˈ jet? ẍi anma yin̈ Comam. \t Muchos del pueblo creyeron en él y decían: \"Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que hizo éste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin, yin̈ hamataj to ix María bey huneˈ con̈ob chewal txˈotxˈ yul ismajul Judea. \t En esos días se levantó María y fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yajaˈ xin, caw yilal yecˈ Comam yul ismajul Samaria. \t Le era necesario pasar por Samaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Caw machi hunu mac caw helan istzotel hacaˈ istzotel naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Los guardias respondieron: --¡Nunca habló hombre alguno así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta han̈e iscˈulal chesaya, cat hebelwi yin̈ caw cˈul, ¿macticˈa chiutenico istxˈojal teyin̈? Machi maca. \t ¿Quién es aquel que os podrá hacer daño, si sois ávidos por el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, wulan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yaj hanintiˈan chinwaˈan xol anma yuxin cheyalpaxo hacaˈ tiˈ win̈an: “Wal naj Jesús tuˈ, waˈon̈eticˈa chu naj, yeb ucˈu‑vino‑n̈eticˈa chu naj. Yamigopaxo isba naj yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma, yebpaxo ebnaj txˈoj chiswatxˈe,” quexchi win̈an. \t Ha venido el Hijo del Hombre que come y bebe, y decís: \"¡He allí un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ naj tet ebnaj xin: ―Caw chicˈay incˈulan yuto cheyala tato mach heyohtajo bay titnaco yaˈ, yajaˈ caw cheyila hajlo insatan yu yaˈ. \t Respondió el hombre y les dijo: --¡Pues en esto sí tenemos una cosa maravillosa! Que vosotros no sepáis de dónde es, y a mí me abrió los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "iskˈamben ebnaj: ―¿Baytuˈwal ay huneˈ naj nichˈan xapitzcˈahi, naj chioc isreyalo anma Israel tiˈ? Jilan̈ yahilo huneˈ txˈumel yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic, haˈ xin akˈni cotxumulojan̈ tato xapitzcˈa naj. Yuxin macon̈titan̈ jikˈayo cobahan̈ tet naj, ẍi ebnaj. \t preguntando: --¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque hemos visto su estrella en el oriente y hemos venido para adorarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bejwecano ischiwa hecˈul, yeb istit hehowal, yeb hecajtzacan̈, yeb hepohli yin̈ heyet anmahil. Bejwepaxo hebahwahi yeb sunil tzettaj istxˈojal chewatxˈe. \t Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritos y calumnia, junto con toda maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet xin chijute jalni yin̈ huntekˈan tiˈ? Tato ayco Comam Dios jetbihoj, ¿mactaxca chu iskˈoji jin̈? \t ¿Qué, pues, diremos frente a estas cosas? Si Dios es por nosotros, ¿quién contra nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach comono chexoc heyilaˈ tzet ye hunu heyet anmahil, haxinwal mach chiocpaxo Comam Dios yilaˈ tzet heyehi. Mach chetzˈactiˈn̈e anma, haxinwal mach chexistzˈactiˈn̈epaxo Comam. Akˈwe nimancˈulal yin̈ ismul heyet anmahil haxinwal chakˈpaxo Comam Dios nimancˈulal yin̈ hemul. \t \"No juzguéis, y no seréis juzgados. No condenéis, y no seréis condenados. Perdonad, y seréis perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Hex tiˈ heyohtaj tato cabexan̈e kˈin̈ Pascua, yin̈ kˈin̈ tuˈ xin chinalaxicojan yul iskˈab anma cat walaxcan̈an yin̈ culus, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam. \t \"Sabéis que después de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre va a ser entregado para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hitzojon̈weco iscˈatan̈ Comam Dios, haxinwal chihitzico Comam cocˈatan̈. Hex mulum, tacojab hecˈul teyin̈ yu istxˈojal chewatxˈe, yuto caw yilal hesajn̈en heyanma yul sat Comam Dios. Hacaˈ hex chito heyocheto yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat hexahann̈enpaxo Comam heyalni. \t Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y purificad vuestros corazones, vosotros de doble ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi hunu mac chiyu yalni tato lekˈtiˈal ye huneˈ chiwaltiˈan, yuxin bejwe yel heyaw. Nawe heba yin̈ tzet chewatxˈe haxinwal machi huno istxˈojal cheyiti teyiban̈. \t Ya que esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis y que no hagáis nada precipitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin ta ay hunu mac chalni teyet tato cheyijto yijatz yictajo legua, colwahan̈we yin̈, iweto yijatz tuˈ hunu legua. \t A cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈojab Comam Dios chiakˈni akˈancˈulal, haˈ chexpohnicanilo xol istxˈojal, cat iscˈuban heyanma, henabal yeb henimanil, yet chul Comam Jesucristo. \t Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; que todo vuestro ser--tanto espíritu, como alma y cuerpo-- sea guardado sin mancha en la venida de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin cˈul cheyute heba, hac tuˈ xin akˈancˈulaln̈eticˈa ye henabal, haxinwal macta txˈoj istzotel teyin̈ yu iscˈulal chewatxˈe yu ayexxaco yin̈ Comam Cristo, chitxˈixwican̈ yin̈ lekˈtiˈal chal teyin̈. \t Tened buena conciencia, para que en lo que hablan mal sean avergonzados los que se burlan de vuestra buena manera de vivir en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Inmaman an̈eintijan haˈ chitzotel win̈an, walex hex tiˈ caw maẍto bay cheyabe istzoteli, caw maẍto chetxumilo mac caw Inmaman. \t Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Pero nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su apariencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chicotzˈibn̈epaxtojan̈ tet ix janab Apia, yebpaxo tet naj juẍta Arquipo, naj caw colwa jin̈an̈ yin̈ ismunil Comam Dios, yeb tet sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios chiscutxba isba bey hawatut. \t a la hermana Apia, a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato quinheyohtaj inxahan, caw heyohtaxa Inmaman. Wal tinan̈ xin, caw heyohtaxa Inmaman, yuto xaheyilico yin̈, ẍi Comam. \t Si me habéis conocido a mí, también conoceréis a mi Padre; y desde ahora le conocéis y le habéis visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chischah ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yabeˈ icˈtiˈ mach istan̈bal yiban̈ilo ebnaj jichmam. Huntekˈan tuˈ, caw comon tzotiˈ yecˈbaln̈e tiempo yehi, mach chicolwa jin̈ yin̈ coyijen tzet chal Comam Dios, yeb janico janma yin̈ Comam. \t ni presten atención a fábulas e interminables genealogías, que sirven más a especulaciones que al plan de Dios, que es por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan anma tuˈ ayticˈaco xol kˈejholo yajaˈ wal tinan̈ xin xaapni issajilkˈinal tet. Huntekˈan anma tuˈ iscambalxaticˈa, yajaˈ wal tinan̈ xaapni issajilkˈinal yakˈlobal yanma, ẍiayoj. \t El pueblo que moraba en tinieblas vio una gran luz. A los que moraban en región y sombra de muerte, la luz les amaneció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet jabenan̈ hekˈumal tuˈ, caw mach chicobejan̈ cotxahlihan̈ teyin̈. Chicokˈannihan̈ tet Comam Dios tato caw chiˈakˈlax hehelanil yeb henabal yu Comam Espíritu Santo, cat heyohtan̈enilo sunil tzet choche Comam teyin̈. \t Por esta razón también nosotros, desde el día en que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros y de rogar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y plena comprensión espiritual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈tiˈan̈, maẍtaj tzotiˈ mach yelo jalan̈ yet jecˈtuˈan̈, maẍtajpaxo istxˈojal nabil juhan̈ yeb mach etalo nan juhan̈. \t Pues nuestra exhortación no procedía de error ni de motivos impuros, ni fue con engaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni naj comandante tet naj tato machi mac tet chiyal naj huneˈ tzet bey naj yalaˈ tuˈ; ischejlaxtopaxo naj nichˈan tzeh tuˈ. \t Luego el tribuno despidió al joven encargándole: --No digas a nadie que me has informado de esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw cˈul hexmi heyalni, teyin̈ halbilcano yu naj Isaías, yet yalnicano naj: Huntekˈan anma tiˈ istiˈn̈e chinakˈni binahojan, wal yanma xin nahat yehilo win̈an. \t Y les respondió diciendo: --Bien profetizó Isaías acerca de vosotros, hipócritas, como está escrito: Este pueblo me honra de labios, pero su corazón está lejos de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex xahan ay wutiˈan, xahanojab chijil coba hununon̈ yuto yin̈ Comam Dios chitit huneˈ coxahann̈en coba tiˈ. Tato caw xahan chijil coba hununon̈, chal yelapnoj tato ayon̈xaco yuninalo Comam Dios, johtaxa Comam. \t Amados, amémonos unos a otros, porque el amor es de Dios. Y todo aquel que ama ha nacido de Dios y conoce a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj ángel wetan: ―Huntekˈan tzotiˈ tiˈ caw yeli, iscawxobal iscˈul anma yehi. Comam Dios Jahawil, Comam chiiptzen ischejab yalnicˈo Istzotiˈ, haˈ chejniti yángel yalno tet ischejab yin̈ huntekˈan tzet toxa chiyuhi, ẍi naj. \t Me dijo además: \"Estas palabras son fieles y verdaderas. Y el Señor, el Dios de los espíritus de los profetas, ha enviado su ángel para mostrar a sus siervos las cosas que tienen que suceder pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chalni Comam, hunelxan̈echˈan, chal yelapnoj tato huntekˈan tzet chu ishecˈlax yul yehobal watxˈebil yu Comam Dios, chihecˈlaxiloj cat istan̈tzelaxiloj, yun̈e iscancano huntekˈan tzet mach chu ishecˈlaxi. \t La expresión \"todavía una vez más\" indica con claridad que será removido lo que puede ser sacudido, como las cosas creadas, para que permanezca lo que no puede ser sacudido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilnito naj huneˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul naj yu. Haxa yet ishitzico naj iscawilal teˈ, yaben naj istzotel Comam Dios Jahawil hacaˈ tiˈ: \t Cuando Moisés le vio, se asombró de la visión; pero al acercarse para mirar, le vino la voz del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalni ix Marta hacaˈ tuˈ, isto ix yawtenoti isnoh, yalni ix tet ix yin̈ ewantajil: ―Aycˈo Comam cuywawom bey tiˈ, chachyawte Comam, ẍi ix tet ix María. \t Y cuando hubo dicho esto, fue y llamó en secreto a su hermana María, diciendo: --El Maestro está aquí y te llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi nino istxˈotxˈ icham akˈlax tet yu Comam bey tiˈ, yaj xin yal Comam tet icham hacaˈ tiˈ: ―Chiwakˈan huneˈ hatxˈotxˈ, yajaˈ yet chaẍcami cat iscancano txˈotxˈ yul iskˈab hawuninal, ẍi Comam tet icham. \t Pero no le dio heredad en ella, ni siquiera para asentar su pie; aunque prometió darla en posesión a él y a su descendencia después de él, aun cuando él no tenía hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw heyohtaj ta haxa yet tzujanilxa yet yochen naj ischab ismajul yeb iscˈulal Comam Dios, hacaˈ chiakˈlax tet ebnaj babel cˈahole, matxa akˈlax tet naj, waxan̈ca caw okˈ naj sicˈlebil, yajaˈ matxa tzet tzˈaj yuteˈ isba naj. \t Porque ya sabéis que fue reprobado, a pesar de que después quería heredar la bendición, porque no halló más ocasión de arrepentimiento, aunque lo buscó con lágrimas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yulicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ah haˈ iswiˈ, yelpaxo ischiqˈuil, haˈ ton xin chiyeniloj tato Iscˈahol Comam Dios yehi. Mach ton̈eho hulicˈo yakˈaˈ aho haˈ iswiˈ, to elpaxo ischiqˈuil yet iscami. \t Éste es Jesucristo, el que vino por agua y sangre; no por agua solamente, sino por agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio, porque el Espíritu es la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw mach lan̈ano walnihan tato caw xatzujcha sunil huntekˈan tiˈ wuhan maca caw tohol inxahan, wal xin caw lahbilico wuhan intohan insatajan. Ayco yin̈ wanmahan intzujnayojan huntekˈan nabil win̈an yu Comam Jesucristo yet quinistzujnayojan babel. \t No quiero decir que ya lo haya alcanzado, ni que haya llegado a la perfección; sino que prosigo a ver si alcanzo aquello para lo cual también fui alcanzado por Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yalni Comam Jesús huntekˈan cuybanile tuˈ, yapni huneˈ naj yahawil yin̈ ebnaj Israel iscˈatan̈ Comam, yalni naj tet Comam: ―Mamin, ay huneˈ nichˈan incutzˈinan lan̈anto iscamayoj, yaj ta chachto wintajan cat hawanayo hakˈab yiban̈ ix, chihulcan̈ iscˈul ix, ẍi naj tet Comam. \t Mientras él hablaba estas cosas, he aquí vino un hombre principal y se postró delante de él diciéndole: --Mi hija acaba de morir. Pero ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ishowbican̈ Comam, yecˈ tˈan̈tˈon yin̈ anma ayicto yul capilla tuˈ. Caw xin biscˈulal elpaxico iscˈul Comam yuto mach chisje ebnaj yabeto yin̈ tzet chal Comam. Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Istoholban̈enilto naj iskˈab, iswatxˈicaniloj. \t Y mirándolos en derredor con enojo, dolorido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: --Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano le fue restaurada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin cˈaycanilo iscˈul anma yilni huneˈ tuˈ, yalnipaxo anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, caw hanta cˈaybalcˈule majila, ẍi anma. \t El asombro se apoderó de todos, y glorificaban a Dios. Fueron llenos de temor y decían: --¡Hoy hemos visto maravillas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chinkˈanpaxojan tet Comam Dios yin̈ intxahan tato caw ecˈna xahan cheyil heba hununex yeb ta caw chiyakˈ Comam hehelanil yeb henabal. \t Y ésta es mi oración: que vuestro amor abunde aun más y más en conocimiento y en todo discernimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Zorobabel, haˈ naj ismam naj Abiud, naj Abiud, haˈ naj ismam naj Eliaquim, naj Eliaquim, haˈ naj ismam naj Azor. \t Zorobabel engendró a Abiud; Abiud engendró a Eliaquim; Eliaquim engendró a Azor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet naj: ―Chawayto yul hawanma win̈an yuto mawalan ta macachwilan yich teˈ higuera, wal xin caw ecˈnato cˈaybalcˈule chito hawilaˈ sata tiˈ, ẍi Comam. \t Respondió Jesús y le dijo: --¿Crees porque te dije: \"Te vi debajo de la higuera\"? ¡Cosas mayores que éstas verás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yalan̈to, niman tiempo quexecˈ hewatxˈeˈ tzet chiswatxˈe anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Wal xin canojab huntekˈan tuˈ tinan̈ yuto yet yalan̈to tuˈ, han̈echˈan istxˈojal chewatxˈe, cheyakˈni yub tzet yoche heyanma, chexecˈpaxo yin̈ ucˈu teˈ, cheyecˈtzen nimeta kˈin̈ nanxa islowi, caw niman uqˈue cheyucˈcanoj. Cheyinipaxayo heba tetej tioẍ yahbil yu Comam Dios. \t Porque ya es suficiente el haber hecho en el tiempo pasado los deseos de los gentiles, habiendo andado en sensualidad, en bajas pasiones, en borracheras, en orgías, en banqueteos y en abominables idolatrías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinaloj hunu noˈ camello, ¿tom subuta yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acuẍa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t Porque más fácil le es a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isbakˈ cosat mach chu yalni tet cokˈab hacaˈ tiˈ: “Matzet chachocnico wuhan,” mach ẍioj. Hacpax tuˈ cowiˈ, mach chu yalni tet joj: “Matzet chachocnico wuhan,” mach ẍioj. \t El ojo no puede decir a la mano: \"No tengo necesidad de ti\"; ni tampoco la cabeza a los pies: \"No tengo necesidad de vosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal intxumnihan, ecˈbalto sakˈal yet ix ta mach chikˈ yichamil ix. Hac tuˈ chiwute walnihan yuto haˈ hun Comam Espíritu Santo ayco wetbiojan, haˈ chakˈni walaˈan. \t Pero según mi opinión, más feliz será si permanece así. Y pienso que yo también tengo el Espíritu de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jalawe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios ay yul satcan̈, ayojab akˈancˈulal sat txˈo txˈotxˈ xol anma ochebil yu Comam Dios, ẍi ebnaj. \t --¡Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa hex yahaw munil hex xin, hacticˈapax tuˈ cheyutepaxo heba yin̈ ebnaj hecˈamteˈ. Caw mach howo cheyute heba yin̈ ebnaj, yuto caw lahan heyehico yalan̈ yip Comam Dios Jahawil ay satcan̈. Wal xin caw machi hunu mac ecˈbal yelapno ye yiban̈ hunuxa mac yul sat Comam. \t Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas; porque sabéis que el mismo Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay distinción de personas delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj iswiˈehal ebnaj sacerdote, yeb ebnaj fariseo yalni Comam hacaˈ tuˈ, istxumni ebnaj tato yin̈ ebnaj yal Comam huntekˈan yechel tuˈ. \t Al oír sus parábolas, los principales sacerdotes y los fariseos entendieron que él hablaba de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ xin, mach chu yalaxayto acˈ vino yul noˈ tzˈum xilxa yuto chilin̈mo noˈ cat ismalto vino tuˈ, cat yetaxpaxcanto noˈ tzˈum tuˈ. Wal xin yul noˈ tzˈum acˈto chialaxayto acˈ vino, hac tuˈ xin mach chietaxto teˈ vino yeb noˈ tzˈum, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom naj Juan. \t Tampoco echan vino nuevo en odres viejos, porque los odres se rompen, el vino se derrama, y los odres se echan a perder. Más bien, echan vino nuevo en odres nuevos, y ambos se conservan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa Comam Dios chejni ta chitzejla sajilkˈinal xol kˈejholo, hapaxo Comam akˈni sajilkˈinal yul janma yun̈e johtan̈enilo iskˈakˈal yip Comam Dios, huneˈ chitzejla yin̈ sat Comam Jesucristo. \t Porque el Dios que dijo: \"La luz resplandecerá de las tinieblas\" es el que ha resplandecido en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en el rostro de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey yul yatut Comam Dios tuˈ xin, haˈ tuˈ ayicto huneˈ ixnam chitzotel yu yip Comam Dios. Huneˈ ixnam tuˈ, Ana isbi, iscutzˈin naj Fanuel, titna yin̈ yuninal naj Aser. Yet kˈopo ixnam yikˈni ixnam yichamil, yaj hujeb chˈan habil yikˈle isba naj yeb ix, iscam naj. \t También estaba allí la profetisa Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser. Ella era de edad avanzada, pues había vivido con su marido siete años desde su matrimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Haquintuˈan ay huneˈ inkˈambebalan teyet, ta chepajtze wetan chiwalan mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ. \t Entonces respondió Jesús y les dijo: --Yo también os haré una pregunta; y si me respondéis, yo también os diré con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ebnaj juẍta tuˈ yin̈ an̈e ischejto ebnaj naj Pablo bey istiˈ haˈ mar. Wal naj Silas yeb naj Timoteo cancano ebnaj yul con̈ob Berea tuˈ. \t Entonces los hermanos hicieron salir inmediatamente a Pablo para que se fuese hasta el mar, mientras Silas y Timoteo se quedaron allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw heyohtaj tato hayet chijanico coba yalan̈ yip hunu maca, caw chon̈occano ischejabo huneˈ mac tuˈ, cat coyijen tzet chala. Hac ton tuˈ xin tato haˈ tet mule chijakˈ chejaˈ coba, chon̈occano ischejabo mule tuˈ, huneˈ chon̈inito yin̈ camical. Yajaˈ ta haˈ tet Comam Dios chicoyije chon̈occano ischejabo Comam, cat joccano cˈulal yul sat. \t ¿No sabéis que cuando os ofrecéis a alguien para obedecerle como esclavos, sois esclavos del que obedecéis; ya sea del pecado para muerte o de la obediencia para justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan mach chu walnihan yin̈ tzet chielico anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam Dios, wal xin cachann̈e Comam chu yalni tzet chielicoj. Yajaˈ walex ayexxaco yul iskˈab Comam, chu heyilni yin̈ tzet chielico hunu mac texol. Yuxin huneˈ naj issay ismul tuˈ iwelo naj texol. \t Pues, ¿por qué tengo yo que juzgar a los que están afuera? ¿No juzgáis a los que están adentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ tzet manyehan yilaˈ naj tato chaẍapno iscˈatan̈ naj, cat hawanayo hakˈab yiban̈ iswiˈ naj. Hacn̈e tuˈ chiyu ishajchaho sat naj, ẍi Comam tet naj Ananías. \t y en una visión ha visto a un hombre llamado Ananías que entra y le pone las manos encima para que recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ ecˈ naj oxeb ixahaw. Lan̈anxa xin yoc naj yul huneˈ teˈ barco chito bey ismajul Siria, yet yabenilo naj tato txˈoj chisna ebnaj Israel yin̈ naj. Yu huneˈ tuˈ, oc yin̈ isnabal naj ismeltzohi, yecˈpaxo naj yul ismajul Macedonia hunelxa. \t Después de estar él allí tres meses, los judíos tramaron un complot contra él cuando estaba por navegar rumbo a Siria, de modo que decidió regresar por Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilaxto huneˈ naj mach chu yilni yeb mach chu istzotel yu ischejab naj matzwalil tet Comam Jesús, yakˈni cawxo Comam naj. Hac tuˈ xin yu ishajlo isbakˈsat naj, istzotelpaxocan̈ naj. \t Entonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de manera que el mudo hablaba y veía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "iskˈambe ebnaj tet naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto chawacan̈ haˈ iswiˈ anma tiˈ tato maẍtajach tiˈ Cristo hach? ¿Mach Elíaspaxo hach? ¿Maẍtajachpaxo ischejab Comam Dios echmabil yul juhan̈? ẍi ebnaj. \t Le preguntaron y le dijeron: --¿Entonces, por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu isnaniti ebix tzet yal Comam. \t Entonces ellas se acordaron de sus palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj yuninal yuninal naj Leví kˈanni isdiezmohal sunil tzet ye tuˈ tet yet con̈ob, ebnaj tuˈ le‑camto ebnaj, yajaˈ wal naj Melquisedec xin chal Yum Comam Dios tato itzitzto naj, yuto machi bay chal yin̈ iscamical naj. \t Aquí los hombres que mueren reciben los diezmos, mientras que allí los recibe aquel acerca de quien se ha dado testimonio de que vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Jesucristo akˈn̈ecano huneˈ cuybanile tiˈ jet: “Haˈ mac chiochen Comam Dios, caw yilal isxahann̈enpaxo yuẍtaj,” ẍi Comam. \t Y tenemos este mandamiento de parte de él: El que ama a Dios ame también a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Leví tuˈ, yawte naj Comam waˈo yatut. Yoc Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj iscuywom, yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb huntekˈanxa mac mach cˈulo isbeybal. Caw xin hantan̈e anma tzujan yinta Comam. \t Sucedió que, estando Jesús sentado a la mesa en casa de Leví, muchos publicanos y pecadores estaban también sentados a la mesa con Jesús y sus discípulos, porque eran muchos y le habían seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ iscayel ecˈbalxa ebnaj chejab yato naj yahaw munil, yajaˈ xin hacticˈapax tuˈ utelax ebnaj yu ebnaj munlawom tuˈ. \t Él envió de nuevo otros siervos, en mayor número que los primeros, y les hicieron lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilnipaxo ix naj Pedro, yalni ix tet ebnaj ayayto bey tuˈ: ―Huneˈ naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús, ẍi ix. \t Cuando la criada le vio, comenzó otra vez a decir a los que estaban allí: --Éste es uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mac ayahto yiban̈ yatut xin matxahojab chiayti yikˈalti hunu tzet ye tuˈ. \t El que esté en la azotea no descienda ni entre para sacar algo de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ caw hacaˈ wuninalan heyehi, lan̈an yecˈyaˈ wanmahan hunelxa heyu, hacaˈ hunu ix ix chiaben isyaˈil yet chiwatxˈi iscˈul. Yaj mach chisbej wabenan huneˈ isyaˈtajil tiˈ masanto chiwatxˈicanico Comam Jesucristo teyin̈. \t Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin apnin̈e naj, ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―Mam cuywawom, ẍi naj. Istzˈohni naj iskˈotx Comam, \t Cuando llegó, de inmediato se acercó a él y dijo: --¡Rabí! Y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cˈul isbeybal icham yeb yixal yul sat Comam Dios, yeb xin caw yijem iscawan̈il yin̈ sunil ischejbanil Comam. Yuxin machi mac chu yalni tato mach yijemo icham yeb yixal sata Comam. \t Ambos eran justos delante de Dios y vivían irreprensiblemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Colin̈bawe coba yin̈ cuybanile xajabe tiˈ, machojab chicabcon cocˈul yin̈ tzet ayco yipo janma, huneˈ bay tzujanon̈icoj, yuto chij isba tzet haltebil jet yu Comam Dios. \t Retengamos firme la confesión de la esperanza sin vacilación, porque fiel es el que lo ha prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ tzujanilxa xin isyeni isba Comam Jesús tet ebnaj hunlahon̈wan̈ iscuywom yet ayco ebnaj waˈo sat meẍa, iscachlax ebnaj yu Comam yu chicabcon iscˈul ebnaj; mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet yal ebnaj xailni ta xaitzitzbican̈ Comam. \t Luego, apareció a los once cuando estaban sentados a la mesa, y les reprendió por su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan tet mac maẍto chimohyi, yeb tet ebix camnaxa yichamil, cˈul tato mach chikˈ yetbi hacaˈ wetiˈan. \t Digo, pues, a los no casados y a las viudas que les sería bueno si se quedasen como yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin as halwe tet ebnaj iscuywom tato maitzitzbican̈ Comam xol camom. Chibabito Comam tesata bey Galilea, haˈ bey tuˈ cheyilaˈ Comam. Haˈ huntekˈan tiˈ manhul walaˈan teyet, ẍi naj ángel tuˈ tet ebix. \t E id de prisa y decid a sus discípulos que ha resucitado de entre los muertos. He aquí va delante de vosotros a Galilea. Allí le veréis. He aquí os lo he dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yah haˈ iswiˈ Comam tuˈ, yahti Comam xol haˈ, yin̈n̈ena tuˈ ishajni isba satcan̈. Yilni Comam yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ hacaˈ hunu noˈ cuwis. \t Y cuando Jesús fue bautizado, en seguida subió del agua, y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma y venía sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom han̈cˈan̈e huneˈ naj nan con̈obal tiˈ mahul akˈno yuchˈandios tet Comam Dios? ẍi Comam. \t ¿No hubo quién volviese y diese gloria a Dios, sino este extranjero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom maẍtajinan watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ xin? ẍicano Comam Dios, tet naj Isaías. \t ¿No hizo mi mano todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet naj: ―Hoˈ, hanintonan hacaˈ hawalni tiˈ. Chiwalan teyet tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios cheyil woc tzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios caw aycano yip, cat heyilni wulan xol moyan, ẍi Comam. \t Jesús le dijo: --Tú lo has dicho. Además os digo: De aquí en adelante veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo en las nubes del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chichahni hunu inchejaban, haninan chinischahpaxojan. Hacpax tuˈ xin macn̈eticˈa chinchahnihan, chischahpaxo Mac chejn̈eintijan, ẍi Comam. \t De cierto, de cierto os digo que el que recibe al que yo envío, a mí me recibe; y el que a mí me recibe, recibe al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahanon̈ hacaˈ huntekˈan munlabal tuˈ. Tato sunil machiswalilal chicobejcanoj, niman jelapno yul sat Comam Dios. Haxa Comam ayon̈ yet, xacon̈ocnico yu Comam yin̈ ismunil, helanon̈xa cowatxˈen sunil iscˈulal. \t Así que, si alguno se limpia de estas cosas, será un vaso para honra, consagrado y útil para el Señor, preparado para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalan̈to chiwalnicanojan huneˈ tiˈ teyet haxinwal yet chiyijno isba, caw cheyayto yul heyanma tato haninan Cristo hinan. \t Desde ahora os lo digo, antes de que suceda, para que cuando suceda, creáis que Yo Soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca yakˈ Comam Dios huntekˈan tuˈ tet ebnaj, yajaˈ ay ebnaj mach isyije yin̈ tzet yal Comam Dios, yuxin caw txˈiˈal ebnaj cami, iscancano pacˈno isnimanil ebnaj sat txˈotxˈ desierto yin̈ isbel tuˈ. \t Sin embargo, Dios no se agradó de la mayoría de ellos; pues quedaron postrados en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chisbejtzo naj gobernador tuˈ hunun ebnaj presowom, yajaˈ haˈticˈa mac chal iscˈul anma haˈ chibejtzolaxi. \t En la fiesta, el procurador acostumbraba soltar al pueblo un preso, el que quisieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cat xin intakˈwipaxojan teyet: “Mawalan teyet ta mach quexwohtajojan. ¡Elan̈we incˈatan̈an hex istxˈojaln̈e chewatxˈe!” quinchiyan teyet yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ. \t Pero os hablará diciendo: \"No os conozco de dónde sois. ¡Apartaos de mí todos los que hacéis iniquidad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ismeltzopaxo Comam iscˈatan̈ ebnaj, caw xin yexn̈e isway ebnaj yuto caw mach chitecha naj wayan̈ yu ebnaj. \t Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ cuybanile tiˈ jabe yettax janico coba yul iskˈab Comam Dios, caw xin yilal wal yeco yul janma. Tato caw wal yeco huneˈ cuybanile tuˈ yul janma, wal tuˈ huneln̈e jeco yin̈ Comam Dios, yebpaxo yul iskˈab Iscˈahol. \t Permanezca en vosotros lo que habéis oído desde el principio. Si permanece en vosotros lo que habéis oído desde el principio, también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto colahtiˈn̈e cobahan̈, cosaynilojan̈ haywan̈ ebnaj chito texol tuˈ. Huneˈn̈e chiyu isto ebnaj yeb juẍta Bernabé yeb juẍta Pablo, ebnaj caw xahan ay jutiˈan̈. \t de común acuerdo nos ha parecido bien elegir unos hombres y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, issicˈlenilo Comam Jesús setentaxa ebnaj iscuywom. Catawan̈ xin yu yanito Comam ebnaj yul hunun con̈ob yeb xol wayan̈bal bayejtuˈal bay chi‑caw‑yecˈpaxo Comam. \t Después de estas cosas, el Señor designó a otros setenta, a los cuales envió delante de sí de dos en dos, a toda ciudad y lugar a donde él había de ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan yeb Inmaman, caw huneˈn̈e jehan̈, ẍi Comam. \t Yo y el Padre una cosa somos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ebnaj juẍta yeb ebix janab ay bey Macedonia yeb ay bey Acaya tiˈ, el yin̈ iscˈul iscutxbanayo hanicˈ chˈen melyu, cat yilaxto chˈen tet anma mebaˈ ayxaco yul iskˈab Comam bey Jerusalén. \t Porque Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una ofrenda para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin istˈan̈xito Comam yin̈ ix, yalni Comam tet naj Simón tuˈ: ―¿Mamxawil huneˈ maswatxˈe ix tiˈ? Hayet maquinoctijan yul hawatut tiˈ, machi maxatxˈah wojan, yaj wal ix tiˈ xin, mastxˈahilo ix wojan yu yal sat. Malahwi tuˈ xin, massuni tajo ix wojan yu xil iswiˈ. \t Y vuelto hacia la mujer, dijo a Simón: --¿Ves esta mujer? Yo entré en tu casa, y no me diste agua para mis pies; pero ésta ha mojado mis pies con lágrimas y los ha secado con sus cabellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj hex tiˈ, caw hunun habil hekˈannilto hunun ebnaj presowom yet chiecˈ kˈin̈ Pascua tiˈ. ¿Chimheyoche tato chinbejtzohan huneˈ naj heyahawil tiˈ? ẍi naj tet ebnaj. \t Pero vosotros tenéis la costumbre de que os suelte un preso en la Pascua. ¿Queréis, pues, que os suelte al rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ naj cawxican̈ tuˈ: ―Haˈ mac maquinakˈni cawxojan, haˈ mahalni wetan hacaˈ tiˈ: “Ican̈ hawaybal, cat xin hatohi,” ẍi wetan, ẍi naj tet naj yahawil tuˈ. \t Pero él les respondió: --El que me sanó, él mismo me dijo: \"Toma tu cama y anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chipaqˈuico yin̈ yet anmahil, caw mach chixiw iswatxˈen istxˈojal, nohna yu tzet ye tuˈ matzet chaliloj. Haˈ tzet ye tuˈ choche isnimanil haˈ chiswatxˈe selelo tzet choche Comam Dios. \t traidores, impetuosos, envanecidos y amantes de los placeres más que de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil anma waˈi hantaticˈa caw yoche iscˈul, caw xin cablahon̈ebto motx nohcan̈ yin̈ ixim matxa lahwi yu anma. \t Todos comieron y se saciaron, y se recogieron doce canastas llenas de lo que sobró de los pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin johtaj ta yu ismul huneˈ naj winaj yuxin occano anma yul iskˈab camical, yajaˈ xin yu Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam chakˈ comatanoj. Yu Comam Jesucristo yuxin chicochah huneˈ acˈ kˈinale yin̈ sunilbal tiempo. \t Porque si por la ofensa de uno reinó la muerte por aquel uno, cuánto más reinarán en vida los que reciben la abundancia de su gracia y la dádiva de la justicia mediante aquel uno, Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ isxahanil ayinan yu Inmamtuˈan, hac tuˈ isxahanil chexwilpaxojan. Yuxin xahann̈ehojabn̈eticˈa cheyil heba, hacaˈ isxahanil ayex wuhan. \t Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, jocan̈ yul teˈ barco bey Troas tuˈ, caw rin̈an cotohan̈ bey con̈ob chiyij Samotracia. Haxa yet hunxa tzˈayic xin japnihan̈ bey yul con̈ob Neápolis. \t Zarpamos, pues, de Troas y fuimos con rumbo directo a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalnipaxo yin̈ hunxa Salmo: “Mamin, mach chawakˈ kˈajoto innimanilan hanin sicˈbilinan hawu tiˈ,” ẍiayoj yul Yum Comam Dios. \t Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, matolo ay hunoxa cuybanile bay chon̈colchahi, machoj, walxinto ay mac chiakˈni etanoto henabal, chishelni cuybanile yet colbanile chiyakˈ Comam Jesucristo. \t No es que haya otro evangelio, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Juan intiˈan wilan iscon̈ob Comam Dios, haˈ ton acˈ Jerusalén, wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios. Caw cˈul yehi, hacaˈ hunu ix ix watxˈebilxa isba yuto yocxa yin̈ mohyilal yeb naj chiikˈni. \t Y yo vi la santa ciudad, la nueva Jerusalén que descendía del cielo de parte de Dios, preparada como una novia adornada para su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxin con̈yawte Comam. Hayet yecˈyaˈ yanma Comam Cristo ju, isyenicano Comam yin̈ tzet chu cobeybaln̈eni. \t Pues para esto fuisteis llamados, porque también Cristo sufrió por vosotros, dejándoos ejemplo para que sigáis sus pisadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tato mach chiscˈotzba Comam Dios yoj huneˈ tiempo tuˈ, machim hunu mac chicolchahi. Wal xin chiscˈotzba Comam yu iscolni macta sicˈbilxa yu. \t Si aquellos días no fuesen acortados, no se salvaría nadie; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo huneˈ naj caw mebaˈ, Lázaro isbi; chiay tzˈon̈no istiˈ ispultahil yatut naj kˈalom tuˈ, caw choche naj yakˈaˈ noho iscˈul yu iskˈal istiˈ naj kˈalom chiˈaycˈayti sat meẍa. Caw xin yaˈay naj yu txˈac, chˈapni xin metx txˈiˈ islekˈaˈ istxˈac naj tuˈ. \t Y cierto pobre, llamado Lázaro, estaba echado a su puerta, lleno de llagas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "estam hawacto inmelyutiˈan yul banco. Hayet maquinhultiˈan xin, manchahnihan chˈen yeb yal,” ẍi naj tet ischejab tuˈ. \t Por lo tanto, debías haber entregado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, habría recibido lo que es mío con los intereses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaln̈ena Comam huneˈ tuˈ, ishajlo sat naj. Yoc tzujno naj yinta Comam, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios. Sunil anma ilni huneˈ tuˈ yalpaxo cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. \t Inmediatamente recobró la vista y le seguía, glorificando a Dios. Y todo el pueblo al ver esto dio alabanza a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwochehan cheyohtan̈eloj tato caw lahbiloco wuhan inmunlahan heyu, yeb yu ebnaj juẍta ay yul con̈ob Laodicea. Yebpaxo yu macta ayxaco yul iskˈab Comam maẍto bay chilico win̈an huneloj. \t Quiero, pues, que sepáis cuán grande conflicto tengo por vosotros, por los de Laodicea y por todos los que nunca me han visto personalmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw oc biscˈulal yin̈ yanma ebnaj, yoc ebnaj iskˈambeno yin̈ hununtajil tet Comam: ―Mamin, ¿tom haninan? ẍi hunun ebnaj. \t Entonces comenzaron a entristecerse y a decirle uno tras otro: --¿Acaso seré yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tzujno naj Pedro yinta naj ángel, yelti naj yul preso tuˈ. Haˈ chute isnani naj ta ton̈e chiyelaxico yin̈ sat naj yalni. Mach istxum naj tato caw yeli lan̈an yelti naj yul preso. \t Y habiendo salido, le seguía y no comprendía que lo que hacía el ángel era realidad. Más bien, le parecía que veía una visión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an istzabnico yuni huntekˈan chiwaltiˈan, cheyaweco yip heyanma, cat hetˈan̈xiwecan̈ satcan̈ yuto toxa chexcolchahi, ẍi Comam Jesús. \t Cuando estas cosas comiencen a suceder, mirad y levantad vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj, hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw txˈiˈalxa el chiwochehan chiwaˈtojan huneˈ incartatiˈan teyet yin̈ tzet ye cocolbanil xacochah tet Comam Dios. Yaj wal tinan̈ xin, chitit yin̈ wanmahan ta yilal wanitojan huneˈ carta tiˈ teyet, yu quexyiptzen yin̈ heyinahti heyanma heyaˈiln̈en huneˈ cuybanil bay ayco janma han̈on̈ yeton̈xa Comam. \t Amados, mientras me esforzaba por escribiros acerca de nuestra común salvación, me ha sido necesario escribir para exhortaros a que contendáis eficazmente por la fe que fue entregada una vez a los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wajebxa ixahaw xin ischejniti Comam Dios naj ángel Gabriel bey con̈ob Nazaret ayco yul ismajul Galilea. \t En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyala ta ecˈbal cˈulex sata teˈ caw iskˈab olivo tuˈ, ta cheyala ta ecˈbal cˈulex xin, nawetij tato maẍtajex ikˈn̈e teˈ isxeˈ olivo tuˈ, to haˈ teˈ xeˈ tuˈ ikˈn̈ehex. \t no te jactes contra las demás ramas. Pero aunque te jactes en contra de ellas, no eres tú quien sustentas a la raíz, sino la raíz a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xayabe ix yin̈ ej iscˈulal chiswatxˈe Comam, yuxin hitzico ix yinta Comam xol anma tuˈ, istzabni ix xil iskˈap Comam. \t Cuando oyó hablar de Jesús, vino por detrás de él entre la multitud y tocó su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús: ―Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yet payat akˈbilcano teyet, chal hacaˈ tiˈ: “Haninan chiwalan tato dios hex,” ẍicanoj. \t Jesús les respondió: --¿No está escrito en vuestra ley, \"Yo dije: Sois dioses\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex tiˈ xin, yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, chetxˈahwe hesat cat hexínito xil hewiˈ, \t Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lávate la cara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam oc xahanbalil hacaˈ tiˈ: ―Abewe tzet chiwalan, chinapni lemnahan hacaˈ chiyu yapni hunu elkˈom. Sakˈal yet mac chimajwahi yeb chisyaˈiln̈e xil iskˈap yun̈e mach chiecˈ tˈiltˈoni cat yel istxˈixobal sata anma, ẍi Comam. \t \"He aquí, yo vengo como ladrón. Bienaventurado el que vela y guarda sus vestidos para que no ande desnudo y vean su vergüenza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yu hanta chˈecˈyaˈ wanmahan heyu, hacaˈojtam lan̈an intzˈajbanan yin̈ innimanilan hantato isyaˈtajil mach yakˈle Comam Jesucristo yin̈ isnimanil. Yakˈle Comam Jesucristo isyaˈtajil ju han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab tiˈ, yuxin isnimanilxa Comam je tinan̈. \t Ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y completo en mi propia carne lo que falta de las tribulaciones de Cristo a favor de su cuerpo, que es la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo mac halni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ ton naj tiˈ Cristo, echmabil yul ju, ẍi. Aypaxo huneˈxa majan anma halni: ―Naj Cristo tuˈ, ¿tom Galilea chitit naj heyalni? \t Otros decían: \"Éste es el Cristo.\" Pero otros decían: \"¿De Galilea habrá de venir el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilnico ebnaj yin̈ nichˈan neneˈ tuˈ xin, istzabloco yalni ebnaj tet sunil anma tzet hallax tet ebnaj yu naj ángel yin̈ huneˈ nichˈan neneˈ tuˈ. \t Al verle, dieron a conocer lo que les había sido dicho acerca de este niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yaben naj Ananías huneˈ tiˈ yaycˈay naj, iscamilo naj xin. Sunil anma aben iskˈumal huneˈ tzet yu tuˈ, caw xiwcan̈. \t Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y gran temor sobrevino a todos los que lo oían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin aweco heyanma heyijen yin̈ tzet chal Comam Dios babel, haxa huntekˈanxa chˈocnico heyu, chiˈakˈlaxo teyet, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom. \t Más bien, buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyakˈ hamanil hecachlax hechahni hematan chakˈ Comam Dios, yu heyabento tzet chiyal ebnaj teyet. Chal ebnaj tuˈ ta caw yijem ebnaj, chiyo isba ebnaj tet ebnaj ángel, caw comon chaco isba yin̈ tzet ye tuˈ mach chijilico yin̈. Caw comonn̈eticˈa chisnime winajn̈e isba ebnaj yin̈ tzettaj chiecˈ yin̈ isnabal. \t Nadie os prive de vuestro premio, fingiendo humildad y culto a los ángeles, haciendo alarde de lo que ha visto, vanamente hinchado por su mente carnal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzetcˈa anma chˈoc tzujno yinta istxˈojal ebnaj tuˈ, hac tuˈ xin caw txˈoj tzotiˈ challax yin̈ cuybanile yet Comam, huneˈ caw isyelal. \t Y muchos seguirán tras la sensualidad de ellos, y por causa de ellos será difamado el camino de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, yilchaxati anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios yin̈ tzet chi‑la‑iswatxˈe, cat yinilo Comam naj yahawil yehico yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Ahora es el juicio de este mundo. Ahora será echado fuera el príncipe de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yay sat hunu naj mame tet iscˈahol, hac tuˈ yay insatan teyet, chinkˈannihan tato haˈ caw isyelal haˈ cheyal wetan, hacaˈ chu walnitojan tzet ay yul wanmahan teyet. \t Pues para corresponder del mismo modo, como a hijos os hablo: ¡Abrid vosotros también vuestro corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yoc hoyno ebnaj Israel yin̈ Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Caw bakˈin chon̈hawilojan̈ yin̈ huneˈ cabcˈulal tiˈ? ¿Mac caw anmahilach? Yin̈ caw yeli, tato hach tiˈ Cristo hach, caw makˈbil hawalnilo jetan̈, ẍi ebnaj. \t Entonces le rodearon los judíos y le dijeron: --¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwatojan naj ilwal teyin̈ yun̈e yalni naj teyet hanicˈ jecojan̈, cat xin quexyiptzenpaxo naj. \t Le envío a vosotros con este fin: para que conozcáis nuestros asuntos y para que él anime vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalno tet anma ta chisbejcano iswatxˈen istxˈojal, cat yanico isba yul iskˈab Comam Dios. \t Entonces ellos salieron y predicaron que la gente se arrepintiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Ahan̈wanoj cat hawoc lin̈no coxoltiˈan̈, ẍi Comam. \t Entonces dijo al hombre que tenía la mano paralizada: --¡Ponte de pie en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈ ayon̈tocˈo xin, chon̈ilaxcan̈ yeb anma tuˈ, cat jah xol moyan cochahno Comam xol jakˈekˈ. Hac tuˈ chu japni iscˈatan̈ Comam yin̈ huneln̈e. \t Luego nosotros, los que vivimos y habremos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes, para el encuentro con el Señor en el aire; y así estaremos siempre con el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ay huneˈ bay chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: ¿Tzet yelapno ye anma yuxin chanatij? ¿Tzet yelapno ye anma yuxin chawaco yin̈ hacˈul? \t Pues alguien dio testimonio en un lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él, o el hijo del hombre, para que tengas cuidado de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ mac chiakˈni ecˈoyaˈ heyanma, mach chetzˈactiˈn̈e, to haˈ iscˈulal chekˈan yiban̈. \t Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ apni ismiˈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo ilwal yin̈ Comam Jesús. Tzujan xin ebnaj cawan̈ tuˈ yinta ismiˈ, yay jahno ixnam sata Comam yuto ay huneˈ tzet choche ixnam iskˈanaˈ. \t Entonces se acercó a él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante él y pidiéndole algo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ matxa yilalo ay hunuxa mac chioc xolbal, yuto huneˈxan̈e mac yakˈcano istrato, haˈ ton Comam Dios. \t Y el mediador no es de uno solo, pero Dios es uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat yalni: “Huneˈ naj tiˈ, ton̈e yicheco naj huneˈ yatut tiˈ, yaj machi makˈoji naj islahni,” ẍim anma tuˈ. \t diciendo: 'Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan yecheln̈e yeco yin̈ tzet ay yul satcan̈ yilal issajn̈elax yu xahanbal, yajaˈ wal tzet ay satcan̈ choche xahanbal ecˈna cˈul sata huntekˈan tuˈ. \t Era, pues, necesario purificar las figuras de las cosas celestiales con estos ritos; pero las mismas cosas celestiales, con sacrificios mejores que éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni wetan hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈eyo huntekˈan chawil tiˈ yul hum, cat hawanito tet hujeb majan anma ayxaco yul inkˈaban ay yul ismajul Asia: tet Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia yeb tet Laodicea, ẍi wetan. \t que decía: \"Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Haquintuˈan ay huneˈ inkˈambebalan teyet: ¿Mac an̈eti naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, Comam Dios mato haˈ anma? Ta chepajtze wetan chiwalpaxojan mac chejn̈eintijan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj. \t Entonces Jesús les dijo: --Yo os haré una pregunta. Respondedme, y yo os diré con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Ta ay hunu hawuẍta chiwatxˈen hunu istxˈojal tawin̈, as tzotelan̈ tet naj hachuquil, cat xin hacachni naj. Ta chabeto naj tzet chawala, yocxa akˈancˈulal texol chal tuˈ. \t Por tanto, si tu hermano peca contra ti, ve, amonéstale a solas entre tú y él. Si él te escucha, has ganado a tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ixim hin̈at apni yul beh, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ lahwi yabeni cat yul naj matzwalil yinolo yin̈ yanma. \t Primero están estos que caen junto al camino donde se siembra la palabra. Y cuando la oyen, en seguida viene Satanás y quita la palabra que había sido sembrada en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta hac tuˈ cheyute, cheyakˈ aycˈayo hunu mac maẍto yip yin̈ yet Comam, wal xin haˈ yin̈ huneˈ mac tuˈ campaxo Comam Jesús. \t Así, por el conocimiento tuyo se perderá el débil, un hermano por quien Cristo murió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés apni iscˈatan̈ Comam Jesús, ispeto ebnaj bey Jerusalén. \t Se juntaron a Jesús los fariseos y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ecˈlena Comam Jesucristo yin̈ isyaˈtajil yeb yin̈ ilwebal yuxin haˈ Comam chicolwa jin̈ yin̈ej ilwebal chul jiban̈. \t Porque en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer a los que son tentados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yawtelo Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom ischuquil, yalni Comam tet ebnaj: ―Wal tinan̈ jahweto bey Jerusalén. Haˈ bey tuˈ chijaˈcano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. \t Jesús, tomando a los doce, les dijo: --He aquí subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas acerca del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús hunxa yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj, ay huneˈ teˈ higuera sat istxˈotxˈ. Isto naj yilno ta ay sat teˈ, yajaˈ haxa yet yapni naj yilno teˈ, machi huno sat teˈ ilcha yu naj. Isto naj yalno tet naj chitan̈en istxˈotxˈ tuˈ. \t Entonces dijo esta parábola: \"Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña, y fue a buscar fruto en ella y no lo halló"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj fariseo xin, yal ebnaj tet hunun: ―Ilwecˈanabi lah, caw matzet wal juteni yuto caw sunil anma tzujan yinta naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t Entonces los fariseos dijeron entre sí: --Ved que nada ganáis. ¡He aquí, el mundo se va tras él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan ebnaj cuywawom machiswalil chute isba tuˈ, lahan ebnaj hacaˈ hunu cˈuh machi haˈ ayayto yul, yeb xin hacaˈ moyan nanann̈e bay chi‑caw‑yilaxto yu jakˈekˈ, hac tuˈ ye ebnaj. Wal xin caw tˈin̈anxa yeco yiban̈ ebnaj isto xol kˈejholo, haˈ tuˈ xin chiecˈ ebnaj yin̈ sunilbal tiempo. \t Son fuentes sin agua y nubes arrastradas por la tempestad. Para ellos se ha guardado la profunda oscuridad de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwepaxo tet ix janab María ta chil isba ix, ix janab tuˈ caw xamunla ix texol. \t Saludad a María, quien ha trabajado arduamente entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa hex tiˈ xin, yet Comam Cristo heyehi, Comam Cristo tuˈ xin yet Comam Dios yehi. \t y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈to yet maẍto chinhulan, ay ebnaj hulicˈo yanico isba ebnaj hecolomaloj. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ xin, caw lahan ebnaj hacaˈ hunu naj elkˈom chiocto yul ispeyabil noˈ meˈ tuˈ, yaj wal anma caw yetticˈa Comam Dios ye xin, caw maẍticˈa ishajba istxiquin yin̈ tzet yal ebnaj. \t Todos los que vinieron antes de mí eran ladrones y asaltantes, pero las ovejas no les oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni ix María: Caw chitzala wanmahan chiwalnihan cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios Jahawil, Comam caw aycano yip. \t Y María dijo: --Engrandece mi alma al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Nabn̈e chala ta chiyo isba wetan, wal xin han̈cˈan̈e ischejbanil ebnaj winaj chakˈ ebnaj iscuyuˈ yet anmahil, ẍiayoj, ẍi Comam Jesús. \t Y en vano me rinden culto, enseñando como doctrina los mandamientos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj José isbi, ay bey con̈ob Arimatea, yul ismajul Judea; naj tuˈ, caw cˈul iscˈul naj, caw cˈulpaxo isbeybal naj. Ayco naj xol ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob Israel. \t He aquí, había un hombre llamado José, el cual era miembro del concilio, y un hombre bueno y justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hajxam mac chiyahni Iscˈahol Comam Dios yeb matzet chalilo ischiqˈuil Comam yul sat, chinilo ispixan Comam Espíritu Santo, Comam chon̈ocheni. Huntekˈan mac tuˈ caw ecˈbalto isyaˈtajil chiay yiban̈, yuto haˈ ischiqˈuil Comam Jesucristo tˈin̈bancano istrato Comam Dios, con̈yanipaxico yeto Comam. \t ¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que ha pisoteado al Hijo de Dios, que ha considerado de poca importancia la sangre del pacto por la cual fue santificado y que ha ultrajado al Espíritu de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yinito ebnaj isnimanil Comam, ispichnico ebnaj kˈap yeb an̈ caw xukˈ sam tuˈ yin̈ isnimanil Comam; yuto hac tuˈ chiyute anma Israel yin̈ iscamom yet chimujlaxi. \t Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos con las especias, de acuerdo con la costumbre judía de sepultar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Félix tuˈ xin, caw xaticˈa yabe naj cuybanile yet Comam Jesucristo, yuxin hayet yaben naj tzet yal naj Pablo tuˈ, yalni naj: ―Hato yet chihul naj comandante Lisias, catto wabenojan tzet caw ye huneˈ hehowal tiˈ, ẍi naj. \t Entonces Félix, estando bien informado acerca de este Camino, les aplazó diciendo: --Cuando venga el tribuno Lisias, examinaré vuestro caso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey huneˈ peyab chiyij Getsemaní, yalni Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano tzˈon̈no bey tiˈ, chintohan txahloj, ẍi Comam. \t Llegaron al lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: --Sentaos aquí, mientras yo oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacmipax tuˈ ebnaj chabilxa Comam Jesucristo yu yet iscami, cˈaynamicanto ebnaj yin̈ huneln̈e. \t En tal caso, también los que han dormido en Cristo han perecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hayet chiˈahilo tzˈayic cat ispohcan̈ yip kˈaˈ, chitajilo teˈ telaj, cat yay hona isxumaquil teˈ, hac tuˈ xin matxa cˈulchˈano jilni teˈ. Hacaˈ ishowayo isxumaquil teˈ telaj tuˈ, hac tuˈ iscˈayayo ebnaj kˈalom yet chiscutxban ebnaj iskˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Pues se levanta el sol con su calor y seca la hierba, cuya flor se cae, y su bella apariencia se desvanece. De igual manera también se marchitará el rico en todos sus negocios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu istzabnipaxico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ issicˈnican̈ ischˈen yun̈e iskˈojni camo ebnaj Comam yalni. \t Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj xol ebnaj iscuywom Comam tuˈ, pitnilto istxiquin huneˈ naj ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, huneˈ istxiquin naj yin̈ iswatxˈkˈab. \t Y uno de ellos hirió a un siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj tet Comam: ―Sunil huntekˈan chawal tiˈ yijebilticˈa wuhan yichitaxticˈa inchˈibcan̈an. ¿Tzet hunuxa wal inyijenan? ẍi naj. \t El joven le dijo: --Todo esto he guardado. ¿Qué más me falta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol ebnaj cawan̈ alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam, ay huneˈ naj txˈoj istzotel tet Comam, yalni naj tet Comam: ―Ta hach tiˈ Cristo hach, colayto haba, cat con̈hacolnipaxaytojan̈, ẍi naj. \t Uno de los malhechores que estaban colgados le injuriaba diciendo: --¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunta el yet chalni ebnaj hacaˈ tuˈ chiay jahno ebnaj veinticuatro anciano sata Comam, chanayo ebnaj iscorona sata Comam, chalni ebnaj: \t los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono y adoran al que vive por los siglos de los siglos; y echan sus coronas delante del trono, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni naj Festo tuˈ ischahnocano gobernadoral. Oxebxa tzˈayic ischahni naj gobernadoral yul con̈ob Cesarea tuˈ isto naj yul con̈ob Jerusalén. \t Tres días después de haber asumido el mando de la provincia, Festo subió de Cesarea a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin machi hunu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios matzet teyin̈ yulbal ayexicˈo heyechman istzˈayical bay chul Comam Jesucristo. \t hasta no faltaros ningún don, mientras esperáis la manifestación de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto naj ichamile iswiˈehal yehico naj yin̈ yixal, hacaˈticˈa yehico Comam Jesucristo iswiˈehalo yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab; haˈ Comam xin Iscolomal yuto caw hacaˈ isnimanil Comam yehi. \t porque el esposo es cabeza de la esposa, así como Cristo es cabeza de la iglesia, y él mismo es salvador de su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chahwe mac maẍto yip yanma yin̈ Comam texol. Mach chebuch heba yebi. \t Recibid al débil en la fe, pero no para contender sobre opiniones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach choche yilaˈ tzet ay yet anmahil, chismakˈcamo yet anmahil, ucˈum teˈ, istzann̈eticˈa yanico isba xol huntekˈan kˈin̈ machiswalil, yeb pekˈ chute isba. Caw xin aytopaxo huntekˈan lahan yeb huntekˈan tiˈ chito iswatxˈe. Caw xa‑ticˈa‑walan teyet yet yalan̈tocanoj, mac chiuten huntekˈan tiˈ, mach chiapni iscˈatan̈ Comam Dios. \t envidia, borracheras, orgías y cosas semejantes a éstas, de las cuales os advierto, como ya lo hice antes, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈticˈa Comam Dios halni: “Mach chexixli, mach chexpotxˈwipaxo camo anma,” ẍi Comam. Yuxin ta ay mac mach chiecˈ ixloj, yajaˈ ta chispotxˈ camo yet anmahil, chiyaco ismul tet ley hacaˈ tuˈ. \t Porque el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No cometas homicidio. Y si no cometes adulterio, pero cometes homicidio, te has hecho transgresor de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ babelal, yal Comam Cristo ta mach isje iscˈul yeb mach chitzala Comam Dios tato chiakˈlax xahanbal yeb sabehal tet, yeb no nokˈ chin̈uslaxi yu yel ismul anma, waxan̈ca xin hac tuˈ yalni ley. \t Habiendo dicho arriba: Sacrificios, ofrendas y holocaustos por el pecado no quisiste ni te agradaron (cosas que se ofrecen según la ley)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj lin̈anayo iscawilal tuˈ kˈamben tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ? ẍi ebnaj. \t Algunos de los que estaban allí les dijeron: --¿Qué hacéis desatando al borriquillo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chijal cobahan̈ winajil yu ismunil hunuxa anma, yeb xin mach lan̈an copalcˈonan̈ comunlahan̈ yiban̈ bay yebilon̈canojan̈ yu Comam. Wal xin caw chito jochehan̈ chon̈munlahan̈ yun̈e ischˈib comuniltuˈan̈ bay cachan comunlahan̈ yu Comam Dios, yun̈e cam heyanico heyanma yin̈ Comam. \t no gloriándonos desmedidamente en trabajos ajenos. Más bien, tenemos la esperanza de que, con el progreso de vuestra fe, se incrementará considerablemente nuestro campo entre vosotros, conforme a nuestra norma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chiwalnihan teyet tzet yelapno ye tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach cheyayto yul heyanma, hajxam ta chiwalan teyet yin̈ tzettaj ay yul satcan̈ chal tuˈ, caw maẍticˈam cheyapaxayto yul heyanma. \t Si os hablé de cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex kˈalomex tiˈ checawxeco ismul anma yiban̈, huntekˈan iscˈulaln̈e chiswatxˈe. Cheyakˈnipaxo camo ebnaj yu mach chu iscolni isba ebnaj teyet. \t Habéis condenado y habéis dado muerte al justo. Él no os ofrece resistencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chijochen Comam Dios yin̈ caw istˈin̈anil, wal tuˈ machi bay chalti isba xiwquilal, yuto yet chon̈xiwi chon̈nanon tet isyaˈtajil. Yuxin ta ay mac chixiwi, mach xahano ay Comam Dios yu. \t En el amor no hay temor, sino que el perfecto amor echa fuera el temor. Porque el temor conlleva castigo, y el que teme no ha sido perfeccionado en el amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal anma aycˈo iscˈatan̈ Comam Jesús yet yawtenilti Comam naj Lázaro yul panteón, yet yitzitzbican̈ naj yu Comam, haˈ anma tuˈ halnicˈo yin̈ tzet yuhi. \t La gente que estaba con él daba testimonio de cuando llamó a Lázaro del sepulcro y le resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin ecˈto yorahil yulbal naj chimohyi tuˈ, caw xin kˈahan yechman ebix, matxa chitecha wayan̈ yu ebix yuxin waycan̈ ebix sunil. \t Y como tardaba el novio, todas cabecearon y se quedaron dormidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet, hex wuẍtaj, hex wanab, yuto xawabehan hekˈumal tato ay howal texol bey tuˈ, hac tuˈ yalni yuninal juẍta Cloé wetan. \t Porque se me ha informado de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que entre vosotros hay contiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj ay iscˈas tuˈ xin ay jahno naj sata naj rey, yoc naj yalno tet naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, caw niman chawute hacˈul win̈an hayeboxa tzˈayic, chinkˈuyayojan chˈen cat wakˈnihan sunil incˈastuˈan tawet,” ẍi naj. \t Entonces el siervo cayó y se postró delante de él diciendo: \"Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈaynato ebnaj yuto xaisheqˈuilo isba ebnaj yul huneˈ beh caw tohol. Haˈ isbeybal naj Balaam ikˈbil yu ebnaj, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat, iscˈahol icham Beor. Naj Balaam tuˈ yaco naj ismul yuto caw yocheco naj chˈen melyu haltelax tet, yaj yu iswatxˈen naj istxˈojal. \t Abandonando el camino recto, se extraviaron al seguir el camino de Balaam hijo de Beor, quien amó el pago de la injustici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam Jesús bey Jericó, yecˈ Comam yul con̈ob tuˈ. \t Habiendo entrado Jesús en Jericó, pasaba por la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, lan̈an yapni yorahil isyelaxilo inhelanilan. \t Y Jesús les respondió diciendo: --Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chebej hexahann̈en heba hununex, yuto heyuẍtaxa heba yin̈ Comam, hacpax tuˈ ebix ix xachahni Comam heyanabxapaxo ebix. \t Permanezca el amor fraternal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel, ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi naj, yaj cam naj, machi xin yuninal naj yeb yixal tuˈ. \t Había siete hermanos. El primero tomó mujer, y murió sin dejar descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yel Comam yul con̈ob Jerusalén, isto yul con̈ob Betania, bey tuˈ xin cancano Comam huneˈ akˈbal. \t Los dejó y salió fuera de la ciudad a Betania, y se alojó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lahwi isnohcano iscˈul anma tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj chicuywi yintaj: ―Cutxbaweyo sunil ixim matxa malahwi yu anma tiˈ, haxinwal machi ixim chietaxtoj, ẍi Comam. \t Cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: --Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallaxpaxo hacaˈ tiˈ: “Tato ay hunu mac chimakˈni poho isbakˈsat hunu maca, makˈlaxojabpaxo poho isbakˈsat huneˈ mac tuˈ. Tato ay hunu mac chimakˈnilti yeh hunu maca, makˈlaxojabpaxilti yeh huneˈ mac tuˈ,” ẍiayoj. \t \"Habéis oído que fue dicho a los antiguos: Ojo por ojo y diente por diente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel xin, cutxanico ebnaj juẍta tuˈ yu yakˈni tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, chiyecˈtzen ebnaj huneˈ txah yet mach chon̈waˈi, yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj: ―Iwelo naj Bernabé yeb naj Saulo texol, yuto chioc ebnaj yin̈ huneˈ munil bay awtebil ebnaj wuhan, ẍi Comam Espíritu Santo tet ebnaj. \t Mientras ellos ministraban al Señor y ayunaban, el Espíritu Santo dijo: \"Apartadme a Bernabé y a Saulo para la obra a la que los he llamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinaloj tato ayej teˈ iskˈab mach chisatni, chitzocˈlaxilto teˈ yu naj chitan̈en teˈ. Wal teˈ iskˈab caw cˈul issatni xin, chiyilo naj istajinal iskˈab teˈ, hac tuˈ xin caw chisatni teˈ sicˈlebil. Hacaˈ iswatxˈencan̈ naj teˈ uva tuˈ, caw hac tuˈ chiyute istan̈en Inmaman macta ayxaco yul inkˈaban. \t Toda rama que en mí no está llevando fruto, la quita; y toda rama que está llevando fruto, la limpia para que lleve más fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tinan̈, haˈ yuninal Comam Dios chiakˈni ohtan̈elo sunilal ishelanil Comam tet ebnaj yahawil yeb ebnaj ijbalom ay yul satcan̈. \t Todo esto es para que ahora sea dada a conocer, por medio de la iglesia, la multiforme sabiduría de Dios a los principados y las autoridades en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj chon̈tirlaxolo istiˈ haˈ mar bey huneˈ txˈotxˈ ay xol haˈ mar, ẍi naj Pablo tuˈ. \t Pero es necesario que demos en alguna isla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ hex wet con̈ob, wohtajan ta hayet iscam Comam Jesús heyu, hewatxˈe huneˈ tuˈ yu hesucal. Hacpax tuˈ ebnaj yahaw con̈ob, mach yohtajo ebnaj tzet iswatxˈe. \t Ahora bien, hermanos, sé que por ignorancia lo hicisteis, como también vuestros gobernantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin naj Ananías, naj yahawil ebnaj sacerdote, tet ebnaj ayayo iscawilal naj Pablo, tato chischˈatico ebnaj istiˈ naj. \t Y el sumo sacerdote Ananías mandó a los que estaban a su lado, que le golpeasen en la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chismakˈnipaxico ebnaj huneˈ teˈ ah yin̈ iswiˈ Comam, istzublipaxico ebnaj yin̈, yeb xin chiay jahno ebnaj sata Comam, cat yay xulno ebnaj sat txˈotxˈ. \t También le golpeaban la cabeza con una caña, le escupían y puestos de rodillas le rendían homenaje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj wetan: ―Cornelio, caw mayabe Comam Dios hatxah yeb isnaniti sunil hacolwal chawakˈ tet anma mebaˈ. \t y dijo: \"Cornelio, tu oración ha sido atendida, y tus obras de misericordia han sido recordadas ante la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ maẍtaj yu tzet chicolo yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu chicolo huntekˈan itah tuˈ yuxin chon̈cˈulbiloj, maca yu mach chicolo yuxin chon̈can txˈojal. \t Pero no es la comida lo que nos recomienda a Dios; pues ni somos menos si no comemos, ni somos más si comemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto lan̈an yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ huntekˈan anma tiˈ yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: Wal huntekˈan anma tiˈ waxan̈ca chabe, yajaˈ mach chitxumchalo yu. Waxan̈ca chiyila, yaj mach chináchalo yu. \t Además, se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y nunca entenderéis; y mirando miraréis, y nunca veréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu ayco yanma ebnaj yin̈ chˈen melyu, yuxin chexyakˈ subchaho ebnaj yu cuybanile maẍtaj haˈ yehi. Wal xin payxa ichi yechmalax ebnaj yalaxcanto yin̈ isyaˈtajil, mach chˈecˈto yet istan̈tzelaxilo ebnaj. \t Por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas. Desde hace tiempo su condenación no se tarda, y su destrucción no se duerme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj lahon̈wan̈xa huneˈ tuˈ, istit ishowal ebnaj yin̈ naj Juan yeb naj Jacobo. \t Cuando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse con Jacobo y Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ anma hon̈ tiˈ chon̈kˈoji cocuyni sunilej noˈ xol telajil nokˈ; noˈ chˈic, noˈ laba yebej no nokˈ ay xol haˈ mar. \t Pues fieras y aves, reptiles y criaturas marinas de toda clase pueden ser domadas, y han sido domadas por el ser humano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ naj caw yahaw tuˈ, chitij cat istan̈tzencanilo naj ebnaj munlawom tuˈ, cat yanito naj istzˈunub comonal tet hunuxa majan ebnaj munlawom, ẍi Comam. Hayet yaben anma huneˈ tuˈ yalni: ―Machojab bakˈinal chu hacaˈ chawal tiˈ, ẍi anma. \t Vendrá y destruirá a estos labradores y dará su viña a otros. Cuando ellos lo oyeron, dijeron: --¡Nunca suceda tal cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Sunil ischejab Comam Dios yul hunuxa nan con̈obal caw xahan chiillaxi, wal yul iscon̈ob xin mach xahano chiillax yu yet con̈ob, yeb yu mac ayto yu isba yebi yeb yu ej yuẍtaj, ẍi Comam. \t Pero Jesús les decía: --No hay profeta sin honra sino en su propia tierra, entre sus familiares y en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ispaxayti Comam Jesús yin̈ huneˈ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yayilo Comam sat huneˈ chekˈan̈. Caw tzetcˈacano anma chi‑ticˈa‑cuywi yinta Comam cutxico bey tuˈ. Ay anma ispeto ismajul Judea yeb yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo anma ispeto istila haˈ mar Mediterráneo yul ismajul Tiro, yeb yul ismajul Sidón. Apni anma yabeˈ cuybanile chal Comam yeb xin apni yun̈e yakˈni cawxo Comam macta ayco yabil yin̈, yeb xin macta chˈecˈyaˈ yu naj matzwalil, yu iscawxicanocan̈ yu Comam. \t Descendió con ellos y se detuvo en una llanura, junto con una multitud de sus discípulos y un gran número de personas de toda Judea, de Jerusalén, y de las costas de Tiro y de Sidón, que habían venido para oírle y para ser sanados de sus enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac iscˈulal ayayto yul yanma, cˈul tzotiˈ chala, haxaˈ mac istxˈojal ayayto yul yanma, haˈ istxˈojal chala. \t El hombre bueno del buen tesoro saca cosas buenas, y el hombre malo del mal tesoro saca cosas malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin chihul huneˈ tiempohal hacaˈ chiyoche Comam Dios, cat yijni isba huntekˈan tiˈ, yuto yul iskˈab Comam Dios ay sunil. Caw sakˈal yet Comam, isreyal ebnaj rey ye Comam, yahawilpaxo ebnaj yahawil ye Comam. \t A su debido tiempo la mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, el Rey de reyes y Señor de señores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ, chicajwa yin̈ tzet choche Comam Espíritu Santo, hacpax tuˈ Comam Espíritu chicajwa yin̈ istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ. Yuxin chiscajle isba Comam Espíritu Santo yeb sunil istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ. Chiscajle isba hunun, yuxinto mach chu hewatxˈen tzet choche hecˈul. \t Porque la carne desea lo que es contrario al Espíritu, y el Espíritu lo que es contrario a la carne. Ambos se oponen mutuamente, para que no hagáis lo que quisierais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalni Comam tet anma: ―Wal tinan̈ mayij isba huneˈ tiempo halbilcanoj yocxa Comam Dios Heyahawoj. Bejwecano hetxˈojal, chahwe Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul heyanma, ẍi Comam. \t y diciendo: \"El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepentíos y creed en el evangelio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yal Comam Dios tet Comam Jesús: Hach tiˈ sacerdote, chachoc tzotelo yin̈ anma wetan yin̈ sunilbal tiempo hacaˈ naj Melquisedec, ẍi Comam. \t Pues de él se da este testimonio: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni Comam xin ta caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈, yalni Comam tet naj Felipe: ―¿Baytuˈwal chicolokˈ tzet chislo sunil anma tiˈ? ẍi Comam tet naj. \t Cuando Jesús alzó los ojos y vio que se le acercaba una gran multitud, dijo a Felipe: --¿De dónde compraremos pan para que coman éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―To ay chˈocnico noˈ yu Comam Jesús, ẍi ebnaj. \t Y ellos dijeron: --Porque el Señor lo necesita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay hunu mac yijem yin̈ tzet chal Comam Dios yalni, yaj ta mach chakˈ cachaˈ istiˈ yin̈ istxˈojal, haˈ huneˈ anma tuˈ chiyakˈ subchaho isba ischuquil. Hac tuˈ xin naban̈e chala tato yijem yin̈ tzet chal Comam Dios. \t Si alguien parece ser religioso y no refrena su lengua, sino que engaña a su corazón, la religión del tal es vana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yah lin̈no ebnaj, yoc tzabno ebnaj yin̈ Comam, yinito ebnaj Comam yin̈ istxam con̈ob yin̈ iswiˈ huneˈ witz bay ayco con̈ob tuˈ yu istennicanto ebnaj Comam sat huneˈ pahaw yalni. \t y se levantaron y le echaron fuera de la ciudad. Luego le llevaron hasta un precipicio del monte sobre el cual estaba edificada su ciudad, para despeñarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj: ―¿Tzet cheyute hetxumni yin̈ naj Cristo? ¿Mac yin̈ chitit naj heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yin̈ naj rey David chitit naj, ẍi ebnaj. \t diciendo: --¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: --De David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet iscam Comam Jesucristo yin̈ culus tuˈ xin, yakˈni aycˈayo Comam huntekˈan yahawil yeco yu naj matzwalil. Isyenicanilo Comam yin̈ sat anma tato elcano ispixan huntekˈan tuˈ yin̈ huneln̈e. Hac tuˈ yu isyenilo Comam tato kˈoji Comam yin̈ naj matzwalil. \t También despojó a los principados y autoridades, y los exhibió como espectáculo público, habiendo triunfado sobre ellos en la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chibeycˈo naj yul iscapilla ebnaj Israel, cat iscuywa naj yin̈ ebnaj Israel tuˈ yeb yin̈ ebnaj mach Israelo chiyiyo isba tet Comam Dios. Hunun tzˈayic xin, istzotelpaxo naj tet anma chˈecˈ bey yul yamakˈ capil. \t Por lo tanto, discutía en la sinagoga con los judíos y los piadosos, y todos los días en la plaza mayor, con los que concurrían allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ, caw hesunil cheyikˈalo heyanma win̈an, yuto hac tuˈ yu istzˈibn̈elaxcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Chinpotxˈcamojan naj tan̈em meˈ, cat issaj lemito noˈ meˈ tuˈ,” ẍiayoj. \t Entonces Jesús les dijo: --Todos os escandalizaréis de mí; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán dispersadas las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, yuto yil anma tuˈ iswatxˈen Comam cˈaybalcˈule yet iscawxi anma yaˈay yu Comam. \t y le seguía una gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Ay mac ikˈn̈e anma yaˈay yeb ay mac ikˈn̈e anma mach chu yeqˈui, yeb anma mach chu yilni, yeb anma txˈoj ye iskˈab, yeb anma mach chu istzoteli; yalaxayo sunil anma tuˈ yich yoj Comam. Sunil anma tuˈ xin cawxicanocan̈ yu Comam. \t Entonces se acercaron a él grandes multitudes que tenían consigo cojos, ciegos, mancos, mudos y muchos otros enfermos. Los pusieron a los pies de Jesús, y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈eto tzet caw chiwoche walaˈtojan tawet, yaj caw mach chiwochehan chintzˈibn̈etojan yul hum tiˈ. \t Tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero hacerlo por medio de tinta y pluma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi xin heyabe yokˈ chˈen trompeta yeb istzotelpaxo Comam Dios. Hayet yaben ebnaj istzotel Comam tuˈ, yalni ebnaj ta matxa chitzotel Comam, \t al sonido de la trompeta y al estruendo de las palabras, que los que lo oyeron rogaron que no se les hablase más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin anma chiecˈto bay alaxcan̈ Comam yin̈ culus, chisbile iswiˈ cat isbuchwa yin̈ Comam, chalni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ chawuchcˈayo yatut Comam Dios cat hawanican̈ selel yin̈ oxeb tzˈayic hawalni, \t Y los que pasaban le insultaban, meneando sus cabezas y diciendo: --¡Ah! Tú que derribas el templo y lo edificas en tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam yet yoxel tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw yelmi xahan ayinan hawu? ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ xin yu yoc biscˈulal yin̈ iscˈul naj Pedro yuto yetxa yoxel iskˈamben Comam tet naj tato yeli xahan ay Comam yu naj. Yuxinto yal naj: ―Mamin, walach hach tiˈ, caw sunil tzet hawohtaj, caw xin hawohtaj tato caw yeli xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. Istakˈwi Comam: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, caw hacaˈ chiyute hunu naj tan̈em meˈ islotzen noˈ niẍte yunin, hac tuˈ chawute hacuyni macta chaco isba yul inkˈaban. \t Le dijo por tercera vez: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro se entristeció de que le dijera por tercera vez: \"¿Me amas?\" Y le dijo: --Señor, tú conoces todas las cosas. Tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Apacienta mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Maẍton̈e cheyetato tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yebej teˈ kˈebtaj masanto chioc yechel Comam Dios yin̈ ispalan̈ ebnaj ischejab coDiosal! ẍi naj. \t diciendo: \"¡No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que marquemos con un sello la frente de los siervos de nuestro Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ johtajan̈ ta haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo Jahawil, haˈticˈa Comam xin chon̈akˈni itzitzbocan̈ yuto yeton̈xa Comam Jesucristo, hunxa xin chu con̈yinito Comam iscˈatan̈. \t sabiendo que el que resucitó al Señor Jesús también nos resucitará a nosotros con Jesús y nos presentará a su lado juntamente con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin xacon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios yu jaco janma yin̈ Comam, yuxin ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios yu Comam Jesucristo Jahawil. \t Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin, hex wuẍtaj, hex wanab, wal han̈on̈ tiˈ mach yuninalo ix chejab jehi, to yuninal ix mach chejaboj. \t Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilaxto huneˈ naj mach chibili isnimanil iscˈatan̈ Comam sat batxteˈ. Hayet yilni Comam xin tato caw ayco yanma ebnaj initi naj tuˈ yin̈ Comam, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hach wet anmahil aco yip hawanma, tinan̈ chiakˈlaxcano nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj. \t Entonces le trajeron un paralítico tendido sobre una camilla. Y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: --Ten ánimo, hijo; tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunilon̈ ayco huneˈ tiˈ yipo cocˈul chicosajn̈e janma yin̈ istxˈojal, hacaˈ Comam Jesucristo caw machi nino istxˈojal yin̈. \t Y todo aquel que tiene esta esperanza en él, se purifica a sí mismo, como él también es puro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an istakˈlicano naj Pablo tuˈ tet ebnaj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal chintohan bey Jerusalén yin̈ kˈin̈. Yaj ta chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios chinecˈan tecˈatan̈ hunelxa, ẍicano naj. Hac tuˈ xin yu yel naj yul con̈ob Efeso, yocpaxo naj yul barco. \t sino que se despidió y dijo: \"Otra vez volveré a vosotros, si Dios quiere.\" Y zarpó de Éfeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam akˈni jipan̈ jocan̈ chejabo yin̈ huneˈ acˈ trato, maẍtaj yin̈ huneˈ ley tzˈibn̈ebilcanoj. Huneˈ iscab trato tiˈ chij isba yu Yespíritu Comam Dios. Huneˈ isley naj Moisés tzˈibn̈ebilcano tuˈ chon̈yito yin̈ camical, wal Yespíritu Comam Dios chakˈ cokˈinal mach istan̈bal. \t Él mismo nos capacitó como ministros del nuevo pacto, no de la letra, sino del Espíritu. Porque la letra mata, pero el Espíritu vivifica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Tato mach xiwquilta ismul naj tiˈ, machim majitijan̈ naj tawet, ẍi ebnaj. \t Le respondieron y dijeron: --Si éste no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Matxa xin chiillax iskˈakˈal hunu cantil, matxa xin chiabelax iswejcha anma yin̈ mohyilal. Matxa xin chiillax ebnaj txon̈wom yul con̈ob tuˈ waxan̈ca xin caw ay yelapno ye ebnaj sata anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yakˈnipaxo subchaho huneˈ con̈ob tuˈ sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu isnawalil. \t La luz de la antorcha nunca más alumbrará en ti. Y la voz del novio y de la novia nunca más se oirá en ti; porque tus comerciantes eran los magnates de la tierra, y porque todas las naciones fueron engañadas por tus hechicerías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―Ecˈbalto sakˈal yet anma chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios cat isyijeni, ẍi Comam. \t Y él dijo: --Más bien, bienaventurados son los que oyen la palabra de Dios y la guardan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet ix: ―Macachcolcha tinan̈ yuto maquinhawaytojan yul hawanma, paxan̈to yin̈ akˈancˈulal, ẍi Comam tet ix. \t Entonces Jesús dijo a la mujer: --Tu fe te ha salvado; vete en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yelpaxilo huneˈxa naj ángel bay ay meẍa yet xahanbal, huneˈ naj ángel tuˈ ay yip naj yiban̈ kˈa kˈaˈ. Yawi naj yin̈ caw ip tet naj ikˈn̈e chˈen cˈupom uva: ―Acto haˈ cˈupom uva xol teˈ uva ay sat txˈo txˈotxˈ cat hacˈupnilo teˈ, yuto kˈanxa teˈ, ẍi naj. \t Y salió del altar otro ángel que tenía poder sobre el fuego. Y llamó a gran voz al que tenía la hoz afilada, diciendo: \"¡Mete tu hoz afilada y vendimia los racimos de la viña de la tierra, porque las uvas están maduras!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj iscuywom naj Juan huneˈ tuˈ, yul ebnaj iskˈanno isnimanil naj, isto ebnaj ismujnocanoj. \t Cuando sus discípulos oyeron esto, fueron y tomaron su cuerpo, y lo pusieron en un sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yapni huntekˈan ebnaj tzehtaj, ispichnico ebnaj huneˈ kˈap yin̈ isnimanil naj Ananías tuˈ, isbey ebnaj ismujnoˈcano naj. \t Luego se levantaron los jóvenes y le envolvieron. Y sacándole fuera, lo sepultaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Yet hunel ay huneˈ naj caw cˈulticˈa yin̈bal. Awtelax naj yul huneˈ niman con̈ob yu ischahni naj yoc yahawilo yul iscon̈ob yet chimeltzohi. \t Dijo, pues: \"Cierto hombre de noble estirpe partió a un país lejano para recibir un reino y volver"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, naj yahaw munil tuˈ chaco naj naj yijem tuˈ yahawo yin̈ sunil tzet aya. \t De cierto os digo que le pondrá sobre todos sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo hunxa naj: “Caw tolto quinmohyihan, caw mach chu intohan,” ẍi naj. \t El otro dijo: \"Acabo de casarme y por tanto no puedo ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yul naj ishuj ángel incˈatan̈an, naj ikˈn̈e chˈen ishuj vaso bay ayayto islahobal isyaˈtajil, yalni naj wetan: ―Cata, chinyehan tawet mac chioc yixalo Comam oc xahanbalil, ẍi naj. \t Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete últimas plagas, y habló conmigo diciendo: \"Ven acá. Yo te mostraré la novia, la esposa del Cordero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Akˈwe tet heyet anmahil. Ta hac tuˈ cheyute, chakˈpaxo Comam Dios huneˈ ismalil caw cˈul teyet, caw nohnaj, caw chitin̈laxi masan chimaltoj. Ta hac tuˈ cheyute heyakˈni tet heyet anmahil, hac tuˈ chiyute yakˈnipaxo Comam Dios teyet, ẍi Comam. \t Dad, y se os dará; medida buena, apretada, sacudida y rebosante se os dará en vuestro regazo. Porque con la medida con que medís, se os volverá a medir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txˈixobal chuco ebnaj texol yet checutxban heba waˈo yin̈ yet Comam. Maẍticˈa nino tzet chal iscˈul ebnaj yet chˈoc ebnaj waˈo texol yeb machi nino chixiw ebnaj. Lahan ebnaj hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ, haˈn̈e ayco yin̈ iscˈul istan̈en isba. Lahanpaxo ebnaj hacaˈ hunu moyan machi n̈ab ikˈbil yu, ton̈e chiˈecˈ ijon yu jakˈekˈ. Lahanpaxo ebnaj hacaˈ hunu te teˈ machi satni; ton̈e chitajayoj yeb sunil xeˈ yin̈ huneln̈e. \t Estos que participan en vuestras comidas fraternales son manchas, apacentándose a sí mismos sin temor alguno. Son nubes sin agua, llevadas de acá para allá por los vientos. Son árboles marchitos como en otoño, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈, haˈ ton wuẍtajan, wanaban yeb inmiˈan, ẍi Comam. \t Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan waxan̈ca machijinan texol, yaj hacaˈojtam ayinicojan texol. Yuxin yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwalan yin̈ tzet chielico naj. \t Aunque por cierto estoy ausente en el cuerpo, estoy presente en el espíritu. Ya he juzgado, tal como si estuviera presente, a aquel que ha hecho semejante cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chijochehan̈ ta chexisabilo yin̈ ismunil Comam; walxinto beybaln̈ewe isbeybal ebnaj ayco yanma yin̈ Comam Dios yeb ay isnimancˈulal. Ebnaj chibeybaln̈en huntekˈan tuˈ chischah ebnaj tzet haltebil yu Comam Dios. \t a fin de que no seáis perezosos, sino imitadores de los que por la fe y la paciencia heredan las promesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw wiyom yoc naj yalno isyelal tet ebnaj Israel yin̈ sat anma. Chisyenilo naj baytet yin̈ maẍtaj yeco ebnaj tuˈ, chalni naj ta haˈ yul Yum Comam Dios chala ta haˈ Comam Jesús, haˈ Cristo Cocolomal echmabil yuli. \t pues refutaba vigorosamente a los judíos en público, demostrando por medio de las Escrituras que Jesús era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Aweyto hehacˈ yin̈ hewatxˈkˈab, haxinwal cheyikˈ noˈ, ẍi Comam tet ebnaj. Hac tuˈ xin yu yanayto ebnaj ishacˈ tuˈ xol haˈ hunelxa, haxa yet yinahti ebnaj txˈan̈ xol haˈ xin, caw matxa chikˈoji ebnaj yinahti txˈan̈ yu yalil noˈ nohayto yul txˈan̈. \t Él les dijo: --Echad la red al lado derecho de la barca, y hallaréis. La echaron, pues, y ya no podían sacarla por la gran cantidad de peces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈xa iswaxajeb tzˈayic xin, yet yakˈlax circuncidar nichˈan tzˈul tuˈ, yalni anma ta Zacarías chij isbi hacaˈ isbi ismam. \t Aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayxa Comam Jesús yul con̈ob Betania xin, isto Comam yatut naj Simón, naj ayticˈaco yabil chiyij lepra yin̈. \t Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chicoyijen cabeb chejbanile tiˈ, lan̈an coyijen huntekˈanxa cuybanile akˈbilcano yu naj Moisés, yeb tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios, ẍi Comam tet naj. \t De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hawohtami huntekˈan chejbanile chalni hacaˈ tiˈ: “Mach chachpotxˈwahi, mach chachixli, mach chachelkˈawi, mach chahobcan̈ tzotiˈ yin̈ hawet anmahil, mach chawaco lekˈtiˈal, yeb xin ayojab yelapno hamam, hamiˈ yul hasat, ¿hawohtami huntekˈan tiˈ?” ẍi Comam tet naj. \t Tú conoces los mandamientos: No cometas homicidio, no cometas adulterio, no robes, no des falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta hac tuˈ chawute, sakˈal hawet chal tuˈ, yuto chachah ispaj selel yin̈ huneˈ tzˈayical bay chiitzitzbican̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam. \t Y serás bienaventurado, porque ellos no te pueden retribuir, pero te será recompensado en la resurrección de los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesús, yajaˈ hul isyaˈtajil yiban̈ caw xin yijem yute isba tet Comam Dios yu ej ilwebal hul yiban̈. \t Aunque era Hijo, aprendió la obediencia por lo que padeció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaben ebnaj fariseo ta chiyapaxocan̈ Comam Jesús haˈ iswiˈ anma yeb xin ta caw ecˈnaxa anma tzujan yinta Comam satapaxo naj Juan; \t Cuando Jesús se enteró de que los fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Jua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "hac tuˈ yu con̈iscolni Comam. Maẍtaj yu iscˈulal cowatxˈe yuxin con̈iscol Comam, machoj, to yu tzˈay iscˈul Comam jin̈. Con̈istxˈah Comam yin̈ comachiswalilal, haˈ chaliloj tato con̈itzitzbican̈ yin̈ iscayelal yet yakˈni Comam Espíritu Santo kˈinale acˈto jet. \t él nos salvó, no por las obras de justicia que nosotros hubiésemos hecho, sino según su misericordia; por medio del lavamiento de la regeneración y de la renovación del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, heyohtaxa Comam Dios sicˈlebil, chiwalpaxojan teyet tato caw ohtabilexxapaxo yu Comam. ¿Tzet yin̈ yuxinto chexmeltzopaxto yin̈ huntekˈanxa nan cuybanilehal caw mach tˈin̈ano yehicoj, cat heyocpaxo ischejabo hunelxa? \t En cambio, ahora que habéis conocido a Dios, o mejor dicho, ya que habéis sido conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres principios elementales? ¿Queréis volver a servirlos otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chicoyije cuybanile akˈbilcano yu Comam Dios, chal yelapnoj huneˈ tuˈ ta xajohtan̈elo Comam. \t En esto sabemos que nosotros le hemos conocido: en que guardamos sus mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzetcˈa ebnaj ischejab Comam makˈbil camoj, chiˈichicanti yin̈ iscamical naj Abel masanta yin̈ iscamical naj Zacarías, yet ismakˈlax camo naj xolbal bay chin̈uslax xahanbal yeb yatut Comam Dios. Yaj haninan chiwalan teyet ta Comam Dios chiˈaniti isyaˈtajil yiban̈ anma tiˈ yu iscamical ebnaj tuˈ, ẍi Comam Jesús tet ebnaj. \t desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, quien pereció entre el altar y el santuario. Así os digo, la sangre de ellos será demandada de esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chicotzˈibn̈etojan̈ huntekˈan tzotiˈ tiˈ teyet yun̈e caw tzˈajan chiyucanico tzalahilal yin̈ janma. \t Estas cosas escribimos nosotros para que nuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Ay huntekˈan tzet watxˈebilxa yu Comam Dios tet mac chiochen Comam. Huneˈ tuˈ maẍto hunu mac xailni, yeb xaabeni, maẍtopaxo mac xaecˈ isnabal yin̈, ẍiayoj. \t Más bien, como está escrito: Cosas que ojo no vio ni oído oyó, que ni han surgido en el corazón del hombre, son las que Dios ha preparado para los que le aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay huno juẍtaj mach chicolwa yin̈ mac ayto yu isba yebi, yeb ta hac tuˈ chutepaxo yul yatut, huneˈ mac tuˈ matxa chu yalni isba yuninalo Comam Dios, yeb ecˈna machiswalil sata anma maẍto chichahni Istzotiˈ Comam yul yanma. \t Si alguien no tiene cuidado de los suyos, y especialmente de los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―¿Caw yelmi chawala? ¿Caw hinan hachmi hawakˈni camo haba win̈an? Wal xin yin̈ isyelal chiwalan tawet, caw oxelxa chawala tato mach quinhawohtajojan yalan̈to maẍto chiokˈcan̈ noˈ icham chiyo, ẍi Comam tet naj. \t Jesús le respondió: --¿Tu vida pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo que no cantará el gallo antes que me hayas negado tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni anma tet ixnam: ―¿Tzet yuxin hac tuˈ cheyakˈ yijaˈ isbi? Wal xol heyicˈal machi hunu mac hac tuˈ isbi, ẍi anma. \t Y le dijeron: --No hay nadie en tu familia que se llame con este nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ ayxa yip janma yin̈ Comam machojabn̈etaj han̈on̈ chijaco coba yin̈ cocˈul, wal xin yilal cocolwa yin̈ mac maẍto caw tˈin̈ano yecoj. \t Así que, los que somos más fuertes debemos sobrellevar las flaquezas de los débiles y no agradarnos a nosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yalni Comam huntekˈan tuˈ xin, yalnicano Comam tet ebnaj iscuywom tato machi bay chalicˈo ebnaj tato haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo. \t Entonces mandó a los discípulos que no dijesen a nadie que él era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chicolin̈ban coba yin̈ Comam tuˈ xin, caw ecˈbalto chitzala Comam jin̈, haˈ huneˈ tuˈ chioc yipo janma. \t y la perseverancia produce carácter probado, y el carácter probado produce esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet con̈chi yin̈ huneˈ tiˈ? ¿Tom chicolahico janico comul yun̈e cam chisyelo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul? \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Permaneceremos en el pecado para que abunde la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalni Comam tet naj hacaˈ tuˈ, ispakˈlaxilto sat Comam yu huneˈ naj chitan̈en yatut Comam Dios, yalni naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto hac tuˈ hatakˈwi tet naj yahawil sacerdote tiˈ? ẍi naj tet Comam. \t Cuando dijo esto, uno de los guardias que estaba allí le dio una bofetada a Jesús, diciéndole: --¿Así respondes al sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ machi caw yip yanma yin̈ yet Comam, yeb xin mach huneln̈eho chucanico yin̈ yanma, yuxin hayet chihul ilwebal yin̈ yu Istzotiˈ Comam, yin̈ an̈e chicabconcan̈ iscˈul cat ismeltzo yintaj. \t pero no tiene raíz en sí, sino que es de poca duración, y cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, en seguida tropieza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isyenipaxocan̈ isba Comam Jesús hunelxa tet ebnaj iscuywom yet ay ebnaj istiˈ haˈ lago Tiberias. Hac tiˈ xin yu isyeni isba Comam tet ebnaj. \t Después de esto, Jesús se manifestó otra vez a sus discípulos en el mar de Tiberias. Se manifestó de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet anma ayco iscˈatan̈ tuˈ: ―¿Tzet yin̈ yuxin chihallaxi tato yin̈ naj David titna Comam Cristo? \t Él les dijo: --¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hulnajinan bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e wanicojan anma xol issajilkˈinal, yaj xin caw ay anma mach chiocheni. Hacn̈e tuˈ xin caw chicawxico ismul yiban̈ yu istxˈojal chiswatxˈe anma tuˈ, yuto yet kˈejholo yehi. \t Y ésta es la condenación: que la luz ha venido al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa istzabni ix xil iskˈap Comam, islin̈inacan̈ yin̈ ix, iscawxinalo ix. \t Al instante, se secó la fuente de su sangre y sintió en su cuerpo que ya estaba sana de aquel azote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto icham Jacob yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet toxa chicam icham, yalnicano icham yin̈ huntekˈan iscˈulal chischah iscˈahol, haˈ ton naj José, yay xulno icham yiban̈ iswiˈ iskˈojoch, yakˈni tzalaho iscˈul icham yin̈ Comam Dios. \t Por la fe Jacob, cuando moría, bendijo a cada uno de los hijos de José y adoró apoyado sobre la cabeza de su bastón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "iskˈambeno tet Comam: ―¿Ham hach tiˈ Cristo echmabil yul juhan̈, mato chijechmahan̈ yul hunuxa naj? ẍi ebnaj. \t y le dijo: --¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu iscutxbanico ebnaj ixim, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ yin̈ ixim howeb pan cebada. \t Recogieron, pues, y llenaron doce canastas de pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Islahobal xin, iscampaxo ix. \t Por último, murió también la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios, yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam. \t Por esta razón le fue contada por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalnipaxto juẍta Gayo ta cheyil heba, yul yatut juẍta tiˈ ayon̈an̈. Haˈ bey tiˈ xin chicocutxbapaxo cobahan̈ yin̈ culto yeb sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Chalnipaxto naj juẍta Erasto ta cheyil heba, naj juẍta tiˈ tesorero naj yul con̈ob tiˈ. Chalnipaxto juẍta Cuarto ta cheyil heba. \t Os saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saludan Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb hunu nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chistzˈun hunu naj sat istxˈotxˈ. Chichˈibcan̈ teˈ, cat yoc teˈ nime teˈal, hac tuˈ xin chu yapni noˈ chˈic iswatxˈenoco yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam. \t Es semejante a un grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en su huerto; y creció y se convirtió en un árbol, y las aves del cielo hicieron nidos en sus ramas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin watojan incartahan teyet yun̈e mach cheyakˈ biscˈulal wabeˈan yet chinapnihan bay ayex tuˈ. Haˈ heyet to tzalahilal cheyakˈ wabeˈan. Wal xin tˈin̈anxa wehan ta hesunil chextzalapaxoj, hacaˈ huneˈ tzalahilal ayco yin̈ wanmatiˈan. \t Y a pesar de que estoy confiado en todos vosotros de que mi gozo es el mismo de todos vosotros, os escribí esto mismo para que cuando llegue, no tenga tristeza por causa de aquellos por quienes me debiera gozar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chati Inmamtuˈan Comam Espíritu Santo texol; haˈ chihul inselelojan cat iscolwa teyin̈, cat xin quexiscuyni yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ. Haˈ xin chiakˈni henabati sunil tzet xa‑le‑hecuycano wuhan. \t Pero el Consolador, el Espíritu Santo, que el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas y os hará recordar todo lo que yo os he dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw tzalacan̈ ebnaj yaben huneˈ tuˈ, yuxinto yalte ebnaj melyu tet naj Judas. \t Éstos se alegraron y acordaron darle dinero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Matatías, naj Amós, naj Nahum, naj Esli, naj Nagai, \t hijo de Matatías, hijo de Amós, hijo de Nahúm, hijo de Esli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yapni huneˈ naj chiyij Jairo iscˈatan̈ Comam, yahawil yeco naj yin̈ capilla. Haˈ yet yapni naj iscˈatan̈ Comam yay jahno naj yich yoj Comam. \t Y vino uno de los principales de la sinagoga, llamado Jairo. Cuando le vio, se postró a sus pie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yajaˈ lahwi yilni sat tuˈ, caw yin̈ an̈e chito nahul yu tzet yillax sat. \t Se mira a sí mismo y se marcha, y en seguida olvida cómo era"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yin̈ caw yel chiwalan teyet, sunil tzet cheyal xol kˈejholo chiˈabelaxo yu anma yet tzˈayical, yebpaxo sunil tzotiˈ chihallax yin̈ nancˈulal yul hunu n̈a, chihallaxo yin̈ caw ip istin̈a. \t Más bien, las cosas que habéis dicho en las tinieblas serán oídas en la luz, y lo que habéis hablado al oído en las habitaciones será pregonado en las azoteas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta yu tzet chelo cheyakˈ taco iscˈul hunu ebnaj juẍtaj, haˈ chal yelapno tuˈ mach xahano cheyil heba. ¡Machojab taj yu tzet chelo cheyakˈ aycˈayo hunu maca, yuto haˈ huneˈ mac tuˈ bay yakˈ camo isba Comam Jesús! \t Pues si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme al amor. No arruines por tu comida a aquel por quien Cristo murió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto yil ebnaj yecˈ naj Pablo yet yalan̈tocano yeb naj Trófimo yul con̈ob Jerusalén; naj tiˈ ah con̈ob Efeso naj. Haˈ yute isnani ebnaj to yicto naj Pablo huneˈ naj mach Israelo yul yatut Comam Dios, yaj machoj. \t Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, un efesio, y suponían que Pablo lo había metido en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebix bey tuˈ, yilni ebix ta elnaxa chˈen chˈen ayco ismajilo bay alaxicto isnimanil Comam. \t Y hallaron removida la piedra del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni Comam Jesús yokˈcan̈ ix María yeb anma ah Judea tzujan yinta ix tuˈ, yoc biscˈulal yin̈ iscˈul Comam, istzˈaycan̈ iscˈul Comam. \t Entonces Jesús, al verla llorando y al ver a los judíos que habían venido junto con ella también llorando, se conmovió en espíritu y se turbó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yun̈e mach chˈoc ishowal ebnaj jin̈, asiˈ istiˈ haˈ lago cat hawanayto chˈen ikˈomati cay xol haˈ. Haˈ xin yul istiˈ noˈ babel cay chiahti hawu ayicto huneˈ chˈen melyu cˈuxan iskˈoji istohlan hawet yeb wetan. Chawiti chˈen cat hato hawakˈnocano chˈen tet ebnaj chichahni chˈen tohlabal tuˈ, ẍi Comam tet naj Pedro. \t Pero, para que no los ofendamos, ve al mar, echa el anzuelo, y el primer pez que suba, tómalo. Cuando abras su boca, hallarás un estatero. Tómalo y dalo por mí y por ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal hex tiˈ xin, caw can̈heye cheyabe, estam chioc nino biscˈulal yin̈ hecˈul yu huneˈ tuˈ. Naj uten huneˈ istxˈojal tuˈ caw yilal heyinilo naj texol. \t ¡Y vosotros estáis inflados de soberbia! ¿No habría sido preferible llorar, para que el que ha cometido semejante acción fuera expulsado de entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "caw xin haˈ bey tuˈ huneln̈e ye naj. Maẍticˈa xin chakˈ cˈalba isba naj waxan̈ca chicˈalbalax naj yu chˈen cadena. \t Éste tenía su morada entre los sepulcros. Y nadie podía atarle ni siquiera con cadenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet, isyenipaxo cˈaybalcˈule coxol. Yajaˈ ¿tzet yu cheyabeco tiˈ? Mach yuho coyijen isley naj Moisés; walxinto yu janico janma yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile akˈbil jet. \t Entonces, el que os suministra el Espíritu y obra maravillas entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yet yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hayet toxa chul islahobal tzˈayic, ay anma chitzebi yin̈ tzet chal Comam Dios, cat iswatxˈen istxˈojal choche iscˈul, ẍicano ebnaj. \t porque ellos os decían: \"En los últimos tiempos habrá burladores que andarán según sus propias pasiones, como impíos que son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios, machi hunu chu yeban isba sata Comam. Sunil tzet ye tuˈ haban ye yul sat Comam, Comam bay chijal tzettaj chicowatxˈe. \t No existe cosa creada que no sea manifiesta en su presencia. Más bien, todas están desnudas y expuestas ante los ojos de aquel a quien tenemos que dar cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto Comam Dios Jahawil, chitan̈en mac caw cˈul isbeybal, cat xin yabenpaxo Comam istxah. Walpaxo anma machiswalil chiyute isba xin, chiscaj Comam, ẍiayoj. \t Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos están atentos a sus oraciones. Pero el rostro del Señor está contra aquellos que hacen el mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta ay hunu mac matzet chal yelapno ixim pan tuˈ yul sat yet chiswahni, yeb yet chucˈni tzet ayayto yul vaso tuˈ, chaco ismul yin̈ isnimanil Comam Jesucristo, yeb yin̈ ischiqˈuil Comam. \t De modo que cualquiera que coma este pan y beba esta copa del Señor de manera indigna, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chabento anma tzet chal ebnaj lekˈtiˈwom chal isba cˈulal. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ camnajilo isnabal, matxa chiyabeto tzet chal yanma. \t Con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojabn̈etaj iscˈulal teyin̈ chesayicˈoj, wal xin yilal henanipaxti ebnaj juẍtaj. \t no considerando cada cual solamente los intereses propios, sino considerando cada uno también los intereses de los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ tzet chiakˈni tzalaho cocˈulan̈ yuto janmahan̈ chalni tato cˈul cobeybalan̈ yin̈ sat sunil anma. Hacpax tuˈ yet jecˈan̈ texol cˈul cobeybalan̈, yajaˈ maẍtaj yu istzˈajanil cocˈulan̈ yuxinto cˈul chijute cobahan̈, machoj, walxinto haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chicolwa jin̈an̈. \t Porque nuestro motivo de gloria es éste: el testimonio de nuestra conciencia de que nos hemos conducido en el mundo (y especialmente ante vosotros), con sencillez y la sinceridad que proviene de Dios, y no en sabiduría humana, sino en la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walinan, cayel mach chinwaˈan yul semana yu intxahlihan tawet, cat wakˈnihan isdiezmohal yin̈ tzet chiwikˈan,” ẍi naj tet Comam. \t Ayuno dos veces a la semana, doy diezmos de todo lo que poseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chenahuln̈eto heyakˈni bay chiway mac chiecˈ tecˈatan̈, yuto ay mac tiˈ akˈni bay chiway yet anmahil, machi xin yohtajoj tato ángel ebnaj ecˈ iscˈatan̈. \t No os olvidéis de la hospitalidad, porque por ésta algunos hospedaron ángeles sin saberlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isbakˈonayo ebnaj soldado huntekˈan teˈ txˈix coronahil, yanahto ebnaj yin̈ iswiˈ Comam, yanipaxico ebnaj huneˈ xilkˈape yin̈ Comam, hucan yehi, cajmutzˈmun̈e jilni. \t Los soldados entretejieron una corona de espinas y se la pusieron sobre la cabeza. Le vistieron con un manto de púrpura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chiitzitzbican̈ anma camnaxa matxa chikˈ ebnaj winaj yixal, matxa chikˈpaxo ebix ix yichamil, yuto anma chiitzitzbican̈ lahanxa chˈelico hacaˈ ebnaj ángel ay satcan̈. \t Porque cuando resuciten de entre los muertos, no se casarán ni se darán en casamiento, sino que son como los ángeles que están en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet chiyalni anma hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ akˈancˈulal xaye sunil,” ẍi. Haˈ ton tuˈ yet chihul lemna cˈayilal yiban̈ anma, hacaˈ yet chiichiti isyaˈil iscˈul hunu ix ix, hac tuˈ chiyakˈle anma, matxa chiyu iscolni isba. \t Cuando digan: \"Paz y seguridad\", entonces vendrá la destrucción de repente sobre ellos, como vienen los dolores sobre la mujer que da a luz; y de ninguna manera escaparán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin nann̈e heyu tajca cheman̈cˈoto Comam Dios chitzotel jet, yuto ta huntekˈan mac man̈cˈonto Comam Dios yet istzotel tet sat txˈo txˈotxˈ tiˈ mach colchahi, ¿haˈ tom xin han̈on̈ chon̈colchahi ta chicoman̈cˈoto Comam Dios chitzotel jet yul satcan̈? Machoj. \t Mirad que no rechacéis al que habla. Porque si no escaparon aquellos que en la tierra rechazaron al que advertía, mucho menos escaparemos nosotros si nos apartamos del que advierte desde los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet huneˈ tiempohal tuˈ el Comam Jesús bey Galilea, isto Comam istiˈ haˈ niman Jordán iscˈatan̈ naj Juan, yu yah haˈ iswiˈ Comam yu naj. \t Entonces Jesús vino de Galilea al Jordán, a Juan, para ser bautizado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin machi cam iscˈul anma yaben tzet chal Comam. Yalni Comam tet anma tuˈ: ―Sunil bay xahan chiillax ischejab Comam Dios yu anma, yajaˈ wal yul iscon̈ob yeb yul yatut chiyahlaxi, ẍi Comam. \t Se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: --No hay profeta sin honra sino en su propia tierra y en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Ilcˈanab tzet chu ebnaj hacuywom tilah, lan̈an yinilo ebnaj iswiˈ ixim trigo iscˈuxuˈ. Yajaˈ xin caw txahul comunla yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi ebnaj. \t Y al verlo los fariseos, le dijeron: --Mira, tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin hulpaxo Comam Cristo, yun̈e yanipaxico anma mach Israelo ismay Comam Dios yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yuxin chiwalan cˈulla tzotiˈ tawin̈ yu yoc hamay yulaj con̈ob yu anma mach Israeloj, cat inbitn̈enan habi, ẍiayoj. \t y para que las naciones glorifiquen a Dios por la misericordia, como está escrito: Por tanto, yo te confesaré entre las naciones, y cantaré a tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yah lin̈no naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chachtakˈwi? ¿Tzet ye huntekˈan chal ebnaj tawin̈ tiˈ? ẍi naj. \t Entonces el sumo sacerdote se levantó en medio y preguntó a Jesús diciendo: --¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Yajaˈ ta chawoche chachoccano cˈulal, as txon̈to sunil tzet ayach, cat hapohnican̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal ay hakˈalomal yul satcan̈. Lahwi tuˈ cat hawoccano tzujno wintajan, ẍi Comam. \t Le dijo Jesús: --Si quieres ser perfecto, anda, vende tus bienes y dalo a los pobres; y tendrás tesoro en el cielo. Y ven; sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet inbeyan yul ismajul Macedonia, caw inkˈanan tawet tato chaẍcancano yul con̈ob Efeso yun̈e hacachni ebnaj chiˈakˈni huntekˈan cuybanile maẍtaj yecoj. \t Como te rogué cuando partí para Macedonia, quédate en Éfeso, para que requieras a algunos que no enseñen doctrinas extrañas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cheyala ta matxa yilalo chicolwa yin̈ ismam yeb ismiˈ. \t ya no le permitís hacer nada por su padre o su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinhulan Yahawilo yeb iskˈakˈal wipan, cat yulpaxo ebnaj ángel wintajan, cat way tzˈon̈nojan yul incapilan. \t Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria y todos los ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mawitijan naj tet ebnaj hacuywom tiˈ, yajaˈ xin machi yu yakˈni cawxo ebnaj naj, ẍi naj tet Comam. \t Lo traje a tus discípulos, y no le pudieron sanar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet yecˈto hujeb tzˈayic tuˈ xin, jelan̈ bey tuˈ. Sunil ebnaj juẍtaj yeb yixal yeb yuninal hul con̈anocanojan̈ istxam con̈ob bey istiˈ haˈ mar, haˈ tuˈ xin con̈ay jahnojan̈ cotxahlihan̈ tet Comam Dios. \t Cuando se nos pasaron los días, salimos acompañados por todos con sus mujeres e hijos hasta fuera de la ciudad, y puestos de rodillas en la playa, oramos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin sunil tzet chal ley hunxan̈echˈan chejbanilehal chucanoj, chalni hacaˈ tiˈ: “Xahan chawil hawet anmahil, hacaˈ hayaˈiln̈en haba,” ẍiayoj. \t porque toda la ley se ha resumido en un solo precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacn̈e tuˈ xin yu ispujnalto Istzotiˈ Comam Jesús yul sunil huntekˈan con̈ob yul ismajul Antioquía. \t Y la palabra del Señor se difundía por toda la región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halbilcano yu Comam tato chˈapni huneˈ tzˈayical bay chil Comam tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hataticˈa tzet chiswatxˈe hunun anma. Wal xin ay huneˈ Iscˈahol Comam Dios sicˈbililoj, haˈ chiilni tzet chiˈelico hunun anma. Isyelo Comam Dios tet sunil anma tato caw yel huneˈ tiˈ yet yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Iscˈahol xol anma camom, ẍi naj Pablo tet ebnaj tuˈ. \t por cuanto ha establecido un día en el que ha de juzgar al mundo con justicia por medio del Hombre a quien ha designado, dando fe de ello a todos, al resucitarle de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ jalnihan̈ to haˈ bey tuˈ caw con̈caman̈. Haˈ huntekˈan isyaˈtajil tuˈ haˈ akˈni cotxumuˈan̈ tato mach chu iscawxi cocˈulan̈ jin̈an̈, walxinto caw yin̈n̈e Comam Dios bay wal iscawxi cocˈul, Comam chiakˈni itzitzbocan̈ anma camom. \t Pero ya teníamos en nosotros mismos la sentencia de muerte, para que no confiáramos en nosotros mismos sino en Dios que levanta a los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ machi cawxi iscˈul Comam yin̈ anma, yuto caw yohta Comam anma sunil. \t Pero Jesús mismo no confiaba en ellos, porque los conocía a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi istxahli ebnaj xin, istzictzoncan̈ huneˈ n̈a bay cutxanico ebnaj tuˈ yu yip Comam Dios. Yoccano sunil ebnaj tuˈ yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Caw xin, matxa chixiw ebnaj ispujbanicˈo Istzotiˈ Comam Dios. \t Cuando acabaron de orar, el lugar en donde estaban reunidos tembló, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y hablaban la palabra de Dios con valentía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay mac chikˈamben teyet tzet ye naj Tito tiˈ, cheyala ta wetbi inbahan yeb naj, yuxin chinchejtojan naj yu iscolwa naj teyin̈. Yeb xin ta ay mac chikˈambenpaxo yin̈ ebnaj cawan̈, cheyala tato chejbilto ebnaj yu ebnaj juẍtaj ay yul huntekˈanxa con̈ob ay bey tiˈ. Ebnaj tiˈ caw chisyelo ebnaj iscˈulchˈanil Comam Cristo yu tzet chiswatxˈe ebnaj. \t En cuanto a Tito, él es compañero mío y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, ellos son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios yehi, caw yijem yin̈ ismunil yul yatut Comam Dios. Huneˈ yatut Comam tuˈ xin haˈ ton han̈on̈ tiˈ, yajaˈ ta tˈin̈an iscawxi cocˈul yin̈ tzet ayco yipo janma yin̈ caw tzalahilal. \t En cambio, Cristo es fiel como Hijo sobre su casa. Esta casa suya somos nosotros, si de veras retenemos la confianza y el gloriarnos de la esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ayicto naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yul preso. Yabe naj iskˈumal yin̈ tzettaj chiswatxˈe Comam Cristo. Ischejnito naj cawan̈ ebnaj iscuywom \t Ahora bien, cuando oyó Juan en la cárcel de los hechos de Cristo, envió a él por medio de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yul yanma anma chipitzcˈati sunil istxˈojal hacaˈ potxˈwal, ixloj, winajloj, elekˈ, lekˈtiˈal, yeb buchwal. \t Porque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las inmoralidades sexuales, los robos, los falsos testimonios y las blasfemias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isyeni isba huneˈ niman yechel yul satcan̈. Wilnihan huneˈ ix ix hoyanico iskˈakˈal tzˈayic yin̈ hacaˈ xilkˈape, ayayo ixahaw yalan̈ yoj ix, ayco xin cablahon̈eb txˈumel iscoronaho ix yin̈ iswiˈ. \t Apareció en el cielo una gran señal: una mujer vestida del sol y con la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Hex ayex yul huneˈ tiempohal tiˈ caw txˈojexcanoj, caw man̈cˈomex tet Comam Dios. Chekˈan cˈaybalcˈule heyilaˈ, huneˈ chiyenilo ishelanil yip Comam Dios. Yajaˈ huneˈn̈e cˈaybalcˈule chiakˈlax heyilaˈ, haˈ ton huneˈ hacaˈ tzet yakˈle huneˈ ischejab Comam Dios yet payat chiyij Jonás, haˈ chiakˈlax heyilaˈ. \t Él respondió y les dijo: --Una generación malvada y adúltera demanda señal, pero no le será dada ninguna señal, sino la señal del profeta Jonás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yel Comam yul teˈ barco tuˈ, yapni huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈ iscˈatan̈ Comam. Naj tuˈ ispeto naj xolaj panteón, \t Apenas salido él de la barca, de repente le salió al encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con espíritu inmundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach cheyohtajo huneˈ tiˈ xin?: Haˈ mac hanicˈn̈e yawal chacoj, hanicˈn̈eticˈapaxo isn̈al chishatxˈpaxocan̈. Walpaxo mac niman yawal chacoj caw niman isn̈al chishatxˈcan̈. \t Y digo esto: El que siembra escasamente cosechará escasamente, y el que siembra con generosidad también con generosidad cosechará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu iscolni Comam sunil mac ayicto yalan̈ yip xiwquilal camical yin̈ sunilbal tiempo. \t y para librar a los que por el temor de la muerte estaban toda la vida condenados a esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj iscapitán ebnaj soldado tuˈ, caw yoche naj iscoloˈ naj Pablo, yuxin mach chisje naj ispotxˈlax ebnaj presowom. Haˈ yute naj, to yal naj tet ebnaj ta mac yohta ismakˈni haˈ, caw yilal babel chiayto xol haˈ yun̈e yapni istiˈ haˈ. \t pero el centurión, queriendo librar a Pablo, frustró su intento. Mandó a los que podían nadar que fueran los primeros en echarse para salir a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "El yin̈ iscˈul Comam Dios tato yu Comam Jesucristo hunxan̈e chiyucano sunil tzettaj ye tuˈ yin̈ Comam, sunil tzet ay yul satcan̈ yeb tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yuto cam Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, yel ischiqˈuil Comam, hac tuˈ xin yu yoccano sunil yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t y por medio de él reconciliar consigo mismo todas las cosas, tanto sobre la tierra como en los cielos, habiendo hecho la paz mediante la sangre de su cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ayti naj Pablo tuˈ yay pajno naj yiban̈ naj tzeh tuˈ, yoc lakˈno naj yin̈ naj, yalni naj tet ebnaj juẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Mach chexxiwi, itzitz naj, ẍi naj. \t Entonces Pablo descendió y se echó sobre él, y al abrazarlo dijo: \"¡No os alarméis, porque su vida está en él!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan teyet mach chextzalahi yuto chiˈel ischejab naj matzwalil yin̈ anma heyu, tzalahan̈wej yuto tzˈibn̈ebilxa hebi yul satcan̈, ẍi Comam tet ebnaj. \t Sin embargo, no os regocijéis de esto, de que los espíritus se os sujeten; sino regocijaos de que vuestros nombres están inscritos en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, ayto chiwalnicanojan huntekˈan tiˈ teyet. \t ¡Mirad! Os lo he dicho de antemano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan yinican̈ huneˈ naj ángel caw ay yip, huneˈ chˈen niman chˈen hacaˈ chˈen molino yet trigo, iskˈojnayto naj chˈen xol haˈ mar, yalni naj: Hac tiˈ chu iskˈojlaxayto huneˈ niman con̈ob Babilonia, matxa bakˈinal xin chiillaxi. \t Y un ángel poderoso tomó una piedra como una gran piedra de molino y la arrojó al mar diciendo: \"Con semejante violencia será derribada Babilonia la grande ciudad, y nunca jamás será hallada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yichico naj istzoteli. Wal anma ilni huneˈ tuˈ xin caw cˈaycanocan̈ iscˈul. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Maẍto hunelo chijil yuni yul con̈ob Israel hacaˈ huneˈ tiˈ, ẍi anma. \t Y tan pronto fue echado fuera el demonio, el mudo habló. Y las multitudes se maravillaban diciendo: --¡Nunca se ha visto semejante cosa en Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato caw yeli xaheyacano sunilal istxˈojal, yilal heyenilo yu iscˈulal chewatxˈe. \t Producid, pues, frutos dignos de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ chiskˈambe anma tuˈ wetan: “Mamin, ¿bakˈini cachn̈ohchahi, yeb istaj hatiˈ, cachecˈpaxo hakˈanaˈ bay cachwayi, yeb yet matxa xil hakˈap, machi xin con̈colwahan̈ tawin̈? Yebpaxo, ¿bakˈini cachyabilni yeb hawocto yul preso? ¿Machi xin con̈colwapaxojan̈ tawin̈ hawalni?” ẍi anma tuˈ. \t Entonces le responderán: \"Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin tit ishowal naj rey tuˈ yin̈ naj, ischejni naj yalaxocto naj txˈoj tuˈ yul preso masanto istohlacano naj sunil iscˈas tuˈ, ẍi Comam. \t Y su señor, enojado, le entregó a los verdugos hasta que le pagara todo lo que le debía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu sat te teˈ chiyakˈa, yuxinto chicotxumilo tzet teˈal teˈ. Kˈinalo teˈ txˈix tinan̈, ¿tom higo sat teˈ chakˈa? ¡Machoj! Hacaˈpaxo teˈ uva, mach chu yakˈni teˈ sat teˈ txˈix. \t Porque cada árbol es conocido por su fruto; pues no se recogen higos de los espinos, ni tampoco se vendimian uvas de una zarza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa hunxa tzˈayic yin̈ caw sahab sacˈayalil, ismeltzo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén. Yet ayco Comam yin̈ isbel tuˈ isn̈ohchacan̈. \t Volviendo a la ciudad por la mañana, él tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yapni ix yatut, hilanto ix nichˈan tuˈ sat txˈat; xaelna ischejab naj matzwalil yin̈ ix. \t Y cuando ella se fue a su casa, halló a su hija acostada en la cama y que el demonio había salido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ mac chiakˈni binaho altar yin̈ tzet chala, haˈ hun tzet ayahto yiban̈ altar tuˈ chakˈ binahoj. \t Por tanto, el que jura por el altar, jura por el altar y por todo lo que está sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yakˈni huneˈ niman jakˈekˈ n̈ab, ischˈibcan̈ ha haˈ, ismakˈnico isba haˈ yin̈ teˈ yaycˈay teˈ, yuchcˈacanto teˈ, ẍi Comam. \t Cayó la lluvia, vinieron torrentes, y soplaron vientos, y azotaron contra aquella casa. Y se derrumbó, y fue grande su ruina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, yelti Comam Jesús yul yatut Comam Dios. Hayet lan̈an yelti Comam tuˈ xin ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yichico ebnaj isyeni huntekˈan teˈ n̈a yetbi isba yeb yatut Comam tuˈ. \t Cuando Jesús salió y se iba del templo, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom chawoche chinhamakˈ camojan hacaˈ hawute naj ah Egipto yet ewi hawalni? ẍi naj tet naj Moisés tuˈ. \t ¿Acaso quieres tú matarme como mataste ayer al egipcio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan, yeb juẍta Silvano yeb juẍta Timoteo, chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet hesunil hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey con̈ob Tesalónica, hex hunxa heye yin̈ Comam Dios Mame, yeb yin̈ Comam Jesucristo. Yakˈab Comam iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet. \t Pablo, Silas y Timoteo; a la iglesia de los tesalonicenses, en Dios Padre y en el Señor Jesucristo: Gracia a vosotros y paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macxan̈eticˈa ay yelapno ye Comam Dios yul sat yeb xin cˈul isbeybal yul sat Comam, waxan̈ca mach Israeloj, caw chitzalacano Comam yin̈. \t sino que en toda nación le es acepto el que le teme y obra justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo huntekˈanxa anma chibuchwahi, le‑yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huntekˈan ebnaj yeb ebix tiˈ, caw ucˈum ebnaj, ẍi anma tuˈ. \t Pero otros, burlándose, decían: --Están llenos de vino nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ haˈ mac chioc ijbalomal tuˈ, machojab nino istxˈojal sata anma, machojab chissay hunuxa ix. Toholojab chiyute isnabal yeb isbeybal, yilal yakˈni ebnaj bay chiway anma chiecˈ iscˈatan̈. Helanojab ebnaj iscuywahi, yeb xin ayojab yelapno yul sat anma. \t Entonces es necesario que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, decoroso, hospitalario, apto para enseñar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi nichˈan yan̈al xil inwiˈan maxawahtoj, yaj wal ix tiˈ, mastobayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam sicˈlebil yiban̈ wojtiˈan. \t Tú no ungiste mi cabeza con aceite, pero ésta ha ungido mis pies con perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yul inkˈaban ayco huntekˈan tiˈ yu Inmaman yun̈e lahann̈e chˈoc inmayan yeb Inmaman. Yaj tato ay anma machi welapnojan yul sat, caw machipaxo yelapno Inmaman yul sat chal tuˈ, yuto Inmamtuˈan chejn̈eintijan. \t para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ay huneˈ naj ah Samaria ecˈpaxo yul huneˈ beh tuˈ. Hayet yilnico naj yin̈ naj etza cam tuˈ, caw tzˈaycan̈ iscˈul naj yin̈ naj. \t Pero cierto samaritano, que iba de viaje, llegó cerca de él; y al verle, fue movido a misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca mach nimano welapnojan, yajaˈ Comam Dios chˈanayo iscˈulal wiban̈an. Yuxin chiyalaˈ anma yin̈ sunilbal tiempo ta caw sakˈal wetan yu ayayo iscˈulal Comam wiban̈an. \t porque ha mirado la bajeza de su sierva. He aquí, pues, desde ahora me tendrán por bienaventurada todas las generaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Mahul huneˈ colbanile bey huneˈ n̈a tiˈ tinan̈; naj Zaqueo tiˈ caw yuninalpaxo icham Abraham ye naj. \t Jesús le dijo: --Hoy ha venido la salvación a esta casa, por cuanto él también es hijo de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacmi tuˈ chu naj matzwalil ta chispoh isba naj yeb ischejab cat yanico naj howal yin̈ ischejab tuˈ, ta hac tuˈ caw yin̈ an̈emi chipax yip naj cat istan̈ilo naj. \t Y si Satanás se levanta contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que su fin ha llegado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, yichico anma buchwal yin̈ Comam yuto cancano Comam bey yatut huneˈ naj mulum. \t Al ver esto, todos murmuraban diciendo que había entrado a alojarse en la casa de un hombre pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj cablahon̈wan̈ tiˈ xin, ay huneˈ yuẍtaj ebnaj chiyij José; caw yaco ebnaj ishowal yin̈ naj José tuˈ. Yapni huneˈ tzˈayical xin, yet istxon̈nito ebnaj huneˈ yuẍta tuˈ bey Egipto. Yaj xin caw ayco Comam Dios yetbiho naj José. \t Los patriarcas, movidos por envidia, vendieron a José para Egipto. Pero Dios estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet anma: ―Yilal wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios yul huntekˈanxa con̈ob, yu huneˈ tuˈ yuxin Akˈbilintijan, ẍi Comam. \t Pero él les dijo: \"Me es necesario anunciar el evangelio del reino de Dios a otras ciudades también, porque para esto he sido enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hayet lahwi yawten naj Moisés chejbanil chal ley tet anma Israel, issomni naj ischiqˈul noˈ tzehla wacax yeb ischiqˈuil noˈ chiw xol ha haˈ, yanico naj noˈ lana caj yin̈ iswiˈ iskˈab teˈ hisopo islahbanayto naj xol chicˈ tuˈ, istxihnico naj yin̈ yumal ley yeb yiban̈ sunil anma Israel. \t Porque habiendo declarado Moisés todos los mandamientos según la ley a todo el pueblo, tomó la sangre de los becerros y de los machos cabríos junto con agua, lana escarlata e hisopo, y roció al libro mismo y también a todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈojab iscˈulchˈanil heyanma haˈ cheyil hewatxˈeˈ, haxinwal caw cˈulchˈanex yul sat Comam Dios. Haˈ huneˈ hecˈulchˈanil tuˈ, haˈ ton iscˈulal hecˈul yeb akˈancˈulal yul heyanma, haˈ huneˈ tuˈ machi bakˈinal chietaxtoj, caw ay yelapno ye yul sat Comam Dios. \t sino que sea la persona interior del corazón, en lo incorruptible de un espíritu tierno y tranquilo. Esto es de gran valor delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yilaxto ebnaj yin̈ sat ebnaj yahaw yeco yin̈ con̈ob tuˈ, yalni ebnaj tzabnayo naj Pablo yeb naj Silas tuˈ: ―Haˈ ebnaj Israel tiˈ, caw ton̈e chihul ebnaj yakˈaˈ somchahoˈcan̈ isnabal sunil jet con̈ob tiˈ. \t Al presentarlos ante los magistrados, dijeron: --¡Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay ebnaj kˈoji isbutni nimeta kˈaˈ, ay ebnaj colcha tet chˈen espada, ay ebnaj machi yip yaj hul yip ebnaj, caw xin cˈul elcanico ebnaj yin̈ howal, iskˈoji ebnaj yin̈ ebnaj akˈom howal tit yul huneˈxa nan con̈obal. \t sofocaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada, sacaron fuerzas de la debilidad, se hicieron poderosos en batalla y pusieron en fuga los ejércitos de los extranjeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanipaxico Comam huneˈ yechel tiˈ: ―Kˈinalo ta ay hunu naj mach chu yilni, ¿tom chu isxecnicˈo naj hunuxa naj mach chu yilni? ¡Machoj! Chisn̈icˈleto isba ebnaj iscawan̈il yul xab. \t Entonces les dijo una parábola: \"¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw oc ebnaj yalaˈ jetan̈ tato chicochahan̈ yofrenda ebnaj, yuto choche ebnaj chicolwa ebnaj yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén. \t pidiéndonos con muchos ruegos que les concediéramos la gracia de participar en la ayuda para los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Maquex cheyabe huntekˈan tiˈ akˈwe heyanma hetxumni yin̈ tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul iskˈab Comam! Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan maná islob, huneˈ ewan yehi, cat wakˈnihan huneˈ chˈen chˈen caw sajhopon̈e tet bay tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe caw acˈto; machi mac ohtan̈e, cachann̈e huneˈ mac chichahni tuˈ chiohtan̈eniloj,” ẍi Comam. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venza le daré de comer del maná escondido, y le daré una piedrecita blanca y en la piedrecita un nombre nuevo escrito, que nadie conoce sino el que lo recibe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtaj haˈ tzet chelo chexetanto yul sat Comam Dios, wal xin haˈ istxˈojal chitit yul heyanma haˈ chexetanto yul sat Comam. \t No hay nada fuera del hombre que por entrar en él le pueda contaminar. Pero lo que sale del hombre es lo que contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ix huneˈ tuˈ, yelto ix, isto ix iskˈambeno tet ismiˈ: ―¿Tzettaxca chinkˈanan miˈ? ẍi ix. Yalni ix Herodías tet yunin tuˈ: Haˈ iswiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma chakˈana, ẍi ix. \t Ella salió y dijo a su madre: --¿Qué pediré? Y ésta dijo: --La cabeza de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunun tzˈayic ayinicˈtojan yul yatut Comam Dios, yajaˈ mach quinhetzabayojan. Yaj wal tinan̈ maˈapni yorahil quinisbejtzonicojan Comam Dios yul hekˈab yeb tet naj yahawil kˈejholo, ẍi Comam. \t Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis la mano contra mí. Pero ésta es vuestra hora y la del poder de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj tzeh oc tzujno yinta Comam, han̈e huneˈ kˈap sábana ayco xilo iskˈap naj. \t Pero cierto joven, habiendo cubierto su cuerpo desnudo con una sábana, le seguía; y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ maẍticˈa takˈwi ebnaj. Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj yaˈay tuˈ, iscawxican̈ naj xin. Lahwi tuˈ ischejlaxtopaxo naj yu Comam. \t Pero ellos callaron. Entonces él le tomó, le sanó y le despidió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hunu mac machi yip, hac tuˈ yu yalaxcan̈ Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, yajaˈ itzitz Comam tinan̈ yu yip Comam Dios. Hac tuˈ xin jehan̈ han̈on̈tiˈan̈, tzˈon chijute cobahan̈, yu hunxa jehan̈ yeb Comam, yajaˈ yu yip Comam yuxin itzitzon̈an̈ yeb yu comunlahan̈ texol. \t Porque fue crucificado en debilidad, pero vive por el poder de Dios. Pues nosotros también somos débiles en él, pero viviremos con él por el poder de Dios para con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen. Hayet yahilo ixim yin̈ an̈e tajilo ixim yuto mach ischacˈanil sat txˈotxˈ. \t Otra parte cayó sobre la roca, y cuando creció, se secó, porque no tenía humedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom xin chijalaˈpaxoj tato haˈ anma chejn̈e naj Juan tuˈ? ẍi ebnaj. Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yu chixiw ebnaj tet anma yuto chal anma tato naj Juan tuˈ ischejab Comam Dios ye naj. \t Pero si decimos \"de los hombres...\" Temían al pueblo, porque todos consideraban que verdaderamente Juan era profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto huneˈ naj yin̈ an̈e islabanayto huneˈ esponja xol teˈ pahla vino, yanico naj huneˈ esponja tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ ah, yanahto naj yin̈ istiˈ Comam yun̈e yucˈni Comam. Yalni naj tet ebnaj ayco iscawilal tuˈ: ―Jilaˈwej ta chihul naj Elías yikˈalo naj yin̈ culus tiˈ, ẍi naj. \t Corrió uno y empapó una esponja en vinagre, la puso en una caña y le dio a beber, diciendo: --Dejad, veamos si viene Elías a bajarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Yul con̈ob Sión wacojan huneˈ mac hacaˈ chˈen chˈen chˈayto xeˈo yipo n̈a. Haˈ huneˈ chˈen chˈen tuˈ sicˈbililo chˈen wuhan, caw niman yelapno ye chˈen. Haˈ mac chaco yanma yin̈ huneˈ mac tuˈ, mach chican yin̈ txˈixwilal, ẍiayoj. \t Por esto contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sion la Piedra del ángulo, escogida y preciosa. Y el que cree en él jamás será avergonzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj fariseo tato matxa yu istakˈwi ebnaj saduceo tet Comam Jesús, iscutxbanico isba ebnaj. \t Entonces los fariseos, al oír que había hecho callar a los saduceos, se reunieron de común acuerdo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxin quexyawte Comam, yu istzotiˈal colbanile con̈ecˈan̈ jalaˈcˈojan̈ teyet yuxin ay heyoc yin̈ issakˈalil ayco yin̈ Comam Jesucristo. \t Con este fin os llamó Dios por medio de nuestro evangelio para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi anma tet Comam: ―Chal Istzotiˈ Comam Dios yin̈ ley aycano jet, tato yaˈ Cristo chiehocˈo yaˈ yin̈ sunilbal tiempo. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawal hacaˈ tiˈ?: “Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal chinilaxcan̈an,” cachi. ¿Mac xin huneˈ Akˈbilti coxolan̈ yu Comam Dios tuˈ? ẍi ebnaj tet Comam. \t Entonces la gente le respondió: --Nosotros hemos oído que, según la ley, el Cristo permanece para siempre. ¿Y cómo es que tú dices: \"Es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado\"? ¿Quién es este Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈuxan xin yecˈto huneˈ naj sacerdote Israel yul huneˈ beh tuˈ, hayet yilnico naj naj, ishecˈnilo isba naj tet naj, isto naj yin̈ isbel. \t Por casualidad, descendía cierto sacerdote por aquel camino; y al verle, pasó de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Txahlan̈wepaxo jin̈an̈ haxinwal chisye Comam baytuˈwal chijalicˈojan̈ Istzotiˈ, huneˈ Tzotiˈ ewan ye yin̈ Comam Jesucristo. Yu Istzotiˈ Comam tuˈ yuxin ayinicojan preso. \t A la vez, orad también por nosotros, a fin de que el Señor nos abra una puerta para la palabra, para comunicar el misterio de Cristo, por lo cual estoy aún preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ cat yillax wulan xol moyan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Chinhulan yeb sunil iskˈakˈal wipan, \t Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en las nubes con gran poder y gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios xin, chichˈib ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ yet Comam yu, cat yiptzelax yu, cat yakˈnipaxo yakˈlobal yanma. \t En cambio, el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ mach chawaco haba xol ebnaj chi‑la‑isteyele isba yin̈ sucal tzotiˈ, yeb ebnaj chiichenti istzotiˈal tzet yelapno ye ebnaj ichmame. Mach chawapaxico haba xol ebnaj comon chi‑la‑yakˈle howal, yeb chi‑la‑isteyele isba yin̈ isley naj Moisés. Matzet chal yelapno huntekˈan tuˈ, matzet chikˈ ebnaj yin̈. \t Pero evita las contiendas necias, las genealogías, las controversias y los debates acerca de la ley; porque de nada aprovechan y son vanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Asiˈwe helin̈ba heba yul yatut Comam Dios cat heyalni sunil cuybanile yin̈ huneˈ acˈ kˈinale tiˈ, ẍi naj ángel tuˈ tet ebnaj. \t \"Id, y de pie en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yahwipaxo Comam yin̈ caw ip hunelxa, lahwi tuˈ xin iscamiloj. \t Pero Jesús clamó otra vez a gran voz y entregó el espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ yu Comam Jesús, cam Comam istxam con̈ob Jerusalén yun̈e issajn̈encano Comam yanma anma yu ischiqˈuil. \t Por lo tanto, también Jesús padeció fuera de la puerta de la ciudad para santificar al pueblo por medio de su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍtajon̈an̈ chijalicˈo cobahan̈, walxinto haˈ Comam Jesucristo chijalicˈojan̈ ta haˈ Comam Jahawil. Wal han̈on̈an̈ xajaco cobahan̈ hechejaboj yuto chitzala janmahan̈ yin̈ Comam. \t Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús como Señor; y a nosotros, como siervos vuestros por causa de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex tiˈ, chexwaˈ sat inmeẍahan bay chinocan Yahawiloj, cat heyay tzˈon̈no yul hecapil hununex, cat heyoc yahawil yiban̈ cablahon̈eb majan ebnaj Israel, ẍi Comam. \t para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Jelan̈ yul con̈ob Tiro, japnihan̈ yul con̈ob Tolemaida. Haˈ bey tuˈ xin con̈elcanojan̈ yul teˈ barco, cokˈambehan̈ hanicˈ ye ebnaj juẍta sunil. Cocancanojan̈ iscˈatan̈ ebnaj huneˈ tzˈayic. \t Habiendo completado la travesía marítima desde Tiro, arribamos a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto ebnaj cawan̈ tuˈ, yilni ebnaj noˈ nichˈan burro tuˈ, xecan noˈ iscawilal huneˈ pulta, ispuhnilo ebnaj noˈ. \t Ellos fueron y hallaron el borriquillo atado a la puerta, afuera, en la esquina de dos calles; y lo desataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yohtaxa Comam ta txˈoj nabil yu ebnaj, yuxin yal Comam tet ebnaj: \t Pero él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta xin ix ix chispoh isba yeb yichamil, cat yikˈni ix hunuxa naj, chapaxico ix ismul, ẍi Comam Jesús. \t Y si la mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet istzotel Comam Dios yet payxa tuˈ caw bili txˈo txˈotxˈ, yajaˈ tinan̈ xin chal Comam hacaˈ tiˈ: “Hunelxan̈echˈan chintzotelan maẍn̈etaj xin txˈo txˈotxˈ tiˈ chiwakˈbilojan, wal xin haˈ hun satcan̈ chibilipaxoj,” ẍi Comam. \t Su voz estremeció la tierra en aquel entonces, y ahora ha prometido diciendo: Todavía una vez más estremeceré no sólo la tierra, sino también el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa hex ay yul con̈ob Capernaum, ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈, machoj; wal xin chexkˈojlaxayto xol camom. Yuto ta yul con̈ob Sodoma yelax huntekˈan cˈaybalcˈule chiyelax texol tiˈ, isbejmicano anma yanico ismul, aytomicˈo huneˈ con̈ob tuˈ tinan̈. \t \"Y tú, Capernaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el Hades serás hundida! Porque si entre los de Sodoma se hubieran realizado los hechos poderosos que se realizaron en ti, habrían permanecido hasta hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yawten naj comandante tuˈ cawan̈ ebnaj capitán, yalni naj tet ebnaj tato chiswatxˈe isba cab ciento ebnaj soldado chito yu yoj, setenta ebnaj chito yiban̈ cheh, cab cientopaxo ebnaj chiyikˈ islanza, yuto yin̈ chˈen balon̈eb yahbal akˈbal chito sunil ebnaj tuˈ yul con̈ob Cesarea. \t Entonces el tribuno llamó a dos de los centuriones y dijo: --Para la tercera hora de la noche, preparad 200 soldados, más 70 de caballería y 200 lanceros para que vayan a Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto isnimanil Comam yehi; han̈on̈ tiˈ yetbixa isnimanil Comam jehi. \t porque somos miembros de su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin, ¿tzet chawute hawalni yin̈ huneˈ tiˈ: Chˈen tohlabal chiel jin̈ yu naj jahaw ay Roma, cˈulmi jakˈni chˈen mato machoj? ẍi ebnaj. \t Dinos, pues, ¿qué te parece? ¿Es lícito dar tributo al César, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi ischejni Comam eloti sunil anma yul n̈a, yocto Comam iscˈatan̈ ix nichˈan tuˈ. Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix, yahwano ix. \t Cuando habían sacado a la gente, él entró y la tomó de la mano; y la muchacha se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin tato haˈ tzet mach chiwochehan inwatxˈehan, haˈ chinwatxˈepaxojan, maẍtajinan chinwatxˈehan huntekˈan tuˈ, to haxa mule ayco win̈an haˈ chiakˈni wuban. \t Y si hago lo que yo no quiero, ya no lo llevo a cabo yo, sino el pecado que mora en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ, caw islahico ebnaj yalnicˈoj tato itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom. Caw xin, aypaxayo iscˈulal Comam Dios yiban̈ sunil anma tuˈ. \t Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia había sobre todos ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto mach chu iscajlencan̈ isba ej yetbi conimanil, hayet to lahann̈e chisyaˈiln̈en isba hunun. \t para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwakˈan yuchˈandiosal teyin̈ tet Comam Dios yuto sunil yulaj con̈ob chihallaxi tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Dios. \t Primeramente, doy gracias a mi Dios por medio de Jesucristo con respecto a todos vosotros, porque vuestra fe es proclamada en todo el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ, isnotzen naj ángel chˈen lesen yu tzakˈakˈ ayato yiban̈ meẍa, iskˈojnayti naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yin̈n̈ena tuˈ xin isbili cˈuh, isn̈irlahi isjepla cˈuh yecˈpaxo chixcab. \t Y el ángel tomó el incensario, lo llenó con fuego del altar y lo arrojó sobre la tierra. Y se produjeron truenos y estruendos y relámpagos y un terremoto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chiwalpaxojan teyet, hayet chˈoc huneˈ anma mulum yul iskˈab Comam Dios, ay tzalahilal yul satcan̈ satapaxo yin̈ noventa y nueve anma chisna ta machi ismul, ẍi Comam. \t Os digo que del mismo modo habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos que no necesitan de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xahann̈ewe heba hunun tzˈayic hacaˈ yu con̈isxahann̈en Comam Jesucristo; yakˈni camo isba Comam jin̈, hacaˈ hunu xahanbal caw xukˈ chiakˈlax tet Comam Dios. \t y andad en amor, como Cristo también nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros como ofrenda y sacrificio en olor fragante a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ caw yilal helin̈ban heba yin̈ caw istoholal yin̈ huneˈ chabilxayto yul heyanma. Mach chepohilo heba yin̈ tzet ayxaco yipo heyanma yu istzotiˈal yet colbanile xaheyabe. Haˈ ton huneˈ istzotiˈal yet colbanile tuˈ chihallaxicˈo sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ huninan xin chejbilinan walnicˈojan. \t por cuanto permanecéis fundados y firmes en la fe, sin ser removidos de la esperanza del evangelio que habéis oído, el cual ha sido predicado en toda la creación debajo del cielo. De este evangelio yo, Pablo, llegué a ser ministro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ ton huneˈ naj winaj tiˈ, hac tuˈ ye anma yin̈n̈eticˈa kˈalomal chaco yanma, yuxin yul sat Comam Dios caw mebaˈ huntekˈan anma tuˈ, ẍi Comam. \t Así es el que hace tesoro para sí y no es rico para con Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈to, ayon̈ico yul iskˈab camical mach istan̈bal. Wal tinan̈ xin, caw xaˈakˈlax huneˈ cokˈinal mach istan̈bal. Caw johta huneˈ tuˈ yuto caw xahan chijil coba hununon̈. Tato mach xahano chijil coba hununon̈, caw ayon̈toco yul iskˈab camical. \t Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida, porque amamos a los hermanos. El que no ama permanece en muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ebnaj yeb naj Pablo tuˈ yin̈ iskˈochal cuartel, isbatxnahto ebnaj soldado naj Pablo, yuto caw aytoco ishowal anma yin̈ naj. \t Y sucedió que cuando llegó a las gradas, Pablo tuvo que ser llevado en peso por los soldados a causa de la violencia de la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ naj chakˈ an̈e tuˈ chakˈ yanma naj yapni bay chiakˈlax ismatan, hac tuˈ wehan hanintiˈan. Hacaˈpaxo ebnaj chialaxico yakˈleno howal haquintuˈan, mach nabn̈eho chielto inkˈaban. Wal xin yin̈ caw sunil wanmahan chinmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios. \t Por eso yo corro así, no como a la ventura; peleo así, no como quien golpea al aire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ yuxinto caw chitzala iscˈul ebnaj yin̈ Comam Dios wuhan. \t Y daban gloria a Dios por causa de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin toxan̈e chiwechmahan tzet chinelicojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil ayayo wiban̈tiˈan, cat wanitojan naj quexistuclenoj. \t Por lo tanto, espero enviarle en cuanto yo vea cómo van mis asuntos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe tet janab Priscila yeb tet juẍta Aquila ta chil isba yin̈ iscawil, caw wet munlawomal inbahan yeb ix yebpaxo xin naj juẍta tuˈ yin̈ ismunil Comam Jesucristo. \t Saludad a Priscila y a Aquilas, mis colaboradores en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam yalni ix hacaˈ tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Caw haˈ ye tzet maxawala, chisje hapaxtoj, maelna ischejab naj matzwalil tuˈ yin̈ hawunin, ẍi Comam. \t Entonces él le dijo: --Por causa de lo que has dicho, ve; el demonio ha salido de tu hija"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ ix ah con̈ob Tiatira chiyij Lidia, ayco xol ebix cutxanico tuˈ, txon̈om kˈape ix, kˈap caw ay istohol, cajmutzˈmun̈e jilni kˈap. Huneˈ ix tiˈ xin, caw chiyo isba ix tet Comam Dios. Yet yaben ix cuybanile yal naj Pablo tuˈ, yanico isba ix yul iskˈab Comam Jesucristo. \t Entonces escuchaba cierta mujer llamada Lidia, cuyo corazón abrió el Señor para que estuviese atenta a lo que Pablo decía. Era vendedora de púrpura de la ciudad de Tiatira, y temerosa de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ takˈwi Comam tet naj: ―¿Mac xin inmiˈan yeb wuẍtatuˈan hawalni? ẍi Comam. \t Pero Jesús respondió al que hablaba con él y dijo: --¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Yet quexinchejnitojan yet walnihan teyet ta mach cheyito hetzˈispa yeb hemelyu, yeb hexan̈ab, ¿aymi tzet mach yabe yul hekˈab? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Matzet, ẍi ebnaj. \t Y les dijo a ellos: --Cuando os envié sin bolsa, sin alforja y sin calzado, ¿os faltó algo? Ellos dijeron: --Nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ xin isyox majan txˈumel isn̈icˈti noˈ yu isn̈e, iskˈojnayti noˈ sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. Islin̈bacan̈ isba noˈ sata ix iswatxˈixa iscˈul tuˈ yun̈e iscˈuxnayto noˈ nichˈan unin tuˈ yet chipitzcˈahi. \t Su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo y las arrojó sobre la tierra. El dragón se puso de pie delante de la mujer que estaba por dar a luz, a fin de devorar a su hijo en cuanto le hubiera dado a luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Saulo, caw islahcanico naj istan̈tzenilo ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Caw beh yoc naj yulaj n̈a, cat istarnilti naj ebnaj winaj yeb ebix ix yul yatut, cat yilaxto preso yu naj Saulo tuˈ. \t Entonces Saulo asolaba a la iglesia. Entrando de casa en casa, arrastraba tanto a hombres como a mujeres y los entregaba a la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yulbal yet itzitzon̈, mach jeto coba cochuquil, hacpax tuˈ yet chon̈cami mach jeto coba. \t Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an isbelwi Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, yilnito Comam cawan̈ ebnaj ikˈomati cay yet lan̈an yanayto ebnaj ishacˈ chiinahti noˈ xol haˈ; ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, haˈ ton naj Simón yeb naj Andrés. \t Y pasando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés hermano de Simón, echando la red en el mar; porque eran pescadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ix chitan̈en yocto anma yul huneˈ pulta tuˈ tet naj Pedro: ―¿Tom maẍtaj hunach chaẍcuywi yinta huneˈ naj tiˈ? ẍi ix tet naj. Istakˈwi naj Pedro tuˈ tet ix: ―Machoj, maẍtajinan, ẍi naj. \t Entonces la criada portera dijo a Pedro: --¿Tú no serás también de los discípulos de ese hombre? Él dijo: --No lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin matxa tzet tzˈaj hawalaˈ hach chachoc hawilaˈ yin̈ tzet chiswatxˈe hawet anmahil, mach chiyoc yin̈ mac anmahil hach, yet chachoc hawilno tzet chiswatxˈe hawet anmahil tuˈ, hach hunach chawitiˈ isyaˈtajil tawiban̈ yuto lahan tzet chawatxˈepaxo yebi. \t Por lo tanto, no tienes excusa, oh hombre, no importa quién seas tú que juzgas; porque en lo que juzgas a otro, te condenas a ti mismo, pues tú que juzgas haces lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈojlaxto naj yul huneˈ niman xab, ismajchencano naj ángel tuˈ istiˈ. Yanico naj issellohal yun̈e mach chˈahti naj dragón tuˈ yakˈa subchaho ej con̈ob. Haxa yet chiecˈto mil habil tuˈ cat isbejtzolax naj hanicˈxa tiempohal. \t Lo arrojó al abismo y lo cerró, y lo selló sobre él para que no engañase más a las naciones, hasta que se cumpliesen los mil años. Después de esto, es necesario que sea desatado por un poco de tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj anciano cˈul yijbali yin̈ ebnaj juẍtaj, yilal niman yelapno ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj sunil. Hacticˈapax tuˈ ebnaj anciano chipujbanicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yebpaxo ebnaj chicuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yilal ischahni ebnaj istohol, yeb nimanojab yelapno ye ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj. \t Los ancianos que dirigen bien sean tenidos por dignos de doble honor, especialmente los que trabajan arduamente en la palabra y en la enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ istopaxo Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Yoc Comam iscuyno anma apni iscˈatan̈ tuˈ. \t Jesús salió otra vez junto al mar, y toda la gente venía a él, y él les enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈtan̈e ahcano haˈ iswiˈ anma ishunicanico ebnaj yinta naj Moisés yu huneˈ moyan tuˈ, yeb yet yecˈto ebnaj yictabal haˈ mar tuˈ, hacaˈtan̈e ahcano haˈ iswiˈ ebnaj. \t Todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Akˈ nimancˈulal yin̈ sunil cotxˈojalan̈, hacaˈ chiyu jakˈnihan̈ nimancˈulal yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal jin̈an̈. Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw cólon̈ilojan̈ yul iskˈab naj matzwalil, quexchi, ẍi Comam. \t y perdónanos nuestros pecados porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanin Pablo intiˈan, caw chiwalcanojan teyet tato cheyije hechahni huneˈ circuncisión, caw matzet chal yelapno Comam Jesucristo teyin̈. \t He aquí yo, Pablo, os digo que si os dejáis circuncidar, de nada os aprovechará Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ xin lahwilo isvino ebnaj ay ismohyilal tuˈ, yuxin yal ismiˈ Comam tet: ―Caw malahwi isvino ebnaj, ẍi ismiˈ Comam. \t Y como faltó el vino, la madre de Jesús le dijo: --No tienen vino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet naj capitán: ―Paxan̈to hawatut, yubojab hacaˈ chawoche yuto maxawayto yul hawanma win̈an, ẍi Comam tet naj. Yin̈ticˈa huneˈ orahil tuˈ xin cawxican̈ ischejab naj capitán. \t Entonces Jesús dijo al centurión: --Ve, y como creíste te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach chexisyaha, walinan xin caw caj chinillaxan, yuto chiwalan tato caw machiswalil sunil tzet chiswatxˈe anma. \t El mundo no puede aborreceros a vosotros; pero a mí me aborrece porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw sunil anma ay yul con̈ob tuˈ ah wejnahi. Istit ebnaj yin̈ an̈e, istzabnoyo ebnaj naj Pablo tuˈ, ishatxnilti ebnaj naj yul yatut Comam Dios. Caw yin̈ an̈e xin pebalaxcano ispultahil yatut Comam tuˈ. \t Así que toda la ciudad se agitó, y se hizo un tumulto del pueblo. Se apoderaron de Pablo y le arrastraron fuera del templo, y de inmediato las puertas fueron cerradas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isjobnayo naj iscan̈ ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ tzˈayic, yakˈlax yip yoj tzˈayic tuˈ isn̈usnito anma. \t El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, y le fue dado quemar a los hombres con fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istˈan̈xito Comam Jesús yintaj, yilni Comam tato tzujan ebnaj cawan̈ tuˈ yinta Comam. Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet chesaya? ẍi Comam. ―Rabí, ¿baytuˈwal ayach? ẍi ebnaj. (Huneˈ tzotiˈ rabí, cuywawom chaliloj.) \t Jesús, al dar vuelta y ver que le seguían, les dijo: --¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: --Rabí--que significa maestro--, ¿dónde moras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex yet hexxa Comam Dios, awtebilex yu Comam yu heyoc yuninaloj. Caw cam cheyaco henabal yin̈ Comam Jesucristo, Comam chejbilti yu Comam Dios yeb chitzotel jin̈ tet Comam hacaˈ hunu naj yahawil sacerdote, haˈ yin̈ Comam tuˈ xin ayco janma. \t Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad a Jesús, el apóstol y sumo sacerdote de nuestra confesión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta hacaˈ teˈ iskˈab caw satnom tuˈ haquex tuˈ, wal tuˈ cheyeloj tato caw yeli incuywoman heyehi. Hac tuˈ xin chiyu heyinican̈ isbi Inmaman. \t En esto es glorificado mi Padre: en que llevéis mucho fruto y seáis mis discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istzotiˈ Comam Dios lahan yeb huntekˈan chˈen chˈen perla isbi, caw ay istohol. Yuxin mach chu jakˈni Istzotiˈ Comam tet hunu mac machi yelapno Comam yul sat, yuto lahan yeb metx txˈiˈ caw how, chitit lemna jin̈. Aypaxo mac hacaˈ noˈ txitam, ton̈e chioc isxan̈aˈto tzet chˈakˈlax tet, ẍi Comam. \t \"No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra vosotros y os despedacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yayto naj Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet yawtenilo Comam naj, caw yijem yute isba naj, isto naj sat huneˈ txˈo txˈotxˈ halbilcano yu Comam Dios ta chakˈlax ismajulo naj. Waxan̈ca xin mach yohtajo naj bay ay txˈotxˈ, yajaˈ isbejcano naj iscon̈ob, isto naj. \t Por la fe Abraham, cuando fue llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por herencia; y salió sin saber a dónde iba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yal naj ángel tuˈ wetan: ―Mach chachay jahno insatajan yuto ischejab Comam Dios wehan hacaˈ hach tiˈ, yeb hacaˈ ebnaj hawuẍta chihalnicˈo Istzotiˈ Comam, yebpaxo sunil macta chiyijen tzet tzˈibn̈ebil yul huneˈ hum tiˈ. Wal xin haˈojabn̈e tet Comam Dios chawiyo haba, ẍi naj. \t Y él me dijo: \"¡Mira, no lo hagas! Pues yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos los profetas y de los que guardan las palabras de este libro. ¡Adora a Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chijaco yin̈ cocˈulan̈ ta cˈul chijute cobahan̈ yin̈ huneˈ munil tiˈ; maẍn̈etaj sata Comam Dios, walxinto cˈul chijutepaxo cobahan̈ sata anma. \t Porque procuramos que las cosas sean honestas, no sólo delante del Señor, sino también delante de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chalpaxto juẍta Epafras ta cheyil heba yin̈ hecawil, naj ischejab Comam Jesucristo, caw heyet con̈obpaxo naj. Ayn̈eticˈaco naj istxahli teyin̈ yun̈e caw toholn̈eticˈa cheyute heba, yeb xin yun̈e tzˈajan chiyij isba sunil tzet chal iscˈul Comam Dios teyin̈. \t Os saluda Epafras, quien es uno de vosotros, siervo de Cristo siempre solícito por vosotros en oración, para que estéis firmes como hombres maduros y completamente entregados a toda la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj tzeh apni iscˈatan̈ Comam Jesús, iskˈamben naj tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿tzet hunu cˈul inwatxˈenan yun̈e inchahnihan kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj. \t He aquí vino uno a él y le dijo: --Maestro, ¿qué cosa buena haré para tener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Espíritu Santo tuˈ chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Yu yip Comam Espíritu yuxin colbilon̈xa yul iskˈab mule yeb tet camical. \t porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunu mac txˈoj istzotel win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancˈulal yin̈. Wal mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo matxa nimancˈulal yin̈, yin̈ huneˈ cotiempohal tiˈ yeb yin̈ huneˈ chihul cosataj, ẍi Comam. \t Y a cualquiera que diga palabra contra el Hijo del Hombre le será perdonado; pero a cualquiera que hable contra el Espíritu Santo no le será perdonado, ni en este mundo, ni en el venidero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yute isba naj Himeneo yeb naj Alejandro; yuxin wacojan ebnaj yul iskˈab naj matzwalil yun̈e yilni ebnaj tato mach chu jalni tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios. \t Entre éstos están Himeneo y Alejandro, a quienes he entregado a Satanás, para que aprendan a no blasfemar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Aweyto yul heyanma yin̈ tzet chijalan̈! Caw machi hunujex bay cowatxˈehan̈ huno istxˈojal. Machi hunujex etaxnato henabal juhan̈. Machipaxo hunujex quexjakˈ subchahojan̈. \t Recibidnos. A nadie hemos agraviado; a nadie hemos corrompido; a nadie hemos explotado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yabenilo Comam Jesús ta yabe ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yel Comam yul ismajul Judea, ismeltzoto bey yul ismajul Galilea, \t dejó Judea y se fue otra vez a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin bejwecano sunil istxˈojal yeb sunil ismachiswalilal caw chipoh yul yiban̈kˈinal tiˈ. Cˈulchˈanojab chu hechahni Istzotiˈ Comam Dios challax teyet, huneˈ tzˈunbilxa yul heyanma yu Comam, yuto haˈ chexcolni tet sunil istxˈojal. \t Por lo tanto, desechando toda suciedad y la maldad que sobreabunda, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni naj: ―Hach tiˈ, iscˈahol naj matzwalil hawehi, ayco hahowal yin̈ sunil tzet caw cˈul yeb xin caw chawakˈ subchaho anma yu lekˈtiˈal, caw ayachico hawetanto cuybanile chiyakˈ Comam Dios. \t y dijo: --¡Oh tú, lleno de todo engaño y de toda malicia, hijo del diablo, enemigo de toda justicia! ¿No cesarás de pervertir los caminos rectos del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin caw tit ishowal ebnaj, yah wejna anma sunil yul con̈ob tuˈ. Istzabnayo ebnaj huneˈ naj juẍta chiyij Gayo yeb huneˈxa naj juẍta chiyij Aristarco. Haˈ cawan̈ ebnaj tiˈ yul ismajul Macedonia tit ebnaj yinta juẍta Pablo. Yet istzablaxayo ebnaj tuˈ, ishatxlaxto ebnaj yul huneˈ niman salón. \t Y la ciudad se llenó de confusión. Se lanzaron unánimes al teatro, arrebatando a Gayo y a Aristarco, macedonios y compañeros de Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex cuywawom hex yin̈ isley naj Moisés, yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto lahanex hacaˈ hunu panteón caw cˈul yehico istxohal; caw cˈulchˈan jilni, yajaˈ wal yul xin, nohna yu isbajil camom yeb tzˈil. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois semejantes a sepulcros blanqueados que, a la verdad, se muestran hermosos por fuera; pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda impureza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walpaxo huneˈ iscab chejbanile chal hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil heyet anmahil, hacaˈ chu heyaˈiln̈en heba,” ẍiayoj. Matxa hunuxa chejbanil ecˈbal yelapno ye sata huntekˈan tiˈ, ẍi Comam. \t El segundo es éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que estos dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj chichahni circuncisión tuˈ, caw maẍticˈa chikˈoji ebnaj isyijen tzet chal ley, yajaˈ chischilba ebnaj yalni teyet tato yilal heyakˈni circuncidar heba, yun̈e yoc iswinajil ebnaj yet cheyijen yechel circuncisión yin̈ henimanil. \t Pues ni los que son circuncidados guardan la ley; sin embargo, quieren que vosotros seáis circuncidados para gloriarse en vuestra carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet hunel apni huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ilwal yin̈ Comam Jesús, ispeto ebnaj bey Jerusalén. Iskˈamben ebnaj tet Comam: \t Entonces se acercaron a Jesús unos fariseos y escribas de Jerusalén, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta mach chicotxum yin̈ tzet jeco yul sat Comam, chayo Comam isyaˈtajil jiban̈, yajaˈ yun̈e mach chon̈to yin̈ isyaˈtajil xol huntekˈan anma cˈaynatoj. \t Pero siendo juzgados, somos disciplinados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin inchejtojan ebnaj tiˈ saywal tawin̈. Caw yuchˈandios tawet macaẍtit yinta ebnaj. Wal tinan̈ ayon̈icˈojan̈ cosunilan̈ sata Comam Dios yu chijoche jabehan̈ sunil tzet halbilcano tawet yu Comam Dios, ẍi naj Cornelio. \t Así que, inmediatamente envié a ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que el Señor te ha mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walex hex tiˈ, cheyije kˈin̈ chiecˈtzelax yin̈ isbi tzˈayic, yeb yin̈ isbi ixahaw, yeb yet chishelni isba tiempo, yeb kˈin̈ chiecˈtzelax yin̈ hunun habil. \t ¡Vosotros guardáis los días, los meses, las estaciones y los años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal hunmajanxa ebnaj Israel mach yayto yul yanma yin̈ tzet chal naj Pablo, caw tit ishowal ebnaj yuto caw txˈiˈal anma yaco isba yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ. Iscutxbanico ebnaj huntekˈan ebnaj caw isa, ton̈e chiˈecˈ yul calle, caw mach‑ticˈa‑iswalil. Haˈ ebnaj tuˈ xin oc akˈocˈule tet ebnaj yul con̈ob tuˈ yun̈e yah wejna ebnaj sunil. Yipicto ebnaj yul yatut huneˈ naj chiyij Jasón yu chisna ebnaj tato haˈ tuˈ ay naj Pablo yeb naj Silas, yuto caw choche ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuˈ cat yalaxico ebnaj yul iskˈab con̈ob. \t Entonces los judíos se pusieron celosos y tomaron de la calle a algunos hombres perversos, y formando una turba alborotaron la ciudad. Asaltando la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "“Hanin Claudio Lisias intiˈan, chiwatojan huneˈ carta tiˈ tawet mam gobernador Félix, chiwalnitojan tawet ta chawil haba yin̈ hacawil. \t Claudio Lisias, al excelentísimo procurador Félix. Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cotxumuˈwe yin̈ naj Teudas yet payxa, caw yalico isba naj yahawilo xol anma, aymi can̈ebo ciento anma oc tzujno yinta naj. Haxa yet ispotxˈlax camo naj xin, ispujnacanto anma oc yinta naj tuˈ, istan̈ilo huneˈ tuˈ. \t Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que él era alguien. A éste se unieron como cuatrocientos hombres. Pero él fue muerto, y todos los que le seguían fueron dispersados y reducidos a la nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Jacob, haˈ naj ismam naj José, naj José tuˈ haˈ naj yichamil ix María. Ix María tuˈ haˈ ix ismiˈ Comam Jesús, haˈ ton Comam Cristo. \t Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yilal inwatxˈenan ismunil Comam an̈eintijan yakˈ isba tzˈayical to yucˈaˈ chiah akˈbal yet matxa chu comunlahi. \t Me es preciso hacer las obras del que me envió, mientras dure el día. La noche viene cuando nadie puede trabajar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin iskˈambe naj Pilato tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chachtakˈwi? ¿Tom mach chawabe hanta tzet chisbalcan̈ ebnaj hamuluj? ẍi naj. \t Pero Pilato le preguntaba de nuevo diciendo: --¿No respondes nada? Mira de cuántas cosas te acusan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayic xin ismeltzocanti ebnaj soldado belwito yu yoj yul cuartel, wal ebnaj yiban̈ cheh aycan̈ xin, ocpaxo ebnaj yin̈ bel yeb naj Pablo tuˈ. \t Y al día siguiente, dejando que la caballería siguiera con él, regresaron a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayco ebix yin̈ isbel tuˈ xin, isyeni isba Comam tet ebix, istioẍli Comam tet ebix. Ishitzico ebix iscˈatan̈ Comam, yay jahno ebix sata Comam, yoc lakˈno ebix yin̈ yoj Comam. \t Y he aquí, Jesús les salió al encuentro, diciendo: --¡Os saludo! Y acercándose ellas, abrazaron sus pies y le adoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hitzico naj Juan yeb naj Jacobo iscˈatan̈ Comam Jesús, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo, yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, ay huneˈ tzet chicokˈanan̈ tawet, yajaˈ chijochehan̈ chawakˈ jetan̈, ẍi ebnaj. \t Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se acercaron a él y le dijeron: --Maestro, queremos que nos concedas lo que pidamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay hunu naj ay cien ismeˈ cat xin iscˈayto hunu noˈ, ¿mataxca xin mach chacano naj noˈ noventa y nueve, cat isto naj issayno noˈ cˈaynato tuˈ? \t ¿Qué os parece? Si algún hombre tiene cien ovejas y se extravía una, ¿acaso no dejará las noventa y nueve en las montañas e irá a buscar la descarriada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam xin chisunilo yal sat anma, matxa camical, matxa okˈil, matxa mac chiah iscˈul, matxa isyaˈtajil, yuto sunil tzet ayticˈa yet yalan̈tocanoj, xatan̈iloj, ẍi. \t Y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos. No habrá más muerte, ni habrá más llanto, ni clamor, ni dolor; porque las primeras cosas ya pasaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto hex wuẍtaj hex wanab, hex caw xahan ay wutiˈan, yet ayinan texol caw yijem cheyute heba, hacojab tuˈ xin yet machijinan texol caw ecˈnahojab yijem cheyute heba. Aweco yin̈ heyanma hexiw tet Comam cat helin̈ban heba yin̈ hecolbanil. \t De modo que, amados míos, así como habéis obedecido siempre--no sólo cuando yo estaba presente, sino mucho más ahora en mi ausencia--, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin caw ayn̈eticˈaco yin̈ innabalan inwatxˈenan iscˈulal yul sat Comam Dios yeb yul sat anma. \t Y por esto yo me esfuerzo siempre por tener una conciencia sin remordimiento delante de Dios y los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yeb iscˈatan̈ macta babel yuninal Comam Dios tzˈibn̈ebil isbi yul satcan̈. Xaquexhitzico iscˈatan̈ Comam Dios, Comam juez yeco yin̈ sunil anma, yeb bay ay yanma anma cˈulxa yeb tzˈajanxa ye yu Comam Dios. \t a la asamblea de los primogénitos que están inscritos en los cielos, a Dios el juez de todos, a los espíritus de los justos ya hechos perfectos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli hataxticˈa yet iswatxˈencano Comam Dios sat yiban̈kˈinal tiˈ isxew Comam yin̈ ismunil, yuto chal yul Yum Comam Dios yin̈ ishuj tzˈayic hacaˈ tiˈ: Xew Comam yin̈ ishuj tzˈayic yin̈ sunil tzet iswatxˈe, ẍiayoj. \t Porque en cierto lugar ha dicho así del séptimo día: Y reposó Dios en el séptimo día de todas sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi ebnaj: ―Matxa chitzˈay iscˈul naj ispotxˈni ebnaj munlawom txˈoj tuˈ, cat yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈanxa ebnaj munlawom tzˈajan chu yakˈni ismajul yet chiuxlax sat teˈ uva tuˈ, ẍi ebnaj. \t Le dijeron: --A los malvados los destruirá sin misericordia, y arrendará su viña a otros labradores, quienes le pagarán el fruto a su tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet aycˈo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén yin̈ kˈin̈ Pascua, caw hantan̈e anma chahnayto Comam yul yanma yu cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam bey tuˈ. \t Mientras él estaba en Jerusalén en la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su nombre al observar las señales que hacía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba yin̈ tzet halbilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw yaco yanma icham Abraham yin̈ tzet yal Comam Dios, yu huneˈ tuˈ xin cancano icham cˈulal yul sat Comam,” ẍicanoj. Yuxin yacanico Comam icham Abraham tuˈ yamigohoj. \t Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia; y fue llamado amigo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yanico Comam iskˈab yin̈ isbakˈsat ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Yubojab hacaˈ cheyoche yuto maxeyaco heyanma win̈an, ẍi Comam tet ebnaj. \t Entonces les tocó los ojos diciendo: --Conforme a vuestra fe os sea hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cachann̈e huneˈ tiˈ, lin̈bawe heba yin̈ tzet xatzujcha apno heyu masanto yet chinhulan. \t Solamente aferraos a lo que tenéis, hasta que yo venga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Ta cheyakˈ nimancˈulal yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, haˈ Comam Dios ay yul satcan̈ chˈakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈. \t Porque si perdonáis a los hombres sus ofensas, vuestro Padre celestial también os perdonará a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "hac tuˈ cheyute heyanma haxinwal chiillax yu sunil anma ta ay huneˈ Hecolomal chejbilti yu Comam Dios,” ẍi naj, ẍiayoj. \t y toda carne verá la salvación de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal yet chul Comam Jesucristo Jahawil hunelxa xin, hacaˈ chu yul hunu naj elkˈom yet tona nahul ayon̈, hac tuˈ chu yul lemna Comam yet huneˈ tzˈayic tuˈ. Caw ay yip isn̈irla yet chitan̈ilo satcan̈ yeb tzet ikˈbil yu sat yiban̈kˈinal chitan̈ilo yu kˈa kˈaˈ, yeb xin chitan̈paxilo txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ. \t Pero el día del Señor vendrá como ladrón. Entonces los cielos pasarán con grande estruendo; los elementos, ardiendo, serán deshechos, y la tierra y las obras que están en ella serán consumidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yapnipaxo huntekˈan ebnaj soldado iskˈamben ebnaj: ―Haxapaxo han̈on̈tiˈan̈, ¿tzet wal juten cobahan̈? ẍi ebnaj. Istakˈwi naj Juan tuˈ xin: ―Mach chebalcan̈ tzotiˈ yiban̈ anma, mach cheyelkˈalo tzettaj ay yul iskˈab anma. Tzalahojab hecˈul yin̈ hetohol chˈakˈlaxi, ẍi naj Juan tuˈ. \t También unos soldados le preguntaban diciendo: --Y nosotros, ¿qué haremos? Él les dijo: --No hagáis extorsión ni denunciéis falsamente a nadie, y contentaos con vuestros salarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walpaxo ixim txihlaxayo sat txˈotxˈ caw kˈej, yeb yax yalan̈, yechel anma chichahni yabe Istzotiˈ Comam Dios yin̈ sunil yanma, yeb xin chakˈ yanma yohtan̈eniloj cat isyijeni, mach chicabcon yanma, hac tuˈ xin chitecha yu, lahan anma tuˈ yeb ixim caw tzetcˈa sat chakˈa, ẍi Comam. \t Pero en cuanto a la parte que cayó en buena tierra, éstos son los que, al oír con corazón bueno y recto, retienen la palabra oída; y llevan fruto con perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto naj babel ángel isjobnoyo ishowal Comam ayayto yul isvaso yiban̈ txˈo txˈotxˈ. Yelilo huntekˈan yabil caw how yeb caw txˈoj yin̈ isnimanil anma ayco yechel naj Nokˈ isbi yin̈, yeb macta yiyo isba tet yechel naj. \t Fue el primer ángel y derramó su copa sobre la tierra. Y se produjo una llaga dolorosa y maligna sobre los hombres que tenían la marca de la bestia y los que adoraban su imagen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈anxa yapni yorahil yoc wah tuˈ, ischejnito naj iscˈamteˈ yalno tet ebnaj awtebil tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ton̈wej yuto cˈulxa ye tzet chelo,” ẍi naj. \t A la hora del banquete envió a su siervo para decir a los invitados: \"Venid, porque ya está preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yilaxti huneˈ naj mach chu yabeni yeb mach chu istzoteli iscˈatan̈ Comam. Iskˈanni anma tet Comam tato chayo Comam iskˈab yiban̈ iswiˈ naj. \t Entonces le trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que le pusiera la mano encima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ahan̈wewanoj, ton̈wej yuto lan̈an yul naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam tet ebnaj. \t ¡Levantaos, vamos! He aquí está cerca el que me entrega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab tzet caw cheyaco yin̈ hecˈul. Halwe sunil tzet cheyoche tet Comam Dios yin̈ hetxah, kˈanwe tet Comam cat xin heyakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam. \t Por nada estéis afanosos; más bien, presentad vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Mato hunu naj caw nanxa yoc xil iskˈap ayco quexbey heyilaˈ? ¡Machoj! Yuto ebnaj caw nanxa islow yehico xil iskˈap yuln̈e yatut ebnaj rey ay ebnaj. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido de ropa delicada? He aquí, los que se visten con ropa delicada están en los palacios de los reyes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ haˈ huneˈ caw yilal, ecˈojon̈we yin̈ huntekˈan tzet xatzujcha apno ju. \t En todo caso, sigamos fieles a lo que hemos logrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Natanael tuˈ: ―Mam cuywawom, yin̈ caw yeli hach tiˈ Iscˈahol Comam Dios, Yahawil con̈ob Israel hawehi, ẍican̈ naj tet Comam. \t Le respondió Natanael: --Rabí, ¡tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres el rey de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal ebnaj hobnican̈ lekˈtiˈal yin̈ Comam, yajaˈ nanantan̈e tzet chal ebnaj. \t Porque muchos daban falso testimonio contra Jesús, pero sus testimonios no concordaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈnicano Comam yip ebnaj ischejnilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. \t y tener autoridad para echar fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet hunxa tzˈayical xin, yilnito naj Juan tato lan̈an yapni Comam Jesús iscˈatan̈, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, haˈ huneˈ mac lan̈an yul tiˈ, haˈ akˈbilti jet yu Comam Dios coxahanbaloj, hacaˈ chiyu yoc noˈ meˈ xahanbalil. Haˈ naj chiinilo comul jiban̈ cosunil han̈on̈ ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Al día siguiente, Juan vio a Jesús que venía hacia él y dijo: --¡He aquí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈elo tzet ewan ye yu Comam Dios, yun̈e machijex cheyala tato caw ay hehelanil. Ebnaj wet Israelan etza sunil ebnaj cawbilo yanma, hac tuˈ xin chucano ebnaj masanta chioccano sunil anma mach Israelo yul iskˈab Comam. \t Hermanos, para que no seáis sabios en vuestro propio parecer, no quiero que ignoréis este misterio: que ha acontecido a Israel endurecimiento en parte, hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yapni naj bey tuˈ, oxeb tzˈayic mach chu yilni naj, mach waˈ naj, matzet yucˈpaxo naj. \t Por tres días estuvo sin ver, y no comió ni bebió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach heyohtajoj ta sunil tzet chiocto yul istiˈ anma yul iscˈul chiapni, chilahwi tuˈ xin cat yel yin̈? \t ¿No entendéis que todo lo que entra en la boca va al estómago y sale a la letrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa ebnaj tuˈ xin chioc tzebo win̈an, cat istzublico win̈an, cat xin quinismakˈnihan ebnaj. Lahwi tuˈ cat quinyakˈnicamojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ. \t Se burlarán de él, le escupirán, le azotarán y le matarán; y después de tres días resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chiapni islahobal tzˈayic hantan̈e mac chihalni hacaˈ tiˈ: “Mamin, Mamin, han̈on̈tiˈan̈ con̈ecˈan̈ jalaˈan̈ hatzotiˈ tet anma. Jinipaxilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ habi, yeb xin txˈiˈal cˈaybalcˈule coyehan̈ tet anma,” ẍi anma yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ. \t Muchos me dirán en aquel día: '¡Señor, Señor! ¿No profetizamos en tu nombre? ¿En tu nombre no echamos demonios? ¿Y en tu nombre no hicimos muchas obras poderosas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam yuxin issiqˈuilo Comam ebnaj, maẍtaj yu tzet iswatxˈe ebnaj. Yajaˈ ta yu iscˈulal iswatxˈe ebnaj yuxin issiqˈuilo Comam ebnaj, matxam tzet chal yelapno iscˈulchˈanil iscˈul Comam chal tuˈ. \t Y si es por la gracia, no procede de las obras; de otra manera, la gracia ya no sería gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ahan̈lin̈noj. Manyecan̈ inbahan tawet yun̈e hayijen tzet chiwalan cat xin hawalnicˈo huneˈ maxawil tiˈ tinan̈, yebpaxo xin tzettaj chi‑to‑inyeban tawet. \t Pero levántate y ponte sobre tus pies, porque te he aparecido para esto: para constituirte en ministro y testigo de las cosas que has visto de mí y de aquellas en que apareceré a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw tzalacan̈ iscˈul sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ. Hac tiˈ xin isbi ebnaj sicˈlaxilo tuˈ; naj Esteban, naj juẍta tuˈ caw ayco yanma naj yin̈ Comam Dios, yebpaxo caw ayco naj yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Huneˈxa naj chiyij Felipe, yebpaxo naj Prócoro, yeb naj Nicanor yeb naj Timón, yeb naj Parmenas, yeb naj Nicolás, naj ah Antioquía, naj yaco isba yet yalan̈tocanoj yin̈ isreligión ebnaj Israel. \t Esta propuesta agradó a toda la multitud; y eligieron a Esteban, hombre lleno de fe y del Espíritu Santo, a Felipe, a Prócoro, a Nicanor, a Timón, a Parmenas y a Nicolás, un prosélito de Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ticˈa huneˈ akˈbalil tuˈ xin, oc naj istxˈahalo islahwilal ebnaj cawan̈ tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ naj yeb sunilal mac ay bey yatut naj. \t En aquella hora de la noche, los tomó consigo y les lavó las heridas de los azotes. Y él fue bautizado en seguida, con todos los suyos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj chejab tuˈ tet naj: “To hawuẍta mahuli, yuxin mayal hamam ta chipotxˈlax camo hunu noˈ wacax caw bakˈich yuto cawn̈e mayu yul naj,” ẍi naj. \t Éste le dijo: \"Tu hermano ha venido, y tu padre ha mandado matar el ternero engordado, por haberle recibido sano y salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet chaẍtita, chawiti huneˈ incapahan wacanojan bey yatut juẍta Carpo, bey con̈ob Troas, yeb huntekˈan inlibrohan, yeb huntekˈan wuman caw yilal yehi. \t Trae, cuando vengas, el manto que dejé en Troas en casa de Carpo, y los rollos, especialmente los pergaminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscachwa Comam yin̈ ischejab naj matzwalil tuˈ, yalni Comam: ―¡Cach hatiˈ, elan̈ yin̈ naj! ẍi Comam. \t Jesús le reprendió diciendo: --¡Cállate y sal de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Macn̈eticˈa chincajnihan, chiscajpaxo Inmaman. \t El que me aborrece, también aborrece a mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet naj: ―Asiˈ iscˈatan̈ naj Saulo tuˈ yuto sicˈbilxalo naj wuhan. Haˈ naj chihalnocˈo intzotiˈan xol anma mach Israeloj, yeb tet ebnaj yahawil ebnaj, yeb tet ebnaj Israel hawet con̈ob. \t Y le dijo el Señor: --Ve, porque este hombre me es un instrumento escogido para llevar mi nombre ante los gentiles, los reyes y los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil sunilbal tiempo. Chiwalnipaxojan hunelxa, ¡tzalahan̈wej! \t ¡Regocijaos en el Señor siempre! Otra vez lo digo: ¡Regocijaos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal ismajni ebnaj naj Saulo yul ispultahil chˈen cˈub hoyanico yin̈ con̈ob tuˈ yun̈e ispotxˈlax camo naj, yaj xin yabelo naj Saulo huneˈ tuˈ. \t pero sus asechanzas fueron conocidas por Saulo. Y guardaban aun las puertas de la ciudad de día y de noche para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu lekˈtiˈal, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni. \t acechándole para cazar algo de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xahaye huneˈ beh chˈakˈni kˈinale ayn̈eticˈa sunilbal tiempo wetan. Caw chawakˈ tzalaho wanmahan yet chinapnihan tacˈatan̈, ẍi Comam Jesús. Hac tuˈ yu istzˈibn̈encano naj rey David yin̈ tzet yal Comam Jesucristo, ẍi naj Pedro tet anma bey Jerusalén tuˈ. \t Me has hecho conocer los caminos de la vida y me llenarás de alegría con tu presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalan teyet maquex lan̈an heyaben tzet chiwaltiˈan, cˈulchˈan cheyute heyanma yin̈ anma chichiwa iscˈul teyin̈. Cˈul cheyute heba yin̈ mac chˈutenico ecˈnajilal teyin̈. \t \"Pero a vosotros los que oís, os digo: Amad a vuestros enemigos y haced bien a los que os aborrecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo xin ixim aycˈay xol yin̈atil teˈ txˈix. Hayet ischˈibcan̈ ixim, ischˈibpaxocan̈ teˈ. Hac tuˈ xin yu istzˈonbayo ixim. \t Otra parte cayó entre los espinos, y los espinos crecieron al mismo tiempo y la ahogaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta choche mac ay yul huneˈ n̈a tuˈ akˈancˈulal, chiakˈlax akˈancˈulal tuˈ tet, taca mach choche xin, mach chiakˈlax tet. \t Si la casa es digna, venga vuestra paz sobre ella. Pero si no es digna, vuelva vuestra paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istxihnipaxico naj Moisés chicˈ yin̈ yatut Comam tuˈ, yeb yin̈ sunil munlabal chiocnico yu ebnaj sacerdote yul yatut Comam tuˈ. \t Y roció también con la sangre el tabernáculo y todos los utensilios del servicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet cheyilni yelilo xaj teˈ, chinachalo heyu ta toxa chˈoc n̈ab. \t Cuando veis que ya brotan, vosotros entendéis que el verano ya está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet payxa tuˈ naj mach cˈaybalcˈule yu ispitzcˈahi, caw caj yil naj naj pitzcˈa yu yip Comam Espíritu Santo. Hacaˈ yu iscajlax naj Isaac yu naj Ismael, hac tuˈ xin yepaxo tinan̈. \t Pero como en aquel tiempo, el que fue engendrado según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así es ahora también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin chijochehan̈ tato hac tuˈ chewatxˈe yin̈ sunil heyanma yin̈ sunilbal tiempo, haxinwal tzˈajan chechah tzet ayco yipo heyanma. \t Pero deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma diligencia para ir logrando plena certidumbre de la esperanza hasta el final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal hex tiˈ, matxa chebeybaln̈e hacaˈ tzet choche henimanil, to haxa huneˈ acˈ nabale chakˈ Comam Espíritu Santo teyet haˈ chebeybaln̈e. Tato ay mac mach ayayto Comam Espíritu Santo yul yanma mach yeto Comam Jesucristo yehi. \t Sin embargo, vosotros no vivís según la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ caw yilal chinkˈanpaxojan teyet ta chextxahli win̈an tet Comam Dios, haxinwal ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam, chinapnihan quexwilaˈan yin̈ an̈e. \t Con mayor insistencia imploro que lo hagáis, para que yo os sea restituido pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Macn̈eticˈa chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan. Haˈ mac chinchahnipaxojan xin maẍn̈etajinan chinischahan, to chischahpaxo Mac an̈eintijan, ẍi Comam tet ebnaj. \t --El que en mi nombre recibe a alguien como este niño, a mí me recibe; y el que a mí me recibe no me recibe a mí, sino al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin waxan̈ca haˈ caw isyelal halbil wetan yu Comam Dios haˈ chiwalan teyet, yaj caw cheyoche quinheyakˈaˈ camojan. Wal icham Abraham cheyal tiˈ, machi hunelo yute isba icham hacaˈ hex tiˈ. \t Pero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad que oí de parte de Dios. ¡Esto no lo hizo Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ sat Comam Dios yeb xin yin̈ sat Comam Jesucristo yeb xin yin̈ sat ebnaj yángel Comam Dios, chintakˈetojan huntekˈan chejbanile tiˈ tawet tato caw yilal hayijeni. Lahanojabn̈e chawute haba yin̈ ebnaj juẍta yeb ebix janab; machojab chawato haba yin̈ hunu maca. \t Requiero solemnemente delante de Dios y de Cristo Jesús y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicio, no haciendo nada con parcialidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan mach chinloloˈn̈e inbahan yu chiwalicˈojan Tzotiˈ yet colbanile tet anma, yuto chejbilinan walnicˈojan. Caw cˈanchˈaninan ta mach chiwalan Tzotiˈ yet colbanile. \t Porque si anuncio el evangelio, no tengo de qué jactarme, porque me es impuesta necesidad; pues ¡ay de mí si no anuncio el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈tiˈan̈ cˈul cobeybalan̈, machi istxˈojal nabil juhan̈. Txahlan̈we jin̈an̈ yuto chijochehan̈ chon̈ecˈan̈ yin̈ sunil iscˈulal. \t Orad por nosotros, pues confiamos que tenemos buena conciencia y deseamos conducirnos bien en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍtoticˈa chitxumcha nichˈano heyu? ẍi Comam. \t Él les preguntó: --¿Todavía no comprendéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hex caw xahan ay wutiˈan, lin̈bawe heba yin̈ cuybanile xaheyayto yul heyanma titna tet Comam Dios. Txahlan̈we yu yip Comam Espíritu Santo. \t Pero vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe y orando en el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw occano biscˈulal yin̈ yanma ebnaj yuto yal naj Pablo tato matxa bakˈin chiyil ebnaj yin̈ naj hunelxa. Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj yakˈnocano naj Pablo bay chˈoc naj yul teˈ barco. \t lamentando sobre todo por la palabra que había dicho que ya no volverían a ver su cara. Y le acompañaron al barco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto caw yal Comam yin̈ caw haban tet ebnaj: ―Naj Lázaro macam naj, \t Así que, luego Jesús les dijo claramente: --Lázaro ha muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Texolticˈa tiˈ xin chiˈaho huntekˈanxa ebnaj, chihalnicˈo lektiˈal yun̈e yoc tzujnu mac chabilxa Comam yul yanma yinta ebnaj yalni. \t y que de entre vosotros mismos se levantarán hombres que hablarán cosas perversas para descarriar a los discípulos tras ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin wal tinan̈ wuẍtaj, wanab, xaquexyawte Comam Dios, yeb xaquexsiqˈuilo Comam yetoj, yuxin lahweco helin̈ban heba yin̈ huntekˈan tiˈ. Ta hac tuˈ chewatxˈe, maẍticˈa chexaycˈayi. \t Por eso, hermanos, procurad aun con mayor empeño hacer firme vuestro llamamiento y elección, porque haciendo estas cosas no tropezaréis jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat heyalno tet naj yahaw n̈a tuˈ: “Haˈ yaˈ cuywawom macon̈chejnitijan̈, ẍi yaˈ hacaˈ tiˈ: ‘¿Baytuˈwal ay huneˈ cuarto bay chinwaˈojan yin̈ kˈin̈ Pascua yeb ebnaj incuywoman?’” ẍi yaˈ, quexchi. \t Decidle al dueño de la casa: \"El Maestro te dice: '¿Dónde está la habitación en la que he de comer la Pascua con mis discípulos?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni ebnaj tet naj tan̈em preso: ―Aco hawanma yin̈ Comam Jesucristo cat hacolchahi yeb sunilal mac ay bey hawatut, ẍi ebnaj tet naj. \t Ellos dijeron: --Cree en el Señor Jesús y serás salvo, tú y tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ, yuxin cachwa naj Juan yin̈ naj Herodes hacaˈ tiˈ: “Mach cˈulo hawikˈni yixal hawuẍtaj,” ẍi naj. \t Pues Juan le decía a Herodes: \"No te es lícito tener la mujer de tu hermano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Joctojan̈ yul huneˈ teˈ barco tit bey Adramitio, haˈ teˈ xin lan̈an istohi, cat yecˈ teˈ sunil yulaj puerto ay yul ismajul Asia. Haˈ hun xin juẍta Aristarco, ay bey con̈ob Tesalónica ay yul ismajul Macedonia, to jin̈tajan̈. \t Así que nos embarcamos en una nave adramiteña que salía para los puertos de Asia, y zarpamos. Estaba con nosotros Aristarco, un macedonio de Tesalónica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi anma tuˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma. \t De nuevo gritaron: --¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yelti ebnaj fariseo bey tuˈ yoc ebnaj islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes yin̈ tzet chu yakˈni camo ebnaj Comam. \t Los fariseos salieron en seguida, junto con los herodianos, y tomaron consejo contra él, cómo destruirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "As halwe tet ebnaj iscuywom Comam yeb tet naj Pedro tato chibabi apno Comam bey Galilea tesataj, haˈ bey tuˈ xin cheyil yin̈ Comam hacaˈticˈa yu yalnicano teyet, ẍi naj. \t Pero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea. Allí le veréis, como os dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huneˈ niman con̈ob caw oxeb ayicoj, yaycˈay sunilej con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Isnaniti Comam Dios niman con̈ob Babilonia istit ishowal Comam yin̈, yaniti Comam isyaˈtajil yiban̈ hacaˈtan̈e akˈlax vino caw how yucˈuˈ. \t La gran ciudad se dividió en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron. Y la gran Babilonia fue recordada delante de Dios, para darle a ella de la copa del vino del furor de su ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe Salmo teyet hununex, yebej himno, yeb bit chitit yul heyanma, cat hebitn̈en isbi Comam Dios, cat heyalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam yin̈ sunil heyanma. \t hablando entre vosotros con salmos, himnos y canciones espirituales; cantando y alabando al Señor en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walpaxo yin̈ Iscˈahol Comam tuˈ chala: Hach Dios, yahaw hach yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ istoholal xin chawatxˈe yet ayachico Yahawiloj. \t mientras que del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos; cetro de rectitud es el cetro de tu reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta machi bay chito ebnaj yikˈati selel chˈen, chisbutni tan̈o naj iscˈas ebnaj, ¿tzet xin chawute hawalni yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ? ¿Mac xin ecˈna chitzalahi yin̈ naj chibutnitan̈o iscˈas ebnaj? ẍi Comam tet naj. \t Como ellos no tenían con qué pagar, perdonó a ambos. Entonces, ¿cuál de éstos le amará más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto babel iswatxˈe Comam Dios naj Adán, tzujanxa iswatxˈenpaxo Comam ix Eva. \t Pues Adán fue formado primero; después, Eva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin yin̈ caw isyelal, huneˈ ley tuˈ yet Comam Dios yehi, hacpax tuˈ xin chejbanile ayco yin̈ yet Comam, caw toholcanoj yeb caw cˈul. \t De manera que la ley ciertamente es santa; y el mandamiento es santo, justo y bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin tato yet yah haˈ cowiˈ hununon̈, hunxan̈e jucano yeb Comam Jesucristo? Hac tuˈ xin yu isyenilo isba tato hayet iscam Comam, cocampaxo yintaj. \t ¿Ignoráis que todos los que fuimos bautizados en Cristo Jesús fuimos bautizados en su muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan teyet, maẍtaj yu mach heyohtajoj baytet caw isyelal Comam Dios, to caw heyohtaxa; caw heyohtaxapaxoj tato machi hunu lekˈtiˈal chiilcha xol cuybanile caw tˈin̈an yecoj. \t No os escribo porque desconozcáis la verdad, sino porque la conocéis y porque ninguna mentira procede de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo checutxba heba cat heyichico hesunil tzotelo yin̈ nan abxubal, cat yoc apno hunu comon anma maca hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, maca hunu mac mach ohtan̈e huneˈ tuˈ, chimistxum huneˈ mac tuˈ ta matxa tzˈajano ye yul hewiˈ. \t De manera que, si toda la iglesia se reúne en un lugar y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o no creyentes, ¿no dirán que estáis locos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ yet chinecˈan xol anma mach Israeloj, anma mach ayocto yalan̈ isley naj Moisés, hacaˈ isbeybal ebnaj tuˈ hac tuˈ chiwutepaxo inbahan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskˈab Comam. Yajaˈ yin̈ caw isyelal yalan̈ ischejbanil Comam Dios ayinictojan, yuto yijeminan yin̈ ischejbanil Comam Jesucristo. \t A los que están sin la ley, me hice como si yo estuviera sin la ley (no estando yo sin la ley de Dios, sino en la ley de Cristo), a fin de ganar a los que no están bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈni Comam sunil iscˈulchˈanil iscˈul wetan, yeb wanaytojan yul wanmahan yin̈ Comam, yakˈnipaxo iscˈulchˈanil iscˈul wetan hacaˈ huneˈ chakˈ Comam tet mac hunxa ye yeb Comam Jesucristo. \t Pero la gracia de nuestro Señor fue más que abundante con la fe y el amor que hay en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca Israel maca mach Israeloj, lahan yu intzotelan tet. Walnihan tato yilal isbejnicano istxˈojal chiswatxˈe, cat yanico isba yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil. \t testificando a los judíos y a los griegos acerca del arrepentimiento para con Dios y la fe en nuestro Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta mach itzitzbican̈ Comam tuˈ xol camom, nabn̈em chijaco janma yin̈ Comam Dios, ayon̈tomico yin̈ comul. \t y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es inútil; todavía estáis en vuestros pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Etza oxeb ixahaw beyicˈo ix María iscˈatan̈ ixnam Elizabet, ismeltzoto ix bey yatut hunelxa. \t Y María se quedó con ella como tres meses, y regresó a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe tet anma ay yul con̈ob Sión hacaˈ tiˈ: Ilwecˈanabi, lan̈an yul hereyal texol, huneˈ heyahaw tiˈ caw cˈul iscˈul, ayahto yiban̈ huneˈ noˈ tzeh burro, yunin huneˈ noˈ miˈe burro ijtzom, ẍiayoj. \t Decid a la hija de Sion: \"He aquí tu Rey viene a ti, manso y sentado sobre una asna y sobre un borriquillo, hijo de bestia de carga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet wecˈan texol caw niman wute incˈulan teyin̈. Inyehan cˈaybalcˈule yeb yechel yip Comam Dios texol; haˈ xin chalniloj tato caw yeli ischejab Comam Jesucristo wehan. \t Las señales de apóstol han sido realizadas entre vosotros con toda paciencia, con señales, prodigios y hechos poderosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato caw mach quinhulan walaˈan cuybanile tet anma, caw machmi ismul anma yin̈. Wal tinan̈ xin, caw matxa tzet tzˈaj yalaˈ yu iscolni isba yin̈ ismul tuˈ. \t Si yo no hubiera venido ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yanahto naj Pablo iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj, hac tuˈ yu ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo. Istzabnico ebnaj istzotel yin̈ nan abxubal, chalni ebnaj Tzotiˈ chitit tet Comam Dios. \t Y cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y ellos hablaban en lenguas y profetizaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walxinto haˈ naj tzˈajom xi tuˈ chiswatxˈe naj txˈotxˈ hacaˈ chal iscˈul, ta choche naj chiswatxˈe naj txˈotxˈ aycan̈ istohol, maca txˈotxˈ comon, yajaˈ huneˈn̈eticˈa txˈotxˈal bay chiswatxˈe naj txˈotxˈ iscab majanil. \t ¿O no tiene autoridad el alfarero sobre el barro para hacer de la misma masa un vaso para uso honroso y otro para uso común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilnito naj Comam Jesús, yah yaw naj, isjahbanoyo isba naj sata Comam, yalni naj yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc win̈an Jesús, Iscˈahol Comam Dios caw aycano yip? Chinkˈanan tawet mach chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan, ẍi naj tet Comam. \t Pero cuando vio a Jesús, exclamó, se postró delante de él y dijo a gran voz: --¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te ruego que no me atormentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iscˈatan̈ Inmaman quintitan yet wulan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal tinan̈ xin chinelan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat intohan iscˈatan̈ Inmaman hunelxa, ẍi Comam. \t Yo salí de la presencia del Padre y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo y voy al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa xin yulcan̈ iscˈul ix yu Comam, yahwano ix. Yalni Comam ta chiˈakˈlax waˈo ix. \t Entonces su espíritu volvió a ella, y al instante se levantó. Y él ordenó que le diesen de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunilbal tiempo yet wecˈan texol, caw chewchotan̈e wute inbahan yin̈ ismunil Comam Dios. Caw quinokˈan yu isyaˈtajil hul wiban̈an, yu tzet iswatxˈe ebnaj Israel win̈an. \t sirviendo al Señor con toda humildad y con muchas lágrimas y pruebas que me vinieron por las asechanzas de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈tocanoj ayextoco xol kˈejholo, yajaˈ wal tinan̈ xin hunxa heye yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, wal xin caw ayexxaco xol issajilkˈinal. Yuxin ecˈan̈we yin̈ iscˈulal yuto ayexxaco xol issajilkˈinal. \t porque si bien en otro tiempo erais tinieblas, ahora sois luz en el Señor. ¡Andad como hijos de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "lahwi tuˈ xin yahto Comam yul huneˈ teˈ barco yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yul ismajul Dalmanuta. \t y luego, entrando en la barca con sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin oc ebnaj iskˈanaˈ tet naj tato chito ilaxoti naj Pablo tuˈ, cat yapni naj yul con̈ob Jerusalén. Wal xin caw cˈulxa ye yu ebnaj tato chito ebnaj ismajaˈ naj yul beh, cat ispotxˈni ebnaj naj Pablo tuˈ chiyute yalni. \t pidiendo contra él, el favor de que le hiciese traer a Jerusalén. Mientras tanto, ellos preparaban una emboscada para asesinarle en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huntekˈan chiwaltojan teyet tiˈ, mach chintzalahan teyin̈, yuto hayet checutxbanico heba, caw machi nino iscˈulal chechah, wal xin caw ton̈e cheyetato heba. \t Pero al encargaros lo siguiente no os alabo; pues no os reunís para lo mejor, sino para lo peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj yahaw tuˈ xin: “Haˈ mac ay yet, chˈakˈlax yakˈbil tet, haˈ mac machi yet, haˈ nichˈan ay yul iskˈab tuˈ, chiˈilaxolo tet. \t Él respondió: 'Pues yo os digo que a todo el que tiene, le será dado; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj tato cheyabe isyaˈtajil yu iscˈulal chebeybaln̈e ¡caw sakˈal heyet! yuxin mach chexxiw tet hunuxa mac anmahil. Mach cheyakˈ cabconocan̈ heyanma. \t Pero aun si llegáis a padecer por causa de la justicia, sois bienaventurados. Por tanto, no seáis atemorizados por temor de ellos ni seáis turbados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac xahan ay yu Comam chaco Comam yin̈ istoholal. Haxa mac chischah Comam yuninaloj chayo Comam isyaˈtajil yiban̈ yu iscuychahi, ẍi yul Yum Comam. \t Porque el Señor disciplina al que ama y castiga a todo el que recibe como hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ayxaco yip Comam yin̈ ebnaj, yuxin tzetcˈa mac isbejcano sunil comon beybale cuybil yu yet yalan̈tocanoj, yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam. \t La mano del Señor estaba con ellos, y un gran número que creyó se convirtió al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj xin johtaj tato machi hunu mac chican cˈulal yul sat Comam Dios yu isley naj Moisés, wal xin chican anma cˈulal, yajaˈ cachann̈e yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hacon̈ tuˈ han̈on̈ tiˈ xajayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin xacon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu coyijen tzet chal ley. Wal xin caw machi hunu mac chican cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal isley naj Moisés. \t pero sabiendo que ningún hombre es justificado por las obras de la ley, sino por medio de la fe en Jesucristo, hemos creído nosotros también en Cristo Jesús, para que seamos justificados por la fe en Cristo, y no por las obras de la ley. Porque por las obras de la ley nadie será justificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi iscamcano naj Esteban, yichico ebnaj Israel issaywa yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yu huneˈ tuˈ xin ispujnacan̈ ebnaj. Ay ebnaj apni bey yul ismajul Fenicia yeb xin bey ismajul Chipre, yeb yul con̈ob Antioquía. Istzabnico ebnaj yalnicˈo huneˈ cuybanil yet colbanile tet anma bay apni ebnaj. Yaj matzet yal ebnaj tet anma mach Israeloj, caw han̈cˈan̈e tet anma Israel yal ebnaj. \t Entre tanto, los que habían sido esparcidos a causa de la tribulación que sobrevino en tiempos de Esteban fueron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, sin comunicar la palabra a nadie, excepto sólo a los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tuˈ tet ix: ―¿Tzet yin̈ yuxinto maxelahtiˈn̈e heba heyoc heyilweno Comam Espíritu Santo? Lan̈an yul ebnaj mabey mujnocano hawichamil, wal tinan̈ xin hachxa chito ebnaj cachismujuˈcanoj, ẍi naj Pedro tuˈ tet ix. \t Y Pedro le dijo: --¿Por qué os pusisteis de acuerdo para tentar al Espíritu del Señor? He aquí los pies de los que han sepultado a tu marido están a la puerta, y te sacarán a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ix yunin ix Herodías tuˈ, octo ix can̈alwo yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ, caw xin cˈul yu iscan̈alwi ix yin̈ sat naj Herodes yeb yin̈ sat ebnaj ayco waˈo iscˈatan̈ naj Herodes tuˈ, yuxin yal naj tet ix: ―Kˈan tzet chawoche wetan chiwakˈan tawet. \t Entonces la hija de Herodía entró y danzó, y agradó a Herodes y a los que estaban con él a la mesa; y el rey le dijo a la muchacha: --Pídeme lo que quieras, y yo te lo daré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ayojab exn̈eticˈaco win̈an, cat wehicˈojan yul heyanma. Caw hacaˈ hunu iskˈab teˈ uva tzocˈbililto yin̈ yoj, matxa chisatni, caw hac tuˈ heyehi tato machijex win̈an. \t \"Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como la rama no puede llevar fruto por sí sola, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc tˈan̈no naj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, haˈ yute istxumni naj to melyu chiakˈlax tet naj yu ebnaj cawan̈ tuˈ yalni. \t Él les prestaba atención, porque esperaba recibir algo de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ heyohta mac chioc majno sata naj yun̈e mach chihul naj yalan̈to istiempohal bay halbilcano yu Comam Dios. \t Ahora sabéis qué lo detiene, a fin de que a su debido tiempo él sea revelado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto naj Pedro yinta ebnaj. Yet yapni naj xin, yilaxahto naj yul huneˈ cuarto tuˈ bay ay isnimanil ix Dorcas. Ay huntekˈan ebix hunix aycˈo iscˈatan̈ ix camom tuˈ, caw chˈokˈcanico ebix yin̈ ix. Ay xil iskˈap ebix sabil yu ix Dorcas tuˈ, chi‑la‑isye ebix tet naj. \t Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó, le llevaron a la sala y le rodearon todas las viudas, llorando y mostrándole las túnicas y los vestidos que Dorcas hacía cuando estaba con ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyakˈ binaho hewiˈ yin̈ tzet chetakˈweco teyiban̈, yuto mach chu hesajn̈en maca hekˈejn̈en hunu xil hewiˈ. \t No jurarás ni por tu cabeza, porque no puedes hacer que un cabello sea ni blanco ni negro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yel Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, yapni Comam yul iscon̈ob, haˈ ton xin Nazaret; tzujanpaxo xin ebnaj iscuywom Comam yintaj. \t Salió de allí y fue a su tierra, y sus discípulos le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ chˈakˈni nachaholo yu tato maẍto chicami masanto chiyilico yin̈ Comam Cristo, Comam chejbilti yu Comam Dios. \t A él le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes que viera al Cristo del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu huneˈ tuˈ xin oc ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés buchwal yin̈ Comam, yalni ebnaj: ―Wal naj Jesús tiˈ, caw chischah naj ebnaj mulum, cat iswaˈpaxo naj yeb ebnaj, ẍi ebnaj yin̈ Comam. \t y los fariseos y los escribas murmuraban diciendo: --Éste recibe a los pecadores y come con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Naj Aram, haˈ naj ismam naj Aminadab, naj Aminadab, haˈ naj ismam naj Naasón, naj Naasón, haˈ naj ismam naj Salmón. \t Aram engendró a Aminadab; Aminadab engendró a Najsón; Najsón engendró a Salmón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Walpaxo ixim hin̈at apni xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, caw sakˈal yu ischˈibcan̈ ixim. Yet yakˈni ixim sat, ay ixim akˈni cien yin̈ hunun iswiˈ, aypaxo ixim sesenta, aypaxo ixim yakˈ treinta sat yin̈ hunun iswiˈ. \t Y otra parte cayó en buena tierra y dio fruto, una a ciento, otra a sesenta y otra a treinta por uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach chexxiw tet anma, yuto machi hunu tzet ye tuˈ ewan mach chiel yen̈el, yeb xin machi hunu tzet chihallax yin̈ ewantajil mach chiabchaloj. \t \"Así que, no les temáis. Porque no hay nada encubierto que no será revelado, ni oculto que no será conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet maẍto chitan̈ilo yul yiban̈kˈinal tiˈ, yilal ispujbalaxicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yulajla txˈotxˈ nimeta con̈ob. \t Es necesario que primero el evangelio sea predicado a todas las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin xaticˈa walan huneˈ tiˈ teyet, yaj chiwalpaxojan hunelxa, tato ay hunu mac chiecˈ halno hunuxa nan cuybanile texol yin̈ tzet chu cocolchahi, mach lahano xin yeb huneˈ chabilxa heyu, ayojab istzˈactiˈ Comam Dios yiban̈ huneˈ mac lekˈtiˈ tuˈ. \t Como ya lo hemos dicho, ahora mismo vuelvo a decir: Si alguien os está anunciando un evangelio contrario al que recibisteis, sea anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj ay bey isla Malta tuˈ caw xahan con̈yilan̈ ebnaj, caw xin yin̈ an̈e yaco ebnaj huneˈ niman kˈaˈ yun̈e cokˈaẍnihan̈ yuto caw chew, caw chiyakˈpaxo n̈ab. \t Los nativos nos trataron con no poca amabilidad, pues nos recibieron a todos y encendieron un fuego a causa de la lluvia que caía, y del frío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet lan̈an yayti Comam yin̈ iswiˈ huneˈ witz tuˈ yeb ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Machi bay cheyal huneˈ maxeyil tiˈ masanto yet chinitzitzbican̈an xol camom, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj. \t Mientras ellos descendían del monte, Jesús les mandó, diciendo: --No mencionéis la visión a nadie, hasta que el Hijo del Hombre resucite de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzettam sakˈal tato chitxumchalo heyu bay chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ huneˈ chiwochehan tato chitzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj hen̈usni no nokˈ yin̈ xahanbalil wetan,” ẍiayoj. Ta chetxum huneˈ tiˈ mach chimcheyala tato ay ismul ebnaj, wal xin mach ismul ebnaj yin̈ huneˈ tiˈ. \t Si hubierais conocido qué significa Misericordia quiero y no sacrificio, no habríais condenado a los que no tienen culpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni anma tet ix tzotel tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈, caw chijaytojan̈ yul janmahan̈, yaj maẍn̈etaj yu tzet maxawal jetan̈, to yu han̈‑caw‑on̈an̈ majabehan̈ tzet chal Comam, yuxinto caw johtajan̈ ta haˈ Comam tiˈ Cristo, haˈ Cocolomal cosunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi anma tet ix. \t Ellos decían a la mujer: --Ya no creemos a causa de la palabra tuya, porque nosotros mismos hemos oído y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw xaˈisbejcano beybale ikˈbilticˈa yu, yeb tzet choche yanma, yeb sunil istxˈojal choche isnimanil, huntekˈan tuˈ xaelcano yu iscamical Comam yin̈ culus. \t porque los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuton Comam Jesucristo, yuxin han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ, xayu cohitzico iscˈatan̈ Comam Dios Mame, huneˈn̈e xin Comam Espíritu Santo chon̈hitznicoj. \t ya que por medio de él, ambos tenemos acceso al Padre en un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin yije huntekˈan chijaltiˈan̈, coxol tiˈ ayxacˈo can̈wan̈ ebnaj caw yilal isyijen huneˈ tzet halbilxa yu. \t Por tanto, haz esto que te decimos. Entre nosotros hay cuatro hombres que han hecho votos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay hunu mac chiapni tecˈatan̈, nan xin cuybanile ikˈbil yu, mach chechah yul heyatut, yeb xin mach chekˈambe hanicˈ ye iscˈul. \t Si alguien va a vosotros y no lleva esta doctrina, no le recibáis en casa, ni le digáis: \"¡Bienvenido!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an ispaxayti Comam yin̈ iswiˈ witz yeb ebnaj oxwan̈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Machi mac tet cheyal huneˈ maxeyil tuˈ, wal xin haˈ to yet chinitzitzbican̈an xol camom, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios catto heyalni, ẍi Comam. \t Mientras descendían ellos del monte, Jesús les ordenó que no contaran a nadie lo que habían visto, sino cuando el Hijo del Hombre resucitara de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "cat yalni naj yabeˈ howan̈ wuẍtajan ay bey tuˈ, haxinwal mach chul ebnaj yetaˈ yanma bay ay intiˈan,” ẍi naj. \t (pues tengo cinco hermanos), de manera que les advierta a ellos, para que no vengan también a este lugar de tormento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj chejab yin̈ kˈin̈ tuˈ: ―Nohtzewe huntekˈan moc tiˈ yu ha haˈ, ẍi Comam tet ebnaj. Hac tuˈ xin yu yoc ebnaj isnohtzenoj. \t Jesús les dijo: --Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunepixto xin yaycˈay huntekˈan hacaˈ ismelyaẍil istzˈumal noˈ cay ayco yen̈elo sat naj Saulo tuˈ, hac tuˈ yu yilnipaxocan̈ naj hunelxa. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ naj. \t De inmediato le cayó de los ojos algo como escamas, y volvió a ver. Se levantó y fue bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan wal wanico wanmahan yin̈ huntekˈan chileyal ebnaj tuˈ, yuto caw tzˈajan inwatxˈehan sunil tzet chal isley naj Moisés. \t Aunque yo tengo de qué confiar también en la carne. Si alguno cree tener de qué confiar en la carne, yo más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto caw chiecˈyaˈ yanma anma yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ. Huntekˈan isyaˈtajil tuˈ maẍto hunelo chuhi yichitax iswatxˈen Comam Dios huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, matxa xin bakˈinal chuhi yet chilahwi yunicanoj. \t Porque aquellos días serán de tribulación como nunca ha habido desde el principio de la creación que Dios creó, hasta ahora, ni habrá jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hex tiˈ xin, hayet chexcolwa yin̈ anma mebaˈ machi mac tet cheyala, nitam tet hunu heyamigo. \t Pero cuando tú hagas obras de misericordia, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yah haˈ iswiˈ Comam Jesús, yel Comam istiˈ haˈ niman Jordán. Ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo yet isto Comam bey huneˈ txˈotxˈ desierto. \t Entonces Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu al desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yeqˈuilo Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago, caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin cancano Comam istiˈ haˈ. \t Cuando Jesús había cruzado de nuevo en la barca a la otra orilla, se congregó alrededor de él una gran multitud. Y él estaba junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma ay yul ismajul Judea yeb anma ay yul con̈ob Jerusalén apni abeno tzet chal naj Juan. Hayet chalnati anma ismul, cat yahcano haˈ iswiˈ yu naj yul haˈ niman Jordán. \t Y salía a él toda la provincia de Judea y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hacaˈ isnimanil Comam Jesucristo je cosunil, hununon̈ tiˈ xin yetbixa isnimanil Comam tuˈ jehi. \t Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros suyos individualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen bay machi bin txˈo txˈotxˈ; caw xin pet ahilo ixim yuto mach nahato yehayto yich txˈotxˈ. \t Y otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra; y brotó rápidamente, porque la tierra no era profunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb xin ay huneˈxa bay halbilcano yu Comam hacaˈ tiˈ: Hach tiˈ sacerdote yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec, ẍiayoj. \t Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ conimanil tiˈ, waxan̈ca caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal yehi. Hac tuˈ ye Comam Jesucristo. \t Porque de la manera que el cuerpo es uno solo y tiene muchos miembros, y que todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, son un solo cuerpo, así también es Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni ismiˈ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta ilwal yin̈, mach octo yul n̈a, ton̈e ischej ebnaj awtelaxo Comam. \t Entonces fueron su madre y sus hermanos, y quedándose fuera enviaron a llamarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj David tuˈ xin, xamunla naj hacaˈ chal iscˈul Comam Dios yulbal tiempo yet ayicˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yajaˈ yet iscam naj xin, ismujlax naj bay mujbil jichmam, iskˈato isnimanil. \t Porque, después de haber servido en su propia generación a la voluntad de Dios, David murió, fue reunido con sus padres y vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halpaxo tet ebnaj munlawom, yijemojab chute isba ebnaj tet ispatrón, cˈulchˈanojab chute iscˈul ebnaj. Machojab chistakˈwe ebnaj istiˈ ebnaj ispatrón. \t Exhorta a los siervos a que estén sujetos a sus propios amos en todo: que sean complacientes y no respondones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach cheyakˈ subchaho heba, yuto machi hunu mac chu yetlico yin̈ Comam Dios. Haˈ tzet chicotzˈunu, haˈ chicohatxˈpaxoj. \t No os engañéis; Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso mismo cosechará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ naj Bernabé tiˈ, haˈ codiosal Júpiter, wal naj Pablo tiˈ xin, haˈ codiosal Mercurio, yuto haˈ naj matzotelilto coxol, ẍi anma yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. \t A Bernabé le llamaban Zeus y a Pablo, Hermes, porque era el que llevaba la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom tato yilal yul isyaˈtajil yiban̈, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal intohan bey Jerusalén, cat xin yecˈyaˈ wanmahan yu ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel, yeb yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Chinispotxˈan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. \t Desde entonces, Jesús comenzó a explicar a sus discípulos que le era preciso ir a Jerusalén y padecer mucho de parte de los ancianos, de los principales sacerdotes y de los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam Jesús. Hayet hunel tuˈ, ismeltzo isba Comam, yalni tet anma: \t Grandes multitudes iban con él, y él se volvió y les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin matxa hunu ebnaj yakˈ iskˈambebal tet Comam. \t Y no se atrevieron a preguntarle más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam Jesús xin oc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, isxecnican̈ Comam naj, yah lin̈no naj. \t Pero Jesús le tomó de la mano y le enderezó, y él se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet chinitzitzbican̈an xin, chinbabitojan tesata bey Galilea, ẍi Comam. \t Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin as cuywe anma yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat yoc yul inkˈaban. Cheyacanocan̈ haˈ iswiˈ yin̈ isbi Comam Dios Mame, yeb yin̈ inbihan, hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, yeb yin̈ isbi Comam Espíritu Santo. \t Por tanto, id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándoles en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet iskˈaxponicˈto Comam Jesús yiban̈ haˈ lago yeb ebnaj iscuywom, yapni Comam yul ismajul Genesaret, isxecbancano ebnaj isbarco istiˈ haˈ. \t Y cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret y amarraron la barca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "naj Joana, naj Resa, naj Zorobabel, naj Salatiel, naj Neri, \t hijo de Joanán, hijo de Resa, hijo de Zorobabel, hijo de Salatiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ wilnihan ishajni isba yatut Comam Dios yul satcan̈, huneˈ bay cˈuwan istrato Comam Dios. \t Después de esto miré, y el santuario del tabernáculo del testimonio fue abierto en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, caw txˈiˈal ebnaj ischejab Comam Dios, yeb txˈiˈal mac cˈul isbeybal yet payat yocheˈ yilaˈ huntekˈan cheyil tiˈ, yajaˈ mach yil ebnaj. Yochepaxo ebnaj yabe huntekˈan cheyabe tiˈ yajaˈ mach yabe ebnaj, ẍi Comam. \t Porque de cierto os digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis y no lo vieron, y oír lo que oís y no lo oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta mach chayo Comam isyaˈtajil yu hecuychahi hacaˈ chu Comam yin̈ macta yuninalxa, chal yelapno chal tuˈ ta mach quexyuninaloj, lahanex hacaˈ niẍte unin machi ismam. \t Pero si estáis sin la disciplina de la cual todos han sido participantes, entonces sois ilegítimos, y no hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay mac chioc tzotelo yiban̈ilo huneˈ tiˈ, yohtan̈eojabiloj tato han̈on̈tiˈan̈ yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunun con̈ob, mach chichahlax txahlo hunu ix ix ta machi yen̈el iswiˈ ix chahtoj. \t Con todo, si alguien quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni tampoco las iglesias de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal anma ah Judea ayco yakˈni isnimanbal iscˈul ebix yet yilni anma yah lemna ix María tuˈ isto ix, yoc tzujno anma yinta ix yuto istxum anma tato chito ix okˈo bay mujan isnoh tuˈ. \t Entonces, los judíos que estaban en la casa con ella y la consolaban, cuando vieron que María se levantó de prisa y salió, la siguieron, porque pensaban que iba al sepulcro a llorar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet lan̈anxa islahwi hujeb tzˈayic xin, ay huntekˈan ebnaj Israel ay yul ismajul Asia, ilni naj Pablo yul yatut Comam tuˈ, yoc ebnaj akˈocˈule tet sunil anma, hac tuˈ xin yu yah wejla anma yin̈ naj Pablo, isto lemna ebnaj istzabnoyo naj. \t Cuando iban a terminar los siete días, los judíos de Asia, al verle en el templo, comenzaron a alborotar a todo el pueblo y le echaron mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj cawan̈ tiˈ, caw hinan ebnaj yaben isyaˈtajil yin̈ yet Comam Jesucristo, ayxapaxo bay caw etzaxa cam ebnaj yu anma. \t hombres que han arriesgado sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Iweto naj, cat xin heyilni tzet chielico naj hacaˈ chiyute yalni heley, ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwi ebnaj Israel tuˈ: ―Yaj wal han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, caw mach chiyu jakˈni camojan̈ hunu anma, ẍi ebnaj. \t Entonces Pilato les dijo: --Tomadle vosotros y juzgadle según vuestra ley. Los judíos le dijeron: --A nosotros no nos es lícito dar muerte a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi iswahni naj Judas ixim pan tuˈ, yelti naj bey tuˈ, caw xin xaˈay numnahi. \t Cuando tomó el bocado, él salió en seguida; y ya era de noche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac pax tuˈ tet ebix janab ixnamtaj, cˈulchˈanojab chiyu hatzotel tet ebix, hacaˈ chawute hatzotel tet hamiˈ. Yebpaxo tet ebix kˈopotaj, cˈulojab chiyu hatzotel tet ebix hacojtam tet hunu hawanab chaẍtzoteli. Machojab nino istxˈojal nabil hawu. \t a las ancianas, como a madres; y a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu heyenilo iscˈulal yin̈ sat sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam ay bey yul ismajul Macedonia yeb ismajul Acaya. \t de tal manera que habéis sido ejemplo a todos los creyentes en Macedonia y en Acaya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yel chal naj yuxin yilal hacachni ebnaj tuˈ sicˈlebil, haxinwal chiyaco ebnaj yin̈ yanma huneˈ cuybanile yel chala, \t Este testimonio es cierto. Por tanto, repréndeles severamente para que sean sanos en la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Akˈwe tzalaho hecˈul yinta mac tzalahilal yehi, yeb xin ocan̈we yin̈ biscˈulal yinta mac biscˈulal yehi. \t Gozaos con los que se gozan. Llorad con los que lloran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yayilo istzˈayical kˈin̈ Pentecostés, huneˈn̈e bay cutxanico sunil ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam Jesús. \t Al llegar el día de Pentecostés, estaban todos reunidos en un mismo lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Toxa chinhullemnahan, machojab chebej hewatxˈen tzet chi‑ticˈa‑hewatxˈe, haxinwal machi hunu mac chiinilo ispaj selel chiakˈlax teyet. \t \"Yo vengo pronto. Retén lo que tienes para que nadie tome tu corona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj Pedro yeb naj Juan tet ebnaj: ―Yul sat Comam Dios, ¿cˈulmi tato chicoyijehan̈ tzet cheyala mato coyijehan̈ tzet chiyal Comam? \t Pero respondiendo Pedro y Juan, les dijeron: --Juzgad vosotros si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yalni naj Pablo tet anma cutxanico yul huneˈ capilla tuˈ. Hayet lan̈an yelti naj Pablo yeb naj Bernabé yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ, iskˈanni ebnaj mach Israelo tet ebnaj ta chitzotel ebnaj hunelxa yin̈ huneˈ cuybanile tuˈ yin̈ huneˈxa istzˈayical xewilal. \t Cuando ellos salían, les rogaron que el sábado siguiente les hablasen de estos temas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ischejlaxto ebnaj, yakˈaˈ teˈ carta bay chal hacaˈ tiˈ: ―Han̈on̈tiˈan̈ ischejab Comam Jesús jehan̈, yeb han̈on̈ anciano on̈tiˈan̈, heyuẍta jehan̈ yin̈ Comam Jesucristo, chicokˈambehan̈ teyet hanicˈ heye yin̈ hecawil hex wuẍta mach Israelo ay yul con̈ob Antioquía, yeb yul txˈotxˈ Siria yeb yul txˈotxˈ Cilicia. \t Por medio de ellos escribieron: Los apóstoles, los ancianos y los hermanos, a los hermanos gentiles que están en Antioquía, Siria y Cilicia. Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “Ay naj Cristo bey tiˈ, lah,” maca “ay naj Cristo bey tuˈ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma. \t Entonces, si alguien os dice: \"Mirad, aquí está el Cristo\", o \"Está acá\", no le creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma cˈayilo iscˈul yin̈ huntekˈan cˈaybalcˈule yeb xin yechel yip Comam Dios isye ebnaj ischejab Comam Jesús. \t Entonces caía temor sobre toda persona, pues se hacían muchos milagros y señales por medio de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isnanilo Comam Jesús tato chˈecˈ yin̈ isnabal anma yinito Comam cat yanico anma Comam yahawiloj, yuxinto el Comam xol anma, isto Comam iswiˈ won̈an ischuquil. \t Como Jesús entendió que iban a venir para tomarle por la fuerza y hacerle rey, se retiró de nuevo al monte, él solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach checˈux ischibehal no nokˈ xaakˈlax xahanbalil tet tioẍ. Machi xin chelopaxo ischiqˈuil hunu no nokˈ yebpaxo xin mach checˈux ischibehal no nokˈ chishoj camo isba, mach xin chexecˈ ixloj. Ta cheyije huntekˈan tiˈ, toholxa heyeco chal tuˈ. Caw cheyaˈiln̈e heba, ẍiayo yul teˈ carta. \t que os abstengáis de cosas sacrificadas a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación. Si os guardáis de tales cosas, haréis bien. Que os vaya bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta chibuchwa anma teyin̈ yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Cristo, caw cˈul heyet, yuto Yespíritu Comam Dios caw niman yelapno ayxaco teyin̈. Haˈ anma tuˈ, chal tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam, wal hexpaxo xin cheyal cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam. \t Cuando sois injuriados en el nombre de Cristo, sois bienaventurados; porque el glorioso Espíritu de Dios reposa sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ wehan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, mach hulnajojinan yu inchejnihan anma, walxinto hacaˈ chejab wecojan xol anma, cat wakˈni camo inbahan hac tuˈ xin chu intohlanan ismul txˈiˈal anma, ẍi Comam. \t De la misma manera, el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca caw yohta anma tato ay Comam Dios, yajaˈ maẍticˈa yiyo isba anma tet Comam hacaˈ caw yehi. Maẍticˈa xin yakˈpaxo anma yuchˈandiosal tet Comam, wal xin han̈cˈan̈eticˈa issucal chiecˈ yin̈ isnabal yu kˈejholo ayco yin̈ isnabal. \t Porque habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios ni le dieron gracias; más bien, se hicieron vanos en sus razonamientos, y su insensato corazón fue entenebrecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yalan̈tocano tuˈ, caw maẍto wohtajojan naj, yaj Comam Dios chejn̈eintijan wanocan̈an haˈ iswiˈ anma tiˈ, haˈ Comam chalni wetan: “Haˈ huneˈ mac chawil yay Comam Espíritu Santo yiban̈, haˈ ton huneˈ tuˈ chiakˈni Comam Espíritu Santo tet anma,” ẍi Comam Dios wetan. \t Yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: \"Aquel sobre quien veas descender el Espíritu y posar sobre él, éste es el que bautiza en el Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tiˈ chu yichico Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios. \t El principio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan tuˈ ayco iscawxobalo incˈulan, yuxin oc yin̈ innabalan tato babel chinecˈan quexwilaˈan, haxinwal cayel chexwilan yin̈ inbelan yu hechahni iscˈulal Comam Dios. \t Con esta confianza, quise ir antes a vosotros para que tuvieseis una segunda gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cuarenta habilxa yapni naj bey txˈotxˈ Madián, isyenican̈ isba huneˈ naj ángel tet naj xol xaj kˈa kˈaˈ yin̈ huneˈ teˈ txˈix bey txˈotxˈ desierto yich witz Sinaí. \t Cuarenta años después, un ángel le apareció en el desierto del monte Sinaí, en la llama de fuego de una zarza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach heyohtajoj tato huneˈ conimanil tiˈ caw yetbixa isba yeb isnimanil Comam Jesucristo? ¿Tom xin chu jinito isnimanil Comam tuˈ cat cohunban yeb isnimanil hunu ix ix txˈoj ye iswiˈ? ¡Machoj! \t ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Quitaré, pues, los miembros de Cristo para hacerlos miembros de una prostituta? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yilcha naj yu ismam yeb ismiˈ, caw cˈayilo iscˈul. Yalni ismiˈ naj tet: ―Wunin, ¿tzet yin̈ yuxinto hac tiˈ chon̈hawutehan̈? Haninan yeb hamam caw biscˈulal jehan̈ cachcosaynicˈojan̈, ẍi ix. \t Cuando le vieron, se maravillaron, y su madre le dijo: --Hijo, ¿por qué has hecho así con nosotros? He aquí, tu padre y yo te buscábamos con angustia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban yul con̈ob Efeso: “Comam ikˈn̈e hujeb txˈumel yin̈ iswatxˈkˈab, Comam chiecˈ xol hujeb chˈen candelero naba oro bay chiahto cantil, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: El que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que camina en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato chijala ta hunxa je yeb Comam Dios, yaj tato chito cowatxˈe istxˈojal, chaliloj tato ayon̈toco xol kˈejholo, yuxin yin̈ hacaˈ tuˈ caw lekˈtiˈon̈, mach cˈulo cobeybal. \t Si decimos que tenemos comunión con él y andamos en tinieblas, mentimos y no practicamos la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ tiˈ, yilal hawakˈni iscuyuˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam, chawanico yip yanma. Tato ay ebnaj machiswalil chute isba, sunil hawanma chacachni. Haˈojab iscˈulal chawatxˈe haxinwal machi mac chiinilo hapixan. \t Estas cosas habla, exhorta y reprende con toda autoridad. ¡Que nadie te menosprecie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yeb han̈e hexan̈ab ayco yin̈ heyoj haˈn̈echˈan cheyitoj, machi xin cheyipaxto hehelbal. \t pero que calzasen sandalias y que no vistiesen dos túnicas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Dios tet icham hacaˈ tiˈ: ―Wal hawuninal chipohchacan̈ xin, chitocano ebnaj yul huneˈxa nan con̈obal, chioc ebnaj ischejabo anma tuˈ. Caw can̈eb ciento habil chiyakˈle ebnaj isyaˈtajil. \t Así Dios le dijo que su descendencia sería extranjera en tierra ajena y que los reducirían a esclavitud y los maltratarían por cuatrocientos años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Ayn̈eticˈa istxˈojal bay chˈaycˈay anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¡yajaˈ cˈanchˈan mac chˈakˈni aycˈayo hunu maca! \t Dijo a sus discípulos: --Es imposible que no vengan tropiezos; pero, ¡ay de aquel que los ocasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yah lin̈no naj xin, isbejnicano naj ismunil, yoc tzujno naj yinta Comam. \t Él, dejándolo todo, se levantó y le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ sat sunil anma tuˈ, yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Istoholban̈enilto naj iskˈab, iswatxˈicaniloj. \t Y mirándolos a todos en derredor, dijo al hombre: --Extiende tu mano. Él lo hizo, y su mano le fue restaurada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet caw yichebanil ayxaticˈa Comam tuˈ yeb Comam Dios. \t Él era en el principio con Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huneˈ naj juẍta tiˈ chijatojan̈ yetbiho naj Tito. Haˈ huneˈ naj tiˈ caw cˈul istzotel ebnaj juẍtaj yul huntekˈanxa con̈ob yin̈ naj, yuto caw cˈul ismunil naj yin̈ yalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo. \t Y enviamos juntamente con él al hermano cuyo renombre en el evangelio se oye en todas las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal naj kˈalom tuˈ ischuquil hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wuten inbahan? Caw matxa chabe bay chincˈubahan sat intzˈunubtiˈan,” ẍi naj. \t Y él razonaba dentro de sí, diciendo: \"¿Qué haré? Porque ya no tengo dónde juntar mis productos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yichixa tzˈayic xewilal, yeb xin yu cawil yeco huneˈ chˈen chˈen tuˈ, yuxin haˈ tuˈ yacanicto ebnaj isnimanil Comam. \t Allí, pues, por causa del día de la Preparación de los judíos y porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ xin sunil tzet ewan yehi chiixtan̈wiloj, yeb xin sunil tzet ye tuˈ mach ohtabiloj chiohtan̈elaxiloj. \t Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni nada escondido que no haya de ser conocido y salir en claro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ispahnico ebnaj huneˈ nichˈan akˈinteˈ ahto yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ culus bay tzˈibn̈ebilicoj tzet yin̈ xin akˈlax camoj, ẍi hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Yahawil anma Israel,” ẍicoj. \t El título de su acusación estaba escrito: EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwochehan tato caw huneln̈e chucanico Istzotiˈ Comam Jesucristo yul heyanma. Yin̈ojab caw helanil checuylecanto heba, cat hecachni heba. Bitn̈ewe isbi Comam Dios yu Salmos, himnos yeb bit chipitzcˈati yul heyanma. \t La palabra de Cristo habite abundantemente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos los unos a los otros en toda sabiduría con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando con gracia a Dios en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin hecalxan̈e kˈin̈ Pascua yeb xin istzˈayical xewilal, yuxinto mach chisje iscˈul ebnaj Israel tato chicancano isnimanil ebnaj aycan̈ yin̈ culus bey tuˈ, yuto caw aycano yelapno huneˈ tzˈayic xewilal tuˈ yul sat ebnaj. Yuxinto bey ebnaj iskˈanaˈ tet naj Pilato tato chischej naj kˈahlaxoto isbajil yoj Comam yeb ebnaj alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam tuˈ, yun̈e iscamilo yin̈ an̈e cat xin yilaxayo isnimanil yin̈ culus. \t Entonces los judíos, por cuanto era el día de la Preparación, y para que los cuerpos no quedasen en la cruz en el sábado (pues era el Gran Sábado), rogaron a Pilato que se les quebrasen las piernas y fuesen quitados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Istzotiˈ Comam Dios xin, caw pujnacanocan̈ xol anma yulaj hunun con̈ob. \t Pero la palabra de Dios crecía y se multiplicaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yawten xin Comam ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Mach checach istit niẍte unin incˈatan̈an, yuto haˈ mac chute isnabal hacaˈ niẍte unin tiˈ haˈ chu yoc yul iskˈab Comam Dios. \t Pero Jesús los llamó diciendo: \"Dejad a los niños venir a mí y no les impidáis, porque de los tales es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isjobnayo naj ishoˈ ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ bay tzˈon̈an naj Nokˈ isbi, iscan sunil tzet ayco yalan̈ yip naj yin̈ kˈejholo. Caw xin chiscachˈ yakˈ anma yu isyaˈtajil; \t El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia, y su reino fue convertido en tinieblas. Se mordían las lenguas de dolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay hunujex biscˈulal heyehi, ocan̈we txahloj. Taca tzalahilal heye xin, bitn̈ewe Comam Dios. \t ¿Está afligido alguno entre vosotros? ¡Que ore! ¿Está alguno alegre? ¡Que cante salmos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal Comam tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Maẍto chiapni istzˈayical inyenilo inbahan tet anma, wal hex tiˈ, tzijxan̈e tzˈayical cˈul heyenilo heba. \t Entonces Jesús les dijo: --Mi tiempo no ha llegado todavía, pero vuestro tiempo siempre está a la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ena tuˈ yecˈ huneˈ niman chixcab istan̈ilo huneˈ islahon̈eb majan teˈ n̈a yul huneˈ niman con̈ob tuˈ, hujeb mil anma cam yu huneˈ chixcab tuˈ. Wal anma mach cami caw xiwi, yanico ismay Comam Dios ay yul satcan̈. \t Y en aquella hora se produjo un gran terremoto, y cayó la décima parte de la ciudad. Murieron por el terremoto 7.000 hombres, y los demás estaban aterrorizados y dieron gloria al Dios del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin nanantaxan̈e chal anma yin̈ Comam, ay anma chalni: “Caw cˈulcano huneˈ naj tuˈ,” ẍi. Aypaxo anma chihalni: “Caw machiswalil huneˈ naj tuˈ, caw ton̈e chiyakˈ subchaho naj anma,” ẍipaxoj. \t Había una gran murmuración acerca de él entre las multitudes. Unos decían: \"Es bueno.\" Pero otros decían: \"No, sino que engaña a la gente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, waxan̈ca sunil mac chicabconcan̈ iscˈul tawin̈, yajaˈ walinan, machoj, ẍi naj. \t Respondiéndole Pedro dijo: --Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj yu mach lahano istxumni ebnaj yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ, istzabnico ebnaj istohi. Yuxin yal naj Pablo tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yelticˈa chiyal Comam Espíritu Santo yet yakˈni Comam yalaˈ naj Isaías, ischejab Comam Dios, tet ebnaj jichmam yet payat, yet yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: \t Como ellos no estaban de acuerdo entre sí, se iban cuando Pablo les dijo una última palabra: --Bien habló el Espíritu Santo por medio del profeta Isaías a vuestros padres, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, oc ebnaj issayaˈ hunu tzet chioc ismulo Comam yun̈e iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam yalni, yajaˈ machi hunu tiˈ cawxico ismulo Comam. \t Los principales sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle a muerte; pero no lo hallaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e anma apni ilno Comam bey tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli waxan̈ca machi hunu cˈaybalcˈule isye yaˈ Juan jet, yaj sunil tzet yalcano yaˈ yin̈ yaˈ Jesús tiˈ caw yeli, ẍi anma tuˈ. \t Y muchos fueron a él y decían: \"Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste era verdad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil mac haˈ Comam Espíritu Santo chiijbani, haˈ huntekˈan mac tuˈ yuninal Comam Dios yehi. \t Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chˈecˈoyaˈ yanma ebnaj hacaˈ chu yakˈni ecˈo ebnaj yaˈ yanma hunuxa maca. Caw xin chitzala ebnaj chakˈni ebnaj tzet choche yanma. Hac tuˈ xin chu yinilo ebnaj hepixan, chiniti ebnaj txˈixwilal texol yet chakˈni tzalaho yanma ebnaj yu istxˈojal chiswatxˈe yet chehunban heba hewaˈi. \t Recibirán injusticia como pago de la injusticia, porque consideran delicia el gozar en pleno día de placeres sensuales. Éstos son manchas y suciedad que mientras comen con vosotros se deleitan en sus engaños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala: “Haˈ mac tzetcˈa yet iscˈutxbacan̈, mach palcˈoncan̈ yul iskˈab. Haxa mac hanicˈn̈e yet iscutxbacan̈ xin, cˈuxann̈e ecˈ yu,” ẍiayoj. \t como está escrito: El que recogió mucho no tuvo más, y el que recogió poco no tuvo menos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi ishatelax ebnaj txˈiˈal el, yalaxicto ebnaj yul teˈ preso. Yalni ebnaj yahaw tuˈ tet naj tan̈em preso: ―Caw caw chawutecto ebnaj yul preso tuˈ, ẍi ebnaj. \t Después de golpearles con muchos azotes, los echaron en la cárcel y ordenaron al carcelero que los guardara con mucha seguridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet ye yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yeb ebix chito txutxwi yunin yin̈. Yuto chitit ishowal Comam Dios yiban̈ anma tiˈ, cat yul isyaˈtajil yiban̈ huneˈ txˈotxˈ con̈ob tiˈ. \t ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquellos días! Porque habrá grande calamidad sobre la tierra e ira sobre este pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈambewe hanicˈ heye hununex yuto heyuẍtaxa heba. Ayojab akˈancˈulal yul heyanma hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Acojab tuˈ! \t Saludaos unos a otros con un beso de amor. La paz sea con todos vosotros que estáis en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yawtenti Comam huneˈ nichˈan unin yanico Comam xolbal ebnaj. \t Jesús llamó a un niño, lo puso en medio de ello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ito ebnaj tawintaj, cat heto hesajn̈eno heba hacaˈ yalni isley naj Moisés, cat xin hatohlan sunil tzet chocnico yu ebnaj, lahwi tuˈ xin, cat yakˈni elo ebnaj xil iswiˈ. Hac tuˈ xin chu istxumnilo sunil anma tato lekˈtiˈal sunil chihallax tawin̈ tuˈ, walxinto chayepaxo yilaˈ anma tato chayije isley naj Moisés. \t Toma contigo a estos hombres, purifícate con ellos, paga por ellos para que se rapen sus cabezas, y todos sabrán que no hay nada de lo que se les ha informado acerca de ti, sino que tú también sigues guardando la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ xin yet cheyilni yijni isba sunil tzet chiwaltiˈan, cheyohtan̈eloj tato cawilxa wetijan, hacaˈ hunu mac lin̈anxaco sat pulta. \t Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, sabed que está cerca, a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isnaniti naj Pedro ta haˈ teˈ istzˈactiˈn̈e Comam, yalni naj tet Comam: ―Mam cuywawom, ilcˈanabi, matajnalo teˈ higuera hatzˈactiˈn̈e, ẍi naj. \t Entonces Pedro, acordándose, le dijo: --Rabí, he aquí la higuera que maldijiste se ha secado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin hex Israel hex tiˈ, ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma tato chiitzitzbican̈ anma camom? ẍi naj Pablo tuˈ. \t ¿Por qué se juzga increíble entre vosotros que Dios resucite a los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ ismujlax Comam, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic yitzitzbican̈ xol camom, hacaˈticˈa yalni yul Yum Comam Dios. \t que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, isto naj Felipe saywal yin̈ naj Natanael. Yet ischahlo naj Natanael tuˈ yu naj, yalni naj tet naj: ―Machahlo Comam tzˈibn̈ebilcanayo yul Hum yet ley akˈbilcano yu naj Moisés, yeb tzˈibn̈ebilcano yu huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Dios yet payat; haˈ naj Jesús ah Nazaret, iscˈahol naj José, ẍi ebnaj. \t Felipe encontró a Natanael y le dijo: --Hemos encontrado a aquel de quien Moisés escribió en la Ley, y también los Profetas: a Jesús de Nazaret, el hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hununn̈eticˈa tzˈayic xin, iscutxban isba ebnaj sunil yeb yuẍta Comam Jesús yu istxahli ebnaj tet Comam Dios. Aypaxo huntekˈan ebix chitxahli yinta ebnaj. Xol ebix tuˈ, ayco ix María, ismiˈ Comam Jesús. \t Todos éstos perseveraban unánimes en oración junto con las mujeres y con María la madre de Jesús y con los hermanos de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet naj Jairo: ―Mach cachxiwi. Haˈ huneˈ wal hawuteni, ayto Comam Dios yul hawanma haxinwal chicawxocan̈ hacutzˈin, ẍi Comam tet naj. \t Al oír esto, Jesús le respondió: --No temas; sólo cree, y ella será salva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj ta chon̈colwa yin̈ niẍte unin mach ismam, mach ismiˈ, yeb yin̈ ebix camnaxa yichamil, cat xin copohnilo coba yin̈ istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, wal tuˈ caw lan̈an coyijen tzet chal Comam Dios Mame. \t La religión pura e incontaminada delante de Dios y Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en su aflicción, y guardarse sin mancha del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yoc bulna ebnaj yin̈ Comam, istzabnayo ebnaj. \t Entonces ellos le echaron mano y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chumanil xin yet hecalxan̈e chiichico kˈin̈ Pascua, yalni naj tet ebnaj Israel tuˈ: ―Ay heyahawil tiˈ lah, ẍi naj. \t Era el día de la Preparación de la Pascua, y como la hora sexta. Entonces dijo a los judíos: --He aquí vuestro rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ anma cˈul, cˈul cˈuwan yul yanma yuxin cˈul tzet chala. Walpaxo anma txˈoj, txˈoj cˈuwan yul yanma, yuxin txˈoj tzet chala. Hac tuˈ xin, haˈ tzet cˈuwan yul yanma haˈ chiyala, ẍi Comam. \t El hombre bueno, del buen tesoro de su corazón, presenta lo bueno; y el hombre malo, del mal tesoro de su corazón, presenta lo malo. Porque de la abundancia del corazón habla la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaco isba Comam Jesucristo yin̈ camical yu comul, yun̈e con̈iscolni tet istxˈojal huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto hac tuˈ yoche iscˈul Comam Dios Mame. \t quien se dio a sí mismo por nuestros pecados. De este modo nos libró de la presente época malvada, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tato yu ebnaj sacerdote levita watxˈico anma Israel yul sat Comam Dios yuto haˈ ebnaj akˈni ley tet con̈ob Israel, matxam yilalo oc huneˈxa mac tzotelo yin̈ anma, huneˈ mac hacaˈ naj Melquisedec mach hacaˈo naj Aarón, naj titna yin̈ naj Leví. \t Ahora bien, si fuera posible lograr la perfección por medio del sacerdocio levítico (porque bajo éste el pueblo ha recibido la ley), ¿qué necesidad habría aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto Comam Jesús yin̈ isbel, yapni Comam bey huneˈ aldea. Haˈ bey tuˈ xin ay huneˈ ix, Marta isbi. Ischahni ix Comam yul yatut. \t Prosiguiendo ellos su camino, él entró en una aldea; y una mujer llamada Marta le recibió en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin yet checutxban heba, matxa taj santa cena cheyecˈtze, \t Porque cuando os reunís en uno, eso no es para comer la cena del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈n̈ena tuˈ yanicto huneˈ mac tzˈon̈anayo yiban̈ moyan tuˈ iscˈupom trigo xol ixim, iscˈupnican̈ naj ixim trigo sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. \t Y el que estaba sentado sobre la nube lanzó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wochebalan chicancano naj incˈatan̈an yu inchejnihan naj, haˈojtam xin hach chachinchejan selelo naj yulbal ayinictijan yul preso tiˈ yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile. \t Yo deseaba retenerlo conmigo, para que en tu lugar me sirviera en mis prisiones por el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan sunil huntekˈan tuˈ ismajuloj. Haninan xin chinocan isDiosaloj, cat yoc wuninalojan. \t El que venza heredará estas cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwaltojan teyet ta xabejtzolax juẍta Timoteo. Ta pet chul naj incˈatan̈an chito naj wintajan yet chintohan quexwilnojan. \t Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad. Si él viene pronto, yo iré a veros con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, haˈticˈa tinan̈ chaẍapno incˈatan̈an bey huneˈ ehobal chij Paraíso, ẍi Comam tet naj. \t Entonces Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom yeb anma wejanto tuˈ, yalni Comam: ―Tato ay hunu mac choche chioc incuywomojan, caw yilal matxa yeto isba ischuquil, caw hinanojab yaben isyaˈtajil, waxan̈ca chialaxcan̈ yin̈ culus. Haˈ mac chishin isba tuˈ haˈ choc incuywomojan. \t Y llamó a sí a la gente, juntamente con sus discípulos, y les dijo: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet naj xin: ―Pedro, chiwalan tawet, yalan̈to maẍto chiˈokˈ noˈ icham chiyo, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan, ẍi Comam tet naj. \t Pero él dijo: --Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú hayas negado tres veces que me conoces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta ay hunu mohyilal tinan̈, haˈ naj chimohyi tuˈ, haˈ naj chiˈikˈni ix ix, wal naj yamigo naj ayco iscˈatan̈, chitzala naj yaben istzotel naj chimohyi tuˈ. Hac tuˈ xin istzala wanmahan wabenan yapni anma iscˈatan̈ Comam Jesús. \t El que tiene a la novia es el novio; pero el amigo del novio, que ha estado de pie y le escucha, se alegra mucho a causa de la voz del novio. Así, pues, este mi gozo ha sido cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Judas Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús, to naj yilaˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yun̈e yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj. \t Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para entregárselo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ta chicotxum coba yin̈ tzet jeco hununon̈, machim chiay isyaˈtajil jiban̈ yu Comam Dios. \t Pero si nos examináramos bien a nosotros mismos, no se nos juzgaría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ebix hunix kˈopoto mach chu hawanico ebix yin̈ istxolal isbi ebix hunix, yuto ay ebix haˈ tzet choche iscˈul haˈ chiswatxˈe, chisbejnicano ebix huneˈ munil yet Comam Jesucristo, yuto haˈ ismohyi ebix haˈ ayco yin̈ iscˈul. \t Pero no admitas a las viudas más jóvenes, porque cuando sus pasiones las apartan de Cristo, quieren casarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: \t para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa yechel tiˈ tet ebnaj iscuywom: ―Ay huneˈ naj kˈalom, ay xin huneˈ naj ayco yahawo ismunil naj. Yajaˈ yabelo naj patrón tuˈ ta lan̈an iscˈaynilo naj ilom munil tuˈ tzet ay naj. \t Dijo también a sus discípulos: \"Había cierto hombre rico, el cual tenía un mayordomo; y éste fue acusado delante de él como derrochador de sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ mac mach hinano iscam wintajan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam wintajan xin chischah iskˈinal mach istan̈bal. \t Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por causa de mí, la salvará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex xahan ay wutiˈan, caw chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yuto xaˈel hemul teyiban̈ yu Comam Jesucristo. \t Os escribo a vosotros, hijitos, porque vuestros pecados han sido perdonados por causa de su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj tet Comam: ―Mam cuywawom, sunil huntekˈan tiˈ chinyijehan yichitax inchˈibtijan, ẍi naj. \t Pero él le dijo: --Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj huntekˈan tiˈ, caw titcano ishowal ebnaj sicˈlebil. Yah yaw ebnaj yin̈ caw ip, yalni ebnaj: ―Caw aycano yelapno ix cotioẍ Diana han̈on̈ ayon̈ yul con̈ob Efeso tiˈ, ẍi ebnaj. \t Al oír estas palabras se llenaron de ira y gritaron diciendo: --¡Grande es Diana de los efesios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu tzet iswatxˈe Comam Jesucristo yuxin alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo, Comam huneˈn̈echˈan yeb caw ay ishelanil. ¡Hacojab tuˈ! \t al único sabio Dios, sea la gloria mediante Jesucristo, para siempre. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet cheyabeni ta ay howal hecawilal maca nahata, mach chexxiwi yuto yilal yuni huntekˈan tiˈ, cat iswejchacan̈ anma, yajaˈ maẍto istan̈balo huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Pero cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis. Es necesario que así suceda, pero todavía no es el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isto naj José tuˈ iskˈanno isnimanil Comam tet naj Pilato. \t Éste se acercó a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chu cotxumni ta mach octo anma yin̈ huneˈ xewbal chakˈ Comam tuˈ, yuto mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. \t Y vemos que ellos no pudieron entrar debido a su incredulidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yelti Comam yeb ebnaj iscuywom yul teˈ barco yohtan̈enilo anma ta haˈ Comam apni bey tuˈ. \t Pero cuando ellos salieron de la barca, en seguida le reconocieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj mach lan̈ano walnihan tato ay yip tioẍ, yeb ta ay tzet chal yelapno noˈ chibe chihaltelax tet. \t ¿Qué, pues, quiero decir? ¿Que lo que es sacrificado a los ídolos sea algo, o que el ídolo sea algo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj Juan tet Comam: ―Mam cuywawom, jilan̈ yinilo huneˈ naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ habi, yajaˈ cocachan̈ naj yuto mach jetbiho naj, ẍi naj. \t Juan le dijo: --Maestro, vimos a alguien que echaba fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no nos seguía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin cˈulon̈xa yul sat Comam Dios yu iscamical Comam Jesucristo, yuxin yin̈ sunil janma chijala tato haˈ Comam chon̈colni yin̈ isyaˈtajil chul yin̈ islahobal tzˈayic. \t Luego, siendo ya justificados por su sangre, cuánto más por medio de él seremos salvos de la ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet xahan chijil jet anmahil tuˈ chijakˈ janma istecha sunil tzet chiswatxˈe jin̈, chicawxi cocˈul yin̈ tzet chala, ay conimancˈulal jechmani, niman chijute cocˈul yin̈. \t Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnican̈ naj Pedro tet Comam Jesús: ―Mamin, caw cˈul ta wal je bey tiˈ, ta chisje hacˈul chu cowatxˈenan̈ oxebo niẍte pat; hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb hunu yet naj Elías tiˈ, ẍi naj Pedro. \t Entonces intervino Pedro y dijo a Jesús: --Señor, bueno es que nosotros estemos aquí. Si quieres, yo levantaré aquí tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj juẍta inito naj Pablo, hata bey yul con̈ob Atenas bey ebnaj yakˈaˈcano naj. Haxa yet lan̈an ismeltzo ebnaj bey Berea, yalni naj Pablo tet ebnaj: ―Cheyal apno tet naj Silas yeb tet naj Timoteo ta chitit ebnaj yin̈ an̈e incˈatan̈an bey tiˈ, ẍi naj Pablo tuˈ. \t Los que conducían a Pablo le llevaron hasta Atenas; y después de recibir órdenes para Silas y Timoteo de que fuesen a reunirse con él lo más pronto posible, partieron de regreso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, yettax yalan̈to maẍto chipitzcˈa icham Abraham tuˈ, ay inxaticˈahan, ẍi Comam. \t Les dijo Jesús: --De cierto, de cierto os digo que antes que Abraham existiera, Yo Soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw colon̈ilojan̈ yul iskˈab naj matzwalil, quexchi yin̈ hetxah, ẍi Comam. \t Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por todos los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ xin, caw chinpaxtojan iscˈatan̈ Inmaman an̈eintijan, yaj xin machi hunujex chekˈambe: “¿Baytuˈwal chaẍtohi?” quexchi. \t Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: '¿A dónde vas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto xayakˈ Comam Jesucristo Jahawil intxumulojan tato matxa nimano tiempo ayinicˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Pues como sé que dentro de poco tengo que dejar mi frágil morada, como me lo ha declarado nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Haˈ anma awtebil yoc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ yakˈle anma yin̈ huneˈ kˈin̈ yecˈtze huneˈ naj rey yet ismohyi iscˈahol. \t --El reino de los cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas para su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈanto isba naj bay el ischejab naj matzwalil tuˈ yinta Comam. Yalni Comam tet naj ta chican naj bayticˈa ay tuˈ. \t El hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que le dejase estar con él. Pero Jesús le respondió diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ teyet, akˈwe tet. Tato ay hunu mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ cˈamil teyet, colwahan̈we yin̈ huneˈ mac tuˈ, ẍi Comam. \t Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no se lo niegues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Nann̈e heyu, tajca chehincˈuln̈e hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, chiwalan teyet, ebnaj ángel chitan̈en ebnaj tiˈ ayco ebnaj yin̈ sat Inmaman yul satcan̈, \t Mirad, no tengáis en poco a ninguno de estos pequeños, porque os digo que sus ángeles en los cielos siempre ven el rostro de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Mam cuywawom, chiwochehan chawakˈ hajlo insatan, ẍi naj. \t Y Jesús le respondió diciendo: --¿Qué quieres que te haga? El ciego le dijo: --Rabí, que yo recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwaben̈ecanojan ebnaj yul hakˈab, maẍtaj anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiwaben̈etojan yul hakˈab, to han̈cˈan̈e ebnaj hawakˈ wetan, yuto caw hawet ye ebnaj. \t \"Yo ruego por ellos. No ruego por el mundo, sino por los que me has dado; porque tuyos son"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaˈan mac cˈaynatoj. \t Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal huntekˈan yetbi conimanil cˈulchˈan yillaxi mach yilalo chijaco yen̈el. Hac tuˈ yu iswatxˈencano Comam Dios conimanil tiˈ, yun̈e haˈ huntekˈan yetbi conimanil machi yelapno tuˈ, haˈ caw ay yelapnoj. \t Porque nuestros miembros más honrosos no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunilbal tiempo chitzˈay iscˈul Comam yin̈ sunil mac chixiw tet. \t y su misericordia es de generación en generación, para con los que le temen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Halwe tet juẍta Urbano ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw munla naj jintajan̈ yin̈ ismunil Comam, cat heyalnipaxo tet juẍta Estaquis ta chilpaxo isba, caw xahan ay naj wuhan. \t Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo y a Estaquis, amado mío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw machojab chebej hetxahli tet Comam Dios, ayojabexn̈eticˈaco hekˈanni tet Comam tzettaj iscˈulal choche Comam Espíritu Santo. Caw nanojabn̈eticˈa heyu, machojab chexpax teyintaj. Txahlan̈we yin̈ sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios. \t orando en todo tiempo en el Espíritu con toda oración y ruego, vigilando con toda perseverancia y ruego por todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ chakˈle anma yet chilahwi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Chul ebnaj ángel ispoholo anma txˈoj xol anma cˈul. \t Así será el fin del mundo: Saldrán los ángeles y apartarán a los malos de entre los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Chiwabehan tzet chawala, yaj hulujabto ebnaj kˈann̈e tawin̈, ẍi naj tet naj. Lahwi tuˈ xin yalni naj tato chitan̈elax naj Pablo tuˈ yu ebnaj soldado yul huneˈ palacio watxˈebil yu naj Herodes yet payat. \t --Oiré tu causa cuando vengan tus acusadores. Y mandó que le guardaran en el Pretorio de Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón, naj ayco yetbiho ebnaj chicuywi yinta Comam, naj chianico Comam yul iskˈab camical, haˈ naj halni hacaˈ tiˈ: \t Pero uno de sus discípulos, Judas Iscariote, el que estaba por entregarle, dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Yuto Comam Dios mach isDiosalo camom yehi to isDiosal anma itzitz ye Comam! Yuxin hex tiˈ caw maẍtaj haˈ heyecoj, caw mach chitxumcha huneˈ tiˈ heyu, ẍi Comam tet ebnaj. \t Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. Vosotros erráis mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ix xin toxan̈e chibayla yah ix yu xiwquilal, ishitzico ix, yay jahno ix sata Comam, yalnilo ix yin̈ tzet yu iscawxican̈. \t Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en ella había sido hecho, fue y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Sakˈal yet mac mach chicabcon yanma win̈an! quexchi, ẍi Comam tet ebnaj. \t Y bienaventurado es el que no toma ofensa en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet wocan babel sata ebnaj yahaw yu yillaxi ta ay inmulan, caw machi hunu mac quincolnihan. Sunil ebnaj quinbejnicanojan; machojab xin chitit ishowal Comam Dios yiban̈ ebnaj yu huneˈ tuˈ. \t En mi primera defensa nadie estuvo de mi parte. Más bien, todos me desampararon. No se les tome en cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu iscancano naj Saulo yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey yul con̈ob Jerusalén. Chi‑xin‑ecˈ naj yinta ebnaj, chalnicˈo naj Istzotiˈ Comam Jesús yin̈ sunil yanma yul con̈ob. \t Así entraba y salía con ellos en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni ebnaj isbelwi Comam yiban̈ haˈ isxiwcan̈ ebnaj, yah yaw ebnaj yu xiwquilal, yalni ebnaj: ―¡Huneˈ tiˈ ispixan camom! ẍi ebnaj. \t Pero cuando los discípulos le vieron caminando sobre el mar, se turbaron diciendo: --¡Un fantasma! Y gritaron de miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni xin Comam tet ebnaj txon̈om palamuch hacaˈ tiˈ: ―Iwelto huntekˈan noˈ chˈic tiˈ bey tiˈ, mach chu heyakˈaco yatut Inmaman txon̈balil, ẍi Comam tet ebnaj. \t A los que vendían palomas les dijo: --¡Quitad de aquí estas cosas y no hagáis más de la casa de mi Padre casa de mercado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lan̈an yaben anma yin̈ tzet chal Comam Jesús tuˈ, lan̈anxa xin yapni Comam bey Jerusalén yoc yin̈ isnabal anma ta lan̈anxa yapni istiempohal bay chˈoc Comam Dios Yahawilo anma, yuxin yicheco Comam yalni huneˈ yechel tiˈ. \t Oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén y porque ellos pensaban que inmediatamente habría de ser manifestado el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, caw chicˈay iscˈul ebnaj chiˈaben tzet chiyal naj nichˈan Jesús tuˈ yuto caw helan naj, yeb xin caw cˈul ispaj istzotiˈ ebnaj chiyakˈ naj. \t Todos los que le oían se asombraban de su entendimiento y de sus respuestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Maẍn̈etaj tuˈ, walxinto caw chon̈tzala yin̈ Comam Dios yu Comam Jesucristo, yuto yu Comam Jesucristo yuxin ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. \t Y no sólo esto, sino que nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, mediante quien hemos recibido ahora la reconciliación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo icham Abraham tuˈ: “Wal ebnaj hawuẍta tuˈ, ayco tzet tzˈibn̈ebil yu naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam Dios tet ebnaj. ¡Isyijeojab ebnaj tzet chala!” ẍi icham. \t Pero Abraham dijo: 'Tienen a Moisés y a los Profetas. Que les escuchen a ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwican̈ Comam tet naj matzwalil tuˈ xin: ―Yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcanoj: “Maẍn̈etaj yu tzet chicolo yuxin ay cokˈinal, to yupaxo Istzotiˈ Comam,” ẍiayoj, ẍi Comam tet naj. \t Jesús le respondió: --Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ tinan̈, ay haywan̈ ebnaj sicˈbililo yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. \t Así también, en este tiempo presente se ha levantado un remanente según la elección de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yun̈e isyenilo Comam tato caw yuninalxa Comam jehi, yuxin yati Comam Yespíritu Iscˈahol yul janma. Yu Yespíritu Comam tuˈ yuxinto chijal tet Comam Dios yin̈ sunil janma hacaˈ tiˈ: “Mam,” con̈chi, yin̈ caw sunil cocˈul. \t Y por cuanto sois hijos, Dios envió a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: \"Abba, Padre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machi maxatzˈoh inkˈotxan, yajaˈ huneˈ ix tiˈ, hataxticˈa yet manoquilojan yul hawatut tiˈ maˈichico ix istzˈohni wojan. \t Tú no me diste un beso, pero desde que entré, ésta no ha cesado de besar mis pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto hacaˈticˈa chu islahnico jakˈlen nimeta isyaˈtajil yin̈ Comam Cristo, hacticˈapax tuˈ chu islahnico Comam yakˈni yakˈlobal janma. \t Porque de la manera que abundan a favor nuestro las aflicciones de Cristo, así abunda también nuestra consolación por el mismo Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet chicocutxban coba yin̈ culto, wochebalan waxan̈ca howebn̈e tzotiˈ chiwalan, yajaˈ tan̈e chikˈ anma cuybanile yin̈, sata walnihan lahon̈eb mil tzotiˈ yin̈ abxubal mach chitxumcha heyu. \t Sin embargo, en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también a los demás, que diez mil palabras en una lengua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebnaj chischilba yalni teyet tato caw yilal heyakˈni circuncidar heba, to yun̈e yoccano ebnaj cˈulal yul sat anma yuxin chal ebnaj, yeb yun̈e mach chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj yinta ebnaj chihalnicˈo iscamical Comam Jesucristo. \t Aquellos que quieren tener el visto bueno en la carne os obligan a ser circuncidados, solamente para no ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalan̈tocanoj chiwalnicanojan teyet yin̈ huntekˈan tiˈ, haxinwal yet chijni isba, cat heyanayto yul heyanma yin̈. \t Ahora os lo he dicho antes que suceda, para que cuando suceda, creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Caw xajalan̈ teyet tato matxa cheyalicˈo iscuybanil naj Jesús tuˈ, ¿tom caw mach cheyije tzet chijalan̈? Caw xapujnacan̈ sunil tzet chi‑la‑heyakˈ iscuyuˈ anma sunil yul con̈ob Jerusalén tiˈ. Cheyanipaxico iscamical naj Jesús tuˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ. \t diciendo: --¿No os mandamos estrictamente que no enseñaseis en este nombre? ¡Y he aquí habéis llenado a Jerusalén con vuestra doctrina y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yijni isba yapni istiempohal xin, yaniti Comam Dios Iscˈahol, pitzcˈana yin̈ huneˈ ix ix yalan̈ yip isley naj Moisés. \t Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin takˈwi ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Haquinpaxtuˈan mach chiwalan teyet mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj. \t Entonces respondiendo a Jesús dijeron: --No sabemos. Y Jesús les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ xin Comam anico ismunil hunun mac yul iskˈab, yuxin ay ebnaj ayco ischejabo Comam Jesucristo, ay ebnaj xin chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Aypaxo ebnaj chihalnicˈo cuybanile yet colbanile, ay ebnaj xin chiijbali yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios, aypaxo xin ebnaj cuywawom yin̈ tzet choche iscˈul Comam. \t Y él mismo constituyó a unos apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, y a otros pastores y maestros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet nahatto ay naj yilnito naj Comam, istit naj yin̈ an̈e isjahbanayo isba sata Comam. \t Cuando vio a Jesús desde lejos, corrió y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam Jesús: ―Hayet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, mach biscˈulalo cheyute hesat hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal, yuto ebnaj tuˈ caw biscˈulal chute ebnaj sat yun̈e yillax ebnaj yu anma tato ayco ebnaj yin̈ yet mach chon̈wahi yu cotxahli tet Comam Dios. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet chischahna ebnaj ispaj selel yet chiillax ebnaj yu anma tuˈ. \t \"Cuando ayunéis, no os hagáis los decaídos, como los hipócritas, que descuidan su apariencia para mostrar a los hombres que ayunan. De cierto os digo que ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal hanintiˈan camnajinxalojan yin̈ ley. Haˈ huneˈ ley tuˈ quinakˈni camojan yun̈e caw witzitzbilojan yin̈ Comam Dios. \t Porque mediante la ley he muerto a la ley, a fin de vivir para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hunun tzˈayic iscuyni ebnaj anma yul yatut Comam Dios yebpaxo yulaj n̈a. Chalnicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Jesucristo, tato haˈ Comam Iscolomal anma. \t Y todos los días, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y anunciar la buena nueva de que Jesús es el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, istopaxo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén yin̈ huneˈ iskˈin̈ anma Israel chiecˈ yul con̈ob tuˈ. \t Después de esto había una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet lahwi yalni Comam huneˈ tiˈ xin, yah yaw Comam yin̈ caw ip: ―Lázaro, elan̈tij, ẍi Comam. \t Habiendo dicho esto, llamó a gran voz: --¡Lázaro, ven fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ay ebnaj mach chischah yabeˈ istoholal cuybanile, han̈e huntekˈan tzotiˈ matzet chal yelapno chal ebnaj, cat yakˈni subchaho ebnaj anma, haˈ ton ebnaj xin chalni ta yilal yakˈlax circuncidar macta ayxaco yul iskˈab Comam. \t Porque hay aún muchos rebeldes, habladores de vanidades y engañadores, especialmente de los de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ hanintiˈan, caw chiwakˈ wanmahan inwatxˈenan iscˈulal sata anma, maẍtaj iscˈulal wetan chinsayicˈojan, to iscˈulal yet anma, yun̈e istzujcha apno iscolbanil anma yu. \t así como yo en todo complazco a todos, no buscando mi propio beneficio sino el de muchos, para que sean salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wilnihan yin̈ Comam, yalni Comam wetan hacaˈtiˈ: “Chalahico hawel yul con̈ob Jerusalén tiˈ, yuto mach chiyabeto ebnaj bey tiˈ tzettaj chawal win̈an,” ẍi Comam. \t y vi al Señor que me decía: \"Date prisa y sal de inmediato de Jerusalén, porque no recibirán tu testimonio acerca de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yecˈto iscab isyaˈtajil, tinan̈ xin yichixapaxico huneˈ isyox isyaˈtajil. \t Ha pasado el segundo ay. He aquí el tercer ay viene pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yilni naj yahawil con̈ob Chipre huneˈ tuˈ, yanico naj yanma yin̈ Comam Dios. Caw cˈaycan̈ iscˈul naj yet yaben naj sunil cuybanile yet Comam Jesús. \t Entonces, al ver lo que había sucedido, el procónsul creyó, maravillado de la doctrina del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj txon̈wom ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chitzˈay iscˈul ebnaj, yeb caw chiokˈ ebnaj yuto matxa mac chilokˈni tzet chistxon̈ ebnaj. \t \"Y los comerciantes de la tierra lloran y se lamentan por ella, porque ya nadie compra más su mercadería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma ay yul huneˈ tiempohal tiˈ, cˈul inlahbanan yeb niẍte unin chiay tzˈon̈no yul txon̈bal cat issajchi, cat yahwi tet niẍte yet uninal, chalni: \t \"Pero, ¿a qué compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas y dan voces a sus compañeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isyenipaxo isba Comam tet naj Jacobo, lahwi tuˈ xin isyenipaxo isba Comam tet ebnaj ischejab. \t Luego apareció a Jacobo, y después a todos los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam xin mach takˈwi Comam, yuxin caw cˈayilo iscˈul naj Pilato tuˈ. \t Pero Jesús aun con eso no respondió nada, de modo que Pilato se maravillaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal mac chixiw yanico isba yul inkˈaban, yeb mac mach chayto yul yanma win̈an, yeb mac chiwatxˈen isyahbetajil, yeb macta potxˈom anma, yeb macta chiixli yeb chiwinajli, yeb macta chicunn̈en yet anmahil, yeb macta chiay jahno sata tioẍ, yeb sunil macta lekˈtiˈwom, haˈ huntekˈan mac tuˈ chialaxto xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre, haˈ ton iscab camical. \t Pero, para los cobardes e incrédulos, para los abominables y homicidas, para los fornicarios y hechiceros, para los idólatras y todos los mentirosos, su herencia será el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet checutxban heba hewatxˈen huneˈ tuˈ, hacaˈojtam ayinicojan texol yu yip Comam Jesucristo. \t En el nombre de nuestro Señor Jesús, reunidos vosotros y mi espíritu con el poder de nuestro Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ ebnaj elkˈom alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam, ocpaxo ebnaj buchwal yin̈ Comam. \t También los ladrones que estaban crucificados con él le injuriaban de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben ebnaj tuˈ xin, yakˈni tzalaho yanma yin̈ Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yalni ebnaj tet naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Caw cˈul wuẍtaj, yajaˈ hawohtaj tato caw yin̈xa ismilal ebnaj jet Israel tiˈ xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ sunil ebnaj chihalni ta caw yilal coyijen isley naj Moisés. \t Cuando lo oyeron, glorificaron a Dios. Y le dijeron: --Tú ves, hermano, cuántos miles de judíos hay que han creído; y todos son celosos por la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet yapni ebnaj yul teˈ preso xin, matxa ebnaj ischejab Comam tuˈ ayictoj, yuxin meltzo ebnaj yalaˈ tet ebnaj yahawil tuˈ. \t Cuando los oficiales llegaron y no los hallaron en la cárcel, regresaron y dieron las noticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈanchˈanex, ay huneˈ tiempo bay chihulo isyaˈtajil teyiban̈ yu anma ayco ishowal teyin̈. Chihoylaxayo hecon̈ob tiˈ, hacaˈ xan̈e peyab chuco ebnaj soldado, cat yanico ebnaj howal teyin̈. \t Porque vendrán sobre ti días en que tus enemigos te rodearán con baluarte y te pondrán sitio, y por todos lados te apretarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin lan̈an istzotel Comam jin̈ yul yatut Comam Dios ay satcan̈, huneˈ n̈a tuˈ haˈ caw Comam Dios watxˈen̈e, mach anmahoj. \t ministro del lugar santísimo y del verdadero tabernáculo que levantó el Señor y no el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ah yaw naj Pablo tet naj hacaˈ ti: ―Mach chapotxˈ haba, cosunilan̈ ayon̈ictijan̈ yul preso tiˈ, ẍi naj. \t Pero Pablo gritó a gran voz, diciendo: --¡No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin issayilti ebnaj cawan̈ ebnaj tuˈ. Huneˈ naj chiyij Matías, huneˈxa naj José Barsabás isbi, chiyijpaxo Justo. \t Propusieron a dos: a José que era llamado Barsabás, el cual tenía por sobrenombre, Justo; y a Matías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ heyabeˈ tzet chu yul Comam Jesucristo, yeb yet chon̈iscutxbanicoj. \t Ahora, con respecto a la venida de nuestro Señor Jesucristo y nuestra reunión con él, os rogamos, hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma waˈi hantaticˈa yoche iscˈul. Lahwi tuˈ xin yoc ebnaj ischejab Comam tuˈ iscˈutxbanocan̈ ixim matxa lahwi yu anma, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ. \t Todos comieron y se saciaron, y de lo que sobró recogieron doce canastas de pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chioc Comam Dios Yahawo bey tiˈ, lahan chakˈle anma hacaˈ yu lahon̈wan̈ ebix kˈopo to yin̈ huneˈ mohyilal yin̈ akˈbalil. Yito ebix iscantil, isto ebix chahwal yin̈ naj mohyom tuˈ. \t Entonces, el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomaron sus lámparas y salieron a recibir al novio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta ay hunu mac chikˈanni teyin̈ tet naj alcal, cat yinito hecamiẍ yalni, matzet cheyala ta chipaxto hechumpa. \t Y al que quiera llevarte a juicio y quitarte la túnica, déjale también el manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj chejab huneˈ tuˈ, isto ebnaj yulaj calle, yiniti ebnaj sunil anma chiecˈ bey tuˈ. Ay anma cˈul isbeybal, ay anma txˈoj isbeybal. Caw xin nohilo teˈ n̈a yu anma yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ. \t Aquellos siervos salieron por los caminos y reunieron a todos los que hallaron, tanto buenos como malos; y el banquete de bodas estuvo lleno de convidados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huntekˈan ebnaj chal isba ischejabo Comam Jesucristo bay tzujanex tuˈ, mach ecˈbalo yelapno ebnaj insatajan. \t Porque estimo que en nada soy inferior a aquellos apóstoles eminentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical. Lahwi tuˈ yapni Comam Jesús yul huneˈ n̈a yeb ebnaj iscuywom. \t y a Judas Iscariote (el que le entregó). Él volvió a casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal ix tuˈ elcan̈ ix, isto ix bey txˈotxˈ desierto. Haˈ bey tuˈ cˈulxa ye huneˈ yehobal ix yu Comam, yakˈlax tzet chislo ix yulbal mil doscientos sesenta tzˈayic. \t Y la mujer huyó al desierto, donde tenía un lugar que Dios había preparado, para ser alimentada allí durante 1.260 días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ huneˈ chiswatxˈe ebnaj tuˈ mach chicˈay cocˈul jilni yuto hac tuˈ chute naj matzwalil; chuteco isba naj cˈulal hacaˈ ebnaj ángel. \t Y no es de maravillarse, porque Satanás mismo se disfraza como ángel de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yapni Comam bey Galilea tuˈ xin, caw cˈul yu ischahlax Comam yu anma, yuto yil anma tzettaj iswatxˈe Comam yet yecˈ kˈin̈ Pascua bey Jerusalén, yet isbeycˈo anma yin̈ kˈin̈. \t Luego, cuando entró en Galilea, los galileos le recibieron, ya que habían visto cuántas cosas había hecho en Jerusalén en la fiesta; porque ellos también habían ido a la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin ebnaj tzublico yin̈ sat Comam, ismajchenpaxo ebnaj sat, ismakˈnipaxo ebnaj, chiskˈamben ebnaj tet Comam: ―Haliloj mac chachmakˈni, ẍi ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios ocpaxo ebnaj ispakˈalto sat Comam. \t Algunos comenzaron a escupirle, a cubrirle la cara y a darle de bofetadas, diciendo: --¡Profetiza! También los guardias le recibieron a bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús: ―Ay huneˈ naj mame cawan̈ iscˈahol. \t Dijo además: --Un hombre tenía dos hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj tato ay mac chichahni tzet chal Comam tuˈ yul yanma, huneˈ mac tuˈ chaco isba yalniloj ta haˈ tzet chal Comam Dios caw yeli. \t El que recibe su testimonio atestigua que Dios es veraz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben naj Pedro yeb huneˈxa naj caw ochebil yu Comam tuˈ, isto ebnaj bay alaxicoto Comam tuˈ. \t Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo e iban al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yexn̈etoticˈa xin isman̈cˈomal ebnaj wet con̈ob Israelan tuˈ tinan̈, yajaˈ yun̈e yilni ebnaj iscˈulchˈanil Comam chakˈ teyet, hac tuˈ xin chitzujchapax apno iscˈulchˈanil iscˈul Comam yu ebnaj. \t Asimismo, ellos han sido desobedientes en este tiempo, para que por la misericordia concedida a vosotros, también a ellos les sea ahora concedida misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo txˈo txˈotxˈ tinan̈, yet chi‑la‑yakˈni haˈ n̈ab cat yucˈnito txˈotxˈ haˈ; ta cˈul tzˈunub chakˈ txˈotxˈ tet naj chimunla sat txˈotxˈ, haˈ chaliloj ta ayayo iscˈulal Comam Dios yiban̈. \t Porque la tierra, que bebe la lluvia que muchas veces cae sobre ella y produce hierba para el provecho de aquellos que la cultivan, recibe la bendición de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yahto naj Pedro tuˈ yul teˈ barco, ispuhnilo naj txˈan̈, ishatxnilo naj txˈan̈ istiˈ haˈ. Waxan̈ca caw nohna txˈan̈ yu noˈ cay tuˈ, yaj caw maẍticˈa lin̈moto txˈan̈; caw xin ciento cincuenta y tres noˈ yikˈ ebnaj yin̈ sunil. \t Entonces Simón Pedro subió y sacó a tierra la red llena de grandes pescados, 153 de ellos; y aunque eran tantos, la red no se rompió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal han̈on̈tiˈan̈, caw testigo jehicojan̈ yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ xayu tuˈ, yebpaxo xin testigo yeco Comam Espíritu Santo, huneˈ xayakˈ Comam Dios jetan̈ yeb tet sunil anma chiyijen tzet chal Comam, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuˈ. \t Nosotros somos testigos de estas cosas, y también el Espíritu Santo que Dios ha dado a los que le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj Juan tuˈ, xil noˈ camello watxˈebilayo xilo iskˈap naj, tzˈum noˈ xin ayco istxˈambalo naj. Haˈ tzet chislo naj haˈ ton noˈ niẍte nokˈ hacaˈ noˈ litˈ yeb noˈ cab ay xolaj telaj. \t Juan mismo estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura. Su comida era langostas y miel silvestre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Tajca chetxumu ta yu intan̈tzenilojan isley naj Moisés yeb cuybanile aycano yu ebnaj ischejab Comam Dios yuxin quinhulan, machoj, walxinto yun̈e wakˈnihan ohtan̈elaxilo yin̈ tzet chaliloj yuxin quinhulan. \t \"No penséis que he venido para abrogar la Ley o los Profetas. No he venido para abrogar, sino para cumplir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin hantan̈e anma anayto yul yanma yin̈ Comam Jesús bey tuˈ. \t Y muchos creyeron en él allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin hexn̈echˈan cocartahan̈, haˈ xin chiocnico juhan̈. Huneˈ carta chexabenico tuˈ tzˈibn̈ebil yin̈ janmahan̈, huneˈ carta tuˈ sunil mac ohtan̈e yeb sunil mac chiˈilni. \t Vosotros sois nuestra carta, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tato ay inmulan caw chinakˈni camojan, caw mach chiwilojan win̈an, camojinan; yaj tato machi nichˈano isyelal xol sunil inmulan chiyal ebnaj tiˈ, machi mac ay yip quinyanicojan yul iskˈab ebnaj, wal xin caw chinkˈanan tato haˈ naj jahaw ay Roma, chiˈilni tzet chinelicojan, ẍi naj tet naj Festo. \t Si estoy haciendo alguna injusticia o si he hecho alguna cosa digna de muerte, no rehúso morir; pero si no hay nada de cierto en las cosas de las que éstos me acusan, nadie puede entregarme a ellos. Yo apelo al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo tinan̈ ta ay hunu naj chimunla yinta ispatrón, ¿tom ay joc jalni iskˈumal naj munlawom tuˈ? ¡Machoj! Wal xin han̈cˈan̈e naj ispatrón naj tuˈ chalni ta cˈul naj maca machoj. Hac tuˈ je yul sat Comam Dios, cˈul chon̈elicoj yuto ay yip Comam con̈iswatxˈenico yin̈ iscˈulal. \t Tú, ¿quién eres que juzgas al criado ajeno? Para su propio señor está en pie o cae; pero será afirmado, porque poderoso es el Señor para afirmarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiwalpaxcanojan teyet, macxan̈eticˈa chiyijen ischahni huneˈ circuncisión tuˈ, caw yilal isyijenpaxo sunil tzet chal isley naj Moisés. \t Y otra vez declaro a todo hombre que acepta ser circuncidado, que está obligado a cumplir toda la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ebix cawan̈ yanab naj Lázaro tuˈ xin, yato ebix tzotiˈ tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw txˈoj ye iscˈul conohan̈, naj caw xahan ay hawu, ẍito ebix tet Comam. \t Entonces sus hermanas enviaron para decir a Jesús: \"Señor, he aquí el que amas está enfermo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin, maẍtaj yu caw matzet ayinan yuxin chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet, machoj; wal xin kˈaynajinxahan wakˈni tzalaho wanmahan yin̈ tzet ay yul inkˈaban. \t No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios Mame yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ, yin̈ isbi Comam Jesucristo. \t dando gracias siempre por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yalni naj tzeh tuˈ: ―Maslahtiˈn̈e isba ebnaj Israel tato chiyal ebnaj tawet ta chawito naj Pablo yet hecal yin̈ sat ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, yuto ayto tzet chiskˈambe ebnaj tet naj yin̈ caw nancˈulal yalni. \t Y él dijo: --Los judíos han acordado rogarte que mañana saques a Pablo al Sanedrín, como si fueran a indagar algo más exacto acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo hacaˈ ixim babel pan chiwatxˈi yin̈ ixim harina, ta yet Comam ye ixim babel, yetpaxo Comam ye sunil ixim harina tuˈ, chal tuˈ. Yebpaxo xin hunu te teˈ, tato yet Comam ye isxeˈ teˈ yetticˈapaxo Comam ye iskˈab teˈ, chal tuˈ. \t Si la primicia es santa, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunilojab tzet chewatxˈe, yin̈ sunil heyanma chewatxˈeni, hacojtam haˈ tet Comam bay lan̈an heyijeni, maẍtaj tet anma. \t Y todo lo que hagáis, hacedlo de buen ánimo como para el Señor y no para los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin machi hunuxa mac chu yanayo hunuxa isxeˈal n̈a yiban̈ huneˈ ayxayo tuˈ, yuto haˈ huneˈ ayxayo tuˈ haˈ ton Comam Jesucristo. \t porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Pablo tuˈ tet ebnaj: ¿Hechahmi Comam Espíritu Santo yet heyanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo? ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwican̈ ebnaj: ―Machoj, maẍticˈa bay chijabehan̈ ta ay huneˈ Comam Espíritu Santo, ẍi ebnaj. \t Entonces les dijo: --¿Recibisteis el Espíritu Santo cuando creísteis? Ellos le contestaron: --Ni siquiera hemos oído que haya Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ay huneˈ naj chiyij Demetrio, chacˈom plata naj, chiswatxˈe naj yechel yatut huneˈ istioẍ anma chiyij Diana. Caw hantan̈e melyu chikˈ naj yeb ebnaj chimunla yin̈ huneˈ munil tuˈ. \t Porque cierto platero, llamado Demetrio, que elaboraba en plata templecillos de Diana, y daba no poca ganancia a los artesanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tinan̈ xin, wal heye bey Jerusalén tiˈ masanto chechah yip Espíritu Santo chinchejtijan bey satcan̈; huneˈ halbilcano yu Inmaman, ẍi Comam tet ebnaj ischejab tuˈ. \t He aquí yo enviaré el cumplimiento de la promesa de mi Padre sobre vosotros. Pero quedaos vosotros en la ciudad hasta que seáis investidos del poder de lo alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈal tzˈayic yal ix hacaˈ tuˈ, caw xin tibayo yu naj Pablo yaben tzet chal ix, yuxin meltzo naj, yoc tˈan̈no naj yin̈ ix, yalni naj tet ischejab naj matzwalil ayco yin̈ ix hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwalan tawet, elan̈ yin̈ ix tiˈ, ẍi naj Pablo. Yet yaben ischejab naj matzwalil yalni naj Pablo huneˈ tuˈ, yelcano naj yin̈ ix. \t Hacía esto por muchos días. Y Pablo, ya fastidiado, se dio vuelta y dijo al espíritu: --¡Te mando en el nombre de Jesucristo que salgas de ella! Y salió en el mismo momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj conabati yin̈ naj arcángel Miguel, yet yakˈlen howal naj yeb naj matzwalil yin̈ isnimanil naj Moisés, waxan̈ca caw aycan̈ yip naj Miguel tuˈ, yaj machi yal naj tzotiˈ txˈoj chitzˈactiˈn̈en naj matzwalil tuˈ, cachann̈e yal naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈojab Comam Dios chaẍmaynoj, ẍi naj tet naj. \t Pero ni aun el arcángel Miguel, cuando contendía disputando con el diablo sobre el cuerpo de Moisés, se atrevió a pronunciar un juicio de maldición contra él, sino que dijo: \"El Señor te reprenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yeb istila xan̈e n̈a chˈecˈ ebix choche, cat iskˈayilo ebix isahil. Maẍn̈etaj huneˈ tuˈ, wal xin chikˈaypaxilo ebix halo kˈumal, chanito isba ebix xol tzettaj ye tuˈ yeb tzotiˈ mach chiyoc ebix yin̈. \t Y a la vez aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa. No sólo aprenden a ser ociosas, sino también chismosas y entremetidas, hablando lo que no conviene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayxaco Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj iscuywom xin, yalni Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, haˈ huneˈ mac chinanicojan yul iskˈab camical, ayco naj waˈo coxol tiˈ, ẍi Comam. \t y cuando estaban sentados a la mesa comiendo, Jesús dijo: --De cierto os digo que uno de vosotros, el que come conmigo, me va a entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet jabenan̈ yeb ebnaj ay bey Cesarea yin̈ tzet yal naj tuˈ, jocan̈ jalnojan̈ tet naj Pablo tato mach chito naj bey Jerusalén. \t Cuando oímos esto, nosotros y también los de aquel lugar le rogamos que no subiese a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈlax teˈ hum tet Comam, teˈ hum tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat. Isholnito Comam teˈ xin, yilchalo yu Comam bay chal hacaˈ tiˈ: \t Se le entregó el rollo del profeta Isaías; y cuando abrió el rollo, encontró el lugar donde estaba escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan cuybanile hawabe walnicˈojan xol anma, haˈ chatakˈe tet ebnaj juẍtaj yijem chute isba, yeb tzˈajan chute iscˈul ebnaj iscuyni hunuxa yet anmahil. \t Lo que oíste de parte mía mediante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzalajon̈wej, caw jakˈawe tzala cocˈul, cat janico ismay Comam Dios yuto maapni istzˈayical ismohyi Comam oc xahanbalil. Haˈ mac chioc yixalo Comam tuˈ caw watxˈebilxa isba. \t Gocémonos, alegrémonos y démosle gloria, porque han llegado las bodas del Cordero, y su novia se ha preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen mach isje ebnaj watxˈemcan̈ n̈a yakˈaco yin̈ ismunil, haˈ chˈen caw ecˈbalto cˈul yoc xeˈo n̈a. Haˈ Comam watxˈen̈e huneˈ tuˈ, caw xin chicˈay cocˈul jilni, ẍiayoj. \t Jesús les dijo: --¿Nunca habéis leído en las Escrituras? La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo. De parte del Señor sucedió esto, y es maravilloso en nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben anma yalni Comam hacaˈ tuˈ, yoc anma tzebo yin̈ Comam. Lahwi tuˈ ischejnilti Comam sunil mac ayicto bey tuˈ, haxan̈e xin ismam yeb ismiˈ ix yeb ebnaj oxwan̈ tuˈ octo yinta Comam bay ay ix nichˈan tuˈ. \t Ellos se burlaban de él. Pero él los sacó a todos y tomó al padre y a la madre de la niña y a los que estaban con él, y entró a donde estaba la niña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Colakˈlenayo cobahan̈ cotakˈlicanojan̈ jetan̈ hununon̈an̈, lahwi tuˈ xin jahcantojan̈ yul teˈ barco, ispaxcanto ebnaj juẍta tuˈ yatut. \t Nos despedimos los unos de los otros y subimos al barco, y ellos volvieron a sus casas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yu yuninalon̈xa Comam Dios yuxin chicochah comajul tet Comam. Huneˈ comajul tuˈ hun chu cochahni yeb Comam Jesucristo tato haˈ hunon̈ chijakˈle isyaˈtajil yinta Comam; ta hac tuˈ hun chu cochahni iscˈulal yeb Comam. \t Y si somos hijos, también somos herederos: herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ, ay cawan̈ ebnaj iscuywom Comam Jesús, to bey huneˈ aldea Emaús. Aymi oxebo legua yelo yin̈ con̈ob Jerusalén. \t He aquí, el mismo día dos de ellos iban a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tzet cheyute hetxumni? ¿Tom txˈoj isley naj Moisés tuˈ, chal tuˈ? ¡Machoj! Wal xin ta machi ley machim wohtajojan tzet challax mulehal. Caw machim wohtajojan ta txˈoj jochenico hunu tzet ye tuˈ ta mach chal ley hacaˈ tiˈ: “Mach chu hawochenico hunu tzet ye tuˈ mach hawetoj,” ẍi. \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Que la ley es pecado? ¡De ninguna manera! Al contrario, yo no habría conocido el pecado sino por medio de la ley; porque no estaría consciente de la codicia, si la ley no dijera: No codiciarás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Islahtiˈn̈en isba ebnaj, islokˈni ebnaj huneˈ txˈo txˈotxˈ chihallax: “Istxˈotxˈ naj watxˈem xi,” yu yoc camposantohal bay chimujlax anma nan con̈obal chicam bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ. \t Y habiendo tomado acuerdo, compraron con ellas el campo del Alfarero, para sepultura de los extranjeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil anma babelico sata Comam yeb tzujanico yintaj, ichico yawi yin̈ caw ip, chalni hacaˈ tiˈ: ―¡Caw niman yelapno naj tiˈ, haˈ naj tiˈ titna yin̈ yuninal jichmam rey David! ¡Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ mac chihul coxol yu Comam Dios! ¡Jakˈaˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios ay satcan̈! ẍi anma. \t Las multitudes que iban delante de él y las que le seguían aclamaban diciendo: --¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto waxan̈ca maẍto ayoco yichamil ix yul iskˈab Comam, yajaˈ hacojtam yetxa Comam Dios ye naj, yuto hun ye naj yeb huneˈ ix ix ayxaco yul iskˈab Comam Dios. Hacpax tuˈ ix maẍto ayoco yul iskˈab Comam, hacojtam yetxa Comam Dios ye ix, yuto hun ye ix yeb huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam. Kˈinalo ta maẍto yeto Comam ye iscawan̈il lahanmi chielico yuninal hacaˈ yuninal anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam Dios, walxinto hacaˈxa yuninal Comam Dios yehi. \t Porque el esposo no creyente es santificado en la esposa, y la esposa no creyente en el creyente. De otra manera vuestros hijos serían impuros, pero ahora son santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Yu ishelanil Inmaman, yuxin caw hantan̈e tzet caw cˈul chinwatxˈehan texol. ¿Baytet yin̈ yuxin chinhekˈoj camojan heyalni? ẍi Comam tet ebnaj. \t Jesús les respondió: --Muchas buenas obras os he mostrado de parte del Padre. ¿Por cuál de estas obras me apedreáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ chejbanile tiˈ chiwalcanojan teyet, caw xahanojab cheyil heba hununex hacaˈ isxahanil chexwilan. \t Éste es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, como yo os he amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sakˈal yet mac txˈahbilxa ismul, hacaˈtan̈e xaistxˈah xil iskˈap yuto ay yoc yin̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, yeb xin chu yocto yul ispultahil huneˈ con̈ob tuˈ. \t Bienaventurados los que lavan sus vestiduras, para que tengan derecho al árbol de la vida y para que entren en la ciudad por las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil ebnaj sacerdote Israel hununn̈eticˈa tzˈayic ayco ebnaj yin̈ ismunil yalten xahanbal yeb xin huneˈn̈eticˈa haˈ xahanbal chalte ebnaj, waxan̈ca xin mach chu yinilo mule. \t Todo sacerdote se ha presentado, día tras día, para servir en el culto y ofrecer muchas veces los mismos sacrificios que nunca pueden quitar los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Bey tuˈ xin, ayayo huneˈ ẍalu vinagre, islabanayto ebnaj huneˈ esponja xol, yanico ebnaj huneˈ esponja tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ hisopo, yanahto ebnaj yin̈ istiˈ Comam. \t Había allí una vasija llena de vinagre. Entonces pusieron en un hisopo una esponja empapada en vinagre y se la acercaron a la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex uninale, caw yijemojab cheyute heba tet hemam hemiˈ yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Dios, caw cˈul huneˈ tuˈ. \t Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres, porque esto es justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Akˈancˈulal xin chiyu iscuywa yin̈ mac mach chischah cuybanile, yuto chalo yanico huntekˈan mac tuˈ Comam Dios yin̈ iscˈul cat ishelni isbeybal, cat yohtan̈enilo huneˈ cuybanile caw yeli, \t corrigiendo con mansedumbre a los que se oponen, por si quizás Dios les conceda que se arrepientan para comprender la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chexapni bey hunu n̈a, halwe yin̈ babelal hacaˈ tiˈ: “Yakˈabayo Comam Dios akˈancˈulal tet huneˈ n̈ahil anma tiˈ,” quexchi. \t \"En cualquier casa donde entréis, primeramente decid: 'Paz sea a esta casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ babel trato tuˈ ay chejbanile chihalni yin̈ tzet chu isyijen ebnaj sacerdote ismunil tet Comam Dios, yajaˈ yul huneˈ yatut Comam sat txˈotxˈal tiˈ. \t Ahora bien, el primer pacto tenía reglamentos acerca del culto y del santuario terrenal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¡Hallaxojab cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, huneˈn̈echˈan Comam Cocolomal! Jalawej ta caw ay yelapno ye Comam, caw ay yip Comam, yeb xin sunil tzet aya, ayco yul iskˈab Comam yet payat, yeb tinan̈, yeb yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! \t al único Dios, nuestro Salvador por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea la gloria, la majestad, el dominio y la autoridad desde antes de todos los siglos, ahora y por todos los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab cheyakˈ yub anma istzotel teyin̈ yu tzet chewatxˈe. \t Por tanto, no dejéis que se hable mal de lo que para vosotros es bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ cachlax naj yu huntekˈanxa ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Maẍton̈e bela, jilaˈ tato chul naj Elías iscoloˈ naj, ẍi ebnaj. \t Pero otros decían: --Deja, veamos si viene Elías a salvarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ machi nachalo yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam tet ebnaj yuto machi akˈlax istxumuˈ ebnaj, xiwpaxo ebnaj iskˈambenilo tet Comam yin̈ tzet chal yelapnoj. \t Pero ellos no entendían este dicho, pues les estaba encubierto para que no lo percibieran. Y temían preguntarle acerca de este dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yuto naj Demas xaquinisbejcanojan naj, xato naj bey Tesalónica, yuto ecˈbal ayco yanma naj yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal juẍta Crescente xin, hata bey Galacia to naj. Walpaxo juẍta Tito xin, hata bey Dalmacia topaxo naj. \t porque Demas me ha desamparado, habiendo amado el mundo presente, y se fue a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ilwecˈanab inkˈaban yeb wojan bay to chˈen lawuẍ. ¡Caw hanintonan! Tzabinwecˈanaban cat heyohtan̈eniloj ta haninan. Wal hacaˈ hunu ispixan camom, machi ischibehal, machipaxo isbajil hacaˈ chu quinheyilnitiˈan. \t Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy. Palpad y ved, pues un espíritu no tiene carne ni huesos como veis que yo tengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilaxto Comam Jesús, caw nahat tzujan isto naj Pedro yinta Comam, yeb huneˈxa naj iscuywom Comam. Huneˈ naj tiˈ xin, caw yohta isba naj yeb naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote, yuxinto octo naj istiˈ yatut naj yinta Comam. \t Simón Pedro y otro discípulo seguían a Jesús. Este discípulo era conocido del sumo sacerdote y entró con Jesús al patio del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yin̈ sat anma lan̈an istzotel naj lah, yaj machi hunu mac chicachni naj istzoteli. ¿Mato xayayto ebnaj jahawil tiˈ yul yanma tato haˈ naj tiˈ Cristo? \t ¡He aquí, habla públicamente, y no le dicen nada! ¿Será que los principales realmente han reconocido que él es el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "¿Tom mach heyohtajo xin tato yatut Comam Dios heyehi yeb ayco Comam Espíritu Santo teyin̈? \t ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Machi hunu mac chu yoc chejabo tet cawan̈ patrón, yuto ta chisyije naj tzet chal naj babel, chisman̈cˈo naj tzet chal naj iscab. Yeb xin tato xahan chil naj naj babel, chisyah naj naj iscab. Hac tuˈ heye hex tiˈ, mach chu heyijen tzet chal Comam Dios tato ecˈbal cheyaco heyanma yin̈ kˈalomal, ẍi Comam. \t \"Nadie puede servir a dos señores; porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se dedicará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi istzotel ebnaj, yalni naj Jacobo hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, abewe tzet chiwalan teyet. \t Cuando terminaron de hablar, Jacobo respondió diciendo: --Hermanos, oídme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chexapni yul hunun con̈ob, haˈ teˈ n̈a bay chekˈan bay chexwayi, han̈e bey tuˈ chexapni wayoj masanta yet chexmeltzohi. \t Y les decía: \"Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de aquel lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yute yalnicano Comam Dios Jahawil, yet yakˈni huntekˈan tiˈ yohtan̈elo anma yettax caw payxa, ẍiayo yul Yum Comam, ẍi naj Jacobo tuˈ. \t dice el Señor que hace estas cosas, que son conocidas desde la eternidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj hayet yalni naj Pablo tato caw tohol chijute cobeybal, yeb xin cocachni coba cowatxˈen istxˈojal, yeb yet yalnipaxo naj yin̈ isyaˈtajil chiyati Comam Dios yin̈ islahobal tzˈayic, isxiwcan̈ naj Félix tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ tinan̈, haxa yet caw matzet chiwuhan cat cachwawtenojan, ẍi naj. \t Cuando Pablo disertaba de la justicia, del dominio propio y del juicio venidero, Félix se llenó de miedo y respondió: --Por ahora, vete; pero cuando tenga oportunidad, te llamaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lahwi iswaˈcanilo sunil anma tuˈ, yoc ebnaj iscuywom Comam iscutxbanocan̈ ixim pan yeb noˈ cay matxa lahwi yu anma; caw xin cablahon̈ebto motx nohcan̈. \t y recogieron doce canastas llenas de los pedazos de pan y de los pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam Jesús tet anma: ―Hayet cheyilni moyan bay chito tzˈayic, caw an̈e chenaloj cat heyalni: “Chakˈaˈ n̈ab tinan̈,” quexchi. Caw xin chij isba tzet cheyala. \t Decía también a las multitudes: --Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: \"Va a llover.\" Y así sucede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil mac chicˈayicˈoj, sunil mac xayetato isba. Machi hunu mac chiwatxˈen iscˈulal nitam hunuj. \t Todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hach wuẍtaj yije tzet chinkˈanan tawet tiˈ, yuto yuninalxa Comam Dios hawehi. Akˈ yakˈlobal wanmahan, yuto juẍtaxa coba yin̈ Comam Jesucristo. \t Sí, hermano, yo quisiera tener este beneficio de ti en el Señor: ¡Conforta mi corazón en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal Comam yin̈ caw yeli issajilkˈinal tuˈ, hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu yakˈni Comam issajilkˈinal yul yanma sunil anma. \t Aquél era la luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈtan̈e chitan̈ilo ismujlubal yuxin mach chu yilni. Hacaˈ hunu mac cˈon̈anxa ye yalan̈ ijatz, hac tuˈ chucano ebnaj yin̈ sunilbal tiempo, ẍi naj rey David. \t Que sus ojos se oscurezcan para no ver, y haz que su espalda se doblegue para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiswatxˈe ebnaj huntekˈan tiˈ, yuto caw mach yohtajo ebnaj Inmaman, yeb xin mach quinyohtajojan ebnaj. \t Esto harán, porque no conocen ni al Padre ni a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet Comam: ―Mam Jesús, chinhanabaˈtijan yet chaẍhul cat hawoc yahawil, ẍi naj tet Comam. \t Y le dijo: --Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin waxan̈ca payuˈe maca hunuxa xilkˈape ecˈlenaxa yin̈ isnimanil naj Pablo tuˈ, chito anma cat yanico yin̈ isyawub cat iscawxican̈ anma tuˈ. Aypaxo anma chˈelcano ischejab naj matzwalil yin̈. \t de tal manera que hasta llevaban pañuelos o delantales que habían tocado su cuerpo para ponerlos sobre los enfermos, y las enfermedades se iban de ellos, y los espíritus malos salían de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin hex wuẍtaj, caw chexwaben̈ecantojan yul iskˈab Comam Dios, yeb xin yin̈ iscˈulchˈanil Istzotiˈ Comam, yuto ay yip Comam quexyakˈni chˈibo yin̈ Istzotiˈ, cat yakˈnipaxo Comam huneˈ tzet halbilcano tet sunil mac sicˈbilxalo yu Comam. \t \"Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, a aquel que tiene poder para edificar y para dar herencia entre todos los santificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chiahcan̈ anma iswatxˈen istxˈojal, yuxin matxa xahano chil anma yet anmahil. \t y por haberse multiplicado la maldad, se enfriará el amor de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yakˈnipaxcano Comam Dios istrato tet icham Abraham, yalnicano Comam tet icham tato chioc yechel isnimanil icham. Huneˈ yechel tuˈ, haˈ ton huneˈ chiyij circuncisión, yuxin hayet ispitzcˈa huneˈ iscˈahol icham Abraham chiyij Isaac, waxajebxa tzˈayic ispitzcˈahi, yoccano yechel isnimanil. Hacpax tuˈ xin yet ispitzcˈa iscˈahol naj Isaac chiyij Jacob, ocpaxo yechel tuˈ yin̈ naj. Wal naj Jacob tuˈ xin, cablahan̈wan̈ iscˈahol naj yocpaxo huneˈ yechel isnimanil ebnaj. Wal ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ xin, caw ichmame yeco ebnaj jin̈, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ. \t Dios le dio el pacto de la circuncisión; y así Abraham engendró a Isaac y le circuncidó al octavo día. Lo mismo hizo Isaac a Jacob, y Jacob a los doce patriarcas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈anto yalni naj Simón Pedro jet tato isye Comam Dios iscˈulal iscˈul tet anma mach Israeloj, yuto lan̈an issicˈnican̈ Comam anma tuˈ yoc yuninaloj. \t Simón ha contado cómo Dios visitó por primera vez a los gentiles para tomar de entre ellos un pueblo para su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ kˈejbiyalil yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, yilaxto sunilej anma yaˈay tet Comam yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈. \t Al atardecer, cuando se puso el sol, le traían todos los enfermos y los endemoniados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu isxecnito naj comandante tuˈ naj nichˈan tzeh bay machi mac chˈabeni, iskˈamben naj tet naj: ―¿Tzet chawoche hawalaˈ wetan? ẍi naj. \t El tribuno le tomó de la mano, y llevándolo aparte le preguntó en privado: --¿Qué es lo que tienes que decirme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istˈan̈xico Comam yin̈ naj, yalni Comam: ―Ach matzwalil, elan̈ yin̈ insatan yuto chachoc quinhawakˈaˈ aycˈayojan, wal xin maẍtaj haˈ tzet nabil yu Comam Dios chiecˈ yin̈ hanabal, walxinto hacaˈ tzet chisna anma haˈ chiecˈ yin̈ hanabal, ẍi Comam. \t Entonces él volviéndose, dijo a Pedro: --¡Quítate de delante de mí, Satanás! Me eres tropiezo, porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Cˈul yub ebnaj, caw yijem chute isba ebnaj, yajaˈ yun̈e yillax ebnaj yu anma. Caw nimej chute ebnaj sat noˈ tzˈum bay tzˈibn̈ebilico Istzotiˈ Comam Dios cat yanico ebnaj noˈ yin̈ iskˈab, maca yin̈ ispalan̈. Chanipaxico ebnaj huntekˈan xil iskˈap nimej ishojo istiˈ. \t Más bien, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Ellos ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta caw yilal chiwican̈ inbahan, chimwican̈ inbahan yin̈ huntekˈan lan̈an walnitiˈan, yuto haˈ huntekˈan tiˈ chiyeniloj tato machi bin wipan. \t Si es preciso gloriarse, yo me gloriaré de mi debilidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yet ispaxto naj, yichico naj yalni tet anma yin̈ tzet yu iscawxilo naj, yuxin matxa chu isyeni isba Comam yin̈ caw haban yulaj con̈ob. Wal xin istxamlaxan̈e con̈ob chiecˈ Comam bay machi anma chieqˈui. Yajaˈ sunil anma ay yulaj con̈ob apni iscˈatan̈ Comam. \t Pero cuando salió, él comenzó a proclamar y a difundir mucho el hecho, de modo que Jesús ya no podía entrar abiertamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba afuera en lugares despoblados. Y venían a él de todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ yaˈ ayco yipo janmahan̈ yoc colnolo con̈ob Israel tiˈ yul iskˈab ebnaj romano. Yaj tinan̈ oxebxa tzˈayic yuni huneˈ tuˈ. \t Nosotros esperábamos que él era el que habría de redimir a Israel. Ahora, a todo esto se añade el hecho de que hoy es el tercer día desde que esto aconteció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yin̈ kˈejbiyal xin ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj xin: ―Mamin, caw kˈejbixa lah, machi xin teˈ n̈a bay ayon̈ tiˈ; \t Como la hora era ya muy avanzada, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --El lugar es desierto, y la hora avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb sunil istxˈojal chakˈa, chiapni istiempohal bay chitan̈iloj, yaj tato haˈ tzet choche iscˈul Comam Dios chicowatxˈe, wal tuˈ ay cokˈinal mach istan̈bal. \t Y el mundo está pasando, y sus deseos; pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chexalaxico sata ebnaj gobernador, maca sat ebnaj nimeta yahaw, yuto ayexico yul inkˈaban. Hac tuˈ chu quinheyakˈnihan yohtan̈elo ebnaj, yeb tet anma mach Israeloj. \t Seréis llevados aun ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio a ellos y a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Sunil cuybanile yakˈ Comam, yecheln̈e yaco Comam tet anma. Wal tet ebnaj iscuywom Comam xin, yal Comam yin̈ haban yin̈ tzet chal yelapnoj. \t No les hablaba sin parábolas, pero en privado les explicaba todo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈxa bay chala: Yin̈ Comam Dios chicawxi incˈulan, ẍi. Ay huneˈxa bay chalpaxoj: Ayinicˈojan bey tiˈ yeb wuninalan xayakˈ Comam Dios wetan, ẍi. \t Y otra vez: Yo pondré mi confianza en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam: ―¿Tom haˈ hunex mach maxetxum yin̈ tzet mawaltuˈan? ¿Tom mach chetxumu tato sunil tzet chicolo mach chon̈yetato yul sat Comam Dios, \t Y les dijo: --¿Así que también vosotros carecéis de entendimiento? ¿No comprendéis que nada de lo que entra en el hombre desde fuera le puede contaminar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈambenilo naj mame tuˈ tet ebnaj ismunlawom: ―¿Hanicˈ mawatxˈilo iscˈul incˈaholtuˈan? ẍi naj. Yalni ebnaj: ―Ewitax yin̈ chˈen hujeb yel kˈaˈ yin̈ naj, ẍi ebnaj. \t Entonces él les preguntó la hora en que comenzó a mejorarse, y le dijeron: --Ayer, a la hora séptima le dejó la fiebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ay huneˈ tiempohal yebilcano yu Comam Dios, haˈ ton huneˈ tiempohal bay ayon̈ tiˈ tinan̈. Payxatax halbilcano yin̈ huneˈ xewbal tiˈ, yakˈnipaxo Comam yalaˈ naj David yul Yum Comam, bay chala: Tato cheyabe tzet chiwalan tinan̈ hanin heDiosal intiˈan, mach hipo cheyute heba, ẍiayoj. \t Dios ha determinado otra vez un cierto día, diciendo por medio de David: \"Hoy\", después de tanto tiempo, como ya se ha dicho: Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw mach nabn̈eojab chielto tiempo teyiban̈, yuto yin̈ huneˈ tiempo tiˈ caw hantan̈e tzet chon̈inito yin̈ istxˈojal. \t redimiendo el tiempo, porque los días son malos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ tzˈayic, mach lahano iskˈakˈal yeb ixahaw, mach lahanpaxo yeb txˈumel, hacpax tuˈ ej txˈumel mach lahano iskˈakˈal hunun. \t Una es la gloria del sol, otra es la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ, haˈ chiakˈni johtan̈elo yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam Dios, cachann̈e yu cochahni Comam Jesucristo yul janma, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: “Haˈ mac caw cˈul yul sat Comam Dios yin̈xan̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskˈinal mach istan̈bal,” ẍiayoj. \t Porque en él la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: Pero el justo vivirá por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yebpaxo xin chiwaltojan hunxa tiˈ teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal hesunil. Cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, xahanojab cheyil heba hununex yuto heyuẍtaxa heba, heyanabxapaxo ebix ix yin̈ Comam. Tzˈayojab hecˈul teyin̈ hununex, chewchotan̈e cheyute heba. \t Finalmente, sed todos de un mismo sentir: compasivos, amándoos fraternalmente, misericordiosos y humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi Comam tet ix: ―Wal hanoh tuˈ, chiitzitzbocan̈, ẍi Comam. \t Jesús le dijo: --Tu hermano resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw wohtajan tato ilaxto huneˈ naj tuˈ, yajaˈ haˈ huneˈ mach wohtajojan ta ilaxto naj yeb isnimanil maca machoj, han̈echˈan Comam Dios yohtaj. \t Y sé respecto a este hombre--si en el cuerpo o fuera del cuerpo, no lo sé; Dios lo sabe-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta mach chabeto naj yin̈ hacaˈ tuˈ, hal tet ebnaj juẍtaj. Taca mach chabeto naj tzet chal ebnaj juẍta tuˈ xin, hacaˈ hunu mac mach ohtan̈eho Comam Dios, hac tuˈ chucano naj yul hesat, maca hacaˈ hunu ebnaj chiinilo chˈen tohlabal. \t Y si él no les hace caso a ellos, dilo a la iglesia; y si no hace caso a la iglesia, tenlo por gentil y publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Tinan̈ xin, hex ah Jerusalén, majaltam yet huneˈ tzˈayic tiˈ chinachalo heyu yin̈ huneˈ mac chu yakˈni akˈancˈulal yul heyanma, yaj wal xin mach chinachalo huneˈ tiˈ heyu yuto caw ewan ye yul hesat. \t diciendo: --¡Oh, si conocieses tú también, por lo menos en éste tu día, lo que conduce a tu paz! Pero ahora está encubierto a tus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "yaj wal tinan̈ xin caw yilal inwatxˈenan tzet chal huneˈ ix tiˈ yun̈e isbejni ix yuli, ta machoj chitibayo wuhan yulicˈo ix incˈatan̈an,” ẍi naj, ẍi Comam. \t le haré justicia a esta viuda, porque no me deja de molestar; para que no venga continuamente a cansarme.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Waxan̈ca caw txˈiˈalon̈, yajaˈ huneˈn̈e haˈ ixim pan chicowah cosunil, haˈ chiyeniloj tato hunxan̈e nimanile je cosunil. \t Puesto que el pan es uno solo, nosotros, siendo muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de un solo pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Isjobnayo naj iswaj ángel ishowal Comam Dios yayto yul isvaso yiban̈ haˈ niman Eufrates. Istajcan̈ haˈ yun̈e iscancano isbeh haˈ isbeho ebnaj rey chitit bay chiahilo tzˈayic. \t El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates, y sus aguas se secaron para que fuese preparado el camino de los reyes del Oriente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj: ―Mam Jesús, hach titnajach yin̈ jichmam David, tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj. \t Entonces él gritó diciendo: --¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ xin yil ebnaj Comam, yoc ebnaj yanoco ismay Comam, yajaˈ xin ay hun cawan̈ ebnaj cabcon iscˈul. \t Cuando le vieron, le adoraron; pero algunos dudaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ebnaj chioc ancianohal tuˈ, cˈulojab isbeybal ebnaj haxinwal machi mac chalni tzet ye tuˈ yin̈ ebnaj. Machojab chissay ebnaj hunuxa ix, yeb xin ayojabico yuninal ebnaj yul iskˈab Comam Dios, machojab xin man̈comoj; hac tuˈ xin machi mac chibuchwa yin̈ yuninal ebnaj tuˈ. \t Sea el anciano irreprensible, marido de una sola mujer, que tenga hijos creyentes que no sean acusados como libertinos o rebeldes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "waxan̈ca xin walan tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam yet yalan̈tocanoj, yeb caw caj wilan Comam, yeb inbahan Comam. Yaj xin caw tzˈay iscˈul Comam Dios win̈an yuto mach wohtajojan tato machiswalil huntekˈan inwatxˈeˈtuˈan, yeb xin maẍto chinchahan Comam Jesucristo yul wanmahan. \t a pesar de que antes fui blasfemo, perseguidor e insolente. Sin embargo, recibí misericordia porque, siendo ignorante, lo hice en incredulidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal tinan̈ xin, chijaltojan̈ teyet yin̈ cuybanile yalcano Comam Jesucristo jetan̈. Yal Comam Jesús tato Comam Dios caw issajilkˈinal yehi, machi nichˈano kˈejholo yin̈. \t Y éste es el mensaje que hemos oído de parte de él y os anunciamos: Dios es luz, y en él no hay ningunas tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Icham heyichmam Abraham tuˈ, caw tzala iscˈul icham yet yabeni ta chinhulan. Hayet isyelax tet icham xin, caw tzalacanocan̈ iscˈul icham sicˈlebil, ẍi Comam tet ebnaj tuˈ. \t Abraham, vuestro padre, se regocijó de ver mi día. Él lo vio y se gozó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj: ―Oche Comam Dios Jahawil yeb sunil hawanma yeb sunil hacˈul yeb sunil hanabal, yebpaxo sunil hawip. Xahan chawil hawet anmahil hacaˈ chu hayaˈiln̈en haba, ẍiayoj, ẍi naj. \t Él le respondió diciendo: --Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yu yal naj tato haˈ naj jahaw Augusto ay yul con̈ob Roma chiˈilni tzet chiˈelico naj yalni, yuxin walan tato wal ismaji naj hayeboxa tzˈayic, bakˈinxan̈eticˈa xin chiyu wuhan, cat wanitojan naj tet naj jahaw tuˈ, ẍi naj Festo. \t Pero como Pablo apeló a quedar bajo custodia para la decisión de Augusto, mandé que le guardasen hasta que yo le enviara al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin pujnacan̈ iskˈumal Comam yul ismajul Siria, chiniti anma macta ayco yabil yin̈. Ay mac chˈecˈyaˈ yanma yu yabil, ay mac ayco ischejab naj matzwalil yin̈, aypaxo mac chilow yaxcamic yin̈, yeb aypaxo mac camnajilo isnimanil. Sunil huntekˈan anma tuˈ yakˈ cawxo Comam. \t Su fama corrió por toda Siria, y le trajeron todos los que tenían males: los que padecían diversas enfermedades y dolores, los endemoniados, los lunáticos y los paralíticos. Y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ bay ay hekˈalomal haˈ tuˈ ayco heyanma, ẍi Comam. \t Porque donde esté vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Hayet chexapno bey yul con̈ob tuˈ, cheyilaˈ huneˈ naj ikˈbil huneˈ tzˈajab haˈ yu. Chexocowe tzujno yinta naj masanto yul n̈a bay chiocto naj, \t Él les dijo: --He aquí, cuando entréis en la ciudad, os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua. Seguidle hasta la casa a donde entre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ ta bey tuˈ pitzcˈa nichˈan isbabel unin ix. Ispichnico ix istxow nichˈan yunin tuˈ, ishilbanayto ix yul ishucub no nokˈ, yuto matxa hamanil yul waybal. \t y dio a luz a su hijo primogénito. Le envolvió en pañales, y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto ay mac chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ iscarta naj caw how istzoteli, yeb xin caw yaˈ chilowi, yajaˈ haxa yet aycˈo naj coxol xin machi yip tzet chiyal naj yeb xin matzet chal yelapnoj,” ẍi ebnaj. \t Porque dicen: \"Aunque sus cartas son duras y fuertes, su presencia física es débil, y su palabra despreciable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cachwa naj Juan yin̈ naj Herodes, ayco gobernadoral bey tuˈ yuto yikˈcan̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haˈ ton naj Felipe, yebpaxo xin yu sunil istxˈojal iswatxˈe naj. \t Pero el tetrarca Herodes, cuando fue reprendido por Juan respecto de Herodía, la mujer de su hermano, y de todas las maldades que Herodes había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal naj José waxan̈ca caw yijem naj tet isley naj Moisés, yajaˈ mach isje iscˈul naj iskˈanaˈ yin̈ ix María tuˈ, yoc yin̈ isnabal naj isbejnicano ix yin̈ ewantajil. \t José, su marido, como era justo y no quería difamarla, se propuso dejarla secretamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yehicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw okˈi yeb caw ip txahli tet Comam Dios, iskˈanni tet Comam Dios, Comam ay yip iscolni tet camical; yaben Comam istxah yuto caw yijem yute isba Comam. \t Cristo, en los días de su vida física, habiendo ofrecido ruegos y súplicas con fuerte clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído por su temor reverente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xahul iskˈumal wetan tato ay huneˈ naj texol tuˈ yikˈcan̈ iscab miˈ, huneˈ mule tuˈ caw nanxa islowi. Xol anma mach ohtan̈e Comam Dios, machi bay chijabe yuni hacaˈ tuˈ. \t Ciertamente, se oye que hay entre vosotros inmoralidad sexual, y una inmoralidad tal como ni aun entre los gentiles se tolera; tanto, que hay quien tiene la esposa de su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ, ¿tzet iscˈulal jikˈ yin̈ huntekˈan istxˈojal cowatxˈe tuˈ, huntekˈan bay chon̈txˈixwi tinan̈? Wal xin han̈cˈan̈e yin̈ camical mach istan̈bal chon̈yitoj. \t ¿Qué recompensa, pues, teníais entonces por aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin sunil yul ismajul Galilea ecˈ Comam yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios yulaj hunun iscapilla ebnaj Israel. Yinipaxilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ anma. \t Y fue predicando en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echando fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Felipe, ayxa istiempohal wehicˈojan texol. ¿Tom caw maẍto quinhawohtajan? Macn̈eticˈa chinilnihan, lan̈an yilnipaxo yin̈ Inmaman. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawalpaxoj?: “Ye Hamam tuˈ jilaˈan̈,” cachi. \t Jesús le dijo: --Tanto tiempo he estado con vosotros, Felipe, ¿y no me has conocido? El que me ha visto, ha visto al Padre. ¿Cómo, pues, dices tú: \"Muéstranos el Padre\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tajca chetxumu tato teyet babel akˈlax Istzotiˈ Comam Dios, yeb tato hexn̈e chabilxa heyu. \t ¿Salió de vosotros la palabra de Dios? ¿O llegó a vosotros solos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Pilato: ―¿Tzet xin istxˈojal iswatxˈe naj? ẍi naj. Yajaˈ ah wejna anma tuˈ, yalni hunelxa: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma. \t Entonces Pilato les dijo: --¿Pues, qué mal ha hecho? Pero lanzaron gritos aun más fuertes: --¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw akˈlaxcano yip, yilaxcan̈ yu Comam Dios, yanico Comam huneˈ isbi Comam Jesucristo tuˈ ecˈbal yelapno yiban̈ sunil bihe. \t Por lo cual también Dios lo exaltó hasta lo sumo y le otorgó el nombre que es sobre todo nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yecˈ ebnaj bay ay ebnaj babel soldado, yecˈpaxo ebnaj bay ay ebnaj iscˈab majan soldado, yelilo ebnaj bay ayco huneˈ pulta naba chˈen ayco istiˈ beh. Hayet yapni ebnaj bey pulta tuˈ, ishajni isba ischuquil, yel apno ebnaj yul beh. Hanicˈxan̈e belwito naj ángel yeb naj Pedro tuˈ, iscancano naj ischuquil. \t Cuando habían pasado la primera y la segunda guardia, llegaron a la puerta de hierro que daba a la ciudad, la cual se les abrió por sí misma. Cuando habían salido, avanzaron por una calle, y de repente el ángel se apartó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin haˈ Comam Dios con̈watxˈeni, con̈yanico yin̈ Comam Jesucristo yun̈e cowatxˈen sunil iscˈulal. Yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam yet yalan̈tocanoj. \t Porque somos hechura de Dios, creados en Cristo Jesús para hacer las buenas obras que Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilnito Comam Jesús yapni naj Natanael iscˈatan̈ tuˈ xin, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ naj lan̈an yul tiˈ, caw Israel naj yul sat Comam Dios, caw machi nino lekˈtiˈal ayco yin̈ naj, ẍi Comam. \t Jesús vio que Natanael venía hacia él y dijo de él: --¡He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac chitan̈cano ismul yiban̈ heyu, chitan̈cano ismul yiban̈ yu Comam Dios. Wal mac mach chitan̈cano ismul yiban̈ heyu xin, caw mach chitan̈paxo ismul yiban̈ yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj. \t A los que remitáis los pecados, les han sido remitidos; y a quienes se los retengáis, les han sido retenidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin machojabn̈etaj yet chexyilni ebnaj hepatrón tuˈ cat hemunlahi yun̈e istzalaco ebnaj teyin̈, machoj, wal xin munlahan̈we yin̈ sunil heyanma hacaˈ choche Comam Dios, hacaˈojtam tet Comam Jesucristo lan̈an heyijeni. \t no sirviendo sólo cuando se os esté mirando, como los que quieren quedar bien con los hombres, sino como siervos de Cristo, haciendo la voluntad de Dios con ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "“¡Wal ispojojal hecon̈ob maˈoc yin̈ jojan̈ chicomakˈilojan̈ yin̈ hesat! Haˈ xin chalniloj tato matxa jocan̈ teyin̈ tan̈e xin chijalcanojan̈ teyet, ta ayxaco yip Comam Dios hecawilal,” quexchi. \t 'Aun el polvo de vuestra ciudad que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos contra vosotros. Pero sabed esto: que el reino de Dios se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo tet ebnaj hacaˈ yu yakˈni Comam, Comam Espíritu Santo jet han̈on̈ tiˈ yet janayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin ¿tzet wehan xin chinman̈cˈohan tzet choche Comam Dios? ẍi naj Pedro tet ebnaj juẍta tuˈ. \t Así que, si Dios les dio el mismo don también a ellos, como a nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder resistir a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ anma tuˈ, caw ecˈbalto ah yaw, yalni hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma tuˈ. \t Pero ellos volvieron a dar voces, diciendo: --¡Crucifícale! ¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam Dios tuˈ, chiˈilni tzet chielico hunun anma hataticˈa tzet chiswatxˈe. Caw lahan chiˈilchati anma yu Comam, machi hunu tiˈ chebaˈto Comam ismul. Yuxin tato chijal Comam Dios Comamoj, ayojab yelapno Comam yul cosat yulbal ayon̈tocˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t Y si invocáis como Padre a aquel que juzga según la obra de cada uno sin hacer distinción de personas, conducíos en temor todo el tiempo de vuestra peregrinación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yelto naj, yoc naj okˈoj. \t Y saliendo fuera, Pedro lloró amargamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hac tuˈ yu yijni isba yu Comam Dios tzet yal Comam yul Yum yet payat yu sunil ebnaj ischejab Comam, tato yilal chiˈecˈyaˈ yanma Comam, Comam akˈbil ismunil yu Comam Dios. \t Pero Dios cumplió así lo que había anunciado de antemano por boca de todos los profetas, de que su Cristo había de padecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; xol anma tuˈ ay huntekˈan ebix caw chˈokˈ yu biscˈulal yin̈ Comam. \t Le seguía una gran multitud del pueblo y de mujeres, las cuales lloraban y se lamentaban por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejni noˈ yalaxoco yechel anma yin̈ iswatxˈkˈab maca yin̈ ispalan̈. Caw sunil anma occano yechel, niẍte unin yeb ichamta anma, anma kˈalom yeb anma mebaˈ, anma chejab yeb anma yet isba ischuquil. \t Y ella hace que a todos, a pequeños y a grandes, a ricos y a pobres, a libres y a esclavos, se les ponga una marca en la mano derecha o en la frente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex ah con̈ob Sión, mach chexxiwi. Ilwecˈanabi lah, chihul Heyahawil, ayahto yiban̈ huneˈ noˈ burro, ẍiayoj. \t No temas, hija de Sion. ¡He aquí tu Rey viene, sentado sobre una cría de asna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacpax tuˈ naj chahnicano chˈen cab mil, cab milto chˈen yikˈpaxo naj yiban̈ilo chˈen cab mil tuˈ. \t De la misma manera, el que había recibido dos ganó también otros dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ naj xol ebnaj tuˈ, hayet yilni naj ta caw cˈulxa ye isnimanil, ismeltzoti naj yin̈ caw tzalahilal yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yin̈ caw ip. \t Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, volvió glorificando a Dios en alta voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw lahanxan̈e isnabal sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, caw hunxan̈echˈan yute isba, machi huno mac chiyalico huno tzet ye tuˈ yeto ischuquil yuto caw hun ye sunil tzettaj ay ebnaj. \t La multitud de los que habían creído era de un solo corazón y una sola alma. Ninguno decía ser suyo propio nada de lo que poseía, sino que todas las cosas les eran comunes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto yal Comam tet ebnaj: ―Hayet chinheyanican̈an yin̈ teˈ culus, haˈ to tuˈ chitxumchalo heyu tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, cat xin heyohtan̈eniloj tato mach wetojan inchuquilan sunil tzet chiwaltiˈan. Wal xin haˈ tzet chal Inmaman wetan, haˈ chiwalan. \t Entonces Jesús les dijo: --Cuando hayáis levantado al Hijo del Hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; sino que estas cosas hablo, así como el Padre me enseñó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin caw yeli anma on̈an̈, yaj mach hacaˈo chu yakˈni anma howal, mach haco tuˈ jakˈni howalan̈. \t Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yohtan̈enilo Comam yin̈ tzet chal ebnaj, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyala tato machi pan ikˈbil heyu? ¿Tom maẍto chexkˈoji hetxumniloj yeb maẍto cheyohtan̈eloj? Caw cawto henabal. \t Como Jesús lo entendió, les dijo: --¿Por qué discutís? ¿Porque no tenéis pan? ¿Todavía no entendéis ni comprendéis? ¿Tenéis endurecido vuestro corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet iscˈutxban isba anma iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni Comam xin: ―Haˈ anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ machiswalil isnabal yuto chiskˈan yilaˈ cˈaybalcˈule chiyeni yip Comam Dios, yajaˈ huneˈchˈan chˈakˈlax yilaˈ; huneˈ hacaˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás, naj ischejab Comam yet payat. \t Y apiñándose las multitudes, él comenzó a decir: \"Esta generación es una generación malvada. Pide señal, y no le será dada ninguna señal, sino la señal de Jonás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxinto akˈlax inmunilan wocan ischejabo Comam Jesucristo yun̈e inpujbanicˈojan huneˈ tuˈ, cat incuynicantojan anma mach Israeloj yin̈ isyelal, yeb yin̈ janico janma yin̈ Comam. Huneˈ chiwaltiˈan mach lekˈtiˈaloj, to caw yeli. \t Para esto yo fui constituido predicador, apóstol y maestro de los gentiles en fe y verdad. Digo la verdad; no miento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet ebix: ―Mach chexxiwi, wohtajan tato Comam Jesús ah Nazaret chesayicˈoj, Comam alaxcan̈ yin̈ culus. Xaitzitzbican̈ Comam, matxa Comam bey tiˈ. Ilwecˈanab bay alaxicti Comam. \t Pero él les dijo: --No os asustéis. Buscáis a Jesús de Nazaret, quien fue crucificado. ¡Ha resucitado! No está aquí. He aquí el lugar donde le pusieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Chiwalan yin̈ isyelal teyet; haˈ mac mach chichahni Comam Dios Yahawiloj hacaˈ ischahni nichˈan unin hunu tzet ye tuˈ, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t De cierto os digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, jamás entrará en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan mac tuˈ ta chilo isnabal yin̈ Comam Dios, ¿tzettaxca chu ismeltzo yul iskˈab Comam hunelxa? Yuto lahan hacaˈ lan̈an yanican̈ Iscˈahol Comam Dios yin̈ culus hunelxa, cat yanico yin̈ txˈixwilal sata sunil anma. \t y después recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento; puesto que crucifican de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios y le exponen a vituperio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "(Waxan̈ca maẍtaj caw Comam chianican̈ haˈ iswiˈ anma tuˈ, wal xin haˈ ebnaj chicuywi yinta Comam, haˈ ebnaj chianican̈ haˈ iswiˈ anma.) \t (aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam Jesús bey yatut naj Caifás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. Haˈ bey tuˈ xin cutxanico ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob. \t Los que habían prendido a Jesús le llevaron ante Caifás, el sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan coxol tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hujebchˈan ixim yeb haycˈon̈ noˈ niẍte cay, ẍi ebnaj. \t Jesús les dijo: --¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: --Siete, y unos pocos pescaditos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hawohtaj tato sunil ebnaj ay bey yul ismajul Asia bejn̈e incanojan, xol ebnaj tuˈ ayco naj Figelo yeb naj Hermógenes. \t Ya sabes que se apartaron de mí todos los de Asia, entre ellos Figelo y Hermógenes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mac han̈cˈan̈e tzet choche isnimanil ayco yin̈ yanma iswatxˈeni, caw ayco ishowal yin̈ Comam Dios, yuto mach chisje iscˈul isyije ischejbanil Comam, yeb xin mach chikˈoji isyijeni. \t Pues la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ismunil ebnaj sacerdote yul yatut Comam Dios tuˈ yecheln̈e ye yin̈ tzettaj ay yul satcan̈. Caw johtaj tato yecheln̈e yehi yuto hayet yalan̈to maẍto chiswatxˈe naj Moisés yatut Comam Dios, yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: “Abe tzet chiwaltiˈan, caw hacaˈ yechel inyehan tawet bey iswiˈ witz, hac tuˈ chawute,” ẍi Comam. \t Ellos sirven a lo que es figura y sombra de las cosas celestiales, como se le había advertido a Moisés cuando estaba por acabar el tabernáculo, diciendo: Mira, harás todas las cosas conforme al modelo que te ha sido mostrado en el monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw txˈiˈalto tzˈayic ecˈ naj Pablo bey Corinto. Lahwi tuˈ xin istakˈlicano naj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ yuto istzabico naj isto yin̈ isbel bey yul ismajul Siria. Istopaxo ix Priscila yeb naj Aquila. Yet yapni ebnaj bey yul con̈ob Cencrea, yinilo naj Pablo xil iswiˈ yun̈e yijni isba huneˈ tzet halbil yu naj tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yocto ebnaj yul barco. \t Pero Pablo, habiéndose detenido allí muchos días más, se despidió de los hermanos, e iba navegando hacia Siria; y con él iban Priscila y Aquilas. En Cencrea se rapó la cabeza, porque había hecho un voto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacaˈ yet chiilaxilo teˈ chˈim xol ixim trigo cat isn̈uslaxto teˈ, hac tuˈ chiutelax anma mach chaco isba yul iskˈab Comam Dios yet chitan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. \t De manera que como la cizaña es recogida y quemada en el fuego, así será el fin del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, yebalaxilo naj yu ismam yeb yu ismiˈ tuˈ tet huneˈ ley ayco yu naj rey tuˈ. Haxa ix iscutzˈin naj rey tuˈ bey ilchanoti naj nichˈan tuˈ, yanico ix naj yuninoj, yakˈlax chˈibo naj yu ix. \t pero cuando fue expuesto a la muerte, la hija del Faraón le recogió y lo crió como a hijo suyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hach tiˈ xin techahojab isyaˈtajil hawu hacaˈ hunu naj soldado, yuto ischejab Comam Jesucristo hawehi. \t Tú, pues, sé partícipe de los sufrimientos como buen soldado de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ ton huneˈ tzet mach ohtabiloj huneˈ ewan ye yu Comam Dios yettax maẍto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ wal tinan̈ xin xayakˈ Comam johtan̈elo han̈on̈ yeton̈xa tiˈ. \t el misterio de Dios que había estado oculto desde los siglos y generaciones, pero que ahora ha sido revelado a sus santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Iweti haycˈon̈o noˈ cay maxeyikˈ tuˈ, ẍi Comam. \t Jesús les dijo: --Traed de los pescados que ahora habéis pescado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj wal Comam Cristo ilaxcan̈ Comam yu Comam Dios xol anma camom, machi kˈato isnimanil Comam. \t En cambio, aquel a quien Dios levantó no vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacmi tuˈ chˈelico naj matzwalil, ta chispoh isba naj yeb ischejab, cat ispaqˈuico ebnaj yin̈ hunun. ¿Tzicˈanab chu yoc yip naj chiyute heyalni? Chiwalan huneˈ tiˈ teyet yuto hex tiˈ cheyala ta hanintiˈan chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu yip naj Beelzebú. \t Y si Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo permanecerá en pie su reino? Pues decís que por Beelzebul yo echo fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ takˈwi Comam tet ix, yalni Comam: ―Waˈojabcano ebnaj uninale babel, yuto mach cˈuloj ta chiilaxilo tzet chislo ebnaj uninale cat yakˈlax tet metx txˈiˈ, ẍi Comam. \t Pero Jesús le dijo: --Deja primero que se sacien los hijos, porque no es bueno tomar el pan de los hijos y echarlo a los perritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hacticˈapax tuˈ ebix janab ixnamejxa, cˈulojab chute isba yin̈ tzet chiswatxˈe hacaˈ chiyoche Comam Dios. Machojab halom kˈumalo ebix, machojab chiucˈwipaxo teˈ. Cˈulojab isbeybal ebix chisye tet anma. \t Asimismo, que las mujeres mayores sean reverentes en conducta, no calumniadoras ni esclavas del mucho vino, maestras de lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈticˈa bay ayayo isnimanil hunu camom, haˈ tuˈ chiscutxba isba noˈ usmij, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom. \t Porque donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin ebnaj chioc ancianohal, yilal yakˈni ebnaj bay chiway macta chiecˈ iscˈatan̈. Haˈn̈ehojab iscˈulal choche ebnaj iswatxˈeˈ, toholojab isnabal ebnaj, yeb han̈ehojab istoholal chiswatxˈe ebnaj. Han̈cˈan̈ehojab yin̈ yet Comam Dios chaco isnabal ebnaj, yeb iscachni isnimanil ebnaj yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuloj. \t Antes bien, debe ser hospitalario, amante de lo bueno, prudente, justo, santo y dueño de sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal xin aweco yin̈ hecˈul hesaynilo Comam Dios babel cat heyijen tzet chala, walpaxo tzet chiocnico heyu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xaticˈa yakˈaˈ Comam Dios teyet. \t Más bien, buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ ye naj matzwalil, ta chaco naj howal yin̈ yet matzwalilal, yin̈ticˈa naj chaco howal. ¿Tzet xin chu yikˈni yip naj yin̈ hacaˈ tuˈ? \t Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido. ¿Cómo, pues, permanecerá en pie su reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal yul sat Comam Dios xin, caw lahanon̈ yeb anma mach Israeloj, yuto haˈ Comam sajn̈encano yanma anma tuˈ yet ischahni anma Comam Jesucristo Iscolomaloj. \t y no hizo ninguna diferencia entre nosotros y ellos, ya que purificó por la fe sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin cam Comam Jesucristo, yitzitzibican̈ hunelxa yu yoc Comam Yahawil yin̈ anma camom yeb anma itzitz. \t Porque Cristo para esto murió y vivió, para ser el Señor así de los muertos como de los que viven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach loloˈo chijute coba, mach chon̈buchwa jin̈ hununon̈, yeb xin machojab chichiwa cocˈul jin̈. \t No seamos vanidosos, irritándonos unos a otros y envidiándonos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Aypaxo xin ebnaj juẍta Israel oc tzujno yinta tzet isbeybaln̈e juẍta Pedro tuˈ, hacpax tuˈ juẍta Bernabé isbeybaln̈epaxo naj huneˈ sucal tuˈ. \t Y los otros judíos participaban con él en su simulación, de tal manera que aun Bernabé fue arrastrado por la hipocresía de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ caw yilal yehi, xahan cheyil heyet anmahil, yuto haˈ huneˈ coxahann̈en coba, haˈ chon̈hunbanayo yin̈ iscˈulal Comam. \t Pero sobre todas estas cosas, vestíos de amor, que es el vínculo perfecto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chi‑cam‑walan heyabeˈ, haˈ mac choche istxumuloj, caw chiˈakˈlax yohtan̈eloj. Walpaxo mac mach chiyoche istxumulo huntekˈan tiˈ, haˈ nichˈan tzet etza chinachalo yu, chiˈilaxilo tet, ẍi Comam. \t \"Mirad, pues, cómo oís; porque a cualquiera que tenga, le será dado, y a cualquiera que no tenga, aun lo que piense tener le será quitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Comam Espíritu Santo halni jetan̈ ta matxa ijatz chijacojan̈ teyiban̈, han̈cˈan̈e huntekˈan caw yilal ye tiˈ: \t Porque ha parecido bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw cheyil heba, yuto chexilaxto sata ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob. Chexmakˈlax yulajla capilla. \t Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y en sus sinagogas os azotarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi yelti ebnaj yul preso tuˈ, isto ebnaj bey yatut ix Lidia, haˈ tuˈ xin yilayo isba ebnaj yeb macta ayxaco yul iskˈab Comam. Lahwi yiptzelax ebnaj juẍta yeb ebix janab bey tuˈ, yel ebnaj cawan̈ yul con̈ob tuˈ. \t Entonces, después de salir de la cárcel, entraron en casa de Lidia; y habiendo visto a los hermanos, les exhortaron y luego partieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet ayicto naj Pilato yul iscapil tuˈ, yapni tzotiˈ tet naj yu yixal hacaˈ tiˈ: “Mach chawaco haba xol ebnaj yin̈ huneˈ naj machi ismul tuˈ, yuto hayet may akˈbal ay huneˈ inwayican caw xiwquilta yin̈ naj,” ẍito ix tet naj. \t Mientras él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: \"No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido muchas cosas en sueños por causa de él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet chilahwi heyawten huneˈ hum tiˈ tet ebnaj juẍta yeb ebix janab, cat xin heyanito teˈ illaxo bey con̈ob Laodicea. Hacticˈapax tuˈ xin, cheyilpaxo teˈ chati ebnaj juẍta bey tuˈ. \t Cuando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que se lea también en la iglesia de los laodicenses; y la de Laodicea leedla también vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xol anma tzujan yinta Comam tuˈ xin, ay huneˈ ix yaˈay, cablahon̈ebxa habil mach chilin̈i yay istxˈahwobal ix. Yuxin hitzico ix iscˈatan̈ Comam, ispitni ix istiˈ xil iskˈap Comam, \t Y he aquí una mujer que sufría de hemorragia desde hacía doce años, se le acercó por detrás y tocó el borde de su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet janicanojan̈ ebnaj juẍta tuˈ xin, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco, wiyom cotohan̈ bey yul ismajul huneˈ isla, Cos isbi. Haxa yet hunxa tzˈayic xin japnihan̈ bey yul ismajul Rodas. Lahwi tuˈ xin japnipaxojan̈ bey con̈ob Pátara. \t Habiéndonos despedido de ellos, zarpamos y navegamos con rumbo directo a Cos, y al día siguiente a Rodas, y de allí a Pátara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ischejni naj huneˈ naj soldado yikˈalo iswiˈ naj Juan. Isto naj soldado tuˈ yinolo iswiˈ naj Juan yul preso, yinito naj yul huneˈ plato, yakˈni naj tet ix kˈopo tuˈ. Lahwi tuˈ xin isto ix yakˈno tet ismiˈ. \t Inmediatamente el rey envió a uno de la guardia y mandó que fuese traída su cabeza. Éste fue, le decapitó en la cárce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex yu Comam Jesucristo. Yilal jakˈnihan̈ yuchˈandiosal teyin̈, yuto yet yalan̈tocanoj quexissicˈnilo Comam yun̈e hecolchacano yu Comam Espíritu Santo, Comam quexpohnicanilo yeto Comam Dios, yeb yu heyanayto yul heyanma yin̈ isyelal. \t Pero nosotros debemos dar gracias a Dios siempre por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para salvación, por la santificación del Espíritu y fe en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈanwe tet Comam Dios haxinwal maẍtaj yin̈ n̈abil chihul huneˈ tuˈ. \t Orad, pues, que no acontezca en invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lan̈antoticˈa xin istzotelcan̈ icham Zacarías, yichi yalni icham cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. \t Al instante su boca fue abierta, y se le soltó la lengua, y comenzó a hablar bendiciendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ tiˈ maẍticˈa txumcha yu ebnaj yahaw con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto ta istxum ebnaj machim yacan̈ ebnaj Comam yin̈ culus, Comam caw aycano yelapno yehi. \t Ninguno de los príncipes de esta edad conoció esta sabiduría; porque si ellos la hubieran conocido, nunca habrían crucificado al Señor de la gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa hunxa tzˈayic xin cotohan̈ yeb naj Pablo, cotuclenojan̈ naj Jacobo. Caw xin cutxanico ebnaj juẍta anciano yet japnihan̈ bey tuˈ. \t Al día siguiente, Pablo entró con nosotros para ver a Jacobo, y todos los ancianos se reunieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Cˈanchˈanex! cheyakˈ isdiezmohal teˈ alawena, teˈ aniẍ, yeb teˈ comino, yajaˈ machi cam hecˈul heyijen chejbanile caw ay yelapno aycano yu Comam Dios; haˈ ton hewatxˈen istoholal, yeb istzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, yeb xin heyijen tzet chal Comam Dios, yeb heyanico heyanma yin̈ Comam, haˈ ton huntekˈan tiˈ yilal heyijeni, machi xin chebejpaxo heyijen huntekˈanxa tuˈ. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque entregáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino; pero habéis omitido lo más importante de la ley, a saber, el juicio, la misericordia y la fe. Era necesario hacer estas cosas sin omitir aquéllas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yichebaniln̈e isyaˈilal ye huntekˈan tuˈ. \t Pues todas estas cosas son principio de dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yalni naj: ―Mach wohtajojan naj chawal tuˈ, ẍi naj tet ix. \t Pero él negó diciendo: --Mujer, no le conozco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni naj tet anma apni bey tuˈ: ―Bejwecano hewatxˈen istxˈojal, yuto yocxa Comam Dios ay yul satcan̈ yahawo teyin̈, ẍi naj. \t y diciendo: \"Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huntekˈan cotxah tuˈ caw cˈul, yeb caw sakˈal yul sat Comam Dios, Cocolomal. \t Esto es bueno y aceptable delante de Dios nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben Comam tato cˈul yu istakˈwi naj, yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ cawilxa haweco hawoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. Matxa hunuxa mac kˈamben hunuxa tzet ye tuˈ tet Comam yuto machi mac yihti yanma yin̈ iskˈamben tet Comam. \t Y viendo Jesús que había respondido sabiamente, le dijo: --No estás lejos del reino de Dios. Ya nadie se atrevía a hacerle más preguntas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wuẍtaj wanab, hex caw xahan ay wuhan, mach cheyakˈ subchaho heba. \t Mis amados hermanos, no os engañéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan yichebanil yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z, ẍi Comam. \t Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último, el principio y el fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj iscuywom ischuquil: ―Sakˈal yet mac chˈilni huntekˈan cheyil tiˈ, \t Volviéndose a los discípulos les dijo aparte: --Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay huneˈ naj sacerdote yet isdiosal Júpiter tuˈ, caw yahawil yeco naj yin̈ huneˈ yatut tioẍ Júpiter ayco yin̈ istxam con̈ob. Bey naj yikˈaˈti huntekˈan noˈ tzehla wacax yeb huntekˈan teˈ xaj teˈ, yu choche naj yeb anma tuˈ yakˈaco xahanbalil tet ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ bey ispultahil istxam con̈ob. \t Entonces el sacerdote del templo de Zeus, que quedaba a la entrada de la ciudad, llevó toros y guirnaldas delante de las puertas de la ciudad, y juntamente con el pueblo quería ofrecerles sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin, waxan̈ca ay anma chihalni teyet: “Ay Comam bey tiˈ lah,” maca to aypaxo anma chihalni: “Haˈ tuˈ ay Comam bey tuˈ lah,” waxan̈ca ẍi, caw mach chexoc tzujnu yinta ebnaj. \t Os dirán: \"¡Mirad, aquí está!\" o \"¡Mirad, allí está!\" Pero no vayáis ni les sigáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa hex tiˈ xin quexoc tzujno yin̈ej iscˈulal coyecanojan̈, yeb xin beybale isyecano Comam Jesucristo, hechahnicano Istzotiˈ Comam yin̈ caw tzalahilal chiyakˈ Comam Espíritu Santo, waxan̈ca yet hechahni tuˈ heyil isyaˈtajil yu anma. \t También os hicisteis imitadores de nosotros y del Señor, recibiendo la palabra en medio de gran tribulación, con gozo del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Istakˈwi naj yahaw tuˈ tet naj: “Hach tiˈ, caw cˈul yu hamunla yin̈ hanicˈchˈan wacanojan tawet, yuxinto chaẍwacanicojan yahawo lahon̈eb con̈ob,” ẍi naj. \t Y él le dijo: 'Muy bien, buen siervo; puesto que en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chisje ta nime winaj cheyute heba cat heloloˈn̈en heba yet chewatxˈen hunu tzet ye tuˈ, wal xin chewla winaj cheyute heba. Ecˈbalojab yelapno ebnaj juẍta teyiban̈ cheyabe. \t No hagáis nada por rivalidad ni por vanagloria, sino estimad humildemente a los demás como superiores a vosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin yapni huneˈ tiempohal yet yay huneˈ wahil yiban̈ ebnaj ah Egipto yeb ebnaj ah Canaán. Caw xin oc yin̈ iscˈul ebnaj yin̈ huneˈ wahil tuˈ, matxaticˈa bay chiyikˈ ebnaj tzet chislo. \t Entonces vino hambre y gran tribulación en toda la tierra de Egipto y en Canaán, y nuestros padres no hallaban alimentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanintiˈan caw Iscˈahol Comam Dios wehan. Akˈbilintijan yu Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, maẍtaj yu wulan wanocojan isyaˈtajil yiban̈ anma, machoj, to yu incolnihan yalan̈ ismul. \t Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalnipaxo naj ángel tet ix: ―María, mach chachxiwcan̈, yuto xaˈilcha iscˈulal hawu yul sat Comam Dios. \t Entonces el ángel le dijo: --¡No temas, María! Porque has hallado gracia ante Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma Israel, haˈ cˈaybalcˈule choche anma yilaˈ, wal ebnaj griego xin, haˈ ishelanil anma choche ebnaj yabeˈ. \t Porque los judíos piden señales, y los griegos buscan sabiduría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ Comam chiakˈnipaxo yohtan̈elo anma tato caw istoholal quinhulicˈojan inwatxˈeˈan, yuxin chinpaxtojan iscˈatan̈ Comam Dios, matxa xin bay chiillax win̈an. \t en cuanto a justicia, porque me voy al Padre, y no me veréis más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yaj haˈ ebnaj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob, haˈ ebnaj anico yaˈ yul iskˈab camical, yalaxcan̈ yin̈ culus. \t y de cómo le entregaron los principales sacerdotes y nuestros dirigentes para ser condenado a muerte, y de cómo le crucificaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ bey tuˈ xin, ay huneˈ cˈuh watxˈebil yu naj Jacob. Caw xin xasiqui Comam isbelwi, yuxin oc tzˈon̈no Comam istiˈ huneˈ cˈuh tuˈ yet lan̈anxa yoc chuman. \t Estaba allí el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del camino, estaba sentado junto al pozo. Era como la hora sexta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ yalni Comam tet anma: ―Sunil tzet ye tuˈ ayco yul inkˈaban yu Inmaman. Machi hunu mac ohtan̈einan hanin Cˈahole intiˈan, cachann̈e Inmaman ohtan̈einan. Machi hunu mac ohtan̈e Inmaman, cachann̈e haninan quiniscˈaholtiˈan wohtajan, cat wakˈnihan Inmamtuˈan yohtan̈elo tet mac bay chiwochehan. \t \"Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre. Nadie conoce bien al Hijo, sino el Padre. Nadie conoce bien al Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wohtajan ta caw chexecˈyaˈ yu ayexico yul inkˈaban, yaj xin caw ay henimancˈulal, mach chitibayo heyu. \t Además, sé que tienes perseverancia, que has sufrido por causa de mi nombre y que no has desfallecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin istit naj comandante iscˈatan̈ naj Pablo, iskˈamben naj hacaˈ tiˈ: ―¿Tom yeli romano hach? ẍi naj. Istakˈwi naj Pablo: ―Hoˈ, caw romano inan, ẍi naj. \t Vino el tribuno y le dijo: --Dime, ¿eres tú romano? Y él dijo: --Sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Mach chiwochehan tato yin̈ an̈e chinecˈan quexwilaˈan, wal xin chiwochehan chincanan hanicˈo tiempohal texol, ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios. \t Porque ahora no quiero veros de paso, sino que espero quedarme algún tiempo con vosotros, si el Señor lo permite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ tˈan̈xico Comam yin̈ ebnaj, iscachlax ebnaj yu Comam. \t Él se dio vuelta y los reprendió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin, Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. Chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ teyet, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey yul con̈ob Efeso, hex xahechah Comam Dios yin̈ heyanma. \t Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios; a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto xahallaxi ta chaco ix xil iskˈap, kˈap lino caw aycan̈ istohol yeb caw saj yehi, yeb caw chitzejtzoni. Huneˈ xilkˈape tuˈ yechel istoholal chisbeybaln̈e macta yetxa Comam Dios yehi. \t Y a ella se le ha concedido que se vista de lino fino, resplandeciente y limpio.\" Porque el lino fino es los actos justos de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ mac mach chichiwa iscˈul jin̈, ayco jetbihoj. \t Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin ta yin̈ sunil heyanma chextxahli tet Comam Dios yet chekˈanni hunu tzet ye tuˈ, chiakˈlax teyet, ẍi Comam. \t Todo lo que pidáis en oración, creyendo, lo recibiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Tzˈayojab iscˈul Comam teyin̈, yakˈab Comam akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul teyet yin̈ caw niman. \t Misericordia, paz y amor os sean multiplicados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin yu yichico naj issayni yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj. \t y desde entonces él buscaba la oportunidad para entregarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haxa yet lan̈anxa yapni Comam iscawilal con̈ob Jerusalén, yokˈcan̈ Comam yilni con̈ob tuˈ. \t Cuando llegó cerca, al ver la ciudad, lloró por ell"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac ton tuˈ ye iswatxˈebanil yatut Comam Dios tuˈ. Yul huneˈ babel cuarto hunun tzˈayic yocto ebnaj sacerdote isyijeno ismunil tet Comam. \t Estas cosas fueron dispuestas así: En la primera parte del tabernáculo entraban siempre los sacerdotes para realizar los servicios del culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "issomni ebnaj yal teˈ uva yeb huntekˈan teˈ cˈahla telaj, yakˈni ebnaj yucˈuˈ Comam. Yajaˈ yet yablen Comam matxa isje Comam yucˈuˈ. \t le dieron a beber vino mezclado con ajenjo; pero cuando lo probó, no lo quiso beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet lan̈an iskˈojni camo ebnaj naj Esteban tuˈ, istxahli naj tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Mam Jesús, chachabaˈ wanmatiˈan, ẍi naj tet Comam. \t Y apedreaban a Esteban, mientras él invocaba diciendo: --¡Señor Jesús, recibe mi espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet issajbilo xin, yilaxilti Comam Jesús yul yatut naj Caifás, yilaxto Comam sata naj gobernador Poncio Pilato. Yaj mach octo ebnaj Israel yul capil bay ayicto naj gobernador tuˈ, yuto txahul yocto ebnaj hacaˈ yalni isley ebnaj. Tato chiocto ebnaj tuˈ, matxa chiyu isloni ebnaj itah chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua. \t Llevaron a Jesús de Caifás al Pretorio. Era al amanecer. Pero ellos no entraron al Pretorio para no contaminarse y para así poder comer la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ hamataj isyecan̈ isba naj Moisés yeb naj Elías, yoc ebnaj tzotelo yeb Comam. \t Y he aquí, dos hombres hablaban con él. Eran Moisés y Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yilni naj Pedro yapni anma tuˈ, yalni naj xin: ―Hex wet con̈ob Israel, ¿tzet yin̈ yuxinto caw chicˈaycan̈ hecˈul yu huneˈ tiˈ? ¿Tzet yin̈ yuxin caw tˈan̈anexico jin̈an̈? ¿Ham henani ta yu cohelanilan̈ maca yu jipan̈ yuxin mabelwican̈ huneˈ naj tiˈ? \t Pedro, al ver esto, respondió al pueblo: --Hombres de Israel, ¿por qué os maravilláis de esto? ¿Por qué nos miráis a nosotros como si con nuestro poder o piedad hubiésemos hecho andar a este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ huneˈ Dios tuˈ, watxˈen̈e yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb sunil tzet ayayo sat; caw yahawil yeco yin̈ satcan̈ yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haˈ huneˈ Dios tuˈ, mach yulo n̈a watxˈebil yu anma aya. \t Éste es el Dios que hizo el mundo y todas las cosas que hay en él. Y como es Señor del cielo y de la tierra, él no habita en templos hechos de manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Caw cheyil heba haxinwal mach chexcˈayto yu iscuybanil ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, yuto ton̈eticˈa choche ebnaj yecˈ hucxi yeb huntekˈan nime xilkˈape chaco yin̈. Chochepaxo ebnaj ta nanxa islow chu istioẍli anma tet ebnaj yet chiecˈ ebnaj yulaj txon̈bal. Chisaypaxo ebnaj huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapno yul iscapilla ebnaj Israel, yebpaxo yet chˈawtelax ebnaj waˈo yin̈ kˈin̈. \t --Guardaos de los escribas, a quienes les gusta andar con ropas largas, que aman las salutaciones en las plazas, las primeras sillas en las sinagogas y los primeros asientos en los banquetes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet ayicto icham Zacarías isn̈usno pom tuˈ, isyenican̈ isba huneˈ yángel Comam Dios tet icham, yoc lin̈no yin̈ iswatxˈkˈab ismeẍahil bay chin̈uslax pom tuˈ. \t Entonces el ángel del Señor se le apareció, puesto de pie a la derecha del altar del incienso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw chinkˈanan tet Comam Dios ta haˈ anma xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yu chila ta ayco hawanma yin̈ Comam Dios, caw chistxumiloj tato han̈cˈan̈e Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulal jet. \t de manera que la comunión de tu fe ha venido a ser eficaz en el pleno conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros para la gloria de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin Comam Jesucristo huneln̈echˈan yakˈ isba xahanbalil yu yinilo Comam ismul tzetcˈa anma. Wal xin chul Comam yin̈ iscayelal, yajaˈ matxataj yu yinilo ismul anma, to yu iscolni Comam macta chiechmani. \t así también Cristo fue ofrecido una sola vez para quitar los pecados de muchos. La segunda vez, ya sin relación con el pecado, aparecerá para salvación a los que le esperan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ixim aycˈay xolaj chˈen chˈen, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yin̈ tzalahilal yul yanma. \t También los que son sembrados en pedregales son aquellos que, cuando oyen la palabra, en seguida la reciben con gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yallax tet naj tato haˈ Comam Jesús ah Nazaret lan̈an yecˈtoj. \t Y le dijeron que pasaba Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta chabelo naj gobernador huneˈ tuˈ matzet chal hecˈul, chon̈ocan̈ tzotelo teyin̈ tet naj haxinwal matzet chitit teyiban̈, ẍi ebnaj. \t Y si esto llega a oídos del procurador, nosotros le persuadiremos y os evitaremos problemas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben naj Bernabé yeb naj Pablo huneˈ tuˈ, istzilnito ebnaj xil iskˈap yun̈e isyenilo ebnaj tato chitac iscˈul. Yoc ebnaj xol anma, yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: \t Cuando los apóstoles Bernabé y Pablo oyeron esto, rasgaron sus ropas y se lanzaron a la multitud dando voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Huneˈ cuybanil chiwapaxtojan teyet tiˈ, haˈ tet Comam Jesucristo Jahawil chabilcano wuhan. Haˈ yin̈ huneˈ akˈbal yet yalaxico Comam yul iskˈab camical, yican̈ Comam ixim pan, \t Porque yo recibí del Señor la enseñanza que también os he transmitido: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Xiwan̈we tet Comam Dios, cat xin hexahann̈enpaxo anma ayxaco yul iskˈab Comam. Ayojab yelapno ye heyet anmahil yul hesat, yebpaxo naj jahaw, ayojab yelapno ye naj yul hesat. \t Honrad a todos; amad a los hermanos; temed a Dios; honrad al rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ wal tinan̈ ayxaco Comam Jesús yin̈ huneˈ munil ecˈbal iscˈulal sata ismunil ebnaj sacerdote, yuto haˈ Comam chitzotel yin̈ anma tet Comam Dios yin̈ huneˈ iscab trato ecˈbal iscˈulal sata huneˈ yet babelal. Huneˈ iscab trato tuˈ caw ecˈbal iscˈulal chalte Comam Dios jet ikˈbil yu. \t Pero ahora Jesús ha alcanzado un ministerio sacerdotal tanto más excelente por cuanto él es mediador de un pacto superior, que ha sido establecido sobre promesas superiores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet istˈan̈xico ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yin̈ naj Esteban tuˈ, yilni ebnaj tato caw lahan yillax sat naj Esteban tuˈ hacaˈ jilni sat hunu yángel Comam Dios. \t Entonces, todos los que estaban sentados en el Sanedrín, cuando fijaron los ojos en él, vieron su cara como si fuera la cara de un ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "―Haninan chiwalan tawet, ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxto hawatut, ẍi Comam tet naj. \t A ti te digo, ¡levántate, toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin hayet ayon̈tocˈo yin̈ conimanil tiˈ caw chˈah cocˈul, jochebal chiakˈlaxna huneˈ conimanil yet satcan̈ tuˈ. \t Pues en esta tienda gemimos deseando ser sobrevestidos de nuestra habitación celestial"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, wilnihan huneˈ acˈ satcan̈ yeb huneˈ txˈo txˈotxˈ acˈ, yuto haˈ babel satcan̈ yeb txˈotxˈ babel txˈotxˈ caycan̈, hacpax tuˈ xin haˈ mar caycan̈ haˈ. \t Vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existe más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Han̈on̈ yuninalxa Comam Dios je tiˈ, caw xahan ayon̈ yu Comam, yuxin ecˈojon̈we hacaˈ isbeybal Comam. \t Por tanto, sed imitadores de Dios como hijos amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin caw machojab chon̈siquilo cowatxˈen sunil iscˈulal, yuto ta mach chon̈pax jintaj caw chi‑ticˈa‑cochah ispaj sunil iscˈulal chicowatxˈe. \t No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no desmayamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ hayet chilahwi jaben isyaˈtajil hanicˈ tiempohal tiˈ, caw tzˈajan chon̈elcanico yu Comam Dios, cat xin yakˈni Comam jip yeb colin̈ban coba, yeb caw tˈin̈an chon̈yute Comam awten̈eon̈ yetbihoj; yakˈnicano iscˈulal iscˈul jet yin̈ huneln̈e, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. \t Y cuando hayáis padecido por un poco de tiempo, el Dios de toda gracia, quien os ha llamado a su eterna gloria en Cristo Jesús, él mismo os restaurará, os afirmará, os fortalecerá y os establecerá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin haˈ mac chiyijen hunu tzˈayic haˈ tet Comam chisyije, hacpax tuˈ mac mach chiyijen hunu tzˈayic, yu Comam yuxin mach chisyije. Hacpax tuˈ xin mac chiloni sunil tzet ye tuˈ, yu yanico ismay Comam yuxin chislo, chakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ tzet chislo. Hacpax tuˈ mac mach chiloni sunil tzet ye tuˈ, yu yanico ismay Comam yuxin mach chislo, chakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam. \t El que hace caso del día, para el Señor lo hace. El que come, para el Señor come, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet ebnaj: ―Bejwe hetzotel win̈an. \t Jesús respondió y les dijo: --No murmuréis más entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hex wuẍtaj hex wanab, tijab yul hecˈul hanta con̈siquihan̈ comunlahan̈, cosaynihan̈ yin̈ tzet chu yecˈ juhan̈. Con̈munlahan̈ tzˈayical yeb akˈbalil, yun̈e matzet chicokˈanan̈ teyet yet jecˈan̈ jalnocˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol. \t Porque os acordáis, hermanos, de nuestro arduo trabajo y fatiga; que trabajando de día y de noche para no ser gravosos a ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ quexpax tuˈ hex tiˈ, helan cheyute heba. Haˈ taxca yet mach nano heyu, cat wulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ. \t Vosotros también estad preparados, porque a la hora que no penséis, vendrá el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Caw xin kˈejholo yecanilo isnabal huntekˈan anma tuˈ. Caw mach chu ischahni huneˈ acˈ beybale chakˈ Comam Dios yuto mach yohtajo tzettaj iscˈulal chiswatxˈe Comam, yuto cawcano yanma. \t teniendo el entendimiento entenebrecido, alejados de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, debido a la dureza de su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, yichico ebnaj yalni tet hunun: ―Chal Comam huneˈ tiˈ yumi machi majiti tzet chicolo, ẍi ebnaj. \t Ellos discutían entre sí, diciendo: --Es porque no trajimos pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto istxˈojal chiyakˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yetticˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, maẍtaj yin̈ Comam Dios chitita. Haˈ huntekˈan tiˈ xin chiyalte yul sat yiban̈kˈinal tiˈ: istxˈojal tzet choche conimanil, haˈ tzet chijila chijochecoj yaj mach chitzala Comam yin̈, yebpaxo cololoˈn̈en coba yin̈ tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; sunil tiˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi. \t porque todo lo que hay en el mundo--los deseos de la carne, los deseos de los ojos y la soberbia de la vida-- no proviene del Padre sino del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni iscˈatan̈ Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam. Yajaˈ yun̈e yilwen ebnaj Comam yuxin oc ebnaj iskˈanaˈ ta chisye Comam hunu cˈaybalcˈule chiyeniloj tato yeli ischejab Comam Dios ye Comam. \t Salieron los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole una señal del cielo, para probarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Hajlojab hasat yuto maxawaco hawanma win̈an, ẍi Comam. \t Jesús le dijo: --Recobra la vista; tu fe te ha salvado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin yal Comam Espíritu yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Tato cheyabe tzet chiwaltiˈan hanin Dios intiˈan, \t Por eso, como dice el Espíritu Santo: Si oís hoy su voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yoc naj iskˈanno tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ay huneˈ nichˈan incutzˈinan lan̈anxa iscami, estam chachto nino wintajan cat hawanayo hakˈab yiban̈ ix haxinwal chicawxican̈ ix, hac tuˈ xin mach chicam ix, ẍi naj. \t y le imploró mucho diciendo: --Mi hijita está agonizando. ¡Ven! Pon las manos sobre ella para que sea salva, y viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ xin chu heyohtan̈enilo isyelal; haˈ isyelal tuˈ xin, haˈ chexcolnicanoj, ẍi Comam. \t y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yaben anma ta to Comam bey tuˈ, istopaxo anma iscˈatan̈ Comam. Caw cˈul yu ischahlax anma yu Comam, yoc Comam iscuyno anma yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Yakˈnipaxo cawxo Comam macta yaˈay. \t Pero al saberlo las multitudes, le siguieron; y él los recibió y les hablaba del reino de Dios y sanaba a los que tenían necesidad de ser sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Haˈ tet huntekˈan anma tuˈ chijaltojan̈ yu yip Comam Jesucristo tato munlahojab yin̈ akˈancˈulal, haxinwal haˈ caw chiikˈni tzet chislo. \t A los tales les ordenamos y les exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajando sosegadamente coman su propio pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hayet yocto naj rey yilno anma cutxanxaco tuˈ, yilni naj huneˈ naj mach ayoco xil iskˈap yet mohyilal. \t Pero cuando entró el rey para ver a los convidados y vio allí a un hombre que no llevaba ropa de bodas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto haˈ ismunil ley haˈ yanico isyaˈtajil yiban̈ anma. Kˈinalo ta machi ley, machim mac chaco ismul yin̈ ley tuˈ. \t Porque la ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto el yin̈ iscˈul Comam yakˈni cokˈinal mach istan̈bal yu Istzotiˈ caw yeli, huneˈ yakˈ jet yet cochahni yul janma. Yu huneˈ tuˈ xin, han̈on̈ caw babelon̈ sata sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios. \t Por su propia voluntad, él nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos como primicias de sus criaturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo ta can anma cˈulal yu huneˈ babel trato matxam yilalo yakˈ Comam huneˈ iscab trato tiˈ. \t Porque si el primer pacto hubiera sido sin defecto, no se habría procurado lugar para un segundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Anma yin̈ istiempohal naj Adán masanta yin̈ istiempohal yet yakˈlax ley tet naj Moisés, hul camical yiban̈ anma yuto yaco ismul, waxan̈ca xin mach lahano ismul anma tuˈ hacaˈ ismul naj Adán, yuto isman̈cˈo naj huneˈ chejbanile yakˈ Comam Dios. Naj Adán tuˈ yechel huneˈ mac hul yin̈ tzujanilxa ye naj, yajaˈ xin mach lahano tzet yakˈcano hunun ebnaj jet. \t No obstante, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no pecaron con una ofensa semejante a la de Adán, quien es figura del que había de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Iskˈamben naj Pilato tet Comam: ―¿Tom yeli Yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yel hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam. \t Y Pilato le preguntó: --¿Eres tú el rey de los judíos? Y respondiendo le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ, caw cuywawom hawehico xol ebnaj Israel, yaj ¿tzet yin̈ caw mach hawohtajo huneˈ tiˈ? \t Respondió Jesús y le dijo: --Tú eres el maestro de Israel, ¿y no sabes esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Wal sunil anma yohta isba yeb Comam Jesús, yeb huntekˈan ebix tit yinta Comam bey Galilea, nahat lin̈anti yilni tzet chuhi. \t Pero todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, se quedaron lejos, mirando estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Apnin̈e naj xin yay cˈon̈no naj, istˈan̈xicto naj bay alaxicto isnimanil Comam. Yilni naj xin tato haxan̈cˈan̈e kˈap kˈap pichlaxico yin̈ Comam wojanayoj, yajaˈ xin machi octo naj. \t Y cuando se inclinó, vio que los lienzos habían quedado allí; sin embargo, no entró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ ta yin̈n̈e istxˈojal ayco hemujlubal; sunil henimanil ayco yin̈ kˈejholo. Ta huneˈ issajilkˈinal ayco teyin̈ tuˈ chimeltzoco yin̈ kˈejholohal, chexcancano xol kˈejholo, ẍi Comam. \t Pero si tu ojo es malo, todo tu cuerpo estará en tinieblas. De modo que, si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡cuán grande es esa oscuridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hac tuˈ yu yakˈni Comam Jesús yohtan̈elo ebnaj yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios. \t Entonces les abrió el entendimiento para que comprendiesen las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuxin chitzˈay iscˈul Comam yin̈ mac bay choche chitzˈay iscˈul, cat yakˈnipaxo cawbo Comam yanma mac chal iscˈul. \t De manera que de quien quiere, tiene misericordia; pero a quien quiere, endurece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios, yu walnicˈojan huneˈ kˈinale mach istan̈bal chiilcha yin̈ Comam Jesucristo, hacaˈ yu yaltencano Comam Dios. \t Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ naj bay ay iscˈas naj tuˈ, mach yabeto naj tzet yal naj, walxinto yito naj naj tet naj alcal, yalaxicto naj yul preso masanto yakˈcano naj sunil iscˈas tuˈ. \t Pero él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que le pagara lo que le debía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Lahwi tuˈ xin, ispaxto ebnaj yatut. \t Y se fue cada uno a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Machojab chikˈoji istxˈojal teyin̈, wal xin haˈojab iscˈulal chewatxˈe, haxinwal chexkˈoji yin̈ istxˈojal. \t No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Ta iscawxobal cocˈul yin̈ Comam Jesucristo yuln̈e sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, maẍticˈam nichˈano iscˈulal jet yin̈ hacaˈ tuˈ. \t ¡Si sólo en esta vida hemos tenido esperanza en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay huneˈ naj chiyij Cornelio bey yul con̈ob Cesarea. Caw yahawil yeco naj yin̈ huneˈ majan ebnaj soldado chiyij Italiano. \t Había en Cesarea cierto hombre llamado Cornelio, que era centurión de la compañía llamada la Italiana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Hanin Pablo intiˈan han‑caw‑inan chintzˈibn̈ehan yul carta tiˈ ta cheyil heba. \t La salutación de mi mano: Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yuto Comam Dios lahan hacaˈ kˈa kˈaˈ chisje istan̈ilo sunil tzet ye tuˈ yu. \t Porque nuestro Dios es fuego consumidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Kˈinalo hunu noˈ camello tinan̈, ¿tom subuta yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acˈuxa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. \t Más fácil le es a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yajaˈ yilal iscancano Comam yul satcan̈ masanto chˈapni istiempohal bay chiswatxˈencano Comam Dios yin̈ caw istoholal sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hacaˈ yu yalnicano Comam yet payat yu ebnaj ischejab Comam ecˈlena yet payat tuˈ. \t A él, además, el cielo le debía recibir hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de las cuales habló Dios por boca de sus santos profetas desde tiempos antiguos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/es-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "es - jak", "text": "Yalni Comam yin̈ istxah: Mamin, ta choche hacˈul, colinnilojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan, yaj machojab hacaˈ chiwochehan, to hacaˈojab tzet chal hacˈul, ẍi Comam. \t diciendo: --Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya"}